All language subtitles for 3 Days in Malay 2023 1080p BluRay Remux DTS-HD MA 5.1-MBH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:01:54,647 --> 00:01:55,413 Gần hết rồi. 3 00:01:55,480 --> 00:01:56,515 Bọn chó đến không dừng đâu. 4 00:01:57,083 --> 00:01:58,684 Tôi hỗ trợ anh, anh không để ý? 5 00:01:58,784 --> 00:02:00,185 Tôi biết anh làm thế, anh luôn thế mà. 6 00:02:05,156 --> 00:02:06,926 Ui Trời ơi. 7 00:02:07,059 --> 00:02:08,828 Vé một chiều xuống địa ngục, dù sao đi nữa. 8 00:03:45,057 --> 00:03:49,227 Tiếp theo, mời! 9 00:03:56,202 --> 00:03:57,670 Không cần phải hỏi. 10 00:03:57,770 --> 00:03:59,071 Lần đầu. 11 00:03:59,205 --> 00:04:00,973 Tôi đã ở đây rồi, bà. 12 00:04:01,107 --> 00:04:03,341 Không cần phải gọi tôi là bà, cô thôi. 13 00:04:08,848 --> 00:04:10,950 John Caputo, Tây New York. 14 00:04:11,083 --> 00:04:13,152 Gia đình lớn người Ý, số 6 trên 10... 15 00:04:13,284 --> 00:04:15,554 Thủy quân lục chiến Mỹ, võ sĩ vô địch. 16 00:04:15,688 --> 00:04:16,722 Tại sao anh lại thôi? 17 00:04:16,856 --> 00:04:17,990 Thủy quân lục chiến hay quyền Anh? 18 00:04:19,357 --> 00:04:20,793 Chuyện nào hay hơn. 19 00:04:21,193 --> 00:04:22,393 Tôi chán. 20 00:04:22,528 --> 00:04:24,897 Chỉ cần đừng dùng nó như lời xin lỗi để vượt qua tôi. 21 00:04:25,497 --> 00:04:27,365 Ờ, có hết trong hồ sơ của tôi. 22 00:04:28,100 --> 00:04:31,904 Giải ngũ, quyền Anh đã ghi 23 00:04:32,037 --> 00:04:34,405 và sau đó tôi ừm. 24 00:04:35,406 --> 00:04:38,276 Tôi ừm, tôi tưởng lái xe tải vận chuyển ngoại ô DC 25 00:04:38,409 --> 00:04:39,344 sẽ là một ý hay. 26 00:04:39,410 --> 00:04:42,014 Và rồi tôi thấy ngứa ngáy muốn đăng ký lại 27 00:04:42,114 --> 00:04:43,381 và tôi tái ngũ 28 00:04:45,551 --> 00:04:47,720 trở lại quân đội sau Thủy quân 29 00:04:47,853 --> 00:04:49,255 và cô biết đó là... 30 00:04:49,622 --> 00:04:51,422 Đúng rồi, A là nỗ lực, Hemingway. 31 00:04:51,524 --> 00:04:52,625 Kế tiếp! 32 00:04:52,758 --> 00:04:54,660 Thấy chưa, tôi nghĩ là tôi chưa phục vụ nhiều cho đất nước 33 00:04:54,760 --> 00:04:56,361 lái xe tải chả đi tới đâu cả, nhỉ? 34 00:04:56,494 --> 00:04:58,063 Thật ra tôi không giỏi việc đó. 35 00:04:58,531 --> 00:05:00,866 Sau đó tôi nhận ra, cô biết? 36 00:05:01,000 --> 00:05:03,368 Tôi sẽ phục vụ tốt hơn ở đây ngoài mặt trận. 37 00:05:03,502 --> 00:05:05,571 Ngoài ra tôi còn có bạn của gia đình ở đây. 38 00:05:07,206 --> 00:05:08,541 Dào, tôi hy vọng anh đã có thứ gì đó 39 00:05:08,707 --> 00:05:10,009 tốt hơn găng tay đấm bốc của anh 40 00:05:10,109 --> 00:05:11,844 vì nơi này là Địa ngục trần gian. 41 00:05:12,678 --> 00:05:13,546 Doanh trại trong tòa nhà Holloman 42 00:05:13,679 --> 00:05:14,880 cùng số còn lại của Đại đội D. 43 00:05:22,855 --> 00:05:24,123 Tiếp, mời! 44 00:05:24,256 --> 00:05:26,258 Giấy tờ, làm ơn, đừng bắt tôi hỏi lại anh. 45 00:05:48,948 --> 00:05:49,982 Anh ấy là lính giỏi. 46 00:05:54,119 --> 00:05:55,888 Anh ấy cũng là bạn của tôi. 47 00:05:57,857 --> 00:05:58,958 Thậm chí còn giỏi hơn. 48 00:06:00,226 --> 00:06:01,359 Đợi ở đó. 49 00:06:01,594 --> 00:06:03,028 Ta sẽ về nhà sớm thôi. 50 00:06:08,399 --> 00:06:09,902 Tôi cũng mong là như vậy. 51 00:07:17,870 --> 00:07:20,739 Tôi vừa mới tự làm quen với nơi này. 52 00:07:25,110 --> 00:07:26,779 Vẫn đọc tiếu lâm đó? 53 00:07:27,913 --> 00:07:30,448 Vẫn ký họa trong cuốn sổ phác thảo? 54 00:07:33,352 --> 00:07:34,386 Nó làm tôi bình tĩnh lại. 55 00:07:34,452 --> 00:07:35,587 Anh có biết. 56 00:07:35,888 --> 00:07:39,892 Chuyện tiếu lâm tôi bình tĩnh lại, anh biết mà. 57 00:07:46,432 --> 00:07:47,465 Evans? 58 00:07:49,234 --> 00:07:50,069 Chết. 59 00:07:52,705 --> 00:07:54,073 Hãy hy vọng anh gặp may mắn hơn. 60 00:07:55,708 --> 00:07:57,276 Tôi không tin vào may mắn. 61 00:07:57,409 --> 00:07:58,577 Tôi biết anh không. 62 00:07:58,711 --> 00:08:01,814 Đã từng nói tôi về nó. 63 00:08:01,947 --> 00:08:03,215 Cho đến khi anh không làm nữa. 64 00:08:11,957 --> 00:08:12,891 Tôi tưởng anh đã xuất ngũ. 65 00:08:15,260 --> 00:08:16,028 Ừ, tôi đã làm vậy. 66 00:08:17,463 --> 00:08:19,631 Chỉ thích thỉnh thoảng nhìn vào chúng. 67 00:08:29,641 --> 00:08:31,543 Không ai nghĩ Williams sẽ làm được 68 00:08:31,643 --> 00:08:33,512 vào hiệp tiếp theo sau cú ngã đó. 69 00:08:33,612 --> 00:08:34,747 Nhưng anh ấy đã thực sự ở trên đó. 70 00:08:35,881 --> 00:08:38,183 Caputo dựa vào dây thừng. 71 00:08:39,718 --> 00:08:41,587 Caputo, và anh ấy đã đảo ngược nó! 72 00:08:41,720 --> 00:08:43,989 Caputo ép Williams vào dây thừng. 73 00:08:45,257 --> 00:08:47,059 Họ đang khuấy động và... 74 00:08:48,093 --> 00:08:49,795 Ồ! 75 00:09:08,814 --> 00:09:11,216 Hết rồi, hết rồi! 76 00:09:11,316 --> 00:09:13,052 Và người chiến thắng, 77 00:09:13,152 --> 00:09:14,920 sau 6 hiệp, 78 00:09:15,054 --> 00:09:17,623 John "T-Bone" Caputo. 79 00:09:20,459 --> 00:09:23,462 Trọng tài đang gọi bác sĩ 80 00:09:23,595 --> 00:09:25,964 để xem Williams. 81 00:09:26,098 --> 00:09:29,101 Chuyện này nhìn có vẻ không ổn, quý vị. 82 00:09:30,035 --> 00:09:33,338 Williams không phản hồi gì. 83 00:10:13,045 --> 00:10:15,013 Một cuộc tấn công khác vào bọn tôi như trên bãi biển. 84 00:10:15,147 --> 00:10:17,983 Ta sẽ không có sức để theo người khác. 85 00:10:18,117 --> 00:10:20,119 Phải mất hàng tuần để có được thứ gì ngoài này, 86 00:10:21,186 --> 00:10:22,387 đặc biệt là tăng viện. 87 00:10:24,089 --> 00:10:24,923 Nhưng anh biết điều đó. 88 00:10:25,157 --> 00:10:27,326 Tôi sẽ nhắc anh là ta vừa có 3.000 thủy quân lục chiến 89 00:10:27,594 --> 00:10:29,795 đặt chân lên căn cứ trong 24g qua. 90 00:10:29,928 --> 00:10:32,297 Tôi không thấy đâu là đủ. 91 00:10:34,601 --> 00:10:36,034 Ta đã từng trải qua chuyện này trước đây 92 00:10:36,768 --> 00:10:37,936 và tôi nói anh là củ chuối, 93 00:10:38,270 --> 00:10:39,238 ta đã không chuẩn bị. 94 00:10:40,172 --> 00:10:42,774 Và tôi đang cố ngăn chặn lịch sử khỏi lặp lại. 95 00:10:43,742 --> 00:10:45,578 Nếu ta không có súng 37 96 00:10:45,677 --> 00:10:47,146 xé nát lũ chó đó, 97 00:10:47,212 --> 00:10:47,980 chúng sẽ đè bẹp ta. 98 00:10:48,080 --> 00:10:49,582 Vandergriff nói chúng lại đến nữa. 99 00:10:50,149 --> 00:10:52,451 Tiếp tế đang tập hợp lại, tất cả luôn. 100 00:10:52,985 --> 00:10:55,254 Để tôi giới thiệu cho các anh một số quan điểm mới mẻ. 101 00:10:55,354 --> 00:10:56,455 Ta được trang bị tốt. 102 00:10:56,589 --> 00:10:57,789 Ta có quân đội khỏe mạnh hơn 103 00:10:57,923 --> 00:10:59,758 và hậu cần tốt hơn tháng trước. 104 00:10:59,858 --> 00:11:01,760 Và tôi vừa nghe dịch cúm 105 00:11:01,894 --> 00:11:03,530 ở doanh trại của tướng Aka 106 00:11:03,662 --> 00:11:05,598 và giết chết hơn nửa số người của hắn ta. 107 00:11:05,697 --> 00:11:08,433 Nếu tin đó không phải là tốt, tôi không biết nó là gì. 108 00:11:10,469 --> 00:11:12,004 Và bệnh sốt rét đã giết quân ta, sếp. 109 00:11:12,738 --> 00:11:15,908 Nghe này, nghe này, anh đang đánh giá thấp kẻ thù. 110 00:11:16,308 --> 00:11:18,443 Vandergriff nghĩ chúng sẽ lại tấn công. 111 00:11:19,512 --> 00:11:20,979 Khu C là mắt xích yếu nhất của ta. 112 00:11:22,347 --> 00:11:23,448 Và nếu chúng vượt qua được, 113 00:11:24,750 --> 00:11:26,118 chúng chiếm trước và sau của ta, 114 00:11:27,419 --> 00:11:28,420 ta toi. 115 00:11:28,521 --> 00:11:31,790 Bọn tôi hiểu và đánh giá cao sự quan tâm của anh. 116 00:11:32,424 --> 00:11:34,493 Trong trường hợp đó, tại sao ta không chỉ cần cuốn lều của mình lại 117 00:11:34,627 --> 00:11:35,827 và biến khỏi đây? 118 00:11:35,961 --> 00:11:38,063 Vì những hòn đảo này là vùng chết. 119 00:11:38,163 --> 00:11:39,532 Ý tôi là lính của ta sẽ tốt hơn ở châu Âu 120 00:11:39,666 --> 00:11:40,432 vì Chúa. 121 00:11:40,567 --> 00:11:41,634 Hoặc ở nhà! 122 00:11:41,767 --> 00:11:43,202 - Tôi đồng ý. - Ôi nhảm nhí, đúng vậy. 123 00:11:43,302 --> 00:11:44,469 Tôi chưa bao giờ nói tôi không làm. 124 00:11:44,537 --> 00:11:47,406 Tại sao anh không làm gì về chuyện đó, mẹ nó! 125 00:11:47,507 --> 00:11:50,309 Anh củng cố sườn núi đó và anh giữ chỗ xung yếu! 126 00:11:50,943 --> 00:11:52,878 Đó là khu yên tĩnh ở đó vì, 127 00:11:53,478 --> 00:11:54,313 vì rừng rậm. 128 00:11:54,446 --> 00:11:55,615 Từ chối. 129 00:11:55,747 --> 00:11:58,685 Quân tốt nhất được dùng ở nơi khác. 130 00:11:58,817 --> 00:12:00,620 Không còn quân nữa để điều. 131 00:12:01,019 --> 00:12:04,423 Anh được tin này khi nào? 132 00:12:04,890 --> 00:12:07,660 Từ cấp trên khoảng 1 tuần trước. 133 00:12:12,130 --> 00:12:13,131 Sếp... 134 00:12:17,869 --> 00:12:20,105 Nếu anh không muốn dùng tôi vì những gì tôi giỏi, 135 00:12:21,273 --> 00:12:23,141 và ý tôi là việc này với sự tôn trọng, 136 00:12:25,377 --> 00:12:27,479 tại sao tôi lại ở đây? 137 00:12:34,353 --> 00:12:35,187 Tôi hiểu rồi. 138 00:12:39,992 --> 00:12:41,760 Các anh, xin thứ lỗi cho tôi? 139 00:12:43,929 --> 00:12:45,397 Tôi có chút giấy tờ phải làm. 140 00:12:45,732 --> 00:12:47,700 Ừ, giấy tờ. 141 00:12:47,833 --> 00:12:51,336 Ed, anh không thích quan điểm của tôi. 142 00:12:52,672 --> 00:12:54,840 Dào, để tôi cho anh thực tế. 143 00:12:56,275 --> 00:12:57,809 Cuộc tấn công quân sự này 144 00:12:57,943 --> 00:13:00,580 như mọi cuộc tấn công khác của quân đội Mỹ, 145 00:13:00,680 --> 00:13:03,015 là bánh kẹp cứt. 146 00:13:03,148 --> 00:13:05,284 Và nó không quan trọng anh cắt nó như nào. 147 00:13:05,417 --> 00:13:09,454 Mỗi người chúng ta đều phải cắn một miếng. 148 00:13:09,555 --> 00:13:11,290 Thế có rõ? 149 00:13:11,390 --> 00:13:12,692 Rõ, sếp. 150 00:13:12,824 --> 00:13:14,793 Và giúp cá nhân tôi một việc 151 00:13:14,926 --> 00:13:17,396 và cạo cái mặt bỏ mẹ của anh đi. 152 00:13:19,766 --> 00:13:21,668 Sáng mai ta sẽ gặp lại. 153 00:13:21,800 --> 00:13:23,670 - Đi ngủ đi. - Rõ, sếp. 154 00:13:30,242 --> 00:13:31,943 Ăn uống ra sao? 155 00:13:32,044 --> 00:13:33,780 Vẫn nhớ tôi các cô gái nấu ăn. 156 00:13:33,912 --> 00:13:35,147 Tôi nói với anh nhiều như vậy. 157 00:13:37,750 --> 00:13:39,184 Sách sẽ không đánh lại anh. 158 00:13:43,155 --> 00:13:44,691 Thế khi vợ cũ của cậu ném nó vào cậu 159 00:13:44,823 --> 00:13:46,191 từ dưới bếp. 160 00:13:48,827 --> 00:13:49,696 John Caputo. 161 00:13:49,828 --> 00:13:51,029 Benny Conroy. 162 00:13:51,163 --> 00:13:52,532 Cậu đến từ đâu, Benny Conroy? 163 00:13:52,665 --> 00:13:53,298 Đông St. Louis. 164 00:13:53,932 --> 00:13:56,803 - Nhà của Cardinals? - Ừ, đúng vậy. 165 00:13:56,935 --> 00:13:58,937 Tôi có em trai chơi sân trung vệ cho họ. 166 00:13:59,438 --> 00:14:00,238 Cậu là fan? 167 00:14:00,439 --> 00:14:02,908 Tôi là fan của em tôi, không nhiều bóng chày lắm. 168 00:14:03,175 --> 00:14:04,943 Anh biết, nó không đủ sức với tôi. 169 00:14:05,043 --> 00:14:06,978 Nhưng tôi là đội trưởng của đội đấu vật trường trung học. 170 00:14:07,112 --> 00:14:08,947 Thật hay khi biết thế, Benny Conroy. 171 00:14:09,047 --> 00:14:11,183 Vui được biết vì tôi nói cậu điều này bạn tôi ơi, 172 00:14:11,316 --> 00:14:13,385 cậu sẽ cần mọi động tác cậu có thể làm được. 173 00:14:14,019 --> 00:14:15,954 Chưa có cơ hội dùng nó ở chiến trường. 174 00:14:16,021 --> 00:14:18,791 Ồ ừ, đừng lo, cậu sẽ. 175 00:14:19,257 --> 00:14:20,660 Đặc biệt là khi cậu có cả tá 176 00:14:20,793 --> 00:14:22,595 Nhật lùn dữ nhất bám đít cậu. 177 00:14:25,197 --> 00:14:26,498 Cậu đã từng lên võ đài? 178 00:14:27,165 --> 00:14:29,101 Chỉ là khán giả ngồi ngoài, 179 00:14:29,201 --> 00:14:30,837 nhưng tôi rất muốn lên đài. 180 00:14:30,969 --> 00:14:32,304 Có đúng thế, Benny Conroy? 181 00:14:32,404 --> 00:14:33,038 Ừ. 182 00:14:33,171 --> 00:14:34,807 Tôi hy vọng cậu tự biết mình. 183 00:14:34,906 --> 00:14:37,442 Cậu biết, điểm mạnh của cậu, điểm yếu của cậu. 184 00:14:37,543 --> 00:14:38,176 Nó quan trọng. 185 00:14:42,682 --> 00:14:44,517 - Hỏi anh một câu. - Hỏi gì? 186 00:14:44,650 --> 00:14:46,918 Làm thế nào để ai đó đấu 10 hiệp với Sugar Ray Robinson? 187 00:14:47,018 --> 00:14:49,388 Ừm. 188 00:14:49,856 --> 00:14:52,157 Dào ơi tôi không có câu trả lời cho nó. 189 00:14:53,458 --> 00:14:54,292 Tôi không biết. 190 00:14:55,327 --> 00:14:57,462 Tôi chỉ có thể nói cậu là mọi người đều có thể đấm, 191 00:14:57,563 --> 00:14:58,430 mọi người đều có thể chiến đấu. 192 00:14:59,732 --> 00:15:01,066 Mọi người đều có thể là búa. 193 00:15:01,801 --> 00:15:03,335 Nhưng không nhiều người có thể là đinh. 194 00:15:04,737 --> 00:15:06,304 Đó là người muốn nó nhất. 195 00:15:07,507 --> 00:15:08,373 Nhưng sao anh biết nó? 196 00:15:11,577 --> 00:15:12,377 Cậu chỉ cần biết. 197 00:15:16,816 --> 00:15:18,183 Vui gặp cậu, Benny Conroy. 198 00:15:18,818 --> 00:15:19,951 Anh cũng vậy, Caputo. 199 00:15:23,288 --> 00:15:25,457 Này James, có vẻ như một chàng trai tốt. 200 00:16:24,182 --> 00:16:25,450 Vợ anh thế nào rồi? 201 00:16:25,952 --> 00:16:27,352 Tôi không muốn nói về nó. 202 00:16:32,023 --> 00:16:33,258 Này, các cậu, tôi rẽ đây tí. 203 00:16:33,358 --> 00:16:33,992 Tôi phải đi. 204 00:16:34,827 --> 00:16:36,896 Morgan, cậu lại đái trong bụi nữa à? 205 00:16:37,028 --> 00:16:38,330 Cậu cần phải cho bọn tôi biết. 206 00:16:40,398 --> 00:16:42,067 Cậu cần đi tiếp đi. 207 00:16:43,168 --> 00:16:44,971 Cậu đái nhiều hơn bà tôi. 208 00:16:45,771 --> 00:16:48,106 Cá là bà cậu không có cặc dài bằng của tôi. 209 00:16:48,206 --> 00:16:50,141 Cậu chưa gặp bà ấy à? 210 00:16:52,879 --> 00:16:53,880 Dù sao cũng đến giờ ăn tối rồi. 211 00:16:57,482 --> 00:16:58,416 Lịt mề. 212 00:17:03,723 --> 00:17:04,557 Chúa ơi. 213 00:17:10,596 --> 00:17:13,331 Vạn tuế! 214 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Ừ, ừ. 215 00:18:29,474 --> 00:18:30,843 Có vẻ như một trong đội tuần tra 216 00:18:30,943 --> 00:18:32,645 chưa kịp đăng ký đã theo ra ngoài. 217 00:18:33,980 --> 00:18:36,749 Ngay đây. 218 00:18:38,249 --> 00:18:39,819 Không, có thể họ đã đi thẳng tới quân nhu. 219 00:18:40,185 --> 00:18:41,854 Tối nay họ phục vụ món gì? 220 00:18:41,954 --> 00:18:44,189 Bánh mì thịt, bắp cải, bánh ngô, tôi nghĩ. 221 00:18:44,991 --> 00:18:45,758 Bánh mì thịt. 222 00:18:46,792 --> 00:18:47,727 Ở đây không tốt lắm. 223 00:18:58,838 --> 00:19:00,006 Cái qué gì thế này? 224 00:19:00,171 --> 00:19:01,507 Đó là bánh ngô. 225 00:19:03,109 --> 00:19:05,443 Người Ai-len như cậu sẽ không thích món đó. 226 00:19:06,078 --> 00:19:07,713 Ôi Ai-len như tôi, hả? 227 00:19:08,848 --> 00:19:10,281 Tôi cũng là Ai-len, thế được phép. 228 00:19:11,149 --> 00:19:12,852 Ừ, bà đã từng làm bánh ngô ngon nhất 229 00:19:12,985 --> 00:19:14,219 Bờ tây sông Mississippi. 230 00:19:14,587 --> 00:19:16,856 Thật ngon ngọt, nó như tan chảy trong miệng của cậu. 231 00:19:17,623 --> 00:19:18,390 Ngon tuyệt. 232 00:19:18,524 --> 00:19:19,625 Đó là những gì các cô gái thường nói 233 00:19:19,759 --> 00:19:21,226 về tôi ở Ditmars. 234 00:19:22,728 --> 00:19:24,362 Sự hoàn hảo trong miệng của cậu. 235 00:19:24,496 --> 00:19:26,098 Mẹ nó, Simmons, đúng thế chỉ có điều hơi tởm. 236 00:19:26,231 --> 00:19:28,166 Cậu làm ù tai tôi với thứ cứt đó, Simmons. 237 00:19:28,266 --> 00:19:30,870 Sao đang chuyện bánh ngô lại... 238 00:19:31,003 --> 00:19:32,038 Không muốn nói nó. 239 00:19:32,170 --> 00:19:33,673 Tôn trọng nó và chén đi. 240 00:19:34,540 --> 00:19:36,274 Bòi cậu dài cỡ nào. 241 00:19:37,843 --> 00:19:38,811 - Này. - Chút xíu. 242 00:19:39,145 --> 00:19:40,378 Nào, các cậu, sạch sẽ tí đê. 243 00:19:40,513 --> 00:19:43,582 - Ở đây ta có tai còn trinh. - Còn trinh? 244 00:19:43,649 --> 00:19:44,550 Này, Murdock, 245 00:19:44,684 --> 00:19:46,184 cậu đã phải đi khám điền thổ, hả? 246 00:19:46,317 --> 00:19:48,788 Ừ, không có giới hạn khoa học cho việc này, các cậu. 247 00:19:48,921 --> 00:19:50,656 Họ đã cố phân loại nó, họ không thể, OK. 248 00:19:50,756 --> 00:19:52,223 Đó là một loài hoàn toàn mới. 249 00:19:53,324 --> 00:19:55,193 Và đừng quên về hương vị, OK. 250 00:19:55,260 --> 00:19:56,662 Ôi Simmons, tôi đang cố ăn trưa ở đây, hả? 251 00:19:57,328 --> 00:19:59,832 Ừ, tôi hy vọng cậu biết cậu làm hỏng bánh ngô của bà cho tôi. 252 00:19:59,932 --> 00:20:01,767 Phải cho bà ấy biết tin xấu khi tôi về nhà. 253 00:20:01,901 --> 00:20:03,569 Tôi có thể nói với bà ấy tối nay khi tôi ghé thăm nếu cậu muốn. 254 00:20:03,703 --> 00:20:04,737 Khỏi phải đi đê. 255 00:20:06,572 --> 00:20:08,641 Tôi sẽ cho bà ấy biết về già Simmons. 256 00:20:08,774 --> 00:20:09,842 Bạn của anh ấy cũng ở đây. 257 00:20:09,975 --> 00:20:11,077 Này, Jack, kể lại cho tôi đi, 258 00:20:11,209 --> 00:20:12,645 cậu đã mất trinh với một, ờ, thứ gì vậy? 259 00:20:12,745 --> 00:20:14,245 Một con chó nhỏ xíu bỏ mẹ a? 260 00:20:14,379 --> 00:20:16,649 Không, gia đình tôi nghèo vì vậy các lựa chọn của tôi bị hạn chế 261 00:20:16,749 --> 00:20:18,918 chơi hậu dê đực hoặc bát bột kiều mạch nóng. 262 00:20:18,984 --> 00:20:19,885 Tôi sẽ nhặt sạn. 263 00:20:20,019 --> 00:20:21,520 Ừ, ừ, tôi cũng sẽ nhặt sạn. 264 00:20:21,620 --> 00:20:23,522 Này, anh là lính mới vừa chuyển đến à? 265 00:20:24,489 --> 00:20:25,356 Ừ. 266 00:20:25,490 --> 00:20:26,892 Gần như chưa đủ đâu anh. 267 00:20:27,026 --> 00:20:27,960 Đó là những gì tôi đang nghe. 268 00:20:29,260 --> 00:20:32,363 Ừ các bạn, đây là John Caputo. 269 00:20:33,199 --> 00:20:36,267 Anh ấy là bạn cũ của gia đình. 270 00:20:39,237 --> 00:20:41,073 John, đây là Simmons và Adams, 271 00:20:41,207 --> 00:20:42,340 2 trong số những tên khốn nhất 272 00:20:42,440 --> 00:20:44,577 ... có bên cạnh anh trong chiến đấu. - Chào! 273 00:20:46,344 --> 00:20:47,345 Đây là Jack. 274 00:20:48,748 --> 00:20:49,949 Cậu ấy cũng tân binh, nhưng, 275 00:20:51,050 --> 00:20:52,952 cậu ấy đang chứng minh cho ta thấy mình đầy hứa hẹn. 276 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Ừ, ta sẽ xem xét chuyện đó, Jack. 277 00:20:54,220 --> 00:20:55,721 Giờ cậu đang nhìn về tôi, 278 00:20:55,855 --> 00:20:57,757 tôi sẽ nhìn thấy mẹ của cậu. 279 00:20:57,890 --> 00:20:59,390 Này, mọi người đùa đấy. 280 00:20:59,525 --> 00:21:00,492 Này. 281 00:21:01,827 --> 00:21:04,964 - Này, là Caputo à? - Ừ, đúng rồi. 282 00:21:05,097 --> 00:21:06,331 Ừ, tôi đã xem anh đấu vài lần. 283 00:21:06,431 --> 00:21:08,200 Này, tay này giỏi cực trên võ đài. 284 00:21:08,734 --> 00:21:10,536 Ừ, tôi đã thấy anh đến Pháo đài Hamilton vài lần. 285 00:21:10,669 --> 00:21:12,204 Anh có cú móc thần sầu. 286 00:21:12,337 --> 00:21:13,404 Cảm ơn, các cậu. 287 00:21:13,539 --> 00:21:15,040 Ừ, vậy tại sao anh lại bỏ? 288 00:21:15,674 --> 00:21:17,475 Cậu biết, đã nghỉ vài năm. 289 00:21:18,177 --> 00:21:19,712 Nhưng tôi vẫn đủ sức 290 00:21:19,845 --> 00:21:21,881 ném con dê đực đó lên khi tôi về nhà, nhỉ, các cậu? 291 00:21:23,816 --> 00:21:25,450 Hãy giữ cho tay này sống sót, các cậu. 292 00:21:25,751 --> 00:21:26,585 Tôi thích anh ấy. 293 00:21:26,685 --> 00:21:27,418 Tôi đồng ý. 294 00:21:27,553 --> 00:21:28,386 Xin giữ cho tôi còn sống. 295 00:21:28,486 --> 00:21:29,588 Tôi đánh giá cao điều đó. 296 00:21:56,916 --> 00:21:57,750 Chào. 297 00:22:03,522 --> 00:22:04,723 Chưa từng thấy con trước đây. 298 00:22:04,857 --> 00:22:06,357 - Con mới? - Vâng, cha. 299 00:22:08,127 --> 00:22:08,994 Nhưng không phải là mới với chiến trận. 300 00:22:11,597 --> 00:22:13,065 Cha đã gặp mọi loại trước đây. 301 00:22:13,799 --> 00:22:14,900 Cha biết rõ về con. 302 00:22:17,102 --> 00:22:18,737 Cha cũng ở đây, cha? 303 00:22:24,409 --> 00:22:25,978 Vài nơi cha không muốn lặp lại. 304 00:22:27,980 --> 00:22:30,549 OK, vậy ít nhất ta có điểm chung. 305 00:22:31,917 --> 00:22:33,185 Cha nghĩ vậy. 306 00:22:34,186 --> 00:22:36,387 Lúc nào con cần nơi để ngồi và nói với ai đó, 307 00:22:37,256 --> 00:22:38,724 cánh cửa của cha luôn mở cho con. 308 00:22:40,726 --> 00:22:41,594 Cảm ơn. 309 00:23:29,474 --> 00:23:30,976 Thức ăn với anh thế nào? 310 00:23:33,078 --> 00:23:35,547 Ngon hơn thịt bò hầm ông già tôi đã nấu cho anh nhiều năm trước 311 00:23:35,648 --> 00:23:36,916 đã cho anh chất độc thực phẩm. 312 00:23:37,049 --> 00:23:37,883 Nhớ chứ? 313 00:23:38,918 --> 00:23:40,085 Nhớ? 314 00:23:40,219 --> 00:23:42,154 Tôi đã cố quên nó trong hơn 2 thập kỷ. 315 00:23:47,393 --> 00:23:48,894 Anh vẫn bị mất ngủ? 316 00:23:49,028 --> 00:23:49,795 Ừ. 317 00:23:50,796 --> 00:23:54,099 Có vài thứ không bao giờ thay đổi. 318 00:23:57,468 --> 00:23:59,038 Ơn Chúa tôi có thể có thứ này ở đây. 319 00:24:00,072 --> 00:24:04,043 Ừ, con người không ngủ được, kể từ cuộc phục kích cuối cùng đó. 320 00:24:06,578 --> 00:24:09,548 Evans đang giữ súng nằm cạnh tôi. 321 00:24:10,481 --> 00:24:13,585 Mọi người đều đã chết. 322 00:24:13,686 --> 00:24:15,020 Anh ấy đã lao vào hố của mình. 323 00:24:17,623 --> 00:24:20,592 Anh ấy bắt đầu bắn, bị bắn trả ngay lập tức. 324 00:24:21,727 --> 00:24:25,631 Bị bắn vào đầu. 325 00:24:25,764 --> 00:24:28,167 Chết, mắt nhìn tôi chằm chằm, vô hồn. 326 00:24:35,240 --> 00:24:38,243 Lính Thiên hoàng ở phía trước, hỏa ngục phía sau tôi. 327 00:24:38,610 --> 00:24:39,979 Tôi phải chạy nhanh. 328 00:24:40,879 --> 00:24:42,581 Đã vượt qua mà không bị dính thương. 329 00:24:51,390 --> 00:24:52,024 Bộc phá. 330 00:24:54,727 --> 00:24:56,161 Đó là thứ khiến tôi sợ. 331 00:24:57,997 --> 00:24:59,231 Nhìn thấy một quả ném về phía anh 332 00:24:59,365 --> 00:25:00,399 vào giữa đêm. 333 00:25:00,498 --> 00:25:02,500 Đó là thời khắc dài nhất trong đời tôi. 334 00:25:15,447 --> 00:25:17,016 Anh biết những gì tôi không hiểu? 335 00:25:19,485 --> 00:25:21,120 Ra khỏi mọi nơi anh có thể, 336 00:25:22,321 --> 00:25:23,822 tại sao Chúa lại bỏ rơi nơi này? 337 00:25:26,725 --> 00:25:29,028 Có lẽ tôi đến để canh chừng anh, James. 338 00:25:32,765 --> 00:25:34,767 Anh biết ta không còn là trẻ con nữa, nhỉ? 339 00:25:35,801 --> 00:25:38,103 Tôi đã trưởng thành rất nhiều sau khi anh rời bỏ tôi. 340 00:25:38,337 --> 00:25:39,171 Tôi biết. 341 00:25:40,339 --> 00:25:42,174 Tôi biết, nhưng này, đừng quên, 342 00:25:43,142 --> 00:25:45,144 Tôi đã ở đó khi anh đánh nhau lần đầu ngoài phố, nhỉ? 343 00:25:45,277 --> 00:25:46,779 Anh lên mấy? 10, 11 tuổi? 344 00:25:47,079 --> 00:25:49,148 Anh ép thằng đó vào hàng rào, nhỉ? 345 00:25:49,481 --> 00:25:50,883 Anh đã đẩy nó vào hàng rào 346 00:25:50,983 --> 00:25:53,419 và anh đã đập đầu nó nhiều lần. 347 00:25:53,552 --> 00:25:55,120 Thằng bé khóc sưng cả mắt. 348 00:25:55,621 --> 00:25:56,789 Nhưng anh cũng vậy. 349 00:25:56,922 --> 00:25:58,957 Ừ, tôi đã khóc. 350 00:25:59,091 --> 00:26:00,325 Tất nhiên là tôi đã khóc. 351 00:26:00,626 --> 00:26:02,394 Anh hét lên, tại sao cậu khóc? 352 00:26:02,494 --> 00:26:03,462 Cậu đang tét đít nó. 353 00:26:03,595 --> 00:26:05,631 Này, nó nặng hơn anh 5kg, 354 00:26:05,764 --> 00:26:06,965 lớn hơn anh vài tuổi. 355 00:26:07,066 --> 00:26:08,033 Anh đã thắng. 356 00:26:08,133 --> 00:26:10,569 Lẽ ra anh phải ăn mừng như vậy, không la hét. 357 00:26:10,669 --> 00:26:12,938 Tôi đã rất khó chịu với anh. 358 00:26:15,174 --> 00:26:16,775 Dominic Roberto. 359 00:26:18,911 --> 00:26:20,913 Dominic Roberto là tên của cậu ấy. 360 00:26:21,413 --> 00:26:22,681 Dominic Roberto. 361 00:26:23,816 --> 00:26:24,917 Tôi không biết anh có nhớ không, 362 00:26:25,017 --> 00:26:26,618 cậu ấy có em gái khá sinh hồi đó. 363 00:26:27,286 --> 00:26:28,320 Tôi biết anh nhớ. 364 00:26:28,454 --> 00:26:30,089 Anh đã mất trinh với em ấy. 365 00:26:32,257 --> 00:26:33,992 Nhìn ta đây. 366 00:26:35,562 --> 00:26:37,896 Đôi bạn cũ nhớ chuyện xưa. 367 00:26:39,631 --> 00:26:40,833 Đúng vậy, nhỉ? 368 00:26:43,735 --> 00:26:44,903 Những ngày xưa tươi đẹp. 369 00:26:46,705 --> 00:26:48,173 Vấn đề duy nhất là, 370 00:26:51,410 --> 00:26:52,811 chúng luôn kết thúc theo cùng một cách. 371 00:28:09,321 --> 00:28:10,122 Không tệ. 372 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 Cảm ơn, sếp. 373 00:28:13,325 --> 00:28:15,194 Cứ ngồi đi, thoải mái. 374 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 Nhìn quen quen, nhỉ. 375 00:28:19,765 --> 00:28:21,099 Ừ, là bạn cùng phòng của tôi. 376 00:28:22,301 --> 00:28:23,702 Tôi không tin ta đã gặp nhau, ờ. 377 00:28:25,070 --> 00:28:26,138 Anh là người từ đội quân khác? 378 00:28:26,738 --> 00:28:27,873 Đúng vậy, sếp. 379 00:28:32,311 --> 00:28:33,445 Trung sĩ Edward Foley. 380 00:28:34,112 --> 00:28:35,582 Và tôi đã nghe nhiều về anh, sếp. 381 00:28:35,714 --> 00:28:36,815 John Caputo. 382 00:28:36,949 --> 00:28:38,483 Tôi cũng đã nghe về anh ở đó, John. 383 00:28:40,252 --> 00:28:41,186 Trung sĩ xạ thủ. 384 00:28:42,854 --> 00:28:45,157 Và tôi có thể nói, thành tích vượt trội. 385 00:28:45,457 --> 00:28:46,058 Cảm ơn, sếp. 386 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Nhân tiện, John, những gì anh nghe về tôi, 387 00:28:49,596 --> 00:28:50,429 đừng tin hết nhé. 388 00:28:50,495 --> 00:28:51,531 Chỉ một nửa trong số đó là sự thật. 389 00:28:51,664 --> 00:28:53,065 Đó sẽ là nửa nào, sếp? 390 00:28:53,999 --> 00:28:55,867 Phụ thuộc vào nửa anh nghe được. 391 00:28:59,606 --> 00:29:00,939 Những trò đùa của tôi thật kinh khủng. 392 00:29:02,174 --> 00:29:04,843 Không sao sếp, ta chẳng có gì ngoài thời gian ở đây. 393 00:29:05,477 --> 00:29:06,078 Tôi biết, dào ơi. 394 00:29:07,714 --> 00:29:09,448 Thời gian là tất cả những gì tôi có ở đây, John, 395 00:29:10,349 --> 00:29:13,018 vì tôi chắc chắn là không nhận được sự tôn trọng bỏ mẹ nào. 396 00:29:13,285 --> 00:29:14,119 Tôi nói anh điều đó. 397 00:29:16,355 --> 00:29:17,322 Anh đến từ đâu? 398 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 Tây New York, Buffalo-Niagara. 399 00:29:19,358 --> 00:29:20,359 - Không đùa chứ. - Không, sếp. 400 00:29:20,492 --> 00:29:22,794 Thế giới nhỏ bé, Syracuse. 401 00:29:23,428 --> 00:29:24,564 Ồ, OK. 402 00:29:24,963 --> 00:29:26,633 Có nhiều đồng hương ở đây, sếp? 403 00:29:26,733 --> 00:29:28,467 - Một vài. - Ừ. 404 00:29:28,834 --> 00:29:31,103 Hầu hết trong số họ muốn tránh xa tôi. 405 00:29:31,236 --> 00:29:31,903 Xa anh? 406 00:29:32,137 --> 00:29:34,973 Anh có thể tính vào đó. 407 00:29:35,841 --> 00:29:37,476 - Tôi muốn hỏi, sếp. - Ừ. 408 00:29:38,143 --> 00:29:39,378 Anh nhuộm xám râu 409 00:29:39,478 --> 00:29:40,747 để ra vẻ trung sĩ? 410 00:29:40,979 --> 00:29:42,649 Nhìn xem ai sẽ đen như nhọ nồi? 411 00:29:43,215 --> 00:29:45,150 Trước hết, tôi vẫn là một học viên giỏi nhất West Point. 412 00:29:45,851 --> 00:29:46,885 Đừng quên điều đó. 413 00:29:47,219 --> 00:29:48,320 Tôi hiểu, sếp. 414 00:29:57,929 --> 00:29:59,464 Họ đang đến tìm ta, sếp? 415 00:30:03,636 --> 00:30:04,403 Anh nghĩ sao? 416 00:30:07,607 --> 00:30:08,473 Tôi sẽ nói anh, John, 417 00:30:09,841 --> 00:30:13,045 ta như quân cờ ở đây. 418 00:30:14,012 --> 00:30:17,282 Họ đặt ta ở đâu họ thấy phù hợp. 419 00:30:19,451 --> 00:30:20,687 Ta có đồng đội, 420 00:30:21,153 --> 00:30:23,188 người của ta chuyển vật tư ở bãi biển, 421 00:30:23,322 --> 00:30:24,423 những người khác tại Blood Ridge. 422 00:30:25,792 --> 00:30:27,092 Vấn đề duy nhất là, đó là 423 00:30:27,159 --> 00:30:31,063 vài quân cờ bị sứt mẻ một chút. 424 00:30:32,699 --> 00:30:34,299 Một số thứ thay đổi. 425 00:30:34,433 --> 00:30:38,303 Một số vẫn giữ nguyên, sếp. 426 00:30:40,506 --> 00:30:41,473 Đó không phải là sự thật? 427 00:30:41,607 --> 00:30:42,441 Rõ, sếp. 428 00:30:43,743 --> 00:30:44,777 Giờ nghe này, John, 429 00:30:44,843 --> 00:30:47,513 anh có muốn chuyện quê hương, 430 00:30:47,647 --> 00:30:49,381 anh có thể đến văn phòng tôi bất cứ lúc nào. 431 00:30:52,819 --> 00:30:56,188 Nhân tiện, nếu vẽ ký họa nhỏ ở đó, 432 00:30:56,689 --> 00:30:57,523 thử vẽ tôi nhé, 433 00:30:58,658 --> 00:31:00,158 không có sẹo, và từ trên này. 434 00:31:00,992 --> 00:31:02,361 Vé tôi giống Clark Gable hay gì đó. 435 00:31:02,795 --> 00:31:04,162 Hẹn gặp lại anh. 436 00:31:15,374 --> 00:31:17,275 Cha biết đấy, 437 00:31:19,144 --> 00:31:21,012 con đến đây vì sĩ quan chỉ huy của con 438 00:31:21,146 --> 00:31:22,648 nghĩ rằng đó sẽ là một ý tốt. 439 00:31:23,583 --> 00:31:26,184 Thật ngớ ngẩn, cha đã nghĩ con thích trò chuyện. 440 00:31:26,686 --> 00:31:27,520 Không, con không. 441 00:31:30,055 --> 00:31:31,456 Con chỉ nghĩ cha có thể dùng thời gian của cha 442 00:31:31,557 --> 00:31:32,625 tốt hơn con một chút. 443 00:31:33,358 --> 00:31:35,093 Ngoài ra, cha không thể đỡ chuyện không thể tránh khỏi. 444 00:31:35,193 --> 00:31:38,363 Là gì? 445 00:31:38,497 --> 00:31:39,331 Cái chết. 446 00:31:39,931 --> 00:31:41,099 Cái chết là một phần của cuộc sống. 447 00:31:41,834 --> 00:31:43,268 Không có gì phải sợ cả. 448 00:31:45,370 --> 00:31:46,271 Làm sao cha biết? 449 00:31:47,005 --> 00:31:48,306 Đó là chuyện giữa con và Chúa. 450 00:31:51,977 --> 00:31:55,180 Và pằng, bắn trúng đầu, chết. 451 00:31:55,782 --> 00:31:57,048 Thế là xong, xong rồi. 452 00:31:57,683 --> 00:31:58,651 Đó là điều con tin? 453 00:32:03,155 --> 00:32:04,423 Con không biết mình tin vào điều gì. 454 00:32:04,923 --> 00:32:06,124 Đó là câu trả lời của con. 455 00:32:06,759 --> 00:32:08,226 Con vẫn chưa tìm thấy nó. 456 00:32:11,731 --> 00:32:13,498 Mọi thứ này nghe như một câu đố. 457 00:32:13,866 --> 00:32:15,133 Số phận mỗi người khác nhau. 458 00:32:16,034 --> 00:32:17,169 Đây là của con. 459 00:32:21,641 --> 00:32:22,708 Vẫn mất ngủ? 460 00:32:23,241 --> 00:32:24,075 Vâng. 461 00:32:25,944 --> 00:32:26,813 Nhưng uýt ki có ích. 462 00:32:27,279 --> 00:32:30,215 Điều tốt sẽ đến. 463 00:32:32,150 --> 00:32:33,452 Tuyên úy, cha uống uýt ki ạ? 464 00:32:33,985 --> 00:32:35,086 Cha đến từ Philly. 465 00:32:37,956 --> 00:32:38,858 Có còn ai nữa không 466 00:32:38,990 --> 00:32:40,660 uống uýt ki cùng tuyên úy ở đây? 467 00:32:41,694 --> 00:32:42,662 Vài người trong ta là chắc. 468 00:32:43,128 --> 00:32:45,997 Đủ để thắng cuộc chiến này? 469 00:32:47,466 --> 00:32:48,099 Ta sẽ thấy. 470 00:32:58,878 --> 00:32:59,779 Chết tiệt. 471 00:33:00,613 --> 00:33:02,682 Nếu em cố lãng mạn, thì không hiệu quả. 472 00:33:02,782 --> 00:33:04,115 Không, em muộn mất. 473 00:33:05,718 --> 00:33:06,752 Em sao cơ? 474 00:33:06,886 --> 00:33:08,554 Không, ý em là em đi làm muộn. 475 00:33:08,688 --> 00:33:09,889 Phải đi thôi. 476 00:33:10,055 --> 00:33:11,356 Để chuyện này sau à? 477 00:33:11,490 --> 00:33:12,491 Ờ, còn tùy, 478 00:33:12,625 --> 00:33:15,795 Harmon dồn bao nhiêu việc xuống bàn của em. 479 00:33:16,161 --> 00:33:17,530 Anh hiểu em muốn nói gì. 480 00:33:18,096 --> 00:33:20,533 Ừ, dào, anh định đi tập gym. 481 00:33:21,834 --> 00:33:23,301 Dào, đừng dồn hết sức của anh. 482 00:33:23,769 --> 00:33:25,103 Em không muồn bồ hao sức. 483 00:33:32,377 --> 00:33:34,514 Một đội trinh sát đã được phát hiện ở đây khoảng một tuần trước. 484 00:33:34,614 --> 00:33:35,648 Họ, họ đã biến mất, 485 00:33:35,748 --> 00:33:36,716 nếu anh muốn gọi thế. 486 00:33:36,849 --> 00:33:38,116 Lần thứ hai trong tháng này? 487 00:33:38,216 --> 00:33:39,585 Ừ, tôi hy vọng họ đã chuyển sang AOL, 488 00:33:39,719 --> 00:33:40,653 trôi dạt trên thuyền ở đâu đó. 489 00:33:40,753 --> 00:33:42,254 Nhưng anh biết rõ hơn thế. 490 00:33:43,523 --> 00:33:44,356 Nhìn ngay đây. 491 00:33:45,357 --> 00:33:47,560 Đây là nơi quân Nhật tập trung hậu cần của chúng. 492 00:33:47,693 --> 00:33:49,227 - Đó là hang. - Ừ. 493 00:33:49,929 --> 00:33:50,863 Ta có để mắt đến chúng? 494 00:33:50,997 --> 00:33:52,899 Không, không thể đến gần 200m 495 00:33:53,031 --> 00:33:54,499 mà thoát được cái chết. 496 00:33:54,634 --> 00:33:56,468 Có lẽ các đội trinh sát đã gặp chuyện. 497 00:33:57,870 --> 00:33:59,271 Chúng che giấu quân số. 498 00:33:59,404 --> 00:34:00,372 Làm sao anh biết? 499 00:34:02,575 --> 00:34:04,010 Anh có trả tiền mỗi câu anh hỏi tôi? 500 00:34:04,544 --> 00:34:05,845 - Ước gì tôi có. - Ồ, đó chỉ là việc tôi làm. 501 00:34:05,945 --> 00:34:06,879 Anh có hiểu thế? 502 00:34:06,979 --> 00:34:07,813 Cho tôi thấy khi nào anh có thể làm được. 503 00:34:07,880 --> 00:34:08,981 - Đủ rồi. - Đó là những gì tôi làm! 504 00:34:09,114 --> 00:34:10,215 Anh hiểu chứ? 505 00:34:10,348 --> 00:34:11,784 - Đó là những gì tôi làm! - Đủ rồi! 506 00:34:13,819 --> 00:34:16,054 Nghe này, Ed, anh không sai, 507 00:34:16,889 --> 00:34:17,690 nhưng tôi không thể làm gì nhiều cho anh. 508 00:34:18,390 --> 00:34:20,492 Anh có thể lấy một đội vào đó, 509 00:34:21,293 --> 00:34:24,830 nhưng Chúa giúp anh. 510 00:34:32,838 --> 00:34:34,574 Người ta nói không có gì tồn tại mãi mãi. 511 00:34:35,508 --> 00:34:38,076 Anh chỉ tự hỏi liệu anh có thể chẳng là gì của em. 512 00:34:39,879 --> 00:34:43,849 James, đó là câu tệ nhất mà em từng nghe, 513 00:34:43,950 --> 00:34:47,285 trong toàn bộ căn cứ của mặt trận khốn nạn nhất. 514 00:34:48,854 --> 00:34:49,889 Thử lại. 515 00:34:50,355 --> 00:34:51,524 - Thử lại? - Ừ. 516 00:34:51,657 --> 00:34:52,625 Mời à? 517 00:34:53,826 --> 00:34:54,660 Không. 518 00:34:55,795 --> 00:34:56,729 Yêu cầu? 519 00:34:57,830 --> 00:34:58,664 Có lẽ. 520 00:34:59,899 --> 00:35:01,701 Vậy em đã học ở đâu? 521 00:35:01,834 --> 00:35:02,635 Boston. 522 00:35:03,401 --> 00:35:04,235 Ừm. 523 00:35:05,236 --> 00:35:06,304 Thế không ổn. 524 00:35:06,973 --> 00:35:08,507 Có chuyện gì với Boston? 525 00:35:08,641 --> 00:35:09,909 Những dũng sĩ Boston. 526 00:35:10,408 --> 00:35:12,712 Đó là nơi Babe chơi mùa giải cuối cùng trong sự nghiệp của anh ấy. 527 00:35:13,746 --> 00:35:15,648 Không thể liên kết nếu em đến từ vùng đó 528 00:35:16,882 --> 00:35:19,250 Anh đang nói về em bé nào vậy? 529 00:35:20,686 --> 00:35:22,622 Ruth? Babe Ruth? 530 00:35:23,188 --> 00:35:24,523 Bambino Vĩ đại? 531 00:35:24,624 --> 00:35:25,658 - Ồ. - Babe Ruth? 532 00:35:25,758 --> 00:35:27,727 - Ồ. - Quốc vương ở Swat? 533 00:35:28,861 --> 00:35:30,529 - OK. - Vua Tai nạn? 534 00:35:30,663 --> 00:35:34,567 OK và em phải làm gì với sự nghiệp của Babe Ruth? 535 00:35:38,037 --> 00:35:38,871 Đừng đi đâu cả. 536 00:35:38,971 --> 00:35:40,472 Em vẫn chưa xong việc với anh đâu. 537 00:36:05,598 --> 00:36:06,766 Đồ khốn. 538 00:36:16,709 --> 00:36:18,209 Vậy ta tới đâu rồi? 539 00:36:18,410 --> 00:36:19,210 Xin lỗi. 540 00:36:20,345 --> 00:36:21,580 Chỉ là không biết liệu anh có có thể liên tưởng 541 00:36:21,981 --> 00:36:23,015 tới ai trong vùng 542 00:36:23,115 --> 00:36:24,884 nơi Babe có sự nghiệp tồi tệ nhất của mình. 543 00:36:26,152 --> 00:36:27,252 Anh sẽ quay lại. 544 00:36:29,088 --> 00:36:29,955 Đừng tin vào nó. 545 00:36:30,589 --> 00:36:31,423 Anh sẽ mà. 546 00:36:32,758 --> 00:36:33,893 Ừ, em đúng. 547 00:36:34,392 --> 00:36:38,430 Thế cho em xin nhé. 548 00:36:57,382 --> 00:36:58,551 Tay đó, nào, thế đấy! 549 00:36:58,684 --> 00:37:01,153 Thế đấy. 550 00:37:01,252 --> 00:37:03,022 Nào, Robinson. 551 00:37:03,122 --> 00:37:04,557 Này, thế đấy! 552 00:37:06,257 --> 00:37:07,593 Để mắt tới anh ấy, Robinson. 553 00:37:07,727 --> 00:37:09,595 Để mắt tới anh ấy. 554 00:37:09,729 --> 00:37:10,495 Nào, Robinson. 555 00:37:10,596 --> 00:37:11,997 Để mắt tới anh ấy, Robinson. 556 00:37:12,098 --> 00:37:13,666 Nào. 557 00:37:13,766 --> 00:37:14,800 Nào, thế đấy. 558 00:37:16,769 --> 00:37:18,170 Ôi, Chúa ơi! 559 00:37:18,269 --> 00:37:20,906 Để mắt tới Conroy, không phải Caputo. 560 00:37:21,040 --> 00:37:22,208 - Nào. - Anh ổn chứ, James? 561 00:37:22,440 --> 00:37:24,009 Không quan trọng, kệ nó đi. 562 00:37:24,110 --> 00:37:25,243 Anh vẫn là tay đấm giỏi, anh. 563 00:37:25,678 --> 00:37:27,445 Anh có chịu rời mắt khỏi Quân Thiên hoàng, 564 00:37:27,580 --> 00:37:28,848 ngoài chiến trận, James? 565 00:37:31,550 --> 00:37:31,984 Mẹ anh. 566 00:37:34,385 --> 00:37:35,621 Tôi chỉ nói vậy thôi, anh biết đấu sĩ trước mặt anh 567 00:37:35,721 --> 00:37:37,590 là quan trọng nhất, thế đó. 568 00:37:38,891 --> 00:37:39,892 Nghe có vẻ tốt với tôi. 569 00:37:41,026 --> 00:37:42,862 Anh nên nghe bạn của mình. 570 00:37:44,997 --> 00:37:45,831 Ừ, còn Evans thì sao? 571 00:37:46,031 --> 00:37:47,099 Ôi, ôi, ôi, ôi, James. 572 00:37:47,233 --> 00:37:49,267 - Còn nó thì sao? - Trận đấu cuối cùng của anh. 573 00:37:49,400 --> 00:37:51,937 - Cùng một thứ chết tiệt. - Không phải ở đây các cậu, thôi nào. 574 00:37:53,506 --> 00:37:54,339 Này, cái qué gì vậy? 575 00:37:54,439 --> 00:37:56,041 Anh ấy đang nói về cái gì thế, John? 576 00:37:56,742 --> 00:37:58,811 Tôi không biết làm sao anh biết về điều đó. 577 00:37:58,944 --> 00:38:00,012 Giờ không phải lúc và địa điểm. 578 00:38:00,112 --> 00:38:01,379 Thì lúc nào? 579 00:38:01,947 --> 00:38:02,648 Đưa tôi đôi găng đó. 580 00:38:02,748 --> 00:38:04,449 - Ngay giờ... - Đây rồi. 581 00:38:04,583 --> 00:38:07,385 Giờ là lúc. 582 00:38:07,520 --> 00:38:09,955 Được rồi. 583 00:38:10,055 --> 00:38:11,223 Đeo găng vào! 584 00:38:13,358 --> 00:38:14,727 Đeo găng vào! 585 00:38:17,328 --> 00:38:18,697 Anh muốn làm thế à? 586 00:38:19,832 --> 00:38:21,033 Ừ. Ngay giờ! 587 00:38:23,569 --> 00:38:24,737 Đây là cách anh muốn à, James? 588 00:38:24,870 --> 00:38:25,905 Ừ, như thế này. 589 00:38:25,971 --> 00:38:27,072 Hay anh lại định chạy trốn lần nữa? 590 00:38:28,174 --> 00:38:29,675 - Tôi rõ rồi, James. - Buộc găng cho tôi. 591 00:38:30,643 --> 00:38:31,877 Đã lâu lắm rồi mới chơi. 592 00:38:33,245 --> 00:38:34,914 - Ta chơi bao nhiêu hiệp? - Tới cùng. 593 00:38:35,681 --> 00:38:37,183 Anh chắc đây là ý hay, John? 594 00:38:37,283 --> 00:38:38,416 Tôi nghĩ anh ấy đúng. 595 00:38:39,185 --> 00:38:40,753 Đã lâu lắm rồi mới chơi. 596 00:38:41,720 --> 00:38:43,388 Đi nào! 597 00:38:43,722 --> 00:38:45,558 James, tôi đã muốn... 598 00:38:47,760 --> 00:38:49,094 Ôi Chúa ơi, nào, đấm lại anh ta đi. 599 00:38:49,261 --> 00:38:50,896 - Đứng dậy và chiến đấu. - Đứng lên. 600 00:38:51,462 --> 00:38:52,264 Nào, John. 601 00:38:56,434 --> 00:38:58,137 John, John, nào. 602 00:38:58,403 --> 00:39:00,338 James, James! 603 00:39:05,678 --> 00:39:06,512 Bỏ tôi ra! 604 00:39:08,881 --> 00:39:13,853 Anh là anh em của tôi. 605 00:39:14,286 --> 00:39:15,888 Bình tĩnh lại đi, Robinson. 606 00:39:16,021 --> 00:39:17,556 Tháo găng ra cho tôi, các cậu. 607 00:39:17,656 --> 00:39:18,858 - Ừ. - Ta nghỉ nhé. 608 00:39:20,425 --> 00:39:22,194 - Caputo, chuyện gì vậy? - Không sao đâu, các cậu. 609 00:39:22,561 --> 00:39:23,796 Chuyện đó là sao vậy? 610 00:39:23,996 --> 00:39:25,130 - Anh ổn chứ? - Chuyện lâu rồi. 611 00:39:25,798 --> 00:39:26,699 Tôi sẽ ổn thôi. 612 00:39:26,966 --> 00:39:27,666 Cảm ơn, các cậu. 613 00:39:27,766 --> 00:39:29,434 - Giêsu. - Này, nghỉ đi. 614 00:39:29,568 --> 00:39:31,036 Phải có ai đó mạo hiểm. 615 00:39:31,136 --> 00:39:31,971 Không sao đâu. 616 00:39:33,539 --> 00:39:36,909 Ta biết đó là ai. 617 00:39:48,954 --> 00:39:50,856 Tôi có lại của anh, anh không nhận ra? 618 00:39:53,391 --> 00:39:54,927 Tôi biết anh có, anh luôn có. 619 00:41:48,140 --> 00:41:49,074 Sếp, tin này vừa tới. 620 00:41:57,249 --> 00:41:59,084 - Đây là thật? - Tuyệt đối. 621 00:42:00,652 --> 00:42:01,987 Sớm hơn tôi nghĩ. 622 00:42:06,158 --> 00:42:07,259 Đọc tin này. 623 00:42:11,163 --> 00:42:12,097 Tôi đã bảo anh hãy tin tôi. 624 00:42:13,499 --> 00:42:14,500 Hy vọng lính thủy đánh bộ tới tiếp viện 625 00:42:14,633 --> 00:42:15,401 tính trong số đó. 626 00:42:15,534 --> 00:42:16,735 Yêu cầu thêm 3 tiểu đoàn 627 00:42:16,802 --> 00:42:18,270 để giúp bảo vệ sườn núi cùng các đại đội khác. 628 00:42:18,404 --> 00:42:20,973 Đó là yêu cầu? 629 00:42:21,106 --> 00:42:22,307 Nó là lệnh. 630 00:42:22,441 --> 00:42:24,109 Sự giám sát của anh không phải là việc của anh. 631 00:42:24,243 --> 00:42:25,277 Có lẽ nó nên như vậy. 632 00:42:25,411 --> 00:42:26,945 - A, nói, a. - A. 633 00:42:27,413 --> 00:42:28,414 A! 634 00:42:28,847 --> 00:42:31,183 Hừm, súc và nhổ đi, anh lính. 635 00:42:34,253 --> 00:42:35,554 Đi 20', nghỉ 20'. 636 00:42:35,687 --> 00:42:37,389 - Rõ chứ? - Rõ, cô. 637 00:42:37,489 --> 00:42:38,891 Cảm ơn cô rất nhiều. 638 00:42:39,124 --> 00:42:41,460 Hừm, nhìn anh có vẻ hơi đau bên trong, 639 00:42:41,593 --> 00:42:43,128 nhưng bề ngoài anh nhìn ổn đấy. 640 00:42:43,262 --> 00:42:44,063 Anh nói các anh đã làm gì nữa? 641 00:42:45,164 --> 00:42:46,632 - Hít đất. - Nhảy dây. 642 00:42:47,733 --> 00:42:48,801 Vậy nó là gì? 643 00:42:49,768 --> 00:42:51,136 - Chống đẩy, cô. - Nhảy dây. 644 00:42:51,270 --> 00:42:53,272 - Chờ đã. - Chọn một cái, không khó đâu. 645 00:42:55,674 --> 00:42:57,910 Nếu anh định nói dối, liệu mà nói dối cho tốt 646 00:42:58,043 --> 00:43:00,345 và luyện tập nó một chút và anh biết, 647 00:43:00,479 --> 00:43:01,914 truyền đạt nó cho cả đội. 648 00:43:03,048 --> 00:43:04,683 - Anh ấy lặn, cô. - Bơi lội. 649 00:43:04,817 --> 00:43:05,851 - Bọn tôi bơi. - Bọn tôi lái xe. 650 00:43:06,418 --> 00:43:08,053 - Ừ. - Đúng vậy, cô. 651 00:43:08,187 --> 00:43:09,721 Lần sau anh để tôi nói nhé 652 00:43:09,822 --> 00:43:11,757 Ta đã thử việc đó, nhưng mọi chuyện không ổn, nhỉ? 653 00:43:11,890 --> 00:43:13,392 Dào anh biết, bạn da trắng mọi người không có nhịp điệu. 654 00:43:13,492 --> 00:43:15,794 - Giêsu. - Anh phải nhanh lên. 655 00:43:15,928 --> 00:43:20,432 Ồ, giờ anh có nhịp điệu nào đó? 656 00:43:21,166 --> 00:43:23,102 Đã không làm thế khi anh ấy đấu với James. 657 00:43:38,117 --> 00:43:40,652 Có vẻ như người của ta, James, đã rời khỏi tòa nhà. 658 00:43:43,789 --> 00:43:45,157 Không phải là lần đầu. 659 00:43:46,158 --> 00:43:46,992 Ừ. 660 00:43:47,626 --> 00:43:49,061 Tôi không biết nó là gì với hai anh. 661 00:43:50,362 --> 00:43:53,098 Anh biết, James không phải loại thù dai. 662 00:44:03,809 --> 00:44:05,444 Có vẻ như anh ấy quên gì đó. 663 00:44:05,578 --> 00:44:07,179 Có vẻ như anh tìm thấy gì đó. 664 00:44:07,946 --> 00:44:09,982 Là loại uýt ki yêu thích của James. 665 00:44:26,633 --> 00:44:28,667 Thì cuối cùng tôi đã về nhà mẹ tôi 666 00:44:28,800 --> 00:44:30,469 và bà ấy ngạc nhiên, thế anh sẽ tham chiến à? 667 00:44:32,237 --> 00:44:34,273 Ừ, vậy tôi đã cố làm cho bà ấy vui lên. 668 00:44:34,406 --> 00:44:35,974 Thế là tôi cù chân bà ấy 669 00:44:36,108 --> 00:44:38,076 và lúc đó tôi nói bả, tôi sắp ra trận. 670 00:44:42,414 --> 00:44:43,248 Cậu nghe thấy nó? 671 00:44:44,316 --> 00:44:45,150 Tôi có. 672 00:44:46,653 --> 00:44:47,486 Đó không phải là quân ta. 673 00:44:47,620 --> 00:44:49,589 - Nấp đi! - Đi đi! 674 00:44:57,829 --> 00:44:59,331 - Các cậu cần tìm đại đội? - Đi, đi! 675 00:45:16,616 --> 00:45:17,916 OK, đi thôi, đi thôi. 676 00:45:19,918 --> 00:45:20,752 Đi, đi, nào, nào. 677 00:45:23,755 --> 00:45:25,457 Thằng khốn đó. 678 00:45:25,592 --> 00:45:26,425 Thằng khốn đó. 679 00:45:26,559 --> 00:45:27,359 Thằng khốn. 680 00:45:27,492 --> 00:45:28,595 Lũ tiêm kích đéo gì! 681 00:45:28,661 --> 00:45:31,096 Cuộc tấn công đầu tiên là ngay tiền đồn. 682 00:45:31,230 --> 00:45:33,031 A lô? A lô? 683 00:46:03,696 --> 00:46:06,098 Này, tao hạ mày, mày đồ chó. 684 00:46:18,578 --> 00:46:19,478 Anh OK? 685 00:46:20,946 --> 00:46:22,881 Lôi lũ chó này ra khỏi văn phòng tôi. 686 00:46:44,570 --> 00:46:47,640 Nếu mày muốn bắn anh ấy, mày phải bắn tao trước. 687 00:47:09,828 --> 00:47:11,798 Sẵn sàng, chúng đến đây! 688 00:47:11,930 --> 00:47:15,133 Lịt mề. 689 00:47:23,776 --> 00:47:24,677 Vậy khả năng đấu vật của anh tốt đến mức nào? 690 00:47:24,811 --> 00:47:26,111 Ta sắp tìm ra. 691 00:47:40,859 --> 00:47:42,461 Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 692 00:48:35,882 --> 00:48:37,149 Cầu Chúa. 693 00:48:39,017 --> 00:48:40,051 Hallelujah. 694 00:48:45,792 --> 00:48:47,459 Cậu muốn hành động, nhỉ? 695 00:48:47,593 --> 00:48:48,427 Tôi chưa sẵn sàng cho việc này. 696 00:48:48,528 --> 00:48:49,595 Ừ, chẳng có ai cả. 697 00:48:50,696 --> 00:48:51,463 Giờ ta làm gì? 698 00:48:51,531 --> 00:48:52,598 - Chờ đợi? - Ta đợi. 699 00:48:52,998 --> 00:48:55,000 Ta có mất ai trong cuộc không kích? 700 00:48:56,301 --> 00:48:57,135 Ờ, không. 701 00:49:00,840 --> 00:49:01,774 Chúa ơi, đừng bắn. 702 00:49:01,874 --> 00:49:03,643 Đúng là thảm con mẹ nó sát ngoài kia. 703 00:49:04,677 --> 00:49:06,178 - Xin lỗi, tuyên úy. - Con được tha thứ rồi. 704 00:49:09,214 --> 00:49:10,616 Anh có nhận ra chuyện này? 705 00:49:11,551 --> 00:49:13,385 Tôi đã cảnh báo tướng Harmon về chuyện này vài tuần trước. 706 00:49:14,554 --> 00:49:16,522 Ông ấy không nghĩ chúng dám đánh thẳng vào FOB. 707 00:49:17,557 --> 00:49:18,356 Thông tin của ông ấy nói cho ông ấy 708 00:49:18,457 --> 00:49:19,291 chỉ có vài trăm lính Nhật, 709 00:49:19,357 --> 00:49:22,027 nhưng ừ, tôi biết sẽ còn nhiều hơn nữa. 710 00:49:23,028 --> 00:49:26,164 Vì thế có thể an tâm nói ta đông hơn. 711 00:49:26,632 --> 00:49:27,700 Ừ, đúng thế. 712 00:49:27,834 --> 00:49:29,201 Tôi muốn biết làm thế nào chúng vào được. 713 00:49:29,334 --> 00:49:31,303 Tôi đã được thông báo khi chuyển hàng đến nơi này là không thể xâm nhập. 714 00:49:31,436 --> 00:49:32,505 Như nhau. 715 00:49:32,638 --> 00:49:34,973 Vụ tấn công xuất phát từ phía sau quân nhu. 716 00:49:35,106 --> 00:49:37,476 Có điểm mù từ tháp canh. 717 00:49:37,577 --> 00:49:38,210 Điểm mù? 718 00:49:39,044 --> 00:49:40,880 Điều đó với tôi nghe có vẻ nhảm nhí. 719 00:49:41,012 --> 00:49:43,448 Các anh, chúng vừa giết người hàng chục binh sĩ 720 00:49:44,349 --> 00:49:46,351 nhân viên y tế và toàn bộ nhân viên. 721 00:49:47,520 --> 00:49:49,454 Chúng tới đây để giết hết chúng ta. 722 00:49:49,555 --> 00:49:50,989 Không chết tiệt. 723 00:49:51,356 --> 00:49:54,527 OK, nghe này, vụ này có thể là nghi binh. 724 00:49:54,660 --> 00:49:55,695 Không chắc. 725 00:49:55,828 --> 00:49:57,964 Không kích, chuỗi cung ứng, 726 00:49:58,063 --> 00:49:59,331 có hầu hết bãi biển được che chắn một bên. 727 00:49:59,464 --> 00:50:01,500 Thế nên tôi đéo rõ làm sao chúng vượt qua được. 728 00:50:02,602 --> 00:50:04,369 Nhưng chúng đang ở đây. 729 00:50:05,705 --> 00:50:07,472 Tôi đoán là chúng sẽ đánh mạnh ngay chính giữa 730 00:50:07,573 --> 00:50:08,206 sườn núi. 731 00:50:10,108 --> 00:50:11,343 - John? - Có, sếp? 732 00:50:12,778 --> 00:50:14,212 Có một con đường xuống sông. 733 00:50:14,981 --> 00:50:16,047 Đó là điểm xạ ta có được 734 00:50:16,181 --> 00:50:17,550 từ rừng đến vòng ngoài. 735 00:50:18,116 --> 00:50:19,217 Anh là trung sĩ xạ thủ, nhỉ? 736 00:50:19,351 --> 00:50:20,920 - Rõ, sếp. - OK. 737 00:50:21,052 --> 00:50:22,889 Tôi muốn anh dẫn theo một tổ. 738 00:50:23,021 --> 00:50:25,490 Ta đã lập ba điểm xạ ngay lối vào, 739 00:50:25,591 --> 00:50:27,225 ở ngã ba đường. 740 00:50:27,359 --> 00:50:29,862 Và John, tôi cần anh chặn tên khốn đó. 741 00:50:29,996 --> 00:50:31,029 Rõ, sếp. 742 00:50:31,797 --> 00:50:33,633 John, bằng mọi giá. 743 00:50:33,733 --> 00:50:37,537 Rõ, sếp. 744 00:50:37,670 --> 00:50:38,303 Còn anh thì sao? 745 00:50:38,804 --> 00:50:40,238 Anh có kinh nghiệm chiến đấu? 746 00:50:41,908 --> 00:50:43,776 Im lặng là đồng ý. 747 00:50:43,910 --> 00:50:45,645 Tôi sẽ tập hợp của anh với tôi. 748 00:50:45,745 --> 00:50:48,280 Ta làm quân dự bị cho nơi cần ở căn cứ. 749 00:50:49,114 --> 00:50:50,215 Ta có vài nghìn người ở đây 750 00:50:50,348 --> 00:50:52,150 và tôi có ý định giữ vững nó. 751 00:50:53,019 --> 00:50:54,486 Vài người trong số các anh sẽ ở lại đây 752 00:50:55,855 --> 00:50:56,488 sẽ làm chính xác việc đó. 753 00:50:56,622 --> 00:50:57,857 Anh sẽ ở lại đây 754 00:50:57,990 --> 00:50:59,090 và anh sẽ giữ nơi này an toàn. 755 00:50:59,324 --> 00:51:00,560 - Tôi rõ chứ? - Rõ, sếp. 756 00:51:00,793 --> 00:51:02,662 - Tôi rõ chứ? - Rõ, sếp. 757 00:51:02,995 --> 00:51:04,830 - Hỏi gì không? - Không, sếp. 758 00:51:04,964 --> 00:51:06,131 OK, ta đã có kế hoạch. 759 00:51:06,966 --> 00:51:08,099 - John? - Có, sếp. 760 00:51:11,971 --> 00:51:12,838 OK, nghe này. 761 00:51:12,972 --> 00:51:14,239 20m ngay dưới đó. 762 00:51:14,372 --> 00:51:15,373 Đó là nơi anh sẽ tìm đường mòn. 763 00:51:15,473 --> 00:51:17,977 Đưa anh thẳng ra sông, OK? 764 00:51:18,076 --> 00:51:19,311 Ta sẽ dọn sạch căn cứ. 765 00:51:19,411 --> 00:51:21,212 Tôi sẽ tìm mọi người lính, tôi có thể giúp anh. 766 00:51:21,981 --> 00:51:22,815 Và đưa anh ấy về. 767 00:51:22,915 --> 00:51:24,382 Rõ, sếp. 768 00:51:24,684 --> 00:51:26,151 Này. 769 00:51:26,451 --> 00:51:27,152 Này! 770 00:51:29,689 --> 00:51:30,790 Thứ đó có tác dụng? 771 00:51:30,890 --> 00:51:31,724 Có, theo như tôi biết. 772 00:51:31,824 --> 00:51:33,391 OK, tốt. 773 00:51:33,526 --> 00:51:36,062 Nhóm trinh sát đang ở trên vách đá nhìn ra bãi biển, 774 00:51:36,194 --> 00:51:38,129 đó là giả định họ vẫn còn sống. 775 00:51:38,229 --> 00:51:40,566 Nếu vậy thì họ sẽ quan sát mọi chuyển động 776 00:51:40,700 --> 00:51:41,534 ngay về phía anh. 777 00:51:43,869 --> 00:51:45,838 - Vậy chờ gọi nhé. - OK, sếp. 778 00:51:45,972 --> 00:51:46,806 OK? 779 00:51:46,906 --> 00:51:47,740 OK. 780 00:51:48,908 --> 00:51:50,042 Đội của tôi, đi nào. 781 00:51:50,175 --> 00:51:52,177 John? 782 00:51:52,310 --> 00:51:54,780 Đi thôi, Robinson, Murdock, Conte, 783 00:51:54,914 --> 00:51:57,817 Simmons, Jack, Conroy, đi. 784 00:52:02,588 --> 00:52:03,221 Đi thôi. 785 00:52:06,358 --> 00:52:08,159 Này các cậu, nhìn như ta tìm thấy kho báu. 786 00:52:08,259 --> 00:52:09,895 Ồ, ừ, ta đã làm vậy. 787 00:52:14,900 --> 00:52:15,735 Đã đến Giáng sinh? 788 00:52:15,868 --> 00:52:16,702 Tôi không có lịch. 789 00:52:19,071 --> 00:52:20,205 Tôi chả biết ngày từ nhiều tháng. 790 00:52:20,673 --> 00:52:23,509 Lần trước tôi xem nó là sinh nhật của mẹ anh. 791 00:52:23,609 --> 00:52:24,677 Hay đấy, sóc lọ đê. 792 00:52:24,810 --> 00:52:25,711 OK, đủ rồi! 793 00:52:25,845 --> 00:52:26,746 Lên đồ. 794 00:52:27,713 --> 00:52:29,015 Dù sao ta vẫn có một vấn đề. 795 00:52:29,147 --> 00:52:30,516 Đó là gì? 796 00:52:30,650 --> 00:52:33,052 Vài trăm người giữ khu rừng rộng hơn 1000 mét 797 00:52:33,184 --> 00:52:35,487 chống lại có Chúa biết là bao nhiêu lính Nhật. 798 00:52:37,056 --> 00:52:39,190 OK, nghe này. 799 00:52:40,425 --> 00:52:43,161 Đó sẽ là một nhiệm vụ tự sát, 800 00:52:44,830 --> 00:52:46,799 nhưng đây là việc ta làm. 801 00:52:46,932 --> 00:52:48,567 - Hỏi gì không? - Không, sếp. 802 00:52:48,701 --> 00:52:51,504 Cha Tuyên úy, tôi nghĩ ta sẽ cần cầu nguyện. 803 00:52:52,470 --> 00:52:53,973 Giữ nó cho đến khi ta cần. 804 00:52:54,073 --> 00:52:55,340 OK, ta ra nào. 805 00:52:59,545 --> 00:53:00,946 Lấy hộp đạn, đi thôi. 806 00:53:10,690 --> 00:53:14,225 - Đặt chúng ở đây. - OK, các cậu. 807 00:53:16,261 --> 00:53:18,564 - Ngay chỗ này. - Ừ, đúng rồi. 808 00:53:53,833 --> 00:53:54,900 Cho tôi xem. 809 00:54:04,210 --> 00:54:05,711 James, anh có thể nghỉ ngơi. 810 00:54:05,845 --> 00:54:08,013 Mất nhiều sức ngồi lết ở đó. 811 00:54:09,081 --> 00:54:11,517 - Tôi ổn. - Giữ nó ở đó. 812 00:54:11,617 --> 00:54:13,052 Kenny và tôi đang cố suy nghĩ. 813 00:54:13,185 --> 00:54:15,353 Có vẻ như các anh đang cố quá sức. 814 00:54:15,487 --> 00:54:16,387 Tôi nghĩ anh cần cho lính mới 815 00:54:16,522 --> 00:54:18,190 một bài học đấm bốc ở đây, Nhóc Johnny. 816 00:54:18,323 --> 00:54:19,424 Có thể tôi sẽ. 817 00:54:20,425 --> 00:54:24,196 Này, anh ném vào phòng khiêu vũ nào đó, tôi chỉ chơi. 818 00:54:24,395 --> 00:54:25,898 Này, thực ra ý không phải tồi. 819 00:54:26,397 --> 00:54:29,068 Ừ, tôi khi về nhà phải kết hôn với 1 cô gái, 820 00:54:29,201 --> 00:54:31,203 nhưng cô ấy nói tôi phải học nhảy trước đã. 821 00:54:31,336 --> 00:54:32,705 Hay anh không thể về nhà? 822 00:54:32,805 --> 00:54:34,405 Cô ấy nói thế. 823 00:54:34,540 --> 00:54:35,674 Giêsu. 824 00:54:35,775 --> 00:54:37,610 Nghe như người cổ. 825 00:54:37,743 --> 00:54:40,946 Dào, thực ra thì cô ấy là một phụ nữ xinh đẹp. 826 00:54:41,080 --> 00:54:42,548 Hả? Tên cô ấy là gì? 827 00:54:42,681 --> 00:54:45,251 Tên cô ấy là Judy, Judy Watts. 828 00:54:45,383 --> 00:54:47,520 Tôi và bạn bè tôi, tôn trọng, gọi cô ấy như thế, 829 00:54:47,620 --> 00:54:49,889 Judy, Judy, Judy, với võng chiến lợi phẩm. 830 00:54:51,190 --> 00:54:52,191 Làm anh chỉ muốn cắn nó. 831 00:54:52,258 --> 00:54:54,093 Vậy thì được rồi. 832 00:54:54,226 --> 00:54:55,561 Cô ấy đến từ thành phố Kansas. 833 00:54:55,661 --> 00:54:56,629 Các cậu đã từng đến đó? 834 00:54:56,729 --> 00:54:58,831 Mạn Kansas hoặc Missouri? 835 00:54:58,931 --> 00:55:00,398 Tất nhiên là mạn Missouri. 836 00:55:00,533 --> 00:55:03,169 Thế thì không, có mục đích. 837 00:55:03,269 --> 00:55:04,770 Này, không phải trừ khi mẹ anh ấy ở đó. 838 00:55:04,904 --> 00:55:05,871 Nhỉ, Jack? 839 00:55:06,005 --> 00:55:10,009 Anh biết tôi sẽ không nói vậy, nhưng anh hiểu rồi. 840 00:55:10,109 --> 00:55:12,044 Tôi đã lái xe tải qua đó một lần. 841 00:55:12,178 --> 00:55:13,344 Xuyên qua mẹ anh ấy? 842 00:55:17,917 --> 00:55:19,952 Dào tôi sẽ nói với anh điều này, ta sẽ thoát khỏi hố địa ngục này, 843 00:55:20,085 --> 00:55:21,120 tất cả các anh nên đến. 844 00:55:21,253 --> 00:55:22,521 Họ có vài thứ thật, đẹp, những cô gái xinh đẹp. 845 00:55:22,621 --> 00:55:23,756 Hy vọng là có có thêm Dorothy ở ngoài kia 846 00:55:23,889 --> 00:55:25,090 hơn Toto, anh biết tôi nói gì? 847 00:55:25,456 --> 00:55:27,960 Ừ. 848 00:55:29,228 --> 00:55:31,730 Anh bạn, tôi nói anh, tôi thực sự nhớ cô ấy. 849 00:55:32,097 --> 00:55:33,732 Tôi chỉ hy vọng tôi có công mong chờ. 850 00:55:34,533 --> 00:55:35,835 Ừ, anh là đàn ông. 851 00:55:36,268 --> 00:55:37,102 Ta đều vậy. 852 00:55:46,178 --> 00:55:50,516 Này, nói, đồng hương của anh có gia đình ở quê nhà? 853 00:55:50,616 --> 00:55:52,017 Ừ, tôi đã có vợ rồi. 854 00:55:52,117 --> 00:55:54,787 Victoria, đã cưới được 2 năm. 855 00:55:54,920 --> 00:55:55,955 Còn cậu, người yêu của cậu thì sao? 856 00:55:56,088 --> 00:55:57,388 Chết tiệt, chưa có. 857 00:55:58,356 --> 00:55:58,991 Chưa. 858 00:56:00,226 --> 00:56:01,060 Ồ, ừ. 859 00:56:02,061 --> 00:56:03,028 Có ứng viên nào? 860 00:56:04,296 --> 00:56:05,030 Hở? 861 00:56:05,865 --> 00:56:08,100 Phải lấy làm cho tôi rung động trước đã. 862 00:56:09,134 --> 00:56:10,069 Như nào? 863 00:56:11,704 --> 00:56:14,039 Tôi không biết, liệu có trong từ điển chưa. 864 00:56:16,407 --> 00:56:17,877 Mọi người có nghe? 865 00:56:17,977 --> 00:56:18,811 Nghe gì? 866 00:56:20,079 --> 00:56:21,347 Chính xác. 867 00:56:21,446 --> 00:56:22,081 Nó yên tĩnh. 868 00:56:53,045 --> 00:56:54,013 Có ai có đồng hồ? 869 00:56:55,446 --> 00:56:56,749 Còn 15' nữa là tới nửa đêm. 870 00:56:57,950 --> 00:57:00,119 - Quá giờ ngủ của tôi. - Của tôi cũng thế. 871 00:57:12,765 --> 00:57:13,632 Ừ? 872 00:57:13,866 --> 00:57:15,401 Có toán quân Thiên hoàng 873 00:57:15,466 --> 00:57:16,702 tiến thẳng về phía các anh. 874 00:57:18,103 --> 00:57:18,904 Rõ. 875 00:57:22,074 --> 00:57:23,809 Chúng đến! 876 00:58:07,786 --> 00:58:08,620 Chúng đến ngay khúc giữa. 877 00:59:20,793 --> 00:59:22,561 Thánh họ! 878 00:59:28,967 --> 00:59:33,305 Foley! 879 01:00:45,410 --> 01:00:46,345 Tập trung! 880 01:01:30,557 --> 01:01:32,324 Đến lúc rồi! 881 01:01:32,457 --> 01:01:36,195 Đã đến lúc khốn nạn rồi! 882 01:01:36,328 --> 01:01:37,262 Ta đủ cả chứ! 883 01:01:45,704 --> 01:01:49,741 Ơn Chúa. 884 01:02:14,667 --> 01:02:15,934 Anh ổn chứ? 885 01:02:17,269 --> 01:02:18,103 Ừ. 886 01:02:18,671 --> 01:02:19,771 Ừm. 887 01:02:19,838 --> 01:02:21,240 Không, anh để lộ ra trong mắt mình 888 01:02:21,440 --> 01:02:22,609 khi anh nói dối. 889 01:02:22,741 --> 01:02:23,509 Anh đang nói dối. 890 01:02:24,644 --> 01:02:26,111 Không, tôi không nói dối. 891 01:02:28,480 --> 01:02:30,349 Tôi chỉ cần ngủ một tí thôi. 892 01:02:30,482 --> 01:02:31,116 Không sao đâu. 893 01:02:32,484 --> 01:02:33,620 Ngủ đi. 894 01:02:33,752 --> 01:02:35,020 Tôi sẽ trực ca đầu tiên. 895 01:02:36,421 --> 01:02:39,157 Tôi đề nghị mọi người cố nghỉ ngơi một chút khi có thể. 896 01:02:39,291 --> 01:02:41,827 Anh cũng không cần phải cố thuyết phục tôi về chuyện đó. 897 01:02:42,961 --> 01:02:45,130 Đánh thức tôi dậy khi ta ở Valhalla. 898 01:02:45,264 --> 01:02:46,633 Valhalla ở đâu? 899 01:02:46,765 --> 01:02:48,267 Anh sẽ tìm ra trong cuộc sống tiếp theo. 900 01:02:52,271 --> 01:02:53,005 Còn anh thì sao? 901 01:02:53,138 --> 01:02:55,307 Phải có người gác, anh nghỉ ngơi đi. 902 01:02:58,143 --> 01:02:58,977 Này tuyên úy, 903 01:03:00,445 --> 01:03:03,482 con cần cầu nguyện ngay giờ. 904 01:03:03,616 --> 01:03:05,817 Đừng lo về chuyện đó, cha đã nói rồi. 905 01:03:06,018 --> 01:03:07,286 Con nghĩ Caputo làm lại như nào? 906 01:03:07,620 --> 01:03:08,820 Đó không phải là may mắn. 907 01:03:09,955 --> 01:03:11,691 Nghỉ ngơi đi, và anh cũng vậy. 908 01:03:12,124 --> 01:03:13,526 Ừ, anh biết rõ hơn mọi người. 909 01:03:13,660 --> 01:03:14,860 Tôi không thể ngủ được. 910 01:03:15,994 --> 01:03:18,096 Bác sĩ bảo mất ngủ hay gì đó. 911 01:03:18,797 --> 01:03:20,232 OK, tùy anh thôi. 912 01:03:22,801 --> 01:03:25,003 Thế à? 913 01:03:25,304 --> 01:03:26,506 Không giảng bài, không tán gẫu? 914 01:03:28,040 --> 01:03:29,174 Không. 915 01:03:29,474 --> 01:03:30,342 Tôi mệt quá rồi. 916 01:03:30,643 --> 01:03:32,277 Tôi sẽ chỉ ngồi thôi. 917 01:03:34,379 --> 01:03:36,848 Cứ tự nhiên. 918 01:03:41,688 --> 01:03:43,288 Anh vẫn còn giận tôi. 919 01:03:44,189 --> 01:03:47,125 Ừ, tôi đã giận vì hơn nửa cuộc đời anh dành cho tôi. 920 01:03:50,128 --> 01:03:52,297 Làm sao anh biết về việc trên sàn đấu? 921 01:03:52,397 --> 01:03:53,766 Tôi đã thấy nó trong hồ sơ. 922 01:03:53,865 --> 01:03:54,933 Hồ sơ? 923 01:03:55,033 --> 01:03:56,368 Làm sao tôi có thể không xem được? 924 01:03:57,836 --> 01:04:00,205 Tôi chỉ không hiểu, tại sao anh đã không hạ tôi? 925 01:04:07,145 --> 01:04:08,648 Tôi đang giải quyết vài việc. 926 01:04:09,081 --> 01:04:11,083 Ồ, anh đang giao dịch với một số thứ. 927 01:04:11,950 --> 01:04:13,952 Tôi đã thỏa thuận với mọi thứ. 928 01:04:15,320 --> 01:04:16,888 Tôi không muốn liên quan anh và gia đình. 929 01:04:17,222 --> 01:04:18,857 Tôi tưởng những ý đó trong thư là đủ, 930 01:04:18,990 --> 01:04:20,492 nhưng rõ ràng là không phải vậy. 931 01:04:21,860 --> 01:04:23,995 Khi tôi nghe tin anh ở đây, tôi đã nghĩ, 932 01:04:24,996 --> 01:04:26,733 tôi phải quay lại với nó. 933 01:04:26,865 --> 01:04:29,368 Thế lại là xung đột à, bạn già? 934 01:04:30,369 --> 01:04:32,505 Anh luôn là người tất cả hoặc không có gì. 935 01:04:32,638 --> 01:04:33,271 Nhưng anh biết điều đó. 936 01:04:34,973 --> 01:04:37,042 Nếu anh thực sự nhớ ra một chuyện vớ vẩn về tôi, 937 01:04:37,175 --> 01:04:39,177 anh sẽ lại liên tưởng tới những năm đó. 938 01:04:41,947 --> 01:04:43,248 Và đó là sai lầm của tôi. 939 01:04:45,350 --> 01:04:47,620 Vậy giờ anh chỉ là bù đắp cho thời gian bị mất? 940 01:04:49,522 --> 01:04:50,523 Có lẽ là vậy. 941 01:04:56,261 --> 01:04:57,830 Anh biết, thật ra tôi đã nghe từ bố anh 942 01:04:57,963 --> 01:04:59,498 vài năm sau khi tôi rời đi. 943 01:05:01,366 --> 01:05:04,369 Ông ấy luôn theo dõi tôi, 944 01:05:05,505 --> 01:05:06,338 không như anh. 945 01:05:31,697 --> 01:05:32,799 Tôi nhớ ông ấy. 946 01:05:32,931 --> 01:05:34,166 Ừ, tôi cũng vậy. 947 01:05:36,268 --> 01:05:37,737 Lẽ ra anh phải dự đám tang, James. 948 01:05:37,870 --> 01:05:40,840 Ừ, tôi bận giải quyết vài chuyện. 949 01:05:41,473 --> 01:05:44,409 Và không có ngày nào trôi qua tôi không hối tiếc. 950 01:05:44,544 --> 01:05:45,812 Anh chưa bao giờ không được chào đón. 951 01:05:45,912 --> 01:05:47,345 Ừ, anh có thể đã lừa tôi. 952 01:05:47,479 --> 01:05:48,480 Nghe tôi. 953 01:05:48,581 --> 01:05:50,348 Tôi đã nói xong chuyện này rồi! 954 01:06:58,016 --> 01:06:59,217 Suỵt, với hơi thở. 955 01:07:00,653 --> 01:07:01,687 Cậu sẽ khiến ta bị giết. 956 01:07:02,688 --> 01:07:03,523 Bình tĩnh. 957 01:07:03,856 --> 01:07:04,690 Cậu hiểu? 958 01:07:05,525 --> 01:07:06,726 Bình tĩnh. 959 01:07:06,859 --> 01:07:08,026 Đi nào. 960 01:07:25,043 --> 01:07:26,077 Trúng rùi. 961 01:07:27,178 --> 01:07:28,313 Cậu có biết dùng món này? 962 01:07:28,681 --> 01:07:30,983 Có, nhiệm vụ đầu tiên là lính thông tin. 963 01:07:31,082 --> 01:07:32,985 Tôi biết món này như lòng bàn tay của mình. 964 01:07:33,118 --> 01:07:34,185 Nó còn chạy? 965 01:08:08,721 --> 01:08:10,155 Rõ ràng là ta có bạn đồng hành. 966 01:08:11,924 --> 01:08:13,793 OK, đừng quá thoải mái. 967 01:08:13,893 --> 01:08:15,460 OK, ba người. 968 01:08:15,561 --> 01:08:17,964 Ta có nhiều người hết đạn ở đây họ cần được giúp. 969 01:08:18,064 --> 01:08:19,164 Khi anh tới được đó, 970 01:08:19,297 --> 01:08:21,099 tôi muốn anh chia nhóm ba người, 971 01:08:21,232 --> 01:08:23,401 OK, làm thế chúng tưởng quân ta đông hơn 972 01:08:23,536 --> 01:08:25,538 Những gì chúng không biết sẽ không làm hại chúng. 973 01:08:25,671 --> 01:08:27,138 OK? Đi đi. 974 01:08:27,238 --> 01:08:28,373 - Đi. - Rõ, sếp. 975 01:08:28,507 --> 01:08:30,576 Rõ, sếp. 976 01:08:30,910 --> 01:08:32,177 Đi đi. 977 01:08:37,917 --> 01:08:40,019 OK, hướng tây ngay đó. 978 01:08:40,352 --> 01:08:42,320 Có đường đến đội trinh sát. 979 01:08:43,355 --> 01:08:44,724 Cậu sẽ cần trợ giúp. 980 01:08:44,857 --> 01:08:46,424 Tôi cần cậu làm việc đó, OK? 981 01:08:46,559 --> 01:08:47,593 OK. 982 01:08:47,893 --> 01:08:49,227 Hãy làm cho mẹ cậu tự hào, OK? 983 01:08:49,461 --> 01:08:50,630 Rõ, sếp. 984 01:09:13,586 --> 01:09:15,021 Anh chưa chơi bài trước đây? 985 01:09:15,153 --> 01:09:18,423 Tôi chơi Go Fish. 986 01:09:18,557 --> 01:09:21,093 - Đếm bài đi, Adams. - Anh ấy đang đếm bài à? 987 01:09:21,259 --> 01:09:23,361 - Không, anh đang đếm bài. - Tôi không đếm bài. 988 01:09:23,495 --> 01:09:25,531 Có người chơi gian, tôi sẽ giải quyết ván tiếp theo 989 01:09:25,665 --> 01:09:27,365 - Anh chờ đã... - Anh còn không biết đếm. 990 01:09:27,499 --> 01:09:29,035 - Anh không thể tính bài. - Anh bỏ bài vào. 991 01:09:35,206 --> 01:09:36,809 Tôi đã nghỉ bao lâu rồi? 992 01:09:37,242 --> 01:09:38,276 Đủ lâu. 993 01:09:39,411 --> 01:09:41,847 Còn anh ấy thì sao, anh ấy dùng uýt ki nữa à? 994 01:09:43,883 --> 01:09:44,717 Không. 995 01:09:46,719 --> 01:09:48,721 Nhưng anh vẫn bực vì đi cùng tôi. 996 01:09:48,854 --> 01:09:50,556 Ồ ừ, tôi biết. 997 01:09:50,690 --> 01:09:52,825 Tôi đã nghe chuyện đó rồi, các anh đã cho tôi ác mộng. 998 01:09:52,925 --> 01:09:55,761 Các anh cứ quay đi quay lại, nghe như kẻ thù chết tiệt. 999 01:09:56,896 --> 01:09:58,964 Tôi ngạc nhiên là không thấy đợt thứ hai trước bình minh. 1000 01:10:00,166 --> 01:10:01,332 Hàng xóm thế nào? 1001 01:10:05,336 --> 01:10:07,272 Có vẻ như họ đang có tiệc. 1002 01:10:07,606 --> 01:10:08,373 Chết tiệt. 1003 01:10:08,440 --> 01:10:09,909 Tôi không chơi Go Fish đâu, OK. 1004 01:10:09,975 --> 01:10:10,843 Đây là poker 5 lá bài. 1005 01:10:10,943 --> 01:10:12,243 Tôi biết, nhưng nó được gọi là poker. 1006 01:10:12,377 --> 01:10:13,746 Cậu sẽ lật bài ra. 1007 01:10:13,846 --> 01:10:15,380 Đây không phải là Go Fish, con trai. 1008 01:10:16,015 --> 01:10:18,984 - Và họ không mời ta à? - Đây là bài của tôi mà. 1009 01:10:19,250 --> 01:10:20,186 - Tôi thích những lá bài này. - Đây là những quân giống nhau. 1010 01:10:21,821 --> 01:10:23,288 Anh nghe chứ? 1011 01:10:24,222 --> 01:10:24,990 Có, có, có, có. 1012 01:10:26,257 --> 01:10:27,258 Vào vị trí! 1013 01:10:28,393 --> 01:10:33,364 Đi nào, vào vị trí. 1014 01:11:24,016 --> 01:11:24,817 Giêsu. 1015 01:11:47,106 --> 01:11:49,008 Đoán lời cầu nguyện của Cha đã ứng nghiệm. 1016 01:11:49,340 --> 01:11:50,876 Cứ giữ vững niềm tin, anh trai. 1017 01:12:20,371 --> 01:12:21,674 - Cậu ổn? - Ừ. 1018 01:12:21,941 --> 01:12:23,876 - Cậu chắc chứ? - Ừ, tôi ổn. 1019 01:12:33,451 --> 01:12:35,621 Chết tiệt, tôi bị thương, tôi bị thương. 1020 01:12:35,754 --> 01:12:37,022 Ôi, Chúa ơi! 1021 01:12:38,524 --> 01:12:39,992 Tôi sẽ ổn thôi. 1022 01:13:00,679 --> 01:13:01,747 Tiếp đạn! 1023 01:13:16,629 --> 01:13:18,063 Cứ bắn đi. 1024 01:14:42,748 --> 01:14:43,949 Tôi có anh, tôi có anh, John. 1025 01:14:44,216 --> 01:14:45,217 Tôi có anh. 1026 01:14:45,284 --> 01:14:46,452 Tôi có anh, tôi có anh. 1027 01:14:54,226 --> 01:14:55,894 - Cảm ơn. - Đừng nhắc đến chuyện đó. 1028 01:14:56,929 --> 01:14:58,964 Chỉ trong trường hợp ta không giữ được. 1029 01:14:59,298 --> 01:15:00,566 Ta sẽ. 1030 01:15:00,666 --> 01:15:01,967 Tại sao chúng tiếp tục đến? 1031 01:15:02,601 --> 01:15:04,303 Ta tiếp tục hạ chúng xuống. 1032 01:15:04,436 --> 01:15:06,305 Và chúng cứ tới, chúng cứ tới. 1033 01:15:06,805 --> 01:15:08,741 Tôi giết chúng và chúng cứ tiếp tục đến. 1034 01:15:09,408 --> 01:15:10,275 Mẹ nó. 1035 01:15:10,709 --> 01:15:12,478 Đó là cách của chúng. 1036 01:15:12,611 --> 01:15:13,812 Cha đã dành nhiều năm quanh chúng. 1037 01:15:14,646 --> 01:15:15,948 Chúng không giống ta. 1038 01:15:16,615 --> 01:15:17,683 Tôi sẽ thoát khỏi đây, Chúa phù hộ, 1039 01:15:17,783 --> 01:15:19,218 máu không trào ra. 1040 01:16:27,152 --> 01:16:27,986 Đệch. 1041 01:16:58,585 --> 01:16:59,785 Đó là lỗi của tôi. 1042 01:17:00,786 --> 01:17:02,187 Anh bạn, không, không phải vậy. 1043 01:17:03,122 --> 01:17:03,956 Ừ, chính nó. 1044 01:17:06,959 --> 01:17:09,027 Anh còn nhớ ta nói chuyện về cái chết? 1045 01:17:10,362 --> 01:17:11,797 Giờ con cảm thấy thế nào về nó? 1046 01:17:13,432 --> 01:17:14,266 Anh ấy đã đi rồi. 1047 01:17:15,100 --> 01:17:15,934 Là anh ấy? 1048 01:17:17,236 --> 01:17:21,073 Nghe này, thứ duy nhất dừng lại là cơ thể của anh ấy. 1049 01:17:22,474 --> 01:17:23,142 Nhưng có gì ở đây 1050 01:17:25,177 --> 01:17:26,011 và ở đây 1051 01:17:26,945 --> 01:17:28,080 đang ở đâu đó ngoài kia. 1052 01:17:29,448 --> 01:17:31,049 Ở đâu? Ở đâu! 1053 01:17:31,150 --> 01:17:33,051 Cha chắc ta sẽ thoát ra sớm thôi. 1054 01:17:34,419 --> 01:17:36,121 Anh em Conroy và Murdock, 1055 01:17:37,089 --> 01:17:39,191 họ đang chờ ta ở đâu đó. 1056 01:17:39,324 --> 01:17:40,392 Điều đó thật tuyệt vời. 1057 01:17:41,493 --> 01:17:42,895 Nhưng trước khi họ đi quá xa, 1058 01:17:44,029 --> 01:17:45,764 tại sao anh không nói họ dồn vào một chút. 1059 01:17:46,633 --> 01:17:48,033 Hãy giúp ta vượt qua chuyện này. 1060 01:17:54,072 --> 01:17:55,274 Lạy Chúa, Cha của chúng con, 1061 01:17:56,341 --> 01:17:58,210 bằng cách làm cho Chúa Kitô, Con của Mẹ sống lại, 1062 01:17:58,744 --> 01:18:01,079 ngài đã phá hủy sức mạnh của cái chết 1063 01:18:01,614 --> 01:18:04,283 và mở đường cho chúng con tới sự sống vĩnh hằng. 1064 01:18:05,317 --> 01:18:07,286 Như chúng con nhớ trước người, 1065 01:18:07,419 --> 01:18:09,656 anh em Conroy và Murdock của ta, 1066 01:18:10,590 --> 01:18:14,459 chúng con xin ngài giúp mọi người tập hợp lại trong ký ức về họ. 1067 01:18:15,294 --> 01:18:19,731 Đảm bảo cho chúng con về sự hiện diện và ân sủng của người 1068 01:18:19,831 --> 01:18:22,434 bởi tinh thần người đã ban cho chúng con 1069 01:18:22,569 --> 01:18:24,069 qua Giêsu Kitô, 1070 01:18:25,103 --> 01:18:25,938 Chúa của chúng con. 1071 01:18:27,439 --> 01:18:28,073 Amen. 1072 01:18:29,074 --> 01:18:32,110 Amen. 1073 01:19:01,708 --> 01:19:04,009 Có quà cho anh. 1074 01:19:04,810 --> 01:19:06,078 Anh ấy đã để lại thứ đó. 1075 01:19:10,482 --> 01:19:12,150 Cảm ơn. 1076 01:19:19,559 --> 01:19:20,593 Tôi không biết anh bạn. 1077 01:19:20,660 --> 01:19:21,827 Tôi đang nghĩ có lẽ khi nào chuyện này kết thúc, 1078 01:19:21,960 --> 01:19:23,328 ta tạo ra nhãn hiệu riêng của mình. 1079 01:19:25,097 --> 01:19:27,099 Có lẽ gọi nó là, uýt ki Hòa bình. 1080 01:19:27,833 --> 01:19:29,134 Có một chiếc nhẫn khá đẹp với nó. 1081 01:19:29,268 --> 01:19:30,135 Anh nghĩ sao? 1082 01:19:35,774 --> 01:19:37,309 Có thể là thời điểm tốt để nâng cốc? 1083 01:19:39,378 --> 01:19:40,178 Không, kệ nó đi. 1084 01:19:41,581 --> 01:19:43,181 Tôi đang lơ mơ. 1085 01:19:45,685 --> 01:19:46,818 Ta cần phải cảnh giác. 1086 01:19:48,453 --> 01:19:50,623 Đã vài giờ kể từ đợt tấn công cuối cùng 1087 01:19:50,723 --> 01:19:51,823 và tôi không thích thế. 1088 01:19:54,426 --> 01:19:55,260 Anh biết... 1089 01:19:56,729 --> 01:19:58,063 Kẻ thù của anh cũng phải ngủ. 1090 01:19:59,131 --> 01:20:01,500 Có lẽ chúng chỉ đang chờ đúng thời điểm. 1091 01:20:03,068 --> 01:20:04,503 Có thể là cả hai, tôi cho là vậy. 1092 01:20:06,972 --> 01:20:10,108 Anh ấy là người tốt. 1093 01:20:11,843 --> 01:20:12,878 Một người lính giỏi. 1094 01:20:18,450 --> 01:20:20,819 Khi ta triển khai ở đây, ta đã lập một hiệp ước. 1095 01:20:21,521 --> 01:20:22,354 Anh ta. 1096 01:20:23,556 --> 01:20:25,123 Evans, chính tôi. 1097 01:20:26,958 --> 01:20:28,960 Ta đã hứa ta sẽ cùng nhau trở về. 1098 01:20:30,162 --> 01:20:31,531 Và tôi đã thua trên cả hai mặt trận. 1099 01:20:32,931 --> 01:20:34,734 Không, anh không thế, James. 1100 01:20:34,866 --> 01:20:36,868 Đây là chiến tranh, anh đã làm những gì anh có thể. 1101 01:20:39,639 --> 01:20:41,206 Anh có người khác trong số đó? 1102 01:20:52,785 --> 01:20:53,619 Williams. 1103 01:20:54,654 --> 01:20:55,487 Huh? 1104 01:20:57,255 --> 01:20:59,858 Võ sĩ mà tôi đã đấu, tên thật, Lawrence. 1105 01:21:02,027 --> 01:21:04,630 Tôi vẫn nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy mỗi đêm, như anh đã làm với Evans. 1106 01:21:10,636 --> 01:21:11,637 Điều khác nhau. 1107 01:21:11,738 --> 01:21:12,739 Giết người trên chiến trường 1108 01:21:12,871 --> 01:21:14,172 và giết người trên võ đài. 1109 01:21:14,306 --> 01:21:16,007 Mọi người cổ vũ xung quanh anh. 1110 01:21:22,247 --> 01:21:24,584 Anh ấy đã có cú đấm móc tuyệt vời, nhóc này. 1111 01:21:24,684 --> 01:21:25,951 Tốt hơn tôi. 1112 01:21:26,084 --> 01:21:27,018 Anh ấy nhanh hơn tôi. 1113 01:21:27,152 --> 01:21:28,320 Anh ấy mạnh hơn tôi. 1114 01:21:30,422 --> 01:21:31,990 Tôi đã gặp may. 1115 01:21:32,124 --> 01:21:33,626 Vì thế tôi không nói cho anh, 1116 01:21:33,726 --> 01:21:35,193 tôi không tin vào vận may. 1117 01:21:36,895 --> 01:21:37,864 Bác sĩ nói với tôi sau trận đấu 1118 01:21:37,996 --> 01:21:39,998 là anh ấy có bệnh bẩm sinh, thứ gì đó. 1119 01:21:40,833 --> 01:21:42,234 Tôi chỉ làm tăng tốc quá trình. 1120 01:21:44,704 --> 01:21:46,238 Nó cũng chả quan trọng với tôi. 1121 01:21:46,806 --> 01:21:48,340 Tôi vẫn phải chịu trách nhiệm, nhỉ? 1122 01:21:49,040 --> 01:21:51,476 Tôi đã gửi gia đình hoa mỗi tháng. 1123 01:21:52,077 --> 01:21:53,646 Tôi gửi tiền cho họ hàng tháng, trong một năm. 1124 01:21:53,780 --> 01:21:55,347 Họ toàn gửi trả lại. 1125 01:21:59,585 --> 01:22:01,153 Tôi bị sa thải ngay sau đó. 1126 01:22:04,524 --> 01:22:06,391 Vì thế... 1127 01:22:07,426 --> 01:22:11,631 Sau đó tôi nghĩ, này, John, lái xe tải, 1128 01:22:12,964 --> 01:22:14,700 xe tải vận chuyển qua cả nước. 1129 01:22:15,167 --> 01:22:16,034 Có lẽ nó sẽ khiến anh khỏi suy nghĩ gì nữa. 1130 01:22:16,134 --> 01:22:16,935 Nhưng anh biết sao không? 1131 01:22:17,002 --> 01:22:17,936 Nó xảy ra ngược lại. 1132 01:22:18,003 --> 01:22:18,871 Tôi nghĩ về nó nhiều hơn nữa. 1133 01:22:19,004 --> 01:22:19,971 Nghĩ về nó mỗi ngày. 1134 01:22:20,105 --> 01:22:21,139 Nó làm tôi phát điên. 1135 01:22:23,341 --> 01:22:25,277 Vài năm sau, hôn nhân thất bại, 1136 01:22:25,377 --> 01:22:27,479 Tôi ngồi với tay chơi nhạc nào đó, 1137 01:22:28,146 --> 01:22:30,115 từng ra ngoài ăn cùng bố mẹ tôi và về nhà. 1138 01:22:32,951 --> 01:22:34,554 Muốn bem em gái tôi nữa. 1139 01:22:41,193 --> 01:22:42,194 Anh sẽ ngủ một chút chứ? 1140 01:22:46,465 --> 01:22:47,098 Còn anh thì sao? 1141 01:22:48,300 --> 01:22:49,468 3 ngày? 1142 01:22:49,569 --> 01:22:50,803 Tôi ổn, tôi vẫn chưa ngủ. 1143 01:22:50,937 --> 01:22:51,970 Tôi sẽ không làm vậy. 1144 01:22:54,574 --> 01:22:55,675 Thế thì tôi cũng thức luôn. 1145 01:22:59,344 --> 01:23:00,178 Bạn thân. 1146 01:23:04,784 --> 01:23:06,318 Tôi phải cho anh xem, đây. 1147 01:23:08,788 --> 01:23:09,822 Nhớ khi ta còn bé 1148 01:23:09,922 --> 01:23:11,524 và ta đã từng ký họa? 1149 01:23:12,658 --> 01:23:14,392 Mọi chân dung gia đình? 1150 01:23:21,366 --> 01:23:23,401 Chỉ có một người thiếu trong những ảnh đó. 1151 01:24:40,680 --> 01:24:41,479 Giêsu Kitô. 1152 01:24:42,982 --> 01:24:46,084 Bọn tôi nghĩ mình đã mất anh. 1153 01:24:46,586 --> 01:24:48,286 Ừ, tôi ổn. 1154 01:24:52,190 --> 01:24:53,158 Tôi thấy những cậu trai phố New York 1155 01:24:53,291 --> 01:24:54,694 và người tốt bụng đáng kính vẫn còn thức. 1156 01:24:54,827 --> 01:24:57,295 À, anh biết, đó là thành phố không ngủ. 1157 01:24:57,964 --> 01:24:58,998 Ừ. 1158 01:24:59,464 --> 01:25:01,934 Lần này nó tạo ra lợi thế cho ta. 1159 01:25:02,034 --> 01:25:03,335 Hãy hy vọng Tây New York 1160 01:25:03,468 --> 01:25:06,237 và thành phố hòa với nhau đủ để đưa ta ra khỏi đây. 1161 01:25:07,073 --> 01:25:08,574 Ở đó tệ lắm phải không? 1162 01:25:09,842 --> 01:25:10,676 Thật tệ. 1163 01:25:12,377 --> 01:25:13,813 Tôi sẽ uống tí đây. 1164 01:25:17,215 --> 01:25:18,718 Anh biết sao? 1165 01:25:18,851 --> 01:25:19,752 Anh trước. 1166 01:25:27,793 --> 01:25:29,427 Và tôi sẽ chúc gì? 1167 01:25:32,197 --> 01:25:33,331 Khi ta ra khỏi đây, 1168 01:25:34,132 --> 01:25:35,300 Tôi sẽ cho cả hai anh biết. 1169 01:25:36,902 --> 01:25:38,169 Nghe có vẻ hay với tôi. 1170 01:25:42,642 --> 01:25:43,743 Rượu ngon đấy. 1171 01:25:44,342 --> 01:25:46,612 Lượt anh. 1172 01:25:46,979 --> 01:25:48,047 Ừ, tôi ở bên anh. 1173 01:25:48,179 --> 01:25:50,181 Tôi có 1 điều rất muốn nói với các anh nhưng, 1174 01:25:51,083 --> 01:25:52,918 tôi để dành nó cho một dịp đặc biệt. 1175 01:25:54,219 --> 01:25:55,588 Giờ tôi sẽ kể cho anh nghe chuyện của tôi. 1176 01:25:55,888 --> 01:25:57,757 - Cái gì thế? - Thêm uýt ki. 1177 01:26:00,926 --> 01:26:02,260 OK, tôi sẽ uống mừng điều đó. 1178 01:26:05,564 --> 01:26:06,599 Bất kể đó là gì, 1179 01:26:07,767 --> 01:26:08,868 ta ra khỏi đây, 1180 01:26:09,001 --> 01:26:10,268 ta sẽ bú bia ở quán. 1181 01:26:11,003 --> 01:26:12,203 Có lẽ ta sẽ gặp may. 1182 01:26:13,371 --> 01:26:14,807 Ta biết đã hết vòng. 1183 01:26:22,515 --> 01:26:23,582 Nấp đi! 1184 01:26:59,018 --> 01:27:00,318 Tôi đéo thể làm được việc này. 1185 01:27:00,720 --> 01:27:01,987 Tôi đéo thể làm được việc này. 1186 01:27:02,387 --> 01:27:03,756 Tôi đéo thể làm được điều đó. 1187 01:27:03,889 --> 01:27:05,524 - Ôi, không! - Ta không phải là kẻ bỏ cuộc! 1188 01:27:05,658 --> 01:27:06,692 - Anh không bỏ cuộc! - Tôi không thể tiếp tục được. 1189 01:27:06,792 --> 01:27:07,358 Ta không phải là người bỏ cuộc. 1190 01:27:12,698 --> 01:27:14,365 Vạn tuế! 1191 01:27:16,702 --> 01:27:17,903 Quân Nhật, chúng đã thắng! 1192 01:29:19,058 --> 01:29:19,892 Đến đây! 1193 01:30:11,610 --> 01:30:12,945 A, đèo mẹ, ép đi. 1194 01:30:13,545 --> 01:30:14,914 Ép lên nó. 1195 01:30:16,949 --> 01:30:17,783 Đây. 1196 01:30:18,784 --> 01:30:19,618 Mẹ nó! 1197 01:30:20,753 --> 01:30:23,956 Chặt. 1198 01:30:27,226 --> 01:30:27,993 Này. 1199 01:30:28,527 --> 01:30:30,629 Tôi muốn cảm ơn anh. 1200 01:30:30,930 --> 01:30:32,564 Vì sắp ra ngoài. 1201 01:30:33,032 --> 01:30:37,269 Vì đã bọc hậu cho tôi. 1202 01:30:37,435 --> 01:30:39,672 Anh đã làm không tốt lắm, bạn già. 1203 01:30:39,838 --> 01:30:41,040 Dào, tôi chưa bao giờ nhào bột cho tốt, 1204 01:30:41,307 --> 01:30:43,208 nhưng tôi ở đây, anh dở hơi đéo chịu được. 1205 01:30:43,309 --> 01:30:44,877 Ép lên nó. 1206 01:30:47,313 --> 01:30:50,749 Anh muốn biết tôi uống vì gì à? 1207 01:30:50,883 --> 01:30:51,717 Không. 1208 01:30:52,384 --> 01:30:53,585 Anh cứ giữ lại điều đó. 1209 01:30:55,453 --> 01:30:57,256 Đạn, ta có gì đây? 1210 01:30:57,389 --> 01:30:58,023 Ta ra nào. 1211 01:31:18,444 --> 01:31:20,045 Làm đê. 1212 01:31:22,047 --> 01:31:22,982 Làm nó đê. 1213 01:33:11,490 --> 01:33:12,458 Anh đã không tin tôi khi 1214 01:33:12,559 --> 01:33:13,192 tôi nói tôi sẽ quay lại vì anh, hả? 1215 01:33:16,428 --> 01:33:17,930 Này, anh lính, lại đây! 1215 01:33:52,000 --> 01:34:12,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved91257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.