All language subtitles for 555ooiiuu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:35,267 --> 00:03:41,267 LEUL DIN IUDA 4 00:03:50,268 --> 00:03:56,268 Traducerea: Ţuky 5 00:04:34,024 --> 00:04:39,570 Ce vreme frumoasă.... 6 00:04:39,571 --> 00:04:41,364 Nu, nu, nu. 7 00:04:41,365 --> 00:04:43,199 Mulţumesc, mulţumesc. 8 00:04:43,200 --> 00:04:45,284 Nu. O, eu... 9 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 Chiar nu am putut, nu. 10 00:04:48,205 --> 00:04:50,206 Nu. Ei bine, dacă... 11 00:04:50,207 --> 00:04:56,207 ...dacă insişti. 12 00:04:56,755 --> 00:04:58,047 Ew! 13 00:04:58,048 --> 00:05:00,841 Ah! 14 00:05:00,842 --> 00:05:06,842 Oh! Uh! 15 00:05:10,852 --> 00:05:11,686 Ce se... 16 00:05:11,687 --> 00:05:14,271 ...întâmplă? Unde sunt? 17 00:05:14,272 --> 00:05:15,189 Cine? 18 00:05:15,190 --> 00:05:21,190 V-am trezit deja? 19 00:05:30,080 --> 00:05:34,750 Hm. 20 00:05:34,751 --> 00:05:37,044 Oh. 21 00:05:37,045 --> 00:05:38,170 Ha? 22 00:05:38,171 --> 00:05:44,171 Oh, Doamne. 23 00:05:45,178 --> 00:05:46,429 Ce este? 24 00:05:46,430 --> 00:05:48,097 E straniu, ce... 25 00:05:48,098 --> 00:05:49,473 ...este. 26 00:05:49,474 --> 00:05:50,599 Straniu? 27 00:05:50,600 --> 00:05:54,770 N-am mai văzut aşa ceva înainte. 28 00:05:54,771 --> 00:06:00,771 E o cutie pentru mine. 29 00:06:05,741 --> 00:06:10,119 Hm. 30 00:06:10,120 --> 00:06:12,121 Ce? 31 00:06:12,122 --> 00:06:16,167 E prea întuneric. Nu pot vedea... 32 00:06:16,168 --> 00:06:17,293 Trăieşte. 33 00:06:17,294 --> 00:06:21,756 Ajutaţi-mă acum! 34 00:06:21,757 --> 00:06:23,299 Doar uitaţi-vă în jur. 35 00:06:23,300 --> 00:06:26,218 Mai bine să-l ajute cineva. 36 00:06:26,219 --> 00:06:30,431 Pune-l jos! 37 00:06:30,432 --> 00:06:33,768 Mulţumesc foarte mult. 38 00:06:33,769 --> 00:06:35,978 - Pentru puţin. - E destul de bine. 39 00:06:35,979 --> 00:06:37,980 Ei bine, eu fa ce fac, iubito. 40 00:06:37,981 --> 00:06:39,648 Ce...? Ce pe pământ... 41 00:06:39,649 --> 00:06:41,317 ...se întâmplă? 42 00:06:41,318 --> 00:06:42,568 Oh! 43 00:06:42,569 --> 00:06:44,236 Ce pe pământ? 44 00:06:44,237 --> 00:06:46,280 Ciudatul îl mănâncă pe Slink. 45 00:06:46,281 --> 00:06:48,991 Să-l ajute repede cineva, oricine. 46 00:06:48,992 --> 00:06:51,410 Aruncaţi-i ceva să se prindă. 47 00:06:51,411 --> 00:06:55,247 Repede! 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,750 Ia uită la ea! Ce faci? 49 00:06:57,751 --> 00:06:59,001 Hei. 50 00:06:59,002 --> 00:07:02,254 Vin, Slink. 51 00:07:02,255 --> 00:07:06,008 Ah! 52 00:07:06,009 --> 00:07:07,927 Cutia l-a mâncat pe Slink. 53 00:07:07,928 --> 00:07:12,932 Ei bine, cred că asta se numeşte o mâncare pătrată. 54 00:07:12,933 --> 00:07:17,895 Ăsta-i porcul meu. 55 00:07:17,896 --> 00:07:20,147 Deci, unde eram? 56 00:07:20,148 --> 00:07:23,025 Eu sun la micul dejun. 57 00:07:23,026 --> 00:07:25,778 Altcineva? 58 00:07:25,779 --> 00:07:28,447 - Hei, voi de acolo, vă mai amintiţi de mine? - Oh! 59 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 Slink. Eşti bine? 60 00:07:31,368 --> 00:07:32,952 Eşti mort? 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,578 Dacă sunt mort, atunci Raiul e... 62 00:07:34,579 --> 00:07:40,579 ...întunecat, cald şi drăgălaş. 63 00:07:43,046 --> 00:07:45,381 Eu spun că e o cutie ciudată. 64 00:07:45,382 --> 00:07:49,677 O cutie ciudată ţopăind de tot râsul, şi mâncătoare de şoareci! 65 00:07:49,678 --> 00:07:53,347 Poate cineva vă rog, să mă scoată de aici? 66 00:07:53,348 --> 00:07:56,767 Şi să eliberăm chestia aia ciudată? Uh-uh. 67 00:07:56,768 --> 00:07:58,394 Eu spun, nici gând. 68 00:07:58,395 --> 00:07:59,353 E nu sunt... 69 00:07:59,354 --> 00:08:00,354 ...o chestie ciudată. 70 00:08:00,355 --> 00:08:02,857 Atunci ce eşti? 71 00:08:02,858 --> 00:08:04,525 Sunt un leu. 72 00:08:04,526 --> 00:08:06,735 Un leu? 73 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Oh, genunchii mei încep să tremure. 74 00:08:08,530 --> 00:08:10,406 - Genunchi, care tremură. - Ce este un leu? 75 00:08:10,407 --> 00:08:11,240 Dă-mi una. 76 00:08:11,241 --> 00:08:15,369 Dar felul în care spune "Sunt un leu," sună ca ceva ce e întradevăr înfricoşător. 77 00:08:15,370 --> 00:08:16,579 Şi curajos! 78 00:08:16,580 --> 00:08:22,580 - Înfricoşător şi curajos. - Vă rog, cineva să mă scoată de aici. 79 00:08:24,087 --> 00:08:30,087 Scoateţi-ne de aici. 80 00:08:40,937 --> 00:08:44,273 Da-ta-da! 81 00:08:44,274 --> 00:08:50,274 Oh, e doar un drăgălaş micuţ... 82 00:08:52,616 --> 00:08:55,159 O, dragul meu, a leşinat din nou. 83 00:08:55,160 --> 00:09:00,873 Ne trebuie nişte săruri să-l readucem la viaţă. 84 00:09:00,874 --> 00:09:03,959 Săruri, Horace. Miroase săruri. 85 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Mă ocup eu de miros. Heh. 86 00:09:06,463 --> 00:09:11,467 - Nu ştiu nimic despre săruri. - Oh! Ah! 87 00:09:11,468 --> 00:09:14,511 Ei bine, e în regulă atunci. 88 00:09:14,512 --> 00:09:15,971 Voi băieţi sunteţi ciudaţi. 89 00:09:15,972 --> 00:09:20,226 Pufoasă, creatură albă a terorii. 90 00:09:20,227 --> 00:09:26,227 Aşa este. 91 00:09:27,484 --> 00:09:29,235 - Ah! - Care e numele tău, micuţule? 92 00:09:29,236 --> 00:09:33,489 Pufoasă, creatură albă a terorii. 93 00:09:33,490 --> 00:09:36,533 Numele meu e Judah şi pot să fac orice. 94 00:09:36,534 --> 00:09:37,826 Orice? 95 00:09:37,827 --> 00:09:38,786 Yup. 96 00:09:38,787 --> 00:09:39,620 O, da? 97 00:09:39,621 --> 00:09:42,164 Poţi să faci asta? 98 00:09:42,165 --> 00:09:43,749 Uşor. 99 00:09:43,750 --> 00:09:46,335 O, foarte bine micuţule. 100 00:09:46,336 --> 00:09:48,420 Ei bine, ce zici de asta? 101 00:09:48,421 --> 00:09:49,505 Da. 102 00:09:49,506 --> 00:09:51,382 Exact asta. 103 00:09:51,383 --> 00:09:54,843 E amuzant. 104 00:09:54,844 --> 00:10:00,844 O, da? Poţi să faci asta? 105 00:10:02,352 --> 00:10:07,356 O, foarte bine. 106 00:10:07,357 --> 00:10:12,569 O, Doamne. 107 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 Oau! 108 00:10:14,906 --> 00:10:18,200 - Ha! Oh! - Ooh. 109 00:10:18,201 --> 00:10:24,201 Oh! Heh, heh. 110 00:10:25,208 --> 00:10:29,503 De ce aş vrea să fac asta? 111 00:10:29,504 --> 00:10:30,671 Asta e şansa noastră. 112 00:10:30,672 --> 00:10:31,797 Pentru ce? 113 00:10:31,798 --> 00:10:32,715 Libertate. 114 00:10:32,716 --> 00:10:34,300 Pregătiţi-vă să mă urmaţi. 115 00:10:34,301 --> 00:10:38,053 Vă iau pe toţi de aici şi vom fi cu toţii liberi. 116 00:10:38,054 --> 00:10:39,596 Fiţi gata. 117 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 Acum! 118 00:10:40,807 --> 00:10:42,474 - Ha, ha, ha! - O, Doamne. 119 00:10:42,475 --> 00:10:46,020 - Libertate! - Uh-uh. 120 00:10:46,021 --> 00:10:47,229 - O, omule. - Hai. 121 00:10:47,230 --> 00:10:49,648 O, nu. Am fost atât de aproape. 122 00:10:49,649 --> 00:10:51,900 Ce s-a întâmplat cu voi băieţi? 123 00:10:51,901 --> 00:10:56,739 Trebuia să fugiţi în timp ce îl distrăgeam. 124 00:10:56,740 --> 00:11:00,242 Unde îl luaţi? 125 00:11:00,243 --> 00:11:02,536 - Vei fi bine? - Nu vă faceţi griji... 126 00:11:02,537 --> 00:11:04,371 ...pentru mine. 127 00:11:04,372 --> 00:11:09,877 Eu scap întotdeauna. 128 00:11:09,878 --> 00:11:11,587 Oh! Drake! 129 00:11:11,588 --> 00:11:14,048 L-au luat pe Drake! 130 00:11:14,049 --> 00:11:17,634 E în cutie. Drake e în cutie! 131 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Oh, Drake! 132 00:11:18,887 --> 00:11:20,721 Drake! 133 00:11:20,722 --> 00:11:22,097 - Drake. - Oh, Drake! 134 00:11:22,098 --> 00:11:23,265 Drake! 135 00:11:23,266 --> 00:11:25,100 - Drake! - Drake! 136 00:11:25,101 --> 00:11:25,934 Drake! 137 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 Ce scrie acolo? Să citească cineva. 138 00:11:28,021 --> 00:11:29,897 Pe cutie. 139 00:11:29,898 --> 00:11:31,273 Mm. Uh-huh. 140 00:11:31,274 --> 00:11:33,567 Eu spun... Uh, la... Mm-hm. 141 00:11:33,568 --> 00:11:36,195 Uh, wu. Mm-hm. La-wu-la. Mm-hm. 142 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 Wu-la-wu-la-wu. Mm-hm. 143 00:11:38,907 --> 00:11:44,907 Oh. Wu-la-wu-la-wu. 144 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 O, nu. Nu, săracul Drake. 145 00:11:57,675 --> 00:11:58,967 "Ierusalim." 146 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Ierusalim? 147 00:12:00,053 --> 00:12:01,929 Ierusalim? 148 00:12:01,930 --> 00:12:06,934 Ierusalim e unde se sărbătoresc Paştele, mă tem. 149 00:12:06,935 --> 00:12:08,977 De ce-i asta ceva rău? 150 00:12:08,978 --> 00:12:10,979 În fiecare an oamenii obişnuiesc... 151 00:12:10,980 --> 00:12:12,981 ...să se adune pentru a se împărtăşi ... 152 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 ...şi a sărbători dragostea lui Dumnezeu pentru ei. De asemenea... 153 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 ...e timpul ca oamenii să aducă lucrurile... 154 00:12:18,488 --> 00:12:21,156 ...cu care au greşit în faţa lui Dumnezeu... 155 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 ...şi să-şi ceară iertare. 156 00:12:22,826 --> 00:12:25,160 Şi asta e rău, de ce? 157 00:12:25,161 --> 00:12:27,746 Ei bine, vedeţi, cuvântul vechi, spune ... 158 00:12:27,747 --> 00:12:30,833 ...că plata păcatului este moartea. 159 00:12:30,834 --> 00:12:33,836 Ce? Deci, toţi oamenii vor muri? 160 00:12:33,837 --> 00:12:36,004 O, nu. Dumnezeu le-a permis... 161 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 ...ca prin ceva ce poate înlocui un om... 162 00:12:38,550 --> 00:12:42,052 ...să plătească pentru ce au făcut greşit. 163 00:12:42,053 --> 00:12:45,013 - Au de gând să-l omoare pe Drake! - O, Doamne. 164 00:12:45,014 --> 00:12:46,557 Ce? 165 00:12:46,558 --> 00:12:47,766 - O, Drake. - O, Doamne! 166 00:12:47,767 --> 00:12:51,228 Nici gând să lăsăm să se întâmple aşa ceva. 167 00:12:51,229 --> 00:12:53,605 Nu, tu nu înţelegi. 168 00:12:53,606 --> 00:12:55,482 Care e drumul spre acest Ierusalim? 169 00:12:55,483 --> 00:12:57,609 - Acela e drumul, dar... - Niciun "dar". 170 00:12:57,610 --> 00:13:00,195 Drake e în pericol şi... Whoa! 171 00:13:00,196 --> 00:13:03,198 Ah! Oh! 172 00:13:03,199 --> 00:13:09,199 Ooh. 173 00:13:09,456 --> 00:13:11,540 Drake e în pericol şi are nevoie de ajutorul nostru. 174 00:13:11,541 --> 00:13:13,542 Bine. Eu spun, drept înainte! 175 00:13:13,543 --> 00:13:16,044 O, asta e bine spus. 176 00:13:16,045 --> 00:13:20,632 - Aşteaptă. - Yup, yup. Mm-hm. 177 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Ha? 178 00:13:22,385 --> 00:13:24,178 Ei bine? 179 00:13:24,179 --> 00:13:27,389 El e unul dintre noi, iar noi rămânem împreună, da? 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,141 A prorocit! Bine! 181 00:13:29,142 --> 00:13:31,935 - N-aş fi putut s-o spun mai bine nici eu. - Asta-i adevărat. 182 00:13:31,936 --> 00:13:34,563 Deci să mergem după el. 183 00:13:34,564 --> 00:13:36,482 - Da! - Bine de tine, Slink. 184 00:13:36,483 --> 00:13:37,524 Du-te după el. 185 00:13:37,525 --> 00:13:42,029 - Ai grijă. - Bine! 186 00:13:42,030 --> 00:13:44,406 Hei, staţi o clipă. 187 00:13:44,407 --> 00:13:46,074 Drake e acolo. 188 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Drake al nostru, Drake care nu ascultă niciodată... 189 00:13:48,745 --> 00:13:50,787 ...nu ştie când să tacă... 190 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 ...şi niciodată nu-şi aduce aminte să facă ce îi cer. 191 00:13:53,625 --> 00:13:55,250 Dar cu toate astea este... 192 00:13:55,251 --> 00:13:59,963 ...cel mai loial, şi milos cocoş pe care l-aţi întâlnit vreodată. 193 00:13:59,964 --> 00:14:02,257 Niciodată nu a cerut nimic de la noi. 194 00:14:02,258 --> 00:14:03,383 Nici nu a trebuit. 195 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 Ar trebui să fim acolo pentru el... 196 00:14:06,012 --> 00:14:08,263 ...cum ar fi el pentru noi. 197 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 - Eu zic, absolut. - Desigur, ai dreptate. 198 00:14:10,934 --> 00:14:12,768 Monty? 199 00:14:12,769 --> 00:14:16,271 Da, da, desigur, desigur. 200 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 Haideţi! 201 00:14:17,774 --> 00:14:21,109 Eu zic să-l aducem acasă pe, Slink! Mm-hm. 202 00:14:21,110 --> 00:14:22,569 Să mergem atunci. 203 00:14:22,570 --> 00:14:25,155 Foarte bine, hai, mişcaţi-vă, mişcaţi-vă. 204 00:14:25,156 --> 00:14:26,990 Ce e cu tine grămadă de bunătate? 205 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 Hai, să mergem. 206 00:14:28,368 --> 00:14:31,286 Mişcă, mişcă. Pleacă de aici, grămadă de... 207 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 - ...tine. Hai, mişcă. - Hei! 208 00:14:33,164 --> 00:14:39,164 - Plecaţi de aici. - Hei. 209 00:14:46,553 --> 00:14:51,640 Monty. 210 00:14:51,641 --> 00:14:57,396 Bine! 211 00:14:57,397 --> 00:14:59,189 Regele! 212 00:14:59,190 --> 00:15:02,317 Numai regele poate ajuta. Numai regele... 213 00:15:02,318 --> 00:15:08,318 ...poate să ne elibereze. 214 00:15:33,224 --> 00:15:37,060 Să schimbăm, vrei? 215 00:15:37,061 --> 00:15:38,020 Whoa! 216 00:15:38,021 --> 00:15:41,398 Hei, nu-i corect, să ocupi toată partea. 217 00:15:41,399 --> 00:15:42,232 Mişcă! 218 00:15:42,233 --> 00:15:44,860 Nu vreau să merg la Kentucky. 219 00:15:44,861 --> 00:15:48,196 O, omule, am avut un vis ciudat. 220 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Visam că eram într-o cutie, apoi m-am trezit... 221 00:15:50,533 --> 00:15:52,784 ...doar ca să aflu că sunt într-o cutie. 222 00:15:52,785 --> 00:15:56,371 De ce e aşa de întuneric aici? Dar apoi am realizat că încă visam... 223 00:15:56,372 --> 00:15:59,666 ...aşa că m-am trezit din acel vis şi am văzut că întradevăr sunt într-o cutie. 224 00:15:59,667 --> 00:16:03,211 Dra între timp nu m-am trezit de tot, încă visez. 225 00:16:03,212 --> 00:16:05,547 Un vis, într-un vis, într-un vis! 226 00:16:05,548 --> 00:16:07,341 Omule, staulul ăsta e foarte înghesuit. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,718 Oricum, apoi m-am trezit şi am crezut că am fost... 228 00:16:09,719 --> 00:16:11,136 Eşti într-o ladă. 229 00:16:11,137 --> 00:16:12,971 Ce? Într-o ladă? 230 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Şti am avut un vis. Eram într-o ladă. 231 00:16:15,266 --> 00:16:17,643 O ladă! Nu pot să cred Sunt într-o ladă! 232 00:16:17,644 --> 00:16:20,228 Un loc aşa de mic! Un spaţiu! Mic! 233 00:16:20,229 --> 00:16:23,065 Eu... Sunt un ambidextru. 234 00:16:23,066 --> 00:16:24,775 N-ai vrut să spui claustrofobie? 235 00:16:24,776 --> 00:16:26,568 De ce, ce înseamnă asta? 236 00:16:26,569 --> 00:16:30,072 Înseamnă că eşti speriat de spaţiile mici. 237 00:16:30,073 --> 00:16:34,576 Deci, ce înseamnă ambidextru? 238 00:16:34,577 --> 00:16:38,664 Înseamnă că eşti şi dreptaci şi stângaci. 239 00:16:38,665 --> 00:16:42,668 Serios? Sunt? Nu ştiam asta. Wow. 240 00:16:42,669 --> 00:16:43,502 Aer! 241 00:16:43,503 --> 00:16:44,586 Am nevoie de aer! Ah! 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,047 Nu pot să respir! Tu poţi să respiri? 243 00:16:47,048 --> 00:16:53,048 Asta va fi o călătorie lungă. 244 00:16:53,763 --> 00:16:57,683 Va veni dinspre munte când va veni... 245 00:16:57,684 --> 00:17:01,645 Ea va veni dinspre munte când va veni... 246 00:17:01,646 --> 00:17:04,648 Ăă... Heh. Cred că ăsta e un remix. 247 00:17:04,649 --> 00:17:07,359 Hai, Es, rezistă, poţi? 248 00:17:07,360 --> 00:17:10,278 Am fost făcută pentru distanţe scurte. 249 00:17:10,279 --> 00:17:16,279 Ce, în picioare sau culcat? 250 00:17:17,412 --> 00:17:18,537 Hei, mişcă-te. 251 00:17:18,538 --> 00:17:20,455 - Dă-te din calea mea. - Desigur. 252 00:17:20,456 --> 00:17:22,290 Da. Îmi pare rău. 253 00:17:22,291 --> 00:17:24,751 Hai, du-te acasă. 254 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 - Opreşte-te. - Monty. 255 00:17:26,087 --> 00:17:27,504 - Eu plec de aici. - Mişcă. 256 00:17:27,505 --> 00:17:28,880 Eu plec de aici. 257 00:17:28,881 --> 00:17:30,966 Încerc, încerc. 258 00:17:30,967 --> 00:17:33,760 - Pleacă de aici. - Te rog, te rog, te rog. Ah! 259 00:17:33,761 --> 00:17:38,849 Whoa! 260 00:17:38,850 --> 00:17:40,144 Argh! 261 00:17:40,145 --> 00:17:41,393 - Te rog. - Gabarit depăşit! 262 00:17:41,394 --> 00:17:47,394 Nu, stai, ăsta aş fi eu. 263 00:17:47,775 --> 00:17:49,568 Treci dincolo! 264 00:17:49,569 --> 00:17:53,113 - Ugh! - Oh. 265 00:17:53,114 --> 00:17:54,906 Treci din calea mea, vacă proastă... 266 00:17:54,907 --> 00:17:57,743 Ai grijă de manierele tale, copil nepoliticos. 267 00:17:57,744 --> 00:17:59,161 - Eu nu voi... - Ow! 268 00:17:59,162 --> 00:18:00,704 ...tolera asemenea maniere. 269 00:18:00,705 --> 00:18:03,749 Nu ai niciun... 270 00:18:03,750 --> 00:18:06,835 - ...respect pentru ceilalţi? - Trebuie să ai respect pentru ceilalţi, vezi. 271 00:18:06,836 --> 00:18:09,588 De ce să-i respect pe ceilalţi când ei nu mă respectă pe mine? 272 00:18:09,589 --> 00:18:12,382 Cară asta, împinge asta, trage asta. 273 00:18:12,383 --> 00:18:14,384 Ei nu mă pot face, şi nici tu. 274 00:18:14,385 --> 00:18:16,845 N-a primit încă respect. 275 00:18:16,846 --> 00:18:19,181 Nu ridica vocea ta... 276 00:18:19,182 --> 00:18:21,433 ...la mine aşa. 277 00:18:21,434 --> 00:18:23,351 Cere-ţi iertare. 278 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Unde poţi să te opreşti dintr-un astfel de acces de furie? 279 00:18:25,730 --> 00:18:28,857 Cât mai departe de Ierusalim dacă se poate. 280 00:18:28,858 --> 00:18:30,400 - Ierusalim? - Ierusalim? 281 00:18:30,401 --> 00:18:35,530 Ierusalim? Hoo-whee! Uh-huh. 282 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 I-E-R-- 283 00:18:37,867 --> 00:18:40,911 Whoo-hoo! 284 00:18:40,912 --> 00:18:46,912 Hei. Ce...? Hei. 285 00:18:52,381 --> 00:18:54,257 D'oh! 286 00:18:54,258 --> 00:18:57,677 Ierusalim? Poţi să ne duci acolo. Poţi să ne ajuţi... 287 00:18:57,678 --> 00:19:00,472 - ...să-l salvăm pe prietenul nostru. - Unh! Unh! 288 00:19:00,473 --> 00:19:02,641 - Nu mă întorc acolo. - Mai bine... 289 00:19:02,642 --> 00:19:04,100 ...ne-am mişca, am spus... 290 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 - ...pentru că Drake are nevoie de noi. - Argh! 291 00:19:08,731 --> 00:19:11,900 Heh, heh. Se pare că va trebui să vi cu noi după toate astea. 292 00:19:11,901 --> 00:19:14,027 Ba nu! 293 00:19:14,028 --> 00:19:17,447 Dacă sunt legat de tine, te duci unde mă duc eu. 294 00:19:17,448 --> 00:19:22,327 - Dar noi mergem pe aici. - Argh! 295 00:19:22,328 --> 00:19:26,039 - Haideţi oameni buni. - Ugh! 296 00:19:26,040 --> 00:19:27,207 Argh! 297 00:19:27,208 --> 00:19:31,753 E nu mă mai întorc acolo! Argh! 298 00:19:31,754 --> 00:19:35,924 Bine, stai dacă vrei. 299 00:19:35,925 --> 00:19:41,925 Minunat. 300 00:19:45,226 --> 00:19:46,935 Oameni, oameni. 301 00:19:46,936 --> 00:19:50,146 O mulţime de oameni. 302 00:19:50,147 --> 00:19:52,524 Lasă-mă să văd, lasă-mă să văd.. 303 00:19:52,525 --> 00:19:55,110 Oau, super. 304 00:19:55,111 --> 00:20:01,111 Uită-te la toate animale acestea cu care să ne jucăm. 305 00:20:01,409 --> 00:20:02,534 Dar toate sunt în cuşti... 306 00:20:02,535 --> 00:20:04,953 ...sau legate. 307 00:20:04,954 --> 00:20:07,414 - Le voi elibera. - Ce? 308 00:20:07,415 --> 00:20:09,291 Tu visezi. 309 00:20:09,292 --> 00:20:12,127 Hei, am avut un vis nostim. 310 00:20:12,128 --> 00:20:18,128 - A, visat că eram într-o ladă şi... - O, nu. 311 00:20:33,816 --> 00:20:37,152 O, Doamne. 312 00:20:37,153 --> 00:20:43,153 Haideţi cu toţii. Haideţi să mergem. 313 00:20:49,624 --> 00:20:54,002 Nimeni nu cunoaşte problemele pe care le-am văzut. 314 00:20:54,003 --> 00:20:55,837 Nimeni nu cunoaşte... 315 00:20:55,838 --> 00:20:57,839 Hai, cântă cu mine acum. 316 00:20:57,840 --> 00:21:01,051 Nimeni nu cunoaşte problemele... 317 00:21:01,052 --> 00:21:03,720 Linişte! Te rog. 318 00:21:03,721 --> 00:21:04,930 Da. 319 00:21:04,931 --> 00:21:07,849 Pace şi linişte, te rog. 320 00:21:07,850 --> 00:21:10,477 Acesta e un loc solemn. 321 00:21:10,478 --> 00:21:13,104 Cine? Ce? Solomon? Unde? 322 00:21:13,105 --> 00:21:16,524 Nu, nu. Solemn, solemn, solemn. 323 00:21:16,525 --> 00:21:19,694 Bine, Şhalom şi ţie, prietene. 324 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 - Solemn. - Solemn. 325 00:21:23,074 --> 00:21:26,117 - Teribil de rău. - O, da. Teribil de rău. Iartă-i. 326 00:21:26,118 --> 00:21:30,580 Vezi tu, noi încercăm doar să ne pregătim. 327 00:21:30,581 --> 00:21:32,540 Pentru ce? 328 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Suntem martiri. 329 00:21:34,377 --> 00:21:37,295 Martiri pentru Domnul. 330 00:21:37,296 --> 00:21:38,713 Bine. 331 00:21:38,714 --> 00:21:42,050 - Ce martir e cu tine? Ha! - Ha, ha, ha. 332 00:21:42,051 --> 00:21:44,052 Martir, roşii. 333 00:21:44,053 --> 00:21:46,596 Ai spus "martir" sau "martir"? 334 00:21:46,597 --> 00:21:49,140 Ca sosul de maioneză. 335 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Sos de martir. 336 00:21:51,352 --> 00:21:54,187 De tomate. Martir, martir, martir. 337 00:21:54,188 --> 00:21:56,314 Yup! Martir, martir, martir. 338 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Martir, martir. Hai cântă-l acum. 339 00:21:58,359 --> 00:22:02,237 Nu trebuie să cânţi nimic, trebuie să spui "martir, martir, martir." 340 00:22:02,238 --> 00:22:08,238 Pot să am un "martir"? 341 00:22:14,417 --> 00:22:16,418 O, Doamne. 342 00:22:16,419 --> 00:22:17,627 Ooh. 343 00:22:17,628 --> 00:22:19,963 Whoa! 344 00:22:19,964 --> 00:22:22,674 - Monty. - Nu-i chiar aşa de sigur acum că eşti aici? 345 00:22:22,675 --> 00:22:26,594 Ha? Vrei să te întorci? 346 00:22:26,595 --> 00:22:29,014 - Nu. - Nu, nu, nu. 347 00:22:29,015 --> 00:22:30,974 Eşti sigur? 348 00:22:30,975 --> 00:22:32,892 - Da. - Da, da. 349 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Să trecem peste asta, doar aşa putem ieşi de aici. 350 00:22:36,147 --> 00:22:38,106 Orice ai face, stai aproape de mine. 351 00:22:38,107 --> 00:22:44,107 Argh! 352 00:22:44,905 --> 00:22:48,199 M-am uitat peste Iordan şi ce am văzut? 353 00:22:48,200 --> 00:22:51,077 Venind de departe să mă ducă acasă 354 00:22:51,078 --> 00:22:52,704 O bandă de animale 355 00:22:52,705 --> 00:22:54,122 Venind să mă salveze 356 00:22:54,123 --> 00:22:56,332 Te rog fă-l să se oprească. 357 00:22:56,333 --> 00:22:58,418 Ce-i un martir, de altfel? 358 00:22:58,419 --> 00:23:02,630 Un martir e cineva care moare pentru o cauză bună. 359 00:23:02,631 --> 00:23:04,924 Moare? Nimeni nu va muri. 360 00:23:04,925 --> 00:23:07,177 Am să vă eliberez. 361 00:23:07,178 --> 00:23:10,055 - O. - Şi tu eşti? 362 00:23:10,056 --> 00:23:12,474 Judah. Sunt un leu. 363 00:23:12,475 --> 00:23:15,143 Şi "leu" pentru el înseamnă "miel." 364 00:23:15,144 --> 00:23:18,313 Oh-la-la. Un miel. 365 00:23:18,314 --> 00:23:20,815 Ce privilegiat eşti. 366 00:23:20,816 --> 00:23:22,650 - Ai picăţele? - Zbârcituri? 367 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 Pete? 368 00:23:24,487 --> 00:23:25,945 Nu. 369 00:23:25,946 --> 00:23:29,449 O, un miel curat. 370 00:23:29,450 --> 00:23:33,828 - Unul ales, întradevăr. - Aşa este. 371 00:23:33,829 --> 00:23:35,538 Şi când e momentul potrivit... 372 00:23:35,539 --> 00:23:41,539 ...vă voi scoate pe toţi de aici. 373 00:23:41,754 --> 00:23:47,754 O, mami. O, măiculiţă. 374 00:24:11,867 --> 00:24:17,867 Hei. Argh. 375 00:24:20,960 --> 00:24:24,629 Bine, uită, doar.... 376 00:24:24,630 --> 00:24:27,215 Am spus, scuză-mă. 377 00:24:27,216 --> 00:24:30,135 Hei, hei, hei. Nu, nu, stai. 378 00:24:30,136 --> 00:24:31,386 Dacă te ţi doar.... 379 00:24:31,387 --> 00:24:34,722 - Dacă aş putea să mă mişc la stânga.... - Nu, nu, nu. 380 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 - Da. În jurul... - Bine, stai, uită, doar opreşte-te. 381 00:24:38,060 --> 00:24:42,188 Bine. 382 00:24:42,189 --> 00:24:45,567 Hai. 383 00:24:45,568 --> 00:24:51,568 Doamne, ai milă. Mm-hm. 384 00:24:52,700 --> 00:24:55,994 Oh. Mm-mm. 385 00:24:55,995 --> 00:25:00,999 Oh. 386 00:25:01,000 --> 00:25:04,586 O, Doamne. O. 387 00:25:04,587 --> 00:25:10,587 O, ho-ho-ho. 388 00:25:17,892 --> 00:25:20,852 Monty. Monty, tai-o de aici. 389 00:25:20,853 --> 00:25:24,272 Monty, încetează să-mi mai respiri în... 390 00:25:24,273 --> 00:25:28,026 Uh.... 391 00:25:28,027 --> 00:25:32,322 O! 392 00:25:32,323 --> 00:25:34,574 Es? 393 00:25:34,575 --> 00:25:40,575 Horace? 394 00:25:54,970 --> 00:26:00,970 O, Dumnezeule. O, dragul meu. 395 00:26:06,649 --> 00:26:07,815 Ce? 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Horace? 397 00:26:09,360 --> 00:26:13,029 Slink, Esmay? Ha? 398 00:26:13,030 --> 00:26:19,030 O! O! 399 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 Hei, Tony. 400 00:26:29,380 --> 00:26:31,089 Da, şefu'? 401 00:26:31,090 --> 00:26:33,174 E un cal pe aleea mea? 402 00:26:33,175 --> 00:26:34,842 Aşa cred, şefu'. 403 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Şi, Tony? 404 00:26:35,678 --> 00:26:37,178 Da, şefu'? 405 00:26:37,179 --> 00:26:40,348 De ce e un cal pe aleea mea? 406 00:26:40,349 --> 00:26:43,977 De ce se plimbă un cal pe aleea mea? 407 00:26:43,978 --> 00:26:45,353 - Aleea mea! - O, măiculiţă. 408 00:26:45,354 --> 00:26:46,437 Oh, mămicuţă. 409 00:26:46,438 --> 00:26:51,526 De ce picioarele lui ating aleea mea? 410 00:26:51,527 --> 00:26:55,697 O, nu, o, nu. 411 00:26:55,698 --> 00:26:56,948 Ah! 412 00:26:56,949 --> 00:26:59,200 Îmi pare ter... Îmi pare teribil de rău. 413 00:26:59,201 --> 00:27:01,703 - Scuză-mă, ce a fost aia? - Îmi pare rău, îmi pare rău. 414 00:27:01,704 --> 00:27:03,705 Tony, calul acela vorbeşte cu mine? 415 00:27:03,706 --> 00:27:05,373 Aşa cred, şefu'. 416 00:27:05,374 --> 00:27:08,167 Am vorbit cu calul? Şi totuşi, vorbeşte cu mine? 417 00:27:08,168 --> 00:27:09,877 Nu, nu, nu. Îmi pare rău. 418 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 - Îmi pare rău. - O face din nou. 419 00:27:11,839 --> 00:27:13,673 Se uită la mine. 420 00:27:13,674 --> 00:27:16,968 - Te uiţi la mine? - Da, da. Nu, nu, nu. 421 00:27:16,969 --> 00:27:17,885 Hei! 422 00:27:17,886 --> 00:27:20,305 Uită-te la mine când vorbesc cu tine. 423 00:27:20,306 --> 00:27:26,306 Mămicuţă. 424 00:27:28,022 --> 00:27:30,606 Păsări negre ale terorii. 425 00:27:30,607 --> 00:27:33,526 Horror de noapte. Ororile nopţii. 426 00:27:33,527 --> 00:27:36,529 Hei, te-am văzut înainte pe undeva? 427 00:27:36,530 --> 00:27:38,197 Te rog, nu mă mânca. 428 00:27:38,198 --> 00:27:40,742 Faţa ta, faţa ta. 429 00:27:40,743 --> 00:27:43,036 - Îmi datorezi bani? - Nu. Nu. 430 00:27:43,037 --> 00:27:44,203 Nu îmi datorezi bani? 431 00:27:44,204 --> 00:27:47,457 Eu nici măcar nu ştiu ce sunt banii. 432 00:27:47,458 --> 00:27:51,252 Heh. Nici eu, dar am auzit că oamenii vorbesc despre asta. 433 00:27:51,253 --> 00:27:54,213 Sună interesant. 434 00:27:54,214 --> 00:27:55,757 - Îmi place. - Da? 435 00:27:55,758 --> 00:27:57,592 El e în. 436 00:27:57,593 --> 00:27:58,926 În? 437 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 În? În ce? 438 00:28:00,846 --> 00:28:02,889 Ce, vorbesc de unul singur aici? 439 00:28:02,890 --> 00:28:04,891 - Nu, nu, nu. - Nu, nu, bineînţeles că nu. 440 00:28:04,892 --> 00:28:06,517 Deloc. Deloc. 441 00:28:06,518 --> 00:28:10,313 Ei spun că dacă vorbeşti de unul singur eşti nebun. Înseamnă că sunt sărit de pe fix. 442 00:28:10,314 --> 00:28:12,315 Aşa zici? Sunt sărit de pe fix? 443 00:28:12,316 --> 00:28:14,650 Sunt nebun? Da? 444 00:28:14,651 --> 00:28:18,071 Asta e ceea ce mi-aţi spus voi doi? Sunt nebun? 445 00:28:18,072 --> 00:28:19,197 Mi-am pierdut minţile? 446 00:28:19,198 --> 00:28:21,115 - Nu, nu, nu. - Nu, nu, nu. 447 00:28:21,116 --> 00:28:23,368 Bineînţeles că nu. Nu, nu, deloc. 448 00:28:23,369 --> 00:28:25,787 - Deloc. - Bine, atunci. 449 00:28:25,788 --> 00:28:26,788 Deci, el e în. 450 00:28:26,789 --> 00:28:30,333 - Da şefu', orice ai spune. El e în. - Bine. 451 00:28:30,334 --> 00:28:36,334 În ce? 452 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Îmi place de el mai mult a doua oară. 453 00:28:40,302 --> 00:28:45,348 Tu, poţi atinge aleea acum. 454 00:28:45,349 --> 00:28:51,349 Urmează-mă. 455 00:28:52,648 --> 00:28:55,817 O, nu. 456 00:28:55,818 --> 00:28:58,986 Hei! Monty! 457 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 Monty, hai ajută-ne. 458 00:29:00,781 --> 00:29:04,242 Nu pot, sunt în. 459 00:29:04,243 --> 00:29:06,494 - Ce? - Necuraţii stăpânesc străzile... 460 00:29:06,495 --> 00:29:07,662 ...pe aici. 461 00:29:07,663 --> 00:29:09,372 Ce spun ei funcţionează. 462 00:29:09,373 --> 00:29:14,710 Au mai multe şanse să-i elimine pe ceilalţi prieteni ai tăi decât să-l elibereze pe Monty. 463 00:29:14,711 --> 00:29:20,711 Ţi-am spus, n-ar fi trebuit să venim aici. 464 00:29:26,181 --> 00:29:28,933 Şi prima ta sarcină ca membru al Necuraţilor... 465 00:29:28,934 --> 00:29:30,017 Necuraţi? 466 00:29:30,018 --> 00:29:32,311 - Hei, nu... Nu mă întrerupe. - Nu-l... 467 00:29:32,312 --> 00:29:34,021 ...întrerupe pe şefu' când... 468 00:29:34,022 --> 00:29:37,650 Nu mă întrerupe când spun cuiva să nu mă întrerupă. 469 00:29:37,651 --> 00:29:38,860 Da... 470 00:29:38,861 --> 00:29:41,904 ...Necuraţi. Poţi să crezi? 471 00:29:41,905 --> 00:29:43,823 Aşa am fost etichetat. 472 00:29:43,824 --> 00:29:46,033 Dar răspunsul se află în cearceaf. 473 00:29:46,034 --> 00:29:47,368 - Cearceaf? - Cearceaf. 474 00:29:47,369 --> 00:29:49,704 Şefu' a fost răpit în cearceaf. 475 00:29:49,705 --> 00:29:51,789 Toată ziua, toată noaptea, cearceaf. De atunci... 476 00:29:51,790 --> 00:29:56,377 A început visul. 477 00:29:56,378 --> 00:29:59,130 Acelaşi vis din nou şi din nou. 478 00:29:59,131 --> 00:30:05,131 Mă înebuneşte. 479 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 Am fost coborât într-un fel de pânză mare... 480 00:30:09,683 --> 00:30:11,601 ...ca un cearceaf... 481 00:30:11,602 --> 00:30:17,602 ...şi au fost toate acele animale acolo cu mine. 482 00:30:18,650 --> 00:30:21,277 Ce? 483 00:30:21,278 --> 00:30:23,696 Spune.... 484 00:30:23,697 --> 00:30:26,032 Şi am auzit o voce spunând: 485 00:30:26,033 --> 00:30:28,868 Să nu numeşti nimic necurat... 486 00:30:28,869 --> 00:30:34,665 ...ce Dumnezeu a făcut curat. 487 00:30:34,666 --> 00:30:38,878 Stai o secundă, acolo te-am văzut mai înainte. 488 00:30:38,879 --> 00:30:42,215 Erai în cearceaf. Ai fost în visul meu. 489 00:30:42,216 --> 00:30:46,928 Ce făceai tu în visu' lu' şefu'? 490 00:30:46,929 --> 00:30:48,554 Ce făceai în visul meu? 491 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Eu... eu... 492 00:30:51,308 --> 00:30:53,226 Ştii ce înseamnă. 493 00:30:53,227 --> 00:30:55,561 Ce trebuie să fac cu cearceaful? 494 00:30:55,562 --> 00:30:58,648 Am fost răpit cu cele curate să fiu făcut necurat. 495 00:30:58,649 --> 00:31:00,399 Cu cele murdare, să fiu curăţat. 496 00:31:00,400 --> 00:31:02,193 Dar niciuna din astea n-are niciun sens. 497 00:31:02,194 --> 00:31:05,404 Da, îmi spui. 498 00:31:05,405 --> 00:31:07,657 Nu ştiu nimic despre cearceaf. 499 00:31:07,658 --> 00:31:10,243 Dar.. Dar despre curăţare? E ceva... 500 00:31:10,244 --> 00:31:15,706 - ...ce îmi amintesc de curăţare. - Da? 501 00:31:15,707 --> 00:31:17,124 Cu mult timp în urmă... 502 00:31:17,125 --> 00:31:20,127 ...când steaua a apărut pentru prima dată pe cer... 503 00:31:20,128 --> 00:31:26,128 ...şi s-a oprit deasupra staulului nostru. 504 00:31:26,385 --> 00:31:28,261 Oraşul era foarte ocupat... 505 00:31:28,262 --> 00:31:32,223 ...şi un cuplu a trebuit să rămână în grajdul nostru peste noapte. 506 00:31:32,224 --> 00:31:34,433 Persoana femeie avea un copil. 507 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 - O. - Ce lume? 508 00:31:37,062 --> 00:31:39,772 Ew. Ugh! 509 00:31:39,773 --> 00:31:43,109 - O, Doamne. - O! 510 00:31:43,110 --> 00:31:47,780 Există cineva care o poate ajuta. 511 00:31:47,781 --> 00:31:53,781 Eu spun că doar unul dintre noi e destul de curajos. 512 00:31:54,663 --> 00:31:57,290 Care ar fi problema? 513 00:31:57,291 --> 00:32:02,295 Va avea un copil. 514 00:32:02,296 --> 00:32:08,296 Dă-te la o parte. Ştiu exact ce trebuie să fac. 515 00:32:08,552 --> 00:32:10,303 Opreşte. 516 00:32:10,304 --> 00:32:13,347 Asta nu sună că ai fi tu. 517 00:32:13,348 --> 00:32:16,934 Ne spui tot adevărul? 518 00:32:16,935 --> 00:32:22,231 Ei bine, poate nu-a fost chiar aşa. 519 00:32:22,232 --> 00:32:27,653 Asta pare a fi...? O! 520 00:32:27,654 --> 00:32:30,323 Iată Mielul lui Dumnezeu. 521 00:32:30,324 --> 00:32:32,825 Venind să ne cureţe pe toţi. 522 00:32:32,826 --> 00:32:34,452 Maria a avut un mieluţ? 523 00:32:34,453 --> 00:32:36,495 Să cureţe, da? 524 00:32:36,496 --> 00:32:41,167 O! 525 00:32:41,168 --> 00:32:45,671 Şi cred că ar putea avea ceva de a face cu vocea din vis. 526 00:32:45,672 --> 00:32:48,883 Şi am fost răpit în cearceaf în tot acest timp? 527 00:32:48,884 --> 00:32:50,509 Îmi pare rău şefu'. 528 00:32:50,510 --> 00:32:53,346 Nu e vorba de cearceaf. 529 00:32:53,347 --> 00:32:59,347 Adună familia. 530 00:34:23,562 --> 00:34:27,565 Drake? 531 00:34:27,566 --> 00:34:33,566 Drake, eşti tu? 532 00:34:36,950 --> 00:34:42,950 O, nu. Nu, nu. 533 00:34:44,249 --> 00:34:45,791 Hai, şobolanule, aşteaptă. 534 00:34:45,792 --> 00:34:47,126 Stai. 535 00:34:47,127 --> 00:34:52,381 Oh! Ah! 536 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Hei, vino. 537 00:34:53,508 --> 00:34:56,469 Hai. Vino aici. Hei. 538 00:34:56,470 --> 00:35:02,470 Să mă ajute cineva! 539 00:35:03,101 --> 00:35:09,101 Oh! 540 00:35:25,373 --> 00:35:26,999 Hei, ai grijă. 541 00:35:27,000 --> 00:35:28,292 Horace. 542 00:35:28,293 --> 00:35:32,213 Horace, mulţumesc Domnului că eşti tu. 543 00:35:32,214 --> 00:35:34,006 Monty. 544 00:35:34,007 --> 00:35:36,759 Oh, Es. 545 00:35:36,760 --> 00:35:38,761 Uh.... 546 00:35:38,762 --> 00:35:44,762 Ce se întâmplă? 547 00:35:46,603 --> 00:35:49,438 L-am găsit, şefu'. 548 00:35:49,439 --> 00:35:53,192 Da, e un tip puţin cam complicat ca să-l păstrăm, totuşi. 549 00:35:53,193 --> 00:35:58,572 Ne-ar lua prea mult timp să explicăm. 550 00:35:58,573 --> 00:36:01,325 E o onoare să te cunosc. 551 00:36:01,326 --> 00:36:03,828 Ce pana mea? 552 00:36:03,829 --> 00:36:06,205 - Se pare că păsările negre... - Păsări negre? (Mierle) 553 00:36:06,206 --> 00:36:07,456 ...ne-au luat gustul. 554 00:36:07,457 --> 00:36:10,000 Mierle? Arătăm a mierle pentru tine? 555 00:36:10,001 --> 00:36:10,876 Da. 556 00:36:10,877 --> 00:36:13,212 Bine. Destul de corect. 557 00:36:13,213 --> 00:36:16,173 Draga mea familie, motivul... 558 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 ...pentru care v-am chemat... 559 00:36:17,551 --> 00:36:20,719 ...şi motivul pentru care toate aceste animale s-au adunat cu noi... 560 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 ... e pentru că ele ne aduc veşti... 561 00:36:22,806 --> 00:36:28,806 ...că timpul din cearceaf s-a terminat. 562 00:36:33,817 --> 00:36:34,817 Totul este... 563 00:36:34,818 --> 00:36:36,402 ...în capul tău. 564 00:36:36,403 --> 00:36:37,820 Totul este în capul tău. 565 00:36:37,821 --> 00:36:41,574 Aceste animale au fost prezente atunci când regele.... 566 00:36:41,575 --> 00:36:43,742 Este o onoare să te cunosc. 567 00:36:43,743 --> 00:36:47,705 Ştirile pe care le aduc înseamnă că timpul curăţării noastre este aproape. 568 00:36:47,706 --> 00:36:49,665 Scuze, scuze. Unul dintre noi nu-i aici. 569 00:36:49,666 --> 00:36:50,958 Drake, cocoşul. 570 00:36:50,959 --> 00:36:55,087 El e motivul pentru care am venit aici, şi el lipseşte încă. 571 00:36:55,088 --> 00:36:59,008 Eu tot vă spun că n-o să-l găsiţi în acest oraş. E prea mare. 572 00:36:59,009 --> 00:37:00,968 Lasă-ne pe noi. 573 00:37:00,969 --> 00:37:06,969 Cerul, băieţi. La cer! 574 00:37:26,411 --> 00:37:32,411 Hei. 575 00:38:29,349 --> 00:38:35,349 Ugh! 576 00:38:36,940 --> 00:38:39,775 E scandalos. 577 00:38:39,776 --> 00:38:41,694 O, aici eraţi. 578 00:38:41,695 --> 00:38:44,029 - Da, cei Curaţi. - Plecaţi! 579 00:38:44,030 --> 00:38:50,030 Nu ştiţi că ăsta e un loc sfânt? 580 00:38:51,204 --> 00:38:53,497 Cum îndrăzneşti să profanezi... 581 00:38:53,498 --> 00:38:55,499 ...sălile alese ale Domnului. 582 00:38:55,500 --> 00:38:58,585 Sunteţi nepotriviţi să priviţi aceste ziduri... 583 00:38:58,586 --> 00:39:00,170 ...să nu mai vorbim de intratul înăuntru . 584 00:39:00,171 --> 00:39:04,466 Ha. Tu? Ales pentru Domnul? 585 00:39:04,467 --> 00:39:07,636 Pe cine a trimis Noe prima dată din corabie să caute pământ uscat? 586 00:39:07,637 --> 00:39:10,597 O! Hei, hei. 587 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 Un corb. 588 00:39:13,810 --> 00:39:16,270 Dar cine a fost cel care a luat ramura de măslin... 589 00:39:16,271 --> 00:39:18,564 ...şi la dus lui Noe? 590 00:39:18,565 --> 00:39:21,191 O! Eu, eu, eu. 591 00:39:21,192 --> 00:39:25,612 Un porumbel. 592 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Şi pe cine a trimis Dumnezeu... 593 00:39:27,032 --> 00:39:31,660 ...să-i ducă de mâncare lui Ilie în pustie? 594 00:39:31,661 --> 00:39:34,079 Uh-uh. 595 00:39:34,080 --> 00:39:35,247 Corbii. 596 00:39:35,248 --> 00:39:36,498 Eu pot face ceva... 597 00:39:36,499 --> 00:39:39,293 ...cu mâncarea. Tu poţi să faci asta? Să duci mâncare? 598 00:39:39,294 --> 00:39:40,753 Hei, e cocoşul. 599 00:39:40,754 --> 00:39:43,672 Da, se pare că l-am găsi pe tipul nostru. 600 00:39:43,673 --> 00:39:45,591 Nu te îngrijora. 601 00:39:45,592 --> 00:39:51,055 Prietenii tăi vin. 602 00:39:51,056 --> 00:39:52,765 Stai. Şi mâncarea? 603 00:39:52,766 --> 00:39:58,766 - Ce e cu mâncarea? - Scăpare bună şi ţie. 604 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Vreau să fiu liber, liber... 605 00:40:14,037 --> 00:40:16,246 ...liber! Vreau să fiu liber, 606 00:40:16,247 --> 00:40:17,623 ...liber, liber! 607 00:40:17,624 --> 00:40:20,667 Vreau să fiu liber, liber, liber de tot! 608 00:40:20,668 --> 00:40:24,630 Hm. E un cântec acolo. 609 00:40:24,631 --> 00:40:26,799 Liber, liber, liber 610 00:40:26,800 --> 00:40:28,008 în sfârşit. 611 00:40:28,009 --> 00:40:30,969 O, hai cântă cu mine acum. 612 00:40:30,970 --> 00:40:32,805 Drake. Drake? 613 00:40:32,806 --> 00:40:35,140 Slink? 614 00:40:35,141 --> 00:40:35,974 Drake. 615 00:40:35,975 --> 00:40:37,643 Horace? 616 00:40:37,644 --> 00:40:40,521 Şhh. Rămâi jos. 617 00:40:40,522 --> 00:40:42,147 Esmay. 618 00:40:42,148 --> 00:40:43,649 Unde eşti? 619 00:40:43,650 --> 00:40:45,275 Monty! 620 00:40:45,276 --> 00:40:46,777 Nu ar trebui să fim aici. 621 00:40:46,778 --> 00:40:52,778 Voce necunoscută de creatură anonimă! 622 00:40:53,159 --> 00:40:56,161 Drake, unde eşti? 623 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Într-un loc bun, şti? 624 00:40:58,039 --> 00:41:00,124 Adică, am fost speriat la început... 625 00:41:00,125 --> 00:41:02,835 ...destul de nesigur, dar Judah şi cu mine am vorbit... 626 00:41:02,836 --> 00:41:06,171 ...şi acum mă simt mult mai bine, şti? Mult mai pozitiv. 627 00:41:06,172 --> 00:41:09,091 Aşa că sunt bine, într-un loc bun, mulţumesc. 628 00:41:09,092 --> 00:41:12,344 Acum, ajunge despre mine, spune-mi mai bine despre tine. 629 00:41:12,345 --> 00:41:15,806 De ce am venit din nou? 630 00:41:15,807 --> 00:41:18,392 Un porc în templu. 631 00:41:18,393 --> 00:41:21,145 Asta nu-i "koşer". 632 00:41:21,146 --> 00:41:23,689 Suntem aici în cutie. 633 00:41:23,690 --> 00:41:25,440 M-am prins. Bine. 634 00:41:25,441 --> 00:41:27,484 Iată ce vom face. 635 00:41:27,485 --> 00:41:28,777 Monty, tu vi cu mine. 636 00:41:28,778 --> 00:41:31,280 Esmay, tu veghează acolo. 637 00:41:31,281 --> 00:41:34,658 Jack, tu fi pregătit să ne arăţi traseul cel mai rapid afară din locul ăsta. 638 00:41:34,659 --> 00:41:36,827 Şi, Horace, tu asigură-te... 639 00:41:36,828 --> 00:41:38,829 ...că nu ne părăseşte. 640 00:41:38,830 --> 00:41:40,998 - Bine. - Bine. 641 00:41:40,999 --> 00:41:43,750 Huh? Grrr! 642 00:41:43,751 --> 00:41:47,671 O, dragul meu. Eşti sigur că ai nevoie de mine? 643 00:41:47,672 --> 00:41:48,839 Ce a fost asta? 644 00:41:48,840 --> 00:41:52,259 Cu siguranţă Horace sau Jack.... 645 00:41:52,260 --> 00:41:54,136 Ai auzit asta? 646 00:41:54,137 --> 00:41:57,973 Chiar Esmay. Adică v-am spus despre genunchii mei nesiguri? 647 00:41:57,974 --> 00:42:01,185 Şi gâtul meu. Se închide când devin agitat. 648 00:42:01,186 --> 00:42:04,188 Vezi? Ascultă. Nu pot.... Nu pot.... 649 00:42:04,189 --> 00:42:05,522 Monty? 650 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Ăsta eşti tu? 651 00:42:06,608 --> 00:42:10,986 Eşti un pic răguşit. 652 00:42:10,987 --> 00:42:11,820 Cal. 653 00:42:11,821 --> 00:42:14,781 Un pic ră... Puţin cal. 654 00:42:14,782 --> 00:42:16,158 Oh, şhuşh. 655 00:42:16,159 --> 00:42:18,869 Monty, loveşte capacul de pe cutie. 656 00:42:18,870 --> 00:42:20,454 Ce, să lovesc? 657 00:42:20,455 --> 00:42:22,539 Eu, Monty? 658 00:42:22,540 --> 00:42:24,374 Dar cineva va auzi. 659 00:42:24,375 --> 00:42:26,835 Şi... Şi aşchiile. Şi lovitura e atât de... 660 00:42:26,836 --> 00:42:27,669 ...violentă. 661 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 - Vrei ca Drake să fie omorât? - Ce? 662 00:42:30,048 --> 00:42:33,091 Scuză-mă? Drake să fie ce? 663 00:42:33,092 --> 00:42:34,176 Ce e cu Drake? 664 00:42:34,177 --> 00:42:36,553 Cuvântul acela pe care l-ai folosit după Drake, mi se întâmplă... 665 00:42:36,554 --> 00:42:40,057 ..mie. Mie, eu. Eu sunt un... 666 00:42:40,058 --> 00:42:42,851 ...cuvântul s-a referit la mine, şi... Care a fost cuvântul acela? 667 00:42:42,852 --> 00:42:44,728 Drake, nu te panica. 668 00:42:44,729 --> 00:42:47,189 Nu o să mori. Tocmai de aceea am venit... 669 00:42:47,190 --> 00:42:48,148 ...să te salvăm. 670 00:42:48,149 --> 00:42:50,192 Panică? Moarte? Mai multe cuvinte... 671 00:42:50,193 --> 00:42:52,444 ...care se referă la Drake, asta nu-mi place. 672 00:42:52,445 --> 00:42:54,988 Monty, loveşte şi deschide înainte de a se panica. 673 00:42:54,989 --> 00:42:57,658 Nu lovi. Nu, nu. Nu! 674 00:42:57,659 --> 00:42:58,492 Monty. 675 00:42:58,493 --> 00:43:00,369 - Nu lovi. - Monty! 676 00:43:00,370 --> 00:43:06,370 Şi! 677 00:43:14,175 --> 00:43:16,218 O, ia uite la ăştia... 678 00:43:16,219 --> 00:43:20,305 ...ce legume drăguţe. 679 00:43:20,306 --> 00:43:22,891 Nu. Pleacă, pleacă. 680 00:43:22,892 --> 00:43:25,102 O, ce suc de fructe amuzant. 681 00:43:25,103 --> 00:43:28,272 Aproape m-ai atins. 682 00:43:28,273 --> 00:43:31,108 - Chestie săracă. - O.... 683 00:43:31,109 --> 00:43:32,526 - O, acela... - Hâşşş, hâsşş. 684 00:43:32,527 --> 00:43:34,069 Ne faci necuraţi. 685 00:43:34,070 --> 00:43:40,070 Ieşi de aici. Ieşi. 686 00:43:40,785 --> 00:43:42,286 O, Doamne. Slink? Slink? 687 00:43:42,287 --> 00:43:45,539 Mă dezgustă. 688 00:43:45,540 --> 00:43:47,624 Horace? Esmay? 689 00:43:47,625 --> 00:43:50,460 Hei, cine e acolo? 690 00:43:50,461 --> 00:43:52,254 Ne-au... Ne-au auzit. 691 00:43:52,255 --> 00:43:58,255 Ne-au auzit. 692 00:44:00,680 --> 00:44:03,056 - Ar trebui să plecăm de aici. - Nu fără el. 693 00:44:03,057 --> 00:44:05,100 Nu avem timp. Vom fi prinşi. 694 00:44:05,101 --> 00:44:09,563 Ei bine, îţi propun să nu mai tragi de timp şi ajută. 695 00:44:09,564 --> 00:44:15,564 Ugh! 696 00:44:18,281 --> 00:44:20,866 Whoa! 697 00:44:20,867 --> 00:44:26,288 Oh, yay! Whoo-hoo! 698 00:44:26,289 --> 00:44:27,664 Urmaţi-mă. 699 00:44:27,665 --> 00:44:30,667 Grăbiţi-vă. Vine cineva. 700 00:44:30,668 --> 00:44:36,668 Mişcaţi-vă. 701 00:44:48,478 --> 00:44:52,397 Unh! 702 00:44:52,398 --> 00:44:57,944 Ah! 703 00:44:57,945 --> 00:45:03,283 Whoa. 704 00:45:03,284 --> 00:45:09,284 Whoa. 705 00:45:31,104 --> 00:45:37,104 Judah. Unde e Judah? 706 00:46:10,435 --> 00:46:13,395 Aici, plecaţi. Sunteţi liberi. 707 00:46:13,396 --> 00:46:18,567 - Ha, ha, ha. - Bunule milostiv. 708 00:46:18,568 --> 00:46:20,777 Nu. Lasă-ne singuri. 709 00:46:20,778 --> 00:46:22,154 Tu nu şti? 710 00:46:22,155 --> 00:46:24,823 Noi suntem aleşi pentru Domnul. 711 00:46:24,824 --> 00:46:30,120 Ce? 712 00:46:30,121 --> 00:46:32,289 Tu din nou. 713 00:46:32,290 --> 00:46:33,874 O, nu. 714 00:46:33,875 --> 00:46:39,875 Uh! 715 00:47:00,985 --> 00:47:02,277 Înainte! 716 00:47:02,278 --> 00:47:04,571 Ah! 717 00:47:04,572 --> 00:47:06,156 Ok. 718 00:47:06,157 --> 00:47:08,158 - O, da! - Whoo-hoo! 719 00:47:08,159 --> 00:47:09,618 Bună treabă. 720 00:47:09,619 --> 00:47:15,619 Bine, e timpul să ne mişcăm. 721 00:47:22,340 --> 00:47:25,050 Mă auzi acum? 722 00:47:25,051 --> 00:47:28,136 Bine. 723 00:47:28,137 --> 00:47:29,888 Unh! 724 00:47:29,889 --> 00:47:31,515 Oh. 725 00:47:31,516 --> 00:47:37,516 Trebuie să ne mişcăm. Trebuie să ne mişcăm, băieţi. 726 00:47:41,025 --> 00:47:42,692 Hei, staţi o clipă. 727 00:47:42,693 --> 00:47:45,362 Nu pot să văd. 728 00:47:45,363 --> 00:47:48,698 Ajutor. Slink? Drake? Whoo-hoo! 729 00:47:48,699 --> 00:47:52,994 Hei. Nu pot... 730 00:47:52,995 --> 00:47:55,914 Ce se întâmplă? 731 00:47:55,915 --> 00:48:01,915 Ajutor. Nu văd. 732 00:48:25,236 --> 00:48:31,236 - Bine, bine. Uşor, uşor. - Whoa. 733 00:48:33,536 --> 00:48:36,121 Animale proaste, de ce n-au fugit? 734 00:48:36,122 --> 00:48:40,584 Eu n-o să fiu prins din nou. 735 00:48:40,585 --> 00:48:45,255 - O, omule. O, omule. - Acum te-am prins. 736 00:48:45,256 --> 00:48:51,256 Hyah. 737 00:48:51,429 --> 00:48:52,304 Stai, stai aşa. 738 00:48:52,305 --> 00:48:53,513 Ia chestia asta de pe mine. 739 00:48:53,514 --> 00:48:59,514 Te rog, ajută-mă. 740 00:49:13,909 --> 00:49:19,623 Nimeni nu cunoaşte problemele pe care le-am văzut. 741 00:49:19,624 --> 00:49:21,458 Hai, Es, cântă cu mine. 742 00:49:21,459 --> 00:49:27,459 Nimeni nu cunoaşte durerea aceea... 743 00:49:27,840 --> 00:49:30,091 Nimeni nu ştie 744 00:49:30,092 --> 00:49:32,802 Am spus.... 745 00:49:32,803 --> 00:49:34,804 Nimeni nu ştie 746 00:49:34,805 --> 00:49:37,641 - Văd că salvarea a mers bine. Ha, ha, ha. - Cântaţi acum cu mine. 747 00:49:37,642 --> 00:49:40,644 O, omule. Băieţi aţi fost tari. 748 00:49:40,645 --> 00:49:42,062 L-aţi înfăşurat pe omul acela... 749 00:49:42,063 --> 00:49:43,229 ...şi l-aţi împiedicat. Apoi... 750 00:49:43,230 --> 00:49:47,025 Tu nu eşti nimic doar probleme, nu-i aşa, micuţule? 751 00:49:47,026 --> 00:49:48,652 Problema? Nici gând. 752 00:49:48,653 --> 00:49:49,944 Sunt aici să ajut. 753 00:49:49,945 --> 00:49:52,030 Prin faptul că ne-ai blocat aici? 754 00:49:52,031 --> 00:49:53,823 Nu. Ascultaţi. 755 00:49:53,824 --> 00:49:55,742 Când m-au luat de acasă... 756 00:49:55,743 --> 00:49:57,494 ...mama mi-a spus.... 757 00:49:57,495 --> 00:50:02,165 Pentru nimic în lume n-aş vrea să mergi... 758 00:50:02,166 --> 00:50:07,003 ...dar ai o chemare mai nobilă decât toţi, fiule. 759 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 Tu mergi să-i eliberezi pe oameni. 760 00:50:11,300 --> 00:50:14,010 Doar dacă nu aşa. 761 00:50:14,011 --> 00:50:16,805 Dar te-ai născut perfect. 762 00:50:16,806 --> 00:50:20,767 Nu te îngrijora, mamă. Am să mă întorc. Îi eliberez pe toţi şi mă întorc... 763 00:50:20,768 --> 00:50:21,685 ...la tine. 764 00:50:21,686 --> 00:50:25,188 Te iubesc din toată inima, băiatul meu. 765 00:50:25,189 --> 00:50:29,943 Sunt aşa de mândră de tine. 766 00:50:29,944 --> 00:50:35,944 Aşa de mândră. 767 00:50:42,748 --> 00:50:47,669 Săraca mămică oaie. 768 00:50:47,670 --> 00:50:51,798 O, nu-i ăsta cel mai trist lucru? 769 00:50:51,799 --> 00:50:57,799 Plângi pentru mine, Tony, plângi pentru mine. 770 00:51:02,560 --> 00:51:05,603 Dar când am plecat din grajd... 771 00:51:05,604 --> 00:51:08,690 ...Helda a spus că numai regele ar putea ajuta. 772 00:51:08,691 --> 00:51:11,359 Numai regele ne-ar putea elibera. 773 00:51:11,360 --> 00:51:13,611 Ce? N-am nevoie de eliberare. 774 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 I'm the one that does the freeing. 775 00:51:15,865 --> 00:51:20,994 Ah. Judah, mama ta n-a vorbit despre eliberarea tuturor animalelor. 776 00:51:20,995 --> 00:51:24,330 Ea s-a referit la oameni. 777 00:51:24,331 --> 00:51:28,710 Tu mergi să-i eliberezi pe oameni. 778 00:51:28,711 --> 00:51:33,882 Ce? Ei nu au nevoie de eliberare. 779 00:51:33,883 --> 00:51:37,177 N-a fost Drake totul. 780 00:51:37,178 --> 00:51:40,346 Eşti tu. Sărmanule. 781 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 - Ce, miel micuţ? - Ce? 782 00:51:42,391 --> 00:51:44,100 Ce vorbeşti acolo? 783 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Ele au... 784 00:51:45,019 --> 00:51:46,561 ...absolută dreptate, şti. 785 00:51:46,562 --> 00:51:47,562 Şi ce... 786 00:51:47,563 --> 00:51:48,688 ...privilegiu, întradevăr. 787 00:51:48,689 --> 00:51:49,564 Vei fi... 788 00:51:49,565 --> 00:51:51,566 ...sacrificat pentru Domnul. 789 00:51:51,567 --> 00:51:55,278 Sacri... ce? Despre ce vorbeşti? 790 00:51:55,279 --> 00:51:57,864 Oh, nu, nu, nu te gândi la asta acum, dragul meu. 791 00:51:57,865 --> 00:51:59,282 Nu putem lăsa să se întâmple asta. 792 00:51:59,283 --> 00:52:00,575 Ce să se întâmple? 793 00:52:00,576 --> 00:52:04,078 Dacă Helda a spus că regele este singurul care ne-ar putea elibera... 794 00:52:04,079 --> 00:52:05,997 ...înseamnă că trebuie să-l găsim pe rege. 795 00:52:05,998 --> 00:52:07,248 Regele. De ce? 796 00:52:07,249 --> 00:52:09,918 Ce se întâmplă? Eu nu-l l-am luat. 797 00:52:09,919 --> 00:52:15,089 Explică-mi. 798 00:52:15,090 --> 00:52:18,134 Ce? O, nu. 799 00:52:18,135 --> 00:52:20,136 Asta e îngrozitor. Nu pot să cred. 800 00:52:20,137 --> 00:52:22,722 Lucru pe care l-ai spus tocmai acum în urechea mea.... 801 00:52:22,723 --> 00:52:26,351 E doar... Vreau să spun e demn de dispreţ. 802 00:52:26,352 --> 00:52:30,563 N-ai nici o idee despre ce ţi-am explicat, nu? 803 00:52:30,564 --> 00:52:32,398 Niciuna. 804 00:52:32,399 --> 00:52:33,399 Nu există... 805 00:52:33,400 --> 00:52:34,943 ...regi între oamenii de acolo. 806 00:52:34,944 --> 00:52:37,904 Niciunul nobil. Niciunul amabil. 807 00:52:37,905 --> 00:52:40,490 Toţi sunt egoişti şi cruzi. 808 00:52:40,491 --> 00:52:42,784 Iar voi m-aţi adus înapoi aici să fiu sclav pentru ei? 809 00:52:42,785 --> 00:52:44,369 Nu-i adevărat. 810 00:52:44,370 --> 00:52:48,122 Există un rege, şi el s-a născut în grajdul nostru. 811 00:52:48,123 --> 00:52:50,291 Sună ca un rege mare. 812 00:52:50,292 --> 00:52:53,211 Născut într-un grajd. Ce intrare regală. 813 00:52:53,212 --> 00:52:55,797 Şi el era amabil, şi nobil. 814 00:52:55,798 --> 00:52:57,590 Şi el ţi-a furat inima... 815 00:52:57,591 --> 00:53:00,385 ...cu o privire în ochii tăi. 816 00:53:00,386 --> 00:53:03,263 Regii sunt cei mai răi dintre ei. Spunând oamenilor ce să facă... 817 00:53:03,264 --> 00:53:06,099 ...luând tot ce doresc. Sunt necinstiţi. 818 00:53:06,100 --> 00:53:08,393 Şi au răspândit stricăciunea lor printre oameni. 819 00:53:08,394 --> 00:53:12,438 Dacă te vei întâlni cu El, o să-L cunoşti. 820 00:53:12,439 --> 00:53:17,527 Ar putea distruge inima ta într-o clipă. 821 00:53:17,528 --> 00:53:19,487 Eu nu mai am inimă. 822 00:53:19,488 --> 00:53:20,947 Ei mi-au luat-o. 823 00:53:20,948 --> 00:53:23,116 Viaţa mea nu este a mea. 824 00:53:23,117 --> 00:53:25,827 Funia asta e viaţa mea. 825 00:53:25,828 --> 00:53:28,121 Funia asta e inima mea. 826 00:53:28,122 --> 00:53:31,833 Poate El să mi-o dea înapoi? Poate? 827 00:53:31,834 --> 00:53:37,834 - Da. - Uh-huh. 828 00:54:13,334 --> 00:54:19,334 Ce? 829 00:54:37,232 --> 00:54:43,232 Hai. 830 00:55:01,924 --> 00:55:07,011 Uşor, uşor. 831 00:55:07,012 --> 00:55:11,766 Ce? 832 00:55:11,767 --> 00:55:17,767 Uşurel, acum. Uşor. E bine. 833 00:55:23,904 --> 00:55:29,904 Hai, Jack, e în regulă. 834 00:55:47,261 --> 00:55:50,304 Tu eşti cel despre care au vorbit. Copilul din staul. 835 00:55:50,305 --> 00:55:51,806 Re... Regele. 836 00:55:51,807 --> 00:55:53,808 O, aşteaptă până le spun la ceilalţi. 837 00:55:53,809 --> 00:55:56,728 Dar sunt... Sunt încă... 838 00:55:56,729 --> 00:56:00,481 Tu... poţi să-i eliberezi. 839 00:56:00,482 --> 00:56:03,109 Hai, vino cu mine. Te duc la ei. 840 00:56:03,110 --> 00:56:05,653 Mi-au spus că ai putea să-i eliberezi. 841 00:56:05,654 --> 00:56:07,196 Mulţumesc, Jack. 842 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Du-te spune celorlalţi. Regele este pe drum. 843 00:56:09,575 --> 00:56:15,575 L-ai auzit. 844 00:56:25,674 --> 00:56:28,509 Vândut. 845 00:56:28,510 --> 00:56:34,510 Doi la preţ de unul. Doi la preţ de unul. 846 00:56:43,650 --> 00:56:45,276 Hei. 847 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Hei! 848 00:56:46,278 --> 00:56:47,612 Avem un mesaj pentru tine. 849 00:56:47,613 --> 00:56:48,446 Corbi plictisitori. 850 00:56:48,447 --> 00:56:51,991 Măgăruşul a spus... 851 00:56:51,992 --> 00:56:52,950 Priveşte. 852 00:56:52,951 --> 00:56:54,494 Pleacă de aici! 853 00:56:54,495 --> 00:56:57,205 Animale necurate. Afară! 854 00:56:57,206 --> 00:56:58,831 Valea. Plecaţi de aici, voi... 855 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 - Regele... - Unh! 856 00:57:03,045 --> 00:57:05,296 Regele e pe drum. 857 00:57:05,297 --> 00:57:07,715 Ha? Ce? 858 00:57:07,716 --> 00:57:09,717 Ai auzit asta? El vine. 859 00:57:09,718 --> 00:57:11,886 Regele vine. 860 00:57:11,887 --> 00:57:13,930 Hei, priveşte. 861 00:57:13,931 --> 00:57:14,806 O, Doamne. 862 00:57:14,807 --> 00:57:18,184 O, nu. O, nu. El vrea să te cumpere. 863 00:57:18,185 --> 00:57:20,895 Fă-te bolnav, fă-te bolnav. Prefă-te mort. 864 00:57:20,896 --> 00:57:22,146 Fă ceva. 865 00:57:22,147 --> 00:57:24,816 - Despre ce vorbeşti? Eu nu sunt bolnav. - Judah. 866 00:57:24,817 --> 00:57:28,528 Ascultă-mă. Tu nu vrei ca omul acela să te cumpere. 867 00:57:28,529 --> 00:57:29,821 Dacă o va face... 868 00:57:29,822 --> 00:57:31,197 ...te va omorî! 869 00:57:31,198 --> 00:57:32,865 Ce? În niciun caz. Am să... 870 00:57:32,866 --> 00:57:34,575 Ascultă-mă! 871 00:57:34,576 --> 00:57:37,078 Eşti unul care o să-i eliberezi. 872 00:57:37,079 --> 00:57:39,872 Ei trebuie să te sacrifice... 873 00:57:39,873 --> 00:57:41,916 - Ce? Nu. - ...ca să fie eliberaţi de păcatele lor. 874 00:57:41,917 --> 00:57:43,876 Nu, nu-i adevărat. 875 00:57:43,877 --> 00:57:49,877 Voi fi eliberat, apoi vă voi ajuta şi pe voi. 876 00:57:51,677 --> 00:57:54,637 Nu, nu. 877 00:57:54,638 --> 00:57:58,057 Nu-l lăsa să te cumpere! 878 00:57:58,058 --> 00:58:03,688 Dar... Dar cum? Ce...? 879 00:58:03,689 --> 00:58:09,689 Hai, Jack. 880 00:58:11,947 --> 00:58:17,947 Omule. 881 00:58:31,633 --> 00:58:34,802 O, nu. O să-l ducă departe. 882 00:58:34,803 --> 00:58:40,803 Unde este regele? 883 00:58:45,981 --> 00:58:51,981 Acolo. Sunt acolo, te aşteaptă. 884 00:58:56,408 --> 00:59:02,408 O, nu. 885 00:59:05,167 --> 00:59:06,834 E El. Este El! 886 00:59:06,835 --> 00:59:11,756 Regele! 887 00:59:11,757 --> 00:59:15,051 Ce faci? 888 00:59:15,052 --> 00:59:17,011 Casa mea se va numi... 889 00:59:17,012 --> 00:59:21,515 ...o casă de rugăciune, dar aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari! 890 00:59:21,516 --> 00:59:26,312 Ha, ha, ha. Neortodox, dar eficient. 891 00:59:26,313 --> 00:59:30,107 Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc. 892 00:59:30,108 --> 00:59:34,237 Judah. Trebuie să-l găsim pe Judah. 893 00:59:34,238 --> 00:59:37,573 Whoa! 894 00:59:37,574 --> 00:59:42,370 - O, Jack. Jack. - Hei. 895 00:59:42,371 --> 00:59:44,872 Este El, aşa cum ai spus. 896 00:59:44,873 --> 00:59:47,166 Îl vezi pe Judah? L-au luat. 897 00:59:47,167 --> 00:59:53,167 A fost trecut într-o cuşcă de fier. 898 01:00:21,159 --> 01:00:23,202 Acolo. Au luat-o pe acolo. 899 01:00:23,203 --> 01:00:29,203 Judah! 900 01:00:30,502 --> 01:00:36,502 Unh! 901 01:00:37,092 --> 01:00:43,092 O, s-a dus. L-am pierdut. 902 01:00:46,268 --> 01:00:48,269 O, Doamne. 903 01:00:48,270 --> 01:00:49,687 O, Dumnezeule. 904 01:00:49,688 --> 01:00:51,564 O, Îndurătorule. 905 01:00:51,565 --> 01:00:54,108 Esmay, uită-te la tine, eşti transpirată... 906 01:00:54,109 --> 01:00:55,318 ...ca un porc! 907 01:00:55,319 --> 01:00:58,112 Ce ai spus? 908 01:00:58,113 --> 01:01:04,113 Whoa! Ăă... Am spus: 909 01:01:06,455 --> 01:01:10,291 Ca un porc. 910 01:01:10,292 --> 01:01:12,460 Şhh! Ce a fost asta? 911 01:01:12,461 --> 01:01:14,170 Ficatul meu zgribulit. 912 01:01:14,171 --> 01:01:17,131 Nu, ascultaţi. 913 01:01:17,132 --> 01:01:20,593 O, aud. Vine dinspre zid. 914 01:01:20,594 --> 01:01:23,429 E zidul plângerii 915 01:01:23,430 --> 01:01:28,809 Şhh. Şhh. 916 01:01:28,810 --> 01:01:34,810 Este Judah! 917 01:01:44,159 --> 01:01:47,244 Judah? Judah, eşti acolo? 918 01:01:47,245 --> 01:01:48,788 Am venit... 919 01:01:48,789 --> 01:01:49,955 ...să-ţi dăm drumul. 920 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Monty, dărâmă peretele. 921 01:01:52,000 --> 01:01:53,626 Să dărâm? Eu, Monty? 922 01:01:53,627 --> 01:01:54,960 Monty! 923 01:01:54,961 --> 01:02:00,466 Dar... Dar... 924 01:02:00,467 --> 01:02:06,055 - L-ai lovit pe Slink din nou. - O, Doamne. 925 01:02:06,056 --> 01:02:07,640 Cine-i amuzant sfeclă mică? 926 01:02:07,641 --> 01:02:10,226 Bine, bine, daţi-vă din calea mea. 927 01:02:10,227 --> 01:02:16,227 Hee-yah! 928 01:02:16,233 --> 01:02:22,233 Whoa. 929 01:02:23,115 --> 01:02:26,700 Opreşte, opreşte! Se va prăbuşi. 930 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Opreşte! Tavanul mă va zdrobi. 931 01:02:29,830 --> 01:02:31,831 Opreşte, opreşte! 932 01:02:31,832 --> 01:02:37,211 Intru înăuntru ! 933 01:02:37,212 --> 01:02:41,590 Ooh. 934 01:02:41,591 --> 01:02:47,591 Ooh. 935 01:02:48,682 --> 01:02:54,682 Nu vreau să mor. 936 01:02:58,358 --> 01:03:01,360 Regele. Numai regele poate ajuta. 937 01:03:01,361 --> 01:03:02,653 - Da. - Cu siguranţă. 938 01:03:02,654 --> 01:03:06,115 Desigur. Trebuie să-l găsim. Unde sunt corbii? 939 01:03:06,116 --> 01:03:08,200 Au fost alungaţi. 940 01:03:08,201 --> 01:03:09,827 Bine, o facem fără ei. 941 01:03:09,828 --> 01:03:12,705 Să ne despărţim şi ne întâlnim din nou aici când se întunecă. 942 01:03:12,706 --> 01:03:14,707 Să ne despărţim? 943 01:03:14,708 --> 01:03:17,042 Să merg în oraşul mare de unul singur? 944 01:03:17,043 --> 01:03:19,587 Există cineva mai singur decât oricare dintre noi, chiar acum. 945 01:03:19,588 --> 01:03:22,006 Şi El are nevoie... Hei. Hei, unde plecaţi? 946 01:03:22,007 --> 01:03:23,299 Nu, ai dreptate. 947 01:03:23,300 --> 01:03:25,676 Poţi să-ţi salvezi discursul. 948 01:03:25,677 --> 01:03:27,386 Ne vom despărţi. 949 01:03:27,387 --> 01:03:31,724 Esmay, rămâi aici şi uită-te după Judah şi Slink. 950 01:03:31,725 --> 01:03:33,184 - Vi cu noi? - Heh, heh. 951 01:03:33,185 --> 01:03:39,185 Absolut. 952 01:03:48,241 --> 01:03:51,202 O, stai acolo, micuţule. 953 01:03:51,203 --> 01:03:53,454 Ne întoarcem cu Regele... 954 01:03:53,455 --> 01:03:59,455 ...Şi El te va elibera. 955 01:04:20,649 --> 01:04:26,649 Bine. Bine atunci. La revedere. 956 01:04:48,301 --> 01:04:54,301 Hm. 957 01:04:59,980 --> 01:05:00,813 N-aţi avut noroc? 958 01:05:00,814 --> 01:05:02,982 Mă tem că nu. 959 01:05:02,983 --> 01:05:06,735 Nu te îngrijora micuţule. Nu ne vom opri să cău... 960 01:05:06,736 --> 01:05:08,571 Judah? 961 01:05:08,572 --> 01:05:12,116 Ce? Ce se întâmplă acolo? 962 01:05:12,117 --> 01:05:14,326 A plecat. 963 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 Plecat? 964 01:05:16,079 --> 01:05:18,706 Dar... Dar era aici... 965 01:05:18,707 --> 01:05:21,292 ...tot timpul. 966 01:05:21,293 --> 01:05:24,295 Lasă-mă să văd. 967 01:05:24,296 --> 01:05:30,296 Trebuie să spun că a plecat şi Slink. 968 01:05:33,638 --> 01:05:35,848 Ce...? 969 01:05:35,849 --> 01:05:37,349 O, omule, ceva nu e bine. 970 01:05:37,350 --> 01:05:40,227 Ce se întâmplă? 971 01:05:40,228 --> 01:05:41,478 Hei. 972 01:05:41,479 --> 01:05:43,981 Luaţi-L! Luaţi-L! 973 01:05:43,982 --> 01:05:47,526 Este El. Regele! 974 01:05:47,527 --> 01:05:48,861 De ce... 975 01:05:48,862 --> 01:05:53,699 - ...îl împing? - Şi de ce este legat? 976 01:05:53,700 --> 01:05:59,700 De ce l-au luat? 977 01:06:32,322 --> 01:06:34,615 Hei! 978 01:06:34,616 --> 01:06:37,284 Am spus să ne lăsaţi înăuntru! 979 01:06:37,285 --> 01:06:43,082 Ceva e foarte rău. 980 01:06:43,083 --> 01:06:43,916 Aveţi grijă. 981 01:06:43,917 --> 01:06:49,917 Cocoş în mişcare. 982 01:06:58,598 --> 01:07:04,269 Bine. În regulă. Începem. 983 01:07:04,270 --> 01:07:10,270 Are mişcări, are crăpături. 984 01:07:52,110 --> 01:07:54,528 Scuzaţi-mă. Mişcaţi-vă din drum. 985 01:07:54,529 --> 01:07:56,530 O, ce sandale frumoase acolo. 986 01:07:56,531 --> 01:07:59,074 Pot să-i ating? O! O! Dă-te din calea mea. 987 01:07:59,075 --> 01:08:01,827 Trebuie să-L văd pe Rege. 988 01:08:01,828 --> 01:08:03,787 Ai fost şi tu cu Isus din Galileea. 989 01:08:03,788 --> 01:08:06,081 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 990 01:08:06,082 --> 01:08:08,208 - Scuzaţi-mă. - Cu siguranţă eşti unul din ei. 991 01:08:08,209 --> 01:08:09,877 Accentul tău te trădează. 992 01:08:09,878 --> 01:08:11,170 Nu-l cunosc pe omul acela. 993 01:08:11,171 --> 01:08:15,007 Pot să-i am? 994 01:08:15,008 --> 01:08:17,009 Omul acesta era cu Isus din Nazaret. 995 01:08:17,010 --> 01:08:18,510 Îţi jur, eu nu-L... 996 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 ...cunosc pe omul acela! 997 01:08:19,429 --> 01:08:25,429 Lasă-mă în mijloc! 998 01:08:28,938 --> 01:08:34,938 Ăă...Mă întrebam, poate eu doar... Argh! 999 01:08:39,240 --> 01:08:41,033 Şi acum? 1000 01:08:41,034 --> 01:08:47,034 Dacă Regele e singurul care poate ajuta, atunci îl vom aştepta pe Rege. 1001 01:09:32,418 --> 01:09:38,173 O, nu. 1002 01:09:38,174 --> 01:09:39,800 Hei, unde l-au dus? 1003 01:09:39,801 --> 01:09:41,593 Cercetaşii mei spun... 1004 01:09:41,594 --> 01:09:43,637 ...că a fost dus la tribunalul Roman. 1005 01:09:43,638 --> 01:09:47,391 De ce? Pentru ce? 1006 01:09:47,392 --> 01:09:49,977 Luaţi-L! 1007 01:09:49,978 --> 01:09:55,978 Luaţi-l! Luaţi-l! 1008 01:10:00,405 --> 01:10:04,992 Regele. 1009 01:10:04,993 --> 01:10:07,160 Ce fac? 1010 01:10:07,161 --> 01:10:12,791 De ce îl rănesc? 1011 01:10:12,792 --> 01:10:17,296 O, nu. 1012 01:10:17,297 --> 01:10:23,297 Nu El. Nu El. 1013 01:10:33,229 --> 01:10:35,188 Te rog, nu te îngrijora. 1014 01:10:35,189 --> 01:10:41,189 Regele va veni. Te va salva. 1015 01:10:49,370 --> 01:10:52,664 O.... 1016 01:10:52,665 --> 01:10:55,667 Ce fac cu El? 1017 01:10:55,668 --> 01:10:59,379 A fost pedepsit ca un criminal. 1018 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 De ce? Ce a făcut? 1019 01:11:02,050 --> 01:11:03,300 Nimic. 1020 01:11:03,301 --> 01:11:05,928 Nu pot să cred că ar face ceva. 1021 01:11:05,929 --> 01:11:08,639 Trebuie să fie o greşeală. 1022 01:11:08,640 --> 01:11:10,474 Greşeală sau nu... 1023 01:11:10,475 --> 01:11:16,475 ...nimeni din cei care urcă acolo nu coboară în viaţă. 1024 01:11:24,364 --> 01:11:30,364 Nu. 1025 01:11:37,126 --> 01:11:42,089 Hai. 1026 01:11:42,090 --> 01:11:48,090 O să vină. 1027 01:11:49,138 --> 01:11:55,138 El o să vină. 1028 01:12:00,566 --> 01:12:06,566 Nu. 1029 01:12:12,245 --> 01:12:18,245 O să vină. 1030 01:12:25,174 --> 01:12:31,174 Nu. 1031 01:13:02,795 --> 01:13:05,047 Cum...? 1032 01:13:05,048 --> 01:13:08,175 Cum au putut să facă asta? 1033 01:13:08,176 --> 01:13:12,429 S-a... 1034 01:13:12,430 --> 01:13:18,430 ...terminat. 1035 01:13:32,617 --> 01:13:38,617 Ce? 1036 01:13:40,041 --> 01:13:46,041 O.... 1037 01:14:34,011 --> 01:14:36,012 Ce a fost asta? 1038 01:14:36,013 --> 01:14:37,639 A fost El. 1039 01:14:37,640 --> 01:14:39,516 Cine? Regele? 1040 01:14:39,517 --> 01:14:41,643 Dar cum? 1041 01:14:41,644 --> 01:14:45,021 Nu ştiu, dar ştiu. O simt! 1042 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 A fost El. 1043 01:14:46,149 --> 01:14:51,528 El m-a eliberat! El m-a eliberat! 1044 01:14:51,529 --> 01:14:55,407 Mulţumesc! Mulţumesc! 1045 01:14:55,408 --> 01:14:57,450 Sunt liber! 1046 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 - Sunt liber. Mulţumesc! - Ha, ha, ha. 1047 01:15:00,371 --> 01:15:03,623 Da! Whoo-hoo! Da! 1048 01:15:03,624 --> 01:15:09,624 Whoo! Sunt liber! 1049 01:15:15,052 --> 01:15:19,181 Sunt liber! 1050 01:15:19,182 --> 01:15:22,475 Whoo-hoo! 1051 01:15:22,476 --> 01:15:25,520 Yay! Sunt liber! 1052 01:15:25,521 --> 01:15:28,315 Whoo-hoo! Ha, ha, ha. 1053 01:15:28,316 --> 01:15:31,693 Ştiam! Ştiam! 1054 01:15:31,694 --> 01:15:37,694 Sunt liber! Ha, ha, ha. 1055 01:15:40,203 --> 01:15:44,122 El a făcut-o. Regele m-a eliberat! 1056 01:15:44,123 --> 01:15:45,624 Ce este? 1057 01:15:45,625 --> 01:15:49,085 Slink, este... E îngrozitor. 1058 01:15:49,086 --> 01:15:50,921 E groaznic. 1059 01:15:50,922 --> 01:15:52,505 Regele.... 1060 01:15:52,506 --> 01:15:54,883 Regele... Ei... Ei... 1061 01:15:54,884 --> 01:15:57,219 - El n-a făcut nimic şi chiar şi aşa... - Ugh! 1062 01:15:57,220 --> 01:15:58,845 L-au omorât. 1063 01:15:58,846 --> 01:16:02,432 Ei au luat singurul lucru bun pe care l-am cunoscut şi l-au omorât. 1064 01:16:02,433 --> 01:16:05,518 Ce? Nu, ei nu-l pot avea. 1065 01:16:05,519 --> 01:16:07,229 Nu, în niciun caz. 1066 01:16:07,230 --> 01:16:11,107 El m-a eliberat. Ştiu că a fost El. 1067 01:16:11,108 --> 01:16:12,776 O, Doamne 1068 01:16:12,777 --> 01:16:14,819 Asta a însemnat ce a spus Helda. 1069 01:16:14,820 --> 01:16:18,490 "Numai Regele îi poate elibera." 1070 01:16:18,491 --> 01:16:21,368 Nu e mort. 1071 01:16:21,369 --> 01:16:27,369 Uitaţi-vă singuri. 1072 01:16:28,626 --> 01:16:34,626 L-au.... L-au luat să fie îngropat. 1073 01:16:37,802 --> 01:16:40,387 Trebuie să mă duc să-i mulţumesc... 1074 01:16:40,388 --> 01:16:46,388 - ...că m-a eliberat. - Aşteaptă. 1075 01:16:55,528 --> 01:16:58,113 E acolo. L-au pus acolo. 1076 01:16:58,114 --> 01:17:00,782 Judah, mă tem că nu v-a mai ieşi din nou. 1077 01:17:00,783 --> 01:17:01,908 Ba da, v-a ieşi. 1078 01:17:01,909 --> 01:17:05,996 Vino acasă cu noi, dragul meu. Ne vom uita după tine. 1079 01:17:05,997 --> 01:17:11,997 Nu, nu, eu aştept până ce iese. 1080 01:17:42,867 --> 01:17:48,867 Nu ştiu dacă va înţelege vreodată. 1081 01:17:50,875 --> 01:17:52,125 Cum să-i spunem? 1082 01:17:52,126 --> 01:17:58,126 Cum să ştie că nu se mai întoarce? 1083 01:17:59,884 --> 01:18:01,551 Judah, vino. 1084 01:18:01,552 --> 01:18:04,637 Trebuie să plecăm acum. Hai. 1085 01:18:04,638 --> 01:18:06,556 Uite, ştim că vrei să-L vezi din nou. 1086 01:18:06,557 --> 01:18:07,390 Şi noi vrem. 1087 01:18:07,391 --> 01:18:09,768 Dar ne temem că nu se va întâmpla vreodată. 1088 01:18:09,769 --> 01:18:13,063 E în regulă să fi trist, micuţule, dar trebuie... 1089 01:18:13,064 --> 01:18:14,064 ...să-l lăsăm să plece. 1090 01:18:14,065 --> 01:18:15,398 Toţi suntem trişti. 1091 01:18:15,399 --> 01:18:19,277 Dar El ne-a eliberat, şi vrea să fim fericiţi pentru asta. 1092 01:18:19,278 --> 01:18:21,154 Acum ai încercat... 1093 01:18:21,155 --> 01:18:26,534 ...să-L aştepţi, dar e timpul să mergem cu toţii acasă. 1094 01:18:26,535 --> 01:18:28,536 Mergem acolo? 1095 01:18:28,537 --> 01:18:34,537 Va fi bine. Doar vino. 1096 01:18:52,269 --> 01:18:54,437 Am văzut ce a făcut dragostea lui pentru Jack. 1097 01:18:54,438 --> 01:18:56,064 E ca şi cum ai spune: 1098 01:18:56,065 --> 01:18:58,983 "O privire în ochii lui şi el va fura inima ta. " 1099 01:18:58,984 --> 01:19:01,903 Eu nu am ajuns să mă uit în ochii Lui... 1100 01:19:01,904 --> 01:19:03,571 ...dar am simţit. 1101 01:19:03,572 --> 01:19:07,158 A fost dragostea Lui care a rupt perdeaua care a spart templul. 1102 01:19:07,159 --> 01:19:10,412 Dragostea Lui pentru mine, pentru noi toţi. 1103 01:19:10,413 --> 01:19:12,163 Şi nu-mi pasă ce spui. 1104 01:19:12,164 --> 01:19:18,164 Piatra aceasta n-o să ţină dragostea Lui înăuntru. 1105 01:19:27,930 --> 01:19:31,057 Ce? 1106 01:19:31,058 --> 01:19:35,478 O, Doamne. Heh. 1107 01:19:35,479 --> 01:19:41,479 Ha! 1108 01:19:42,069 --> 01:19:48,069 Mulţumesc. 1109 01:20:03,632 --> 01:20:09,632 Ha! 1110 01:20:12,016 --> 01:20:17,353 Whoo-hoo! 1111 01:20:17,354 --> 01:20:21,357 Judah? 1112 01:20:21,358 --> 01:20:23,318 Judah! 1113 01:20:23,319 --> 01:20:29,319 Mamă! Mamă! Sunt acasă! Sunt liber! 1114 01:20:30,826 --> 01:20:33,870 Judah. 1115 01:20:33,871 --> 01:20:39,125 O, Judah. 1116 01:20:39,126 --> 01:20:43,505 Judah. 1117 01:20:43,506 --> 01:20:49,506 Mamă. 1118 01:20:55,518 --> 01:20:57,393 Ei bine, asta e foarte dulce, dragii mei... 1119 01:20:57,394 --> 01:21:01,773 ...dar nu e nevoie să încetiniţi din cauza mea. 1120 01:21:01,774 --> 01:21:05,193 Eu nu. Nu mă duc înapoi cu tine. 1121 01:21:05,194 --> 01:21:07,237 Ce? De ce? 1122 01:21:07,238 --> 01:21:08,988 Mă întorc la Ierusalim Jerusalem. 1123 01:21:08,989 --> 01:21:11,574 Ce? De ce? 1124 01:21:11,575 --> 01:21:14,327 Din cauza Regelui, nu mai trebuie să port frânghii. 1125 01:21:14,328 --> 01:21:18,331 Dar unii din prietenii lui sunt încă acolo. Au nevoie de ajutor pe acolo. Eu vreau... 1126 01:21:18,332 --> 01:21:19,165 ...să-i ajut. 1127 01:21:19,166 --> 01:21:21,334 Ce? De ce? 1128 01:21:21,335 --> 01:21:23,753 Fiindcă sunt liber. 1129 01:21:23,754 --> 01:21:25,505 Vei veni să ne vizitezi, nu-i aşa? 1130 01:21:25,506 --> 01:21:28,049 Te rog, dă-i lui Monty câteva lecţii cu piciorul. 1131 01:21:28,050 --> 01:21:31,594 Ce? De ce? 1132 01:21:31,595 --> 01:21:33,596 Bineînţeles, îi voi da. 1133 01:21:33,597 --> 01:21:35,515 Mulţumim pentru tot. Mă bucur... 1134 01:21:35,516 --> 01:21:36,933 ...că m-am lovit de tine. 1135 01:21:36,934 --> 01:21:38,768 Şi eu mă bucur. 1136 01:21:38,769 --> 01:21:40,895 - Bine, pa-pa. - La revedere, Jack. 1137 01:21:40,896 --> 01:21:42,397 La revedere. 1138 01:21:42,398 --> 01:21:48,398 Whoo-hoo! 1139 01:21:49,697 --> 01:21:51,322 O, toate astea au fost prea mult. 1140 01:21:51,323 --> 01:21:53,241 Fericit, trist, fericit, trist... 1141 01:21:53,242 --> 01:21:55,285 ...speriat, trist, fericit. 1142 01:21:55,286 --> 01:21:56,953 Mi-ar plăcea o minciună în jos. 1143 01:21:56,954 --> 01:21:58,788 - Categoric. - De acord. 1144 01:21:58,789 --> 01:22:02,333 - O, da. - Să mergem acasă mai întâi, bine? 1145 01:22:02,334 --> 01:22:04,419 Aşteaptă până îi spunem lui Helda... 1146 01:22:04,420 --> 01:22:07,130 ...cum Regele i-a eliberat pe toţi oamenii. 1147 01:22:07,131 --> 01:22:09,966 Regele? A făcut-o? 1148 01:22:09,967 --> 01:22:12,093 Cum a făcut asta? 1149 01:22:12,094 --> 01:22:14,554 Drake! 1150 01:22:14,555 --> 01:22:20,555 Ce? 1151 01:22:23,397 --> 01:22:27,442 Deci, şefu' acum că am fost curăţaţi... 1152 01:22:27,443 --> 01:22:29,027 ...ce înseamnă asta? 1153 01:22:29,028 --> 01:22:35,028 Înseamnă că suntem potriviţi să fim mâncaţi. 1154 01:22:36,201 --> 01:22:39,871 Asta e bună, şefu'. Heh, heh, heh. 1155 01:22:39,872 --> 01:22:42,582 Ăăă... Şefu'? 1156 01:22:42,583 --> 01:22:44,792 Glumeşti, nu-i aşa? 1157 01:22:44,793 --> 01:22:46,294 Şefu'? 1158 01:22:46,295 --> 01:22:48,963 Stai. Nu, serios? 1159 01:22:48,964 --> 01:22:50,999 Şefu'? 1160 01:22:51,000 --> 01:22:57,000 Traducerea: Ţuky 71858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.