Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,800 --> 00:01:40,759
Соединенные Штаты Америки
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,959
Париж,1895
3
00:02:05,360 --> 00:02:10,519
28 декабря 1895 года,
в тёмном зале парижского «Гран-кафе»
4
00:02:10,760 --> 00:02:14,799
братья Люмьер представили
публике своё новое изобретение -
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,559
синематографа.
6
00:02:18,000 --> 00:02:23,559
Этот сеанс стал историческим
и считается днём рождения кино.
7
00:02:24,800 --> 00:02:30,279
22 марта, девятью месяцами раннее,
в Обществе поддержки национальной промышленности,
8
00:02:30,280 --> 00:02:36,559
Огюст и Луи Люмьеры продемонстрировали
свой синематограф узкому кругу друзей и коллег.
9
00:02:37,800 --> 00:02:45,519
Среди приглашенных - инженер и изобретатель
Леон Гомон и его 22-летняя секретарша Алис Ги.
10
00:02:47,040 --> 00:02:50,759
Это было что-то необыкновенное!
Я была в восторге!
11
00:02:50,760 --> 00:02:53,279
На свет появилось кино.
12
00:02:55,320 --> 00:02:57,959
БУДЬ СОБОЙ:
НЕИЗВЕСТНАЯ ИСТОРИЯ АЛИС ГИ-БЛАШЕ
13
00:02:58,200 --> 00:03:00,519
ТЕКСТ ЧИТАЕТ
ДЖОДИ ФОСТЕР
14
00:03:05,040 --> 00:03:09,759
У Эмиля и Мари Ги, французской пары,
живущей в Чили, было четверо детей:
15
00:03:09,760 --> 00:03:12,759
Луи, Жюли, Анриетта и Маргерит.
16
00:03:14,520 --> 00:03:21,319
Первого июля в городе Сен-Манде, недалеко от Парижа,
на свет появилась Алис Ида Антуанетта Ги.
17
00:03:21,320 --> 00:03:23,519
1873 год, Сен-Манде, Франция
18
00:03:23,760 --> 00:03:27,599
Вскоре после рождения,
её отец возвращается в Чили по делам.
19
00:03:28,800 --> 00:03:29,999
1873 год, Каруж, Швейцария
20
00:03:30,280 --> 00:03:35,559
Алис воспитывает а ушка.
С любовью, заботой, песнями и сказками.
21
00:03:36,560 --> 00:03:38,959
Мари приезжает за дочерью
и забирает её с собой в Чили.
22
00:03:38,960 --> 00:03:39,959
1876, Вальпараисо, Чили
23
00:03:39,960 --> 00:03:43,759
В Вальпараисо Эмиль занимается делами
своего книжного магазина и издательства.
24
00:03:43,760 --> 00:03:46,519
Мари ему помогает
и занимается благотворительностью,
25
00:03:46,520 --> 00:03:49,519
а Алис учится читать по-французски
и говорить по-испански.
26
00:03:49,800 --> 00:03:50,839
1879, Вейрие, Швейцария
27
00:03:50,840 --> 00:03:55,159
Когда Алис исполнилось 6 лет, ее отправили
к сёстрам в монастырскую школу-интернат.
28
00:03:56,760 --> 00:04:00,359
Старший ребенок Эмиля и Мари
заболевает и умирает.
29
00:04:00,800 --> 00:04:03,559
Вскоре после этого, семья переезжает в Париж.
1885 год, Париж
30
00:04:04,520 --> 00:04:06,959
Сестры Алис покидают отчий дом.
31
00:04:08,040 --> 00:04:09,759
Но вскоре наступает новая трагедия.
32
00:04:09,760 --> 00:04:13,799
Эмиль умирает, оставляя
Мари и Алис на произвол судьбы.
33
00:04:13,800 --> 00:04:15,799
1893 год, Париж, Франция
34
00:04:15,800 --> 00:04:20,279
Алис узнаёт, что в компанию по производству
фотоаппаратуры требуется секретарша.
35
00:04:21,760 --> 00:04:24,999
Хозяин компании, месье Ришар,
приглашает её на собеседование.
36
00:04:25,000 --> 00:04:26,519
Феликс-Макс Ришар
37
00:04:31,360 --> 00:04:35,559
Когда я пришла на со еседование,
мне сказали, что месье Ришара нет на месте.
38
00:04:35,560 --> 00:04:41,519
Но увидев моё разочарование,
мне предложили встретиться с месье Гомоном.
39
00:04:41,520 --> 00:04:44,159
Он тогда ещё не был директором компании.
40
00:04:44,160 --> 00:04:47,199
Я пошла к месье Гомону и он мне сказал,
41
00:04:47,800 --> 00:04:54,159
что у меня отличные рекомендации,
но место ответственное, а я ещё слишком молода.
42
00:04:54,800 --> 00:04:57,999
На что я ему ответила, что это пройдет.
43
00:04:58,760 --> 00:05:01,759
И он со мной согласился...
44
00:05:03,760 --> 00:05:07,319
Алис получает работу
и обеспечивает себя и свою мать.
45
00:05:08,000 --> 00:05:11,399
Ришар предлагает Гомону
купить его компанию и тот соглашается.
46
00:05:11,400 --> 00:05:18,479
Среди инвесторов Гомона - астроном Жозеф Валло
и всемирно известный инженер Гюстав Эйфель.
47
00:05:21,280 --> 00:05:24,559
Изобретатели и производители Европы и США
соревнуются между собой,
48
00:05:24,560 --> 00:05:28,199
пытаясь придумать способ записи
и проекции движущихся картинок,
49
00:05:28,960 --> 00:05:31,759
и создать коммерчески выгодную систему.
50
00:05:33,520 --> 00:05:37,799
С изобретением 16-миллиметровой камеры
Жоржом Демени, Гомон подошёл близко к цели.
51
00:05:40,040 --> 00:05:45,559
Но в гонке побеждают братья Люмьер
и становятся отцами кинематографа.
52
00:05:48,160 --> 00:05:54,039
Вдохновленная Алис считает, что можно делать больше,
чем документировать повседневную жизнь.
53
00:05:54,280 --> 00:05:56,999
Почему бы не рассказывать
на плёнке истории?
54
00:05:59,200 --> 00:06:04,759
Алис и пишет, снимает и продюсирует
один из первых художественных фильмов в истории кино.
55
00:06:04,760 --> 00:06:08,279
«Капустная фея», 1896 год
(на видео римейк 1899 или 1900 года)
56
00:06:10,000 --> 00:06:13,519
Алис одной из первых
использует такие киноприёмы,
57
00:06:13,520 --> 00:06:17,759
как крупный план, ручная колоризация плёнки
и использование синхронного звука.
58
00:06:20,040 --> 00:06:21,519
1907 год, Париж. Алис Ги.
59
00:06:21,520 --> 00:06:25,279
Ги увольняется из «Гомон»
и отправляется с мужем в США.
60
00:06:25,280 --> 00:06:27,759
Эрбер Блаше, Алис Блаше 1907,
остров Эллис, Нью-Йорк
61
00:06:28,040 --> 00:06:31,559
Алис продолжает заниматься кино
и создаёт собственную компанию.
62
00:06:31,560 --> 00:06:32,159
«Солакс»
63
00:06:32,160 --> 00:06:35,519
Она сама снимает и полностью
продюсирует съёмочный процесс.
64
00:06:37,200 --> 00:06:40,559
Затем последуют двадцать лет
карьеры на двух континентах,
65
00:06:40,560 --> 00:06:44,959
в течение которых она написала, сняла
и спродюсировала около тысячи фильмов,
66
00:06:47,240 --> 00:06:50,279
чтобы бесследно исчезнуть из кино...
67
00:06:56,760 --> 00:07:01,759
Голливуд тогда ещё был городом, где на дверях писали:
«Собакам и режиссерам вход воспрещен».
68
00:07:01,760 --> 00:07:03,519
ГОЛЛИВУД
69
00:07:03,520 --> 00:07:06,759
Меня зовут Памела Грин,
и я работаю в шоу-бизнесе.
70
00:07:06,760 --> 00:07:12,039
Какое-то время назад я увидела по телевизору
репортаж про женщин, стоявших у истоков кино.
71
00:07:12,280 --> 00:07:14,959
Одной из этих женщин была Алис Ги-Блаше.
72
00:07:15,280 --> 00:07:17,799
Я была удивлена,
что никогда о ней не слышала.
73
00:07:18,200 --> 00:07:22,519
Разве может такая важная фигура
в истории кино быть никому не известной?
74
00:07:22,800 --> 00:07:24,039
Я решила это изменить.
75
00:07:24,040 --> 00:07:26,799
Но для начала, мне нужно было
узнать о ней больше.
76
00:07:26,800 --> 00:07:28,039
Памела Грин, режиссер
77
00:07:31,760 --> 00:07:34,759
Вы когда-нибудь слышали об Алис Ги-Блаше?
78
00:07:34,760 --> 00:07:36,759
Я тоже режиссер,
но никогда о ней не слышала.
79
00:07:36,760 --> 00:07:37,759
КЭТРИН ХАРДВИК
80
00:07:37,760 --> 00:07:38,279
Нет.
81
00:07:38,280 --> 00:07:38,959
Без понятия.
82
00:07:38,960 --> 00:07:39,999
Никогда.
83
00:07:40,000 --> 00:07:41,959
Да, я о ней слышала.
ГЭЙЛ ЭНН ХЁРД, ПРОДЮСЕР
84
00:07:41,960 --> 00:07:43,759
Я никогда о ней не слышал.
ДЖОН ЧУ
85
00:07:43,760 --> 00:07:44,959
Даже имени её не слышал.
86
00:07:44,960 --> 00:07:45,519
Нет.
87
00:07:45,520 --> 00:07:46,359
Да, слышала.
АВА ДЮВЕРНЕЙ
88
00:07:46,360 --> 00:07:47,759
Никогда!
ЖЮЛИ ДЕЛЬПИ
89
00:07:47,760 --> 00:07:51,799
ПИТЕР БОГДАНОВИЧ
Я написал и прочитал много книг про кино,
90
00:07:52,280 --> 00:07:53,999
но никогда не слышал ее имени.
91
00:07:54,000 --> 00:07:56,959
Я слышал о ней, когда...я...
Нет, я никогда о ней не слышал.
92
00:07:56,960 --> 00:07:59,559
Просто невероятно,
что режиссер моего возраста...
93
00:07:59,560 --> 00:08:00,759
ДЖУЛИ ТЭЙМОР, РЕЖИССЕР
94
00:08:01,320 --> 00:08:03,759
...к тому же женщина,
и я ни разу о ней не слышала!
95
00:08:03,760 --> 00:08:05,959
Я в шоке, что никто про неё не знает.
96
00:08:05,960 --> 00:08:06,759
ДЖИНА ДЭВИС
97
00:08:06,760 --> 00:08:08,799
СТЕФАНИ АЛЛЕН
Люди подумают, что вы всё выдумали...
98
00:08:08,800 --> 00:08:11,559
Я никогда не слышал о Алис Ги-Блаше.
99
00:08:11,560 --> 00:08:14,279
- Я ничего про неё не знаю!
- Совершенно ничего!
100
00:08:14,280 --> 00:08:16,959
- Я не помню этого имени.
- Никогда о такой не слышала...
101
00:08:18,760 --> 00:08:22,519
- Я не слышал о женщине, совершившей подобное.
- Нет, никогда...
102
00:08:23,760 --> 00:08:27,799
Я не думаю, что сегодня
в институтах кино Франции
103
00:08:27,800 --> 00:08:30,759
изучают творчество Алис Ги-Блаше,
104
00:08:30,760 --> 00:08:33,199
КЛЕР КЛУЗОТ, РЕДАКТОР МЕМУАРОВ А. ГИ-БЛАШЕ
105
00:08:33,200 --> 00:08:34,519
...хотя она француженка.
106
00:08:34,760 --> 00:08:37,359
Она - первая «режиссерша» в истории кино.
107
00:08:37,360 --> 00:08:39,279
МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК КИНО
108
00:08:39,280 --> 00:08:45,159
По количеству отснятого материала
она опережает Эдисона, Люмьеров, Мельеса.
109
00:08:46,200 --> 00:08:51,159
Я преподаю в Нью-Йоркском университете
и мои студенты всегда спрашивают одно и то же:
110
00:08:51,160 --> 00:08:54,359
ДРЕЙК СТАТСМЕН, ПРОФЕССОР
«Почему мы о ней не слышали? Она же потрясающая!».
111
00:08:55,000 --> 00:08:57,159
Вся информация о ней чрезвычайно важна,
112
00:08:57,160 --> 00:08:59,759
потому что история начинает забываться.
113
00:08:59,760 --> 00:09:01,519
КЕВИН БРАУНЛОУ, ИСТОРИК КИНО, РЕЖИССЕР
114
00:09:01,520 --> 00:09:02,759
Прошло уже более ста лет.
115
00:09:02,760 --> 00:09:04,039
Колумбийский университет, Нью-Йорк
116
00:09:04,040 --> 00:09:05,519
Можно сказать, что Алис -
117
00:09:05,520 --> 00:09:08,799
важная игура в истории кино в силу очевидных причин.
118
00:09:08,800 --> 00:09:09,959
ДЖЕИН ГЕИНС, ПРОФЕССОР
119
00:09:09,960 --> 00:09:12,279
на основала свою компанию, сама снимала,
120
00:09:12,280 --> 00:09:15,399
сама писала сценарии
и продюсировала свои ильмы.
121
00:09:15,400 --> 00:09:17,519
о главная причина не в этом.
122
00:09:17,520 --> 00:09:21,959
Алис Ги-Блаше доказала всем,
как часто люди ошибаются.
123
00:09:21,960 --> 00:09:25,039
Ведь все говорили,
что женщины не могут снимать кино!
124
00:09:25,040 --> 00:09:27,159
АНЬЕС ВАРДА, РЕЖИССЕР
Люди должны о ней узнать,
125
00:09:27,160 --> 00:09:30,199
потому что очень долго
её имя было проще забыть.
126
00:09:30,520 --> 00:09:33,519
ДЖОН УИЛКМАН, РЕЖИССЕР
Почему про неё забыли? Как она потерялась?
127
00:09:34,800 --> 00:09:37,759
Это открытые вопросы,
на которые нужно найти ответы.
128
00:09:38,040 --> 00:09:40,159
ДЖОЭН САЙМОН, КУРАТОР
В каждом новом документе
129
00:09:40,160 --> 00:09:45,279
содержится малюсеньким элемент информации,
который может привести к новым зацепкам.
130
00:09:45,520 --> 00:09:47,959
ДЖИДЖИ ПРИТЗКЕР, ПРОДЮСЕР
У неё остались родственники вопрос
131
00:09:47,960 --> 00:09:50,039
Лос-Анджелес - Париж
132
00:09:50,040 --> 00:09:52,279
Меня зовут Татьяна Пейдж-Рело.
133
00:09:52,960 --> 00:09:56,199
У Алис было двое детей:
Симона и Реджинальд.
134
00:09:56,760 --> 00:10:00,279
У Реджинальда было двое дочерей:
Режина и Адриенн.
135
00:10:00,280 --> 00:10:02,759
Режина Блаше-Болтон - моя бабушка.
136
00:10:03,000 --> 00:10:05,759
А Алис Ги - моя прапрабабушка.
137
00:10:05,960 --> 00:10:09,199
Я знала, что она работала в «Гомон»,
но я понятия не имела,
138
00:10:09,200 --> 00:10:10,559
что она жила в мерике.
139
00:10:19,520 --> 00:10:22,999
Ваш звонок переадресован на автоответчик...
Зацепка: Боб Ченнинг, вдовец, жив.
140
00:10:23,000 --> 00:10:24,999
Здравствуйте, это сообщение
для Боба Ченнинга.
141
00:10:25,000 --> 00:10:28,519
Меня зовут Памела Грин и я снимаю
документальный фильм про Алис Ги-Блаше.
142
00:10:28,520 --> 00:10:31,999
Ваша жена, Адриенн Ченнинг,
возможно, была её внучкой.
143
00:10:32,320 --> 00:10:36,239
Где её бумаги, книги, сценарии?
ПАТРИСИЯ РИГГЕН, РЕЖИССЕР
144
00:10:36,240 --> 00:10:42,799
Ее личные вещи находились у ее невестки
Роберты Блаше в Милрифте, штат Пенсильвания.
145
00:10:42,800 --> 00:10:46,039
Документы не очень хорошо
сохранились из-за влажности.
146
00:10:46,520 --> 00:10:50,279
Я связалась с одним щедрым донором,
которая вместе с дочерью пожертвовала средства
147
00:10:50,280 --> 00:10:54,239
на покупку документов для коллекции
Музея современного искусства в Нью-Йорке.
148
00:10:58,000 --> 00:10:59,999
Музей современного искусства, Нью-Йорк
149
00:11:13,760 --> 00:11:15,559
Бумаги Алис
150
00:11:15,560 --> 00:11:17,519
Боб Ченнинг
151
00:11:17,520 --> 00:11:20,519
Здравствуйте, Памела.
Это Боб Ченнинг из Аризоны.
152
00:11:20,520 --> 00:11:24,759
Простите, что пропустил ваш звонок,
я ехал на мотоцикле до воскресной школы.
153
00:11:25,760 --> 00:11:27,959
Моя первая книга называлась
«Раннее кино Америки».
154
00:11:27,960 --> 00:11:29,039
ЭНТОНИ СЛАЙД, ПИСАТЕЛЬ
155
00:11:29,040 --> 00:11:34,519
После чего мне предложили работу в Американском институте
киноискусства по подготовке их каталога.
156
00:11:34,520 --> 00:11:35,519
Каталог фильмов США
157
00:11:35,520 --> 00:11:38,999
Именно тогда я начал узнавать
про американских женщин-режиссеров,
158
00:11:39,000 --> 00:11:44,559
потому что я сканировал старые журналы и обратил внимание
на количество фильмов, снятых женщинами.
159
00:11:44,560 --> 00:11:48,559
В журналах не было никакого особого
упоминания, это было обычным делом.
160
00:11:48,560 --> 00:11:51,399
В этом не было ничего особенного.
161
00:11:51,400 --> 00:11:54,759
я тогда подумал, что, наверно, в те времена
было много женщин-режиссеров.
162
00:11:54,760 --> 00:11:56,999
Затем я узнал про Алис Ги.
163
00:11:57,000 --> 00:12:01,239
В ходе моих исследований
я познакомился с Симоной, дочерью Алис Ги.
164
00:12:01,240 --> 00:12:05,159
Она написала нам в Американским киноинститут,
пытаясь разыскать фильмы своей матери.
165
00:12:05,160 --> 00:12:09,159
И я смог ей сказать, что один или два фильма
находятся в Библиотеке Конгресса США.
166
00:12:09,160 --> 00:12:11,799
Она меня заинтриговала
и я попросил ее о встрече.
167
00:12:11,800 --> 00:12:14,279
Она жила в небольшом городке
в штате Нью-Джерси.
168
00:12:14,760 --> 00:12:18,519
Симона была очень щедрой
и дала мне несколько фотографий.
169
00:12:19,040 --> 00:12:23,999
Она также дала мне замечательную кинору,
в которой было множество фотографий,
170
00:12:24,000 --> 00:12:26,759
прокрутив которые, создавалось
впечатление движущейся картинки.
171
00:12:26,760 --> 00:12:30,959
На них изображена женщина, которая, возможно,
является её матерью, но мы точно не знаем.
172
00:12:35,520 --> 00:12:39,759
Финикс, Аризона - Шоу Лоу, Аризона
173
00:12:47,320 --> 00:12:51,239
Я перебрал все свои книги и вещи Адриенн,
174
00:12:51,240 --> 00:12:54,519
но не нашёл никаких дневников...
175
00:12:54,520 --> 00:12:55,999
БОБ ЧЕННИНГ, МУЖ ВНУЧКИ АЛИС
176
00:12:56,000 --> 00:12:57,519
Все, что как-то связано с Алис,
177
00:12:57,520 --> 00:13:00,959
было собрано в одном месте
и больше ничего не осталось.
178
00:13:00,960 --> 00:13:06,519
- Я верю, что сохранилось больше вещей.
- Возможно, это просто попало не ко мне.
179
00:13:07,040 --> 00:13:09,959
- Не парься...
- Будь счастлив!
180
00:13:12,960 --> 00:13:15,759
Остатки семейных сокровищ.
181
00:13:15,760 --> 00:13:17,959
Можно мне....
- Да, конечно!
182
00:13:19,520 --> 00:13:21,519
Ого! Это же Крест Почетного легиона!
183
00:13:21,520 --> 00:13:25,799
Я не знаю, безделушка ли это
или какая-то ценная реликвия.
184
00:13:25,800 --> 00:13:27,279
Это ручка принадлежала ей.
185
00:13:27,280 --> 00:13:30,239
Думаю, она много ею писала,
потому что она вся стёрлась.
186
00:13:30,240 --> 00:13:33,559
А это её оперный бинокль.
Её глаза смотрели в эти линзы.
187
00:13:34,040 --> 00:13:35,759
Эта награда тоже её.
188
00:13:36,800 --> 00:13:39,959
Если бы не такие люди, как вы,
она бы навсегда осталась в земле.
189
00:13:39,960 --> 00:13:42,039
- О! Это же Алис!
- Ага...
190
00:13:43,240 --> 00:13:47,959
У меня осталось ещё 4-5 коробок,
больше я ничего не видел.
191
00:13:48,160 --> 00:13:51,759
- Всего одна коробка?
- Одна коробка и можно отправляться домой.
192
00:13:57,280 --> 00:13:59,279
Это её негативы.
193
00:13:59,520 --> 00:14:00,999
Я рада, что мы их нашли.
194
00:14:02,400 --> 00:14:06,799
Вы можете их забрать и не возвращать.
Никто не будет возражать.
195
00:14:06,800 --> 00:14:08,559
Честно, они никому не нужны.
196
00:14:09,760 --> 00:14:10,999
ДЖОАН САЙМОН, КУРАТОР
197
00:14:11,000 --> 00:14:14,479
Некоторые люди уже пытались писать о ней.
198
00:14:14,960 --> 00:14:18,399
Энтони Слайд, книга Витора Баши
и Элисон МакМахан,
199
00:14:18,400 --> 00:14:22,159
которая разыскивала фильмы
Алис Ги-Блаше в Европе и США.
200
00:14:23,160 --> 00:14:25,479
Почему о ней никто не знает?
201
00:14:25,800 --> 00:14:28,959
Потому что сохранилось
слишком мало ее фильмов,
202
00:14:28,960 --> 00:14:32,079
чтобы оценить её вклад в кино.
ФИЛЬМОТЕКА, МАДРИД
203
00:14:32,560 --> 00:14:36,159
Проблема в том, что для того,
чтобы собрать больше фильмов,
204
00:14:36,160 --> 00:14:38,319
нужно найти тех,
кто будет их искать в архивах...
205
00:14:38,320 --> 00:14:39,199
МЮНХЕНСКИЙ КИНОАРХИВ
206
00:14:39,200 --> 00:14:41,279
...и как эти фильмы будут реставрироваться.
207
00:14:41,280 --> 00:14:43,519
Я решила сосредоточиться
на сохранении пленок.
208
00:14:43,520 --> 00:14:44,519
КИНОАРХИВ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС
209
00:14:47,520 --> 00:14:52,039
Тут написано: «Анимированный портрет,
снятый Л. и О. Люмьерами».
210
00:14:52,960 --> 00:14:55,559
Речь идёт о Луи и Огюсте Люмьерах?
211
00:14:56,000 --> 00:14:58,799
Даже если женщина на плёнке не Алис,
этот почерк точно её.
212
00:14:59,040 --> 00:15:01,519
- Есть мнения, что на плёнке кто-то другой.
-Да.
213
00:15:01,520 --> 00:15:02,759
Но кто, если не она.
214
00:15:05,000 --> 00:15:06,799
Местные правоохранительные органы
215
00:15:06,800 --> 00:15:08,519
прозвали меня «фейсконтролыциком».
216
00:15:08,520 --> 00:15:10,279
Я распознал более двух миллионов лиц.
217
00:15:10,280 --> 00:15:12,039
СТИВ УИЛКИНС, СПЕЦ. ПО РАСПОЗНАВАНИЮ ЛИЦ
218
00:15:12,040 --> 00:15:17,199
Вы попросили меня изучить этот материал
и определить, кто на нём изображен.
219
00:15:17,520 --> 00:15:20,799
Я впервые работаю
с такими старыми изображениями.
220
00:15:20,800 --> 00:15:24,959
Я применил комплексный
и морфологический подходы.
221
00:15:24,960 --> 00:15:28,519
Мне удалось идентифицировать
определенные черты её лица.
222
00:15:28,800 --> 00:15:34,959
Её верхнее веко будто нависает
над нижним и его практически не видно.
223
00:15:35,240 --> 00:15:40,519
Когда она улыбается, её скулы слегка выпирают
и это также является отличительной чертой.
224
00:15:40,520 --> 00:15:45,959
Благодаря анализу мочки,
я смог определить форму её уха.
225
00:15:45,960 --> 00:15:50,999
И все эти характерные черты,
присущие ей, присутствуют и в видео.
226
00:15:51,520 --> 00:15:55,759
Выпуклости под глазами,
которые появляются, когда она улыбается,
227
00:15:56,160 --> 00:16:01,759
ярко выраженные щеки...
Всё это совпадает один в один!
228
00:16:01,960 --> 00:16:03,799
Как специалист, я могу утверждать,
229
00:16:03,800 --> 00:16:05,279
что на видео изображена Алис.
230
00:16:14,760 --> 00:16:18,799
Мне очень хотелось быть актрисой,
у меня было много друзей в театре.
231
00:16:18,800 --> 00:16:21,999
Но мой отец сказал: «Нет, никогда!».
232
00:16:23,000 --> 00:16:26,559
«Актрисой! Только через мой труп!».
233
00:16:28,000 --> 00:16:30,279
Вы сами знаете, какой тогда была буржуазия.
234
00:16:30,800 --> 00:16:32,559
Мне нужно было зарабатывать на жизнь.
235
00:16:32,560 --> 00:16:37,519
У меня был друг, который был племянником
архитектора базилики Сакре-Кёр.
ЭТЬЕН ПОЛЬ БАРА
236
00:16:37,520 --> 00:16:39,999
Он был моей первой любовью.
237
00:16:40,320 --> 00:16:42,279
Но ему было 75 лет.
238
00:16:43,320 --> 00:16:46,039
- А сколько было вам?
- 18.
239
00:16:47,520 --> 00:16:50,799
Я бы с удовольствием вышла за него замуж.
Я его боготворила.
240
00:16:52,000 --> 00:17:00,559
Он сказал моей матери,
что мне стоит выучиться на стенографистку.
241
00:17:00,560 --> 00:17:05,239
Это новая профессия и я могла бы
устроиться секретаршей в какую-нибудь компанию.
242
00:17:05,240 --> 00:17:09,359
Так я и сделала.
Я быстро освоила стенографию.
243
00:17:10,000 --> 00:17:10,799
Нью-Йорк
244
00:17:11,000 --> 00:17:12,559
Музей при Институте моды
245
00:17:13,160 --> 00:17:14,759
Секретарши, стенографистки...
246
00:17:14,760 --> 00:17:15,759
ВАЛЕРИ СТИЛ, ДИРЕКТОР МУЗЕЯ
247
00:17:15,760 --> 00:17:19,359
Это были первые женские профессии тех времен.
248
00:17:19,360 --> 00:17:23,959
То, что они смогли работать в офисах,
было для женщин большим прорывом.
249
00:17:25,000 --> 00:17:27,799
Благодаря велосипеду,
женщины уже стали свободнее,
250
00:17:27,800 --> 00:17:33,759
но с появлением фотографии и кино,
перед ними открылись новые возможности.
251
00:17:35,160 --> 00:17:38,759
Работа секретаршей была признаком успешности
для женщины среднего класса.
252
00:17:38,760 --> 00:17:40,519
- Она в корсете?
- Конечно!
253
00:17:40,520 --> 00:17:42,999
Женщины взбирались на горы в корсетах.
254
00:17:43,000 --> 00:17:45,519
Уж кино в корсете они точно могли снять.
255
00:17:46,560 --> 00:17:49,519
Она похожа на элегантную и умную женщину.
256
00:17:55,960 --> 00:17:58,519
Вам следует поговорить с Сесиль Стар.
257
00:17:58,520 --> 00:18:04,279
Она организовала выставку фильмов Алис Ги-Блаше
в Музее современного искусства в 1985 году.
258
00:18:05,280 --> 00:18:06,039
Берлингтон, Вермонт
259
00:18:07,520 --> 00:18:09,799
Я предложила музею организовать выставку.
260
00:18:09,800 --> 00:18:11,559
СЕСИЛЬ СТАР, РЕЖИССЕР, ПРОФЕССОР
261
00:18:11,560 --> 00:18:12,999
Эта идея их заинтересовала.
262
00:18:13,000 --> 00:18:14,519
МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА, 1987
263
00:18:15,000 --> 00:18:21,999
Заручившись их поддержкой, я легко достала фильмы
из Библиотеки Конгресса и Музея Джорджа Истмана.
264
00:18:23,520 --> 00:18:27,039
Не думаю, что музей знал про Симону Блаше.
265
00:18:27,280 --> 00:18:32,199
Я позвонила ей с твёрдым намерением
сделать всё возможное, чтобы её уговорить,
266
00:18:32,200 --> 00:18:37,759
потому что так я могла подобраться
как можно ближе к самой Алис Ги-Блаше.
267
00:18:37,760 --> 00:18:40,799
12 сентября 1985 г.
У Симоны совсем не было собственного эго.
268
00:18:40,800 --> 00:18:43,159
Она была готова на всё ради матери.
269
00:18:43,160 --> 00:18:51,039
Матери, которая на протяжении всей жизни
была выдающейся артисткой, даже перестав снимать кино.
270
00:18:51,040 --> 00:18:54,759
Она лишь хотела, чтобы люди узнали о её матери.
271
00:18:54,760 --> 00:18:58,799
Потому что этого хотела она сама,
чтобы её оценили по заслугам.
272
00:18:59,520 --> 00:19:02,519
У меня была студентка по имени Максин Халеф.
273
00:19:02,760 --> 00:19:07,279
У неё есть материалы той эпохи,
которых нет ни у кого.
274
00:19:07,280 --> 00:19:12,799
Она съездила в Нью-Джерси
и взяла интервью у дочери.
275
00:19:12,800 --> 00:19:18,479
Я думаю, что Максин ещё жива и проживает
в Санта-Монике на Западном побережье.
276
00:19:19,760 --> 00:19:20,759
Санта-Моника, Калифорния
277
00:19:21,000 --> 00:19:25,759
Вы когда-нибудь встречались
с дочерью Алис, Симоной Блаше?
278
00:19:26,560 --> 00:19:27,799
Я пыталась с ней связаться..
279
00:19:27,800 --> 00:19:28,799
МАКСИН ХАЛЕФ, РЕЖИССЕР
280
00:19:28,960 --> 00:19:30,759
По-моему, я даже с ней разговаривала..
281
00:19:31,560 --> 00:19:33,559
История, как она начала снимать,
очень интересная.
282
00:19:33,560 --> 00:19:34,759
ЛЕЙК БЕЛЛ, АКТРИСА, РЕЖИССЕР
283
00:19:35,160 --> 00:19:37,359
Как она вообще узнала, что такое камера...
284
00:19:40,160 --> 00:19:42,519
Я ничего не понимала в фотографии.
285
00:19:42,800 --> 00:19:44,959
Совершенно ничего.
Я не знала, что это такое.
286
00:19:44,960 --> 00:19:47,759
Я лишь знала, что есть негативы и растворы..
287
00:19:49,000 --> 00:19:53,319
Но я ничего не знала о процессе.
Мне пришлось всему учиться.
288
00:19:53,800 --> 00:19:59,279
Компания «Гомон» производит и продаёт камеры,
фотоматериалы и оборудование,
289
00:19:59,280 --> 00:20:03,519
а также кинору, которую производят друзья
и коллеги Гомона, братья Люмьер.
290
00:20:04,520 --> 00:20:09,519
Алис делит кабинет с Леоном Гомоном и встречается
с учеными, изобретателями и бизнесменами,
291
00:20:09,520 --> 00:20:13,519
а также занимается продажей оборудования
профессиональным фотографам и любителям.
292
00:20:14,200 --> 00:20:16,599
Когда начинается кино?
ТАСИТАДИН, РЕЖИССЕР
293
00:20:16,600 --> 00:20:18,519
Когда оно становится экспериментальным.
294
00:20:18,520 --> 00:20:20,959
Первые режиссеры были панками.
ДИНО ЭВЕРЕТТ, АРХИВИСТ
295
00:20:20,960 --> 00:20:25,799
Правила ещё не были написаны
и они делали всё, что хотели.
296
00:20:26,520 --> 00:20:28,759
Ученые уже разрабатывали технологии,
297
00:20:28,760 --> 00:20:31,279
которые позволили бы людям путешествовать.
298
00:20:31,480 --> 00:20:34,279
Кинокомпании уже отправляли
операторов по всему миру.
299
00:20:34,280 --> 00:20:36,759
Большинство фильмов
были простым развлечением.
300
00:20:36,760 --> 00:20:41,199
И лишь позднее эти развлечения
стали превращаться в истории.
301
00:20:41,520 --> 00:20:43,319
И Алис Ги стояла у самых истоков.
302
00:20:43,320 --> 00:20:44,799
Эта была настоящая революция!
303
00:20:44,800 --> 00:20:46,959
Не только технологическая,
но и развлекательная.
304
00:20:46,960 --> 00:20:49,239
Всё самое новое можно было найти в Париже.
305
00:20:49,240 --> 00:20:50,759
ВАНЕССА ШВАРТЦ, ПРОФЕССОР
306
00:20:50,760 --> 00:20:52,159
Строительство Эйфелевой башни...
307
00:20:52,160 --> 00:20:53,759
ЖАН-МИШЕЛЬ ФРОДОН, ЖУРНАЛИСТ
308
00:20:53,760 --> 00:20:57,759
...это не только событие техническое,
но и кинематографическое.
309
00:20:58,520 --> 00:21:03,359
История кино тесно связана с людьми
не только креативными, но и с настоящими бизнесменами.
310
00:21:03,560 --> 00:21:06,279
Такими Стивами Джобсами своей эпохи.
311
00:21:07,600 --> 00:21:11,799
- Здравствуйте, Максин.
- Я всё вспомнила! Давайте встретимся.
312
00:21:14,240 --> 00:21:18,599
Я хотела узнать
как можно больше про ту эпоху.
313
00:21:19,400 --> 00:21:21,559
И вы нашли Симону Блаше?
314
00:21:21,560 --> 00:21:25,039
Я позвонила ей и сказала,
что изучаю ту эпоху,
315
00:21:25,040 --> 00:21:29,559
и так как её мать была
важным режиссером того времени,
316
00:21:29,560 --> 00:21:31,999
я бы хотела взять у неё интервью.
317
00:21:32,200 --> 00:21:36,519
У меня сохранилось много записей, но не все.
318
00:21:36,800 --> 00:21:43,519
Кассеты, например, не проигрываются,
потому что давно лежат без дела.
319
00:21:43,800 --> 00:21:46,039
Я бы посоветовала вам
отнести их в лабораторию.
320
00:21:46,040 --> 00:21:48,799
- Отличная идея!
- И когда вы их отнесёте?
321
00:21:48,800 --> 00:21:51,959
Скажите, вы можете копировать
кассеты в формате U-matic?
322
00:21:52,280 --> 00:21:54,519
Как быстро они смогут это сделать?
323
00:21:54,760 --> 00:21:56,519
ЛАБОРАТОРИЯ «ДИДЖИТАЛ ДЖАНГЛ», ГОЛЛИВУД
324
00:21:56,520 --> 00:21:57,159
Какие старые!
325
00:21:57,160 --> 00:22:00,159
- Вы сможете их скопировать?
- Я не хочу, я могу порвать плёнку.
326
00:22:00,160 --> 00:22:02,959
У лаборатории «Пойнт 360»,
кажется, есть специалист по архивам.
327
00:22:03,280 --> 00:22:06,959
Эти кассеты никто не видел,
хочу скопировать их как можно быстрее.
328
00:22:06,960 --> 00:22:09,319
ЛАБОРАТОРИЯ «ПОИНТ 360»
Мы увидим запись на мониторе?
329
00:22:13,360 --> 00:22:15,039
Боже мой!
330
00:22:15,760 --> 00:22:17,759
Симона Блаше, дочь Алис Ги-Блаше
331
00:22:18,520 --> 00:22:22,359
- Не получается промотать назад.
- Программа выдаёт ошибку. Извините.
332
00:22:22,760 --> 00:22:25,199
Здравствуйте, вы копируете
кассеты в формате U-matic?
333
00:22:27,560 --> 00:22:28,239
ТЕЛЕЦЕНТР, ГОЛЛИВУД
334
00:22:28,240 --> 00:22:31,279
Многие компании так поступают,
потому что у них много...
335
00:22:31,280 --> 00:22:32,999
Сейчас изображение исчезнет...
336
00:22:33,000 --> 00:22:33,999
Вот и всё.
337
00:22:34,280 --> 00:22:37,279
Это так ужасно. Стоит только
увидеть картинку, как она исчезает...
338
00:22:38,560 --> 00:22:41,999
У нас не получается скопировать.
Вам следует обратиться в «DC Видео».
339
00:22:42,160 --> 00:22:43,799
«DC Видео», Калифорния
340
00:22:44,160 --> 00:22:48,279
Плёнка покрылась налётом и не проигрывается.
341
00:22:48,520 --> 00:22:50,039
ДЭВИД КРОСТВЭЙТ, ПРЕЗИДЕНТ «DC ВИДЕО»
342
00:22:50,040 --> 00:22:51,039
Слышите, как скрипит?
343
00:22:51,280 --> 00:22:53,759
Да, придётся отправить её в духовку.
344
00:22:53,760 --> 00:22:55,999
КАК ЗАПЕКАТЬ КАССЕТУ
Положим кассету в духовку.
345
00:22:56,240 --> 00:22:59,759
Потом вернемся в субботу,
достанем из печки и дадим остыть.
346
00:22:59,760 --> 00:23:05,039
А в понедельник положим в другую машину
и попробуем оцифровать на Маке.
347
00:23:05,520 --> 00:23:08,759
Иногда кассеты приходится запекать дважды.
348
00:23:09,000 --> 00:23:10,999
КАК ЗАПЕКАТЬ КАССЕТУ
349
00:23:11,000 --> 00:23:13,519
Запекание
350
00:23:13,520 --> 00:23:16,759
Откуда она знала про кино,
когда его ещё не было?
351
00:23:16,760 --> 00:23:17,959
МАРК РОМАНЕК, РЕЖИССЕР
352
00:23:20,760 --> 00:23:22,759
Жорж Демени, изобретатель, соратник Гомона
353
00:23:22,760 --> 00:23:26,759
Демени пришёл к нам в офис,
чтобы представить свой новый аппарат.
354
00:23:27,520 --> 00:23:33,759
Гомон, будучи человеком науки, сразу же
распознал ценность этого изобретения,
355
00:23:34,280 --> 00:23:37,199
и начал его производство.
356
00:23:37,520 --> 00:23:44,799
Мы отправились в Общество поддержки
национальной промышленности.
357
00:23:45,760 --> 00:23:49,799
Там мы увидели братьев Люмьер,
которые проецировали изображение на простыню
358
00:23:49,800 --> 00:23:51,959
с помощью небольшого аппарата.
359
00:23:52,800 --> 00:23:57,799
вернулись с показа восхищенными,
но слегка разочарованными,
360
00:23:57,800 --> 00:24:00,759
потому что кино уже было изобретено.
361
00:24:00,760 --> 00:24:03,559
Дамы и господа, добро пожаловать в Париж.
362
00:24:07,000 --> 00:24:09,039
Вы когда-нибудь слышали про Алис Ги-Блаше?
363
00:24:09,040 --> 00:24:11,999
Так называется один из залов этой школы,
364
00:24:12,000 --> 00:24:13,759
но я не знаю, кто она такая.
365
00:24:14,320 --> 00:24:18,199
Добро пожаловать в Общество поддержки
национальной промышленности!
366
00:24:18,200 --> 00:24:21,199
Я покажу вам, где родилось кино.
367
00:24:21,600 --> 00:24:26,039
Тут почти ничего не менялось с 1895 года.
368
00:24:28,280 --> 00:24:29,759
Охлаждение...
369
00:24:32,760 --> 00:24:34,159
Оцифровка...
370
00:24:35,360 --> 00:24:38,279
Сохранились ли у неё
какие-то материалы той эпохи?
371
00:24:38,280 --> 00:24:40,799
У неё была папка с газетными вырезками,
372
00:24:40,800 --> 00:24:43,239
но она отдала её Французской синематеке.
373
00:24:43,240 --> 00:24:44,959
Интервью Максин Халеф с Симоной Бланше
374
00:24:44,960 --> 00:24:48,279
- Вы хотели посмотреть ее фильмы...
- Да.
375
00:24:48,280 --> 00:24:50,959
Но, к сожалению, не смогли найти аппарат,
376
00:24:50,960 --> 00:24:52,799
который смог бы их проиграть.
377
00:24:53,360 --> 00:24:55,319
Сначала она была секретаршей Леона Гомона.
378
00:24:55,320 --> 00:24:56,999
ГЕЙЛ ЭНН ХЁРД, ПРОДЮСЕР, СЦЕНАРИСТ
379
00:24:57,000 --> 00:25:01,279
А я начала свою карьеры с
работы ассистенткой Роджера Кормана.
380
00:25:01,280 --> 00:25:04,279
Я сразу же увидела в ней родственную душу.
381
00:25:04,280 --> 00:25:07,559
И мне всегда было интересно,
как она начала снимать кино.
382
00:25:10,400 --> 00:25:15,519
Я предложила месье Гомону
снять несколько киносцен.
383
00:25:16,520 --> 00:25:19,759
На что он ответил что это -
забавы молодых девушек.
384
00:25:19,760 --> 00:25:22,959
Он сказал, что я могу попробовать,
но с одним условием:
385
00:25:23,160 --> 00:25:25,319
что это никак не повлияет на мою работу.
386
00:25:28,000 --> 00:25:32,519
Мы нашли небольшую площадку
с заасфальтированной террасой.
387
00:25:33,000 --> 00:25:38,759
У нас был простой штатив, на который мы
поставили камеру, и она крутилась в разные стороны.
388
00:25:38,760 --> 00:25:40,279
Мы снимали вручную.
389
00:25:40,480 --> 00:25:45,959
И с моим оператором мы сняли
мой первый фильм - «Капустную фею».
390
00:25:52,800 --> 00:25:56,199
«КАПУСТНАЯ ФЕЯ», 1896
«Капустная фея» - это сказка,
391
00:25:56,200 --> 00:25:58,359
где новорожденных находят в капусте.
392
00:26:06,800 --> 00:26:12,559
Тогда ещё не было никаких сценариев, а просто
небольшие истории, которые я сама выдумывала.
393
00:26:12,960 --> 00:26:15,559
Она собрала несколько друзей,
394
00:26:16,000 --> 00:26:18,759
они снимали на фоне сада.
395
00:26:18,760 --> 00:26:23,319
У неё был один знакомый,
который красиво раскрашивал веера.
396
00:26:23,320 --> 00:26:27,519
Они попросили его нарисовать капусту.
397
00:26:27,520 --> 00:26:29,519
И это был весь реквизит.
398
00:26:29,520 --> 00:26:31,159
Рене Серан, брат подруг Алис Ги
399
00:26:31,600 --> 00:26:33,759
посмотрите на фильмы, которые тогда снимали:
400
00:26:33,760 --> 00:26:35,279
приезжает поезд, волны на пляже...
401
00:26:35,280 --> 00:26:37,759
Кому это интересно.. Это же скучно.
402
00:26:37,760 --> 00:26:41,519
Кино могло бы тогда исчезнуть
и никто бы не заметил.
403
00:26:41,520 --> 00:26:43,959
Такие люди, как Алис Ги,
были просто необходимы,
404
00:26:43,960 --> 00:26:45,279
чтобы показать людям,
405
00:26:45,280 --> 00:26:47,519
что кино - это не просто картинка.
406
00:26:47,520 --> 00:26:48,999
«Приключения Пьеретты», 1900
407
00:26:49,240 --> 00:26:54,279
«Капустная фея» имела большой успех и Алис
возвращалась к этой теме в своих более поздних фильмах.
408
00:26:54,280 --> 00:26:56,519
«Первоклассная акушерка», 1902
«Желания мадам», 1906
409
00:26:56,520 --> 00:26:59,279
Она первой поняла, что можно
рассказывать разные истории.
410
00:26:59,280 --> 00:27:00,519
КЭТРИН ХАРДВИК, РЕЖИССЕР
411
00:27:00,960 --> 00:27:03,359
Гомон назначает Алис
главой продюсерского отдела.
412
00:27:03,600 --> 00:27:08,559
Она руководит производством роликов,
с помощью которых «Гомон» продает свои камеры.
413
00:27:09,520 --> 00:27:12,319
АЛАН УИЛЬЯМС, ИСТОРИК КИНО
Тогда было всего две компании,
414
00:27:12,320 --> 00:27:16,799
которые серьёзно занимались
индустриализацией кино во Франции:
415
00:27:16,800 --> 00:27:18,599
«Пате» и «Гомон».
416
00:27:19,000 --> 00:27:20,959
Всё это было настолько новым,...
417
00:27:20,960 --> 00:27:22,279
ДЖИНА ДЭВИС, АКТРИСА
418
00:27:22,280 --> 00:27:25,519
...что никого не шокировало,
что этим занимается женщина?
419
00:27:25,520 --> 00:27:30,959
Многие считали, что кино
будет мимолетным развлечением.
420
00:27:31,960 --> 00:27:33,759
а потом исчезнет навсегда.
421
00:27:34,800 --> 00:27:36,279
Возможно, именно по этой причине
422
00:27:36,280 --> 00:27:38,519
Ги была назначена на такой ответственный пост.
423
00:27:40,280 --> 00:27:41,759
Калифорнийский институт кино
424
00:27:42,000 --> 00:27:44,319
Она была не совсем американским режиссером,
425
00:27:44,320 --> 00:27:45,519
и не совсем французским..
426
00:27:45,520 --> 00:27:48,519
К тому же женщиной... Про неё просто забыли.
427
00:27:48,760 --> 00:27:51,519
Мы написали неполную историю кино
428
00:27:51,520 --> 00:27:54,759
и преподавали её последние лет пятьдесят.
429
00:27:54,760 --> 00:28:01,039
Но сейчас, узнав больше о таких людях
как Алис и других забытых фигурах кино,
430
00:28:01,040 --> 00:28:06,759
вместо того, чтобы сосредоточиться на них,
мы в 20-ый раз реставрируем «Метрополис».
431
00:28:08,200 --> 00:28:10,959
Архивисты, реставраторы и историки
432
00:28:10,960 --> 00:28:13,759
изучают все эти забытые материалы.
433
00:28:13,760 --> 00:28:18,159
И благодаря современным
цифровым технологиям,
434
00:28:18,160 --> 00:28:19,799
у нас появился шанс увидеть,
435
00:28:19,800 --> 00:28:21,519
насколько искусными были те фильмы.
436
00:28:21,520 --> 00:28:24,759
А фильмы Алис Ги были особенно
437
00:28:24,760 --> 00:28:27,759
волшебными и эмоциональными.
438
00:28:28,000 --> 00:28:30,839
И хотя эти фильмы были отреставрированы,
439
00:28:30,840 --> 00:28:33,519
их нельзя просто посмотреть на Netflix.
440
00:28:33,760 --> 00:28:36,199
Их просмотр - это что-то завораживающее.
441
00:28:36,200 --> 00:28:38,279
Вы будто сами попадаете в кадр,
442
00:28:38,280 --> 00:28:39,519
потому смотрите что-то,
443
00:28:39,520 --> 00:28:42,039
что было снято одним кадром
в реальном времени.
444
00:28:42,240 --> 00:28:44,519
Мне аж самому хочется
достать ручную камеру.
445
00:28:44,520 --> 00:28:45,519
ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР
446
00:28:47,560 --> 00:28:49,959
Будучи режиссером
и главным продюсером «Гомон»,
447
00:28:49,960 --> 00:28:51,959
Алис создает фирменным стиль компании.
448
00:28:52,560 --> 00:28:54,999
«Гомон» показывает свои черно-белые и
449
00:28:55,000 --> 00:28:57,799
цветные фильмы во Франции и за границей.
450
00:28:57,800 --> 00:28:58,959
«Приключения Пьеретты», 1900
451
00:28:58,960 --> 00:29:01,799
Первые ролики на Youtube
были очень похожи по стилю
452
00:29:01,800 --> 00:29:03,959
на ранние фильмы Алис и братьев Люмьер.
453
00:29:04,160 --> 00:29:07,559
Они не намного профессиональнее и изысканнее.
КЕВИН МАКДОНАЛЬД, РЕЖИССЕР
454
00:29:07,560 --> 00:29:09,959
Цифровая эпоха частично характеризуется
455
00:29:09,960 --> 00:29:12,359
возвратом к любительскому творчеству.
456
00:29:12,360 --> 00:29:15,999
Что-то подобное уже
наблюдалось в начале 20 века.
457
00:29:16,000 --> 00:29:21,239
Трюки, дрессированные животные,
путешествия вокруг света, снятые на камеру представления...
458
00:29:21,240 --> 00:29:25,039
Все это является основным контентом
Youtube и раннего кинематографа.
459
00:29:25,040 --> 00:29:29,759
Люди всегда учились
на уже существующих примерах.
460
00:29:29,760 --> 00:29:33,519
Если оглянуться назад, то это была
последняя революция такого масштаба.
461
00:29:33,760 --> 00:29:35,039
Я не мог поверить,
462
00:29:35,040 --> 00:29:38,279
как давно эта идея уже существует на пленке.
463
00:29:38,280 --> 00:29:39,759
ЭНДИ СЭМБЕРГ, АКТЕР, КОМИК
464
00:29:39,760 --> 00:29:40,999
Сюжет «Неотразимого пианино»
465
00:29:41,000 --> 00:29:42,799
очень напоминает «Когда заиграют бассы».
466
00:29:42,800 --> 00:29:44,279
Люди сходят с ума от музыки.
467
00:29:44,280 --> 00:29:45,519
Это же настоящий скетч!
468
00:29:48,400 --> 00:29:55,559
В наших первых фильмах всегда было
несколько эпизодов с кульминацией.
469
00:29:55,560 --> 00:29:59,519
- Они и сейчас так снимают.
- Да, верно. Но всё же реже...
470
00:29:59,760 --> 00:30:04,399
Со временем мы это усовершенствовали.
471
00:30:05,280 --> 00:30:11,759
На Всемирной выставке 1900 года главным аттракционом
были движущаяся дорожка и кинофильмы.
472
00:30:12,400 --> 00:30:15,319
Среди показанных на выставке
фильмов есть и фильмы «Гомон».
473
00:30:15,320 --> 00:30:18,279
Алис получает свою первую награду
за вклад в производство.
474
00:30:19,520 --> 00:30:24,519
В том же году в Брюсселе, «Гомон»
демонстрирует публике синематограф
475
00:30:24,520 --> 00:30:28,279
и показывает подборку
самых успешных фильмов компании.
476
00:30:28,280 --> 00:30:30,519
«Капустной фее» Алис аплодирует весь зал.
477
00:30:31,520 --> 00:30:36,279
Алис соревнуется с такими людьми, как
Жорж Мельес, Фернан Зекка, главный режиссер «Пате»,
478
00:30:36,520 --> 00:30:39,199
и Эдвином Портером,
директором «Компании Эдисона».
479
00:30:40,760 --> 00:30:42,839
Меня очень интересуют те камеры.
480
00:30:42,840 --> 00:30:45,519
НИЛ ХАНТ
Мне бы хотелось узнать больше о той технологии.
481
00:30:48,280 --> 00:30:50,999
Мне больно слушать, когда
люди критикуют ранние фильмы,
482
00:30:51,000 --> 00:30:54,239
потому что если бы они видели,
в каких условиях мы их снимали...
483
00:30:55,000 --> 00:31:00,519
У них были проблемы с камерой,
пленками и их проявкой...
484
00:31:00,520 --> 00:31:02,759
Тогда ведь не было киношкол.
СИМОНА БЛАШЕ, ДОЧЬ
485
00:31:03,760 --> 00:31:08,159
Нам бы очень хотелось найти ту камеру,
на которую снимала Алис Ги.
486
00:31:09,320 --> 00:31:11,279
АРХИВ КАЛИФОРНИЙСКОГО ИНСТИТУТА КИНО
487
00:31:11,520 --> 00:31:12,279
Это камера «Пате».
488
00:31:12,280 --> 00:31:13,759
ДИНО ЭВЕРЕТТ, СОТРУДНИК АРХИВА
489
00:31:14,320 --> 00:31:16,759
Нам придётся смотреть в то
малюсенькое окошко.
490
00:31:16,760 --> 00:31:18,559
Все такое маленькое и вверх ногами.
491
00:31:18,560 --> 00:31:19,319
ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР
492
00:31:19,320 --> 00:31:22,999
Я всего лишь несколько раз снимал на пленку,
493
00:31:23,000 --> 00:31:27,559
но у вас образуется совершенно
другое ощущение от работы с носителем.
494
00:31:29,760 --> 00:31:32,959
Кажется, затвор немного расшатался...
495
00:31:33,520 --> 00:31:35,239
Я даже представить себе не могу,
496
00:31:35,240 --> 00:31:37,959
как тяжело Алис Ги было
работать с теми камерами.
497
00:31:39,520 --> 00:31:40,519
ФРАНЦУЗСКАЯ СИНЕМАТЕКА
498
00:31:40,520 --> 00:31:41,999
Как мы видим из этой экспозиции,
499
00:31:42,280 --> 00:31:49,559
первые попытки проецирования изображении
на экран были предприняты несколько сот лет назад.
500
00:31:50,000 --> 00:31:53,159
Анри Ланглуа, основавший
Французскую синематеку,
501
00:31:53,160 --> 00:31:55,159
коллекционировал эти объекты,
502
00:31:55,160 --> 00:31:59,199
среди которых была фотография во всю стену,
503
00:31:59,560 --> 00:32:01,519
на которой изображена Алис на съёмках.
504
00:32:01,760 --> 00:32:03,159
Эта фотография не сохранилась.
505
00:32:03,160 --> 00:32:10,239
Но в аннотации к экспозиции про Гомона и Пате,
она упоминается как первая женщина-режиссер.
506
00:32:10,520 --> 00:32:12,999
Алис Ги становится
первой женщиной-режиссером...
507
00:32:13,000 --> 00:32:15,319
Французская Синематека.
Исследовательский отдел.
508
00:32:15,320 --> 00:32:18,399
Эти документы напрямую относятся к ней.
Мы их никогда не видели.
509
00:32:20,800 --> 00:32:26,039
Это переписка между Алис,
Леоном Гомоном и его сыном Луи.
510
00:32:34,760 --> 00:32:36,759
Я знал про аппарат Гомона, хронофон.
511
00:32:36,760 --> 00:32:38,759
УОЛТЕР МАРЧ, МОНТАЖЕР, ЗВУКОРЕЖИССЕР
512
00:32:38,760 --> 00:32:42,199
Но я не знал, что Алис
принимала в этом участие.
513
00:32:46,600 --> 00:32:48,759
«Неприличные вопросы», 1905 г.
514
00:32:48,760 --> 00:32:53,759
В 1902 году Леон Гомон и Жорж Лоде
запатентовали своё новое изобретение - хронофон.
515
00:32:53,760 --> 00:32:56,279
Оно позволяло показывать
фильмы с синхронным звуком.
516
00:32:56,560 --> 00:32:58,519
«Чай в пять часов», 1905 г.
517
00:32:58,520 --> 00:33:00,519
Звук записывался на восковой диск,
518
00:33:00,520 --> 00:33:03,759
который позднее превращался
в граммофонную пластинку.
519
00:33:04,040 --> 00:33:06,519
Затем эту пластинку проигрывали актерам,
520
00:33:06,520 --> 00:33:08,759
которые синхронно пели и танцевали
521
00:33:08,760 --> 00:33:11,039
под музыку, пока их снимала камера.
522
00:33:11,280 --> 00:33:12,519
«Поющие картины»
523
00:33:12,520 --> 00:33:14,999
Эти ильмы назывались «поющими картинами».
524
00:33:15,160 --> 00:33:16,759
Клипы существовали с самого начала.
525
00:33:16,760 --> 00:33:17,999
ГЕНРИ ДЖЕНКИНС, ПРОФЕССОР
526
00:33:18,000 --> 00:33:20,759
И Алис Ги, несомненно,
была частью этого процесса.
527
00:33:20,960 --> 00:33:24,519
Алис Ги и Томас Эдисон
оба снимали звуковые фильмы.
528
00:33:24,520 --> 00:33:25,799
Но Эдисон начал раньше.
529
00:33:26,040 --> 00:33:27,199
Звуковой фильм Диксона, 1894
530
00:33:27,200 --> 00:33:29,519
Но разница в том, что Эдисон записывал
531
00:33:29,520 --> 00:33:31,559
звук прямо на съёмочной площадке.
532
00:33:31,560 --> 00:33:34,759
Актеры кричали в рупор и звук записывался.
533
00:33:34,760 --> 00:33:37,519
Алис Ги записывала звук до съемок.
534
00:33:38,520 --> 00:33:42,759
Первый говорящий механизм,
который мы использовали в студии,
535
00:33:43,000 --> 00:33:48,519
состоял из двух аппаратов:
фонографа и синематографа,
536
00:33:48,520 --> 00:33:53,399
которые были соединены между собой
электрическим прибором, обеспечивающим синхронизацию.
537
00:33:54,800 --> 00:33:56,759
Видеть, как она снимает...
538
00:33:56,760 --> 00:34:00,319
ЛИЗ ГОЛДВИН, РЕЖИССЕР
Невероятно видеть женщину-режиссера в ту эпоху.
539
00:34:01,040 --> 00:34:05,279
Она не просто управляла камерой,
у неё был сценарий, музыка,
540
00:34:05,280 --> 00:34:07,279
синхронизация звука с помощью хронофона...
541
00:34:07,280 --> 00:34:08,799
МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК КИНО
542
00:34:08,800 --> 00:34:10,799
и все эти навыки она освоила в совершенстве.
543
00:34:12,000 --> 00:34:15,239
Можно сказать, что Алис была
пионером в создании мюзиклов.
544
00:34:16,520 --> 00:34:19,758
Алис работает с самыми большими
оперными звёздами и лучшими танцорами.
545
00:34:20,160 --> 00:34:24,798
Новые «поющие картины» снимаются
в Мадриде, Гренаде и Барселоне,
546
00:34:24,799 --> 00:34:27,359
где Алис со своим оператором,
Анатолем Тибервилем,
547
00:34:27,360 --> 00:34:29,039
снимает документальные фильмы
548
00:34:29,040 --> 00:34:30,798
про разные достопримечательности.
549
00:34:30,799 --> 00:34:32,278
Испания, 1905 г.
550
00:34:33,200 --> 00:34:35,519
Поездка по Испании в те времена
551
00:34:35,520 --> 00:34:38,758
была опасным занятием для одиноком женщины.
552
00:34:38,759 --> 00:34:40,758
Но с ней был её оператор,
553
00:34:40,759 --> 00:34:43,359
так что она была не совсем одна.
554
00:34:43,360 --> 00:34:45,519
Я бы не сказала, что она была бесстрашной,
555
00:34:45,520 --> 00:34:47,039
но её сложно было испугать.
556
00:34:48,520 --> 00:34:51,959
Успех компании позволил Гомону
расширить кинопроизводство
557
00:34:51,960 --> 00:34:55,039
и построить новую киностудию
рядом с парком Бют-Шомон.
558
00:34:55,799 --> 00:35:01,559
Киностудия «Гомон» была совершенно
уникальной и самой большой в мире.
559
00:35:02,040 --> 00:35:04,359
У этой студии была
своя системная организация.
560
00:35:04,360 --> 00:35:05,758
БРАЙАН ЯКОБСОН, ПРОФЕССОР
561
00:35:08,160 --> 00:35:10,519
На втором этаже проходили съемки.
562
00:35:10,520 --> 00:35:15,239
Этажом ниже был люк, через который
поднимались и опускались декорации.
563
00:35:15,240 --> 00:35:19,279
Таким образом декорации изготавливались
независимо от съёмочной площадки.
564
00:35:19,280 --> 00:35:27,999
Эта архитектурная модель кинопроцесса породила
классическую голливудскую киносистему.
565
00:35:28,800 --> 00:35:33,519
Алис спродюсировала и сняла первый фильм,
снятый в новой студии, - «Эсмеральду»,
566
00:35:33,800 --> 00:35:36,799
по мотивам романа Виктора Гюго
«Собор Парижской Богоматери».
567
00:35:37,520 --> 00:35:41,279
Алис нанимает сценаристов
и устраивает еженедельные совещания.
568
00:35:41,960 --> 00:35:45,959
Она нанимает и обучает
Этьена Арно и Луи Фейада,
569
00:35:45,960 --> 00:35:48,519
и также находит
художника-постановщика Анри Менесье.
570
00:35:49,000 --> 00:35:51,159
Алис продолжает писать и снимать
571
00:35:51,160 --> 00:35:54,159
собственные фильмы про моду,
детей, воспитание,
572
00:35:54,160 --> 00:35:56,319
даже фильм про детское насилие,
573
00:35:56,320 --> 00:35:59,759
любовные комедии и фильмы с погонями.
574
00:35:59,760 --> 00:36:00,799
«Закрученная история», 1906
575
00:36:00,800 --> 00:36:02,759
В некоторых фильмах присутствуют приемы,
576
00:36:02,760 --> 00:36:05,559
которым она научилась у
своего мастера, Фредерика Диле.
577
00:36:08,760 --> 00:36:14,999
Он мне объяснил, как снимать людей так, чтобы
они были ближе или дальше, больше или меньше.
578
00:36:15,160 --> 00:36:19,519
Мы также придумали способ
снимать фильм задом наперёд.
579
00:36:20,800 --> 00:36:23,519
Я не думаю, что её манера снимать детей
580
00:36:23,520 --> 00:36:24,959
была какой-то особенной,
581
00:36:24,960 --> 00:36:27,239
но те роли, которые она для них писала.
582
00:36:27,240 --> 00:36:29,239
Никто, кроме неё, этого не делал.
583
00:36:29,240 --> 00:36:29,999
В «Сыне лесника»,
584
00:36:30,000 --> 00:36:32,959
одном из моих любимых её фильмов,
было столько пистолетов и ножей,
585
00:36:32,960 --> 00:36:35,759
что я весь испереживался, пока его смотрел.
Боялся за мальчика.
586
00:36:35,760 --> 00:36:38,159
Отец умирает, трагическая концовка.
587
00:36:38,160 --> 00:36:41,399
И то, что она могла рассказать
такую историю за пять минут,
588
00:36:41,400 --> 00:36:44,759
и держать вас в напряжении
-это просто невероятно!
589
00:36:45,320 --> 00:36:48,559
Она была первым
великим комедийным режиссером.
590
00:36:48,560 --> 00:36:51,519
В большинстве её комедий присутствует
591
00:36:51,520 --> 00:36:53,959
просто идеальное чувство юмора.
592
00:36:54,520 --> 00:36:57,239
«Желания мадам» - такой необычныи фильм,
593
00:36:57,240 --> 00:36:59,759
потому что мы редко видим
фильмы про беременных.
594
00:36:59,760 --> 00:37:01,279
ДЕБОРА НАДУЛМАН ЛЭНДИС, КОСТЮМЕР
595
00:37:01,280 --> 00:37:05,279
Она ворует рыбу у бездомного и съедает её.
596
00:37:05,280 --> 00:37:09,159
Она украла рюмку абсента у посетителя кафе!
597
00:37:09,160 --> 00:37:11,039
Она такая негодница!
598
00:37:11,320 --> 00:37:14,999
У неё было отличное чувство юмора
и она умела снимать смешно.
599
00:37:16,960 --> 00:37:19,759
Юмор в «Пьяном матрасе» просто великолепен!
600
00:37:19,760 --> 00:37:21,239
АЛАН УИЛЬЯМС, ИСТОРИК КИНО
601
00:37:22,800 --> 00:37:25,759
Ее чувство ритма,
неподвижность этого матраса...
602
00:37:25,760 --> 00:37:27,279
ДЖУЛИ ТЭЙМОР, РЕЖИССЕР
603
00:37:27,280 --> 00:37:29,279
а потом его излишняя мобильность -
604
00:37:29,280 --> 00:37:31,079
всё это очень важно для сюжета.
605
00:37:31,080 --> 00:37:32,519
«Пьяный матрас», 1906 г.
606
00:37:32,520 --> 00:37:36,519
Актёру, который таскал этот матрас,
нужно дать «Оскар».
607
00:37:36,520 --> 00:37:38,519
Я никогда не видел, чтобы так часто падали.
608
00:37:38,520 --> 00:37:39,159
ПИТЕР БОГДАНОВИЧ
609
00:37:40,800 --> 00:37:44,239
Эта женщина училась в церковной школе,
610
00:37:44,760 --> 00:37:48,999
а снимала такие дерзкие фильмы.
611
00:37:49,000 --> 00:37:50,519
«Прилипчивая женщина», 1906 г.
612
00:37:51,520 --> 00:37:55,279
В «Прилипчивой женщине»
служанка лижет марки.
613
00:37:58,800 --> 00:38:00,999
Её рот становится очень липким.
614
00:38:02,240 --> 00:38:06,319
этот мужчина смотрит на нее
и всё больше воодушевляется.
615
00:38:08,760 --> 00:38:12,519
Он так взволнован,
потому что эта женщина лижет марки.
616
00:38:51,960 --> 00:38:57,159
Посмотрев лишь несколько фильмов Алис и, я могу
сказать, что у неё было отличное чувство юмора.
617
00:38:57,360 --> 00:39:00,159
«Плоды феминизма» - очень остроумный фильм.
618
00:39:00,160 --> 00:39:05,519
Это такой сатирический скетч
про мужской страх феминизма.
619
00:39:05,760 --> 00:39:08,559
Я до сих пор не видела ничего подобного.
620
00:39:08,560 --> 00:39:11,039
У нее женщины одеты в женскую одежду,
621
00:39:11,040 --> 00:39:12,519
а мужчины - в мужскую,
622
00:39:12,520 --> 00:39:14,519
но мужчины ведут себя как женщины,
623
00:39:14,520 --> 00:39:15,799
а женщины - как мужчины.
624
00:39:15,800 --> 00:39:17,319
Это же так революционно!
625
00:39:17,320 --> 00:39:21,479
ТАСИТАДИН, РЕЖИССЕР
Она будто говорит: «Представьте, каково нам».
626
00:39:21,480 --> 00:39:23,999
Но в фильме также есть доля самоиронии.
627
00:39:24,280 --> 00:39:26,199
Это вне времени.
МИШЕЛЬ ХАЗАНАВИЧУС, РЕЖИССЕР
628
00:39:26,200 --> 00:39:28,759
Такая отличная идея,
и она первой это придумала.
629
00:39:30,800 --> 00:39:32,839
Я уверена, что она много на кого повлияла.
630
00:39:33,320 --> 00:39:35,759
Лос-Анджелес - Москва
631
00:39:35,960 --> 00:39:39,199
Сергей Эйзенштейн был одним из пионеров кино.
632
00:39:39,200 --> 00:39:40,999
НАУМ КЛЕЙМАН, ИСТОРИК КИНО
633
00:39:41,280 --> 00:39:44,519
«Броненосец «Потемкин»
прославил его на весь мир.
634
00:39:44,760 --> 00:39:50,759
Когда вы отправили мне этот фильм,
я сразу же вспомнил отрывок из его мемуаров:
635
00:39:50,760 --> 00:39:57,959
«Женщины взбунтовались и начали посещать кафе,
обсуждать политику и курить сигары,
636
00:39:57,960 --> 00:40:01,279
пока их мужья сидели дома
и занимались хозяйством».
637
00:40:02,520 --> 00:40:08,959
Эйзенштейну было тогда 8 лет и ему было
запрещено смотреть такие фильмы.
638
00:40:09,160 --> 00:40:12,159
Этот фильм стал для него очень важным.
639
00:40:12,760 --> 00:40:15,759
Этот фильм он упоминает чаще всего.
640
00:40:16,040 --> 00:40:16,999
«Октябрь», 1928
641
00:40:17,000 --> 00:40:19,959
В фильме «Октябрь» у Эйзенштейна
642
00:40:19,960 --> 00:40:23,519
прослеживается стиль и влияние Алис Ги.
643
00:40:24,200 --> 00:40:30,519
Особенно хорошо это видно на примере
одного из героев, этакого мужчины-женщины...
644
00:40:31,440 --> 00:40:35,799
И, благодаря вам, нам теперь известно
имя режиссера и название фильма,
645
00:40:35,800 --> 00:40:40,759
и то влияние, которое оказал ее фильм
на его жизнь и воспитание,
646
00:40:41,000 --> 00:40:43,519
его становление как режиссера.
647
00:40:43,520 --> 00:40:45,519
Влияние Алис Ги на Сергея Эйзенштейна
648
00:40:45,800 --> 00:40:46,559
Париж, Франция
649
00:40:46,560 --> 00:40:47,759
РОЛАН-ФРАНСУА ЛАК, ПИСАТЕЛЬ
650
00:40:47,760 --> 00:40:49,519
Сегодня мы посетим несколько мест,
651
00:40:49,520 --> 00:40:51,519
где Алис и снимала свои фильмы,
652
00:40:51,520 --> 00:40:54,159
недалеко от студии, где она работала,
653
00:40:54,520 --> 00:40:56,959
в окрестностях парка Бют-Шомон.
654
00:40:56,960 --> 00:41:02,959
Сегодня мне будут помогать: один потомок
Леона Гомона, праправнучка Алис Ги, и...
655
00:41:02,960 --> 00:41:05,279
ИВ ГОМОН, ПРАВНУК
ТАТЬЯНА ПЕЙДЖ-РЕЛО, ПРАПРАВНУЧКА А. ГИ
656
00:41:05,280 --> 00:41:07,519
- И прохожий.
- И прохожий... (ГЛЕНН МИРЕН, ИСТОРИК)
657
00:41:07,520 --> 00:41:09,759
Сначала мы посетим улицу Компан,
658
00:41:09,760 --> 00:41:13,519
где снимался ильм Алис Ги
под названием «Кровать на колесиках».
659
00:41:13,520 --> 00:41:19,159
Сначала кровать катится вниз по этому холму,
а потом мы видим её выше по улице,
660
00:41:19,520 --> 00:41:20,759
тоже катящейся вниз.
661
00:41:20,760 --> 00:41:26,359
А сейчас мы находимся на месте
съёмок фильма «Пьяный матрас»,
662
00:41:26,760 --> 00:41:29,199
на мосту над улицей Рю де Криме,
ГЛЕНН МИРЕН, ИСТОРИК
663
00:41:29,520 --> 00:41:34,039
на котором была снята сцена,
когда матрас падает вниз на дорогу.
664
00:41:34,280 --> 00:41:39,039
А здесь были сняты сцены для обоих фильмов.
ПРАПРАВНУЧКА АЛИС ГИ
665
00:41:39,520 --> 00:41:44,959
У одного из входов в парк был снят
фильм «Четырехлетняя героиня».
666
00:41:44,960 --> 00:41:47,759
ПРАПРАПРАВНУЧКА АЛИС ГИ
Героиня поднимается по этой лестнице
667
00:41:47,760 --> 00:41:52,759
и ловит двух воров, грабящих мужчину.
Она мешает им совершить преступление,
668
00:41:53,800 --> 00:41:55,279
за что её благодарит полиция.
669
00:41:55,280 --> 00:41:56,799
«Четырехлетняя героиня», 1907
670
00:41:59,280 --> 00:42:02,799
Я сняла свою «Страсть», которая стала
самым масштабным фильмом во Франции.
671
00:42:02,800 --> 00:42:03,999
Джеймс Тиссо, «Жизнь Христа»
672
00:42:04,000 --> 00:42:08,519
Алис берёт за основу «Библию Тиссо» для
создания своего самого масштабного фильма -
673
00:42:08,800 --> 00:42:09,959
«Страсть».
674
00:42:10,520 --> 00:42:13,279
Она нанимает себе в ассистенты Виктора Жассе
675
00:42:13,520 --> 00:42:17,159
и снимает 25 серий с привлечением
около 300 человек массовки.
676
00:42:19,520 --> 00:42:22,759
Джеймс Тиссо создал цикл из акварелей,
677
00:42:22,760 --> 00:42:25,159
посвященный жизни Христа.
678
00:42:25,160 --> 00:42:27,239
Они были опубликованы
и названы «Библией Тиссо».
679
00:42:27,240 --> 00:42:29,079
ДЖУДИТ ДОЛ КАРТ, КУРАТОР ВЫСТАВКИ ТИССО
680
00:42:29,080 --> 00:42:31,159
Этот цикл стал очень популярным.
681
00:42:31,160 --> 00:42:37,759
Алис Ги-Блаше была одной из первых,
кто был вдохновлен этими рисунками.
682
00:42:38,520 --> 00:42:40,799
Ее ильм получился совершенно невероятным.
683
00:42:40,800 --> 00:42:42,799
В нем даже есть первые спецэффекты.
684
00:42:42,800 --> 00:42:44,359
«Рождение, жизнь и смерть Христа», 1906
685
00:42:44,600 --> 00:42:48,039
На съёмках фильма «Возвращение Супермена»
мы использовали похожий трюк.
686
00:42:48,040 --> 00:42:49,999
Мы тоже опустили камеру рядом с героиней.
687
00:42:50,000 --> 00:42:51,519
МАРК СТЕТСОН, СПЕЦЭФФЕКТЫ
688
00:42:51,520 --> 00:42:53,239
Эти приемы до сих пор используются.
689
00:42:53,240 --> 00:42:57,559
Разница лишь в том, что сейчас у нас есть
оборудование, позволяющее убирать швы.
690
00:42:58,280 --> 00:43:02,279
В ходе съёмок, один из членов съёмочной группы
уничтожает часть декораций.
691
00:43:02,800 --> 00:43:05,759
Строительство новых декораций
требует дополнительного бюджета
692
00:43:05,760 --> 00:43:07,999
и ставит под угрозу
положение Алис в компании.
693
00:43:08,280 --> 00:43:11,319
За нее вступается член
совета директоров, Густав Эйфель.
694
00:43:12,280 --> 00:43:17,759
Леон Гомон устраивает показ фильма в Доме фотографии
и представляет Алис в качестве режиссера.
695
00:43:18,560 --> 00:43:22,999
Публика восторженно аплодирует
после каждой сцены.
696
00:43:23,960 --> 00:43:26,519
Ее фильмы продолжают пользоваться успехом,
697
00:43:26,800 --> 00:43:28,959
а она становится всё более знаменитой.
698
00:43:29,760 --> 00:43:33,559
Алис нанимает на работу коллегу Анри Менесье,
художника-постановщика Бена Каре.
699
00:43:34,280 --> 00:43:35,799
Мне бы хотелось, чтобы о ней узнало
700
00:43:35,800 --> 00:43:37,279
больше людей в киноиндустрии.
701
00:43:37,280 --> 00:43:39,759
Чтобы о ней заговорили.
МАРЖАН САТРАПИ, РЕЖИССЕР
702
00:43:39,760 --> 00:43:42,559
ДЖОАН САЙМОН, КУРАТОР
Я случайно нашла цитату на Google Books,
703
00:43:42,560 --> 00:43:45,519
о том, что Хичкок восхищался
фильмами Алис Ги-Блаше.
704
00:43:45,520 --> 00:43:49,159
В ней говорится: «Я был в восторге от
творчества француза Жоржа Мельеса,
705
00:43:49,560 --> 00:43:55,519
но ещё больше меня поразили фильмы Д. У. Гриффита
и французского режиссера ранней эпохи Алис Ги».
706
00:43:57,280 --> 00:43:58,959
Шарлотта Чандлер «Это только в кино»
707
00:43:58,960 --> 00:44:02,159
МАРК ЭБРАХАМ, ПРОДЮСЕР
Нет ничего удивительного, что любой режиссер,
708
00:44:02,160 --> 00:44:03,799
посмотревшим фильмы Алис Ги,
709
00:44:03,800 --> 00:44:05,759
решил что-то у нее позаимствовать.
710
00:44:06,480 --> 00:44:09,959
Разные кинокомпании используют одни
и те же материалы для своих фильмов.
711
00:44:09,960 --> 00:44:13,519
Чтобы обозначить, кому что принадлежит,
они вставляют в кадр свой логотип.
712
00:44:13,520 --> 00:44:17,799
Логотип компании «Гомон» -
это цветок с буквами «ЭЛГЕ».
713
00:44:17,800 --> 00:44:19,279
Инициалы Леона Гомона.
714
00:44:20,280 --> 00:44:24,159
По словам художника-постановщика
Бена Каре, сценарии часто воровали.
715
00:44:24,800 --> 00:44:26,959
Как-то Алис пригласила
к себе в кабинет режиссера
716
00:44:26,960 --> 00:44:28,519
и дала ему на прочтение сценарий.
717
00:44:28,520 --> 00:44:31,159
На что тот ей ответил,
что это сценарий фильма,
718
00:44:31,160 --> 00:44:33,279
который он посмотрел прошлым вечером.
719
00:44:33,280 --> 00:44:35,039
Все друг у друга воровали.
720
00:44:35,040 --> 00:44:37,399
Достаточно было «случайно»
познакомиться с кем-то,
721
00:44:37,400 --> 00:44:39,359
кто работает в «Гомон», пригласить на ужин,
722
00:44:39,760 --> 00:44:42,839
напоить и предложить
заработать немного денег.
723
00:44:43,240 --> 00:44:47,359
А актрисы бегали из одной студию
в другую и рассказывали:
724
00:44:47,360 --> 00:44:49,759
«Конкуренты сняли такой-то фильм
и я в нём сыграла».
725
00:44:49,760 --> 00:44:52,959
Алис обрабатывает сценарии порошком
для снятия отпечатков пальцев,
726
00:44:53,280 --> 00:44:55,759
и начинает запирать их в ящике своего стола.
727
00:44:55,960 --> 00:44:57,479
Когда они начинают исчезать,
728
00:44:57,480 --> 00:44:59,999
Алис проводит расследование
и находит виновника.
729
00:45:00,280 --> 00:45:01,279
Им оказывается юноша,
730
00:45:01,280 --> 00:45:03,519
который работает ночным сторожем на студии.
731
00:45:04,520 --> 00:45:05,519
«Клей», 1906 г.
732
00:45:05,800 --> 00:45:10,279
«Гомон» всегда были первыми,
а «Пате» - подражали.
733
00:45:11,520 --> 00:45:16,999
Я с удивлением обнаружила, что её
сценарии по форме напоминали современные.
734
00:45:17,000 --> 00:45:18,959
«Последствия феминизма», 1906 г.
«Джуно», 2007 г.
735
00:45:18,960 --> 00:45:20,799
Это так круто!
ДИАБЛО КОДИ, РЕЖИССЕР
736
00:45:22,000 --> 00:45:23,759
Я рад, что наконец-то смог что-то снять.
737
00:45:23,760 --> 00:45:26,999
Мы не знаем, что из этого получится.
Как не знала и Алис.
738
00:45:28,280 --> 00:45:31,999
В 1906 году Ги знакомится с англичанином
по имени Эрбер Блаше Болтон.
739
00:45:32,520 --> 00:45:36,799
н приехал из лондонского илиала «Гомон»,
чтобы изучить устройство камер.
740
00:45:36,800 --> 00:45:37,519
Париж,1906
741
00:45:37,800 --> 00:45:40,519
Оператор Алис, Тибервиль, заболевает.
742
00:45:41,000 --> 00:45:44,759
Вместо него, Гомон отправляет на юг Франции
Эрбера, чтобы снимать фильм «Мирей»,
743
00:45:45,800 --> 00:45:48,799
написанный Луи Фейадом
и с Алис Ги в качестве режиссера.
744
00:45:50,000 --> 00:45:52,159
На съёмках у них завязывается роман.
745
00:45:52,800 --> 00:45:55,519
После окончания съёмок,
Алис возвращается в Париж,
746
00:45:55,520 --> 00:45:58,199
а Эрбера назначают менеджером
берлинского филиала «Гомон».
747
00:45:58,200 --> 00:45:59,279
1906 год, Ним, Франция
748
00:45:59,280 --> 00:46:03,999
Материал, отснятый Эрбером, оператором
фильма, оказывается непригодным.
749
00:46:05,560 --> 00:46:09,959
Леон Гомон отправляет Алис в Берлин,
чтобы та показала, как работает хронофон.
750
00:46:09,960 --> 00:46:10,959
Берлин, 1906 г.
751
00:46:13,480 --> 00:46:16,559
У наших клиентов были трудности
с использованием аппарата.
752
00:46:16,560 --> 00:46:19,519
Гомон не мог поехать сам и отправил меня.
753
00:46:19,520 --> 00:46:23,239
На что я ему ответила, что не говорю
по-немецки и ничего не знаю про Германию.
754
00:46:23,760 --> 00:46:27,079
Эрбер сопровождает её в
качестве переводчика по Германии
755
00:46:27,080 --> 00:46:30,279
где она учит клиентов компании
пользоваться хронофоном.
756
00:46:34,280 --> 00:46:38,759
Мы не поженились сразу, хотя он
уже тогда сделал мне предложение.
757
00:46:38,760 --> 00:46:44,759
Я ему ответила, что мне надо подумать.
И мне не очень-то хотелось уезжать из Франции.
758
00:46:44,960 --> 00:46:48,159
Но больше всего мне не хотелось
выходить замуж за англичанина.
759
00:46:48,160 --> 00:46:51,759
Англичане - не самые приятные люди.
760
00:46:54,000 --> 00:46:56,279
Но к Рождеству они объявили о помолвке.
761
00:46:57,760 --> 00:46:59,799
Эта новость очень удивила Леона Гомона,
762
00:46:59,800 --> 00:47:04,519
ведь он собирался отправить Эрбера в Кливленд,
в штате Огайо, для продвижения хронофона.
763
00:47:08,360 --> 00:47:14,599
Перед самым отъездом, Гомон сказал мне,
что мой отъезд его очень огорчает,
764
00:47:14,600 --> 00:47:17,279
что ему придётся искать мне замену в «Пате».
765
00:47:17,280 --> 00:47:21,959
а что я ответила, что у него уже есть
прекрасный режиссер, Луи Фейад.
766
00:47:21,960 --> 00:47:22,799
ЛУИ ФЕЙАД, РЕЖИССЕР
767
00:47:22,800 --> 00:47:28,519
Как рассказывал Бен Каре, благодарный режиссер
написал прощальную речь для мадемуазель Алис:
768
00:47:28,760 --> 00:47:31,519
«Благодаря вам зацвела
маргаритка Леона Гомона.
769
00:47:33,520 --> 00:47:36,959
Ваш отъезд сделал компанию... грустной».
770
00:47:43,400 --> 00:47:45,479
Чета Блаше-Болтонов прибывает в Нью-Йорк.
771
00:47:46,000 --> 00:47:49,039
По бумагам, Эрберу 28 лет, а Алис - 30.
772
00:47:49,280 --> 00:47:53,519
Но в действительности, ей 33 года, а ему - 24.
773
00:47:54,280 --> 00:47:56,279
Эрбер, будучи представителем хронофона,
774
00:47:56,280 --> 00:47:59,959
сотрудничает с американскими предпринимателями
из Огайо в течение 9 месяцев,
775
00:47:59,960 --> 00:48:01,759
но это предприятие не удается.
776
00:48:05,520 --> 00:48:10,519
Гомон приехал и купил небольшую
студию в Флашинге, на Лонг-Айленде.
777
00:48:10,800 --> 00:48:14,759
н хотел снимать звуковое кино, с пением.
778
00:48:14,760 --> 00:48:16,519
Он поручил это дело моему мужу.
779
00:48:18,760 --> 00:48:21,959
Блаше живут в Флашинге.
Там у них рождается Симона.
780
00:48:23,560 --> 00:48:27,159
В синхронизированных фильмах «Гомон»
присутствуют популярные американские песни
781
00:48:27,160 --> 00:48:28,559
и номера из водевилем.
782
00:48:29,000 --> 00:48:35,279
Эрбер нанимает Лоис Вебер, известную
как миссис Смолли, в качестве актрисы.
783
00:48:35,760 --> 00:48:40,319
И хотя мадам Блаше уже не работает на «Гомон»,
она снимает несколько фильмов компании.
784
00:48:41,040 --> 00:48:46,759
Позднее, под руководством мадам Блаше,
миссис Смолли начнёт писать сценарии и снимать кино.
785
00:48:47,040 --> 00:48:50,759
Лоис Вебер станет первой
женщиной-режиссером Америки.
786
00:48:52,520 --> 00:48:55,999
Бывший художник-постановщик Алис,
Анри Менесье, приезжает к ней в гости.
787
00:48:56,000 --> 00:48:59,519
Алис рассказывает ему, что она посоветовала
Гомону последовать примеру «Пате»
788
00:48:59,520 --> 00:49:02,559
и снимать ильмы в Америке,
но его эта идея не заинтересовала.
789
00:49:02,560 --> 00:49:06,799
«Я не могу сидеть без дела. Я хочу работать
и знаю, на чём можно заработать.
790
00:49:06,800 --> 00:49:09,279
Если я начну что-то делать,
ты ко мне присоединишься».
791
00:49:12,960 --> 00:49:18,559
Я взяла в аренду часть той студии в Флашинге
и начала снимать там фильмы.
792
00:49:18,760 --> 00:49:21,759
Алис основала «Солакс»
и стала президентом своей компании.
793
00:49:22,360 --> 00:49:23,519
Среди комедий мадам Блаше
794
00:49:23,520 --> 00:49:25,359
такие фильмы как «Смешанные животные»,
795
00:49:26,560 --> 00:49:28,759
«Купидон и комета»,
796
00:49:29,760 --> 00:49:31,759
и «Когда Мэрианн была маленькой».
797
00:49:33,560 --> 00:49:38,519
Такие люди, как Алис, были
сообразительными бизнесменами и художниками.
798
00:49:38,960 --> 00:49:41,279
У них получилось
сколотить небольшое состояние.
799
00:49:41,280 --> 00:49:41,959
СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ
800
00:49:44,760 --> 00:49:49,519
Моим ассистентом был бывший офицер,
который хорошо знал армию.
801
00:49:49,520 --> 00:49:52,759
Сначала мы снимали много
фильмов про ковбоев.
802
00:49:52,760 --> 00:49:54,759
Тогда это было очень модно.
803
00:49:55,520 --> 00:49:57,279
Когда компания «Солакс» стала успешной,
804
00:49:57,280 --> 00:49:59,239
они перешли с одного фильма в неделю на три.
805
00:49:59,560 --> 00:50:01,759
Ей пришлось нанять ассистентов режиссера.
806
00:50:01,760 --> 00:50:05,039
одним из них был Мелвиль, у которого
за плечами была военная карьера.
807
00:50:05,040 --> 00:50:09,279
Он имел доступ к кораблям,
пистолетам и кавалерии.
808
00:50:12,160 --> 00:50:15,519
Из воспоминаний Менесье:
«Она снимала сцены с Мелвилем.
809
00:50:15,800 --> 00:50:17,759
Он был смышленым,
но не таким ловким, как она.
810
00:50:17,760 --> 00:50:19,039
«За мексиканской чертой», 1911
811
00:50:19,040 --> 00:50:20,799
Её сцены всегда были лучше».
812
00:50:21,800 --> 00:50:24,279
Интересно, как она совмещала
материнство и работу.
813
00:50:24,280 --> 00:50:25,559
ЭВАН РЕЙЧЕЛ ВУД, АКТРИСА
814
00:50:26,040 --> 00:50:27,759
Моей матери никогда не было дома.
815
00:50:27,760 --> 00:50:29,519
СИМОНА БЛАШЕ, ДОЧЬ АЛИС ГИ-БЛАШЕ
816
00:50:29,960 --> 00:50:35,279
Мы с братом часто
оставались с гувернантками.
817
00:50:35,520 --> 00:50:41,999
Я не знала, что бывает по-другому.
Что мамы сидят дома с детьми.
818
00:50:44,200 --> 00:50:46,319
Фильмы «Солакс» пользуются популярностью.
819
00:50:46,560 --> 00:50:49,519
Чтобы удовлетворить спрос,
Алис нанимает новых режиссеров
820
00:50:49,520 --> 00:50:53,399
и создает штатный состав актёров,
которых называют «игроками Солакса».
821
00:50:54,000 --> 00:50:57,239
«Гомон» занимается дистрибуцией фильмов
«Солакс» за пределами США.
822
00:51:16,000 --> 00:51:18,279
Форт Ли, Нью-Джерси
823
00:51:18,760 --> 00:51:21,599
Вы дозвонились до Сеймуров.
Оставьте сообщение после сигнала.
824
00:51:22,280 --> 00:51:24,759
Здравствуйте, я не знаю, те ли это Сеймуры.
825
00:51:24,760 --> 00:51:27,359
Я разыскиваю Мишель Сеймур.
826
00:51:27,360 --> 00:51:29,519
- Это Мишель.
- Здравствуйте, Мишель.
827
00:51:29,760 --> 00:51:32,759
- Вы являетесь родственницей Пинсов?
-Да.
828
00:51:32,760 --> 00:51:35,959
- Этот звонок покажется вам странным...
- Не волнуйтесь, я видела хуже.
829
00:51:35,960 --> 00:51:39,799
Мы снимаем документальный фильм
про первую женщину-режиссера.
830
00:51:39,800 --> 00:51:42,039
- Понятно.
- Её звали Алис Ги-Блаше.
831
00:51:42,040 --> 00:51:46,799
- В её записной книжке я нашла имя Чарльза...
- Пина?
832
00:51:47,000 --> 00:51:49,159
- И ещё Роберт...
- Айви?
833
00:51:49,160 --> 00:51:52,239
- Да, Айви.
- Так звали моих родителей и дедушку.
834
00:51:53,160 --> 00:51:54,999
Мой дедушка был кинооператором.
835
00:51:55,280 --> 00:51:59,279
- Он был оператором?
- Да. Наверное так они и познакомились.
836
00:51:59,520 --> 00:52:02,039
У вас сохранились какие-нибудь документы?
837
00:52:02,040 --> 00:52:04,479
Мой дед был родом из Франции.
838
00:52:05,000 --> 00:52:07,279
Я могу проверить на сайте
по поиску родословной.
839
00:52:08,280 --> 00:52:11,559
Моя двоюродная сестра Кэти
должна знать про это всё.
840
00:52:12,520 --> 00:52:15,279
- Давайте позвоним ей?
- Она живет в Миссури.
841
00:52:17,240 --> 00:52:18,559
Кэти, это Мишель Сеймур.
842
00:52:18,560 --> 00:52:23,759
Памела, которая с нами на линии, снимает
документальный фильм про Алис Ги-Блаше.
843
00:52:23,760 --> 00:52:27,799
Как оказалось, она знала нашего деда.
Я надеюсь, что ты сможешь ответить на её вопросы.
844
00:52:27,800 --> 00:52:29,999
Может есть какая-то другая
двоюродная сестра.
845
00:52:30,000 --> 00:52:32,959
Да, ее сестра.
Но Кэти знает больше всех.
846
00:52:33,240 --> 00:52:35,959
- Давайте всё равно ей позвоним?
- Её зовут Джеки.
847
00:52:39,560 --> 00:52:46,199
Привет, Джеки. Я на связи с Памелой,
которая снимает фильм про одну женщину,
848
00:52:46,200 --> 00:52:49,039
которая, как оказалось, работала с дедушкой.
849
00:52:49,040 --> 00:52:51,199
Они ищут любую полезную информацию.
850
00:52:51,200 --> 00:52:53,959
Джеки и Кэти чуть старше меня.
851
00:52:53,960 --> 00:52:58,519
Их сестра мне как родная, мы вместе выросли.
852
00:52:58,520 --> 00:53:02,959
- Боже, сколько же вас!?
- Если звонить одной, то надо звонить всем.
853
00:53:02,960 --> 00:53:04,999
Скорее всего, он был её оператором.
854
00:53:05,280 --> 00:53:07,759
Мы не до конца в этом уверены,
но мы проверяем.
855
00:53:07,960 --> 00:53:11,519
Мы нашли афишу одного из ее фильмов
и на ней есть имя вашего дедушки.
856
00:53:11,520 --> 00:53:12,759
Боже мой!
857
00:53:12,760 --> 00:53:14,159
Оператор Чарльз Пин
858
00:53:14,520 --> 00:53:17,279
Лаборатория «FotoKem» Бербанк, Калифорния
859
00:53:17,280 --> 00:53:19,559
ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР
Вся запись не в фокусе.
860
00:53:19,560 --> 00:53:22,759
Думаю, нам нужно сменить камеру.
НЕУДАЧНЫЙ ТЕСТ
861
00:53:22,760 --> 00:53:24,159
Тест камеры провалился
862
00:53:24,760 --> 00:53:27,519
Чикаго, Иллинойс. Кери Уильямс,
владелец камеры «Пате» 1908 г.
863
00:53:27,520 --> 00:53:31,279
У меня есть две рукоятки
для штатива и один для камеры.
864
00:53:31,520 --> 00:53:34,359
еще две линзы и несколько журналов.
865
00:53:34,800 --> 00:53:37,199
И это всё ему очень пригодится.
866
00:53:39,000 --> 00:53:39,999
Лос-Анджелес, Калифорния
867
00:53:40,000 --> 00:53:41,799
Калифорнийский Институт кино
868
00:53:41,800 --> 00:53:44,159
Теперь, когда у нас появилась эта камера,
869
00:53:44,160 --> 00:53:46,279
мы хотим повторить один из фильмов Алис,
870
00:53:46,280 --> 00:53:47,759
который она сняла одним дублем.
871
00:53:47,760 --> 00:53:48,799
УСПЕШНЫЙ ТЕСТ №2
872
00:53:49,800 --> 00:53:52,799
Форт Ли находится недалеко от Нью-Йорка.
873
00:53:52,800 --> 00:53:54,039
РИЧАРД КОЗАРСКИ, ПРОФЕССОР
874
00:53:54,040 --> 00:53:56,159
Он расположен на большом каменном утёсе.
875
00:53:56,520 --> 00:53:59,559
Там было полно ферм и полей.
876
00:53:59,760 --> 00:54:03,279
Эрбер и Алис покупают
участок земли в Форт Ли
877
00:54:03,280 --> 00:54:06,799
и объявляют, что «Солакс»
переезжает в новое место.
878
00:54:10,040 --> 00:54:11,759
Нам пришлось все строить с нуля.
879
00:54:12,200 --> 00:54:14,759
И это заняло какое-то время.
880
00:54:16,000 --> 00:54:18,999
Пока шло строительство студии,
Алис вынашивала второго ребенка
881
00:54:19,240 --> 00:54:21,279
и продолжала снимать фильмы на студии
882
00:54:21,280 --> 00:54:23,239
в Флашинге на провокационные темы.
883
00:54:23,760 --> 00:54:24,959
«Мужчина есть мужчина»,
884
00:54:25,160 --> 00:54:27,519
«Становление американского гражданина»,
885
00:54:27,520 --> 00:54:29,799
и «Забастовка», эти фильмы затрагивают темы
886
00:54:29,800 --> 00:54:32,039
антисемитизма, иммиграции и езра отицы.
887
00:54:33,800 --> 00:54:34,759
Симона Блаше
888
00:54:34,760 --> 00:54:36,239
Вы видели, как она снимала?
889
00:54:36,520 --> 00:54:38,959
Да, видела.
890
00:54:38,960 --> 00:54:41,519
И какой она была на съёмках?
891
00:54:41,520 --> 00:54:44,039
Она любила всё контролировать.
892
00:54:44,040 --> 00:54:49,559
Она была таким человеком
и таким же режиссером.
893
00:54:49,760 --> 00:54:56,519
Она не очень хорошо говорила
по-английски, и это усложняло её работу.
894
00:54:57,240 --> 00:55:01,599
Она старалась понять людей,
с которыми работала,
895
00:55:01,600 --> 00:55:04,559
и прислушиваться к ним,
чтобы достичь хороших результатов.
896
00:55:04,560 --> 00:55:06,759
Вы сказали, что она плохо
говорила по-английски.
897
00:55:06,760 --> 00:55:11,159
Она пыталась как-то показать им, чего хотела.
- Определенно!
898
00:55:11,160 --> 00:55:14,239
Они часто над ней смеялись.
899
00:55:14,520 --> 00:55:16,239
Но она не обижалась.
900
00:55:17,200 --> 00:55:20,759
В 38 лет у Алис рождается Реджинальд.
901
00:55:21,080 --> 00:55:22,279
Форт Ли, Нью-Джерси
902
00:55:22,280 --> 00:55:24,479
Трасса 1-95, мост Джорджа Вашингтона...
903
00:55:24,760 --> 00:55:28,279
Все сегодняшние голливудские студии
родились в Форте Ли, в штате Нью-Джерси.
904
00:55:28,280 --> 00:55:31,039
который был версией 1.0 нынешнего Голливуда.
905
00:55:31,520 --> 00:55:33,759
Там располагались такие компании
906
00:55:33,760 --> 00:55:34,759
как «Eclair», «World», «Fox».
907
00:55:35,280 --> 00:55:39,759
Тут была студия «Universal», а тут - «Солакс» Алис Ги.
ТОМ МАЙЕРС, ДИРЕКТОР МУЗЕЯ
908
00:55:39,760 --> 00:55:43,759
Здесь же зародилась и студия «Paramount»,
у которой быстро пошли дела в гору.
909
00:55:43,760 --> 00:55:47,799
А рядом с этими гигантами -
Алис Ги со своей студией.
910
00:55:48,280 --> 00:55:50,559
Ранние годы Форт Ли
были невероятным периодом.
911
00:55:50,560 --> 00:55:51,759
КЕРИ БОШАМ, ПИСАТЕЛЬ, РЕЖИССЕР
912
00:55:51,760 --> 00:55:56,799
Из Европы прибывают новые режиссеры.
Киноиндустрия стремительно развивается.
913
00:55:56,960 --> 00:56:00,999
Вечерами похоронные бюро переоборудуют
под кинотеатры, ставят стулья и вешают простыню.
914
00:56:01,000 --> 00:56:03,519
Строятся новые кинотеатры.
ДЖОН УИЛКМАН, РЕЖИССЕР
915
00:56:03,520 --> 00:56:04,759
Кино превращается в бизнес.
916
00:56:06,960 --> 00:56:07,959
Сент-Луис, Миссури
917
00:56:08,200 --> 00:56:10,519
На этих плёнках написано «Солакс».
918
00:56:11,000 --> 00:56:13,519
а них видна какая-то женщина,
медсестра и мой дед.
919
00:56:13,960 --> 00:56:16,519
- Эта женщина - Алис, разве нет?
Я не могу разглядеть.
920
00:56:16,520 --> 00:56:18,159
Да, это она!
921
00:56:19,560 --> 00:56:21,959
Это ваш дедушка? Теперь мы знаем, кто это!
922
00:56:22,520 --> 00:56:23,519
Это мама Алис.
923
00:56:23,520 --> 00:56:27,759
А это дети, их так много
и они все разных возрастов.
924
00:56:28,520 --> 00:56:30,359
Боже, откуда у него все эти фотографии..
925
00:56:30,360 --> 00:56:32,279
ДЖЕКИ КАСНЕР, ПОТОМОК ЧАРЛЬЗА ПИНА
926
00:56:32,280 --> 00:56:35,239
Должно быть, у них были
близкие отношения. Как они связаны?
927
00:56:35,240 --> 00:56:37,799
Он точно был каким-то её родственником.
928
00:56:37,800 --> 00:56:40,799
У нее были сестры Жюли, Анриетта, Маргерит...
929
00:56:40,800 --> 00:56:44,399
Кажется, маму моей бабушки
звали Маргарет или Маргерит...
930
00:56:44,400 --> 00:56:46,959
Маргерит! Это она!
Вы тоже родственница Алис!
931
00:56:47,200 --> 00:56:49,199
Вы - потомок первой женщины-режиссера!
932
00:56:49,800 --> 00:56:51,079
С ума сойти!
933
00:56:51,520 --> 00:56:52,959
Когда нам можно приехать в гости?
934
00:56:52,960 --> 00:56:54,559
Алис Блаше, ключевая фигура в кино.
935
00:56:54,560 --> 00:56:59,519
Главная театральная газета Нью-Йорка написала:
«Она является главным человеком в киностудии,
936
00:56:59,520 --> 00:57:01,279
которую она сама основала и построила.
937
00:57:01,280 --> 00:57:04,999
Её годовой доход составляет
от 50 до 60 тысяч долларов».
938
00:57:05,760 --> 00:57:09,559
«Расточительство всегда было для меня
страшным словом и большим преступлением.
939
00:57:10,200 --> 00:57:13,999
У меня был опыт кинопроизводства,
я хорошо знала процесс.
940
00:57:14,000 --> 00:57:18,759
Было бы жаль не использовать мои знания по назначению,
когда столько всего можно было сделать».
941
00:57:19,760 --> 00:57:20,999
В заключении статьи говорится:
942
00:57:21,000 --> 00:57:23,999
«Однажды будет написана
биография мадам Блаше,
943
00:57:24,000 --> 00:57:27,799
чтобы все смогли прочитать
про её простую, счастливую жизнь».
944
00:57:28,760 --> 00:57:29,799
«Забастовка», 1912 г.
945
00:57:30,000 --> 00:57:32,359
По мере того, как сценарии
Блаше становятся лучше,
946
00:57:32,360 --> 00:57:34,239
ее киноприемы тоже становятся сильнее.
947
00:57:34,240 --> 00:57:36,559
Она начинает использовать
двойную экспозицию,
948
00:57:36,560 --> 00:57:38,199
разделение экрана и спецэффекты.
949
00:57:38,520 --> 00:57:40,199
В её фильмах также присутствуют
950
00:57:40,200 --> 00:57:42,039
экзотические животные и живые крысы.
951
00:57:42,960 --> 00:57:44,999
Я с удовольствием посмотрел ее фильмы.
952
00:57:45,000 --> 00:57:45,759
ДЖОН ЧУ, РЕЖИССЕР
953
00:57:45,760 --> 00:57:48,519
В них видны её бунтарская натура
и креативный подход.
954
00:57:48,520 --> 00:57:50,559
Нужно долго учиться,
чтобы достичь её уровня.
955
00:57:50,560 --> 00:57:53,279
То, как она использует
пространство и движение...
956
00:57:53,280 --> 00:57:55,999
Когда я это вижу, то мне
тоже хочется это повторить.
957
00:57:56,000 --> 00:57:57,519
Её фильмы нисколько не устарели.
958
00:57:57,760 --> 00:58:02,519
Бывший художник-постановщик Алис, Менесье,
вспоминал, что Алис сама обучала монтажеров.
959
00:58:02,520 --> 00:58:07,279
Вечером, когда все расходились по домам,
она сама монтировала фильмы и делала титры.
960
00:58:08,280 --> 00:58:10,759
«Брачные ограничения» -
отличный пример монтажа.
961
00:58:10,760 --> 00:58:11,959
ТЕРИЛИН ШРОПШАИР, МОНТАЖЕР
962
00:58:11,960 --> 00:58:13,519
ДЖИДЖИ ПРИТЦКЕР, ПРОДЮСЕР
963
00:58:13,520 --> 00:58:15,799
Его тетя умирает
и завещает ему много денег,
964
00:58:15,800 --> 00:58:18,279
если он женится до полудня 18-го числа.
965
00:58:18,280 --> 00:58:22,759
Он думает о своей возлюбленной,
но, засмотревшись на её фотографию,
966
00:58:22,760 --> 00:58:25,279
вдруг понимает, что у него
осталось мало времени.
967
00:58:25,280 --> 00:58:28,959
С общего плана она переходит
к крупному, показывая его у часов.
968
00:58:29,280 --> 00:58:32,239
Таким образом она хочет нам что-то сказать.
969
00:58:32,240 --> 00:58:36,519
По мере того, как меняется ее стиль и техника,
её камера начинает больше двигаться,
970
00:58:36,520 --> 00:58:39,559
становится больше
крупных планов и разных углов.
971
00:58:39,560 --> 00:58:45,519
Это уже не простые короткометражки,
рассказанные в одном месте одним кадром.
972
00:58:49,560 --> 00:58:52,279
Сент-Луис, Миссури
973
00:58:53,200 --> 00:58:54,199
Дом Джеки Кеснер
974
00:58:54,560 --> 00:58:56,759
Они всегда звали её «Тант Алис».
975
00:58:56,760 --> 00:58:59,559
КЛЕР УИКЕЛЛ
Поэтому я думала, что её так звали, Тант Алис.
976
00:58:59,800 --> 00:59:01,959
Я не знала что «тант» -
это «тетя» по-французски.
977
00:59:01,960 --> 00:59:02,759
8 июля 1920 г.
978
00:59:02,760 --> 00:59:04,479
Мой дед потерял свою маму,
979
00:59:04,480 --> 00:59:06,799
и его отправили в школу-интернат.
980
00:59:06,800 --> 00:59:10,399
Отец навещал его на Рождество
с кучей подарков,
981
00:59:10,400 --> 00:59:11,999
но уезжал спустя час.
982
00:59:12,000 --> 00:59:13,519
Мой дедушка очень переживал.
983
00:59:13,800 --> 00:59:15,519
Он лишь хотел чувствовать себя любимым.
984
00:59:15,760 --> 00:59:19,519
Думаю, именно поэтому они так сблизились.
Она много для него значила.
985
00:59:21,960 --> 00:59:23,519
Дедушка всё сохранил.
986
00:59:26,360 --> 00:59:28,519
Эта женщина начинает обретать плоть.
987
00:59:30,000 --> 00:59:31,759
Мне бы хотелось увидеть её студию.
988
00:59:31,760 --> 00:59:33,279
МАРК СТЕТСОН, СПЕЦ. ПО СПЕЦЭФФЕКТАМ
989
00:59:34,800 --> 00:59:36,959
В театральной газете Нью-Йорка
было написано:
990
00:59:36,960 --> 00:59:41,359
«На первом этаже расположен кабинет
мадам Блаше, отделы продаж и рекламы,
991
00:59:41,360 --> 00:59:45,519
сценарный и почтовый отделы, а также
просмотровая комната и лаборатория.
992
00:59:46,800 --> 00:59:52,959
дну половину второго этажа занимает студия,
а вторую - сцена и кладовки.
993
00:59:53,280 --> 00:59:56,759
Там достаточно места для пяти обычных
съёмочных площадок, или трех больших.
994
00:59:56,760 --> 00:59:59,279
Также там есть платформа для съемки трюков.
995
01:00:00,160 --> 01:00:04,999
На третьем этаже расположены гримерки,
кабинеты режиссеров, гардеробные и художественный отдел.
996
01:00:08,800 --> 01:00:13,999
Над входом в студию висит
табличка на которой написано:
997
01:00:14,560 --> 01:00:16,239
«Будьте естественными».
998
01:00:18,960 --> 01:00:24,199
Я развесила по всей студии таблички
со словами: «Будьте естественными».
999
01:00:24,520 --> 01:00:26,519
Это всё, чего я от них требовала.
1000
01:00:27,520 --> 01:00:29,519
Быть естественным - самое важное для актера.
1001
01:00:29,520 --> 01:00:30,959
ЖЮЛИ ДЕЛЬПИ, АКТРИСА, РЕЖИССЕР
1002
01:00:30,960 --> 01:00:32,759
это чувствуется во всех ее фильмах.
1003
01:00:32,760 --> 01:00:34,159
ДРЕЙК СТАТСМАН, ПРОФЕССОР
1004
01:00:34,160 --> 01:00:35,959
Она будто открывает нам двери,
1005
01:00:35,960 --> 01:00:38,559
приглашает узнать этих людей поближе.
1006
01:00:38,560 --> 01:00:39,959
Она любит людей.
1007
01:00:39,960 --> 01:00:42,759
Любит мир, в котором живёт.
1008
01:00:42,760 --> 01:00:43,559
«Лучик солнца», 1912
1009
01:00:43,560 --> 01:00:45,959
Она хотела, чтобы всё выглядело естественно.
1010
01:00:45,960 --> 01:00:47,279
КЭТРИН ХАРДВИК, РЕЖИССЕР
1011
01:00:47,520 --> 01:00:49,279
Есть один элемент правды,
1012
01:00:49,280 --> 01:00:50,559
«Гимн его матери», 1911 г.
1013
01:00:50,560 --> 01:00:52,959
вокруг которого она рассказывает
вымышленную историю.
1014
01:00:54,800 --> 01:00:58,959
Я считаю, что намного сложнее
добиться этой естественности.
1015
01:00:58,960 --> 01:01:00,239
«Два маленьких стрелка», 1912 г.
1016
01:01:00,240 --> 01:01:03,239
Во многих вестернах и военных фильмах Алис
1017
01:01:03,240 --> 01:01:06,359
главные и сильные роли исполняют женщины.
1018
01:01:06,360 --> 01:01:07,559
«Сью Парсон», 1912
1019
01:01:08,040 --> 01:01:10,759
Сюжеты и масштабность её съёмок
1020
01:01:10,760 --> 01:01:13,959
очень напоминают современное кино.
1021
01:01:13,960 --> 01:01:16,759
Какие красивые, художественные кадры.
1022
01:01:16,760 --> 01:01:18,999
какие талантливые актрисы.
1023
01:01:19,000 --> 01:01:23,079
Все те трюки, которые они
выполняли с такой уверенностью...
1024
01:01:24,520 --> 01:01:26,519
Она осознала проблему неравенства
1025
01:01:26,520 --> 01:01:27,959
между мужчинами и женщинами
1026
01:01:27,960 --> 01:01:30,799
и показывала это в своих фильмах,
1027
01:01:30,800 --> 01:01:34,959
пытаясь так бороться
с половыми предрассудками.
1028
01:01:34,960 --> 01:01:36,039
«Женоненавистник», 1912 г.
1029
01:01:36,040 --> 01:01:36,999
«Падающие листья», 1912 г.
1030
01:01:37,520 --> 01:01:39,759
Маленькая Трикси слышит,
что её сестра умрёт,
1031
01:01:39,760 --> 01:01:41,519
когда с деревьев упадут последние листья,
1032
01:01:41,520 --> 01:01:43,999
и решает спасти свою сестру,
1033
01:01:44,000 --> 01:01:46,999
повесив упавшие листья на деревья.
1034
01:01:51,760 --> 01:01:55,959
Мы видим эту маленькую девочку
и сочувствуем ей,
1035
01:01:57,040 --> 01:01:59,279
потому что это чистая, искренняя история.
1036
01:01:59,280 --> 01:02:00,199
БЕН КИНГСЛИ, АКТЕР
1037
01:02:00,360 --> 01:02:05,759
Алис умеет рассказывать истории,
снимая на пленку отрывки из жизни.
1038
01:02:06,040 --> 01:02:09,759
когда смотришь ее фильмы,
понимаешь, как мало изменилось кино.
1039
01:02:11,760 --> 01:02:16,199
Меня попросили поработать с компанией,
которая занималась рекламой первого фильма
1040
01:02:16,200 --> 01:02:17,959
с полностью темнокожим составом актеров.
1041
01:02:17,960 --> 01:02:22,359
Я бы сказала, что фильм был
продуктом своей эпохи, ничего прогрессивного,
1042
01:02:22,360 --> 01:02:24,999
но в те времена это наверняка
воспринималось по-другому.
1043
01:02:25,000 --> 01:02:28,279
Независимо от послания,
которое в нем содержалось,
1044
01:02:28,280 --> 01:02:30,959
этот фильм можно считать историческим,
1045
01:02:30,960 --> 01:02:37,399
потому что в нём впервые
на экране появились темнокожие актёры.
1046
01:02:37,800 --> 01:02:41,239
«Чудак с деньгами» - очень интересным фильм.
1047
01:02:41,560 --> 01:02:45,519
Для своих друзей и знакомых,
он - просто чудак.
1048
01:02:45,520 --> 01:02:47,799
Но однажды он находит полный кошелек денег.
1049
01:02:48,520 --> 01:02:52,199
Он покупает дорогую машину
и проезжает мимо дома.
1050
01:02:52,200 --> 01:02:53,759
потом еще раз.
1051
01:02:53,760 --> 01:02:56,239
И все хотят с ним дружить,
потому что у него есть деньги,
1052
01:02:56,240 --> 01:02:58,959
которые он потом проигрывает
и становится никому не нужен.
1053
01:02:59,160 --> 01:03:02,279
Эта история была ей близка,
но мы не знаем почему.
1054
01:03:03,000 --> 01:03:05,279
Французский «Киножурнал» писал:
1055
01:03:05,280 --> 01:03:08,199
«Главную роль в фильме
мадам Блаше «Чудак с деньгами»
1056
01:03:08,200 --> 01:03:10,999
исполнил Джеймс Рассел,
король кекуока, со своей труппой.
1057
01:03:11,560 --> 01:03:15,559
Когда Блаше cooбщила своим белым актёрам,
что они будут играть в паре с чернокожими,
1058
01:03:15,760 --> 01:03:21,559
они отказались сниматься, считая
позорной работу с цветными актёрами».
1059
01:03:21,960 --> 01:03:27,279
В заключении написано: «Вот насколько сильны
расовые предрассудки в свободной Америке».
1060
01:03:31,280 --> 01:03:34,519
Вот почему все актеры в фильме - чернокожие.
1061
01:03:35,800 --> 01:03:37,239
Меня всегда восхищали люди,
1062
01:03:37,240 --> 01:03:39,999
у которых получается снимать сейчас кино.
1063
01:03:40,000 --> 01:03:42,319
о делать это наперекор всем...
ЭНН ФЛЕТЧЕР, РЕЖИССЕР
1064
01:03:42,320 --> 01:03:45,759
...настолько опережать своих современников...
Это просто невероятно!
1065
01:03:46,520 --> 01:03:50,959
Контракт Эрбера с «Гомон» заканчивается,
и Алис назначает его директором «Солакс»,
1066
01:03:50,960 --> 01:03:52,999
чтобы тот управлял финансами и сделками.
1067
01:03:53,520 --> 01:03:56,759
Спустя несколько месяцев, Эрбер
создает кинокомпанию «Блаше Фичерз»
1068
01:03:56,760 --> 01:04:00,519
Блаше снимает и продюсирует
фильмы, используя ресурсы «Солакс».
1069
01:04:00,760 --> 01:04:02,279
Поведение Эрбера очень интересно.
1070
01:04:02,280 --> 01:04:03,279
МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК
1071
01:04:03,280 --> 01:04:08,959
Почему он вдруг решил тоже
снимать кино и быть режиссером?
1072
01:04:08,960 --> 01:04:09,959
В то время как она
1073
01:04:09,960 --> 01:04:12,039
делает то же самое в соседней студии.
1074
01:04:12,040 --> 01:04:14,999
Две продюсерские компании,
и он теперь режиссер.
1075
01:04:15,000 --> 01:04:16,759
Киностудия «Солакс» и её режиссеры
1076
01:04:16,960 --> 01:04:20,559
«Дело чести» - мой любимый её фильм.
1077
01:04:22,760 --> 01:04:25,279
В «Деле чести», муж с женой разошлись,
1078
01:04:25,280 --> 01:04:29,279
но живут под одной крышей
и общаются с помощью записок.
1079
01:04:29,760 --> 01:04:32,759
Все героини фильма
такие спесивые и дерзкие:
1080
01:04:32,760 --> 01:04:37,999
наглая секретарша и кухарка
руководят всеми вокруг.
1081
01:04:38,160 --> 01:04:41,319
И, мне кажется, они очень
похожи на Алис Ги-Блаше.
1082
01:04:41,320 --> 01:04:42,759
Ей нужно было снять этот фильм.
1083
01:04:42,760 --> 01:04:43,759
СЕСИЛЬ СТАРР, РЕЖИССЕР
1084
01:04:43,760 --> 01:04:44,799
Место женщин в кино.
1085
01:04:44,800 --> 01:04:49,239
Мадам Блаше написала статью для журнала
о кино про место женщин в кинопроизводстве.
1086
01:04:50,520 --> 01:04:55,319
«В кинопроцессе нет ничего такого,
в чём женщины уступают мужчинам.
1087
01:04:56,040 --> 01:05:00,759
нет ничего, что может помешать женщине
в совершенстве овладеть этим мастерством».
1088
01:05:01,960 --> 01:05:03,759
Германия объявляет войну;
Европа вооружается»
1089
01:05:03,760 --> 01:05:07,239
Экономический кризис в США
и начало Первой мировой войны
1090
01:05:07,560 --> 01:05:12,239
создают для Блаше ряд финансовых проблем
и им приходится работать на другие компании.
1091
01:05:14,280 --> 01:05:17,959
Старые методы кинопроизводства
больше не работают.
1092
01:05:18,280 --> 01:05:23,759
Происходит более чёткое разделение труда,
нужно запускать несколько параллельных проектов.
1093
01:05:23,760 --> 01:05:26,519
Кино всё больше превращается в бизнес.
1094
01:05:26,760 --> 01:05:28,999
Художники и мастера больше никому не нужны.
1095
01:05:29,000 --> 01:05:30,479
СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ, ПРОФЕССОР
1096
01:05:31,000 --> 01:05:33,799
И добавьте ещё к этому трест Эдисона.
1097
01:05:33,800 --> 01:05:35,199
КАРИ БОШАМ, ПИСАТЕЛЬ
1098
01:05:36,560 --> 01:05:41,519
Томас Эдисон объединил
«Кодак» и восемь кинокомпаний,
1099
01:05:41,520 --> 01:05:47,519
и сказал, что только те компании, которые состоят
в тресте, могут покупать камеры Эдисона и плёнку.
1100
01:05:48,520 --> 01:05:51,039
Алис с её «Солакс»,
вместе с «Юниверсал», «Фокс»
1101
01:05:51,040 --> 01:05:53,759
и остальными студиями,
которые хотели снимать кино,
1102
01:05:53,760 --> 01:05:56,999
должны были вступить в трест
или отчислять Эдисону платежи.
1103
01:05:57,000 --> 01:05:57,759
Платеж: 3000$
1104
01:05:57,760 --> 01:05:59,959
То есть им надо было
либо платить за лицензию,
1105
01:05:59,960 --> 01:06:01,279
либо стать независимыми,
1106
01:06:01,280 --> 01:06:03,519
что оставляло мало шансов на существование.
1107
01:06:03,760 --> 01:06:07,279
Эдисон настолько усложнил жизнь киностудии,
1108
01:06:07,280 --> 01:06:11,279
что им пришлось перебраться
с Восточного побережья на Западное.
1109
01:06:11,280 --> 01:06:13,519
Они не могут себе
позволить работать легально.
1110
01:06:13,520 --> 01:06:17,039
Им нужно уехать как можно дальше
от Эдисона, чтобы снимать дешевле.
1111
01:06:17,040 --> 01:06:18,999
И это возможно в Калифорнии.
1112
01:06:27,520 --> 01:06:30,519
«Океанский беспризорник», фильм
производства Уильяма Рэндольфа Херста,
1113
01:06:30,520 --> 01:06:34,519
с Дорис Кенион и Карлайлом Блэквеллом
в главных ролях, был снят Алис Блаше.
1114
01:06:37,760 --> 01:06:40,279
Больше всего меня поражает
современность этого фильма.
1115
01:06:40,280 --> 01:06:42,279
АНН ФОНТЕН, РЕЖИССЕР
Постоянное движение,
1116
01:06:42,280 --> 01:06:43,799
насилие в отношениях героев..
1117
01:06:43,800 --> 01:06:49,519
Умный сценарий, точная актёрская игра,
никто не переигрывает.
1118
01:06:49,760 --> 01:06:52,519
Очень изощренный сюжет.
1119
01:06:53,760 --> 01:06:59,359
Вместе с активисткой Розой Пастор Стоукс,
мадам Блаше пишет «Пусть решают родители»,
1120
01:06:59,560 --> 01:07:01,759
пьесу о планировании семьи.
1121
01:07:01,960 --> 01:07:05,239
Премьера должна была состояться
на открытии клиники Маргарет Сэнгер,
1122
01:07:05,240 --> 01:07:07,999
занимавшуюся контролем
рождаемости, но сорвалась.
1123
01:07:08,560 --> 01:07:11,759
Было бы так здорово,
если бы премьера состоялась.
1124
01:07:11,760 --> 01:07:13,239
КЭТЛИН ТЁРНЕР, АКТРИСА
1125
01:07:13,240 --> 01:07:17,959
Но Маргарет арестовали,
как только она открыла клинику.
1126
01:07:18,520 --> 01:07:21,519
Мы до сих пор боремся
за право планировать свою семью.
1127
01:07:26,200 --> 01:07:28,759
«Императрица», 1917 г.
1128
01:07:32,000 --> 01:07:33,519
Императрица» очень хорошо снята.
1129
01:07:33,520 --> 01:07:34,799
ПЬЕР-ВИЛЬЯМ ГЛЕНН, ОПЕРАТОР
1130
01:07:34,800 --> 01:07:37,279
Какая там композиция!
1131
01:07:37,280 --> 01:07:40,759
Алис - превосходный режиссер,
и совершенно очевидно,
1132
01:07:40,760 --> 01:07:41,959
что она знает обо всём,
1133
01:07:41,960 --> 01:07:44,239
что происходит на съёмочной площадке.
1134
01:07:44,240 --> 01:07:45,759
Она знает про декорации,
1135
01:07:45,760 --> 01:07:49,279
художественную постановку,
костюмы, актёрскую игру, свет...
1136
01:07:49,960 --> 01:07:52,239
и она всё держит под контролем.
1137
01:07:55,280 --> 01:07:58,519
Мадам Блаше читает лекции
о кино и сценарном мастерстве.
1138
01:07:58,520 --> 01:08:01,239
и показывает свои фильмы
в Колумбийском университете.
1139
01:08:01,240 --> 01:08:02,759
1917, Колумбийский университет
1140
01:08:02,760 --> 01:08:07,759
Когда она читала эту лекцию, она все еще не понимала,
почему женщины не могли снимать кино.
1141
01:08:08,160 --> 01:08:11,039
У мужчин есть какое-то своё братство..
1142
01:08:11,040 --> 01:08:14,959
Небольшой прогресс был, но ничего важного...
1143
01:08:18,280 --> 01:08:20,199
И у вас никогда не было проблем в Америке?
1144
01:08:20,520 --> 01:08:24,519
В Америке у меня возникали проблемы
только с французскими компаниями.
1145
01:08:25,000 --> 01:08:29,279
И даже то, что вы были женщиной,
первой женщиной-режиссером,
1146
01:08:29,280 --> 01:08:31,519
не усложняло вам задачу.
1147
01:08:31,520 --> 01:08:35,039
Потому что в те времена женщины
редко занимались мужскими профессиями.
1148
01:08:36,200 --> 01:08:36,998
Нет.
1149
01:08:36,999 --> 01:08:41,958
Наоборот, там были люди,
которые инвестировали в мои проекты.
1150
01:08:42,400 --> 01:08:43,519
А во Франции?
1151
01:08:45,760 --> 01:08:47,759
Нет, никогда.
1152
01:08:48,959 --> 01:08:52,519
Супруги Блаше начали сдавать
свою студию другим компаниям.
1153
01:08:52,520 --> 01:08:54,319
Студия «Солакс» сдана «Селзник пикчерс»
1154
01:08:54,320 --> 01:08:58,799
Брак моих родителей начал разваливаться.
1155
01:08:59,520 --> 01:09:01,559
Дела обстояли очень плохо.
1156
01:09:01,560 --> 01:09:02,479
1918 г., дом семьи Блаше
1157
01:09:02,480 --> 01:09:04,759
Эрбер уезжает от семьи в Голливуд.
1158
01:09:05,760 --> 01:09:09,759
Он берёт с собой Кэтрин Калверт,
которая работала у него и его жены,
1159
01:09:09,760 --> 01:09:11,799
и она становится его любовницеи.
1160
01:09:12,280 --> 01:09:14,759
Алис переезжает с детьми в Нью-Йорк.
1161
01:09:16,280 --> 01:09:17,799
В письме Эрберу Алис пишет:
1162
01:09:17,999 --> 01:09:21,799
«Спасибо за письмо. Я закончила
снимать фильм и приступаю к монтажу.
1163
01:09:21,999 --> 01:09:25,199
У детей всё хорошо.
С уважением, Алис Блаше».
1164
01:09:25,520 --> 01:09:26,519
И в конце добавляет:
1165
01:09:26,800 --> 01:09:30,559
«Я узнала, что после отъезда
ты жил с миссис Смолли, твоей любовницей.
1166
01:09:30,959 --> 01:09:34,239
Я тебя предупреждаю, что я собираюсь
предпринять необходимые меры,
1167
01:09:34,240 --> 01:09:38,559
потому что хочу сохранить свое
доброе имя и защитить своих детей.
1168
01:09:38,760 --> 01:09:42,519
Она как-то в шутку меня спросила,
действительно ли я мадам Блаше.
1169
01:09:42,520 --> 01:09:45,998
Скоро она сама узнает,
кто такая мадам Блаше».
1170
01:09:47,760 --> 01:09:49,279
Эрбер Блаше - заядлый бабник.
1171
01:09:49,280 --> 01:09:50,279
ЭНТОНИ СЛАЙД, ИСТОРИК
1172
01:09:50,280 --> 01:09:50,799
Кэтрин Калверт
1173
01:09:50,800 --> 01:09:54,519
Многие женщины послали бы его
куда подальше, но он был ей нужен,
1174
01:09:54,520 --> 01:09:57,319
хотя он не представлял
никакой художественной ценности.
1175
01:09:58,959 --> 01:10:04,279
Отец спекулировал на бирже,
скупал акции авиации.
1176
01:10:04,280 --> 01:10:08,519
Когда война закончилась,
эти акции обесценились.
1177
01:10:09,760 --> 01:10:14,239
он потерял сорок тысяч долларов,
большие деньги по тем временам.
1178
01:10:15,960 --> 01:10:17,999
Это сильно ударило по компании.
1179
01:10:18,520 --> 01:10:22,959
Они не могли продолжать работать.
1180
01:10:24,520 --> 01:10:28,959
«Солакс», уже по уши в долгах, теряет один
из своих павильонов в результате пожара.
1181
01:10:34,040 --> 01:10:39,279
Кинообозреватель Луэлла Парсонс сообщает, что
мадам Блаше доверили съёмки нескольких фильмов,
1182
01:10:39,280 --> 01:10:41,559
включая «Запятнанную репутацию».
1183
01:10:42,760 --> 01:10:46,159
Во время съёмок, Блаше заболевает гриппом.
1184
01:10:47,520 --> 01:10:50,279
Эрбер видит, как здоровье его жены
стремительно ухудшается,
1185
01:10:50,520 --> 01:10:51,759
Нью-Йорк, 1920 г.
1186
01:10:51,960 --> 01:10:54,959
и зовет Алис с детьми в Лос-Анджелес.
1187
01:10:54,960 --> 01:10:55,999
Лос-Анджелес, 1920 г.
1188
01:10:56,800 --> 01:10:58,039
Они живут раздельно.
1189
01:11:00,520 --> 01:11:04,079
Эрбер нанимает Алис ассистентом режиссера
для съёмок своих двух фильмов,
1190
01:11:04,080 --> 01:11:05,559
с Аллой Назимовой в главной роли.
1191
01:11:05,560 --> 01:11:06,279
«Сильнее смерти»
1192
01:11:06,520 --> 01:11:11,279
На Бродвее проходит премьера «Запятнанной репутации»,
последнего фильма Алис в США.
1193
01:11:12,520 --> 01:11:15,759
Эрбер устраивается на работу
режиссером и продюсером в «Юниверсал».
1194
01:11:16,520 --> 01:11:18,959
Я бы хотела узнать
больше про её личную жизнь.
1195
01:11:18,960 --> 01:11:20,279
СТЕФАНИ АЛЛЕН, ПРОДЮСЕР
1196
01:11:20,280 --> 01:11:22,519
Уверена, что она была непростой.
1197
01:11:24,000 --> 01:11:28,519
Моя мать была настоящей француженкой,
родившейся в 19 веке.
1198
01:11:28,520 --> 01:11:31,759
- Я не хочу про это говорить, это так ужасно.
- Выключите камеру.
1199
01:11:32,160 --> 01:11:34,519
- Я выключил камеру.
- Хорошо.
1200
01:11:34,960 --> 01:11:41,999
Безразличие моего отца и его постоянная
беготня за разными женщинами,
1201
01:11:42,520 --> 01:11:48,039
привели к тому, что их отношения разладились.
А для совместной работы нужна гармония.
1202
01:11:49,800 --> 01:11:51,039
Студия разорилась.
1203
01:11:51,040 --> 01:11:54,799
Всё имущество «Солакс»
распродано с аукциона.
1204
01:11:56,200 --> 01:11:59,799
Разведенная Алис возвращается
с детьми во Францию.
1205
01:12:01,960 --> 01:12:02,959
Лос-Анджелес
1206
01:12:03,800 --> 01:12:04,799
Форт Ли, Нью-Джерси
1207
01:12:04,960 --> 01:12:06,519
Памела, мы хотим кое-что тебе показать.
1208
01:12:06,520 --> 01:12:08,199
МИШЕЛЬ ПИН СЕЙМУР, ПОТОМОК Ч. ПИНА
1209
01:12:08,200 --> 01:12:10,999
И у вас для этого идеальный маникюр.
1210
01:12:11,520 --> 01:12:14,559
Я же девушка из Джерси.
У нас без маникюра никуда.
1211
01:12:15,520 --> 01:12:17,519
Все эти письма от Алис!
1212
01:12:18,280 --> 01:12:21,279
- С ума сойти!
- Она подписала их «тётя Алис».
1213
01:12:21,280 --> 01:12:24,079
- Многие письма подписаны «М. Ги».
- Мать Алис!
1214
01:12:24,080 --> 01:12:28,039
А это письмо 1924 года
и оно подписано именем Мари.
1215
01:12:29,000 --> 01:12:31,799
Они с вашим дедом были очень близки!
1216
01:12:31,800 --> 01:12:33,319
Алис была занятой женщиной.
1217
01:12:33,800 --> 01:12:39,759
Мы ничего не знаем про ее жизнь
после 1922 года, так что эти письма очень важны.
1218
01:12:40,760 --> 01:12:42,519
Ницца, 1922
1219
01:12:50,000 --> 01:12:55,999
Обосновавшись в Ницце, она пытается устроиться
режиссером или менеджером, но безуспешно.
1220
01:12:56,000 --> 01:12:56,959
Ницца, 1922
1221
01:12:57,160 --> 01:13:02,239
Алис пишет своему адвокату, что она намеревается
судиться с Эрбером, если тот не заплатит алименты.
1222
01:13:02,800 --> 01:13:04,519
«У него много долгов, но и у меня тоже.
1223
01:13:04,520 --> 01:13:06,759
Никто не хочет нанимать
на работу седовласых женщин.
1224
01:13:06,760 --> 01:13:09,359
После стольких лет в Америке
про меня забыли».
1225
01:13:11,520 --> 01:13:14,199
Мари пишет своему внуку, Чарльзу Пину:
1226
01:13:14,200 --> 01:13:19,519
Бедная Алис! Иногда ей подкидывают
работёнку, будто собаке кость.
1227
01:13:19,520 --> 01:13:25,279
Она не находит никакой, абсолютно никакой
работы в кино. Даже после тысячи просьб».
1228
01:13:26,760 --> 01:13:32,799
Крупные инвестиционные фирмы хотят вкладывать
в кино потому что видят потенциальную выгоду.
1229
01:13:33,000 --> 01:13:34,759
У Алис не было шансов.
СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ
1230
01:13:35,000 --> 01:13:39,759
Деньги с Уолл-стрит заходят через
парадный вход, а женщин выгоняют через задний.
1231
01:13:40,000 --> 01:13:43,279
От всех женщин на площадке
просто избавляются.
1232
01:13:43,760 --> 01:13:46,759
Ревущие двадцатые
1233
01:13:48,560 --> 01:13:52,159
ГОЛЛИВУД, 1923 Г.
Пять фильмов Эрбера Блаше выходят в прокат.
1234
01:13:54,280 --> 01:13:58,039
Мари рассказывает Чарльзу, что Симона
ищет работу стенографисткой.
1235
01:13:58,520 --> 01:14:02,039
«Режису с трудом даётся французский,
он не такой смышленый, как сестра.
1236
01:14:02,520 --> 01:14:05,959
Они живут на деньги от продажи драгоценностей.
Скоро в ход пойдёт мебель».
1237
01:14:08,520 --> 01:14:11,959
Луэлла Парсонс пишет, что кино необходимо
больше женщин-режиссеров.
1238
01:14:13,520 --> 01:14:17,039
««Парамаунт» так гордится своей единственном
женщиной-режиссером Дороти Арзнер,
1239
01:14:17,040 --> 01:14:20,559
которой вместе с Лоис Уэбер
удалось добиться признания.
1240
01:14:20,760 --> 01:14:24,519
Конечно, была ещё мадам Блаше,
но мы уже давно ничего о ней не слышали».
1241
01:14:25,400 --> 01:14:26,519
Великая депрессия
1242
01:14:26,520 --> 01:14:29,759
В 1920-х годах главным американским
словом было «процветание».
1243
01:14:29,760 --> 01:14:32,799
Но начались 30-е и появилось новое слово:
1244
01:14:33,280 --> 01:14:34,519
«депрессия».
1245
01:14:36,760 --> 01:14:37,279
Работы нет
1246
01:14:37,280 --> 01:14:38,199
1931
Ницца, Франция
1247
01:14:38,200 --> 01:14:42,999
Алис пишет: «Я узнала, что вы собираетесь
снимать звуковое кино в вашей новой студии.
1248
01:14:43,400 --> 01:14:47,279
Прошу вас, месье Гомон. Жить становится
всё труднее. Мне нужна работа».
1249
01:14:49,520 --> 01:14:54,159
Написана историческая справка про компанию «Гомон»,
где датой начала деятельности указан 1906 год.
1250
01:14:54,520 --> 01:14:56,519
Имя Алис в ней не упоминается.
1251
01:14:57,520 --> 01:14:58,399
Париж, 1932
1252
01:14:58,400 --> 01:15:00,279
Алис и Симона переезжают в Париж.
1253
01:15:00,960 --> 01:15:04,279
Симона работает секретаршей
в «Юнайтед Артисте» и «Фокс»
1254
01:15:04,520 --> 01:15:06,159
и материально обеспечивает мать.
1255
01:15:06,560 --> 01:15:07,759
Симона Блаше на банкете «Фокс»
1256
01:15:08,560 --> 01:15:13,039
Газета «Lе Temps» печатает поправки Алис к статье,
где первыми женщинами-режиссерами
1257
01:15:13,040 --> 01:15:16,519
названы Жермен Дюлак и Дороти Арзнер.
1258
01:15:16,520 --> 01:15:19,279
Она называет себя
первой женщиной-режиссером,
1259
01:15:19,280 --> 01:15:24,159
а миссис Смолли - первой
американской женщиной-режиссером.
1260
01:15:25,760 --> 01:15:27,039
ВАНЕССА ШВАРЦ, ПРОФЕССОР
1261
01:15:27,040 --> 01:15:29,039
Было бы очень интересно проследить,
1262
01:15:29,040 --> 01:15:32,319
кем и как была
написана история кинематографа
1263
01:15:32,320 --> 01:15:34,959
и какими были её отношения с этими людьми.
1264
01:15:34,960 --> 01:15:36,479
Виктор Баши, историк кино, 1995 г.
1265
01:15:36,480 --> 01:15:41,279
В 1960-х годах Виктор Баши
был историком кино из Брюсселя,
1266
01:15:41,280 --> 01:15:44,239
чей соседкой оказалась Алис Ги.
1267
01:15:44,800 --> 01:15:48,519
Он сразу же понял, насколько
важной фигурой она была для истории кино,
1268
01:15:48,520 --> 01:15:50,159
и что её имя должно быть добавлено
1269
01:15:50,160 --> 01:15:51,519
в исторические летописи.
1270
01:15:51,760 --> 01:15:54,399
Лос-Анджелес - Брюссель
1271
01:15:55,800 --> 01:15:57,799
Виктор Баши был моим дедушкой.
1272
01:15:57,800 --> 01:15:59,959
У него под столом
стоит записывающим аппарат.
1273
01:15:59,960 --> 01:16:01,479
- Вы его видите?
- Да.
1274
01:16:01,480 --> 01:16:03,759
Он ее записывает на пленку. Где она?
1275
01:16:03,760 --> 01:16:05,399
ДАМЬЯН БАШИ, ВНУК В. БАШИ
Машина?
1276
01:16:05,400 --> 01:16:08,519
Чёрт с ней с машиной, меня волнуют кассеты!
1277
01:16:08,520 --> 01:16:09,999
«Город-призрак: история Форта Ли»
1278
01:16:10,000 --> 01:16:14,839
В документальном фильме историка Теодора Хаффа
показаны заброшенные студии Форта Ли.
1279
01:16:15,000 --> 01:16:17,959
Но основателем «Солакса»
у него назван только Эрбер Блаше.
1280
01:16:18,760 --> 01:16:19,959
Париж,1939
1281
01:16:19,960 --> 01:16:24,759
Алис работает в Парижском издательском доме,
где она пишет сценарии, киноновеллы,
1282
01:16:24,760 --> 01:16:27,039
а также занимается переводом журналов.
1283
01:16:27,040 --> 01:16:29,239
Примерно тридцать её статей
будут опубликованы.
1284
01:16:30,360 --> 01:16:32,519
1939 г., Сент-Максим, Франция
1285
01:16:32,760 --> 01:16:36,199
ЛЕОН ГОМОН: «Уважаемая мадам,
я бы хотел поручить вам одно задание, -
1286
01:16:36,200 --> 01:16:39,519
рассказать про наши киноначинания.
Лучше вас с этим никто не справится».
1287
01:16:40,240 --> 01:16:41,759
Алис встречается с Гомоном.
1288
01:16:41,960 --> 01:16:44,959
Позднее он присылает ей свои
заметки и список фильмов,
1289
01:16:45,560 --> 01:16:48,039
Я с удивлением обнаружила,
что сняла столько картин.
1290
01:16:48,320 --> 01:16:52,199
Но в вашем списке режиссером
моих фильмов числится Луи Фейад.
1291
01:16:52,200 --> 01:16:56,559
Я ещё не начала работу над технической частью,
но почти закончила юмористическую.
1292
01:16:56,560 --> 01:16:57,799
Надеюсь, вам понравится».
1293
01:16:57,800 --> 01:16:58,999
Париж,1939
1294
01:16:59,000 --> 01:17:00,759
Сент-Максим, 1939 г.
1295
01:17:01,280 --> 01:17:03,279
Гомон благодарит её за работу и добавляет:
1296
01:17:03,280 --> 01:17:06,519
«Ваши замечания будут учтены
во втором издании».
1297
01:17:11,480 --> 01:17:14,559
Фашистская угроза продолжает расти.
ГЕРМАНИЯ ВТОРГЛАСЬ В ПОЛЬШУ
1298
01:17:14,560 --> 01:17:16,559
Опасаясь войны, детей эвакуируют.
1299
01:17:17,520 --> 01:17:19,759
Лос-Анджелес - Брюссель
1300
01:17:21,000 --> 01:17:21,959
Алис Ги. Интервью.
1301
01:17:21,960 --> 01:17:24,199
- Я же говорила!
- Да, вы были правы.
1302
01:17:24,200 --> 01:17:25,519
Хотите послушать?
1303
01:17:26,760 --> 01:17:30,159
Я вернулась в Париж без гроша в кармане.
1304
01:17:30,400 --> 01:17:34,519
Я потеряла мужа,
мне надо было воспитывать детей.
1305
01:17:35,520 --> 01:17:36,799
Виктор Баши и Алис Ги-Блаше
1306
01:17:36,800 --> 01:17:37,559
Париж,1940
1307
01:17:37,560 --> 01:17:40,199
Симона работает в Посольстве Америки в Париже.
СИМОНА БЛАШЕ
1308
01:17:40,200 --> 01:17:42,799
Позднее её и остальных сотрудников
переводят в Виши.
1309
01:17:43,280 --> 01:17:44,799
Виши, 1940 г.
1310
01:17:44,960 --> 01:17:50,959
В этот чёрный день для Франции
ликующие нацисты вошли в побежденный Париж.
1311
01:17:51,520 --> 01:17:52,959
1941 г., Сент-Максим
1312
01:17:53,280 --> 01:17:54,519
Леон Гомон написал в письме:
1313
01:17:54,760 --> 01:17:57,959
«Ко мне приходили журналист и фотограф,
я показал им ваши заметки.
1314
01:17:58,160 --> 01:18:01,279
Могу я дать им ваш адрес,
если они захотят с вами встретиться?
1315
01:18:01,960 --> 01:18:04,239
Статья появится в журнале «Семь дней».
1316
01:18:04,800 --> 01:18:08,959
Всего хорошего вам и вашей очаровательной дочери.
И главное - крепкого здоровья.
1317
01:18:09,280 --> 01:18:10,759
Ваш бывший начальник».
1318
01:18:10,760 --> 01:18:12,519
1941 г., Виши, Франция
1319
01:18:13,600 --> 01:18:14,759
Алис отвечает:
1320
01:18:14,960 --> 01:18:18,759
«Ваши журналисты могут приехать,
но все мои документы остались в Париже.
1321
01:18:20,000 --> 01:18:23,799
Когда я рассказываю о своей карьере во Франции,
на меня смотрят с недоверием.
1322
01:18:24,560 --> 01:18:28,999
Мне бы очень хотелось впервые увидеть
своё имя в списке первопроходцев «Гомон»».
1323
01:18:29,240 --> 01:18:30,359
«7 дней»
«Что осталось от СССР»
1324
01:18:30,360 --> 01:18:32,799
Выпуск журнала «7 дней» выходит в продажу
1325
01:18:33,280 --> 01:18:34,959
без упоминания в статье имени Алис.
1326
01:18:40,040 --> 01:18:42,239
Симону отправляют по работе в Швейцарию.
1327
01:18:42,760 --> 01:18:44,199
Алис едет с ней.
1328
01:18:44,200 --> 01:18:46,759
1941 г., Берн, Швейцария
1329
01:18:49,800 --> 01:18:53,519
Я вчера рассказывал о вас студентам.
1330
01:18:54,040 --> 01:18:58,759
Я лишь надеюсь, вы не приписали мне тот ужасный фильм,
от которого у меня волосы встают дыбом.
1331
01:18:59,320 --> 01:19:01,519
Он называется «Злодеяние телячьей головы».
1332
01:19:01,520 --> 01:19:04,959
Это киновед Жорж Садуль вам его приписал.
1333
01:19:05,360 --> 01:19:06,799
Жорж Садуль, историк кино
1334
01:19:06,800 --> 01:19:10,319
Жорж Садуль был большим
человеком в истории кино.
1335
01:19:10,320 --> 01:19:13,039
КЛЕР КЛУЗО, РЕДАКТОР МЕМУАРОВ АЛИС ГИ
1336
01:19:14,760 --> 01:19:18,279
Он был французским
журналистом и кинокритиком,
1337
01:19:18,280 --> 01:19:22,799
написавшим первую
интеллектуальную книгу об истории кино.
1338
01:19:22,960 --> 01:19:26,519
Вы можете упрекать его в том,
что он не взял у неё интервью,
1339
01:19:26,520 --> 01:19:29,279
но историков не интересуют интервью.
1340
01:19:29,280 --> 01:19:32,519
Их интересуют лишь письменные документы.
1341
01:19:33,000 --> 01:19:36,759
Официальные историки
её просто проигнорировали.
1342
01:19:36,760 --> 01:19:39,159
Никто не знал тех вещей,
которые известны сейчас.
1343
01:19:39,160 --> 01:19:40,559
ИВ ГОМОН, ВНУК ЛЕОНА ГОМОНА
1344
01:19:40,760 --> 01:19:44,239
1945 год
День победы в Европе
1345
01:19:45,280 --> 01:19:48,279
Толпа людей празднует конец войны в Европе.
1346
01:19:50,840 --> 01:19:52,759
Леон Гомон пишет Алис:
1347
01:19:52,760 --> 01:19:56,279
«Я прожил счастливую жизнь.
Я благодарен всем моим соратникам.
1348
01:19:56,560 --> 01:20:00,959
Но среди них вы занимаете особое место,
и я всегда вами восхищался».
1349
01:20:02,040 --> 01:20:03,759
Леон Гомон умирает.
1350
01:20:04,240 --> 01:20:09,959
Новая глава в истории компании, написанная
Блаше и Гомоном, так и не будет опубликована.
1351
01:20:10,160 --> 01:20:11,559
1946 г., Сент-Максим, Франция
1352
01:20:12,760 --> 01:20:13,759
Берн
1353
01:20:13,760 --> 01:20:17,279
Алис читает лекции о кино
в университетах и женских клубах.
1354
01:20:20,400 --> 01:20:23,559
В свет выходит книга
Жоржа Садуля «Пионеры кино».
1355
01:20:23,560 --> 01:20:27,959
Он пишет, что Алис была главой продюсерского отдела «Гомон»,
режиссером художественных фильмов,
1356
01:20:27,960 --> 01:20:31,759
что она отвечала за закупку сценариев
и была режиссером «Злодеяния телячьей головы».
1357
01:20:31,760 --> 01:20:37,279
Он приписывает бывшему ассистенту Алис, Жассе,
фильмы «Страсть» и «Эсмеральда»,
1358
01:20:37,280 --> 01:20:39,959
а актёру Анри Галле - «Капустную фею».
1359
01:20:42,520 --> 01:20:45,159
1947 г., Сан-Франциско
1360
01:20:45,360 --> 01:20:48,759
Реджинальд, живущий в США,
женится на Роберте Майерс.
1361
01:20:48,760 --> 01:20:49,799
Роберта Блаше
1362
01:20:49,800 --> 01:20:51,559
1947 г., Женева, Швейцария
1363
01:20:52,280 --> 01:20:53,519
Алис пишет:
1364
01:20:53,520 --> 01:20:57,559
«Дорогая Роберта, ты сильно
заблуждаешься на мой счёт.
1365
01:20:57,960 --> 01:21:01,799
Я сняла много ильмов, возможно,
несколько шедевров или ни одного.
1366
01:21:02,080 --> 01:21:06,759
За свою 20-летнюю карьеру я собрала
столько анекдотов и воспоминаний,
1367
01:21:06,760 --> 01:21:08,959
которые могли бы
заинтересовать и рассмешить людей.
1368
01:21:08,960 --> 01:21:12,359
Если бы мне хватило терпения,
я могла бы даже написать про свою жизнь.
1369
01:21:12,600 --> 01:21:13,959
Но зачем?
1370
01:21:14,320 --> 01:21:15,799
Я превратилась в старого философа.
1371
01:21:17,000 --> 01:21:23,279
Я думаю, что работая в «Гомон»,
я поспособствовала успеху компании.
1372
01:21:23,520 --> 01:21:27,279
Но в те времена во Франции,
особенно будучи женщиной,
1373
01:21:27,520 --> 01:21:30,279
мне пришлось побороться за своё место».
1374
01:21:34,760 --> 01:21:38,519
У вас ещё остались ваши фильмы?
Вы сохранили плёнки?
1375
01:21:38,520 --> 01:21:40,039
К сожалению, всё утеряно.
1376
01:21:40,520 --> 01:21:41,959
Как можно потерять свои фильмы?
1377
01:21:41,960 --> 01:21:43,279
ФЛОРИЯ СИГИСМОНДИ, РЕЖИССЕР
1378
01:21:43,280 --> 01:21:44,759
Алис Ги сняла столько фильмов.
1379
01:21:44,760 --> 01:21:45,759
СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ
1380
01:21:45,760 --> 01:21:48,799
И так как, в основном,
они были сняты до войны,
1381
01:21:48,800 --> 01:21:51,759
многие из них были утеряны или повреждены.
1382
01:21:51,760 --> 01:21:55,279
Но есть небольшая группа коллекционеров,
1383
01:21:55,280 --> 01:21:58,799
которые владеют секретами немого кино.
1384
01:21:58,960 --> 01:22:01,479
Голливуд - Ван-Найс
1385
01:22:02,840 --> 01:22:06,839
Чарли Тарбокс из Лос-Анджелеса
продал несколько фильмов.
1386
01:22:06,840 --> 01:22:09,159
Среди них были фильмы Алис Ги-Блаше.
1387
01:22:09,160 --> 01:22:10,479
МЮРРЕЙ ГЛАСС, КОЛЛЕКЦИОНЕР
1388
01:22:10,480 --> 01:22:13,599
В 1964 году я купил «Офицера Хендерсона».
1389
01:22:13,600 --> 01:22:14,759
«Офицер Хендерсон», 1913
1390
01:22:14,960 --> 01:22:18,559
Я заплатил за плёнку 13 долларов и 25 центов.
1391
01:22:18,760 --> 01:22:20,759
Я стал коллекционировать ее фильмы:
1392
01:22:20,760 --> 01:22:22,479
«Его двойник», «Дело чести»,
1393
01:22:23,280 --> 01:22:25,399
«Дело Берстопа Холмса»,
1394
01:22:25,400 --> 01:22:29,519
«Брачные ограничения» и «Девушка в кресле».
1395
01:22:29,760 --> 01:22:33,559
Вы не знали, что Алис
разыскивала свои фильмы?
1396
01:22:33,560 --> 01:22:34,039
Нет.
1397
01:22:34,280 --> 01:22:36,479
Почти все фильмы достались
вам от Чарли Тарбокса?
1398
01:22:36,480 --> 01:22:38,839
-Да.
- Он что-то оставил себе?
1399
01:22:39,280 --> 01:22:42,279
Как я понимаю, вы ничего
не знаете о Чарли Тарбоксе?
1400
01:22:42,280 --> 01:22:45,039
- Нет.
- Тогда я вам советую узнать о нём побольше.
1401
01:22:47,360 --> 01:22:47,959
Берн
1402
01:22:47,960 --> 01:22:51,559
Американское посольство
переводит Симону в Вашингтон.
1403
01:22:51,560 --> 01:22:52,999
Алис едет с ней.
1404
01:22:53,000 --> 01:22:54,519
Вашингтон, 1952 г.
1405
01:22:54,520 --> 01:22:58,959
Сын Леона Гомона Луи пишет Алис
про книгу, которую он пишет о своем отце.
1406
01:22:59,960 --> 01:23:02,559
Он отправляет ей документы с вопросами.
1407
01:23:02,960 --> 01:23:07,279
«Дорогой Луи, твой отец всегда
находил решения сложных проблем.
1408
01:23:08,200 --> 01:23:09,519
Он любил порядок.
1409
01:23:09,520 --> 01:23:11,759
Он научил меня быть организованной.
1410
01:23:11,960 --> 01:23:16,039
Когда бизнес стал расти, он позволил мне
заниматься исключительно режиссурой.
1411
01:23:16,040 --> 01:23:19,279
Документы, которые я тебе отправляю,
имеют ценность только для меня,
1412
01:23:19,280 --> 01:23:20,759
но я прошу тебя их вернуть.
1413
01:23:21,520 --> 01:23:23,559
Алис Ги-Блаше».
1414
01:23:24,520 --> 01:23:29,159
Издана книга киноведов Рене Жана
и Чарльза Форда под названием «История кино».
1415
01:23:29,360 --> 01:23:34,759
В ней Алис числится режиссером «Капустной феи»,
«Страсти» и «Злодеяния телячьей головы».
1416
01:23:40,760 --> 01:23:43,399
Он приписал мне эту «Телячью голову»,
которую я не снимала.
1417
01:23:43,400 --> 01:23:44,279
Да, я знаю.
1418
01:23:44,280 --> 01:23:48,519
Жан Митри только что выпустил свою хронологию.
ЖАН МИТРИ, «УНИВЕРСАЛЬНАЯ ФИЛЬМОГРАФИЯ»
1419
01:23:48,800 --> 01:23:49,519
Не слышала о таком.
1420
01:23:49,760 --> 01:23:54,519
Первое упоминание о вас
у него относится к 1899 году.
1421
01:23:54,800 --> 01:23:55,839
Только не это!
1422
01:23:56,000 --> 01:24:02,519
Он пишет, что Анри Галле становится режиссером
«Гомон» и снимает первый фильм, «Капустную фею».
1423
01:24:04,520 --> 01:24:05,999
АНРИ ГАЛЛЕ, АКТЁР
1424
01:24:06,000 --> 01:24:09,759
- Ну просто великолепно.
- Невероятно, сколько у него ошибок!
1425
01:24:09,760 --> 01:24:12,159
Да уж! С ума сойти!
1426
01:24:12,800 --> 01:24:14,519
1954 г., Вашингтон
1427
01:24:15,240 --> 01:24:21,279
«Дорогой Луи! Все фильмы, снятые до
строительства студии, были сняты мной.
1428
01:24:21,480 --> 01:24:24,519
Фотография к фильму «Капустная фея»
была сделана после съёмок.
1429
01:24:24,800 --> 01:24:26,759
Я надела костюм крестьянки ради шутки.
1430
01:24:27,280 --> 01:24:29,759
Рядом со мной мои подруги:
Жермен и Ивон Серан.
1431
01:24:30,160 --> 01:24:33,239
Я лишь прошу вернуть мне мой
титул первой женщины-режиссера,
1432
01:24:33,240 --> 01:24:36,479
который принадлежал по праву
мне на протяжении 17 лет».
1433
01:24:37,520 --> 01:24:41,759
Алис пишет: «Я не знаю, почему датой съёмок
«Капустной феи» указан 1902 год,
1434
01:24:41,760 --> 01:24:44,759
и почему многих моих фильмов нет в каталоге.
1435
01:24:45,040 --> 01:24:52,239
Фильм «Капустная фея», отснятый на 60 мм камеру,
был снят на той самой террасе в 1896 году».
1436
01:24:53,760 --> 01:24:57,279
- Фильм не сохранился?
- Скорее всего, нет.
1437
01:24:57,280 --> 01:24:59,079
Алис и с сестрами Серан. Около 1896-1902
1438
01:24:59,080 --> 01:25:01,719
Было бы чудом, если бы
он сохранился спустя столько лет.
1439
01:25:04,960 --> 01:25:07,279
Нет ничего особого в том, что я была первой.
1440
01:25:07,760 --> 01:25:08,999
И всё же.
1441
01:25:09,520 --> 01:25:14,359
Я лишь могу сказать, что во всём,
что я утверждала, я была честна.
1442
01:25:14,360 --> 01:25:18,759
Я никогда не пыталась
присвоить себе чужие заслуги.
1443
01:25:18,760 --> 01:25:20,799
В этом я могу вам поклясться.
1444
01:25:21,280 --> 01:25:22,279
Париж, 1954
1445
01:25:22,280 --> 01:25:26,079
Луи объясняет Алис, почему
некоторых её фильмов нет в каталоге:
1446
01:25:26,520 --> 01:25:30,959
«Уважаемая мадам, во-первых, формат
ваших фильмов непригоден к использованию.
1447
01:25:30,960 --> 01:25:35,279
К тому же, часть ранних негативов была
повреждена неопытным персоналом.
1448
01:25:37,520 --> 01:25:40,519
Она не получала авторских отчислений,
только зарплату?
1449
01:25:40,520 --> 01:25:46,279
На этих фильмах не было даже её имени.
О каких авторских правах может идти речь?
1450
01:25:46,760 --> 01:25:49,759
Неважно в каком году она начала,
в 1896 или 1902.
1451
01:25:49,760 --> 01:25:52,319
СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ, РЕЖИССЕР
1452
01:25:52,320 --> 01:25:55,399
Алис Ги была важной фигурой
для становления кинематографа.
1453
01:25:55,400 --> 01:25:57,399
Ранние французские синеасты: Люмьер, Ги, Мельес
1454
01:25:57,400 --> 01:25:59,319
Самое важное - посмотреть эти фильмы.
1455
01:25:59,320 --> 01:26:00,519
Но это не так-то просто.
1456
01:26:00,520 --> 01:26:02,759
Нужно иметь доступ к киноархивам.
1457
01:26:02,760 --> 01:26:05,519
ФИАФ
Международная федерация киноархивов
1458
01:26:05,960 --> 01:26:07,159
Лос-Анджелес, Калифорния
1459
01:26:10,520 --> 01:26:14,279
Вот она!
«Высокая цена жизни» Алис Ги-Блаше
1460
01:26:15,520 --> 01:26:16,959
До сих пор приятно пахнет.
1461
01:26:17,280 --> 01:26:18,759
Это нитратная киноплёнка.
1462
01:26:19,000 --> 01:26:21,959
Нитратные киноплёнки так долго хранятся,
1463
01:26:21,960 --> 01:26:24,759
потому что в них содержится серебро,
1464
01:26:24,760 --> 01:26:26,359
которое делало картинку светлее,
1465
01:26:26,360 --> 01:26:27,999
что очень нравилось режиссерам.
1466
01:26:28,280 --> 01:26:31,039
Нитрат - настолько
сильновоспламеняющееся вещество,
1467
01:26:31,040 --> 01:26:32,759
что оно может гореть даже в воде,
1468
01:26:32,760 --> 01:26:34,959
а его пары вас убьют.
ПАРЫ НИТРАТОВ ТОКСИЧНЫ
1469
01:26:35,320 --> 01:26:38,359
Болыиинство нитратных пленок
плохо сохранились.
1470
01:26:38,360 --> 01:26:41,999
Они либо были прокатными копиями
и их часто показывали,
1471
01:26:42,000 --> 01:26:45,279
либо неправильно хранились
и начали разрушаться,
1472
01:26:45,280 --> 01:26:47,319
и пришлось вырезать целые куски.
1473
01:26:47,520 --> 01:26:49,799
Из-за строгих правил пожарной безопасности,
1474
01:26:49,800 --> 01:26:52,519
эти плёнки могут храниться
только в ольших архивах.
1475
01:26:52,520 --> 01:26:54,039
Британский институт кино, Лондон
1476
01:26:54,520 --> 01:26:57,279
Алис отправляется в Америку,
чтобы разыскать свои фильмы.
1477
01:26:57,280 --> 01:27:00,559
Она живёт у Реджинальда и Роберты
с их маленькой дочкой Адриен.
1478
01:27:00,760 --> 01:27:01,359
Нью-Йорк, 1956 г.
1479
01:27:01,360 --> 01:27:03,359
«Вчера был прекрасный день!
1480
01:27:03,360 --> 01:27:05,999
Мы с Робертой отправились
в Музей современного искусства,
1481
01:27:06,520 --> 01:27:09,159
где меня принял директор их киноархива.
1482
01:27:09,760 --> 01:27:12,519
Их главный библиотекарь принёс
мне много разных публикаций,
1483
01:27:13,040 --> 01:27:16,959
и я наконец-то нашла много своих
фильмов в их каталоге авторов.
1484
01:27:18,160 --> 01:27:20,799
Они посоветовали мне съездить
в Библиотеку Конгресса.
1485
01:27:28,760 --> 01:27:30,959
И вот я приехала в Библиотеку Конгресса.
1486
01:27:31,280 --> 01:27:36,519
После долгих поисков, библиотекарь приносит мне
те же самые каталоги, что я видела в Нью-Йорке...».
1487
01:27:38,800 --> 01:27:39,759
Бруклин, 1956 г.
1488
01:27:39,960 --> 01:27:42,039
«Вчера я работала над своими мемуарами.
1489
01:27:42,040 --> 01:27:44,519
Иногда мне кажется,
что все это никому не нужно».
1490
01:27:48,760 --> 01:27:51,199
- Ведь это вы сняли «Страсть»?
-Да, я.
1491
01:27:51,200 --> 01:27:55,799
Получается, что в истории кино
допущена ошибка.
1492
01:27:55,800 --> 01:28:00,519
- Да, этот фильм ошибочно приписали Жассе.
- Вашему ассистенту?
1493
01:28:01,280 --> 01:28:07,279
Будучи одной из последних живущих пионеров кино,
к Алис обращаются историки кино и журналисты.
1494
01:28:07,280 --> 01:28:12,759
Она продолжает править их очерки,
статьи и книги о себе и об истории кино,
1495
01:28:12,760 --> 01:28:14,999
а также вносит поправки в статью Рене Жана.
1496
01:28:15,520 --> 01:28:18,799
«Я прочитала вашу статью
о женщинах-режиссерах.
1497
01:28:18,800 --> 01:28:20,599
Я не знала, что нас было так много.
1498
01:28:21,000 --> 01:28:26,919
Но это не помешало Дениелю Блуму присвоить
Лоис Вебер звание первой женщины-продюсера.
1499
01:28:27,520 --> 01:28:30,799
Вы спрашиваете, знакома ли я была
со звёздами кино. Я знала их всех!
1500
01:28:30,800 --> 01:28:33,759
Дугласа Фейербенкса и Мэри Пикфорд,
которую мне предлагали на роль.
1501
01:28:33,760 --> 01:28:36,799
Я была в студии Чаплина
на съёмках его фильма «Малыш»».
1502
01:28:37,280 --> 01:28:38,319
Париж,1957
1503
01:28:38,320 --> 01:28:41,199
ФИАФ приглашает Алис на открытие
своей двенадцатой конференцию.
1504
01:28:43,600 --> 01:28:44,999
Добро пожаловать в офис ФИАФ.
1505
01:28:45,000 --> 01:28:47,159
Эти фотографии доказывают,
1506
01:28:47,160 --> 01:28:51,039
что Алис присутствовала на
церемонии открытия конференции.
1507
01:28:55,760 --> 01:28:57,519
«Конференция была интересной.
1508
01:28:58,040 --> 01:29:02,519
Месье Лампрехт, представитель
немецких архивов и уникальный коллекционер,
1509
01:29:02,520 --> 01:29:04,519
нашёл отрывок моего фильма «Страсть».
1510
01:29:04,760 --> 01:29:07,279
Он считает, что у него
могут быть и другие мои фильмы.
1511
01:29:07,280 --> 01:29:11,519
Мне посчастливилось познакомиться
с месье Садулем, который приписал мои фильмы другим.
1512
01:29:11,520 --> 01:29:14,239
Он признался, что получил
эту информацию из устных источников,
1513
01:29:14,240 --> 01:29:17,359
пообещал исправить эти ошибки
и делал заметки, когда я говорила.
1514
01:29:18,280 --> 01:29:23,599
Месье Ланглуа поблагодарил меня за честь,
которую я оказала им своим присутствием».
1515
01:29:30,280 --> 01:29:33,519
Вдохновленная находкой Лампрехта,
обнаружившего её фильм «Страсть»,
1516
01:29:33,520 --> 01:29:39,759
Алис пишет всем участникам конференции
и просит их поискать её фильмы в своих архивах.
1517
01:29:40,520 --> 01:29:41,399
Берлин, 1958 г.
1518
01:29:41,400 --> 01:29:46,759
К её большому удивлению, Лампрехт
находит фильмы «Мачеха» и «Дитя баррикад».
1519
01:29:47,280 --> 01:29:51,399
Алис просит разрешения показать фильмы
на одной из своих лекций и оставить потом себе.
1520
01:29:51,400 --> 01:29:55,199
Он соглашается ей их одолжить,
но отказывает в просьбе оставить их себе.
1521
01:29:56,280 --> 01:30:00,519
Очень больно, когда ты снял столько фильмов,
но у тебя ничего не осталось.
1522
01:30:00,520 --> 01:30:02,519
Люди начинают задумываться о сохранении
1523
01:30:02,520 --> 01:30:05,159
своего труда
только достигнув преклонного возраста
1524
01:30:05,400 --> 01:30:06,959
и начинают кусать локти.
1525
01:30:07,240 --> 01:30:08,799
ЯН-КРИСТОФЕР ХОРАК, ДИРЕКТОР АРХИВА
1526
01:30:08,800 --> 01:30:10,039
У неё столько материала,
1527
01:30:10,040 --> 01:30:11,999
что мы непременно найдем другие её фильмы.
1528
01:30:14,560 --> 01:30:17,559
Я их обязательно найду.
Я в этом уверена.
1529
01:30:18,480 --> 01:30:19,959
Брюссель, 1958 г.
1530
01:30:19,960 --> 01:30:23,039
Симону переводят в Брюссель. Алис едет с ней.
1531
01:30:28,960 --> 01:30:33,839
К сожалению, никто не хочет
издавать мои мемуары.
1532
01:30:33,840 --> 01:30:36,759
Я в этом сомневаюсь.
Когда-нибудь это произойдет.
1533
01:30:37,000 --> 01:30:43,959
Возможно, некоторые издательства опасаются,
потому что вы называете определенные имена,
1534
01:30:43,960 --> 01:30:48,039
и, возможно, они боятся последствий.
1535
01:30:48,040 --> 01:30:49,519
Да, вполне вероятно.
1536
01:30:49,800 --> 01:30:55,039
а, возможно, это правда не совсем
удобная, но она должна быть написана.
1537
01:30:56,160 --> 01:31:00,279
Сценарист Фрэнк Леон Смит пишет
в ответ на статью про Алис:
1538
01:31:00,800 --> 01:31:03,559
«Когда я работал на студии
«Пате-Астра» в Нью-Джерси,
1539
01:31:03,560 --> 01:31:06,279
мои французские начальники
часто упоминали её имя.
1540
01:31:06,800 --> 01:31:09,759
Они её уважали, но недолюбливали
за то, что будучи женщиной,
1541
01:31:09,760 --> 01:31:13,279
у неё была успешная карьера режиссера,
сценариста и продюсера.
1542
01:31:13,760 --> 01:31:16,519
Однажды меня отправили в ее студию «Солакс».
1543
01:31:16,520 --> 01:31:20,559
Там во всю стену гигантскими буквами
был написан её девиз:
1544
01:31:20,760 --> 01:31:22,199
«Будьте естественными!».
1545
01:31:22,960 --> 01:31:28,799
Эти слова были необычными для того времени,
когда актёрскую игру называли «позированием».
1546
01:31:28,960 --> 01:31:33,239
Эта табличка помогла мне понять,
что кино не должно быть искусственным. И я тоже.
1547
01:31:33,240 --> 01:31:35,999
Я до сих пор благодарен ей за эти слова».
1548
01:31:37,240 --> 01:31:39,279
«До Голливуда был Форт Ли, штат Нью-Джерси»
1549
01:31:39,280 --> 01:31:42,959
В прокат выходит документальный фильм
под названием «До Голливуда был Форт Ли».
1550
01:31:43,400 --> 01:31:50,279
Студия «Солакс» была основана Эрбером Блаше в 1913 году,
недалеко от моста Джорджа Вашингтона.
1551
01:31:54,000 --> 01:31:57,279
- Вы не думали о написании мемуаров?
- Они уже написаны.
1552
01:31:57,280 --> 01:32:00,159
- Мне нужно лишь найти...
- Издателя?
1553
01:32:00,160 --> 01:32:04,279
- Уверена, что он быстро найдётся.
- Вы так думаете?
1554
01:32:04,960 --> 01:32:05,799
Брюссель, 1961 г.
1555
01:32:05,800 --> 01:32:09,959
Алис пишет в разные издательства,
но никто не хочет печатать её мемуары.
1556
01:32:13,160 --> 01:32:17,759
Алис возвращается в США, чтобы найти
свои фильмы и жить с дочерью в Нью-Джерси.
1557
01:32:19,280 --> 01:32:23,519
Пока что она нашла всего
два фильма и отрывок третьего.
1558
01:32:44,560 --> 01:32:47,759
Алис умирает в Нью-Джерси в 1968 году.
1559
01:32:53,960 --> 01:32:58,279
Спустя восемь лет после ее смерти,
во Франции опубликованы её мемуары.
1560
01:32:58,560 --> 01:33:00,519
«Автобиография пионерки кино» Алис Ги
1561
01:33:00,520 --> 01:33:04,519
Я прожила с ней 60 лет.
1562
01:33:04,520 --> 01:33:07,279
Я хорошо её знала.
1563
01:33:09,560 --> 01:33:14,959
Меня попросили написать небольшой текст
и рассказать, что для меня значила моя мама.
1564
01:33:14,960 --> 01:33:22,559
Мама была добрым человеком и энергичной,
вечно молодой натурой,
1565
01:33:22,800 --> 01:33:29,239
интересующейся всеми новыми научными
изобретениями и литературными новинками.
1566
01:33:29,520 --> 01:33:33,239
Её энтузиазм был заразителен.
1567
01:33:34,000 --> 01:33:37,279
Она была для меня не просто матерью.
1568
01:33:37,760 --> 01:33:44,279
Она была мне другом и я обязана ей
тем счастьем, которое у меня осталось.
1569
01:33:53,760 --> 01:33:56,799
Несмотря на все правки и мемуары,
до сих пор существуют сомнения
1570
01:33:56,800 --> 01:34:00,039
о роли, которую Алис Ги-Блаше
сыграла в истории раннего синематографа.
1571
01:34:00,760 --> 01:34:06,279
«Кем была Алис Ги»,
интервью Николь Лиз Бернем и Клер Клузо.
1572
01:34:06,280 --> 01:34:10,279
Месье Тоскан дю Плантье,
вы являетесь директором компании «Гомон».
1573
01:34:10,280 --> 01:34:11,959
Так кем же была Алис Ги?
1574
01:34:12,160 --> 01:34:13,279
Это название фильма?
1575
01:34:13,280 --> 01:34:15,759
Сотрудница компании? Нет, я такую не знаю.
1576
01:34:16,080 --> 01:34:19,519
Клер Клузо: «Она сняла все те фильмы,
которые входят в золотой фонд «Гомон»».
1577
01:34:19,520 --> 01:34:23,759
Жак Деланд: «Если открыть книги по истории кино,
то в них упоминается имя Алис Ги.
1578
01:34:23,760 --> 01:34:26,959
Ее описывают как красивую
и деловую женщину».
1579
01:34:26,960 --> 01:34:31,199
Чарльз Форд: «Она осталась в тени,
потому что не сняла ничего выдающегося.
1580
01:34:31,200 --> 01:34:35,199
Её творчество было честным, достойным,
интересным, но не гениальным».
1581
01:34:35,520 --> 01:34:38,319
Анри Ланглуа: «Она была обычной женщиной,
а не какой-то Коко Шанель.
1582
01:34:38,320 --> 01:34:42,759
Была ли она действительно режиссером
и продюсером всех этих фильмов?
1583
01:34:43,040 --> 01:34:44,279
Я не могу этого утверждать».
1584
01:34:44,280 --> 01:34:48,759
Жак Деланд: «Эта женщина сразу же
поняла профессию режиссера.
1585
01:34:48,760 --> 01:34:53,039
От сценария и съёмочного процесса
до руководства актёрами».
1586
01:34:53,040 --> 01:34:56,799
Франсис Лакассен: «Фейад утверждал, что это
она его наняла и подтолкнула к режиссуре».
1587
01:34:56,800 --> 01:35:01,439
Л. де Кермадек: «Я слышала противоречивые истории.
Но главная проблема в том, что она была женщиной».
1588
01:35:01,440 --> 01:35:03,759
Франсис Лакассен: «Дело не в том,
что она была женщиной».
1589
01:35:03,760 --> 01:35:07,279
Клер Клузо: «Около двухсот
её фильмов есть в архивах.
1590
01:35:07,280 --> 01:35:09,559
Что вы обираетесь делать с этим материалом»?
1591
01:35:09,800 --> 01:35:13,999
Тоскан дю Плантье: «Это сложный вопрос.
Эти фильмы сняты на старые плёнки, их надо копировать,
1592
01:35:14,000 --> 01:35:16,959
а это стоит несколько миллиардов франков.
Какая от этого прибыль»?
1593
01:35:16,960 --> 01:35:21,559
Николь Лиз Бернем:«Эта женщина помогла
открыть кино, но никто про неё не знает.
1594
01:35:21,560 --> 01:35:25,799
Это недопустимо и глупо, что её фильмы
недоступны для просмотра».
1595
01:35:25,800 --> 01:35:27,359
Вот о чём надо говорить.
1596
01:35:32,760 --> 01:35:34,759
Когда было сделано это интервью, в 1975 году,
1597
01:35:34,760 --> 01:35:37,759
фильмы Алис были в ограниченном
доступе или вовсе недоступны.
1598
01:35:37,760 --> 01:35:41,759
Кинокритики и историки брали за основу
документы, интервью и слухи.
1599
01:35:41,760 --> 01:35:42,799
С историей всегда так.
1600
01:35:42,800 --> 01:35:44,279
ДЖАНИН ГАРОФАЛО, АКТРИСА, КОМИК
1601
01:35:44,960 --> 01:35:48,519
И с теми, кто эту историю рассказывает.
1602
01:35:48,520 --> 01:35:51,279
Обычно, это люди, стоящие у власти.
1603
01:35:53,800 --> 01:35:55,719
Кто был более и менее важен для истории?
1604
01:35:55,720 --> 01:35:57,039
НАУМ КЛЕЙМАН, ИСТОРИК КИНО
1605
01:35:57,040 --> 01:35:59,039
Кто сыграл важную роль в истории?
1606
01:35:59,040 --> 01:36:01,199
Её роль, определенно, была огромной.
1607
01:36:01,200 --> 01:36:03,959
Давайте покажем,
каким прекрасными были её фильмы.
1608
01:36:03,960 --> 01:36:05,239
СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ
1609
01:36:05,520 --> 01:36:10,519
И сделав это, память о ней будет жить.
1610
01:36:10,520 --> 01:36:12,279
«Джеф Филмс», Покассет, штат Массачусетс
1611
01:36:12,800 --> 01:36:14,519
Мы в Бостоне.
1612
01:36:14,800 --> 01:36:16,519
В основном тут 16 мм плёнки.
1613
01:36:16,520 --> 01:36:17,759
Целые коридоры пленок.
1614
01:36:17,760 --> 01:36:18,959
Найдена коллекция фильмов.
1615
01:36:19,600 --> 01:36:20,759
Вы что-то нашли?
1616
01:36:21,800 --> 01:36:24,799
Все про неё забыли, а вы её воскрешаете.
1617
01:36:24,800 --> 01:36:26,519
Похоже на производство «Солакс».
1618
01:36:27,280 --> 01:36:29,959
Её творчество было опечатано.
1619
01:36:29,960 --> 01:36:34,559
Нужно открыть все эти коробки
и посмотреть, что внутри.
1620
01:36:34,560 --> 01:36:35,759
Тут столько материала.
1621
01:36:35,760 --> 01:36:39,239
Мы заходим в хранилище,
чтобы найти фильмы Алис Ги.
1622
01:36:40,280 --> 01:36:45,799
Этот фильм восполняет пробелы
в мировой истории кино.
1623
01:36:47,280 --> 01:36:50,359
Мы даже не представляем себе,
что мы там найдём.
1624
01:36:51,760 --> 01:36:52,999
Как вы меня нашли?
1625
01:36:53,000 --> 01:36:56,799
Она была не просто успешной деловой женщиной,
но и одаренным режиссером
1626
01:36:56,800 --> 01:36:58,519
с чрезвычайно поэтическим видением.
1627
01:36:58,520 --> 01:36:59,759
МАРТИН СКОРСЕЗЕ, РЕЖИССЕР
1628
01:36:59,760 --> 01:37:00,759
Вы - настоящий детектив!
1629
01:37:00,760 --> 01:37:03,359
Вы - Кристофер?
Мы сейчас творим историю!
1630
01:37:03,360 --> 01:37:05,159
Мы отправились на поиски Алис.
1631
01:37:05,160 --> 01:37:06,999
Я знаю, что сохранилось больше материала.
1632
01:37:07,000 --> 01:37:08,559
Студия «Солакс» была тут.
1633
01:37:08,560 --> 01:37:11,799
Индустрия, которую она помогла создать,
просто про неё забыла.
1634
01:37:12,000 --> 01:37:14,519
И мы не хотим, чтобы
ещё одно поколение жило,
1635
01:37:14,520 --> 01:37:17,039
не зная, какой огромный вклад
она внесла в кино,
1636
01:37:17,040 --> 01:37:19,039
в его развитие и становление как индустрии.
1637
01:37:19,040 --> 01:37:20,519
РОБЕРТ ФОН ДАССАНОВСКИ, ПРОДЮСЕР
1638
01:37:24,760 --> 01:37:29,959
Моя дочь говорит, что я должна всё забыть,
бросить, и пусть пропадает оно всё пропадом.
1639
01:37:30,400 --> 01:37:33,959
Ни в коем случае нельзя бросать!
Это было бы настоящим преступлением.
1640
01:37:33,960 --> 01:37:35,519
Да, я тоже так считаю.
1641
01:37:36,160 --> 01:37:38,519
- Я делаю это не для себя...
- Нет, для истории!
1642
01:37:38,520 --> 01:37:40,039
Да, ради истории.
1643
01:38:00,280 --> 01:38:02,279
РЕЖИССЕР И ПРОДЮСЕР: ПАМЕЛА Б. ГРИН
1644
01:38:02,760 --> 01:38:05,279
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАМЕЛА Б. ГРИН И ДЖОАН САЙМОН
1645
01:38:08,520 --> 01:38:11,559
ОСНОВАНО НА РЕЗУЛЬТАТАХ ИССЛЕДОВАНИИ
ПАМЕЛЫ Б. ГРИН И «НЕЙЧЮРАЛ ТИМ».
1646
01:38:11,800 --> 01:38:13,959
Такое чувство, будто мы играем на сцене.
1647
01:38:13,960 --> 01:38:17,079
Это очень похоже на скетч по телевизору.
1648
01:38:19,240 --> 01:38:20,799
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЛИСОН МАКМЭХАН
1649
01:38:20,800 --> 01:38:22,519
«АЛИС ГИ-БЛАШЕ: ПОТЕРЯННЫЙ ВИЗИОНЕР КИНО»
1650
01:38:22,520 --> 01:38:23,959
У нас накопилось столько злости.
1651
01:38:23,960 --> 01:38:25,279
Надо было её куда-то выплеснуть.
1652
01:38:25,280 --> 01:38:26,759
- И это помогло.
- Это точно.
1653
01:38:26,760 --> 01:38:29,039
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ЖЕРАЛИН УАЙТ ДРЕЙФУС
1654
01:38:29,280 --> 01:38:31,239
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ДЖОДИ ФОСТЕР
1655
01:38:31,520 --> 01:38:33,959
Мне кажется, что нам удалось
точно воссоздать эту сцену.
1656
01:38:33,960 --> 01:38:37,759
И то, что нам удалось это сделать,
ОТРЫВОК ИЗ ФИЛЬМА «У ФОТОГРАФА», 1900 Г.
1657
01:38:37,760 --> 01:38:40,759
было для меня очень ценным опытом.
1658
01:38:40,960 --> 01:38:42,999
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ХЬЮ М.ХЕФНЕР
1659
01:38:43,520 --> 01:38:45,799
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: РОБЕРТ РЕДФОРД
1660
01:38:46,040 --> 01:38:47,959
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: РЕДЖИНА К. СКАЛЛИ
1661
01:38:48,360 --> 01:38:51,239
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ: ДЖОН ПТЭК, ДЖОАН САЙМОН
1662
01:38:51,520 --> 01:38:53,759
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ДЖЕЙМИ ВУЛЬФ
1663
01:38:54,240 --> 01:38:57,519
СОПРОДЮСЕРЫ: ДЖЕРАЛЬД ХЕРМАН, ГРЭГ МАККЛАТЧИ, ДИК РОЗЕНЦВЕЙГ И ДР.
1664
01:38:57,760 --> 01:39:00,039
И ДРУГИЕ
1665
01:39:35,000 --> 01:39:39,559
Да здравствует мадам Алис Ги-Блаше!
1666
01:39:39,560 --> 01:39:40,519
И вуаля!
1667
01:39:40,520 --> 01:39:43,279
БУДЬ СОБОЙ:
НЕИЗВЕСТНАЯ ИСТОРИЯ АЛИС ГИ-БЛАШЕ
1668
01:40:05,760 --> 01:40:08,519
Доброго вечера!
209140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.