Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:35,267 --> 00:03:41,267
LEUL DIN IUDA
4
00:03:50,268 --> 00:03:56,268
Traducerea: Ţuky
5
00:04:34,024 --> 00:04:39,570
Ce vreme frumoasă....
6
00:04:39,571 --> 00:04:41,364
Nu, nu, nu.
7
00:04:41,365 --> 00:04:43,199
Mulţumesc, mulţumesc.
8
00:04:43,200 --> 00:04:45,284
Nu. O, eu...
9
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
Chiar nu am putut, nu.
10
00:04:48,205 --> 00:04:50,206
Nu. Ei bine, dacă...
11
00:04:50,207 --> 00:04:56,207
...dacă insişti.
12
00:04:56,755 --> 00:04:58,047
Ew!
13
00:04:58,048 --> 00:05:00,841
Ah!
14
00:05:00,842 --> 00:05:06,842
Oh! Uh!
15
00:05:10,852 --> 00:05:11,686
Ce se...
16
00:05:11,687 --> 00:05:14,271
...întâmplă? Unde sunt?
17
00:05:14,272 --> 00:05:15,189
Cine?
18
00:05:15,190 --> 00:05:21,190
V-am trezit deja?
19
00:05:30,080 --> 00:05:34,750
Hm.
20
00:05:34,751 --> 00:05:37,044
Oh.
21
00:05:37,045 --> 00:05:38,170
Ha?
22
00:05:38,171 --> 00:05:44,171
Oh, Doamne.
23
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
Ce este?
24
00:05:46,430 --> 00:05:48,097
E straniu, ce...
25
00:05:48,098 --> 00:05:49,473
...este.
26
00:05:49,474 --> 00:05:50,599
Straniu?
27
00:05:50,600 --> 00:05:54,770
N-am mai văzut aşa ceva înainte.
28
00:05:54,771 --> 00:06:00,771
E o cutie pentru mine.
29
00:06:05,741 --> 00:06:10,119
Hm.
30
00:06:10,120 --> 00:06:12,121
Ce?
31
00:06:12,122 --> 00:06:16,167
E prea întuneric. Nu pot vedea...
32
00:06:16,168 --> 00:06:17,293
Trăieşte.
33
00:06:17,294 --> 00:06:21,756
Ajutaţi-mă acum!
34
00:06:21,757 --> 00:06:23,299
Doar uitaţi-vă în jur.
35
00:06:23,300 --> 00:06:26,218
Mai bine să-l ajute cineva.
36
00:06:26,219 --> 00:06:30,431
Pune-l jos!
37
00:06:30,432 --> 00:06:33,768
Mulţumesc foarte mult.
38
00:06:33,769 --> 00:06:35,978
- Pentru puţin.
- E destul de bine.
39
00:06:35,979 --> 00:06:37,980
Ei bine, eu fa ce fac, iubito.
40
00:06:37,981 --> 00:06:39,648
Ce...? Ce pe pământ...
41
00:06:39,649 --> 00:06:41,317
...se întâmplă?
42
00:06:41,318 --> 00:06:42,568
Oh!
43
00:06:42,569 --> 00:06:44,236
Ce pe pământ?
44
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Ciudatul îl mănâncă pe Slink.
45
00:06:46,281 --> 00:06:48,991
Să-l ajute repede cineva, oricine.
46
00:06:48,992 --> 00:06:51,410
Aruncaţi-i ceva să se prindă.
47
00:06:51,411 --> 00:06:55,247
Repede!
48
00:06:55,248 --> 00:06:57,750
Ia uită la ea! Ce faci?
49
00:06:57,751 --> 00:06:59,001
Hei.
50
00:06:59,002 --> 00:07:02,254
Vin, Slink.
51
00:07:02,255 --> 00:07:06,008
Ah!
52
00:07:06,009 --> 00:07:07,927
Cutia l-a mâncat pe Slink.
53
00:07:07,928 --> 00:07:12,932
Ei bine, cred că asta se numeşte
o mâncare pătrată.
54
00:07:12,933 --> 00:07:17,895
Ăsta-i porcul meu.
55
00:07:17,896 --> 00:07:20,147
Deci, unde eram?
56
00:07:20,148 --> 00:07:23,025
Eu sun la micul dejun.
57
00:07:23,026 --> 00:07:25,778
Altcineva?
58
00:07:25,779 --> 00:07:28,447
- Hei, voi de acolo, vă mai amintiţi de mine?
- Oh!
59
00:07:28,448 --> 00:07:31,367
Slink. Eşti bine?
60
00:07:31,368 --> 00:07:32,952
Eşti mort?
61
00:07:32,953 --> 00:07:34,578
Dacă sunt mort, atunci Raiul e...
62
00:07:34,579 --> 00:07:40,579
...întunecat, cald şi drăgălaş.
63
00:07:43,046 --> 00:07:45,381
Eu spun că e o cutie ciudată.
64
00:07:45,382 --> 00:07:49,677
O cutie ciudată ţopăind de tot râsul,
şi mâncătoare de şoareci!
65
00:07:49,678 --> 00:07:53,347
Poate cineva vă rog, să mă scoată de aici?
66
00:07:53,348 --> 00:07:56,767
Şi să eliberăm chestia aia ciudată?
Uh-uh.
67
00:07:56,768 --> 00:07:58,394
Eu spun, nici gând.
68
00:07:58,395 --> 00:07:59,353
E nu sunt...
69
00:07:59,354 --> 00:08:00,354
...o chestie ciudată.
70
00:08:00,355 --> 00:08:02,857
Atunci ce eşti?
71
00:08:02,858 --> 00:08:04,525
Sunt un leu.
72
00:08:04,526 --> 00:08:06,735
Un leu?
73
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Oh, genunchii mei încep să tremure.
74
00:08:08,530 --> 00:08:10,406
- Genunchi, care tremură.
- Ce este un leu?
75
00:08:10,407 --> 00:08:11,240
Dă-mi una.
76
00:08:11,241 --> 00:08:15,369
Dar felul în care spune "Sunt un leu,"
sună ca ceva ce e întradevăr înfricoşător.
77
00:08:15,370 --> 00:08:16,579
Şi curajos!
78
00:08:16,580 --> 00:08:22,580
- Înfricoşător şi curajos.
- Vă rog, cineva să mă scoată de aici.
79
00:08:24,087 --> 00:08:30,087
Scoateţi-ne de aici.
80
00:08:40,937 --> 00:08:44,273
Da-ta-da!
81
00:08:44,274 --> 00:08:50,274
Oh, e doar un drăgălaş micuţ...
82
00:08:52,616 --> 00:08:55,159
O, dragul meu, a leşinat din nou.
83
00:08:55,160 --> 00:09:00,873
Ne trebuie nişte săruri
să-l readucem la viaţă.
84
00:09:00,874 --> 00:09:03,959
Săruri, Horace. Miroase săruri.
85
00:09:03,960 --> 00:09:06,462
Mă ocup eu de miros. Heh.
86
00:09:06,463 --> 00:09:11,467
- Nu ştiu nimic despre săruri.
- Oh! Ah!
87
00:09:11,468 --> 00:09:14,511
Ei bine, e în regulă atunci.
88
00:09:14,512 --> 00:09:15,971
Voi băieţi sunteţi ciudaţi.
89
00:09:15,972 --> 00:09:20,226
Pufoasă, creatură albă a terorii.
90
00:09:20,227 --> 00:09:26,227
Aşa este.
91
00:09:27,484 --> 00:09:29,235
- Ah!
- Care e numele tău, micuţule?
92
00:09:29,236 --> 00:09:33,489
Pufoasă, creatură albă a terorii.
93
00:09:33,490 --> 00:09:36,533
Numele meu e Judah
şi pot să fac orice.
94
00:09:36,534 --> 00:09:37,826
Orice?
95
00:09:37,827 --> 00:09:38,786
Yup.
96
00:09:38,787 --> 00:09:39,620
O, da?
97
00:09:39,621 --> 00:09:42,164
Poţi să faci asta?
98
00:09:42,165 --> 00:09:43,749
Uşor.
99
00:09:43,750 --> 00:09:46,335
O, foarte bine micuţule.
100
00:09:46,336 --> 00:09:48,420
Ei bine, ce zici de asta?
101
00:09:48,421 --> 00:09:49,505
Da.
102
00:09:49,506 --> 00:09:51,382
Exact asta.
103
00:09:51,383 --> 00:09:54,843
E amuzant.
104
00:09:54,844 --> 00:10:00,844
O, da? Poţi să faci asta?
105
00:10:02,352 --> 00:10:07,356
O, foarte bine.
106
00:10:07,357 --> 00:10:12,569
O, Doamne.
107
00:10:12,570 --> 00:10:14,905
Oau!
108
00:10:14,906 --> 00:10:18,200
- Ha! Oh!
- Ooh.
109
00:10:18,201 --> 00:10:24,201
Oh! Heh, heh.
110
00:10:25,208 --> 00:10:29,503
De ce aş vrea să fac asta?
111
00:10:29,504 --> 00:10:30,671
Asta e şansa noastră.
112
00:10:30,672 --> 00:10:31,797
Pentru ce?
113
00:10:31,798 --> 00:10:32,715
Libertate.
114
00:10:32,716 --> 00:10:34,300
Pregătiţi-vă să mă urmaţi.
115
00:10:34,301 --> 00:10:38,053
Vă iau pe toţi de aici
şi vom fi cu toţii liberi.
116
00:10:38,054 --> 00:10:39,596
Fiţi gata.
117
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
Acum!
118
00:10:40,807 --> 00:10:42,474
- Ha, ha, ha!
- O, Doamne.
119
00:10:42,475 --> 00:10:46,020
- Libertate!
- Uh-uh.
120
00:10:46,021 --> 00:10:47,229
- O, omule.
- Hai.
121
00:10:47,230 --> 00:10:49,648
O, nu. Am fost atât de aproape.
122
00:10:49,649 --> 00:10:51,900
Ce s-a întâmplat cu voi băieţi?
123
00:10:51,901 --> 00:10:56,739
Trebuia să fugiţi în timp ce
îl distrăgeam.
124
00:10:56,740 --> 00:11:00,242
Unde îl luaţi?
125
00:11:00,243 --> 00:11:02,536
- Vei fi bine?
- Nu vă faceţi griji...
126
00:11:02,537 --> 00:11:04,371
...pentru mine.
127
00:11:04,372 --> 00:11:09,877
Eu scap întotdeauna.
128
00:11:09,878 --> 00:11:11,587
Oh! Drake!
129
00:11:11,588 --> 00:11:14,048
L-au luat pe Drake!
130
00:11:14,049 --> 00:11:17,634
E în cutie.
Drake e în cutie!
131
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
Oh, Drake!
132
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Drake!
133
00:11:20,722 --> 00:11:22,097
- Drake.
- Oh, Drake!
134
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
Drake!
135
00:11:23,266 --> 00:11:25,100
- Drake!
- Drake!
136
00:11:25,101 --> 00:11:25,934
Drake!
137
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Ce scrie acolo?
Să citească cineva.
138
00:11:28,021 --> 00:11:29,897
Pe cutie.
139
00:11:29,898 --> 00:11:31,273
Mm. Uh-huh.
140
00:11:31,274 --> 00:11:33,567
Eu spun... Uh, la... Mm-hm.
141
00:11:33,568 --> 00:11:36,195
Uh, wu. Mm-hm. La-wu-la. Mm-hm.
142
00:11:36,196 --> 00:11:38,906
Wu-la-wu-la-wu. Mm-hm.
143
00:11:38,907 --> 00:11:44,907
Oh. Wu-la-wu-la-wu.
144
00:11:50,293 --> 00:11:56,293
O, nu. Nu, săracul Drake.
145
00:11:57,675 --> 00:11:58,967
"Ierusalim."
146
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Ierusalim?
147
00:12:00,053 --> 00:12:01,929
Ierusalim?
148
00:12:01,930 --> 00:12:06,934
Ierusalim e unde se sărbătoresc Paştele,
mă tem.
149
00:12:06,935 --> 00:12:08,977
De ce-i asta ceva rău?
150
00:12:08,978 --> 00:12:10,979
În fiecare an oamenii obişnuiesc...
151
00:12:10,980 --> 00:12:12,981
...să se adune pentru a se împărtăşi ...
152
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
...şi a sărbători dragostea lui Dumnezeu
pentru ei. De asemenea...
153
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
...e timpul ca oamenii să aducă lucrurile...
154
00:12:18,488 --> 00:12:21,156
...cu care au greşit în faţa lui Dumnezeu...
155
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
...şi să-şi ceară iertare.
156
00:12:22,826 --> 00:12:25,160
Şi asta e rău, de ce?
157
00:12:25,161 --> 00:12:27,746
Ei bine, vedeţi, cuvântul vechi, spune ...
158
00:12:27,747 --> 00:12:30,833
...că plata păcatului este moartea.
159
00:12:30,834 --> 00:12:33,836
Ce? Deci, toţi oamenii vor muri?
160
00:12:33,837 --> 00:12:36,004
O, nu. Dumnezeu le-a permis...
161
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
...ca prin ceva ce poate înlocui un om...
162
00:12:38,550 --> 00:12:42,052
...să plătească pentru ce au făcut greşit.
163
00:12:42,053 --> 00:12:45,013
- Au de gând să-l omoare pe Drake!
- O, Doamne.
164
00:12:45,014 --> 00:12:46,557
Ce?
165
00:12:46,558 --> 00:12:47,766
- O, Drake.
- O, Doamne!
166
00:12:47,767 --> 00:12:51,228
Nici gând să lăsăm să se întâmple aşa ceva.
167
00:12:51,229 --> 00:12:53,605
Nu, tu nu înţelegi.
168
00:12:53,606 --> 00:12:55,482
Care e drumul spre acest Ierusalim?
169
00:12:55,483 --> 00:12:57,609
- Acela e drumul, dar...
- Niciun "dar".
170
00:12:57,610 --> 00:13:00,195
Drake e în pericol şi...
Whoa!
171
00:13:00,196 --> 00:13:03,198
Ah! Oh!
172
00:13:03,199 --> 00:13:09,199
Ooh.
173
00:13:09,456 --> 00:13:11,540
Drake e în pericol şi are nevoie
de ajutorul nostru.
174
00:13:11,541 --> 00:13:13,542
Bine. Eu spun, drept înainte!
175
00:13:13,543 --> 00:13:16,044
O, asta e bine spus.
176
00:13:16,045 --> 00:13:20,632
- Aşteaptă.
- Yup, yup. Mm-hm.
177
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Ha?
178
00:13:22,385 --> 00:13:24,178
Ei bine?
179
00:13:24,179 --> 00:13:27,389
El e unul dintre noi,
iar noi rămânem împreună, da?
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,141
A prorocit! Bine!
181
00:13:29,142 --> 00:13:31,935
- N-aş fi putut s-o spun mai bine nici eu.
- Asta-i adevărat.
182
00:13:31,936 --> 00:13:34,563
Deci să mergem după el.
183
00:13:34,564 --> 00:13:36,482
- Da!
- Bine de tine, Slink.
184
00:13:36,483 --> 00:13:37,524
Du-te după el.
185
00:13:37,525 --> 00:13:42,029
- Ai grijă.
- Bine!
186
00:13:42,030 --> 00:13:44,406
Hei, staţi o clipă.
187
00:13:44,407 --> 00:13:46,074
Drake e acolo.
188
00:13:46,075 --> 00:13:48,744
Drake al nostru, Drake care nu ascultă
niciodată...
189
00:13:48,745 --> 00:13:50,787
...nu ştie când să tacă...
190
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
...şi niciodată nu-şi aduce aminte
să facă ce îi cer.
191
00:13:53,625 --> 00:13:55,250
Dar cu toate astea este...
192
00:13:55,251 --> 00:13:59,963
...cel mai loial, şi milos cocoş
pe care l-aţi întâlnit vreodată.
193
00:13:59,964 --> 00:14:02,257
Niciodată nu a cerut nimic de la noi.
194
00:14:02,258 --> 00:14:03,383
Nici nu a trebuit.
195
00:14:03,384 --> 00:14:06,011
Ar trebui să fim acolo pentru el...
196
00:14:06,012 --> 00:14:08,263
...cum ar fi el pentru noi.
197
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
- Eu zic, absolut.
- Desigur, ai dreptate.
198
00:14:10,934 --> 00:14:12,768
Monty?
199
00:14:12,769 --> 00:14:16,271
Da, da, desigur, desigur.
200
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
Haideţi!
201
00:14:17,774 --> 00:14:21,109
Eu zic să-l aducem acasă pe, Slink!
Mm-hm.
202
00:14:21,110 --> 00:14:22,569
Să mergem atunci.
203
00:14:22,570 --> 00:14:25,155
Foarte bine, hai, mişcaţi-vă, mişcaţi-vă.
204
00:14:25,156 --> 00:14:26,990
Ce e cu tine grămadă de bunătate?
205
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
Hai, să mergem.
206
00:14:28,368 --> 00:14:31,286
Mişcă, mişcă. Pleacă de aici,
grămadă de...
207
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
- ...tine. Hai, mişcă.
- Hei!
208
00:14:33,164 --> 00:14:39,164
- Plecaţi de aici.
- Hei.
209
00:14:46,553 --> 00:14:51,640
Monty.
210
00:14:51,641 --> 00:14:57,396
Bine!
211
00:14:57,397 --> 00:14:59,189
Regele!
212
00:14:59,190 --> 00:15:02,317
Numai regele poate ajuta.
Numai regele...
213
00:15:02,318 --> 00:15:08,318
...poate să ne elibereze.
214
00:15:33,224 --> 00:15:37,060
Să schimbăm, vrei?
215
00:15:37,061 --> 00:15:38,020
Whoa!
216
00:15:38,021 --> 00:15:41,398
Hei, nu-i corect, să ocupi toată partea.
217
00:15:41,399 --> 00:15:42,232
Mişcă!
218
00:15:42,233 --> 00:15:44,860
Nu vreau să merg la Kentucky.
219
00:15:44,861 --> 00:15:48,196
O, omule, am avut un vis ciudat.
220
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
Visam că eram într-o cutie, apoi m-am trezit...
221
00:15:50,533 --> 00:15:52,784
...doar ca să aflu că sunt într-o cutie.
222
00:15:52,785 --> 00:15:56,371
De ce e aşa de întuneric aici?
Dar apoi am realizat că încă visam...
223
00:15:56,372 --> 00:15:59,666
...aşa că m-am trezit din acel vis
şi am văzut că întradevăr sunt într-o cutie.
224
00:15:59,667 --> 00:16:03,211
Dra între timp nu m-am trezit de tot,
încă visez.
225
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
Un vis, într-un vis,
într-un vis!
226
00:16:05,548 --> 00:16:07,341
Omule, staulul ăsta e foarte înghesuit.
227
00:16:07,342 --> 00:16:09,718
Oricum, apoi m-am trezit
şi am crezut că am fost...
228
00:16:09,719 --> 00:16:11,136
Eşti într-o ladă.
229
00:16:11,137 --> 00:16:12,971
Ce? Într-o ladă?
230
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Şti am avut un vis.
Eram într-o ladă.
231
00:16:15,266 --> 00:16:17,643
O ladă! Nu pot să cred
Sunt într-o ladă!
232
00:16:17,644 --> 00:16:20,228
Un loc aşa de mic!
Un spaţiu! Mic!
233
00:16:20,229 --> 00:16:23,065
Eu... Sunt un ambidextru.
234
00:16:23,066 --> 00:16:24,775
N-ai vrut să spui claustrofobie?
235
00:16:24,776 --> 00:16:26,568
De ce, ce înseamnă asta?
236
00:16:26,569 --> 00:16:30,072
Înseamnă că eşti speriat de spaţiile mici.
237
00:16:30,073 --> 00:16:34,576
Deci, ce înseamnă ambidextru?
238
00:16:34,577 --> 00:16:38,664
Înseamnă că eşti şi dreptaci şi stângaci.
239
00:16:38,665 --> 00:16:42,668
Serios? Sunt?
Nu ştiam asta. Wow.
240
00:16:42,669 --> 00:16:43,502
Aer!
241
00:16:43,503 --> 00:16:44,586
Am nevoie de aer! Ah!
242
00:16:44,587 --> 00:16:47,047
Nu pot să respir! Tu poţi să respiri?
243
00:16:47,048 --> 00:16:53,048
Asta va fi o călătorie lungă.
244
00:16:53,763 --> 00:16:57,683
Va veni dinspre munte
când va veni...
245
00:16:57,684 --> 00:17:01,645
Ea va veni dinspre munte
când va veni...
246
00:17:01,646 --> 00:17:04,648
Ăă... Heh. Cred că ăsta e un remix.
247
00:17:04,649 --> 00:17:07,359
Hai, Es, rezistă, poţi?
248
00:17:07,360 --> 00:17:10,278
Am fost făcută pentru distanţe scurte.
249
00:17:10,279 --> 00:17:16,279
Ce, în picioare sau culcat?
250
00:17:17,412 --> 00:17:18,537
Hei, mişcă-te.
251
00:17:18,538 --> 00:17:20,455
- Dă-te din calea mea.
- Desigur.
252
00:17:20,456 --> 00:17:22,290
Da. Îmi pare rău.
253
00:17:22,291 --> 00:17:24,751
Hai, du-te acasă.
254
00:17:24,752 --> 00:17:26,086
- Opreşte-te.
- Monty.
255
00:17:26,087 --> 00:17:27,504
- Eu plec de aici.
- Mişcă.
256
00:17:27,505 --> 00:17:28,880
Eu plec de aici.
257
00:17:28,881 --> 00:17:30,966
Încerc, încerc.
258
00:17:30,967 --> 00:17:33,760
- Pleacă de aici.
- Te rog, te rog, te rog. Ah!
259
00:17:33,761 --> 00:17:38,849
Whoa!
260
00:17:38,850 --> 00:17:40,144
Argh!
261
00:17:40,145 --> 00:17:41,393
- Te rog.
- Gabarit depăşit!
262
00:17:41,394 --> 00:17:47,394
Nu, stai, ăsta aş fi eu.
263
00:17:47,775 --> 00:17:49,568
Treci dincolo!
264
00:17:49,569 --> 00:17:53,113
- Ugh!
- Oh.
265
00:17:53,114 --> 00:17:54,906
Treci din calea mea, vacă proastă...
266
00:17:54,907 --> 00:17:57,743
Ai grijă de manierele tale,
copil nepoliticos.
267
00:17:57,744 --> 00:17:59,161
- Eu nu voi...
- Ow!
268
00:17:59,162 --> 00:18:00,704
...tolera asemenea maniere.
269
00:18:00,705 --> 00:18:03,749
Nu ai niciun...
270
00:18:03,750 --> 00:18:06,835
- ...respect pentru ceilalţi?
- Trebuie să ai respect pentru ceilalţi, vezi.
271
00:18:06,836 --> 00:18:09,588
De ce să-i respect pe ceilalţi când ei
nu mă respectă pe mine?
272
00:18:09,589 --> 00:18:12,382
Cară asta, împinge asta, trage asta.
273
00:18:12,383 --> 00:18:14,384
Ei nu mă pot face, şi nici tu.
274
00:18:14,385 --> 00:18:16,845
N-a primit încă respect.
275
00:18:16,846 --> 00:18:19,181
Nu ridica vocea ta...
276
00:18:19,182 --> 00:18:21,433
...la mine aşa.
277
00:18:21,434 --> 00:18:23,351
Cere-ţi iertare.
278
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Unde poţi să te opreşti
dintr-un astfel de acces de furie?
279
00:18:25,730 --> 00:18:28,857
Cât mai departe de Ierusalim dacă se poate.
280
00:18:28,858 --> 00:18:30,400
- Ierusalim?
- Ierusalim?
281
00:18:30,401 --> 00:18:35,530
Ierusalim? Hoo-whee! Uh-huh.
282
00:18:35,531 --> 00:18:37,866
I-E-R--
283
00:18:37,867 --> 00:18:40,911
Whoo-hoo!
284
00:18:40,912 --> 00:18:46,912
Hei. Ce...? Hei.
285
00:18:52,381 --> 00:18:54,257
D'oh!
286
00:18:54,258 --> 00:18:57,677
Ierusalim? Poţi să ne duci acolo.
Poţi să ne ajuţi...
287
00:18:57,678 --> 00:19:00,472
- ...să-l salvăm pe prietenul nostru.
- Unh! Unh!
288
00:19:00,473 --> 00:19:02,641
- Nu mă întorc acolo.
- Mai bine...
289
00:19:02,642 --> 00:19:04,100
...ne-am mişca, am spus...
290
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
- ...pentru că Drake are nevoie de noi.
- Argh!
291
00:19:08,731 --> 00:19:11,900
Heh, heh. Se pare că va trebui
să vi cu noi după toate astea.
292
00:19:11,901 --> 00:19:14,027
Ba nu!
293
00:19:14,028 --> 00:19:17,447
Dacă sunt legat de tine,
te duci unde mă duc eu.
294
00:19:17,448 --> 00:19:22,327
- Dar noi mergem pe aici.
- Argh!
295
00:19:22,328 --> 00:19:26,039
- Haideţi oameni buni.
- Ugh!
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,207
Argh!
297
00:19:27,208 --> 00:19:31,753
E nu mă mai întorc acolo!
Argh!
298
00:19:31,754 --> 00:19:35,924
Bine, stai dacă vrei.
299
00:19:35,925 --> 00:19:41,925
Minunat.
300
00:19:45,226 --> 00:19:46,935
Oameni, oameni.
301
00:19:46,936 --> 00:19:50,146
O mulţime de oameni.
302
00:19:50,147 --> 00:19:52,524
Lasă-mă să văd, lasă-mă să văd..
303
00:19:52,525 --> 00:19:55,110
Oau, super.
304
00:19:55,111 --> 00:20:01,111
Uită-te la toate animale acestea
cu care să ne jucăm.
305
00:20:01,409 --> 00:20:02,534
Dar toate sunt în cuşti...
306
00:20:02,535 --> 00:20:04,953
...sau legate.
307
00:20:04,954 --> 00:20:07,414
- Le voi elibera.
- Ce?
308
00:20:07,415 --> 00:20:09,291
Tu visezi.
309
00:20:09,292 --> 00:20:12,127
Hei, am avut un vis nostim.
310
00:20:12,128 --> 00:20:18,128
- A, visat că eram într-o ladă şi...
- O, nu.
311
00:20:33,816 --> 00:20:37,152
O, Doamne.
312
00:20:37,153 --> 00:20:43,153
Haideţi cu toţii. Haideţi să mergem.
313
00:20:49,624 --> 00:20:54,002
Nimeni nu cunoaşte problemele
pe care le-am văzut.
314
00:20:54,003 --> 00:20:55,837
Nimeni nu cunoaşte...
315
00:20:55,838 --> 00:20:57,839
Hai, cântă cu mine acum.
316
00:20:57,840 --> 00:21:01,051
Nimeni nu cunoaşte problemele...
317
00:21:01,052 --> 00:21:03,720
Linişte! Te rog.
318
00:21:03,721 --> 00:21:04,930
Da.
319
00:21:04,931 --> 00:21:07,849
Pace şi linişte, te rog.
320
00:21:07,850 --> 00:21:10,477
Acesta e un loc solemn.
321
00:21:10,478 --> 00:21:13,104
Cine? Ce? Solomon? Unde?
322
00:21:13,105 --> 00:21:16,524
Nu, nu. Solemn, solemn, solemn.
323
00:21:16,525 --> 00:21:19,694
Bine, Şhalom şi ţie, prietene.
324
00:21:19,695 --> 00:21:23,073
- Solemn.
- Solemn.
325
00:21:23,074 --> 00:21:26,117
- Teribil de rău.
- O, da. Teribil de rău. Iartă-i.
326
00:21:26,118 --> 00:21:30,580
Vezi tu, noi încercăm doar să ne pregătim.
327
00:21:30,581 --> 00:21:32,540
Pentru ce?
328
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
Suntem martiri.
329
00:21:34,377 --> 00:21:37,295
Martiri pentru Domnul.
330
00:21:37,296 --> 00:21:38,713
Bine.
331
00:21:38,714 --> 00:21:42,050
- Ce martir e cu tine? Ha!
- Ha, ha, ha.
332
00:21:42,051 --> 00:21:44,052
Martir, roşii.
333
00:21:44,053 --> 00:21:46,596
Ai spus "martir" sau "martir"?
334
00:21:46,597 --> 00:21:49,140
Ca sosul de maioneză.
335
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Sos de martir.
336
00:21:51,352 --> 00:21:54,187
De tomate. Martir, martir, martir.
337
00:21:54,188 --> 00:21:56,314
Yup! Martir, martir, martir.
338
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Martir, martir. Hai cântă-l acum.
339
00:21:58,359 --> 00:22:02,237
Nu trebuie să cânţi nimic,
trebuie să spui "martir, martir, martir."
340
00:22:02,238 --> 00:22:08,238
Pot să am un "martir"?
341
00:22:14,417 --> 00:22:16,418
O, Doamne.
342
00:22:16,419 --> 00:22:17,627
Ooh.
343
00:22:17,628 --> 00:22:19,963
Whoa!
344
00:22:19,964 --> 00:22:22,674
- Monty.
- Nu-i chiar aşa de sigur acum că eşti aici?
345
00:22:22,675 --> 00:22:26,594
Ha? Vrei să te întorci?
346
00:22:26,595 --> 00:22:29,014
- Nu.
- Nu, nu, nu.
347
00:22:29,015 --> 00:22:30,974
Eşti sigur?
348
00:22:30,975 --> 00:22:32,892
- Da.
- Da, da.
349
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Să trecem peste asta,
doar aşa putem ieşi de aici.
350
00:22:36,147 --> 00:22:38,106
Orice ai face,
stai aproape de mine.
351
00:22:38,107 --> 00:22:44,107
Argh!
352
00:22:44,905 --> 00:22:48,199
M-am uitat peste Iordan
şi ce am văzut?
353
00:22:48,200 --> 00:22:51,077
Venind de departe să mă ducă acasă
354
00:22:51,078 --> 00:22:52,704
O bandă de animale
355
00:22:52,705 --> 00:22:54,122
Venind să mă salveze
356
00:22:54,123 --> 00:22:56,332
Te rog fă-l să se oprească.
357
00:22:56,333 --> 00:22:58,418
Ce-i un martir, de altfel?
358
00:22:58,419 --> 00:23:02,630
Un martir e cineva care moare
pentru o cauză bună.
359
00:23:02,631 --> 00:23:04,924
Moare? Nimeni nu va muri.
360
00:23:04,925 --> 00:23:07,177
Am să vă eliberez.
361
00:23:07,178 --> 00:23:10,055
- O.
- Şi tu eşti?
362
00:23:10,056 --> 00:23:12,474
Judah. Sunt un leu.
363
00:23:12,475 --> 00:23:15,143
Şi "leu" pentru el înseamnă "miel."
364
00:23:15,144 --> 00:23:18,313
Oh-la-la. Un miel.
365
00:23:18,314 --> 00:23:20,815
Ce privilegiat eşti.
366
00:23:20,816 --> 00:23:22,650
- Ai picăţele?
- Zbârcituri?
367
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
Pete?
368
00:23:24,487 --> 00:23:25,945
Nu.
369
00:23:25,946 --> 00:23:29,449
O, un miel curat.
370
00:23:29,450 --> 00:23:33,828
- Unul ales, întradevăr.
- Aşa este.
371
00:23:33,829 --> 00:23:35,538
Şi când e momentul potrivit...
372
00:23:35,539 --> 00:23:41,539
...vă voi scoate pe toţi de aici.
373
00:23:41,754 --> 00:23:47,754
O, mami. O, măiculiţă.
374
00:24:11,867 --> 00:24:17,867
Hei. Argh.
375
00:24:20,960 --> 00:24:24,629
Bine, uită, doar....
376
00:24:24,630 --> 00:24:27,215
Am spus, scuză-mă.
377
00:24:27,216 --> 00:24:30,135
Hei, hei, hei. Nu, nu, stai.
378
00:24:30,136 --> 00:24:31,386
Dacă te ţi doar....
379
00:24:31,387 --> 00:24:34,722
- Dacă aş putea să mă mişc la stânga....
- Nu, nu, nu.
380
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
- Da. În jurul...
- Bine, stai, uită, doar opreşte-te.
381
00:24:38,060 --> 00:24:42,188
Bine.
382
00:24:42,189 --> 00:24:45,567
Hai.
383
00:24:45,568 --> 00:24:51,568
Doamne, ai milă. Mm-hm.
384
00:24:52,700 --> 00:24:55,994
Oh. Mm-mm.
385
00:24:55,995 --> 00:25:00,999
Oh.
386
00:25:01,000 --> 00:25:04,586
O, Doamne. O.
387
00:25:04,587 --> 00:25:10,587
O, ho-ho-ho.
388
00:25:17,892 --> 00:25:20,852
Monty. Monty, tai-o de aici.
389
00:25:20,853 --> 00:25:24,272
Monty, încetează să-mi mai respiri în...
390
00:25:24,273 --> 00:25:28,026
Uh....
391
00:25:28,027 --> 00:25:32,322
O!
392
00:25:32,323 --> 00:25:34,574
Es?
393
00:25:34,575 --> 00:25:40,575
Horace?
394
00:25:54,970 --> 00:26:00,970
O, Dumnezeule. O, dragul meu.
395
00:26:06,649 --> 00:26:07,815
Ce?
396
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
Horace?
397
00:26:09,360 --> 00:26:13,029
Slink, Esmay? Ha?
398
00:26:13,030 --> 00:26:19,030
O! O!
399
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
Hei, Tony.
400
00:26:29,380 --> 00:26:31,089
Da, şefu'?
401
00:26:31,090 --> 00:26:33,174
E un cal pe aleea mea?
402
00:26:33,175 --> 00:26:34,842
Aşa cred, şefu'.
403
00:26:34,843 --> 00:26:35,677
Şi, Tony?
404
00:26:35,678 --> 00:26:37,178
Da, şefu'?
405
00:26:37,179 --> 00:26:40,348
De ce e un cal pe aleea mea?
406
00:26:40,349 --> 00:26:43,977
De ce se plimbă un cal pe aleea mea?
407
00:26:43,978 --> 00:26:45,353
- Aleea mea!
- O, măiculiţă.
408
00:26:45,354 --> 00:26:46,437
Oh, mămicuţă.
409
00:26:46,438 --> 00:26:51,526
De ce picioarele lui ating aleea mea?
410
00:26:51,527 --> 00:26:55,697
O, nu, o, nu.
411
00:26:55,698 --> 00:26:56,948
Ah!
412
00:26:56,949 --> 00:26:59,200
Îmi pare ter... Îmi pare teribil de rău.
413
00:26:59,201 --> 00:27:01,703
- Scuză-mă, ce a fost aia?
- Îmi pare rău, îmi pare rău.
414
00:27:01,704 --> 00:27:03,705
Tony, calul acela vorbeşte cu mine?
415
00:27:03,706 --> 00:27:05,373
Aşa cred, şefu'.
416
00:27:05,374 --> 00:27:08,167
Am vorbit cu calul?
Şi totuşi, vorbeşte cu mine?
417
00:27:08,168 --> 00:27:09,877
Nu, nu, nu. Îmi pare rău.
418
00:27:09,878 --> 00:27:11,838
- Îmi pare rău.
- O face din nou.
419
00:27:11,839 --> 00:27:13,673
Se uită la mine.
420
00:27:13,674 --> 00:27:16,968
- Te uiţi la mine?
- Da, da. Nu, nu, nu.
421
00:27:16,969 --> 00:27:17,885
Hei!
422
00:27:17,886 --> 00:27:20,305
Uită-te la mine când vorbesc cu tine.
423
00:27:20,306 --> 00:27:26,306
Mămicuţă.
424
00:27:28,022 --> 00:27:30,606
Păsări negre ale terorii.
425
00:27:30,607 --> 00:27:33,526
Horror de noapte.
Ororile nopţii.
426
00:27:33,527 --> 00:27:36,529
Hei, te-am văzut înainte pe undeva?
427
00:27:36,530 --> 00:27:38,197
Te rog, nu mă mânca.
428
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Faţa ta, faţa ta.
429
00:27:40,743 --> 00:27:43,036
- Îmi datorezi bani?
- Nu. Nu.
430
00:27:43,037 --> 00:27:44,203
Nu îmi datorezi bani?
431
00:27:44,204 --> 00:27:47,457
Eu nici măcar nu ştiu ce sunt banii.
432
00:27:47,458 --> 00:27:51,252
Heh. Nici eu, dar am auzit că oamenii
vorbesc despre asta.
433
00:27:51,253 --> 00:27:54,213
Sună interesant.
434
00:27:54,214 --> 00:27:55,757
- Îmi place.
- Da?
435
00:27:55,758 --> 00:27:57,592
El e în.
436
00:27:57,593 --> 00:27:58,926
În?
437
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
În? În ce?
438
00:28:00,846 --> 00:28:02,889
Ce, vorbesc de unul singur aici?
439
00:28:02,890 --> 00:28:04,891
- Nu, nu, nu.
- Nu, nu, bineînţeles că nu.
440
00:28:04,892 --> 00:28:06,517
Deloc. Deloc.
441
00:28:06,518 --> 00:28:10,313
Ei spun că dacă vorbeşti de unul singur
eşti nebun. Înseamnă că sunt sărit de pe fix.
442
00:28:10,314 --> 00:28:12,315
Aşa zici?
Sunt sărit de pe fix?
443
00:28:12,316 --> 00:28:14,650
Sunt nebun? Da?
444
00:28:14,651 --> 00:28:18,071
Asta e ceea ce mi-aţi spus voi doi?
Sunt nebun?
445
00:28:18,072 --> 00:28:19,197
Mi-am pierdut minţile?
446
00:28:19,198 --> 00:28:21,115
- Nu, nu, nu.
- Nu, nu, nu.
447
00:28:21,116 --> 00:28:23,368
Bineînţeles că nu.
Nu, nu, deloc.
448
00:28:23,369 --> 00:28:25,787
- Deloc.
- Bine, atunci.
449
00:28:25,788 --> 00:28:26,788
Deci, el e în.
450
00:28:26,789 --> 00:28:30,333
- Da şefu', orice ai spune. El e în.
- Bine.
451
00:28:30,334 --> 00:28:36,334
În ce?
452
00:28:37,966 --> 00:28:40,301
Îmi place de el mai mult a doua oară.
453
00:28:40,302 --> 00:28:45,348
Tu, poţi atinge aleea acum.
454
00:28:45,349 --> 00:28:51,349
Urmează-mă.
455
00:28:52,648 --> 00:28:55,817
O, nu.
456
00:28:55,818 --> 00:28:58,986
Hei! Monty!
457
00:28:58,987 --> 00:29:00,780
Monty, hai ajută-ne.
458
00:29:00,781 --> 00:29:04,242
Nu pot, sunt în.
459
00:29:04,243 --> 00:29:06,494
- Ce?
- Necuraţii stăpânesc străzile...
460
00:29:06,495 --> 00:29:07,662
...pe aici.
461
00:29:07,663 --> 00:29:09,372
Ce spun ei funcţionează.
462
00:29:09,373 --> 00:29:14,710
Au mai multe şanse să-i elimine pe ceilalţi
prieteni ai tăi decât să-l elibereze pe Monty.
463
00:29:14,711 --> 00:29:20,711
Ţi-am spus, n-ar fi trebuit să venim aici.
464
00:29:26,181 --> 00:29:28,933
Şi prima ta sarcină ca membru
al Necuraţilor...
465
00:29:28,934 --> 00:29:30,017
Necuraţi?
466
00:29:30,018 --> 00:29:32,311
- Hei, nu... Nu mă întrerupe.
- Nu-l...
467
00:29:32,312 --> 00:29:34,021
...întrerupe pe şefu' când...
468
00:29:34,022 --> 00:29:37,650
Nu mă întrerupe când spun cuiva
să nu mă întrerupă.
469
00:29:37,651 --> 00:29:38,860
Da...
470
00:29:38,861 --> 00:29:41,904
...Necuraţi. Poţi să crezi?
471
00:29:41,905 --> 00:29:43,823
Aşa am fost etichetat.
472
00:29:43,824 --> 00:29:46,033
Dar răspunsul se află în cearceaf.
473
00:29:46,034 --> 00:29:47,368
- Cearceaf?
- Cearceaf.
474
00:29:47,369 --> 00:29:49,704
Şefu' a fost răpit în cearceaf.
475
00:29:49,705 --> 00:29:51,789
Toată ziua, toată noaptea, cearceaf.
De atunci...
476
00:29:51,790 --> 00:29:56,377
A început visul.
477
00:29:56,378 --> 00:29:59,130
Acelaşi vis din nou şi din nou.
478
00:29:59,131 --> 00:30:05,131
Mă înebuneşte.
479
00:30:06,346 --> 00:30:09,682
Am fost coborât într-un fel de pânză mare...
480
00:30:09,683 --> 00:30:11,601
...ca un cearceaf...
481
00:30:11,602 --> 00:30:17,602
...şi au fost toate acele animale
acolo cu mine.
482
00:30:18,650 --> 00:30:21,277
Ce?
483
00:30:21,278 --> 00:30:23,696
Spune....
484
00:30:23,697 --> 00:30:26,032
Şi am auzit o voce spunând:
485
00:30:26,033 --> 00:30:28,868
Să nu numeşti nimic necurat...
486
00:30:28,869 --> 00:30:34,665
...ce Dumnezeu a făcut curat.
487
00:30:34,666 --> 00:30:38,878
Stai o secundă,
acolo te-am văzut mai înainte.
488
00:30:38,879 --> 00:30:42,215
Erai în cearceaf.
Ai fost în visul meu.
489
00:30:42,216 --> 00:30:46,928
Ce făceai tu în visu' lu' şefu'?
490
00:30:46,929 --> 00:30:48,554
Ce făceai în visul meu?
491
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Eu... eu...
492
00:30:51,308 --> 00:30:53,226
Ştii ce înseamnă.
493
00:30:53,227 --> 00:30:55,561
Ce trebuie să fac cu cearceaful?
494
00:30:55,562 --> 00:30:58,648
Am fost răpit cu cele curate
să fiu făcut necurat.
495
00:30:58,649 --> 00:31:00,399
Cu cele murdare, să fiu curăţat.
496
00:31:00,400 --> 00:31:02,193
Dar niciuna din astea n-are niciun sens.
497
00:31:02,194 --> 00:31:05,404
Da, îmi spui.
498
00:31:05,405 --> 00:31:07,657
Nu ştiu nimic despre cearceaf.
499
00:31:07,658 --> 00:31:10,243
Dar.. Dar despre curăţare?
E ceva...
500
00:31:10,244 --> 00:31:15,706
- ...ce îmi amintesc de curăţare.
- Da?
501
00:31:15,707 --> 00:31:17,124
Cu mult timp în urmă...
502
00:31:17,125 --> 00:31:20,127
...când steaua a apărut
pentru prima dată pe cer...
503
00:31:20,128 --> 00:31:26,128
...şi s-a oprit deasupra staulului nostru.
504
00:31:26,385 --> 00:31:28,261
Oraşul era foarte ocupat...
505
00:31:28,262 --> 00:31:32,223
...şi un cuplu a trebuit să rămână
în grajdul nostru peste noapte.
506
00:31:32,224 --> 00:31:34,433
Persoana femeie avea un copil.
507
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
- O.
- Ce lume?
508
00:31:37,062 --> 00:31:39,772
Ew. Ugh!
509
00:31:39,773 --> 00:31:43,109
- O, Doamne.
- O!
510
00:31:43,110 --> 00:31:47,780
Există cineva care o poate ajuta.
511
00:31:47,781 --> 00:31:53,781
Eu spun că doar unul dintre noi
e destul de curajos.
512
00:31:54,663 --> 00:31:57,290
Care ar fi problema?
513
00:31:57,291 --> 00:32:02,295
Va avea un copil.
514
00:32:02,296 --> 00:32:08,296
Dă-te la o parte.
Ştiu exact ce trebuie să fac.
515
00:32:08,552 --> 00:32:10,303
Opreşte.
516
00:32:10,304 --> 00:32:13,347
Asta nu sună că ai fi tu.
517
00:32:13,348 --> 00:32:16,934
Ne spui tot adevărul?
518
00:32:16,935 --> 00:32:22,231
Ei bine, poate nu-a fost chiar aşa.
519
00:32:22,232 --> 00:32:27,653
Asta pare a fi...? O!
520
00:32:27,654 --> 00:32:30,323
Iată Mielul lui Dumnezeu.
521
00:32:30,324 --> 00:32:32,825
Venind să ne cureţe pe toţi.
522
00:32:32,826 --> 00:32:34,452
Maria a avut un mieluţ?
523
00:32:34,453 --> 00:32:36,495
Să cureţe, da?
524
00:32:36,496 --> 00:32:41,167
O!
525
00:32:41,168 --> 00:32:45,671
Şi cred că ar putea avea ceva
de a face cu vocea din vis.
526
00:32:45,672 --> 00:32:48,883
Şi am fost răpit în cearceaf în tot acest timp?
527
00:32:48,884 --> 00:32:50,509
Îmi pare rău şefu'.
528
00:32:50,510 --> 00:32:53,346
Nu e vorba de cearceaf.
529
00:32:53,347 --> 00:32:59,347
Adună familia.
530
00:34:23,562 --> 00:34:27,565
Drake?
531
00:34:27,566 --> 00:34:33,566
Drake, eşti tu?
532
00:34:36,950 --> 00:34:42,950
O, nu. Nu, nu.
533
00:34:44,249 --> 00:34:45,791
Hai, şobolanule, aşteaptă.
534
00:34:45,792 --> 00:34:47,126
Stai.
535
00:34:47,127 --> 00:34:52,381
Oh! Ah!
536
00:34:52,382 --> 00:34:53,507
Hei, vino.
537
00:34:53,508 --> 00:34:56,469
Hai. Vino aici. Hei.
538
00:34:56,470 --> 00:35:02,470
Să mă ajute cineva!
539
00:35:03,101 --> 00:35:09,101
Oh!
540
00:35:25,373 --> 00:35:26,999
Hei, ai grijă.
541
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
Horace.
542
00:35:28,293 --> 00:35:32,213
Horace, mulţumesc Domnului că eşti tu.
543
00:35:32,214 --> 00:35:34,006
Monty.
544
00:35:34,007 --> 00:35:36,759
Oh, Es.
545
00:35:36,760 --> 00:35:38,761
Uh....
546
00:35:38,762 --> 00:35:44,762
Ce se întâmplă?
547
00:35:46,603 --> 00:35:49,438
L-am găsit, şefu'.
548
00:35:49,439 --> 00:35:53,192
Da, e un tip puţin cam complicat
ca să-l păstrăm, totuşi.
549
00:35:53,193 --> 00:35:58,572
Ne-ar lua prea mult timp să explicăm.
550
00:35:58,573 --> 00:36:01,325
E o onoare să te cunosc.
551
00:36:01,326 --> 00:36:03,828
Ce pana mea?
552
00:36:03,829 --> 00:36:06,205
- Se pare că păsările negre...
- Păsări negre? (Mierle)
553
00:36:06,206 --> 00:36:07,456
...ne-au luat gustul.
554
00:36:07,457 --> 00:36:10,000
Mierle?
Arătăm a mierle pentru tine?
555
00:36:10,001 --> 00:36:10,876
Da.
556
00:36:10,877 --> 00:36:13,212
Bine. Destul de corect.
557
00:36:13,213 --> 00:36:16,173
Draga mea familie, motivul...
558
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
...pentru care v-am chemat...
559
00:36:17,551 --> 00:36:20,719
...şi motivul pentru care toate aceste animale
s-au adunat cu noi...
560
00:36:20,720 --> 00:36:22,805
... e pentru că ele ne aduc veşti...
561
00:36:22,806 --> 00:36:28,806
...că timpul din cearceaf s-a terminat.
562
00:36:33,817 --> 00:36:34,817
Totul este...
563
00:36:34,818 --> 00:36:36,402
...în capul tău.
564
00:36:36,403 --> 00:36:37,820
Totul este în capul tău.
565
00:36:37,821 --> 00:36:41,574
Aceste animale au fost prezente
atunci când regele....
566
00:36:41,575 --> 00:36:43,742
Este o onoare să te cunosc.
567
00:36:43,743 --> 00:36:47,705
Ştirile pe care le aduc înseamnă
că timpul curăţării noastre este aproape.
568
00:36:47,706 --> 00:36:49,665
Scuze, scuze.
Unul dintre noi nu-i aici.
569
00:36:49,666 --> 00:36:50,958
Drake, cocoşul.
570
00:36:50,959 --> 00:36:55,087
El e motivul pentru care am venit aici,
şi el lipseşte încă.
571
00:36:55,088 --> 00:36:59,008
Eu tot vă spun că n-o să-l găsiţi
în acest oraş. E prea mare.
572
00:36:59,009 --> 00:37:00,968
Lasă-ne pe noi.
573
00:37:00,969 --> 00:37:06,969
Cerul, băieţi. La cer!
574
00:37:26,411 --> 00:37:32,411
Hei.
575
00:38:29,349 --> 00:38:35,349
Ugh!
576
00:38:36,940 --> 00:38:39,775
E scandalos.
577
00:38:39,776 --> 00:38:41,694
O, aici eraţi.
578
00:38:41,695 --> 00:38:44,029
- Da, cei Curaţi.
- Plecaţi!
579
00:38:44,030 --> 00:38:50,030
Nu ştiţi că ăsta e un loc sfânt?
580
00:38:51,204 --> 00:38:53,497
Cum îndrăzneşti să profanezi...
581
00:38:53,498 --> 00:38:55,499
...sălile alese ale Domnului.
582
00:38:55,500 --> 00:38:58,585
Sunteţi nepotriviţi să priviţi aceste ziduri...
583
00:38:58,586 --> 00:39:00,170
...să nu mai vorbim de intratul înăuntru .
584
00:39:00,171 --> 00:39:04,466
Ha. Tu? Ales pentru Domnul?
585
00:39:04,467 --> 00:39:07,636
Pe cine a trimis Noe prima dată din corabie
să caute pământ uscat?
586
00:39:07,637 --> 00:39:10,597
O! Hei, hei.
587
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Un corb.
588
00:39:13,810 --> 00:39:16,270
Dar cine a fost cel care a luat
ramura de măslin...
589
00:39:16,271 --> 00:39:18,564
...şi la dus lui Noe?
590
00:39:18,565 --> 00:39:21,191
O! Eu, eu, eu.
591
00:39:21,192 --> 00:39:25,612
Un porumbel.
592
00:39:25,613 --> 00:39:27,031
Şi pe cine a trimis Dumnezeu...
593
00:39:27,032 --> 00:39:31,660
...să-i ducă de mâncare lui Ilie în pustie?
594
00:39:31,661 --> 00:39:34,079
Uh-uh.
595
00:39:34,080 --> 00:39:35,247
Corbii.
596
00:39:35,248 --> 00:39:36,498
Eu pot face ceva...
597
00:39:36,499 --> 00:39:39,293
...cu mâncarea. Tu poţi să faci asta?
Să duci mâncare?
598
00:39:39,294 --> 00:39:40,753
Hei, e cocoşul.
599
00:39:40,754 --> 00:39:43,672
Da, se pare că l-am găsi pe tipul nostru.
600
00:39:43,673 --> 00:39:45,591
Nu te îngrijora.
601
00:39:45,592 --> 00:39:51,055
Prietenii tăi vin.
602
00:39:51,056 --> 00:39:52,765
Stai. Şi mâncarea?
603
00:39:52,766 --> 00:39:58,766
- Ce e cu mâncarea?
- Scăpare bună şi ţie.
604
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Vreau să fiu liber, liber...
605
00:40:14,037 --> 00:40:16,246
...liber! Vreau să fiu liber,
606
00:40:16,247 --> 00:40:17,623
...liber, liber!
607
00:40:17,624 --> 00:40:20,667
Vreau să fiu liber, liber, liber de tot!
608
00:40:20,668 --> 00:40:24,630
Hm. E un cântec acolo.
609
00:40:24,631 --> 00:40:26,799
Liber, liber, liber
610
00:40:26,800 --> 00:40:28,008
în sfârşit.
611
00:40:28,009 --> 00:40:30,969
O, hai cântă cu mine acum.
612
00:40:30,970 --> 00:40:32,805
Drake. Drake?
613
00:40:32,806 --> 00:40:35,140
Slink?
614
00:40:35,141 --> 00:40:35,974
Drake.
615
00:40:35,975 --> 00:40:37,643
Horace?
616
00:40:37,644 --> 00:40:40,521
Şhh. Rămâi jos.
617
00:40:40,522 --> 00:40:42,147
Esmay.
618
00:40:42,148 --> 00:40:43,649
Unde eşti?
619
00:40:43,650 --> 00:40:45,275
Monty!
620
00:40:45,276 --> 00:40:46,777
Nu ar trebui să fim aici.
621
00:40:46,778 --> 00:40:52,778
Voce necunoscută de creatură anonimă!
622
00:40:53,159 --> 00:40:56,161
Drake, unde eşti?
623
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Într-un loc bun, şti?
624
00:40:58,039 --> 00:41:00,124
Adică, am fost speriat la început...
625
00:41:00,125 --> 00:41:02,835
...destul de nesigur,
dar Judah şi cu mine am vorbit...
626
00:41:02,836 --> 00:41:06,171
...şi acum mă simt mult mai bine, şti?
Mult mai pozitiv.
627
00:41:06,172 --> 00:41:09,091
Aşa că sunt bine, într-un loc bun,
mulţumesc.
628
00:41:09,092 --> 00:41:12,344
Acum, ajunge despre mine,
spune-mi mai bine despre tine.
629
00:41:12,345 --> 00:41:15,806
De ce am venit din nou?
630
00:41:15,807 --> 00:41:18,392
Un porc în templu.
631
00:41:18,393 --> 00:41:21,145
Asta nu-i "koşer".
632
00:41:21,146 --> 00:41:23,689
Suntem aici în cutie.
633
00:41:23,690 --> 00:41:25,440
M-am prins. Bine.
634
00:41:25,441 --> 00:41:27,484
Iată ce vom face.
635
00:41:27,485 --> 00:41:28,777
Monty, tu vi cu mine.
636
00:41:28,778 --> 00:41:31,280
Esmay, tu veghează acolo.
637
00:41:31,281 --> 00:41:34,658
Jack, tu fi pregătit să ne arăţi
traseul cel mai rapid afară din locul ăsta.
638
00:41:34,659 --> 00:41:36,827
Şi, Horace, tu asigură-te...
639
00:41:36,828 --> 00:41:38,829
...că nu ne părăseşte.
640
00:41:38,830 --> 00:41:40,998
- Bine.
- Bine.
641
00:41:40,999 --> 00:41:43,750
Huh? Grrr!
642
00:41:43,751 --> 00:41:47,671
O, dragul meu.
Eşti sigur că ai nevoie de mine?
643
00:41:47,672 --> 00:41:48,839
Ce a fost asta?
644
00:41:48,840 --> 00:41:52,259
Cu siguranţă Horace sau Jack....
645
00:41:52,260 --> 00:41:54,136
Ai auzit asta?
646
00:41:54,137 --> 00:41:57,973
Chiar Esmay. Adică v-am spus
despre genunchii mei nesiguri?
647
00:41:57,974 --> 00:42:01,185
Şi gâtul meu.
Se închide când devin agitat.
648
00:42:01,186 --> 00:42:04,188
Vezi? Ascultă. Nu pot.... Nu pot....
649
00:42:04,189 --> 00:42:05,522
Monty?
650
00:42:05,523 --> 00:42:06,607
Ăsta eşti tu?
651
00:42:06,608 --> 00:42:10,986
Eşti un pic răguşit.
652
00:42:10,987 --> 00:42:11,820
Cal.
653
00:42:11,821 --> 00:42:14,781
Un pic ră... Puţin cal.
654
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
Oh, şhuşh.
655
00:42:16,159 --> 00:42:18,869
Monty, loveşte capacul de pe cutie.
656
00:42:18,870 --> 00:42:20,454
Ce, să lovesc?
657
00:42:20,455 --> 00:42:22,539
Eu, Monty?
658
00:42:22,540 --> 00:42:24,374
Dar cineva va auzi.
659
00:42:24,375 --> 00:42:26,835
Şi... Şi aşchiile. Şi lovitura e atât de...
660
00:42:26,836 --> 00:42:27,669
...violentă.
661
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
- Vrei ca Drake să fie omorât?
- Ce?
662
00:42:30,048 --> 00:42:33,091
Scuză-mă? Drake să fie ce?
663
00:42:33,092 --> 00:42:34,176
Ce e cu Drake?
664
00:42:34,177 --> 00:42:36,553
Cuvântul acela pe care l-ai folosit după Drake,
mi se întâmplă...
665
00:42:36,554 --> 00:42:40,057
..mie. Mie, eu. Eu sunt un...
666
00:42:40,058 --> 00:42:42,851
...cuvântul s-a referit la mine, şi...
Care a fost cuvântul acela?
667
00:42:42,852 --> 00:42:44,728
Drake, nu te panica.
668
00:42:44,729 --> 00:42:47,189
Nu o să mori.
Tocmai de aceea am venit...
669
00:42:47,190 --> 00:42:48,148
...să te salvăm.
670
00:42:48,149 --> 00:42:50,192
Panică? Moarte? Mai multe cuvinte...
671
00:42:50,193 --> 00:42:52,444
...care se referă la Drake,
asta nu-mi place.
672
00:42:52,445 --> 00:42:54,988
Monty, loveşte şi deschide
înainte de a se panica.
673
00:42:54,989 --> 00:42:57,658
Nu lovi. Nu, nu. Nu!
674
00:42:57,659 --> 00:42:58,492
Monty.
675
00:42:58,493 --> 00:43:00,369
- Nu lovi.
- Monty!
676
00:43:00,370 --> 00:43:06,370
Şi!
677
00:43:14,175 --> 00:43:16,218
O, ia uite la ăştia...
678
00:43:16,219 --> 00:43:20,305
...ce legume drăguţe.
679
00:43:20,306 --> 00:43:22,891
Nu. Pleacă, pleacă.
680
00:43:22,892 --> 00:43:25,102
O, ce suc de fructe amuzant.
681
00:43:25,103 --> 00:43:28,272
Aproape m-ai atins.
682
00:43:28,273 --> 00:43:31,108
- Chestie săracă.
- O....
683
00:43:31,109 --> 00:43:32,526
- O, acela...
- Hâşşş, hâsşş.
684
00:43:32,527 --> 00:43:34,069
Ne faci necuraţi.
685
00:43:34,070 --> 00:43:40,070
Ieşi de aici. Ieşi.
686
00:43:40,785 --> 00:43:42,286
O, Doamne. Slink? Slink?
687
00:43:42,287 --> 00:43:45,539
Mă dezgustă.
688
00:43:45,540 --> 00:43:47,624
Horace? Esmay?
689
00:43:47,625 --> 00:43:50,460
Hei, cine e acolo?
690
00:43:50,461 --> 00:43:52,254
Ne-au... Ne-au auzit.
691
00:43:52,255 --> 00:43:58,255
Ne-au auzit.
692
00:44:00,680 --> 00:44:03,056
- Ar trebui să plecăm de aici.
- Nu fără el.
693
00:44:03,057 --> 00:44:05,100
Nu avem timp. Vom fi prinşi.
694
00:44:05,101 --> 00:44:09,563
Ei bine, îţi propun să nu mai tragi de timp
şi ajută.
695
00:44:09,564 --> 00:44:15,564
Ugh!
696
00:44:18,281 --> 00:44:20,866
Whoa!
697
00:44:20,867 --> 00:44:26,288
Oh, yay! Whoo-hoo!
698
00:44:26,289 --> 00:44:27,664
Urmaţi-mă.
699
00:44:27,665 --> 00:44:30,667
Grăbiţi-vă. Vine cineva.
700
00:44:30,668 --> 00:44:36,668
Mişcaţi-vă.
701
00:44:48,478 --> 00:44:52,397
Unh!
702
00:44:52,398 --> 00:44:57,944
Ah!
703
00:44:57,945 --> 00:45:03,283
Whoa.
704
00:45:03,284 --> 00:45:09,284
Whoa.
705
00:45:31,104 --> 00:45:37,104
Judah. Unde e Judah?
706
00:46:10,435 --> 00:46:13,395
Aici, plecaţi. Sunteţi liberi.
707
00:46:13,396 --> 00:46:18,567
- Ha, ha, ha.
- Bunule milostiv.
708
00:46:18,568 --> 00:46:20,777
Nu. Lasă-ne singuri.
709
00:46:20,778 --> 00:46:22,154
Tu nu şti?
710
00:46:22,155 --> 00:46:24,823
Noi suntem aleşi pentru Domnul.
711
00:46:24,824 --> 00:46:30,120
Ce?
712
00:46:30,121 --> 00:46:32,289
Tu din nou.
713
00:46:32,290 --> 00:46:33,874
O, nu.
714
00:46:33,875 --> 00:46:39,875
Uh!
715
00:47:00,985 --> 00:47:02,277
Înainte!
716
00:47:02,278 --> 00:47:04,571
Ah!
717
00:47:04,572 --> 00:47:06,156
Ok.
718
00:47:06,157 --> 00:47:08,158
- O, da!
- Whoo-hoo!
719
00:47:08,159 --> 00:47:09,618
Bună treabă.
720
00:47:09,619 --> 00:47:15,619
Bine, e timpul să ne mişcăm.
721
00:47:22,340 --> 00:47:25,050
Mă auzi acum?
722
00:47:25,051 --> 00:47:28,136
Bine.
723
00:47:28,137 --> 00:47:29,888
Unh!
724
00:47:29,889 --> 00:47:31,515
Oh.
725
00:47:31,516 --> 00:47:37,516
Trebuie să ne mişcăm.
Trebuie să ne mişcăm, băieţi.
726
00:47:41,025 --> 00:47:42,692
Hei, staţi o clipă.
727
00:47:42,693 --> 00:47:45,362
Nu pot să văd.
728
00:47:45,363 --> 00:47:48,698
Ajutor. Slink? Drake? Whoo-hoo!
729
00:47:48,699 --> 00:47:52,994
Hei. Nu pot...
730
00:47:52,995 --> 00:47:55,914
Ce se întâmplă?
731
00:47:55,915 --> 00:48:01,915
Ajutor. Nu văd.
732
00:48:25,236 --> 00:48:31,236
- Bine, bine. Uşor, uşor.
- Whoa.
733
00:48:33,536 --> 00:48:36,121
Animale proaste, de ce n-au fugit?
734
00:48:36,122 --> 00:48:40,584
Eu n-o să fiu prins din nou.
735
00:48:40,585 --> 00:48:45,255
- O, omule. O, omule.
- Acum te-am prins.
736
00:48:45,256 --> 00:48:51,256
Hyah.
737
00:48:51,429 --> 00:48:52,304
Stai, stai aşa.
738
00:48:52,305 --> 00:48:53,513
Ia chestia asta de pe mine.
739
00:48:53,514 --> 00:48:59,514
Te rog, ajută-mă.
740
00:49:13,909 --> 00:49:19,623
Nimeni nu cunoaşte problemele
pe care le-am văzut.
741
00:49:19,624 --> 00:49:21,458
Hai, Es, cântă cu mine.
742
00:49:21,459 --> 00:49:27,459
Nimeni nu cunoaşte durerea aceea...
743
00:49:27,840 --> 00:49:30,091
Nimeni nu ştie
744
00:49:30,092 --> 00:49:32,802
Am spus....
745
00:49:32,803 --> 00:49:34,804
Nimeni nu ştie
746
00:49:34,805 --> 00:49:37,641
- Văd că salvarea a mers bine. Ha, ha, ha.
- Cântaţi acum cu mine.
747
00:49:37,642 --> 00:49:40,644
O, omule. Băieţi aţi fost tari.
748
00:49:40,645 --> 00:49:42,062
L-aţi înfăşurat pe omul acela...
749
00:49:42,063 --> 00:49:43,229
...şi l-aţi împiedicat. Apoi...
750
00:49:43,230 --> 00:49:47,025
Tu nu eşti nimic doar probleme,
nu-i aşa, micuţule?
751
00:49:47,026 --> 00:49:48,652
Problema? Nici gând.
752
00:49:48,653 --> 00:49:49,944
Sunt aici să ajut.
753
00:49:49,945 --> 00:49:52,030
Prin faptul că ne-ai blocat aici?
754
00:49:52,031 --> 00:49:53,823
Nu. Ascultaţi.
755
00:49:53,824 --> 00:49:55,742
Când m-au luat de acasă...
756
00:49:55,743 --> 00:49:57,494
...mama mi-a spus....
757
00:49:57,495 --> 00:50:02,165
Pentru nimic în lume n-aş vrea să mergi...
758
00:50:02,166 --> 00:50:07,003
...dar ai o chemare mai nobilă
decât toţi, fiule.
759
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Tu mergi să-i eliberezi pe oameni.
760
00:50:11,300 --> 00:50:14,010
Doar dacă nu aşa.
761
00:50:14,011 --> 00:50:16,805
Dar te-ai născut perfect.
762
00:50:16,806 --> 00:50:20,767
Nu te îngrijora, mamă. Am să mă întorc.
Îi eliberez pe toţi şi mă întorc...
763
00:50:20,768 --> 00:50:21,685
...la tine.
764
00:50:21,686 --> 00:50:25,188
Te iubesc din toată inima, băiatul meu.
765
00:50:25,189 --> 00:50:29,943
Sunt aşa de mândră de tine.
766
00:50:29,944 --> 00:50:35,944
Aşa de mândră.
767
00:50:42,748 --> 00:50:47,669
Săraca mămică oaie.
768
00:50:47,670 --> 00:50:51,798
O, nu-i ăsta cel mai trist lucru?
769
00:50:51,799 --> 00:50:57,799
Plângi pentru mine, Tony,
plângi pentru mine.
770
00:51:02,560 --> 00:51:05,603
Dar când am plecat din grajd...
771
00:51:05,604 --> 00:51:08,690
...Helda a spus că numai regele
ar putea ajuta.
772
00:51:08,691 --> 00:51:11,359
Numai regele ne-ar putea elibera.
773
00:51:11,360 --> 00:51:13,611
Ce? N-am nevoie de eliberare.
774
00:51:13,612 --> 00:51:15,864
I'm the one that does the freeing.
775
00:51:15,865 --> 00:51:20,994
Ah. Judah, mama ta n-a vorbit despre
eliberarea tuturor animalelor.
776
00:51:20,995 --> 00:51:24,330
Ea s-a referit la oameni.
777
00:51:24,331 --> 00:51:28,710
Tu mergi să-i eliberezi pe oameni.
778
00:51:28,711 --> 00:51:33,882
Ce? Ei nu au nevoie de eliberare.
779
00:51:33,883 --> 00:51:37,177
N-a fost Drake totul.
780
00:51:37,178 --> 00:51:40,346
Eşti tu. Sărmanule.
781
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
- Ce, miel micuţ?
- Ce?
782
00:51:42,391 --> 00:51:44,100
Ce vorbeşti acolo?
783
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Ele au...
784
00:51:45,019 --> 00:51:46,561
...absolută dreptate, şti.
785
00:51:46,562 --> 00:51:47,562
Şi ce...
786
00:51:47,563 --> 00:51:48,688
...privilegiu, întradevăr.
787
00:51:48,689 --> 00:51:49,564
Vei fi...
788
00:51:49,565 --> 00:51:51,566
...sacrificat pentru Domnul.
789
00:51:51,567 --> 00:51:55,278
Sacri... ce? Despre ce vorbeşti?
790
00:51:55,279 --> 00:51:57,864
Oh, nu, nu, nu te gândi la asta acum,
dragul meu.
791
00:51:57,865 --> 00:51:59,282
Nu putem lăsa să se întâmple asta.
792
00:51:59,283 --> 00:52:00,575
Ce să se întâmple?
793
00:52:00,576 --> 00:52:04,078
Dacă Helda a spus că regele este
singurul care ne-ar putea elibera...
794
00:52:04,079 --> 00:52:05,997
...înseamnă că trebuie să-l găsim pe rege.
795
00:52:05,998 --> 00:52:07,248
Regele. De ce?
796
00:52:07,249 --> 00:52:09,918
Ce se întâmplă?
Eu nu-l l-am luat.
797
00:52:09,919 --> 00:52:15,089
Explică-mi.
798
00:52:15,090 --> 00:52:18,134
Ce? O, nu.
799
00:52:18,135 --> 00:52:20,136
Asta e îngrozitor. Nu pot să cred.
800
00:52:20,137 --> 00:52:22,722
Lucru pe care l-ai spus tocmai acum
în urechea mea....
801
00:52:22,723 --> 00:52:26,351
E doar... Vreau să spun e demn de dispreţ.
802
00:52:26,352 --> 00:52:30,563
N-ai nici o idee despre ce ţi-am explicat, nu?
803
00:52:30,564 --> 00:52:32,398
Niciuna.
804
00:52:32,399 --> 00:52:33,399
Nu există...
805
00:52:33,400 --> 00:52:34,943
...regi între oamenii de acolo.
806
00:52:34,944 --> 00:52:37,904
Niciunul nobil. Niciunul amabil.
807
00:52:37,905 --> 00:52:40,490
Toţi sunt egoişti şi cruzi.
808
00:52:40,491 --> 00:52:42,784
Iar voi m-aţi adus înapoi aici
să fiu sclav pentru ei?
809
00:52:42,785 --> 00:52:44,369
Nu-i adevărat.
810
00:52:44,370 --> 00:52:48,122
Există un rege,
şi el s-a născut în grajdul nostru.
811
00:52:48,123 --> 00:52:50,291
Sună ca un rege mare.
812
00:52:50,292 --> 00:52:53,211
Născut într-un grajd.
Ce intrare regală.
813
00:52:53,212 --> 00:52:55,797
Şi el era amabil, şi nobil.
814
00:52:55,798 --> 00:52:57,590
Şi el ţi-a furat inima...
815
00:52:57,591 --> 00:53:00,385
...cu o privire în ochii tăi.
816
00:53:00,386 --> 00:53:03,263
Regii sunt cei mai răi dintre ei.
Spunând oamenilor ce să facă...
817
00:53:03,264 --> 00:53:06,099
...luând tot ce doresc.
Sunt necinstiţi.
818
00:53:06,100 --> 00:53:08,393
Şi au răspândit stricăciunea lor
printre oameni.
819
00:53:08,394 --> 00:53:12,438
Dacă te vei întâlni cu El, o să-L cunoşti.
820
00:53:12,439 --> 00:53:17,527
Ar putea distruge inima ta într-o clipă.
821
00:53:17,528 --> 00:53:19,487
Eu nu mai am inimă.
822
00:53:19,488 --> 00:53:20,947
Ei mi-au luat-o.
823
00:53:20,948 --> 00:53:23,116
Viaţa mea nu este a mea.
824
00:53:23,117 --> 00:53:25,827
Funia asta e viaţa mea.
825
00:53:25,828 --> 00:53:28,121
Funia asta e inima mea.
826
00:53:28,122 --> 00:53:31,833
Poate El să mi-o dea înapoi?
Poate?
827
00:53:31,834 --> 00:53:37,834
- Da.
- Uh-huh.
828
00:54:13,334 --> 00:54:19,334
Ce?
829
00:54:37,232 --> 00:54:43,232
Hai.
830
00:55:01,924 --> 00:55:07,011
Uşor, uşor.
831
00:55:07,012 --> 00:55:11,766
Ce?
832
00:55:11,767 --> 00:55:17,767
Uşurel, acum. Uşor. E bine.
833
00:55:23,904 --> 00:55:29,904
Hai, Jack, e în regulă.
834
00:55:47,261 --> 00:55:50,304
Tu eşti cel despre care au vorbit.
Copilul din staul.
835
00:55:50,305 --> 00:55:51,806
Re... Regele.
836
00:55:51,807 --> 00:55:53,808
O, aşteaptă până le spun la ceilalţi.
837
00:55:53,809 --> 00:55:56,728
Dar sunt... Sunt încă...
838
00:55:56,729 --> 00:56:00,481
Tu... poţi să-i eliberezi.
839
00:56:00,482 --> 00:56:03,109
Hai, vino cu mine.
Te duc la ei.
840
00:56:03,110 --> 00:56:05,653
Mi-au spus că ai putea să-i eliberezi.
841
00:56:05,654 --> 00:56:07,196
Mulţumesc, Jack.
842
00:56:07,197 --> 00:56:09,574
Du-te spune celorlalţi.
Regele este pe drum.
843
00:56:09,575 --> 00:56:15,575
L-ai auzit.
844
00:56:25,674 --> 00:56:28,509
Vândut.
845
00:56:28,510 --> 00:56:34,510
Doi la preţ de unul.
Doi la preţ de unul.
846
00:56:43,650 --> 00:56:45,276
Hei.
847
00:56:45,277 --> 00:56:46,277
Hei!
848
00:56:46,278 --> 00:56:47,612
Avem un mesaj pentru tine.
849
00:56:47,613 --> 00:56:48,446
Corbi plictisitori.
850
00:56:48,447 --> 00:56:51,991
Măgăruşul a spus...
851
00:56:51,992 --> 00:56:52,950
Priveşte.
852
00:56:52,951 --> 00:56:54,494
Pleacă de aici!
853
00:56:54,495 --> 00:56:57,205
Animale necurate. Afară!
854
00:56:57,206 --> 00:56:58,831
Valea. Plecaţi de aici, voi...
855
00:56:58,832 --> 00:57:03,044
- Regele...
- Unh!
856
00:57:03,045 --> 00:57:05,296
Regele e pe drum.
857
00:57:05,297 --> 00:57:07,715
Ha? Ce?
858
00:57:07,716 --> 00:57:09,717
Ai auzit asta? El vine.
859
00:57:09,718 --> 00:57:11,886
Regele vine.
860
00:57:11,887 --> 00:57:13,930
Hei, priveşte.
861
00:57:13,931 --> 00:57:14,806
O, Doamne.
862
00:57:14,807 --> 00:57:18,184
O, nu. O, nu. El vrea să te cumpere.
863
00:57:18,185 --> 00:57:20,895
Fă-te bolnav, fă-te bolnav.
Prefă-te mort.
864
00:57:20,896 --> 00:57:22,146
Fă ceva.
865
00:57:22,147 --> 00:57:24,816
- Despre ce vorbeşti? Eu nu sunt bolnav.
- Judah.
866
00:57:24,817 --> 00:57:28,528
Ascultă-mă. Tu nu vrei ca omul acela
să te cumpere.
867
00:57:28,529 --> 00:57:29,821
Dacă o va face...
868
00:57:29,822 --> 00:57:31,197
...te va omorî!
869
00:57:31,198 --> 00:57:32,865
Ce? În niciun caz. Am să...
870
00:57:32,866 --> 00:57:34,575
Ascultă-mă!
871
00:57:34,576 --> 00:57:37,078
Eşti unul care o să-i eliberezi.
872
00:57:37,079 --> 00:57:39,872
Ei trebuie să te sacrifice...
873
00:57:39,873 --> 00:57:41,916
- Ce? Nu.
- ...ca să fie eliberaţi de păcatele lor.
874
00:57:41,917 --> 00:57:43,876
Nu, nu-i adevărat.
875
00:57:43,877 --> 00:57:49,877
Voi fi eliberat, apoi vă voi ajuta şi pe voi.
876
00:57:51,677 --> 00:57:54,637
Nu, nu.
877
00:57:54,638 --> 00:57:58,057
Nu-l lăsa să te cumpere!
878
00:57:58,058 --> 00:58:03,688
Dar... Dar cum? Ce...?
879
00:58:03,689 --> 00:58:09,689
Hai, Jack.
880
00:58:11,947 --> 00:58:17,947
Omule.
881
00:58:31,633 --> 00:58:34,802
O, nu. O să-l ducă departe.
882
00:58:34,803 --> 00:58:40,803
Unde este regele?
883
00:58:45,981 --> 00:58:51,981
Acolo. Sunt acolo, te aşteaptă.
884
00:58:56,408 --> 00:59:02,408
O, nu.
885
00:59:05,167 --> 00:59:06,834
E El. Este El!
886
00:59:06,835 --> 00:59:11,756
Regele!
887
00:59:11,757 --> 00:59:15,051
Ce faci?
888
00:59:15,052 --> 00:59:17,011
Casa mea se va numi...
889
00:59:17,012 --> 00:59:21,515
...o casă de rugăciune,
dar aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari!
890
00:59:21,516 --> 00:59:26,312
Ha, ha, ha.
Neortodox, dar eficient.
891
00:59:26,313 --> 00:59:30,107
Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc.
892
00:59:30,108 --> 00:59:34,237
Judah. Trebuie să-l găsim pe Judah.
893
00:59:34,238 --> 00:59:37,573
Whoa!
894
00:59:37,574 --> 00:59:42,370
- O, Jack. Jack.
- Hei.
895
00:59:42,371 --> 00:59:44,872
Este El, aşa cum ai spus.
896
00:59:44,873 --> 00:59:47,166
Îl vezi pe Judah?
L-au luat.
897
00:59:47,167 --> 00:59:53,167
A fost trecut într-o cuşcă de fier.
898
01:00:21,159 --> 01:00:23,202
Acolo. Au luat-o pe acolo.
899
01:00:23,203 --> 01:00:29,203
Judah!
900
01:00:30,502 --> 01:00:36,502
Unh!
901
01:00:37,092 --> 01:00:43,092
O, s-a dus. L-am pierdut.
902
01:00:46,268 --> 01:00:48,269
O, Doamne.
903
01:00:48,270 --> 01:00:49,687
O, Dumnezeule.
904
01:00:49,688 --> 01:00:51,564
O, Îndurătorule.
905
01:00:51,565 --> 01:00:54,108
Esmay, uită-te la tine,
eşti transpirată...
906
01:00:54,109 --> 01:00:55,318
...ca un porc!
907
01:00:55,319 --> 01:00:58,112
Ce ai spus?
908
01:00:58,113 --> 01:01:04,113
Whoa! Ăă... Am spus:
909
01:01:06,455 --> 01:01:10,291
Ca un porc.
910
01:01:10,292 --> 01:01:12,460
Şhh! Ce a fost asta?
911
01:01:12,461 --> 01:01:14,170
Ficatul meu zgribulit.
912
01:01:14,171 --> 01:01:17,131
Nu, ascultaţi.
913
01:01:17,132 --> 01:01:20,593
O, aud. Vine dinspre zid.
914
01:01:20,594 --> 01:01:23,429
E zidul plângerii
915
01:01:23,430 --> 01:01:28,809
Şhh. Şhh.
916
01:01:28,810 --> 01:01:34,810
Este Judah!
917
01:01:44,159 --> 01:01:47,244
Judah? Judah, eşti acolo?
918
01:01:47,245 --> 01:01:48,788
Am venit...
919
01:01:48,789 --> 01:01:49,955
...să-ţi dăm drumul.
920
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Monty, dărâmă peretele.
921
01:01:52,000 --> 01:01:53,626
Să dărâm? Eu, Monty?
922
01:01:53,627 --> 01:01:54,960
Monty!
923
01:01:54,961 --> 01:02:00,466
Dar... Dar...
924
01:02:00,467 --> 01:02:06,055
- L-ai lovit pe Slink din nou.
- O, Doamne.
925
01:02:06,056 --> 01:02:07,640
Cine-i amuzant sfeclă mică?
926
01:02:07,641 --> 01:02:10,226
Bine, bine, daţi-vă din calea mea.
927
01:02:10,227 --> 01:02:16,227
Hee-yah!
928
01:02:16,233 --> 01:02:22,233
Whoa.
929
01:02:23,115 --> 01:02:26,700
Opreşte, opreşte!
Se va prăbuşi.
930
01:02:26,701 --> 01:02:29,829
Opreşte! Tavanul mă va zdrobi.
931
01:02:29,830 --> 01:02:31,831
Opreşte, opreşte!
932
01:02:31,832 --> 01:02:37,211
Intru înăuntru !
933
01:02:37,212 --> 01:02:41,590
Ooh.
934
01:02:41,591 --> 01:02:47,591
Ooh.
935
01:02:48,682 --> 01:02:54,682
Nu vreau să mor.
936
01:02:58,358 --> 01:03:01,360
Regele. Numai regele poate ajuta.
937
01:03:01,361 --> 01:03:02,653
- Da.
- Cu siguranţă.
938
01:03:02,654 --> 01:03:06,115
Desigur. Trebuie să-l găsim.
Unde sunt corbii?
939
01:03:06,116 --> 01:03:08,200
Au fost alungaţi.
940
01:03:08,201 --> 01:03:09,827
Bine, o facem fără ei.
941
01:03:09,828 --> 01:03:12,705
Să ne despărţim şi ne întâlnim din nou aici
când se întunecă.
942
01:03:12,706 --> 01:03:14,707
Să ne despărţim?
943
01:03:14,708 --> 01:03:17,042
Să merg în oraşul mare de unul singur?
944
01:03:17,043 --> 01:03:19,587
Există cineva mai singur
decât oricare dintre noi, chiar acum.
945
01:03:19,588 --> 01:03:22,006
Şi El are nevoie... Hei.
Hei, unde plecaţi?
946
01:03:22,007 --> 01:03:23,299
Nu, ai dreptate.
947
01:03:23,300 --> 01:03:25,676
Poţi să-ţi salvezi discursul.
948
01:03:25,677 --> 01:03:27,386
Ne vom despărţi.
949
01:03:27,387 --> 01:03:31,724
Esmay, rămâi aici
şi uită-te după Judah şi Slink.
950
01:03:31,725 --> 01:03:33,184
- Vi cu noi?
- Heh, heh.
951
01:03:33,185 --> 01:03:39,185
Absolut.
952
01:03:48,241 --> 01:03:51,202
O, stai acolo, micuţule.
953
01:03:51,203 --> 01:03:53,454
Ne întoarcem cu Regele...
954
01:03:53,455 --> 01:03:59,455
...Şi El te va elibera.
955
01:04:20,649 --> 01:04:26,649
Bine. Bine atunci. La revedere.
956
01:04:48,301 --> 01:04:54,301
Hm.
957
01:04:59,980 --> 01:05:00,813
N-aţi avut noroc?
958
01:05:00,814 --> 01:05:02,982
Mă tem că nu.
959
01:05:02,983 --> 01:05:06,735
Nu te îngrijora micuţule.
Nu ne vom opri să cău...
960
01:05:06,736 --> 01:05:08,571
Judah?
961
01:05:08,572 --> 01:05:12,116
Ce? Ce se întâmplă acolo?
962
01:05:12,117 --> 01:05:14,326
A plecat.
963
01:05:14,327 --> 01:05:16,078
Plecat?
964
01:05:16,079 --> 01:05:18,706
Dar... Dar era aici...
965
01:05:18,707 --> 01:05:21,292
...tot timpul.
966
01:05:21,293 --> 01:05:24,295
Lasă-mă să văd.
967
01:05:24,296 --> 01:05:30,296
Trebuie să spun că a plecat şi Slink.
968
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
Ce...?
969
01:05:35,849 --> 01:05:37,349
O, omule, ceva nu e bine.
970
01:05:37,350 --> 01:05:40,227
Ce se întâmplă?
971
01:05:40,228 --> 01:05:41,478
Hei.
972
01:05:41,479 --> 01:05:43,981
Luaţi-L! Luaţi-L!
973
01:05:43,982 --> 01:05:47,526
Este El. Regele!
974
01:05:47,527 --> 01:05:48,861
De ce...
975
01:05:48,862 --> 01:05:53,699
- ...îl împing?
- Şi de ce este legat?
976
01:05:53,700 --> 01:05:59,700
De ce l-au luat?
977
01:06:32,322 --> 01:06:34,615
Hei!
978
01:06:34,616 --> 01:06:37,284
Am spus să ne lăsaţi înăuntru!
979
01:06:37,285 --> 01:06:43,082
Ceva e foarte rău.
980
01:06:43,083 --> 01:06:43,916
Aveţi grijă.
981
01:06:43,917 --> 01:06:49,917
Cocoş în mişcare.
982
01:06:58,598 --> 01:07:04,269
Bine. În regulă. Începem.
983
01:07:04,270 --> 01:07:10,270
Are mişcări, are crăpături.
984
01:07:52,110 --> 01:07:54,528
Scuzaţi-mă. Mişcaţi-vă din drum.
985
01:07:54,529 --> 01:07:56,530
O, ce sandale frumoase acolo.
986
01:07:56,531 --> 01:07:59,074
Pot să-i ating? O! O!
Dă-te din calea mea.
987
01:07:59,075 --> 01:08:01,827
Trebuie să-L văd pe Rege.
988
01:08:01,828 --> 01:08:03,787
Ai fost şi tu cu Isus din Galileea.
989
01:08:03,788 --> 01:08:06,081
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
990
01:08:06,082 --> 01:08:08,208
- Scuzaţi-mă.
- Cu siguranţă eşti unul din ei.
991
01:08:08,209 --> 01:08:09,877
Accentul tău te trădează.
992
01:08:09,878 --> 01:08:11,170
Nu-l cunosc pe omul acela.
993
01:08:11,171 --> 01:08:15,007
Pot să-i am?
994
01:08:15,008 --> 01:08:17,009
Omul acesta era cu Isus din Nazaret.
995
01:08:17,010 --> 01:08:18,510
Îţi jur, eu nu-L...
996
01:08:18,511 --> 01:08:19,428
...cunosc pe omul acela!
997
01:08:19,429 --> 01:08:25,429
Lasă-mă în mijloc!
998
01:08:28,938 --> 01:08:34,938
Ăă...Mă întrebam,
poate eu doar... Argh!
999
01:08:39,240 --> 01:08:41,033
Şi acum?
1000
01:08:41,034 --> 01:08:47,034
Dacă Regele e singurul care poate ajuta,
atunci îl vom aştepta pe Rege.
1001
01:09:32,418 --> 01:09:38,173
O, nu.
1002
01:09:38,174 --> 01:09:39,800
Hei, unde l-au dus?
1003
01:09:39,801 --> 01:09:41,593
Cercetaşii mei spun...
1004
01:09:41,594 --> 01:09:43,637
...că a fost dus la tribunalul Roman.
1005
01:09:43,638 --> 01:09:47,391
De ce? Pentru ce?
1006
01:09:47,392 --> 01:09:49,977
Luaţi-L!
1007
01:09:49,978 --> 01:09:55,978
Luaţi-l! Luaţi-l!
1008
01:10:00,405 --> 01:10:04,992
Regele.
1009
01:10:04,993 --> 01:10:07,160
Ce fac?
1010
01:10:07,161 --> 01:10:12,791
De ce îl rănesc?
1011
01:10:12,792 --> 01:10:17,296
O, nu.
1012
01:10:17,297 --> 01:10:23,297
Nu El. Nu El.
1013
01:10:33,229 --> 01:10:35,188
Te rog, nu te îngrijora.
1014
01:10:35,189 --> 01:10:41,189
Regele va veni. Te va salva.
1015
01:10:49,370 --> 01:10:52,664
O....
1016
01:10:52,665 --> 01:10:55,667
Ce fac cu El?
1017
01:10:55,668 --> 01:10:59,379
A fost pedepsit ca un criminal.
1018
01:10:59,380 --> 01:11:02,049
De ce? Ce a făcut?
1019
01:11:02,050 --> 01:11:03,300
Nimic.
1020
01:11:03,301 --> 01:11:05,928
Nu pot să cred că ar face ceva.
1021
01:11:05,929 --> 01:11:08,639
Trebuie să fie o greşeală.
1022
01:11:08,640 --> 01:11:10,474
Greşeală sau nu...
1023
01:11:10,475 --> 01:11:16,475
...nimeni din cei care urcă acolo
nu coboară în viaţă.
1024
01:11:24,364 --> 01:11:30,364
Nu.
1025
01:11:37,126 --> 01:11:42,089
Hai.
1026
01:11:42,090 --> 01:11:48,090
O să vină.
1027
01:11:49,138 --> 01:11:55,138
El o să vină.
1028
01:12:00,566 --> 01:12:06,566
Nu.
1029
01:12:12,245 --> 01:12:18,245
O să vină.
1030
01:12:25,174 --> 01:12:31,174
Nu.
1031
01:13:02,795 --> 01:13:05,047
Cum...?
1032
01:13:05,048 --> 01:13:08,175
Cum au putut să facă asta?
1033
01:13:08,176 --> 01:13:12,429
S-a...
1034
01:13:12,430 --> 01:13:18,430
...terminat.
1035
01:13:32,617 --> 01:13:38,617
Ce?
1036
01:13:40,041 --> 01:13:46,041
O....
1037
01:14:34,011 --> 01:14:36,012
Ce a fost asta?
1038
01:14:36,013 --> 01:14:37,639
A fost El.
1039
01:14:37,640 --> 01:14:39,516
Cine? Regele?
1040
01:14:39,517 --> 01:14:41,643
Dar cum?
1041
01:14:41,644 --> 01:14:45,021
Nu ştiu, dar ştiu.
O simt!
1042
01:14:45,022 --> 01:14:46,148
A fost El.
1043
01:14:46,149 --> 01:14:51,528
El m-a eliberat! El m-a eliberat!
1044
01:14:51,529 --> 01:14:55,407
Mulţumesc! Mulţumesc!
1045
01:14:55,408 --> 01:14:57,450
Sunt liber!
1046
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
- Sunt liber. Mulţumesc!
- Ha, ha, ha.
1047
01:15:00,371 --> 01:15:03,623
Da! Whoo-hoo! Da!
1048
01:15:03,624 --> 01:15:09,624
Whoo! Sunt liber!
1049
01:15:15,052 --> 01:15:19,181
Sunt liber!
1050
01:15:19,182 --> 01:15:22,475
Whoo-hoo!
1051
01:15:22,476 --> 01:15:25,520
Yay! Sunt liber!
1052
01:15:25,521 --> 01:15:28,315
Whoo-hoo! Ha, ha, ha.
1053
01:15:28,316 --> 01:15:31,693
Ştiam! Ştiam!
1054
01:15:31,694 --> 01:15:37,694
Sunt liber! Ha, ha, ha.
1055
01:15:40,203 --> 01:15:44,122
El a făcut-o.
Regele m-a eliberat!
1056
01:15:44,123 --> 01:15:45,624
Ce este?
1057
01:15:45,625 --> 01:15:49,085
Slink, este... E îngrozitor.
1058
01:15:49,086 --> 01:15:50,921
E groaznic.
1059
01:15:50,922 --> 01:15:52,505
Regele....
1060
01:15:52,506 --> 01:15:54,883
Regele... Ei... Ei...
1061
01:15:54,884 --> 01:15:57,219
- El n-a făcut nimic şi chiar şi aşa...
- Ugh!
1062
01:15:57,220 --> 01:15:58,845
L-au omorât.
1063
01:15:58,846 --> 01:16:02,432
Ei au luat singurul lucru bun
pe care l-am cunoscut şi l-au omorât.
1064
01:16:02,433 --> 01:16:05,518
Ce? Nu, ei nu-l pot avea.
1065
01:16:05,519 --> 01:16:07,229
Nu, în niciun caz.
1066
01:16:07,230 --> 01:16:11,107
El m-a eliberat. Ştiu că a fost El.
1067
01:16:11,108 --> 01:16:12,776
O, Doamne
1068
01:16:12,777 --> 01:16:14,819
Asta a însemnat ce a spus Helda.
1069
01:16:14,820 --> 01:16:18,490
"Numai Regele îi poate elibera."
1070
01:16:18,491 --> 01:16:21,368
Nu e mort.
1071
01:16:21,369 --> 01:16:27,369
Uitaţi-vă singuri.
1072
01:16:28,626 --> 01:16:34,626
L-au.... L-au luat să fie îngropat.
1073
01:16:37,802 --> 01:16:40,387
Trebuie să mă duc să-i mulţumesc...
1074
01:16:40,388 --> 01:16:46,388
- ...că m-a eliberat.
- Aşteaptă.
1075
01:16:55,528 --> 01:16:58,113
E acolo.
L-au pus acolo.
1076
01:16:58,114 --> 01:17:00,782
Judah, mă tem că nu v-a mai ieşi din nou.
1077
01:17:00,783 --> 01:17:01,908
Ba da, v-a ieşi.
1078
01:17:01,909 --> 01:17:05,996
Vino acasă cu noi, dragul meu.
Ne vom uita după tine.
1079
01:17:05,997 --> 01:17:11,997
Nu, nu, eu aştept până ce iese.
1080
01:17:42,867 --> 01:17:48,867
Nu ştiu dacă va înţelege vreodată.
1081
01:17:50,875 --> 01:17:52,125
Cum să-i spunem?
1082
01:17:52,126 --> 01:17:58,126
Cum să ştie că nu se mai întoarce?
1083
01:17:59,884 --> 01:18:01,551
Judah, vino.
1084
01:18:01,552 --> 01:18:04,637
Trebuie să plecăm acum. Hai.
1085
01:18:04,638 --> 01:18:06,556
Uite, ştim că vrei să-L vezi din nou.
1086
01:18:06,557 --> 01:18:07,390
Şi noi vrem.
1087
01:18:07,391 --> 01:18:09,768
Dar ne temem că nu se va întâmpla vreodată.
1088
01:18:09,769 --> 01:18:13,063
E în regulă să fi trist, micuţule,
dar trebuie...
1089
01:18:13,064 --> 01:18:14,064
...să-l lăsăm să plece.
1090
01:18:14,065 --> 01:18:15,398
Toţi suntem trişti.
1091
01:18:15,399 --> 01:18:19,277
Dar El ne-a eliberat,
şi vrea să fim fericiţi pentru asta.
1092
01:18:19,278 --> 01:18:21,154
Acum ai încercat...
1093
01:18:21,155 --> 01:18:26,534
...să-L aştepţi, dar e timpul
să mergem cu toţii acasă.
1094
01:18:26,535 --> 01:18:28,536
Mergem acolo?
1095
01:18:28,537 --> 01:18:34,537
Va fi bine. Doar vino.
1096
01:18:52,269 --> 01:18:54,437
Am văzut ce a făcut dragostea lui pentru Jack.
1097
01:18:54,438 --> 01:18:56,064
E ca şi cum ai spune:
1098
01:18:56,065 --> 01:18:58,983
"O privire în ochii lui
şi el va fura inima ta. "
1099
01:18:58,984 --> 01:19:01,903
Eu nu am ajuns să mă uit în ochii Lui...
1100
01:19:01,904 --> 01:19:03,571
...dar am simţit.
1101
01:19:03,572 --> 01:19:07,158
A fost dragostea Lui care a rupt perdeaua
care a spart templul.
1102
01:19:07,159 --> 01:19:10,412
Dragostea Lui pentru mine,
pentru noi toţi.
1103
01:19:10,413 --> 01:19:12,163
Şi nu-mi pasă ce spui.
1104
01:19:12,164 --> 01:19:18,164
Piatra aceasta n-o să ţină
dragostea Lui înăuntru.
1105
01:19:27,930 --> 01:19:31,057
Ce?
1106
01:19:31,058 --> 01:19:35,478
O, Doamne. Heh.
1107
01:19:35,479 --> 01:19:41,479
Ha!
1108
01:19:42,069 --> 01:19:48,069
Mulţumesc.
1109
01:20:03,632 --> 01:20:09,632
Ha!
1110
01:20:12,016 --> 01:20:17,353
Whoo-hoo!
1111
01:20:17,354 --> 01:20:21,357
Judah?
1112
01:20:21,358 --> 01:20:23,318
Judah!
1113
01:20:23,319 --> 01:20:29,319
Mamă! Mamă! Sunt acasă!
Sunt liber!
1114
01:20:30,826 --> 01:20:33,870
Judah.
1115
01:20:33,871 --> 01:20:39,125
O, Judah.
1116
01:20:39,126 --> 01:20:43,505
Judah.
1117
01:20:43,506 --> 01:20:49,506
Mamă.
1118
01:20:55,518 --> 01:20:57,393
Ei bine, asta e foarte dulce, dragii mei...
1119
01:20:57,394 --> 01:21:01,773
...dar nu e nevoie să încetiniţi
din cauza mea.
1120
01:21:01,774 --> 01:21:05,193
Eu nu. Nu mă duc înapoi cu tine.
1121
01:21:05,194 --> 01:21:07,237
Ce? De ce?
1122
01:21:07,238 --> 01:21:08,988
Mă întorc la Ierusalim Jerusalem.
1123
01:21:08,989 --> 01:21:11,574
Ce? De ce?
1124
01:21:11,575 --> 01:21:14,327
Din cauza Regelui,
nu mai trebuie să port frânghii.
1125
01:21:14,328 --> 01:21:18,331
Dar unii din prietenii lui sunt încă acolo.
Au nevoie de ajutor pe acolo. Eu vreau...
1126
01:21:18,332 --> 01:21:19,165
...să-i ajut.
1127
01:21:19,166 --> 01:21:21,334
Ce? De ce?
1128
01:21:21,335 --> 01:21:23,753
Fiindcă sunt liber.
1129
01:21:23,754 --> 01:21:25,505
Vei veni să ne vizitezi, nu-i aşa?
1130
01:21:25,506 --> 01:21:28,049
Te rog, dă-i lui Monty
câteva lecţii cu piciorul.
1131
01:21:28,050 --> 01:21:31,594
Ce? De ce?
1132
01:21:31,595 --> 01:21:33,596
Bineînţeles, îi voi da.
1133
01:21:33,597 --> 01:21:35,515
Mulţumim pentru tot. Mă bucur...
1134
01:21:35,516 --> 01:21:36,933
...că m-am lovit de tine.
1135
01:21:36,934 --> 01:21:38,768
Şi eu mă bucur.
1136
01:21:38,769 --> 01:21:40,895
- Bine, pa-pa.
- La revedere, Jack.
1137
01:21:40,896 --> 01:21:42,397
La revedere.
1138
01:21:42,398 --> 01:21:48,398
Whoo-hoo!
1139
01:21:49,697 --> 01:21:51,322
O, toate astea au fost prea mult.
1140
01:21:51,323 --> 01:21:53,241
Fericit, trist, fericit, trist...
1141
01:21:53,242 --> 01:21:55,285
...speriat, trist, fericit.
1142
01:21:55,286 --> 01:21:56,953
Mi-ar plăcea o minciună în jos.
1143
01:21:56,954 --> 01:21:58,788
- Categoric.
- De acord.
1144
01:21:58,789 --> 01:22:02,333
- O, da.
- Să mergem acasă mai întâi, bine?
1145
01:22:02,334 --> 01:22:04,419
Aşteaptă până îi spunem lui Helda...
1146
01:22:04,420 --> 01:22:07,130
...cum Regele i-a eliberat pe toţi oamenii.
1147
01:22:07,131 --> 01:22:09,966
Regele? A făcut-o?
1148
01:22:09,967 --> 01:22:12,093
Cum a făcut asta?
1149
01:22:12,094 --> 01:22:14,554
Drake!
1150
01:22:14,555 --> 01:22:20,555
Ce?
1151
01:22:23,397 --> 01:22:27,442
Deci, şefu' acum că am fost curăţaţi...
1152
01:22:27,443 --> 01:22:29,027
...ce înseamnă asta?
1153
01:22:29,028 --> 01:22:35,028
Înseamnă că suntem potriviţi să fim mâncaţi.
1154
01:22:36,201 --> 01:22:39,871
Asta e bună, şefu'. Heh, heh, heh.
1155
01:22:39,872 --> 01:22:42,582
Ăăă... Şefu'?
1156
01:22:42,583 --> 01:22:44,792
Glumeşti, nu-i aşa?
1157
01:22:44,793 --> 01:22:46,294
Şefu'?
1158
01:22:46,295 --> 01:22:48,963
Stai. Nu, serios?
1159
01:22:48,964 --> 01:22:50,999
Şefu'?
1160
01:22:51,000 --> 01:22:57,000
Traducerea: Ţuky
71858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.