All language subtitles for [SubtitleTools.com] Be.Natural.The.Untold.Story.of.Alice.Guy-Blache.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,800 --> 00:01:40,759 Соединенные Штаты Америки 2 00:01:49,520 --> 00:01:51,959 Париж,1895 3 00:02:05,360 --> 00:02:10,519 28 декабря 1895 года, в тёмном зале парижского «Гран-кафе» 4 00:02:10,760 --> 00:02:14,799 братья Люмьер представили публике своё новое изобретение - 5 00:02:15,000 --> 00:02:16,559 синематографа. 6 00:02:18,000 --> 00:02:23,559 Этот сеанс стал историческим и считается днём рождения кино. 7 00:02:24,800 --> 00:02:30,279 22 марта, девятью месяцами раннее, в Обществе поддержки национальной промышленности, 8 00:02:30,280 --> 00:02:36,559 Огюст и Луи Люмьеры продемонстрировали свой синематограф узкому кругу друзей и коллег. 9 00:02:37,800 --> 00:02:45,519 Среди приглашенных - инженер и изобретатель Леон Гомон и его 22-летняя секретарша Алис Ги. 10 00:02:47,040 --> 00:02:50,759 Это было что-то необыкновенное! Я была в восторге! 11 00:02:50,760 --> 00:02:53,279 На свет появилось кино. 12 00:02:55,320 --> 00:02:57,959 БУДЬ СОБОЙ: НЕИЗВЕСТНАЯ ИСТОРИЯ АЛИС ГИ-БЛАШЕ 13 00:02:58,200 --> 00:03:00,519 ТЕКСТ ЧИТАЕТ ДЖОДИ ФОСТЕР 14 00:03:05,040 --> 00:03:09,759 У Эмиля и Мари Ги, французской пары, живущей в Чили, было четверо детей: 15 00:03:09,760 --> 00:03:12,759 Луи, Жюли, Анриетта и Маргерит. 16 00:03:14,520 --> 00:03:21,319 Первого июля в городе Сен-Манде, недалеко от Парижа, на свет появилась Алис Ида Антуанетта Ги. 17 00:03:21,320 --> 00:03:23,519 1873 год, Сен-Манде, Франция 18 00:03:23,760 --> 00:03:27,599 Вскоре после рождения, её отец возвращается в Чили по делам. 19 00:03:28,800 --> 00:03:29,999 1873 год, Каруж, Швейцария 20 00:03:30,280 --> 00:03:35,559 Алис воспитывает а ушка. С любовью, заботой, песнями и сказками. 21 00:03:36,560 --> 00:03:38,959 Мари приезжает за дочерью и забирает её с собой в Чили. 22 00:03:38,960 --> 00:03:39,959 1876, Вальпараисо, Чили 23 00:03:39,960 --> 00:03:43,759 В Вальпараисо Эмиль занимается делами своего книжного магазина и издательства. 24 00:03:43,760 --> 00:03:46,519 Мари ему помогает и занимается благотворительностью, 25 00:03:46,520 --> 00:03:49,519 а Алис учится читать по-французски и говорить по-испански. 26 00:03:49,800 --> 00:03:50,839 1879, Вейрие, Швейцария 27 00:03:50,840 --> 00:03:55,159 Когда Алис исполнилось 6 лет, ее отправили к сёстрам в монастырскую школу-интернат. 28 00:03:56,760 --> 00:04:00,359 Старший ребенок Эмиля и Мари заболевает и умирает. 29 00:04:00,800 --> 00:04:03,559 Вскоре после этого, семья переезжает в Париж. 1885 год, Париж 30 00:04:04,520 --> 00:04:06,959 Сестры Алис покидают отчий дом. 31 00:04:08,040 --> 00:04:09,759 Но вскоре наступает новая трагедия. 32 00:04:09,760 --> 00:04:13,799 Эмиль умирает, оставляя Мари и Алис на произвол судьбы. 33 00:04:13,800 --> 00:04:15,799 1893 год, Париж, Франция 34 00:04:15,800 --> 00:04:20,279 Алис узнаёт, что в компанию по производству фотоаппаратуры требуется секретарша. 35 00:04:21,760 --> 00:04:24,999 Хозяин компании, месье Ришар, приглашает её на собеседование. 36 00:04:25,000 --> 00:04:26,519 Феликс-Макс Ришар 37 00:04:31,360 --> 00:04:35,559 Когда я пришла на со еседование, мне сказали, что месье Ришара нет на месте. 38 00:04:35,560 --> 00:04:41,519 Но увидев моё разочарование, мне предложили встретиться с месье Гомоном. 39 00:04:41,520 --> 00:04:44,159 Он тогда ещё не был директором компании. 40 00:04:44,160 --> 00:04:47,199 Я пошла к месье Гомону и он мне сказал, 41 00:04:47,800 --> 00:04:54,159 что у меня отличные рекомендации, но место ответственное, а я ещё слишком молода. 42 00:04:54,800 --> 00:04:57,999 На что я ему ответила, что это пройдет. 43 00:04:58,760 --> 00:05:01,759 И он со мной согласился... 44 00:05:03,760 --> 00:05:07,319 Алис получает работу и обеспечивает себя и свою мать. 45 00:05:08,000 --> 00:05:11,399 Ришар предлагает Гомону купить его компанию и тот соглашается. 46 00:05:11,400 --> 00:05:18,479 Среди инвесторов Гомона - астроном Жозеф Валло и всемирно известный инженер Гюстав Эйфель. 47 00:05:21,280 --> 00:05:24,559 Изобретатели и производители Европы и США соревнуются между собой, 48 00:05:24,560 --> 00:05:28,199 пытаясь придумать способ записи и проекции движущихся картинок, 49 00:05:28,960 --> 00:05:31,759 и создать коммерчески выгодную систему. 50 00:05:33,520 --> 00:05:37,799 С изобретением 16-миллиметровой камеры Жоржом Демени, Гомон подошёл близко к цели. 51 00:05:40,040 --> 00:05:45,559 Но в гонке побеждают братья Люмьер и становятся отцами кинематографа. 52 00:05:48,160 --> 00:05:54,039 Вдохновленная Алис считает, что можно делать больше, чем документировать повседневную жизнь. 53 00:05:54,280 --> 00:05:56,999 Почему бы не рассказывать на плёнке истории? 54 00:05:59,200 --> 00:06:04,759 Алис и пишет, снимает и продюсирует один из первых художественных фильмов в истории кино. 55 00:06:04,760 --> 00:06:08,279 «Капустная фея», 1896 год (на видео римейк 1899 или 1900 года) 56 00:06:10,000 --> 00:06:13,519 Алис одной из первых использует такие киноприёмы, 57 00:06:13,520 --> 00:06:17,759 как крупный план, ручная колоризация плёнки и использование синхронного звука. 58 00:06:20,040 --> 00:06:21,519 1907 год, Париж. Алис Ги. 59 00:06:21,520 --> 00:06:25,279 Ги увольняется из «Гомон» и отправляется с мужем в США. 60 00:06:25,280 --> 00:06:27,759 Эрбер Блаше, Алис Блаше 1907, остров Эллис, Нью-Йорк 61 00:06:28,040 --> 00:06:31,559 Алис продолжает заниматься кино и создаёт собственную компанию. 62 00:06:31,560 --> 00:06:32,159 «Солакс» 63 00:06:32,160 --> 00:06:35,519 Она сама снимает и полностью продюсирует съёмочный процесс. 64 00:06:37,200 --> 00:06:40,559 Затем последуют двадцать лет карьеры на двух континентах, 65 00:06:40,560 --> 00:06:44,959 в течение которых она написала, сняла и спродюсировала около тысячи фильмов, 66 00:06:47,240 --> 00:06:50,279 чтобы бесследно исчезнуть из кино... 67 00:06:56,760 --> 00:07:01,759 Голливуд тогда ещё был городом, где на дверях писали: «Собакам и режиссерам вход воспрещен». 68 00:07:01,760 --> 00:07:03,519 ГОЛЛИВУД 69 00:07:03,520 --> 00:07:06,759 Меня зовут Памела Грин, и я работаю в шоу-бизнесе. 70 00:07:06,760 --> 00:07:12,039 Какое-то время назад я увидела по телевизору репортаж про женщин, стоявших у истоков кино. 71 00:07:12,280 --> 00:07:14,959 Одной из этих женщин была Алис Ги-Блаше. 72 00:07:15,280 --> 00:07:17,799 Я была удивлена, что никогда о ней не слышала. 73 00:07:18,200 --> 00:07:22,519 Разве может такая важная фигура в истории кино быть никому не известной? 74 00:07:22,800 --> 00:07:24,039 Я решила это изменить. 75 00:07:24,040 --> 00:07:26,799 Но для начала, мне нужно было узнать о ней больше. 76 00:07:26,800 --> 00:07:28,039 Памела Грин, режиссер 77 00:07:31,760 --> 00:07:34,759 Вы когда-нибудь слышали об Алис Ги-Блаше? 78 00:07:34,760 --> 00:07:36,759 Я тоже режиссер, но никогда о ней не слышала. 79 00:07:36,760 --> 00:07:37,759 КЭТРИН ХАРДВИК 80 00:07:37,760 --> 00:07:38,279 Нет. 81 00:07:38,280 --> 00:07:38,959 Без понятия. 82 00:07:38,960 --> 00:07:39,999 Никогда. 83 00:07:40,000 --> 00:07:41,959 Да, я о ней слышала. ГЭЙЛ ЭНН ХЁРД, ПРОДЮСЕР 84 00:07:41,960 --> 00:07:43,759 Я никогда о ней не слышал. ДЖОН ЧУ 85 00:07:43,760 --> 00:07:44,959 Даже имени её не слышал. 86 00:07:44,960 --> 00:07:45,519 Нет. 87 00:07:45,520 --> 00:07:46,359 Да, слышала. АВА ДЮВЕРНЕЙ 88 00:07:46,360 --> 00:07:47,759 Никогда! ЖЮЛИ ДЕЛЬПИ 89 00:07:47,760 --> 00:07:51,799 ПИТЕР БОГДАНОВИЧ Я написал и прочитал много книг про кино, 90 00:07:52,280 --> 00:07:53,999 но никогда не слышал ее имени. 91 00:07:54,000 --> 00:07:56,959 Я слышал о ней, когда...я... Нет, я никогда о ней не слышал. 92 00:07:56,960 --> 00:07:59,559 Просто невероятно, что режиссер моего возраста... 93 00:07:59,560 --> 00:08:00,759 ДЖУЛИ ТЭЙМОР, РЕЖИССЕР 94 00:08:01,320 --> 00:08:03,759 ...к тому же женщина, и я ни разу о ней не слышала! 95 00:08:03,760 --> 00:08:05,959 Я в шоке, что никто про неё не знает. 96 00:08:05,960 --> 00:08:06,759 ДЖИНА ДЭВИС 97 00:08:06,760 --> 00:08:08,799 СТЕФАНИ АЛЛЕН Люди подумают, что вы всё выдумали... 98 00:08:08,800 --> 00:08:11,559 Я никогда не слышал о Алис Ги-Блаше. 99 00:08:11,560 --> 00:08:14,279 - Я ничего про неё не знаю! - Совершенно ничего! 100 00:08:14,280 --> 00:08:16,959 - Я не помню этого имени. - Никогда о такой не слышала... 101 00:08:18,760 --> 00:08:22,519 - Я не слышал о женщине, совершившей подобное. - Нет, никогда... 102 00:08:23,760 --> 00:08:27,799 Я не думаю, что сегодня в институтах кино Франции 103 00:08:27,800 --> 00:08:30,759 изучают творчество Алис Ги-Блаше, 104 00:08:30,760 --> 00:08:33,199 КЛЕР КЛУЗОТ, РЕДАКТОР МЕМУАРОВ А. ГИ-БЛАШЕ 105 00:08:33,200 --> 00:08:34,519 ...хотя она француженка. 106 00:08:34,760 --> 00:08:37,359 Она - первая «режиссерша» в истории кино. 107 00:08:37,360 --> 00:08:39,279 МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК КИНО 108 00:08:39,280 --> 00:08:45,159 По количеству отснятого материала она опережает Эдисона, Люмьеров, Мельеса. 109 00:08:46,200 --> 00:08:51,159 Я преподаю в Нью-Йоркском университете и мои студенты всегда спрашивают одно и то же: 110 00:08:51,160 --> 00:08:54,359 ДРЕЙК СТАТСМЕН, ПРОФЕССОР «Почему мы о ней не слышали? Она же потрясающая!». 111 00:08:55,000 --> 00:08:57,159 Вся информация о ней чрезвычайно важна, 112 00:08:57,160 --> 00:08:59,759 потому что история начинает забываться. 113 00:08:59,760 --> 00:09:01,519 КЕВИН БРАУНЛОУ, ИСТОРИК КИНО, РЕЖИССЕР 114 00:09:01,520 --> 00:09:02,759 Прошло уже более ста лет. 115 00:09:02,760 --> 00:09:04,039 Колумбийский университет, Нью-Йорк 116 00:09:04,040 --> 00:09:05,519 Можно сказать, что Алис - 117 00:09:05,520 --> 00:09:08,799 важная игура в истории кино в силу очевидных причин. 118 00:09:08,800 --> 00:09:09,959 ДЖЕИН ГЕИНС, ПРОФЕССОР 119 00:09:09,960 --> 00:09:12,279 на основала свою компанию, сама снимала, 120 00:09:12,280 --> 00:09:15,399 сама писала сценарии и продюсировала свои ильмы. 121 00:09:15,400 --> 00:09:17,519 о главная причина не в этом. 122 00:09:17,520 --> 00:09:21,959 Алис Ги-Блаше доказала всем, как часто люди ошибаются. 123 00:09:21,960 --> 00:09:25,039 Ведь все говорили, что женщины не могут снимать кино! 124 00:09:25,040 --> 00:09:27,159 АНЬЕС ВАРДА, РЕЖИССЕР Люди должны о ней узнать, 125 00:09:27,160 --> 00:09:30,199 потому что очень долго её имя было проще забыть. 126 00:09:30,520 --> 00:09:33,519 ДЖОН УИЛКМАН, РЕЖИССЕР Почему про неё забыли? Как она потерялась? 127 00:09:34,800 --> 00:09:37,759 Это открытые вопросы, на которые нужно найти ответы. 128 00:09:38,040 --> 00:09:40,159 ДЖОЭН САЙМОН, КУРАТОР В каждом новом документе 129 00:09:40,160 --> 00:09:45,279 содержится малюсеньким элемент информации, который может привести к новым зацепкам. 130 00:09:45,520 --> 00:09:47,959 ДЖИДЖИ ПРИТЗКЕР, ПРОДЮСЕР У неё остались родственники вопрос 131 00:09:47,960 --> 00:09:50,039 Лос-Анджелес - Париж 132 00:09:50,040 --> 00:09:52,279 Меня зовут Татьяна Пейдж-Рело. 133 00:09:52,960 --> 00:09:56,199 У Алис было двое детей: Симона и Реджинальд. 134 00:09:56,760 --> 00:10:00,279 У Реджинальда было двое дочерей: Режина и Адриенн. 135 00:10:00,280 --> 00:10:02,759 Режина Блаше-Болтон - моя бабушка. 136 00:10:03,000 --> 00:10:05,759 А Алис Ги - моя прапрабабушка. 137 00:10:05,960 --> 00:10:09,199 Я знала, что она работала в «Гомон», но я понятия не имела, 138 00:10:09,200 --> 00:10:10,559 что она жила в мерике. 139 00:10:19,520 --> 00:10:22,999 Ваш звонок переадресован на автоответчик... Зацепка: Боб Ченнинг, вдовец, жив. 140 00:10:23,000 --> 00:10:24,999 Здравствуйте, это сообщение для Боба Ченнинга. 141 00:10:25,000 --> 00:10:28,519 Меня зовут Памела Грин и я снимаю документальный фильм про Алис Ги-Блаше. 142 00:10:28,520 --> 00:10:31,999 Ваша жена, Адриенн Ченнинг, возможно, была её внучкой. 143 00:10:32,320 --> 00:10:36,239 Где её бумаги, книги, сценарии? ПАТРИСИЯ РИГГЕН, РЕЖИССЕР 144 00:10:36,240 --> 00:10:42,799 Ее личные вещи находились у ее невестки Роберты Блаше в Милрифте, штат Пенсильвания. 145 00:10:42,800 --> 00:10:46,039 Документы не очень хорошо сохранились из-за влажности. 146 00:10:46,520 --> 00:10:50,279 Я связалась с одним щедрым донором, которая вместе с дочерью пожертвовала средства 147 00:10:50,280 --> 00:10:54,239 на покупку документов для коллекции Музея современного искусства в Нью-Йорке. 148 00:10:58,000 --> 00:10:59,999 Музей современного искусства, Нью-Йорк 149 00:11:13,760 --> 00:11:15,559 Бумаги Алис 150 00:11:15,560 --> 00:11:17,519 Боб Ченнинг 151 00:11:17,520 --> 00:11:20,519 Здравствуйте, Памела. Это Боб Ченнинг из Аризоны. 152 00:11:20,520 --> 00:11:24,759 Простите, что пропустил ваш звонок, я ехал на мотоцикле до воскресной школы. 153 00:11:25,760 --> 00:11:27,959 Моя первая книга называлась «Раннее кино Америки». 154 00:11:27,960 --> 00:11:29,039 ЭНТОНИ СЛАЙД, ПИСАТЕЛЬ 155 00:11:29,040 --> 00:11:34,519 После чего мне предложили работу в Американском институте киноискусства по подготовке их каталога. 156 00:11:34,520 --> 00:11:35,519 Каталог фильмов США 157 00:11:35,520 --> 00:11:38,999 Именно тогда я начал узнавать про американских женщин-режиссеров, 158 00:11:39,000 --> 00:11:44,559 потому что я сканировал старые журналы и обратил внимание на количество фильмов, снятых женщинами. 159 00:11:44,560 --> 00:11:48,559 В журналах не было никакого особого упоминания, это было обычным делом. 160 00:11:48,560 --> 00:11:51,399 В этом не было ничего особенного. 161 00:11:51,400 --> 00:11:54,759 я тогда подумал, что, наверно, в те времена было много женщин-режиссеров. 162 00:11:54,760 --> 00:11:56,999 Затем я узнал про Алис Ги. 163 00:11:57,000 --> 00:12:01,239 В ходе моих исследований я познакомился с Симоной, дочерью Алис Ги. 164 00:12:01,240 --> 00:12:05,159 Она написала нам в Американским киноинститут, пытаясь разыскать фильмы своей матери. 165 00:12:05,160 --> 00:12:09,159 И я смог ей сказать, что один или два фильма находятся в Библиотеке Конгресса США. 166 00:12:09,160 --> 00:12:11,799 Она меня заинтриговала и я попросил ее о встрече. 167 00:12:11,800 --> 00:12:14,279 Она жила в небольшом городке в штате Нью-Джерси. 168 00:12:14,760 --> 00:12:18,519 Симона была очень щедрой и дала мне несколько фотографий. 169 00:12:19,040 --> 00:12:23,999 Она также дала мне замечательную кинору, в которой было множество фотографий, 170 00:12:24,000 --> 00:12:26,759 прокрутив которые, создавалось впечатление движущейся картинки. 171 00:12:26,760 --> 00:12:30,959 На них изображена женщина, которая, возможно, является её матерью, но мы точно не знаем. 172 00:12:35,520 --> 00:12:39,759 Финикс, Аризона - Шоу Лоу, Аризона 173 00:12:47,320 --> 00:12:51,239 Я перебрал все свои книги и вещи Адриенн, 174 00:12:51,240 --> 00:12:54,519 но не нашёл никаких дневников... 175 00:12:54,520 --> 00:12:55,999 БОБ ЧЕННИНГ, МУЖ ВНУЧКИ АЛИС 176 00:12:56,000 --> 00:12:57,519 Все, что как-то связано с Алис, 177 00:12:57,520 --> 00:13:00,959 было собрано в одном месте и больше ничего не осталось. 178 00:13:00,960 --> 00:13:06,519 - Я верю, что сохранилось больше вещей. - Возможно, это просто попало не ко мне. 179 00:13:07,040 --> 00:13:09,959 - Не парься... - Будь счастлив! 180 00:13:12,960 --> 00:13:15,759 Остатки семейных сокровищ. 181 00:13:15,760 --> 00:13:17,959 Можно мне.... - Да, конечно! 182 00:13:19,520 --> 00:13:21,519 Ого! Это же Крест Почетного легиона! 183 00:13:21,520 --> 00:13:25,799 Я не знаю, безделушка ли это или какая-то ценная реликвия. 184 00:13:25,800 --> 00:13:27,279 Это ручка принадлежала ей. 185 00:13:27,280 --> 00:13:30,239 Думаю, она много ею писала, потому что она вся стёрлась. 186 00:13:30,240 --> 00:13:33,559 А это её оперный бинокль. Её глаза смотрели в эти линзы. 187 00:13:34,040 --> 00:13:35,759 Эта награда тоже её. 188 00:13:36,800 --> 00:13:39,959 Если бы не такие люди, как вы, она бы навсегда осталась в земле. 189 00:13:39,960 --> 00:13:42,039 - О! Это же Алис! - Ага... 190 00:13:43,240 --> 00:13:47,959 У меня осталось ещё 4-5 коробок, больше я ничего не видел. 191 00:13:48,160 --> 00:13:51,759 - Всего одна коробка? - Одна коробка и можно отправляться домой. 192 00:13:57,280 --> 00:13:59,279 Это её негативы. 193 00:13:59,520 --> 00:14:00,999 Я рада, что мы их нашли. 194 00:14:02,400 --> 00:14:06,799 Вы можете их забрать и не возвращать. Никто не будет возражать. 195 00:14:06,800 --> 00:14:08,559 Честно, они никому не нужны. 196 00:14:09,760 --> 00:14:10,999 ДЖОАН САЙМОН, КУРАТОР 197 00:14:11,000 --> 00:14:14,479 Некоторые люди уже пытались писать о ней. 198 00:14:14,960 --> 00:14:18,399 Энтони Слайд, книга Витора Баши и Элисон МакМахан, 199 00:14:18,400 --> 00:14:22,159 которая разыскивала фильмы Алис Ги-Блаше в Европе и США. 200 00:14:23,160 --> 00:14:25,479 Почему о ней никто не знает? 201 00:14:25,800 --> 00:14:28,959 Потому что сохранилось слишком мало ее фильмов, 202 00:14:28,960 --> 00:14:32,079 чтобы оценить её вклад в кино. ФИЛЬМОТЕКА, МАДРИД 203 00:14:32,560 --> 00:14:36,159 Проблема в том, что для того, чтобы собрать больше фильмов, 204 00:14:36,160 --> 00:14:38,319 нужно найти тех, кто будет их искать в архивах... 205 00:14:38,320 --> 00:14:39,199 МЮНХЕНСКИЙ КИНОАРХИВ 206 00:14:39,200 --> 00:14:41,279 ...и как эти фильмы будут реставрироваться. 207 00:14:41,280 --> 00:14:43,519 Я решила сосредоточиться на сохранении пленок. 208 00:14:43,520 --> 00:14:44,519 КИНОАРХИВ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 209 00:14:47,520 --> 00:14:52,039 Тут написано: «Анимированный портрет, снятый Л. и О. Люмьерами». 210 00:14:52,960 --> 00:14:55,559 Речь идёт о Луи и Огюсте Люмьерах? 211 00:14:56,000 --> 00:14:58,799 Даже если женщина на плёнке не Алис, этот почерк точно её. 212 00:14:59,040 --> 00:15:01,519 - Есть мнения, что на плёнке кто-то другой. -Да. 213 00:15:01,520 --> 00:15:02,759 Но кто, если не она. 214 00:15:05,000 --> 00:15:06,799 Местные правоохранительные органы 215 00:15:06,800 --> 00:15:08,519 прозвали меня «фейсконтролыциком». 216 00:15:08,520 --> 00:15:10,279 Я распознал более двух миллионов лиц. 217 00:15:10,280 --> 00:15:12,039 СТИВ УИЛКИНС, СПЕЦ. ПО РАСПОЗНАВАНИЮ ЛИЦ 218 00:15:12,040 --> 00:15:17,199 Вы попросили меня изучить этот материал и определить, кто на нём изображен. 219 00:15:17,520 --> 00:15:20,799 Я впервые работаю с такими старыми изображениями. 220 00:15:20,800 --> 00:15:24,959 Я применил комплексный и морфологический подходы. 221 00:15:24,960 --> 00:15:28,519 Мне удалось идентифицировать определенные черты её лица. 222 00:15:28,800 --> 00:15:34,959 Её верхнее веко будто нависает над нижним и его практически не видно. 223 00:15:35,240 --> 00:15:40,519 Когда она улыбается, её скулы слегка выпирают и это также является отличительной чертой. 224 00:15:40,520 --> 00:15:45,959 Благодаря анализу мочки, я смог определить форму её уха. 225 00:15:45,960 --> 00:15:50,999 И все эти характерные черты, присущие ей, присутствуют и в видео. 226 00:15:51,520 --> 00:15:55,759 Выпуклости под глазами, которые появляются, когда она улыбается, 227 00:15:56,160 --> 00:16:01,759 ярко выраженные щеки... Всё это совпадает один в один! 228 00:16:01,960 --> 00:16:03,799 Как специалист, я могу утверждать, 229 00:16:03,800 --> 00:16:05,279 что на видео изображена Алис. 230 00:16:14,760 --> 00:16:18,799 Мне очень хотелось быть актрисой, у меня было много друзей в театре. 231 00:16:18,800 --> 00:16:21,999 Но мой отец сказал: «Нет, никогда!». 232 00:16:23,000 --> 00:16:26,559 «Актрисой! Только через мой труп!». 233 00:16:28,000 --> 00:16:30,279 Вы сами знаете, какой тогда была буржуазия. 234 00:16:30,800 --> 00:16:32,559 Мне нужно было зарабатывать на жизнь. 235 00:16:32,560 --> 00:16:37,519 У меня был друг, который был племянником архитектора базилики Сакре-Кёр. ЭТЬЕН ПОЛЬ БАРА 236 00:16:37,520 --> 00:16:39,999 Он был моей первой любовью. 237 00:16:40,320 --> 00:16:42,279 Но ему было 75 лет. 238 00:16:43,320 --> 00:16:46,039 - А сколько было вам? - 18. 239 00:16:47,520 --> 00:16:50,799 Я бы с удовольствием вышла за него замуж. Я его боготворила. 240 00:16:52,000 --> 00:17:00,559 Он сказал моей матери, что мне стоит выучиться на стенографистку. 241 00:17:00,560 --> 00:17:05,239 Это новая профессия и я могла бы устроиться секретаршей в какую-нибудь компанию. 242 00:17:05,240 --> 00:17:09,359 Так я и сделала. Я быстро освоила стенографию. 243 00:17:10,000 --> 00:17:10,799 Нью-Йорк 244 00:17:11,000 --> 00:17:12,559 Музей при Институте моды 245 00:17:13,160 --> 00:17:14,759 Секретарши, стенографистки... 246 00:17:14,760 --> 00:17:15,759 ВАЛЕРИ СТИЛ, ДИРЕКТОР МУЗЕЯ 247 00:17:15,760 --> 00:17:19,359 Это были первые женские профессии тех времен. 248 00:17:19,360 --> 00:17:23,959 То, что они смогли работать в офисах, было для женщин большим прорывом. 249 00:17:25,000 --> 00:17:27,799 Благодаря велосипеду, женщины уже стали свободнее, 250 00:17:27,800 --> 00:17:33,759 но с появлением фотографии и кино, перед ними открылись новые возможности. 251 00:17:35,160 --> 00:17:38,759 Работа секретаршей была признаком успешности для женщины среднего класса. 252 00:17:38,760 --> 00:17:40,519 - Она в корсете? - Конечно! 253 00:17:40,520 --> 00:17:42,999 Женщины взбирались на горы в корсетах. 254 00:17:43,000 --> 00:17:45,519 Уж кино в корсете они точно могли снять. 255 00:17:46,560 --> 00:17:49,519 Она похожа на элегантную и умную женщину. 256 00:17:55,960 --> 00:17:58,519 Вам следует поговорить с Сесиль Стар. 257 00:17:58,520 --> 00:18:04,279 Она организовала выставку фильмов Алис Ги-Блаше в Музее современного искусства в 1985 году. 258 00:18:05,280 --> 00:18:06,039 Берлингтон, Вермонт 259 00:18:07,520 --> 00:18:09,799 Я предложила музею организовать выставку. 260 00:18:09,800 --> 00:18:11,559 СЕСИЛЬ СТАР, РЕЖИССЕР, ПРОФЕССОР 261 00:18:11,560 --> 00:18:12,999 Эта идея их заинтересовала. 262 00:18:13,000 --> 00:18:14,519 МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА, 1987 263 00:18:15,000 --> 00:18:21,999 Заручившись их поддержкой, я легко достала фильмы из Библиотеки Конгресса и Музея Джорджа Истмана. 264 00:18:23,520 --> 00:18:27,039 Не думаю, что музей знал про Симону Блаше. 265 00:18:27,280 --> 00:18:32,199 Я позвонила ей с твёрдым намерением сделать всё возможное, чтобы её уговорить, 266 00:18:32,200 --> 00:18:37,759 потому что так я могла подобраться как можно ближе к самой Алис Ги-Блаше. 267 00:18:37,760 --> 00:18:40,799 12 сентября 1985 г. У Симоны совсем не было собственного эго. 268 00:18:40,800 --> 00:18:43,159 Она была готова на всё ради матери. 269 00:18:43,160 --> 00:18:51,039 Матери, которая на протяжении всей жизни была выдающейся артисткой, даже перестав снимать кино. 270 00:18:51,040 --> 00:18:54,759 Она лишь хотела, чтобы люди узнали о её матери. 271 00:18:54,760 --> 00:18:58,799 Потому что этого хотела она сама, чтобы её оценили по заслугам. 272 00:18:59,520 --> 00:19:02,519 У меня была студентка по имени Максин Халеф. 273 00:19:02,760 --> 00:19:07,279 У неё есть материалы той эпохи, которых нет ни у кого. 274 00:19:07,280 --> 00:19:12,799 Она съездила в Нью-Джерси и взяла интервью у дочери. 275 00:19:12,800 --> 00:19:18,479 Я думаю, что Максин ещё жива и проживает в Санта-Монике на Западном побережье. 276 00:19:19,760 --> 00:19:20,759 Санта-Моника, Калифорния 277 00:19:21,000 --> 00:19:25,759 Вы когда-нибудь встречались с дочерью Алис, Симоной Блаше? 278 00:19:26,560 --> 00:19:27,799 Я пыталась с ней связаться.. 279 00:19:27,800 --> 00:19:28,799 МАКСИН ХАЛЕФ, РЕЖИССЕР 280 00:19:28,960 --> 00:19:30,759 По-моему, я даже с ней разговаривала.. 281 00:19:31,560 --> 00:19:33,559 История, как она начала снимать, очень интересная. 282 00:19:33,560 --> 00:19:34,759 ЛЕЙК БЕЛЛ, АКТРИСА, РЕЖИССЕР 283 00:19:35,160 --> 00:19:37,359 Как она вообще узнала, что такое камера... 284 00:19:40,160 --> 00:19:42,519 Я ничего не понимала в фотографии. 285 00:19:42,800 --> 00:19:44,959 Совершенно ничего. Я не знала, что это такое. 286 00:19:44,960 --> 00:19:47,759 Я лишь знала, что есть негативы и растворы.. 287 00:19:49,000 --> 00:19:53,319 Но я ничего не знала о процессе. Мне пришлось всему учиться. 288 00:19:53,800 --> 00:19:59,279 Компания «Гомон» производит и продаёт камеры, фотоматериалы и оборудование, 289 00:19:59,280 --> 00:20:03,519 а также кинору, которую производят друзья и коллеги Гомона, братья Люмьер. 290 00:20:04,520 --> 00:20:09,519 Алис делит кабинет с Леоном Гомоном и встречается с учеными, изобретателями и бизнесменами, 291 00:20:09,520 --> 00:20:13,519 а также занимается продажей оборудования профессиональным фотографам и любителям. 292 00:20:14,200 --> 00:20:16,599 Когда начинается кино? ТАСИТАДИН, РЕЖИССЕР 293 00:20:16,600 --> 00:20:18,519 Когда оно становится экспериментальным. 294 00:20:18,520 --> 00:20:20,959 Первые режиссеры были панками. ДИНО ЭВЕРЕТТ, АРХИВИСТ 295 00:20:20,960 --> 00:20:25,799 Правила ещё не были написаны и они делали всё, что хотели. 296 00:20:26,520 --> 00:20:28,759 Ученые уже разрабатывали технологии, 297 00:20:28,760 --> 00:20:31,279 которые позволили бы людям путешествовать. 298 00:20:31,480 --> 00:20:34,279 Кинокомпании уже отправляли операторов по всему миру. 299 00:20:34,280 --> 00:20:36,759 Большинство фильмов были простым развлечением. 300 00:20:36,760 --> 00:20:41,199 И лишь позднее эти развлечения стали превращаться в истории. 301 00:20:41,520 --> 00:20:43,319 И Алис Ги стояла у самых истоков. 302 00:20:43,320 --> 00:20:44,799 Эта была настоящая революция! 303 00:20:44,800 --> 00:20:46,959 Не только технологическая, но и развлекательная. 304 00:20:46,960 --> 00:20:49,239 Всё самое новое можно было найти в Париже. 305 00:20:49,240 --> 00:20:50,759 ВАНЕССА ШВАРТЦ, ПРОФЕССОР 306 00:20:50,760 --> 00:20:52,159 Строительство Эйфелевой башни... 307 00:20:52,160 --> 00:20:53,759 ЖАН-МИШЕЛЬ ФРОДОН, ЖУРНАЛИСТ 308 00:20:53,760 --> 00:20:57,759 ...это не только событие техническое, но и кинематографическое. 309 00:20:58,520 --> 00:21:03,359 История кино тесно связана с людьми не только креативными, но и с настоящими бизнесменами. 310 00:21:03,560 --> 00:21:06,279 Такими Стивами Джобсами своей эпохи. 311 00:21:07,600 --> 00:21:11,799 - Здравствуйте, Максин. - Я всё вспомнила! Давайте встретимся. 312 00:21:14,240 --> 00:21:18,599 Я хотела узнать как можно больше про ту эпоху. 313 00:21:19,400 --> 00:21:21,559 И вы нашли Симону Блаше? 314 00:21:21,560 --> 00:21:25,039 Я позвонила ей и сказала, что изучаю ту эпоху, 315 00:21:25,040 --> 00:21:29,559 и так как её мать была важным режиссером того времени, 316 00:21:29,560 --> 00:21:31,999 я бы хотела взять у неё интервью. 317 00:21:32,200 --> 00:21:36,519 У меня сохранилось много записей, но не все. 318 00:21:36,800 --> 00:21:43,519 Кассеты, например, не проигрываются, потому что давно лежат без дела. 319 00:21:43,800 --> 00:21:46,039 Я бы посоветовала вам отнести их в лабораторию. 320 00:21:46,040 --> 00:21:48,799 - Отличная идея! - И когда вы их отнесёте? 321 00:21:48,800 --> 00:21:51,959 Скажите, вы можете копировать кассеты в формате U-matic? 322 00:21:52,280 --> 00:21:54,519 Как быстро они смогут это сделать? 323 00:21:54,760 --> 00:21:56,519 ЛАБОРАТОРИЯ «ДИДЖИТАЛ ДЖАНГЛ», ГОЛЛИВУД 324 00:21:56,520 --> 00:21:57,159 Какие старые! 325 00:21:57,160 --> 00:22:00,159 - Вы сможете их скопировать? - Я не хочу, я могу порвать плёнку. 326 00:22:00,160 --> 00:22:02,959 У лаборатории «Пойнт 360», кажется, есть специалист по архивам. 327 00:22:03,280 --> 00:22:06,959 Эти кассеты никто не видел, хочу скопировать их как можно быстрее. 328 00:22:06,960 --> 00:22:09,319 ЛАБОРАТОРИЯ «ПОИНТ 360» Мы увидим запись на мониторе? 329 00:22:13,360 --> 00:22:15,039 Боже мой! 330 00:22:15,760 --> 00:22:17,759 Симона Блаше, дочь Алис Ги-Блаше 331 00:22:18,520 --> 00:22:22,359 - Не получается промотать назад. - Программа выдаёт ошибку. Извините. 332 00:22:22,760 --> 00:22:25,199 Здравствуйте, вы копируете кассеты в формате U-matic? 333 00:22:27,560 --> 00:22:28,239 ТЕЛЕЦЕНТР, ГОЛЛИВУД 334 00:22:28,240 --> 00:22:31,279 Многие компании так поступают, потому что у них много... 335 00:22:31,280 --> 00:22:32,999 Сейчас изображение исчезнет... 336 00:22:33,000 --> 00:22:33,999 Вот и всё. 337 00:22:34,280 --> 00:22:37,279 Это так ужасно. Стоит только увидеть картинку, как она исчезает... 338 00:22:38,560 --> 00:22:41,999 У нас не получается скопировать. Вам следует обратиться в «DC Видео». 339 00:22:42,160 --> 00:22:43,799 «DC Видео», Калифорния 340 00:22:44,160 --> 00:22:48,279 Плёнка покрылась налётом и не проигрывается. 341 00:22:48,520 --> 00:22:50,039 ДЭВИД КРОСТВЭЙТ, ПРЕЗИДЕНТ «DC ВИДЕО» 342 00:22:50,040 --> 00:22:51,039 Слышите, как скрипит? 343 00:22:51,280 --> 00:22:53,759 Да, придётся отправить её в духовку. 344 00:22:53,760 --> 00:22:55,999 КАК ЗАПЕКАТЬ КАССЕТУ Положим кассету в духовку. 345 00:22:56,240 --> 00:22:59,759 Потом вернемся в субботу, достанем из печки и дадим остыть. 346 00:22:59,760 --> 00:23:05,039 А в понедельник положим в другую машину и попробуем оцифровать на Маке. 347 00:23:05,520 --> 00:23:08,759 Иногда кассеты приходится запекать дважды. 348 00:23:09,000 --> 00:23:10,999 КАК ЗАПЕКАТЬ КАССЕТУ 349 00:23:11,000 --> 00:23:13,519 Запекание 350 00:23:13,520 --> 00:23:16,759 Откуда она знала про кино, когда его ещё не было? 351 00:23:16,760 --> 00:23:17,959 МАРК РОМАНЕК, РЕЖИССЕР 352 00:23:20,760 --> 00:23:22,759 Жорж Демени, изобретатель, соратник Гомона 353 00:23:22,760 --> 00:23:26,759 Демени пришёл к нам в офис, чтобы представить свой новый аппарат. 354 00:23:27,520 --> 00:23:33,759 Гомон, будучи человеком науки, сразу же распознал ценность этого изобретения, 355 00:23:34,280 --> 00:23:37,199 и начал его производство. 356 00:23:37,520 --> 00:23:44,799 Мы отправились в Общество поддержки национальной промышленности. 357 00:23:45,760 --> 00:23:49,799 Там мы увидели братьев Люмьер, которые проецировали изображение на простыню 358 00:23:49,800 --> 00:23:51,959 с помощью небольшого аппарата. 359 00:23:52,800 --> 00:23:57,799 вернулись с показа восхищенными, но слегка разочарованными, 360 00:23:57,800 --> 00:24:00,759 потому что кино уже было изобретено. 361 00:24:00,760 --> 00:24:03,559 Дамы и господа, добро пожаловать в Париж. 362 00:24:07,000 --> 00:24:09,039 Вы когда-нибудь слышали про Алис Ги-Блаше? 363 00:24:09,040 --> 00:24:11,999 Так называется один из залов этой школы, 364 00:24:12,000 --> 00:24:13,759 но я не знаю, кто она такая. 365 00:24:14,320 --> 00:24:18,199 Добро пожаловать в Общество поддержки национальной промышленности! 366 00:24:18,200 --> 00:24:21,199 Я покажу вам, где родилось кино. 367 00:24:21,600 --> 00:24:26,039 Тут почти ничего не менялось с 1895 года. 368 00:24:28,280 --> 00:24:29,759 Охлаждение... 369 00:24:32,760 --> 00:24:34,159 Оцифровка... 370 00:24:35,360 --> 00:24:38,279 Сохранились ли у неё какие-то материалы той эпохи? 371 00:24:38,280 --> 00:24:40,799 У неё была папка с газетными вырезками, 372 00:24:40,800 --> 00:24:43,239 но она отдала её Французской синематеке. 373 00:24:43,240 --> 00:24:44,959 Интервью Максин Халеф с Симоной Бланше 374 00:24:44,960 --> 00:24:48,279 - Вы хотели посмотреть ее фильмы... - Да. 375 00:24:48,280 --> 00:24:50,959 Но, к сожалению, не смогли найти аппарат, 376 00:24:50,960 --> 00:24:52,799 который смог бы их проиграть. 377 00:24:53,360 --> 00:24:55,319 Сначала она была секретаршей Леона Гомона. 378 00:24:55,320 --> 00:24:56,999 ГЕЙЛ ЭНН ХЁРД, ПРОДЮСЕР, СЦЕНАРИСТ 379 00:24:57,000 --> 00:25:01,279 А я начала свою карьеры с работы ассистенткой Роджера Кормана. 380 00:25:01,280 --> 00:25:04,279 Я сразу же увидела в ней родственную душу. 381 00:25:04,280 --> 00:25:07,559 И мне всегда было интересно, как она начала снимать кино. 382 00:25:10,400 --> 00:25:15,519 Я предложила месье Гомону снять несколько киносцен. 383 00:25:16,520 --> 00:25:19,759 На что он ответил что это - забавы молодых девушек. 384 00:25:19,760 --> 00:25:22,959 Он сказал, что я могу попробовать, но с одним условием: 385 00:25:23,160 --> 00:25:25,319 что это никак не повлияет на мою работу. 386 00:25:28,000 --> 00:25:32,519 Мы нашли небольшую площадку с заасфальтированной террасой. 387 00:25:33,000 --> 00:25:38,759 У нас был простой штатив, на который мы поставили камеру, и она крутилась в разные стороны. 388 00:25:38,760 --> 00:25:40,279 Мы снимали вручную. 389 00:25:40,480 --> 00:25:45,959 И с моим оператором мы сняли мой первый фильм - «Капустную фею». 390 00:25:52,800 --> 00:25:56,199 «КАПУСТНАЯ ФЕЯ», 1896 «Капустная фея» - это сказка, 391 00:25:56,200 --> 00:25:58,359 где новорожденных находят в капусте. 392 00:26:06,800 --> 00:26:12,559 Тогда ещё не было никаких сценариев, а просто небольшие истории, которые я сама выдумывала. 393 00:26:12,960 --> 00:26:15,559 Она собрала несколько друзей, 394 00:26:16,000 --> 00:26:18,759 они снимали на фоне сада. 395 00:26:18,760 --> 00:26:23,319 У неё был один знакомый, который красиво раскрашивал веера. 396 00:26:23,320 --> 00:26:27,519 Они попросили его нарисовать капусту. 397 00:26:27,520 --> 00:26:29,519 И это был весь реквизит. 398 00:26:29,520 --> 00:26:31,159 Рене Серан, брат подруг Алис Ги 399 00:26:31,600 --> 00:26:33,759 посмотрите на фильмы, которые тогда снимали: 400 00:26:33,760 --> 00:26:35,279 приезжает поезд, волны на пляже... 401 00:26:35,280 --> 00:26:37,759 Кому это интересно.. Это же скучно. 402 00:26:37,760 --> 00:26:41,519 Кино могло бы тогда исчезнуть и никто бы не заметил. 403 00:26:41,520 --> 00:26:43,959 Такие люди, как Алис Ги, были просто необходимы, 404 00:26:43,960 --> 00:26:45,279 чтобы показать людям, 405 00:26:45,280 --> 00:26:47,519 что кино - это не просто картинка. 406 00:26:47,520 --> 00:26:48,999 «Приключения Пьеретты», 1900 407 00:26:49,240 --> 00:26:54,279 «Капустная фея» имела большой успех и Алис возвращалась к этой теме в своих более поздних фильмах. 408 00:26:54,280 --> 00:26:56,519 «Первоклассная акушерка», 1902 «Желания мадам», 1906 409 00:26:56,520 --> 00:26:59,279 Она первой поняла, что можно рассказывать разные истории. 410 00:26:59,280 --> 00:27:00,519 КЭТРИН ХАРДВИК, РЕЖИССЕР 411 00:27:00,960 --> 00:27:03,359 Гомон назначает Алис главой продюсерского отдела. 412 00:27:03,600 --> 00:27:08,559 Она руководит производством роликов, с помощью которых «Гомон» продает свои камеры. 413 00:27:09,520 --> 00:27:12,319 АЛАН УИЛЬЯМС, ИСТОРИК КИНО Тогда было всего две компании, 414 00:27:12,320 --> 00:27:16,799 которые серьёзно занимались индустриализацией кино во Франции: 415 00:27:16,800 --> 00:27:18,599 «Пате» и «Гомон». 416 00:27:19,000 --> 00:27:20,959 Всё это было настолько новым,... 417 00:27:20,960 --> 00:27:22,279 ДЖИНА ДЭВИС, АКТРИСА 418 00:27:22,280 --> 00:27:25,519 ...что никого не шокировало, что этим занимается женщина? 419 00:27:25,520 --> 00:27:30,959 Многие считали, что кино будет мимолетным развлечением. 420 00:27:31,960 --> 00:27:33,759 а потом исчезнет навсегда. 421 00:27:34,800 --> 00:27:36,279 Возможно, именно по этой причине 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,519 Ги была назначена на такой ответственный пост. 423 00:27:40,280 --> 00:27:41,759 Калифорнийский институт кино 424 00:27:42,000 --> 00:27:44,319 Она была не совсем американским режиссером, 425 00:27:44,320 --> 00:27:45,519 и не совсем французским.. 426 00:27:45,520 --> 00:27:48,519 К тому же женщиной... Про неё просто забыли. 427 00:27:48,760 --> 00:27:51,519 Мы написали неполную историю кино 428 00:27:51,520 --> 00:27:54,759 и преподавали её последние лет пятьдесят. 429 00:27:54,760 --> 00:28:01,039 Но сейчас, узнав больше о таких людях как Алис и других забытых фигурах кино, 430 00:28:01,040 --> 00:28:06,759 вместо того, чтобы сосредоточиться на них, мы в 20-ый раз реставрируем «Метрополис». 431 00:28:08,200 --> 00:28:10,959 Архивисты, реставраторы и историки 432 00:28:10,960 --> 00:28:13,759 изучают все эти забытые материалы. 433 00:28:13,760 --> 00:28:18,159 И благодаря современным цифровым технологиям, 434 00:28:18,160 --> 00:28:19,799 у нас появился шанс увидеть, 435 00:28:19,800 --> 00:28:21,519 насколько искусными были те фильмы. 436 00:28:21,520 --> 00:28:24,759 А фильмы Алис Ги были особенно 437 00:28:24,760 --> 00:28:27,759 волшебными и эмоциональными. 438 00:28:28,000 --> 00:28:30,839 И хотя эти фильмы были отреставрированы, 439 00:28:30,840 --> 00:28:33,519 их нельзя просто посмотреть на Netflix. 440 00:28:33,760 --> 00:28:36,199 Их просмотр - это что-то завораживающее. 441 00:28:36,200 --> 00:28:38,279 Вы будто сами попадаете в кадр, 442 00:28:38,280 --> 00:28:39,519 потому смотрите что-то, 443 00:28:39,520 --> 00:28:42,039 что было снято одним кадром в реальном времени. 444 00:28:42,240 --> 00:28:44,519 Мне аж самому хочется достать ручную камеру. 445 00:28:44,520 --> 00:28:45,519 ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР 446 00:28:47,560 --> 00:28:49,959 Будучи режиссером и главным продюсером «Гомон», 447 00:28:49,960 --> 00:28:51,959 Алис создает фирменным стиль компании. 448 00:28:52,560 --> 00:28:54,999 «Гомон» показывает свои черно-белые и 449 00:28:55,000 --> 00:28:57,799 цветные фильмы во Франции и за границей. 450 00:28:57,800 --> 00:28:58,959 «Приключения Пьеретты», 1900 451 00:28:58,960 --> 00:29:01,799 Первые ролики на Youtube были очень похожи по стилю 452 00:29:01,800 --> 00:29:03,959 на ранние фильмы Алис и братьев Люмьер. 453 00:29:04,160 --> 00:29:07,559 Они не намного профессиональнее и изысканнее. КЕВИН МАКДОНАЛЬД, РЕЖИССЕР 454 00:29:07,560 --> 00:29:09,959 Цифровая эпоха частично характеризуется 455 00:29:09,960 --> 00:29:12,359 возвратом к любительскому творчеству. 456 00:29:12,360 --> 00:29:15,999 Что-то подобное уже наблюдалось в начале 20 века. 457 00:29:16,000 --> 00:29:21,239 Трюки, дрессированные животные, путешествия вокруг света, снятые на камеру представления... 458 00:29:21,240 --> 00:29:25,039 Все это является основным контентом Youtube и раннего кинематографа. 459 00:29:25,040 --> 00:29:29,759 Люди всегда учились на уже существующих примерах. 460 00:29:29,760 --> 00:29:33,519 Если оглянуться назад, то это была последняя революция такого масштаба. 461 00:29:33,760 --> 00:29:35,039 Я не мог поверить, 462 00:29:35,040 --> 00:29:38,279 как давно эта идея уже существует на пленке. 463 00:29:38,280 --> 00:29:39,759 ЭНДИ СЭМБЕРГ, АКТЕР, КОМИК 464 00:29:39,760 --> 00:29:40,999 Сюжет «Неотразимого пианино» 465 00:29:41,000 --> 00:29:42,799 очень напоминает «Когда заиграют бассы». 466 00:29:42,800 --> 00:29:44,279 Люди сходят с ума от музыки. 467 00:29:44,280 --> 00:29:45,519 Это же настоящий скетч! 468 00:29:48,400 --> 00:29:55,559 В наших первых фильмах всегда было несколько эпизодов с кульминацией. 469 00:29:55,560 --> 00:29:59,519 - Они и сейчас так снимают. - Да, верно. Но всё же реже... 470 00:29:59,760 --> 00:30:04,399 Со временем мы это усовершенствовали. 471 00:30:05,280 --> 00:30:11,759 На Всемирной выставке 1900 года главным аттракционом были движущаяся дорожка и кинофильмы. 472 00:30:12,400 --> 00:30:15,319 Среди показанных на выставке фильмов есть и фильмы «Гомон». 473 00:30:15,320 --> 00:30:18,279 Алис получает свою первую награду за вклад в производство. 474 00:30:19,520 --> 00:30:24,519 В том же году в Брюсселе, «Гомон» демонстрирует публике синематограф 475 00:30:24,520 --> 00:30:28,279 и показывает подборку самых успешных фильмов компании. 476 00:30:28,280 --> 00:30:30,519 «Капустной фее» Алис аплодирует весь зал. 477 00:30:31,520 --> 00:30:36,279 Алис соревнуется с такими людьми, как Жорж Мельес, Фернан Зекка, главный режиссер «Пате», 478 00:30:36,520 --> 00:30:39,199 и Эдвином Портером, директором «Компании Эдисона». 479 00:30:40,760 --> 00:30:42,839 Меня очень интересуют те камеры. 480 00:30:42,840 --> 00:30:45,519 НИЛ ХАНТ Мне бы хотелось узнать больше о той технологии. 481 00:30:48,280 --> 00:30:50,999 Мне больно слушать, когда люди критикуют ранние фильмы, 482 00:30:51,000 --> 00:30:54,239 потому что если бы они видели, в каких условиях мы их снимали... 483 00:30:55,000 --> 00:31:00,519 У них были проблемы с камерой, пленками и их проявкой... 484 00:31:00,520 --> 00:31:02,759 Тогда ведь не было киношкол. СИМОНА БЛАШЕ, ДОЧЬ 485 00:31:03,760 --> 00:31:08,159 Нам бы очень хотелось найти ту камеру, на которую снимала Алис Ги. 486 00:31:09,320 --> 00:31:11,279 АРХИВ КАЛИФОРНИЙСКОГО ИНСТИТУТА КИНО 487 00:31:11,520 --> 00:31:12,279 Это камера «Пате». 488 00:31:12,280 --> 00:31:13,759 ДИНО ЭВЕРЕТТ, СОТРУДНИК АРХИВА 489 00:31:14,320 --> 00:31:16,759 Нам придётся смотреть в то малюсенькое окошко. 490 00:31:16,760 --> 00:31:18,559 Все такое маленькое и вверх ногами. 491 00:31:18,560 --> 00:31:19,319 ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР 492 00:31:19,320 --> 00:31:22,999 Я всего лишь несколько раз снимал на пленку, 493 00:31:23,000 --> 00:31:27,559 но у вас образуется совершенно другое ощущение от работы с носителем. 494 00:31:29,760 --> 00:31:32,959 Кажется, затвор немного расшатался... 495 00:31:33,520 --> 00:31:35,239 Я даже представить себе не могу, 496 00:31:35,240 --> 00:31:37,959 как тяжело Алис Ги было работать с теми камерами. 497 00:31:39,520 --> 00:31:40,519 ФРАНЦУЗСКАЯ СИНЕМАТЕКА 498 00:31:40,520 --> 00:31:41,999 Как мы видим из этой экспозиции, 499 00:31:42,280 --> 00:31:49,559 первые попытки проецирования изображении на экран были предприняты несколько сот лет назад. 500 00:31:50,000 --> 00:31:53,159 Анри Ланглуа, основавший Французскую синематеку, 501 00:31:53,160 --> 00:31:55,159 коллекционировал эти объекты, 502 00:31:55,160 --> 00:31:59,199 среди которых была фотография во всю стену, 503 00:31:59,560 --> 00:32:01,519 на которой изображена Алис на съёмках. 504 00:32:01,760 --> 00:32:03,159 Эта фотография не сохранилась. 505 00:32:03,160 --> 00:32:10,239 Но в аннотации к экспозиции про Гомона и Пате, она упоминается как первая женщина-режиссер. 506 00:32:10,520 --> 00:32:12,999 Алис Ги становится первой женщиной-режиссером... 507 00:32:13,000 --> 00:32:15,319 Французская Синематека. Исследовательский отдел. 508 00:32:15,320 --> 00:32:18,399 Эти документы напрямую относятся к ней. Мы их никогда не видели. 509 00:32:20,800 --> 00:32:26,039 Это переписка между Алис, Леоном Гомоном и его сыном Луи. 510 00:32:34,760 --> 00:32:36,759 Я знал про аппарат Гомона, хронофон. 511 00:32:36,760 --> 00:32:38,759 УОЛТЕР МАРЧ, МОНТАЖЕР, ЗВУКОРЕЖИССЕР 512 00:32:38,760 --> 00:32:42,199 Но я не знал, что Алис принимала в этом участие. 513 00:32:46,600 --> 00:32:48,759 «Неприличные вопросы», 1905 г. 514 00:32:48,760 --> 00:32:53,759 В 1902 году Леон Гомон и Жорж Лоде запатентовали своё новое изобретение - хронофон. 515 00:32:53,760 --> 00:32:56,279 Оно позволяло показывать фильмы с синхронным звуком. 516 00:32:56,560 --> 00:32:58,519 «Чай в пять часов», 1905 г. 517 00:32:58,520 --> 00:33:00,519 Звук записывался на восковой диск, 518 00:33:00,520 --> 00:33:03,759 который позднее превращался в граммофонную пластинку. 519 00:33:04,040 --> 00:33:06,519 Затем эту пластинку проигрывали актерам, 520 00:33:06,520 --> 00:33:08,759 которые синхронно пели и танцевали 521 00:33:08,760 --> 00:33:11,039 под музыку, пока их снимала камера. 522 00:33:11,280 --> 00:33:12,519 «Поющие картины» 523 00:33:12,520 --> 00:33:14,999 Эти ильмы назывались «поющими картинами». 524 00:33:15,160 --> 00:33:16,759 Клипы существовали с самого начала. 525 00:33:16,760 --> 00:33:17,999 ГЕНРИ ДЖЕНКИНС, ПРОФЕССОР 526 00:33:18,000 --> 00:33:20,759 И Алис Ги, несомненно, была частью этого процесса. 527 00:33:20,960 --> 00:33:24,519 Алис Ги и Томас Эдисон оба снимали звуковые фильмы. 528 00:33:24,520 --> 00:33:25,799 Но Эдисон начал раньше. 529 00:33:26,040 --> 00:33:27,199 Звуковой фильм Диксона, 1894 530 00:33:27,200 --> 00:33:29,519 Но разница в том, что Эдисон записывал 531 00:33:29,520 --> 00:33:31,559 звук прямо на съёмочной площадке. 532 00:33:31,560 --> 00:33:34,759 Актеры кричали в рупор и звук записывался. 533 00:33:34,760 --> 00:33:37,519 Алис Ги записывала звук до съемок. 534 00:33:38,520 --> 00:33:42,759 Первый говорящий механизм, который мы использовали в студии, 535 00:33:43,000 --> 00:33:48,519 состоял из двух аппаратов: фонографа и синематографа, 536 00:33:48,520 --> 00:33:53,399 которые были соединены между собой электрическим прибором, обеспечивающим синхронизацию. 537 00:33:54,800 --> 00:33:56,759 Видеть, как она снимает... 538 00:33:56,760 --> 00:34:00,319 ЛИЗ ГОЛДВИН, РЕЖИССЕР Невероятно видеть женщину-режиссера в ту эпоху. 539 00:34:01,040 --> 00:34:05,279 Она не просто управляла камерой, у неё был сценарий, музыка, 540 00:34:05,280 --> 00:34:07,279 синхронизация звука с помощью хронофона... 541 00:34:07,280 --> 00:34:08,799 МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК КИНО 542 00:34:08,800 --> 00:34:10,799 и все эти навыки она освоила в совершенстве. 543 00:34:12,000 --> 00:34:15,239 Можно сказать, что Алис была пионером в создании мюзиклов. 544 00:34:16,520 --> 00:34:19,758 Алис работает с самыми большими оперными звёздами и лучшими танцорами. 545 00:34:20,160 --> 00:34:24,798 Новые «поющие картины» снимаются в Мадриде, Гренаде и Барселоне, 546 00:34:24,799 --> 00:34:27,359 где Алис со своим оператором, Анатолем Тибервилем, 547 00:34:27,360 --> 00:34:29,039 снимает документальные фильмы 548 00:34:29,040 --> 00:34:30,798 про разные достопримечательности. 549 00:34:30,799 --> 00:34:32,278 Испания, 1905 г. 550 00:34:33,200 --> 00:34:35,519 Поездка по Испании в те времена 551 00:34:35,520 --> 00:34:38,758 была опасным занятием для одиноком женщины. 552 00:34:38,759 --> 00:34:40,758 Но с ней был её оператор, 553 00:34:40,759 --> 00:34:43,359 так что она была не совсем одна. 554 00:34:43,360 --> 00:34:45,519 Я бы не сказала, что она была бесстрашной, 555 00:34:45,520 --> 00:34:47,039 но её сложно было испугать. 556 00:34:48,520 --> 00:34:51,959 Успех компании позволил Гомону расширить кинопроизводство 557 00:34:51,960 --> 00:34:55,039 и построить новую киностудию рядом с парком Бют-Шомон. 558 00:34:55,799 --> 00:35:01,559 Киностудия «Гомон» была совершенно уникальной и самой большой в мире. 559 00:35:02,040 --> 00:35:04,359 У этой студии была своя системная организация. 560 00:35:04,360 --> 00:35:05,758 БРАЙАН ЯКОБСОН, ПРОФЕССОР 561 00:35:08,160 --> 00:35:10,519 На втором этаже проходили съемки. 562 00:35:10,520 --> 00:35:15,239 Этажом ниже был люк, через который поднимались и опускались декорации. 563 00:35:15,240 --> 00:35:19,279 Таким образом декорации изготавливались независимо от съёмочной площадки. 564 00:35:19,280 --> 00:35:27,999 Эта архитектурная модель кинопроцесса породила классическую голливудскую киносистему. 565 00:35:28,800 --> 00:35:33,519 Алис спродюсировала и сняла первый фильм, снятый в новой студии, - «Эсмеральду», 566 00:35:33,800 --> 00:35:36,799 по мотивам романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 567 00:35:37,520 --> 00:35:41,279 Алис нанимает сценаристов и устраивает еженедельные совещания. 568 00:35:41,960 --> 00:35:45,959 Она нанимает и обучает Этьена Арно и Луи Фейада, 569 00:35:45,960 --> 00:35:48,519 и также находит художника-постановщика Анри Менесье. 570 00:35:49,000 --> 00:35:51,159 Алис продолжает писать и снимать 571 00:35:51,160 --> 00:35:54,159 собственные фильмы про моду, детей, воспитание, 572 00:35:54,160 --> 00:35:56,319 даже фильм про детское насилие, 573 00:35:56,320 --> 00:35:59,759 любовные комедии и фильмы с погонями. 574 00:35:59,760 --> 00:36:00,799 «Закрученная история», 1906 575 00:36:00,800 --> 00:36:02,759 В некоторых фильмах присутствуют приемы, 576 00:36:02,760 --> 00:36:05,559 которым она научилась у своего мастера, Фредерика Диле. 577 00:36:08,760 --> 00:36:14,999 Он мне объяснил, как снимать людей так, чтобы они были ближе или дальше, больше или меньше. 578 00:36:15,160 --> 00:36:19,519 Мы также придумали способ снимать фильм задом наперёд. 579 00:36:20,800 --> 00:36:23,519 Я не думаю, что её манера снимать детей 580 00:36:23,520 --> 00:36:24,959 была какой-то особенной, 581 00:36:24,960 --> 00:36:27,239 но те роли, которые она для них писала. 582 00:36:27,240 --> 00:36:29,239 Никто, кроме неё, этого не делал. 583 00:36:29,240 --> 00:36:29,999 В «Сыне лесника», 584 00:36:30,000 --> 00:36:32,959 одном из моих любимых её фильмов, было столько пистолетов и ножей, 585 00:36:32,960 --> 00:36:35,759 что я весь испереживался, пока его смотрел. Боялся за мальчика. 586 00:36:35,760 --> 00:36:38,159 Отец умирает, трагическая концовка. 587 00:36:38,160 --> 00:36:41,399 И то, что она могла рассказать такую историю за пять минут, 588 00:36:41,400 --> 00:36:44,759 и держать вас в напряжении -это просто невероятно! 589 00:36:45,320 --> 00:36:48,559 Она была первым великим комедийным режиссером. 590 00:36:48,560 --> 00:36:51,519 В большинстве её комедий присутствует 591 00:36:51,520 --> 00:36:53,959 просто идеальное чувство юмора. 592 00:36:54,520 --> 00:36:57,239 «Желания мадам» - такой необычныи фильм, 593 00:36:57,240 --> 00:36:59,759 потому что мы редко видим фильмы про беременных. 594 00:36:59,760 --> 00:37:01,279 ДЕБОРА НАДУЛМАН ЛЭНДИС, КОСТЮМЕР 595 00:37:01,280 --> 00:37:05,279 Она ворует рыбу у бездомного и съедает её. 596 00:37:05,280 --> 00:37:09,159 Она украла рюмку абсента у посетителя кафе! 597 00:37:09,160 --> 00:37:11,039 Она такая негодница! 598 00:37:11,320 --> 00:37:14,999 У неё было отличное чувство юмора и она умела снимать смешно. 599 00:37:16,960 --> 00:37:19,759 Юмор в «Пьяном матрасе» просто великолепен! 600 00:37:19,760 --> 00:37:21,239 АЛАН УИЛЬЯМС, ИСТОРИК КИНО 601 00:37:22,800 --> 00:37:25,759 Ее чувство ритма, неподвижность этого матраса... 602 00:37:25,760 --> 00:37:27,279 ДЖУЛИ ТЭЙМОР, РЕЖИССЕР 603 00:37:27,280 --> 00:37:29,279 а потом его излишняя мобильность - 604 00:37:29,280 --> 00:37:31,079 всё это очень важно для сюжета. 605 00:37:31,080 --> 00:37:32,519 «Пьяный матрас», 1906 г. 606 00:37:32,520 --> 00:37:36,519 Актёру, который таскал этот матрас, нужно дать «Оскар». 607 00:37:36,520 --> 00:37:38,519 Я никогда не видел, чтобы так часто падали. 608 00:37:38,520 --> 00:37:39,159 ПИТЕР БОГДАНОВИЧ 609 00:37:40,800 --> 00:37:44,239 Эта женщина училась в церковной школе, 610 00:37:44,760 --> 00:37:48,999 а снимала такие дерзкие фильмы. 611 00:37:49,000 --> 00:37:50,519 «Прилипчивая женщина», 1906 г. 612 00:37:51,520 --> 00:37:55,279 В «Прилипчивой женщине» служанка лижет марки. 613 00:37:58,800 --> 00:38:00,999 Её рот становится очень липким. 614 00:38:02,240 --> 00:38:06,319 этот мужчина смотрит на нее и всё больше воодушевляется. 615 00:38:08,760 --> 00:38:12,519 Он так взволнован, потому что эта женщина лижет марки. 616 00:38:51,960 --> 00:38:57,159 Посмотрев лишь несколько фильмов Алис и, я могу сказать, что у неё было отличное чувство юмора. 617 00:38:57,360 --> 00:39:00,159 «Плоды феминизма» - очень остроумный фильм. 618 00:39:00,160 --> 00:39:05,519 Это такой сатирический скетч про мужской страх феминизма. 619 00:39:05,760 --> 00:39:08,559 Я до сих пор не видела ничего подобного. 620 00:39:08,560 --> 00:39:11,039 У нее женщины одеты в женскую одежду, 621 00:39:11,040 --> 00:39:12,519 а мужчины - в мужскую, 622 00:39:12,520 --> 00:39:14,519 но мужчины ведут себя как женщины, 623 00:39:14,520 --> 00:39:15,799 а женщины - как мужчины. 624 00:39:15,800 --> 00:39:17,319 Это же так революционно! 625 00:39:17,320 --> 00:39:21,479 ТАСИТАДИН, РЕЖИССЕР Она будто говорит: «Представьте, каково нам». 626 00:39:21,480 --> 00:39:23,999 Но в фильме также есть доля самоиронии. 627 00:39:24,280 --> 00:39:26,199 Это вне времени. МИШЕЛЬ ХАЗАНАВИЧУС, РЕЖИССЕР 628 00:39:26,200 --> 00:39:28,759 Такая отличная идея, и она первой это придумала. 629 00:39:30,800 --> 00:39:32,839 Я уверена, что она много на кого повлияла. 630 00:39:33,320 --> 00:39:35,759 Лос-Анджелес - Москва 631 00:39:35,960 --> 00:39:39,199 Сергей Эйзенштейн был одним из пионеров кино. 632 00:39:39,200 --> 00:39:40,999 НАУМ КЛЕЙМАН, ИСТОРИК КИНО 633 00:39:41,280 --> 00:39:44,519 «Броненосец «Потемкин» прославил его на весь мир. 634 00:39:44,760 --> 00:39:50,759 Когда вы отправили мне этот фильм, я сразу же вспомнил отрывок из его мемуаров: 635 00:39:50,760 --> 00:39:57,959 «Женщины взбунтовались и начали посещать кафе, обсуждать политику и курить сигары, 636 00:39:57,960 --> 00:40:01,279 пока их мужья сидели дома и занимались хозяйством». 637 00:40:02,520 --> 00:40:08,959 Эйзенштейну было тогда 8 лет и ему было запрещено смотреть такие фильмы. 638 00:40:09,160 --> 00:40:12,159 Этот фильм стал для него очень важным. 639 00:40:12,760 --> 00:40:15,759 Этот фильм он упоминает чаще всего. 640 00:40:16,040 --> 00:40:16,999 «Октябрь», 1928 641 00:40:17,000 --> 00:40:19,959 В фильме «Октябрь» у Эйзенштейна 642 00:40:19,960 --> 00:40:23,519 прослеживается стиль и влияние Алис Ги. 643 00:40:24,200 --> 00:40:30,519 Особенно хорошо это видно на примере одного из героев, этакого мужчины-женщины... 644 00:40:31,440 --> 00:40:35,799 И, благодаря вам, нам теперь известно имя режиссера и название фильма, 645 00:40:35,800 --> 00:40:40,759 и то влияние, которое оказал ее фильм на его жизнь и воспитание, 646 00:40:41,000 --> 00:40:43,519 его становление как режиссера. 647 00:40:43,520 --> 00:40:45,519 Влияние Алис Ги на Сергея Эйзенштейна 648 00:40:45,800 --> 00:40:46,559 Париж, Франция 649 00:40:46,560 --> 00:40:47,759 РОЛАН-ФРАНСУА ЛАК, ПИСАТЕЛЬ 650 00:40:47,760 --> 00:40:49,519 Сегодня мы посетим несколько мест, 651 00:40:49,520 --> 00:40:51,519 где Алис и снимала свои фильмы, 652 00:40:51,520 --> 00:40:54,159 недалеко от студии, где она работала, 653 00:40:54,520 --> 00:40:56,959 в окрестностях парка Бют-Шомон. 654 00:40:56,960 --> 00:41:02,959 Сегодня мне будут помогать: один потомок Леона Гомона, праправнучка Алис Ги, и... 655 00:41:02,960 --> 00:41:05,279 ИВ ГОМОН, ПРАВНУК ТАТЬЯНА ПЕЙДЖ-РЕЛО, ПРАПРАВНУЧКА А. ГИ 656 00:41:05,280 --> 00:41:07,519 - И прохожий. - И прохожий... (ГЛЕНН МИРЕН, ИСТОРИК) 657 00:41:07,520 --> 00:41:09,759 Сначала мы посетим улицу Компан, 658 00:41:09,760 --> 00:41:13,519 где снимался ильм Алис Ги под названием «Кровать на колесиках». 659 00:41:13,520 --> 00:41:19,159 Сначала кровать катится вниз по этому холму, а потом мы видим её выше по улице, 660 00:41:19,520 --> 00:41:20,759 тоже катящейся вниз. 661 00:41:20,760 --> 00:41:26,359 А сейчас мы находимся на месте съёмок фильма «Пьяный матрас», 662 00:41:26,760 --> 00:41:29,199 на мосту над улицей Рю де Криме, ГЛЕНН МИРЕН, ИСТОРИК 663 00:41:29,520 --> 00:41:34,039 на котором была снята сцена, когда матрас падает вниз на дорогу. 664 00:41:34,280 --> 00:41:39,039 А здесь были сняты сцены для обоих фильмов. ПРАПРАВНУЧКА АЛИС ГИ 665 00:41:39,520 --> 00:41:44,959 У одного из входов в парк был снят фильм «Четырехлетняя героиня». 666 00:41:44,960 --> 00:41:47,759 ПРАПРАПРАВНУЧКА АЛИС ГИ Героиня поднимается по этой лестнице 667 00:41:47,760 --> 00:41:52,759 и ловит двух воров, грабящих мужчину. Она мешает им совершить преступление, 668 00:41:53,800 --> 00:41:55,279 за что её благодарит полиция. 669 00:41:55,280 --> 00:41:56,799 «Четырехлетняя героиня», 1907 670 00:41:59,280 --> 00:42:02,799 Я сняла свою «Страсть», которая стала самым масштабным фильмом во Франции. 671 00:42:02,800 --> 00:42:03,999 Джеймс Тиссо, «Жизнь Христа» 672 00:42:04,000 --> 00:42:08,519 Алис берёт за основу «Библию Тиссо» для создания своего самого масштабного фильма - 673 00:42:08,800 --> 00:42:09,959 «Страсть». 674 00:42:10,520 --> 00:42:13,279 Она нанимает себе в ассистенты Виктора Жассе 675 00:42:13,520 --> 00:42:17,159 и снимает 25 серий с привлечением около 300 человек массовки. 676 00:42:19,520 --> 00:42:22,759 Джеймс Тиссо создал цикл из акварелей, 677 00:42:22,760 --> 00:42:25,159 посвященный жизни Христа. 678 00:42:25,160 --> 00:42:27,239 Они были опубликованы и названы «Библией Тиссо». 679 00:42:27,240 --> 00:42:29,079 ДЖУДИТ ДОЛ КАРТ, КУРАТОР ВЫСТАВКИ ТИССО 680 00:42:29,080 --> 00:42:31,159 Этот цикл стал очень популярным. 681 00:42:31,160 --> 00:42:37,759 Алис Ги-Блаше была одной из первых, кто был вдохновлен этими рисунками. 682 00:42:38,520 --> 00:42:40,799 Ее ильм получился совершенно невероятным. 683 00:42:40,800 --> 00:42:42,799 В нем даже есть первые спецэффекты. 684 00:42:42,800 --> 00:42:44,359 «Рождение, жизнь и смерть Христа», 1906 685 00:42:44,600 --> 00:42:48,039 На съёмках фильма «Возвращение Супермена» мы использовали похожий трюк. 686 00:42:48,040 --> 00:42:49,999 Мы тоже опустили камеру рядом с героиней. 687 00:42:50,000 --> 00:42:51,519 МАРК СТЕТСОН, СПЕЦЭФФЕКТЫ 688 00:42:51,520 --> 00:42:53,239 Эти приемы до сих пор используются. 689 00:42:53,240 --> 00:42:57,559 Разница лишь в том, что сейчас у нас есть оборудование, позволяющее убирать швы. 690 00:42:58,280 --> 00:43:02,279 В ходе съёмок, один из членов съёмочной группы уничтожает часть декораций. 691 00:43:02,800 --> 00:43:05,759 Строительство новых декораций требует дополнительного бюджета 692 00:43:05,760 --> 00:43:07,999 и ставит под угрозу положение Алис в компании. 693 00:43:08,280 --> 00:43:11,319 За нее вступается член совета директоров, Густав Эйфель. 694 00:43:12,280 --> 00:43:17,759 Леон Гомон устраивает показ фильма в Доме фотографии и представляет Алис в качестве режиссера. 695 00:43:18,560 --> 00:43:22,999 Публика восторженно аплодирует после каждой сцены. 696 00:43:23,960 --> 00:43:26,519 Ее фильмы продолжают пользоваться успехом, 697 00:43:26,800 --> 00:43:28,959 а она становится всё более знаменитой. 698 00:43:29,760 --> 00:43:33,559 Алис нанимает на работу коллегу Анри Менесье, художника-постановщика Бена Каре. 699 00:43:34,280 --> 00:43:35,799 Мне бы хотелось, чтобы о ней узнало 700 00:43:35,800 --> 00:43:37,279 больше людей в киноиндустрии. 701 00:43:37,280 --> 00:43:39,759 Чтобы о ней заговорили. МАРЖАН САТРАПИ, РЕЖИССЕР 702 00:43:39,760 --> 00:43:42,559 ДЖОАН САЙМОН, КУРАТОР Я случайно нашла цитату на Google Books, 703 00:43:42,560 --> 00:43:45,519 о том, что Хичкок восхищался фильмами Алис Ги-Блаше. 704 00:43:45,520 --> 00:43:49,159 В ней говорится: «Я был в восторге от творчества француза Жоржа Мельеса, 705 00:43:49,560 --> 00:43:55,519 но ещё больше меня поразили фильмы Д. У. Гриффита и французского режиссера ранней эпохи Алис Ги». 706 00:43:57,280 --> 00:43:58,959 Шарлотта Чандлер «Это только в кино» 707 00:43:58,960 --> 00:44:02,159 МАРК ЭБРАХАМ, ПРОДЮСЕР Нет ничего удивительного, что любой режиссер, 708 00:44:02,160 --> 00:44:03,799 посмотревшим фильмы Алис Ги, 709 00:44:03,800 --> 00:44:05,759 решил что-то у нее позаимствовать. 710 00:44:06,480 --> 00:44:09,959 Разные кинокомпании используют одни и те же материалы для своих фильмов. 711 00:44:09,960 --> 00:44:13,519 Чтобы обозначить, кому что принадлежит, они вставляют в кадр свой логотип. 712 00:44:13,520 --> 00:44:17,799 Логотип компании «Гомон» - это цветок с буквами «ЭЛГЕ». 713 00:44:17,800 --> 00:44:19,279 Инициалы Леона Гомона. 714 00:44:20,280 --> 00:44:24,159 По словам художника-постановщика Бена Каре, сценарии часто воровали. 715 00:44:24,800 --> 00:44:26,959 Как-то Алис пригласила к себе в кабинет режиссера 716 00:44:26,960 --> 00:44:28,519 и дала ему на прочтение сценарий. 717 00:44:28,520 --> 00:44:31,159 На что тот ей ответил, что это сценарий фильма, 718 00:44:31,160 --> 00:44:33,279 который он посмотрел прошлым вечером. 719 00:44:33,280 --> 00:44:35,039 Все друг у друга воровали. 720 00:44:35,040 --> 00:44:37,399 Достаточно было «случайно» познакомиться с кем-то, 721 00:44:37,400 --> 00:44:39,359 кто работает в «Гомон», пригласить на ужин, 722 00:44:39,760 --> 00:44:42,839 напоить и предложить заработать немного денег. 723 00:44:43,240 --> 00:44:47,359 А актрисы бегали из одной студию в другую и рассказывали: 724 00:44:47,360 --> 00:44:49,759 «Конкуренты сняли такой-то фильм и я в нём сыграла». 725 00:44:49,760 --> 00:44:52,959 Алис обрабатывает сценарии порошком для снятия отпечатков пальцев, 726 00:44:53,280 --> 00:44:55,759 и начинает запирать их в ящике своего стола. 727 00:44:55,960 --> 00:44:57,479 Когда они начинают исчезать, 728 00:44:57,480 --> 00:44:59,999 Алис проводит расследование и находит виновника. 729 00:45:00,280 --> 00:45:01,279 Им оказывается юноша, 730 00:45:01,280 --> 00:45:03,519 который работает ночным сторожем на студии. 731 00:45:04,520 --> 00:45:05,519 «Клей», 1906 г. 732 00:45:05,800 --> 00:45:10,279 «Гомон» всегда были первыми, а «Пате» - подражали. 733 00:45:11,520 --> 00:45:16,999 Я с удивлением обнаружила, что её сценарии по форме напоминали современные. 734 00:45:17,000 --> 00:45:18,959 «Последствия феминизма», 1906 г. «Джуно», 2007 г. 735 00:45:18,960 --> 00:45:20,799 Это так круто! ДИАБЛО КОДИ, РЕЖИССЕР 736 00:45:22,000 --> 00:45:23,759 Я рад, что наконец-то смог что-то снять. 737 00:45:23,760 --> 00:45:26,999 Мы не знаем, что из этого получится. Как не знала и Алис. 738 00:45:28,280 --> 00:45:31,999 В 1906 году Ги знакомится с англичанином по имени Эрбер Блаше Болтон. 739 00:45:32,520 --> 00:45:36,799 н приехал из лондонского илиала «Гомон», чтобы изучить устройство камер. 740 00:45:36,800 --> 00:45:37,519 Париж,1906 741 00:45:37,800 --> 00:45:40,519 Оператор Алис, Тибервиль, заболевает. 742 00:45:41,000 --> 00:45:44,759 Вместо него, Гомон отправляет на юг Франции Эрбера, чтобы снимать фильм «Мирей», 743 00:45:45,800 --> 00:45:48,799 написанный Луи Фейадом и с Алис Ги в качестве режиссера. 744 00:45:50,000 --> 00:45:52,159 На съёмках у них завязывается роман. 745 00:45:52,800 --> 00:45:55,519 После окончания съёмок, Алис возвращается в Париж, 746 00:45:55,520 --> 00:45:58,199 а Эрбера назначают менеджером берлинского филиала «Гомон». 747 00:45:58,200 --> 00:45:59,279 1906 год, Ним, Франция 748 00:45:59,280 --> 00:46:03,999 Материал, отснятый Эрбером, оператором фильма, оказывается непригодным. 749 00:46:05,560 --> 00:46:09,959 Леон Гомон отправляет Алис в Берлин, чтобы та показала, как работает хронофон. 750 00:46:09,960 --> 00:46:10,959 Берлин, 1906 г. 751 00:46:13,480 --> 00:46:16,559 У наших клиентов были трудности с использованием аппарата. 752 00:46:16,560 --> 00:46:19,519 Гомон не мог поехать сам и отправил меня. 753 00:46:19,520 --> 00:46:23,239 На что я ему ответила, что не говорю по-немецки и ничего не знаю про Германию. 754 00:46:23,760 --> 00:46:27,079 Эрбер сопровождает её в качестве переводчика по Германии 755 00:46:27,080 --> 00:46:30,279 где она учит клиентов компании пользоваться хронофоном. 756 00:46:34,280 --> 00:46:38,759 Мы не поженились сразу, хотя он уже тогда сделал мне предложение. 757 00:46:38,760 --> 00:46:44,759 Я ему ответила, что мне надо подумать. И мне не очень-то хотелось уезжать из Франции. 758 00:46:44,960 --> 00:46:48,159 Но больше всего мне не хотелось выходить замуж за англичанина. 759 00:46:48,160 --> 00:46:51,759 Англичане - не самые приятные люди. 760 00:46:54,000 --> 00:46:56,279 Но к Рождеству они объявили о помолвке. 761 00:46:57,760 --> 00:46:59,799 Эта новость очень удивила Леона Гомона, 762 00:46:59,800 --> 00:47:04,519 ведь он собирался отправить Эрбера в Кливленд, в штате Огайо, для продвижения хронофона. 763 00:47:08,360 --> 00:47:14,599 Перед самым отъездом, Гомон сказал мне, что мой отъезд его очень огорчает, 764 00:47:14,600 --> 00:47:17,279 что ему придётся искать мне замену в «Пате». 765 00:47:17,280 --> 00:47:21,959 а что я ответила, что у него уже есть прекрасный режиссер, Луи Фейад. 766 00:47:21,960 --> 00:47:22,799 ЛУИ ФЕЙАД, РЕЖИССЕР 767 00:47:22,800 --> 00:47:28,519 Как рассказывал Бен Каре, благодарный режиссер написал прощальную речь для мадемуазель Алис: 768 00:47:28,760 --> 00:47:31,519 «Благодаря вам зацвела маргаритка Леона Гомона. 769 00:47:33,520 --> 00:47:36,959 Ваш отъезд сделал компанию... грустной». 770 00:47:43,400 --> 00:47:45,479 Чета Блаше-Болтонов прибывает в Нью-Йорк. 771 00:47:46,000 --> 00:47:49,039 По бумагам, Эрберу 28 лет, а Алис - 30. 772 00:47:49,280 --> 00:47:53,519 Но в действительности, ей 33 года, а ему - 24. 773 00:47:54,280 --> 00:47:56,279 Эрбер, будучи представителем хронофона, 774 00:47:56,280 --> 00:47:59,959 сотрудничает с американскими предпринимателями из Огайо в течение 9 месяцев, 775 00:47:59,960 --> 00:48:01,759 но это предприятие не удается. 776 00:48:05,520 --> 00:48:10,519 Гомон приехал и купил небольшую студию в Флашинге, на Лонг-Айленде. 777 00:48:10,800 --> 00:48:14,759 н хотел снимать звуковое кино, с пением. 778 00:48:14,760 --> 00:48:16,519 Он поручил это дело моему мужу. 779 00:48:18,760 --> 00:48:21,959 Блаше живут в Флашинге. Там у них рождается Симона. 780 00:48:23,560 --> 00:48:27,159 В синхронизированных фильмах «Гомон» присутствуют популярные американские песни 781 00:48:27,160 --> 00:48:28,559 и номера из водевилем. 782 00:48:29,000 --> 00:48:35,279 Эрбер нанимает Лоис Вебер, известную как миссис Смолли, в качестве актрисы. 783 00:48:35,760 --> 00:48:40,319 И хотя мадам Блаше уже не работает на «Гомон», она снимает несколько фильмов компании. 784 00:48:41,040 --> 00:48:46,759 Позднее, под руководством мадам Блаше, миссис Смолли начнёт писать сценарии и снимать кино. 785 00:48:47,040 --> 00:48:50,759 Лоис Вебер станет первой женщиной-режиссером Америки. 786 00:48:52,520 --> 00:48:55,999 Бывший художник-постановщик Алис, Анри Менесье, приезжает к ней в гости. 787 00:48:56,000 --> 00:48:59,519 Алис рассказывает ему, что она посоветовала Гомону последовать примеру «Пате» 788 00:48:59,520 --> 00:49:02,559 и снимать ильмы в Америке, но его эта идея не заинтересовала. 789 00:49:02,560 --> 00:49:06,799 «Я не могу сидеть без дела. Я хочу работать и знаю, на чём можно заработать. 790 00:49:06,800 --> 00:49:09,279 Если я начну что-то делать, ты ко мне присоединишься». 791 00:49:12,960 --> 00:49:18,559 Я взяла в аренду часть той студии в Флашинге и начала снимать там фильмы. 792 00:49:18,760 --> 00:49:21,759 Алис основала «Солакс» и стала президентом своей компании. 793 00:49:22,360 --> 00:49:23,519 Среди комедий мадам Блаше 794 00:49:23,520 --> 00:49:25,359 такие фильмы как «Смешанные животные», 795 00:49:26,560 --> 00:49:28,759 «Купидон и комета», 796 00:49:29,760 --> 00:49:31,759 и «Когда Мэрианн была маленькой». 797 00:49:33,560 --> 00:49:38,519 Такие люди, как Алис, были сообразительными бизнесменами и художниками. 798 00:49:38,960 --> 00:49:41,279 У них получилось сколотить небольшое состояние. 799 00:49:41,280 --> 00:49:41,959 СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ 800 00:49:44,760 --> 00:49:49,519 Моим ассистентом был бывший офицер, который хорошо знал армию. 801 00:49:49,520 --> 00:49:52,759 Сначала мы снимали много фильмов про ковбоев. 802 00:49:52,760 --> 00:49:54,759 Тогда это было очень модно. 803 00:49:55,520 --> 00:49:57,279 Когда компания «Солакс» стала успешной, 804 00:49:57,280 --> 00:49:59,239 они перешли с одного фильма в неделю на три. 805 00:49:59,560 --> 00:50:01,759 Ей пришлось нанять ассистентов режиссера. 806 00:50:01,760 --> 00:50:05,039 одним из них был Мелвиль, у которого за плечами была военная карьера. 807 00:50:05,040 --> 00:50:09,279 Он имел доступ к кораблям, пистолетам и кавалерии. 808 00:50:12,160 --> 00:50:15,519 Из воспоминаний Менесье: «Она снимала сцены с Мелвилем. 809 00:50:15,800 --> 00:50:17,759 Он был смышленым, но не таким ловким, как она. 810 00:50:17,760 --> 00:50:19,039 «За мексиканской чертой», 1911 811 00:50:19,040 --> 00:50:20,799 Её сцены всегда были лучше». 812 00:50:21,800 --> 00:50:24,279 Интересно, как она совмещала материнство и работу. 813 00:50:24,280 --> 00:50:25,559 ЭВАН РЕЙЧЕЛ ВУД, АКТРИСА 814 00:50:26,040 --> 00:50:27,759 Моей матери никогда не было дома. 815 00:50:27,760 --> 00:50:29,519 СИМОНА БЛАШЕ, ДОЧЬ АЛИС ГИ-БЛАШЕ 816 00:50:29,960 --> 00:50:35,279 Мы с братом часто оставались с гувернантками. 817 00:50:35,520 --> 00:50:41,999 Я не знала, что бывает по-другому. Что мамы сидят дома с детьми. 818 00:50:44,200 --> 00:50:46,319 Фильмы «Солакс» пользуются популярностью. 819 00:50:46,560 --> 00:50:49,519 Чтобы удовлетворить спрос, Алис нанимает новых режиссеров 820 00:50:49,520 --> 00:50:53,399 и создает штатный состав актёров, которых называют «игроками Солакса». 821 00:50:54,000 --> 00:50:57,239 «Гомон» занимается дистрибуцией фильмов «Солакс» за пределами США. 822 00:51:16,000 --> 00:51:18,279 Форт Ли, Нью-Джерси 823 00:51:18,760 --> 00:51:21,599 Вы дозвонились до Сеймуров. Оставьте сообщение после сигнала. 824 00:51:22,280 --> 00:51:24,759 Здравствуйте, я не знаю, те ли это Сеймуры. 825 00:51:24,760 --> 00:51:27,359 Я разыскиваю Мишель Сеймур. 826 00:51:27,360 --> 00:51:29,519 - Это Мишель. - Здравствуйте, Мишель. 827 00:51:29,760 --> 00:51:32,759 - Вы являетесь родственницей Пинсов? -Да. 828 00:51:32,760 --> 00:51:35,959 - Этот звонок покажется вам странным... - Не волнуйтесь, я видела хуже. 829 00:51:35,960 --> 00:51:39,799 Мы снимаем документальный фильм про первую женщину-режиссера. 830 00:51:39,800 --> 00:51:42,039 - Понятно. - Её звали Алис Ги-Блаше. 831 00:51:42,040 --> 00:51:46,799 - В её записной книжке я нашла имя Чарльза... - Пина? 832 00:51:47,000 --> 00:51:49,159 - И ещё Роберт... - Айви? 833 00:51:49,160 --> 00:51:52,239 - Да, Айви. - Так звали моих родителей и дедушку. 834 00:51:53,160 --> 00:51:54,999 Мой дедушка был кинооператором. 835 00:51:55,280 --> 00:51:59,279 - Он был оператором? - Да. Наверное так они и познакомились. 836 00:51:59,520 --> 00:52:02,039 У вас сохранились какие-нибудь документы? 837 00:52:02,040 --> 00:52:04,479 Мой дед был родом из Франции. 838 00:52:05,000 --> 00:52:07,279 Я могу проверить на сайте по поиску родословной. 839 00:52:08,280 --> 00:52:11,559 Моя двоюродная сестра Кэти должна знать про это всё. 840 00:52:12,520 --> 00:52:15,279 - Давайте позвоним ей? - Она живет в Миссури. 841 00:52:17,240 --> 00:52:18,559 Кэти, это Мишель Сеймур. 842 00:52:18,560 --> 00:52:23,759 Памела, которая с нами на линии, снимает документальный фильм про Алис Ги-Блаше. 843 00:52:23,760 --> 00:52:27,799 Как оказалось, она знала нашего деда. Я надеюсь, что ты сможешь ответить на её вопросы. 844 00:52:27,800 --> 00:52:29,999 Может есть какая-то другая двоюродная сестра. 845 00:52:30,000 --> 00:52:32,959 Да, ее сестра. Но Кэти знает больше всех. 846 00:52:33,240 --> 00:52:35,959 - Давайте всё равно ей позвоним? - Её зовут Джеки. 847 00:52:39,560 --> 00:52:46,199 Привет, Джеки. Я на связи с Памелой, которая снимает фильм про одну женщину, 848 00:52:46,200 --> 00:52:49,039 которая, как оказалось, работала с дедушкой. 849 00:52:49,040 --> 00:52:51,199 Они ищут любую полезную информацию. 850 00:52:51,200 --> 00:52:53,959 Джеки и Кэти чуть старше меня. 851 00:52:53,960 --> 00:52:58,519 Их сестра мне как родная, мы вместе выросли. 852 00:52:58,520 --> 00:53:02,959 - Боже, сколько же вас!? - Если звонить одной, то надо звонить всем. 853 00:53:02,960 --> 00:53:04,999 Скорее всего, он был её оператором. 854 00:53:05,280 --> 00:53:07,759 Мы не до конца в этом уверены, но мы проверяем. 855 00:53:07,960 --> 00:53:11,519 Мы нашли афишу одного из ее фильмов и на ней есть имя вашего дедушки. 856 00:53:11,520 --> 00:53:12,759 Боже мой! 857 00:53:12,760 --> 00:53:14,159 Оператор Чарльз Пин 858 00:53:14,520 --> 00:53:17,279 Лаборатория «FotoKem» Бербанк, Калифорния 859 00:53:17,280 --> 00:53:19,559 ДЖОН БЭЙЛИ, ОПЕРАТОР Вся запись не в фокусе. 860 00:53:19,560 --> 00:53:22,759 Думаю, нам нужно сменить камеру. НЕУДАЧНЫЙ ТЕСТ 861 00:53:22,760 --> 00:53:24,159 Тест камеры провалился 862 00:53:24,760 --> 00:53:27,519 Чикаго, Иллинойс. Кери Уильямс, владелец камеры «Пате» 1908 г. 863 00:53:27,520 --> 00:53:31,279 У меня есть две рукоятки для штатива и один для камеры. 864 00:53:31,520 --> 00:53:34,359 еще две линзы и несколько журналов. 865 00:53:34,800 --> 00:53:37,199 И это всё ему очень пригодится. 866 00:53:39,000 --> 00:53:39,999 Лос-Анджелес, Калифорния 867 00:53:40,000 --> 00:53:41,799 Калифорнийский Институт кино 868 00:53:41,800 --> 00:53:44,159 Теперь, когда у нас появилась эта камера, 869 00:53:44,160 --> 00:53:46,279 мы хотим повторить один из фильмов Алис, 870 00:53:46,280 --> 00:53:47,759 который она сняла одним дублем. 871 00:53:47,760 --> 00:53:48,799 УСПЕШНЫЙ ТЕСТ №2 872 00:53:49,800 --> 00:53:52,799 Форт Ли находится недалеко от Нью-Йорка. 873 00:53:52,800 --> 00:53:54,039 РИЧАРД КОЗАРСКИ, ПРОФЕССОР 874 00:53:54,040 --> 00:53:56,159 Он расположен на большом каменном утёсе. 875 00:53:56,520 --> 00:53:59,559 Там было полно ферм и полей. 876 00:53:59,760 --> 00:54:03,279 Эрбер и Алис покупают участок земли в Форт Ли 877 00:54:03,280 --> 00:54:06,799 и объявляют, что «Солакс» переезжает в новое место. 878 00:54:10,040 --> 00:54:11,759 Нам пришлось все строить с нуля. 879 00:54:12,200 --> 00:54:14,759 И это заняло какое-то время. 880 00:54:16,000 --> 00:54:18,999 Пока шло строительство студии, Алис вынашивала второго ребенка 881 00:54:19,240 --> 00:54:21,279 и продолжала снимать фильмы на студии 882 00:54:21,280 --> 00:54:23,239 в Флашинге на провокационные темы. 883 00:54:23,760 --> 00:54:24,959 «Мужчина есть мужчина», 884 00:54:25,160 --> 00:54:27,519 «Становление американского гражданина», 885 00:54:27,520 --> 00:54:29,799 и «Забастовка», эти фильмы затрагивают темы 886 00:54:29,800 --> 00:54:32,039 антисемитизма, иммиграции и езра отицы. 887 00:54:33,800 --> 00:54:34,759 Симона Блаше 888 00:54:34,760 --> 00:54:36,239 Вы видели, как она снимала? 889 00:54:36,520 --> 00:54:38,959 Да, видела. 890 00:54:38,960 --> 00:54:41,519 И какой она была на съёмках? 891 00:54:41,520 --> 00:54:44,039 Она любила всё контролировать. 892 00:54:44,040 --> 00:54:49,559 Она была таким человеком и таким же режиссером. 893 00:54:49,760 --> 00:54:56,519 Она не очень хорошо говорила по-английски, и это усложняло её работу. 894 00:54:57,240 --> 00:55:01,599 Она старалась понять людей, с которыми работала, 895 00:55:01,600 --> 00:55:04,559 и прислушиваться к ним, чтобы достичь хороших результатов. 896 00:55:04,560 --> 00:55:06,759 Вы сказали, что она плохо говорила по-английски. 897 00:55:06,760 --> 00:55:11,159 Она пыталась как-то показать им, чего хотела. - Определенно! 898 00:55:11,160 --> 00:55:14,239 Они часто над ней смеялись. 899 00:55:14,520 --> 00:55:16,239 Но она не обижалась. 900 00:55:17,200 --> 00:55:20,759 В 38 лет у Алис рождается Реджинальд. 901 00:55:21,080 --> 00:55:22,279 Форт Ли, Нью-Джерси 902 00:55:22,280 --> 00:55:24,479 Трасса 1-95, мост Джорджа Вашингтона... 903 00:55:24,760 --> 00:55:28,279 Все сегодняшние голливудские студии родились в Форте Ли, в штате Нью-Джерси. 904 00:55:28,280 --> 00:55:31,039 который был версией 1.0 нынешнего Голливуда. 905 00:55:31,520 --> 00:55:33,759 Там располагались такие компании 906 00:55:33,760 --> 00:55:34,759 как «Eclair», «World», «Fox». 907 00:55:35,280 --> 00:55:39,759 Тут была студия «Universal», а тут - «Солакс» Алис Ги. ТОМ МАЙЕРС, ДИРЕКТОР МУЗЕЯ 908 00:55:39,760 --> 00:55:43,759 Здесь же зародилась и студия «Paramount», у которой быстро пошли дела в гору. 909 00:55:43,760 --> 00:55:47,799 А рядом с этими гигантами - Алис Ги со своей студией. 910 00:55:48,280 --> 00:55:50,559 Ранние годы Форт Ли были невероятным периодом. 911 00:55:50,560 --> 00:55:51,759 КЕРИ БОШАМ, ПИСАТЕЛЬ, РЕЖИССЕР 912 00:55:51,760 --> 00:55:56,799 Из Европы прибывают новые режиссеры. Киноиндустрия стремительно развивается. 913 00:55:56,960 --> 00:56:00,999 Вечерами похоронные бюро переоборудуют под кинотеатры, ставят стулья и вешают простыню. 914 00:56:01,000 --> 00:56:03,519 Строятся новые кинотеатры. ДЖОН УИЛКМАН, РЕЖИССЕР 915 00:56:03,520 --> 00:56:04,759 Кино превращается в бизнес. 916 00:56:06,960 --> 00:56:07,959 Сент-Луис, Миссури 917 00:56:08,200 --> 00:56:10,519 На этих плёнках написано «Солакс». 918 00:56:11,000 --> 00:56:13,519 а них видна какая-то женщина, медсестра и мой дед. 919 00:56:13,960 --> 00:56:16,519 - Эта женщина - Алис, разве нет? Я не могу разглядеть. 920 00:56:16,520 --> 00:56:18,159 Да, это она! 921 00:56:19,560 --> 00:56:21,959 Это ваш дедушка? Теперь мы знаем, кто это! 922 00:56:22,520 --> 00:56:23,519 Это мама Алис. 923 00:56:23,520 --> 00:56:27,759 А это дети, их так много и они все разных возрастов. 924 00:56:28,520 --> 00:56:30,359 Боже, откуда у него все эти фотографии.. 925 00:56:30,360 --> 00:56:32,279 ДЖЕКИ КАСНЕР, ПОТОМОК ЧАРЛЬЗА ПИНА 926 00:56:32,280 --> 00:56:35,239 Должно быть, у них были близкие отношения. Как они связаны? 927 00:56:35,240 --> 00:56:37,799 Он точно был каким-то её родственником. 928 00:56:37,800 --> 00:56:40,799 У нее были сестры Жюли, Анриетта, Маргерит... 929 00:56:40,800 --> 00:56:44,399 Кажется, маму моей бабушки звали Маргарет или Маргерит... 930 00:56:44,400 --> 00:56:46,959 Маргерит! Это она! Вы тоже родственница Алис! 931 00:56:47,200 --> 00:56:49,199 Вы - потомок первой женщины-режиссера! 932 00:56:49,800 --> 00:56:51,079 С ума сойти! 933 00:56:51,520 --> 00:56:52,959 Когда нам можно приехать в гости? 934 00:56:52,960 --> 00:56:54,559 Алис Блаше, ключевая фигура в кино. 935 00:56:54,560 --> 00:56:59,519 Главная театральная газета Нью-Йорка написала: «Она является главным человеком в киностудии, 936 00:56:59,520 --> 00:57:01,279 которую она сама основала и построила. 937 00:57:01,280 --> 00:57:04,999 Её годовой доход составляет от 50 до 60 тысяч долларов». 938 00:57:05,760 --> 00:57:09,559 «Расточительство всегда было для меня страшным словом и большим преступлением. 939 00:57:10,200 --> 00:57:13,999 У меня был опыт кинопроизводства, я хорошо знала процесс. 940 00:57:14,000 --> 00:57:18,759 Было бы жаль не использовать мои знания по назначению, когда столько всего можно было сделать». 941 00:57:19,760 --> 00:57:20,999 В заключении статьи говорится: 942 00:57:21,000 --> 00:57:23,999 «Однажды будет написана биография мадам Блаше, 943 00:57:24,000 --> 00:57:27,799 чтобы все смогли прочитать про её простую, счастливую жизнь». 944 00:57:28,760 --> 00:57:29,799 «Забастовка», 1912 г. 945 00:57:30,000 --> 00:57:32,359 По мере того, как сценарии Блаше становятся лучше, 946 00:57:32,360 --> 00:57:34,239 ее киноприемы тоже становятся сильнее. 947 00:57:34,240 --> 00:57:36,559 Она начинает использовать двойную экспозицию, 948 00:57:36,560 --> 00:57:38,199 разделение экрана и спецэффекты. 949 00:57:38,520 --> 00:57:40,199 В её фильмах также присутствуют 950 00:57:40,200 --> 00:57:42,039 экзотические животные и живые крысы. 951 00:57:42,960 --> 00:57:44,999 Я с удовольствием посмотрел ее фильмы. 952 00:57:45,000 --> 00:57:45,759 ДЖОН ЧУ, РЕЖИССЕР 953 00:57:45,760 --> 00:57:48,519 В них видны её бунтарская натура и креативный подход. 954 00:57:48,520 --> 00:57:50,559 Нужно долго учиться, чтобы достичь её уровня. 955 00:57:50,560 --> 00:57:53,279 То, как она использует пространство и движение... 956 00:57:53,280 --> 00:57:55,999 Когда я это вижу, то мне тоже хочется это повторить. 957 00:57:56,000 --> 00:57:57,519 Её фильмы нисколько не устарели. 958 00:57:57,760 --> 00:58:02,519 Бывший художник-постановщик Алис, Менесье, вспоминал, что Алис сама обучала монтажеров. 959 00:58:02,520 --> 00:58:07,279 Вечером, когда все расходились по домам, она сама монтировала фильмы и делала титры. 960 00:58:08,280 --> 00:58:10,759 «Брачные ограничения» - отличный пример монтажа. 961 00:58:10,760 --> 00:58:11,959 ТЕРИЛИН ШРОПШАИР, МОНТАЖЕР 962 00:58:11,960 --> 00:58:13,519 ДЖИДЖИ ПРИТЦКЕР, ПРОДЮСЕР 963 00:58:13,520 --> 00:58:15,799 Его тетя умирает и завещает ему много денег, 964 00:58:15,800 --> 00:58:18,279 если он женится до полудня 18-го числа. 965 00:58:18,280 --> 00:58:22,759 Он думает о своей возлюбленной, но, засмотревшись на её фотографию, 966 00:58:22,760 --> 00:58:25,279 вдруг понимает, что у него осталось мало времени. 967 00:58:25,280 --> 00:58:28,959 С общего плана она переходит к крупному, показывая его у часов. 968 00:58:29,280 --> 00:58:32,239 Таким образом она хочет нам что-то сказать. 969 00:58:32,240 --> 00:58:36,519 По мере того, как меняется ее стиль и техника, её камера начинает больше двигаться, 970 00:58:36,520 --> 00:58:39,559 становится больше крупных планов и разных углов. 971 00:58:39,560 --> 00:58:45,519 Это уже не простые короткометражки, рассказанные в одном месте одним кадром. 972 00:58:49,560 --> 00:58:52,279 Сент-Луис, Миссури 973 00:58:53,200 --> 00:58:54,199 Дом Джеки Кеснер 974 00:58:54,560 --> 00:58:56,759 Они всегда звали её «Тант Алис». 975 00:58:56,760 --> 00:58:59,559 КЛЕР УИКЕЛЛ Поэтому я думала, что её так звали, Тант Алис. 976 00:58:59,800 --> 00:59:01,959 Я не знала что «тант» - это «тетя» по-французски. 977 00:59:01,960 --> 00:59:02,759 8 июля 1920 г. 978 00:59:02,760 --> 00:59:04,479 Мой дед потерял свою маму, 979 00:59:04,480 --> 00:59:06,799 и его отправили в школу-интернат. 980 00:59:06,800 --> 00:59:10,399 Отец навещал его на Рождество с кучей подарков, 981 00:59:10,400 --> 00:59:11,999 но уезжал спустя час. 982 00:59:12,000 --> 00:59:13,519 Мой дедушка очень переживал. 983 00:59:13,800 --> 00:59:15,519 Он лишь хотел чувствовать себя любимым. 984 00:59:15,760 --> 00:59:19,519 Думаю, именно поэтому они так сблизились. Она много для него значила. 985 00:59:21,960 --> 00:59:23,519 Дедушка всё сохранил. 986 00:59:26,360 --> 00:59:28,519 Эта женщина начинает обретать плоть. 987 00:59:30,000 --> 00:59:31,759 Мне бы хотелось увидеть её студию. 988 00:59:31,760 --> 00:59:33,279 МАРК СТЕТСОН, СПЕЦ. ПО СПЕЦЭФФЕКТАМ 989 00:59:34,800 --> 00:59:36,959 В театральной газете Нью-Йорка было написано: 990 00:59:36,960 --> 00:59:41,359 «На первом этаже расположен кабинет мадам Блаше, отделы продаж и рекламы, 991 00:59:41,360 --> 00:59:45,519 сценарный и почтовый отделы, а также просмотровая комната и лаборатория. 992 00:59:46,800 --> 00:59:52,959 дну половину второго этажа занимает студия, а вторую - сцена и кладовки. 993 00:59:53,280 --> 00:59:56,759 Там достаточно места для пяти обычных съёмочных площадок, или трех больших. 994 00:59:56,760 --> 00:59:59,279 Также там есть платформа для съемки трюков. 995 01:00:00,160 --> 01:00:04,999 На третьем этаже расположены гримерки, кабинеты режиссеров, гардеробные и художественный отдел. 996 01:00:08,800 --> 01:00:13,999 Над входом в студию висит табличка на которой написано: 997 01:00:14,560 --> 01:00:16,239 «Будьте естественными». 998 01:00:18,960 --> 01:00:24,199 Я развесила по всей студии таблички со словами: «Будьте естественными». 999 01:00:24,520 --> 01:00:26,519 Это всё, чего я от них требовала. 1000 01:00:27,520 --> 01:00:29,519 Быть естественным - самое важное для актера. 1001 01:00:29,520 --> 01:00:30,959 ЖЮЛИ ДЕЛЬПИ, АКТРИСА, РЕЖИССЕР 1002 01:00:30,960 --> 01:00:32,759 это чувствуется во всех ее фильмах. 1003 01:00:32,760 --> 01:00:34,159 ДРЕЙК СТАТСМАН, ПРОФЕССОР 1004 01:00:34,160 --> 01:00:35,959 Она будто открывает нам двери, 1005 01:00:35,960 --> 01:00:38,559 приглашает узнать этих людей поближе. 1006 01:00:38,560 --> 01:00:39,959 Она любит людей. 1007 01:00:39,960 --> 01:00:42,759 Любит мир, в котором живёт. 1008 01:00:42,760 --> 01:00:43,559 «Лучик солнца», 1912 1009 01:00:43,560 --> 01:00:45,959 Она хотела, чтобы всё выглядело естественно. 1010 01:00:45,960 --> 01:00:47,279 КЭТРИН ХАРДВИК, РЕЖИССЕР 1011 01:00:47,520 --> 01:00:49,279 Есть один элемент правды, 1012 01:00:49,280 --> 01:00:50,559 «Гимн его матери», 1911 г. 1013 01:00:50,560 --> 01:00:52,959 вокруг которого она рассказывает вымышленную историю. 1014 01:00:54,800 --> 01:00:58,959 Я считаю, что намного сложнее добиться этой естественности. 1015 01:00:58,960 --> 01:01:00,239 «Два маленьких стрелка», 1912 г. 1016 01:01:00,240 --> 01:01:03,239 Во многих вестернах и военных фильмах Алис 1017 01:01:03,240 --> 01:01:06,359 главные и сильные роли исполняют женщины. 1018 01:01:06,360 --> 01:01:07,559 «Сью Парсон», 1912 1019 01:01:08,040 --> 01:01:10,759 Сюжеты и масштабность её съёмок 1020 01:01:10,760 --> 01:01:13,959 очень напоминают современное кино. 1021 01:01:13,960 --> 01:01:16,759 Какие красивые, художественные кадры. 1022 01:01:16,760 --> 01:01:18,999 какие талантливые актрисы. 1023 01:01:19,000 --> 01:01:23,079 Все те трюки, которые они выполняли с такой уверенностью... 1024 01:01:24,520 --> 01:01:26,519 Она осознала проблему неравенства 1025 01:01:26,520 --> 01:01:27,959 между мужчинами и женщинами 1026 01:01:27,960 --> 01:01:30,799 и показывала это в своих фильмах, 1027 01:01:30,800 --> 01:01:34,959 пытаясь так бороться с половыми предрассудками. 1028 01:01:34,960 --> 01:01:36,039 «Женоненавистник», 1912 г. 1029 01:01:36,040 --> 01:01:36,999 «Падающие листья», 1912 г. 1030 01:01:37,520 --> 01:01:39,759 Маленькая Трикси слышит, что её сестра умрёт, 1031 01:01:39,760 --> 01:01:41,519 когда с деревьев упадут последние листья, 1032 01:01:41,520 --> 01:01:43,999 и решает спасти свою сестру, 1033 01:01:44,000 --> 01:01:46,999 повесив упавшие листья на деревья. 1034 01:01:51,760 --> 01:01:55,959 Мы видим эту маленькую девочку и сочувствуем ей, 1035 01:01:57,040 --> 01:01:59,279 потому что это чистая, искренняя история. 1036 01:01:59,280 --> 01:02:00,199 БЕН КИНГСЛИ, АКТЕР 1037 01:02:00,360 --> 01:02:05,759 Алис умеет рассказывать истории, снимая на пленку отрывки из жизни. 1038 01:02:06,040 --> 01:02:09,759 когда смотришь ее фильмы, понимаешь, как мало изменилось кино. 1039 01:02:11,760 --> 01:02:16,199 Меня попросили поработать с компанией, которая занималась рекламой первого фильма 1040 01:02:16,200 --> 01:02:17,959 с полностью темнокожим составом актеров. 1041 01:02:17,960 --> 01:02:22,359 Я бы сказала, что фильм был продуктом своей эпохи, ничего прогрессивного, 1042 01:02:22,360 --> 01:02:24,999 но в те времена это наверняка воспринималось по-другому. 1043 01:02:25,000 --> 01:02:28,279 Независимо от послания, которое в нем содержалось, 1044 01:02:28,280 --> 01:02:30,959 этот фильм можно считать историческим, 1045 01:02:30,960 --> 01:02:37,399 потому что в нём впервые на экране появились темнокожие актёры. 1046 01:02:37,800 --> 01:02:41,239 «Чудак с деньгами» - очень интересным фильм. 1047 01:02:41,560 --> 01:02:45,519 Для своих друзей и знакомых, он - просто чудак. 1048 01:02:45,520 --> 01:02:47,799 Но однажды он находит полный кошелек денег. 1049 01:02:48,520 --> 01:02:52,199 Он покупает дорогую машину и проезжает мимо дома. 1050 01:02:52,200 --> 01:02:53,759 потом еще раз. 1051 01:02:53,760 --> 01:02:56,239 И все хотят с ним дружить, потому что у него есть деньги, 1052 01:02:56,240 --> 01:02:58,959 которые он потом проигрывает и становится никому не нужен. 1053 01:02:59,160 --> 01:03:02,279 Эта история была ей близка, но мы не знаем почему. 1054 01:03:03,000 --> 01:03:05,279 Французский «Киножурнал» писал: 1055 01:03:05,280 --> 01:03:08,199 «Главную роль в фильме мадам Блаше «Чудак с деньгами» 1056 01:03:08,200 --> 01:03:10,999 исполнил Джеймс Рассел, король кекуока, со своей труппой. 1057 01:03:11,560 --> 01:03:15,559 Когда Блаше cooбщила своим белым актёрам, что они будут играть в паре с чернокожими, 1058 01:03:15,760 --> 01:03:21,559 они отказались сниматься, считая позорной работу с цветными актёрами». 1059 01:03:21,960 --> 01:03:27,279 В заключении написано: «Вот насколько сильны расовые предрассудки в свободной Америке». 1060 01:03:31,280 --> 01:03:34,519 Вот почему все актеры в фильме - чернокожие. 1061 01:03:35,800 --> 01:03:37,239 Меня всегда восхищали люди, 1062 01:03:37,240 --> 01:03:39,999 у которых получается снимать сейчас кино. 1063 01:03:40,000 --> 01:03:42,319 о делать это наперекор всем... ЭНН ФЛЕТЧЕР, РЕЖИССЕР 1064 01:03:42,320 --> 01:03:45,759 ...настолько опережать своих современников... Это просто невероятно! 1065 01:03:46,520 --> 01:03:50,959 Контракт Эрбера с «Гомон» заканчивается, и Алис назначает его директором «Солакс», 1066 01:03:50,960 --> 01:03:52,999 чтобы тот управлял финансами и сделками. 1067 01:03:53,520 --> 01:03:56,759 Спустя несколько месяцев, Эрбер создает кинокомпанию «Блаше Фичерз» 1068 01:03:56,760 --> 01:04:00,519 Блаше снимает и продюсирует фильмы, используя ресурсы «Солакс». 1069 01:04:00,760 --> 01:04:02,279 Поведение Эрбера очень интересно. 1070 01:04:02,280 --> 01:04:03,279 МАРК УОНАМЕЙКЕР, ИСТОРИК 1071 01:04:03,280 --> 01:04:08,959 Почему он вдруг решил тоже снимать кино и быть режиссером? 1072 01:04:08,960 --> 01:04:09,959 В то время как она 1073 01:04:09,960 --> 01:04:12,039 делает то же самое в соседней студии. 1074 01:04:12,040 --> 01:04:14,999 Две продюсерские компании, и он теперь режиссер. 1075 01:04:15,000 --> 01:04:16,759 Киностудия «Солакс» и её режиссеры 1076 01:04:16,960 --> 01:04:20,559 «Дело чести» - мой любимый её фильм. 1077 01:04:22,760 --> 01:04:25,279 В «Деле чести», муж с женой разошлись, 1078 01:04:25,280 --> 01:04:29,279 но живут под одной крышей и общаются с помощью записок. 1079 01:04:29,760 --> 01:04:32,759 Все героини фильма такие спесивые и дерзкие: 1080 01:04:32,760 --> 01:04:37,999 наглая секретарша и кухарка руководят всеми вокруг. 1081 01:04:38,160 --> 01:04:41,319 И, мне кажется, они очень похожи на Алис Ги-Блаше. 1082 01:04:41,320 --> 01:04:42,759 Ей нужно было снять этот фильм. 1083 01:04:42,760 --> 01:04:43,759 СЕСИЛЬ СТАРР, РЕЖИССЕР 1084 01:04:43,760 --> 01:04:44,799 Место женщин в кино. 1085 01:04:44,800 --> 01:04:49,239 Мадам Блаше написала статью для журнала о кино про место женщин в кинопроизводстве. 1086 01:04:50,520 --> 01:04:55,319 «В кинопроцессе нет ничего такого, в чём женщины уступают мужчинам. 1087 01:04:56,040 --> 01:05:00,759 нет ничего, что может помешать женщине в совершенстве овладеть этим мастерством». 1088 01:05:01,960 --> 01:05:03,759 Германия объявляет войну; Европа вооружается» 1089 01:05:03,760 --> 01:05:07,239 Экономический кризис в США и начало Первой мировой войны 1090 01:05:07,560 --> 01:05:12,239 создают для Блаше ряд финансовых проблем и им приходится работать на другие компании. 1091 01:05:14,280 --> 01:05:17,959 Старые методы кинопроизводства больше не работают. 1092 01:05:18,280 --> 01:05:23,759 Происходит более чёткое разделение труда, нужно запускать несколько параллельных проектов. 1093 01:05:23,760 --> 01:05:26,519 Кино всё больше превращается в бизнес. 1094 01:05:26,760 --> 01:05:28,999 Художники и мастера больше никому не нужны. 1095 01:05:29,000 --> 01:05:30,479 СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ, ПРОФЕССОР 1096 01:05:31,000 --> 01:05:33,799 И добавьте ещё к этому трест Эдисона. 1097 01:05:33,800 --> 01:05:35,199 КАРИ БОШАМ, ПИСАТЕЛЬ 1098 01:05:36,560 --> 01:05:41,519 Томас Эдисон объединил «Кодак» и восемь кинокомпаний, 1099 01:05:41,520 --> 01:05:47,519 и сказал, что только те компании, которые состоят в тресте, могут покупать камеры Эдисона и плёнку. 1100 01:05:48,520 --> 01:05:51,039 Алис с её «Солакс», вместе с «Юниверсал», «Фокс» 1101 01:05:51,040 --> 01:05:53,759 и остальными студиями, которые хотели снимать кино, 1102 01:05:53,760 --> 01:05:56,999 должны были вступить в трест или отчислять Эдисону платежи. 1103 01:05:57,000 --> 01:05:57,759 Платеж: 3000$ 1104 01:05:57,760 --> 01:05:59,959 То есть им надо было либо платить за лицензию, 1105 01:05:59,960 --> 01:06:01,279 либо стать независимыми, 1106 01:06:01,280 --> 01:06:03,519 что оставляло мало шансов на существование. 1107 01:06:03,760 --> 01:06:07,279 Эдисон настолько усложнил жизнь киностудии, 1108 01:06:07,280 --> 01:06:11,279 что им пришлось перебраться с Восточного побережья на Западное. 1109 01:06:11,280 --> 01:06:13,519 Они не могут себе позволить работать легально. 1110 01:06:13,520 --> 01:06:17,039 Им нужно уехать как можно дальше от Эдисона, чтобы снимать дешевле. 1111 01:06:17,040 --> 01:06:18,999 И это возможно в Калифорнии. 1112 01:06:27,520 --> 01:06:30,519 «Океанский беспризорник», фильм производства Уильяма Рэндольфа Херста, 1113 01:06:30,520 --> 01:06:34,519 с Дорис Кенион и Карлайлом Блэквеллом в главных ролях, был снят Алис Блаше. 1114 01:06:37,760 --> 01:06:40,279 Больше всего меня поражает современность этого фильма. 1115 01:06:40,280 --> 01:06:42,279 АНН ФОНТЕН, РЕЖИССЕР Постоянное движение, 1116 01:06:42,280 --> 01:06:43,799 насилие в отношениях героев.. 1117 01:06:43,800 --> 01:06:49,519 Умный сценарий, точная актёрская игра, никто не переигрывает. 1118 01:06:49,760 --> 01:06:52,519 Очень изощренный сюжет. 1119 01:06:53,760 --> 01:06:59,359 Вместе с активисткой Розой Пастор Стоукс, мадам Блаше пишет «Пусть решают родители», 1120 01:06:59,560 --> 01:07:01,759 пьесу о планировании семьи. 1121 01:07:01,960 --> 01:07:05,239 Премьера должна была состояться на открытии клиники Маргарет Сэнгер, 1122 01:07:05,240 --> 01:07:07,999 занимавшуюся контролем рождаемости, но сорвалась. 1123 01:07:08,560 --> 01:07:11,759 Было бы так здорово, если бы премьера состоялась. 1124 01:07:11,760 --> 01:07:13,239 КЭТЛИН ТЁРНЕР, АКТРИСА 1125 01:07:13,240 --> 01:07:17,959 Но Маргарет арестовали, как только она открыла клинику. 1126 01:07:18,520 --> 01:07:21,519 Мы до сих пор боремся за право планировать свою семью. 1127 01:07:26,200 --> 01:07:28,759 «Императрица», 1917 г. 1128 01:07:32,000 --> 01:07:33,519 Императрица» очень хорошо снята. 1129 01:07:33,520 --> 01:07:34,799 ПЬЕР-ВИЛЬЯМ ГЛЕНН, ОПЕРАТОР 1130 01:07:34,800 --> 01:07:37,279 Какая там композиция! 1131 01:07:37,280 --> 01:07:40,759 Алис - превосходный режиссер, и совершенно очевидно, 1132 01:07:40,760 --> 01:07:41,959 что она знает обо всём, 1133 01:07:41,960 --> 01:07:44,239 что происходит на съёмочной площадке. 1134 01:07:44,240 --> 01:07:45,759 Она знает про декорации, 1135 01:07:45,760 --> 01:07:49,279 художественную постановку, костюмы, актёрскую игру, свет... 1136 01:07:49,960 --> 01:07:52,239 и она всё держит под контролем. 1137 01:07:55,280 --> 01:07:58,519 Мадам Блаше читает лекции о кино и сценарном мастерстве. 1138 01:07:58,520 --> 01:08:01,239 и показывает свои фильмы в Колумбийском университете. 1139 01:08:01,240 --> 01:08:02,759 1917, Колумбийский университет 1140 01:08:02,760 --> 01:08:07,759 Когда она читала эту лекцию, она все еще не понимала, почему женщины не могли снимать кино. 1141 01:08:08,160 --> 01:08:11,039 У мужчин есть какое-то своё братство.. 1142 01:08:11,040 --> 01:08:14,959 Небольшой прогресс был, но ничего важного... 1143 01:08:18,280 --> 01:08:20,199 И у вас никогда не было проблем в Америке? 1144 01:08:20,520 --> 01:08:24,519 В Америке у меня возникали проблемы только с французскими компаниями. 1145 01:08:25,000 --> 01:08:29,279 И даже то, что вы были женщиной, первой женщиной-режиссером, 1146 01:08:29,280 --> 01:08:31,519 не усложняло вам задачу. 1147 01:08:31,520 --> 01:08:35,039 Потому что в те времена женщины редко занимались мужскими профессиями. 1148 01:08:36,200 --> 01:08:36,998 Нет. 1149 01:08:36,999 --> 01:08:41,958 Наоборот, там были люди, которые инвестировали в мои проекты. 1150 01:08:42,400 --> 01:08:43,519 А во Франции? 1151 01:08:45,760 --> 01:08:47,759 Нет, никогда. 1152 01:08:48,959 --> 01:08:52,519 Супруги Блаше начали сдавать свою студию другим компаниям. 1153 01:08:52,520 --> 01:08:54,319 Студия «Солакс» сдана «Селзник пикчерс» 1154 01:08:54,320 --> 01:08:58,799 Брак моих родителей начал разваливаться. 1155 01:08:59,520 --> 01:09:01,559 Дела обстояли очень плохо. 1156 01:09:01,560 --> 01:09:02,479 1918 г., дом семьи Блаше 1157 01:09:02,480 --> 01:09:04,759 Эрбер уезжает от семьи в Голливуд. 1158 01:09:05,760 --> 01:09:09,759 Он берёт с собой Кэтрин Калверт, которая работала у него и его жены, 1159 01:09:09,760 --> 01:09:11,799 и она становится его любовницеи. 1160 01:09:12,280 --> 01:09:14,759 Алис переезжает с детьми в Нью-Йорк. 1161 01:09:16,280 --> 01:09:17,799 В письме Эрберу Алис пишет: 1162 01:09:17,999 --> 01:09:21,799 «Спасибо за письмо. Я закончила снимать фильм и приступаю к монтажу. 1163 01:09:21,999 --> 01:09:25,199 У детей всё хорошо. С уважением, Алис Блаше». 1164 01:09:25,520 --> 01:09:26,519 И в конце добавляет: 1165 01:09:26,800 --> 01:09:30,559 «Я узнала, что после отъезда ты жил с миссис Смолли, твоей любовницей. 1166 01:09:30,959 --> 01:09:34,239 Я тебя предупреждаю, что я собираюсь предпринять необходимые меры, 1167 01:09:34,240 --> 01:09:38,559 потому что хочу сохранить свое доброе имя и защитить своих детей. 1168 01:09:38,760 --> 01:09:42,519 Она как-то в шутку меня спросила, действительно ли я мадам Блаше. 1169 01:09:42,520 --> 01:09:45,998 Скоро она сама узнает, кто такая мадам Блаше». 1170 01:09:47,760 --> 01:09:49,279 Эрбер Блаше - заядлый бабник. 1171 01:09:49,280 --> 01:09:50,279 ЭНТОНИ СЛАЙД, ИСТОРИК 1172 01:09:50,280 --> 01:09:50,799 Кэтрин Калверт 1173 01:09:50,800 --> 01:09:54,519 Многие женщины послали бы его куда подальше, но он был ей нужен, 1174 01:09:54,520 --> 01:09:57,319 хотя он не представлял никакой художественной ценности. 1175 01:09:58,959 --> 01:10:04,279 Отец спекулировал на бирже, скупал акции авиации. 1176 01:10:04,280 --> 01:10:08,519 Когда война закончилась, эти акции обесценились. 1177 01:10:09,760 --> 01:10:14,239 он потерял сорок тысяч долларов, большие деньги по тем временам. 1178 01:10:15,960 --> 01:10:17,999 Это сильно ударило по компании. 1179 01:10:18,520 --> 01:10:22,959 Они не могли продолжать работать. 1180 01:10:24,520 --> 01:10:28,959 «Солакс», уже по уши в долгах, теряет один из своих павильонов в результате пожара. 1181 01:10:34,040 --> 01:10:39,279 Кинообозреватель Луэлла Парсонс сообщает, что мадам Блаше доверили съёмки нескольких фильмов, 1182 01:10:39,280 --> 01:10:41,559 включая «Запятнанную репутацию». 1183 01:10:42,760 --> 01:10:46,159 Во время съёмок, Блаше заболевает гриппом. 1184 01:10:47,520 --> 01:10:50,279 Эрбер видит, как здоровье его жены стремительно ухудшается, 1185 01:10:50,520 --> 01:10:51,759 Нью-Йорк, 1920 г. 1186 01:10:51,960 --> 01:10:54,959 и зовет Алис с детьми в Лос-Анджелес. 1187 01:10:54,960 --> 01:10:55,999 Лос-Анджелес, 1920 г. 1188 01:10:56,800 --> 01:10:58,039 Они живут раздельно. 1189 01:11:00,520 --> 01:11:04,079 Эрбер нанимает Алис ассистентом режиссера для съёмок своих двух фильмов, 1190 01:11:04,080 --> 01:11:05,559 с Аллой Назимовой в главной роли. 1191 01:11:05,560 --> 01:11:06,279 «Сильнее смерти» 1192 01:11:06,520 --> 01:11:11,279 На Бродвее проходит премьера «Запятнанной репутации», последнего фильма Алис в США. 1193 01:11:12,520 --> 01:11:15,759 Эрбер устраивается на работу режиссером и продюсером в «Юниверсал». 1194 01:11:16,520 --> 01:11:18,959 Я бы хотела узнать больше про её личную жизнь. 1195 01:11:18,960 --> 01:11:20,279 СТЕФАНИ АЛЛЕН, ПРОДЮСЕР 1196 01:11:20,280 --> 01:11:22,519 Уверена, что она была непростой. 1197 01:11:24,000 --> 01:11:28,519 Моя мать была настоящей француженкой, родившейся в 19 веке. 1198 01:11:28,520 --> 01:11:31,759 - Я не хочу про это говорить, это так ужасно. - Выключите камеру. 1199 01:11:32,160 --> 01:11:34,519 - Я выключил камеру. - Хорошо. 1200 01:11:34,960 --> 01:11:41,999 Безразличие моего отца и его постоянная беготня за разными женщинами, 1201 01:11:42,520 --> 01:11:48,039 привели к тому, что их отношения разладились. А для совместной работы нужна гармония. 1202 01:11:49,800 --> 01:11:51,039 Студия разорилась. 1203 01:11:51,040 --> 01:11:54,799 Всё имущество «Солакс» распродано с аукциона. 1204 01:11:56,200 --> 01:11:59,799 Разведенная Алис возвращается с детьми во Францию. 1205 01:12:01,960 --> 01:12:02,959 Лос-Анджелес 1206 01:12:03,800 --> 01:12:04,799 Форт Ли, Нью-Джерси 1207 01:12:04,960 --> 01:12:06,519 Памела, мы хотим кое-что тебе показать. 1208 01:12:06,520 --> 01:12:08,199 МИШЕЛЬ ПИН СЕЙМУР, ПОТОМОК Ч. ПИНА 1209 01:12:08,200 --> 01:12:10,999 И у вас для этого идеальный маникюр. 1210 01:12:11,520 --> 01:12:14,559 Я же девушка из Джерси. У нас без маникюра никуда. 1211 01:12:15,520 --> 01:12:17,519 Все эти письма от Алис! 1212 01:12:18,280 --> 01:12:21,279 - С ума сойти! - Она подписала их «тётя Алис». 1213 01:12:21,280 --> 01:12:24,079 - Многие письма подписаны «М. Ги». - Мать Алис! 1214 01:12:24,080 --> 01:12:28,039 А это письмо 1924 года и оно подписано именем Мари. 1215 01:12:29,000 --> 01:12:31,799 Они с вашим дедом были очень близки! 1216 01:12:31,800 --> 01:12:33,319 Алис была занятой женщиной. 1217 01:12:33,800 --> 01:12:39,759 Мы ничего не знаем про ее жизнь после 1922 года, так что эти письма очень важны. 1218 01:12:40,760 --> 01:12:42,519 Ницца, 1922 1219 01:12:50,000 --> 01:12:55,999 Обосновавшись в Ницце, она пытается устроиться режиссером или менеджером, но безуспешно. 1220 01:12:56,000 --> 01:12:56,959 Ницца, 1922 1221 01:12:57,160 --> 01:13:02,239 Алис пишет своему адвокату, что она намеревается судиться с Эрбером, если тот не заплатит алименты. 1222 01:13:02,800 --> 01:13:04,519 «У него много долгов, но и у меня тоже. 1223 01:13:04,520 --> 01:13:06,759 Никто не хочет нанимать на работу седовласых женщин. 1224 01:13:06,760 --> 01:13:09,359 После стольких лет в Америке про меня забыли». 1225 01:13:11,520 --> 01:13:14,199 Мари пишет своему внуку, Чарльзу Пину: 1226 01:13:14,200 --> 01:13:19,519 Бедная Алис! Иногда ей подкидывают работёнку, будто собаке кость. 1227 01:13:19,520 --> 01:13:25,279 Она не находит никакой, абсолютно никакой работы в кино. Даже после тысячи просьб». 1228 01:13:26,760 --> 01:13:32,799 Крупные инвестиционные фирмы хотят вкладывать в кино потому что видят потенциальную выгоду. 1229 01:13:33,000 --> 01:13:34,759 У Алис не было шансов. СТИВ РОСС, ПИСАТЕЛЬ 1230 01:13:35,000 --> 01:13:39,759 Деньги с Уолл-стрит заходят через парадный вход, а женщин выгоняют через задний. 1231 01:13:40,000 --> 01:13:43,279 От всех женщин на площадке просто избавляются. 1232 01:13:43,760 --> 01:13:46,759 Ревущие двадцатые 1233 01:13:48,560 --> 01:13:52,159 ГОЛЛИВУД, 1923 Г. Пять фильмов Эрбера Блаше выходят в прокат. 1234 01:13:54,280 --> 01:13:58,039 Мари рассказывает Чарльзу, что Симона ищет работу стенографисткой. 1235 01:13:58,520 --> 01:14:02,039 «Режису с трудом даётся французский, он не такой смышленый, как сестра. 1236 01:14:02,520 --> 01:14:05,959 Они живут на деньги от продажи драгоценностей. Скоро в ход пойдёт мебель». 1237 01:14:08,520 --> 01:14:11,959 Луэлла Парсонс пишет, что кино необходимо больше женщин-режиссеров. 1238 01:14:13,520 --> 01:14:17,039 ««Парамаунт» так гордится своей единственном женщиной-режиссером Дороти Арзнер, 1239 01:14:17,040 --> 01:14:20,559 которой вместе с Лоис Уэбер удалось добиться признания. 1240 01:14:20,760 --> 01:14:24,519 Конечно, была ещё мадам Блаше, но мы уже давно ничего о ней не слышали». 1241 01:14:25,400 --> 01:14:26,519 Великая депрессия 1242 01:14:26,520 --> 01:14:29,759 В 1920-х годах главным американским словом было «процветание». 1243 01:14:29,760 --> 01:14:32,799 Но начались 30-е и появилось новое слово: 1244 01:14:33,280 --> 01:14:34,519 «депрессия». 1245 01:14:36,760 --> 01:14:37,279 Работы нет 1246 01:14:37,280 --> 01:14:38,199 1931 Ницца, Франция 1247 01:14:38,200 --> 01:14:42,999 Алис пишет: «Я узнала, что вы собираетесь снимать звуковое кино в вашей новой студии. 1248 01:14:43,400 --> 01:14:47,279 Прошу вас, месье Гомон. Жить становится всё труднее. Мне нужна работа». 1249 01:14:49,520 --> 01:14:54,159 Написана историческая справка про компанию «Гомон», где датой начала деятельности указан 1906 год. 1250 01:14:54,520 --> 01:14:56,519 Имя Алис в ней не упоминается. 1251 01:14:57,520 --> 01:14:58,399 Париж, 1932 1252 01:14:58,400 --> 01:15:00,279 Алис и Симона переезжают в Париж. 1253 01:15:00,960 --> 01:15:04,279 Симона работает секретаршей в «Юнайтед Артисте» и «Фокс» 1254 01:15:04,520 --> 01:15:06,159 и материально обеспечивает мать. 1255 01:15:06,560 --> 01:15:07,759 Симона Блаше на банкете «Фокс» 1256 01:15:08,560 --> 01:15:13,039 Газета «Lе Temps» печатает поправки Алис к статье, где первыми женщинами-режиссерами 1257 01:15:13,040 --> 01:15:16,519 названы Жермен Дюлак и Дороти Арзнер. 1258 01:15:16,520 --> 01:15:19,279 Она называет себя первой женщиной-режиссером, 1259 01:15:19,280 --> 01:15:24,159 а миссис Смолли - первой американской женщиной-режиссером. 1260 01:15:25,760 --> 01:15:27,039 ВАНЕССА ШВАРЦ, ПРОФЕССОР 1261 01:15:27,040 --> 01:15:29,039 Было бы очень интересно проследить, 1262 01:15:29,040 --> 01:15:32,319 кем и как была написана история кинематографа 1263 01:15:32,320 --> 01:15:34,959 и какими были её отношения с этими людьми. 1264 01:15:34,960 --> 01:15:36,479 Виктор Баши, историк кино, 1995 г. 1265 01:15:36,480 --> 01:15:41,279 В 1960-х годах Виктор Баши был историком кино из Брюсселя, 1266 01:15:41,280 --> 01:15:44,239 чей соседкой оказалась Алис Ги. 1267 01:15:44,800 --> 01:15:48,519 Он сразу же понял, насколько важной фигурой она была для истории кино, 1268 01:15:48,520 --> 01:15:50,159 и что её имя должно быть добавлено 1269 01:15:50,160 --> 01:15:51,519 в исторические летописи. 1270 01:15:51,760 --> 01:15:54,399 Лос-Анджелес - Брюссель 1271 01:15:55,800 --> 01:15:57,799 Виктор Баши был моим дедушкой. 1272 01:15:57,800 --> 01:15:59,959 У него под столом стоит записывающим аппарат. 1273 01:15:59,960 --> 01:16:01,479 - Вы его видите? - Да. 1274 01:16:01,480 --> 01:16:03,759 Он ее записывает на пленку. Где она? 1275 01:16:03,760 --> 01:16:05,399 ДАМЬЯН БАШИ, ВНУК В. БАШИ Машина? 1276 01:16:05,400 --> 01:16:08,519 Чёрт с ней с машиной, меня волнуют кассеты! 1277 01:16:08,520 --> 01:16:09,999 «Город-призрак: история Форта Ли» 1278 01:16:10,000 --> 01:16:14,839 В документальном фильме историка Теодора Хаффа показаны заброшенные студии Форта Ли. 1279 01:16:15,000 --> 01:16:17,959 Но основателем «Солакса» у него назван только Эрбер Блаше. 1280 01:16:18,760 --> 01:16:19,959 Париж,1939 1281 01:16:19,960 --> 01:16:24,759 Алис работает в Парижском издательском доме, где она пишет сценарии, киноновеллы, 1282 01:16:24,760 --> 01:16:27,039 а также занимается переводом журналов. 1283 01:16:27,040 --> 01:16:29,239 Примерно тридцать её статей будут опубликованы. 1284 01:16:30,360 --> 01:16:32,519 1939 г., Сент-Максим, Франция 1285 01:16:32,760 --> 01:16:36,199 ЛЕОН ГОМОН: «Уважаемая мадам, я бы хотел поручить вам одно задание, - 1286 01:16:36,200 --> 01:16:39,519 рассказать про наши киноначинания. Лучше вас с этим никто не справится». 1287 01:16:40,240 --> 01:16:41,759 Алис встречается с Гомоном. 1288 01:16:41,960 --> 01:16:44,959 Позднее он присылает ей свои заметки и список фильмов, 1289 01:16:45,560 --> 01:16:48,039 Я с удивлением обнаружила, что сняла столько картин. 1290 01:16:48,320 --> 01:16:52,199 Но в вашем списке режиссером моих фильмов числится Луи Фейад. 1291 01:16:52,200 --> 01:16:56,559 Я ещё не начала работу над технической частью, но почти закончила юмористическую. 1292 01:16:56,560 --> 01:16:57,799 Надеюсь, вам понравится». 1293 01:16:57,800 --> 01:16:58,999 Париж,1939 1294 01:16:59,000 --> 01:17:00,759 Сент-Максим, 1939 г. 1295 01:17:01,280 --> 01:17:03,279 Гомон благодарит её за работу и добавляет: 1296 01:17:03,280 --> 01:17:06,519 «Ваши замечания будут учтены во втором издании». 1297 01:17:11,480 --> 01:17:14,559 Фашистская угроза продолжает расти. ГЕРМАНИЯ ВТОРГЛАСЬ В ПОЛЬШУ 1298 01:17:14,560 --> 01:17:16,559 Опасаясь войны, детей эвакуируют. 1299 01:17:17,520 --> 01:17:19,759 Лос-Анджелес - Брюссель 1300 01:17:21,000 --> 01:17:21,959 Алис Ги. Интервью. 1301 01:17:21,960 --> 01:17:24,199 - Я же говорила! - Да, вы были правы. 1302 01:17:24,200 --> 01:17:25,519 Хотите послушать? 1303 01:17:26,760 --> 01:17:30,159 Я вернулась в Париж без гроша в кармане. 1304 01:17:30,400 --> 01:17:34,519 Я потеряла мужа, мне надо было воспитывать детей. 1305 01:17:35,520 --> 01:17:36,799 Виктор Баши и Алис Ги-Блаше 1306 01:17:36,800 --> 01:17:37,559 Париж,1940 1307 01:17:37,560 --> 01:17:40,199 Симона работает в Посольстве Америки в Париже. СИМОНА БЛАШЕ 1308 01:17:40,200 --> 01:17:42,799 Позднее её и остальных сотрудников переводят в Виши. 1309 01:17:43,280 --> 01:17:44,799 Виши, 1940 г. 1310 01:17:44,960 --> 01:17:50,959 В этот чёрный день для Франции ликующие нацисты вошли в побежденный Париж. 1311 01:17:51,520 --> 01:17:52,959 1941 г., Сент-Максим 1312 01:17:53,280 --> 01:17:54,519 Леон Гомон написал в письме: 1313 01:17:54,760 --> 01:17:57,959 «Ко мне приходили журналист и фотограф, я показал им ваши заметки. 1314 01:17:58,160 --> 01:18:01,279 Могу я дать им ваш адрес, если они захотят с вами встретиться? 1315 01:18:01,960 --> 01:18:04,239 Статья появится в журнале «Семь дней». 1316 01:18:04,800 --> 01:18:08,959 Всего хорошего вам и вашей очаровательной дочери. И главное - крепкого здоровья. 1317 01:18:09,280 --> 01:18:10,759 Ваш бывший начальник». 1318 01:18:10,760 --> 01:18:12,519 1941 г., Виши, Франция 1319 01:18:13,600 --> 01:18:14,759 Алис отвечает: 1320 01:18:14,960 --> 01:18:18,759 «Ваши журналисты могут приехать, но все мои документы остались в Париже. 1321 01:18:20,000 --> 01:18:23,799 Когда я рассказываю о своей карьере во Франции, на меня смотрят с недоверием. 1322 01:18:24,560 --> 01:18:28,999 Мне бы очень хотелось впервые увидеть своё имя в списке первопроходцев «Гомон»». 1323 01:18:29,240 --> 01:18:30,359 «7 дней» «Что осталось от СССР» 1324 01:18:30,360 --> 01:18:32,799 Выпуск журнала «7 дней» выходит в продажу 1325 01:18:33,280 --> 01:18:34,959 без упоминания в статье имени Алис. 1326 01:18:40,040 --> 01:18:42,239 Симону отправляют по работе в Швейцарию. 1327 01:18:42,760 --> 01:18:44,199 Алис едет с ней. 1328 01:18:44,200 --> 01:18:46,759 1941 г., Берн, Швейцария 1329 01:18:49,800 --> 01:18:53,519 Я вчера рассказывал о вас студентам. 1330 01:18:54,040 --> 01:18:58,759 Я лишь надеюсь, вы не приписали мне тот ужасный фильм, от которого у меня волосы встают дыбом. 1331 01:18:59,320 --> 01:19:01,519 Он называется «Злодеяние телячьей головы». 1332 01:19:01,520 --> 01:19:04,959 Это киновед Жорж Садуль вам его приписал. 1333 01:19:05,360 --> 01:19:06,799 Жорж Садуль, историк кино 1334 01:19:06,800 --> 01:19:10,319 Жорж Садуль был большим человеком в истории кино. 1335 01:19:10,320 --> 01:19:13,039 КЛЕР КЛУЗО, РЕДАКТОР МЕМУАРОВ АЛИС ГИ 1336 01:19:14,760 --> 01:19:18,279 Он был французским журналистом и кинокритиком, 1337 01:19:18,280 --> 01:19:22,799 написавшим первую интеллектуальную книгу об истории кино. 1338 01:19:22,960 --> 01:19:26,519 Вы можете упрекать его в том, что он не взял у неё интервью, 1339 01:19:26,520 --> 01:19:29,279 но историков не интересуют интервью. 1340 01:19:29,280 --> 01:19:32,519 Их интересуют лишь письменные документы. 1341 01:19:33,000 --> 01:19:36,759 Официальные историки её просто проигнорировали. 1342 01:19:36,760 --> 01:19:39,159 Никто не знал тех вещей, которые известны сейчас. 1343 01:19:39,160 --> 01:19:40,559 ИВ ГОМОН, ВНУК ЛЕОНА ГОМОНА 1344 01:19:40,760 --> 01:19:44,239 1945 год День победы в Европе 1345 01:19:45,280 --> 01:19:48,279 Толпа людей празднует конец войны в Европе. 1346 01:19:50,840 --> 01:19:52,759 Леон Гомон пишет Алис: 1347 01:19:52,760 --> 01:19:56,279 «Я прожил счастливую жизнь. Я благодарен всем моим соратникам. 1348 01:19:56,560 --> 01:20:00,959 Но среди них вы занимаете особое место, и я всегда вами восхищался». 1349 01:20:02,040 --> 01:20:03,759 Леон Гомон умирает. 1350 01:20:04,240 --> 01:20:09,959 Новая глава в истории компании, написанная Блаше и Гомоном, так и не будет опубликована. 1351 01:20:10,160 --> 01:20:11,559 1946 г., Сент-Максим, Франция 1352 01:20:12,760 --> 01:20:13,759 Берн 1353 01:20:13,760 --> 01:20:17,279 Алис читает лекции о кино в университетах и женских клубах. 1354 01:20:20,400 --> 01:20:23,559 В свет выходит книга Жоржа Садуля «Пионеры кино». 1355 01:20:23,560 --> 01:20:27,959 Он пишет, что Алис была главой продюсерского отдела «Гомон», режиссером художественных фильмов, 1356 01:20:27,960 --> 01:20:31,759 что она отвечала за закупку сценариев и была режиссером «Злодеяния телячьей головы». 1357 01:20:31,760 --> 01:20:37,279 Он приписывает бывшему ассистенту Алис, Жассе, фильмы «Страсть» и «Эсмеральда», 1358 01:20:37,280 --> 01:20:39,959 а актёру Анри Галле - «Капустную фею». 1359 01:20:42,520 --> 01:20:45,159 1947 г., Сан-Франциско 1360 01:20:45,360 --> 01:20:48,759 Реджинальд, живущий в США, женится на Роберте Майерс. 1361 01:20:48,760 --> 01:20:49,799 Роберта Блаше 1362 01:20:49,800 --> 01:20:51,559 1947 г., Женева, Швейцария 1363 01:20:52,280 --> 01:20:53,519 Алис пишет: 1364 01:20:53,520 --> 01:20:57,559 «Дорогая Роберта, ты сильно заблуждаешься на мой счёт. 1365 01:20:57,960 --> 01:21:01,799 Я сняла много ильмов, возможно, несколько шедевров или ни одного. 1366 01:21:02,080 --> 01:21:06,759 За свою 20-летнюю карьеру я собрала столько анекдотов и воспоминаний, 1367 01:21:06,760 --> 01:21:08,959 которые могли бы заинтересовать и рассмешить людей. 1368 01:21:08,960 --> 01:21:12,359 Если бы мне хватило терпения, я могла бы даже написать про свою жизнь. 1369 01:21:12,600 --> 01:21:13,959 Но зачем? 1370 01:21:14,320 --> 01:21:15,799 Я превратилась в старого философа. 1371 01:21:17,000 --> 01:21:23,279 Я думаю, что работая в «Гомон», я поспособствовала успеху компании. 1372 01:21:23,520 --> 01:21:27,279 Но в те времена во Франции, особенно будучи женщиной, 1373 01:21:27,520 --> 01:21:30,279 мне пришлось побороться за своё место». 1374 01:21:34,760 --> 01:21:38,519 У вас ещё остались ваши фильмы? Вы сохранили плёнки? 1375 01:21:38,520 --> 01:21:40,039 К сожалению, всё утеряно. 1376 01:21:40,520 --> 01:21:41,959 Как можно потерять свои фильмы? 1377 01:21:41,960 --> 01:21:43,279 ФЛОРИЯ СИГИСМОНДИ, РЕЖИССЕР 1378 01:21:43,280 --> 01:21:44,759 Алис Ги сняла столько фильмов. 1379 01:21:44,760 --> 01:21:45,759 СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ 1380 01:21:45,760 --> 01:21:48,799 И так как, в основном, они были сняты до войны, 1381 01:21:48,800 --> 01:21:51,759 многие из них были утеряны или повреждены. 1382 01:21:51,760 --> 01:21:55,279 Но есть небольшая группа коллекционеров, 1383 01:21:55,280 --> 01:21:58,799 которые владеют секретами немого кино. 1384 01:21:58,960 --> 01:22:01,479 Голливуд - Ван-Найс 1385 01:22:02,840 --> 01:22:06,839 Чарли Тарбокс из Лос-Анджелеса продал несколько фильмов. 1386 01:22:06,840 --> 01:22:09,159 Среди них были фильмы Алис Ги-Блаше. 1387 01:22:09,160 --> 01:22:10,479 МЮРРЕЙ ГЛАСС, КОЛЛЕКЦИОНЕР 1388 01:22:10,480 --> 01:22:13,599 В 1964 году я купил «Офицера Хендерсона». 1389 01:22:13,600 --> 01:22:14,759 «Офицер Хендерсон», 1913 1390 01:22:14,960 --> 01:22:18,559 Я заплатил за плёнку 13 долларов и 25 центов. 1391 01:22:18,760 --> 01:22:20,759 Я стал коллекционировать ее фильмы: 1392 01:22:20,760 --> 01:22:22,479 «Его двойник», «Дело чести», 1393 01:22:23,280 --> 01:22:25,399 «Дело Берстопа Холмса», 1394 01:22:25,400 --> 01:22:29,519 «Брачные ограничения» и «Девушка в кресле». 1395 01:22:29,760 --> 01:22:33,559 Вы не знали, что Алис разыскивала свои фильмы? 1396 01:22:33,560 --> 01:22:34,039 Нет. 1397 01:22:34,280 --> 01:22:36,479 Почти все фильмы достались вам от Чарли Тарбокса? 1398 01:22:36,480 --> 01:22:38,839 -Да. - Он что-то оставил себе? 1399 01:22:39,280 --> 01:22:42,279 Как я понимаю, вы ничего не знаете о Чарли Тарбоксе? 1400 01:22:42,280 --> 01:22:45,039 - Нет. - Тогда я вам советую узнать о нём побольше. 1401 01:22:47,360 --> 01:22:47,959 Берн 1402 01:22:47,960 --> 01:22:51,559 Американское посольство переводит Симону в Вашингтон. 1403 01:22:51,560 --> 01:22:52,999 Алис едет с ней. 1404 01:22:53,000 --> 01:22:54,519 Вашингтон, 1952 г. 1405 01:22:54,520 --> 01:22:58,959 Сын Леона Гомона Луи пишет Алис про книгу, которую он пишет о своем отце. 1406 01:22:59,960 --> 01:23:02,559 Он отправляет ей документы с вопросами. 1407 01:23:02,960 --> 01:23:07,279 «Дорогой Луи, твой отец всегда находил решения сложных проблем. 1408 01:23:08,200 --> 01:23:09,519 Он любил порядок. 1409 01:23:09,520 --> 01:23:11,759 Он научил меня быть организованной. 1410 01:23:11,960 --> 01:23:16,039 Когда бизнес стал расти, он позволил мне заниматься исключительно режиссурой. 1411 01:23:16,040 --> 01:23:19,279 Документы, которые я тебе отправляю, имеют ценность только для меня, 1412 01:23:19,280 --> 01:23:20,759 но я прошу тебя их вернуть. 1413 01:23:21,520 --> 01:23:23,559 Алис Ги-Блаше». 1414 01:23:24,520 --> 01:23:29,159 Издана книга киноведов Рене Жана и Чарльза Форда под названием «История кино». 1415 01:23:29,360 --> 01:23:34,759 В ней Алис числится режиссером «Капустной феи», «Страсти» и «Злодеяния телячьей головы». 1416 01:23:40,760 --> 01:23:43,399 Он приписал мне эту «Телячью голову», которую я не снимала. 1417 01:23:43,400 --> 01:23:44,279 Да, я знаю. 1418 01:23:44,280 --> 01:23:48,519 Жан Митри только что выпустил свою хронологию. ЖАН МИТРИ, «УНИВЕРСАЛЬНАЯ ФИЛЬМОГРАФИЯ» 1419 01:23:48,800 --> 01:23:49,519 Не слышала о таком. 1420 01:23:49,760 --> 01:23:54,519 Первое упоминание о вас у него относится к 1899 году. 1421 01:23:54,800 --> 01:23:55,839 Только не это! 1422 01:23:56,000 --> 01:24:02,519 Он пишет, что Анри Галле становится режиссером «Гомон» и снимает первый фильм, «Капустную фею». 1423 01:24:04,520 --> 01:24:05,999 АНРИ ГАЛЛЕ, АКТЁР 1424 01:24:06,000 --> 01:24:09,759 - Ну просто великолепно. - Невероятно, сколько у него ошибок! 1425 01:24:09,760 --> 01:24:12,159 Да уж! С ума сойти! 1426 01:24:12,800 --> 01:24:14,519 1954 г., Вашингтон 1427 01:24:15,240 --> 01:24:21,279 «Дорогой Луи! Все фильмы, снятые до строительства студии, были сняты мной. 1428 01:24:21,480 --> 01:24:24,519 Фотография к фильму «Капустная фея» была сделана после съёмок. 1429 01:24:24,800 --> 01:24:26,759 Я надела костюм крестьянки ради шутки. 1430 01:24:27,280 --> 01:24:29,759 Рядом со мной мои подруги: Жермен и Ивон Серан. 1431 01:24:30,160 --> 01:24:33,239 Я лишь прошу вернуть мне мой титул первой женщины-режиссера, 1432 01:24:33,240 --> 01:24:36,479 который принадлежал по праву мне на протяжении 17 лет». 1433 01:24:37,520 --> 01:24:41,759 Алис пишет: «Я не знаю, почему датой съёмок «Капустной феи» указан 1902 год, 1434 01:24:41,760 --> 01:24:44,759 и почему многих моих фильмов нет в каталоге. 1435 01:24:45,040 --> 01:24:52,239 Фильм «Капустная фея», отснятый на 60 мм камеру, был снят на той самой террасе в 1896 году». 1436 01:24:53,760 --> 01:24:57,279 - Фильм не сохранился? - Скорее всего, нет. 1437 01:24:57,280 --> 01:24:59,079 Алис и с сестрами Серан. Около 1896-1902 1438 01:24:59,080 --> 01:25:01,719 Было бы чудом, если бы он сохранился спустя столько лет. 1439 01:25:04,960 --> 01:25:07,279 Нет ничего особого в том, что я была первой. 1440 01:25:07,760 --> 01:25:08,999 И всё же. 1441 01:25:09,520 --> 01:25:14,359 Я лишь могу сказать, что во всём, что я утверждала, я была честна. 1442 01:25:14,360 --> 01:25:18,759 Я никогда не пыталась присвоить себе чужие заслуги. 1443 01:25:18,760 --> 01:25:20,799 В этом я могу вам поклясться. 1444 01:25:21,280 --> 01:25:22,279 Париж, 1954 1445 01:25:22,280 --> 01:25:26,079 Луи объясняет Алис, почему некоторых её фильмов нет в каталоге: 1446 01:25:26,520 --> 01:25:30,959 «Уважаемая мадам, во-первых, формат ваших фильмов непригоден к использованию. 1447 01:25:30,960 --> 01:25:35,279 К тому же, часть ранних негативов была повреждена неопытным персоналом. 1448 01:25:37,520 --> 01:25:40,519 Она не получала авторских отчислений, только зарплату? 1449 01:25:40,520 --> 01:25:46,279 На этих фильмах не было даже её имени. О каких авторских правах может идти речь? 1450 01:25:46,760 --> 01:25:49,759 Неважно в каком году она начала, в 1896 или 1902. 1451 01:25:49,760 --> 01:25:52,319 СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ, РЕЖИССЕР 1452 01:25:52,320 --> 01:25:55,399 Алис Ги была важной фигурой для становления кинематографа. 1453 01:25:55,400 --> 01:25:57,399 Ранние французские синеасты: Люмьер, Ги, Мельес 1454 01:25:57,400 --> 01:25:59,319 Самое важное - посмотреть эти фильмы. 1455 01:25:59,320 --> 01:26:00,519 Но это не так-то просто. 1456 01:26:00,520 --> 01:26:02,759 Нужно иметь доступ к киноархивам. 1457 01:26:02,760 --> 01:26:05,519 ФИАФ Международная федерация киноархивов 1458 01:26:05,960 --> 01:26:07,159 Лос-Анджелес, Калифорния 1459 01:26:10,520 --> 01:26:14,279 Вот она! «Высокая цена жизни» Алис Ги-Блаше 1460 01:26:15,520 --> 01:26:16,959 До сих пор приятно пахнет. 1461 01:26:17,280 --> 01:26:18,759 Это нитратная киноплёнка. 1462 01:26:19,000 --> 01:26:21,959 Нитратные киноплёнки так долго хранятся, 1463 01:26:21,960 --> 01:26:24,759 потому что в них содержится серебро, 1464 01:26:24,760 --> 01:26:26,359 которое делало картинку светлее, 1465 01:26:26,360 --> 01:26:27,999 что очень нравилось режиссерам. 1466 01:26:28,280 --> 01:26:31,039 Нитрат - настолько сильновоспламеняющееся вещество, 1467 01:26:31,040 --> 01:26:32,759 что оно может гореть даже в воде, 1468 01:26:32,760 --> 01:26:34,959 а его пары вас убьют. ПАРЫ НИТРАТОВ ТОКСИЧНЫ 1469 01:26:35,320 --> 01:26:38,359 Болыиинство нитратных пленок плохо сохранились. 1470 01:26:38,360 --> 01:26:41,999 Они либо были прокатными копиями и их часто показывали, 1471 01:26:42,000 --> 01:26:45,279 либо неправильно хранились и начали разрушаться, 1472 01:26:45,280 --> 01:26:47,319 и пришлось вырезать целые куски. 1473 01:26:47,520 --> 01:26:49,799 Из-за строгих правил пожарной безопасности, 1474 01:26:49,800 --> 01:26:52,519 эти плёнки могут храниться только в ольших архивах. 1475 01:26:52,520 --> 01:26:54,039 Британский институт кино, Лондон 1476 01:26:54,520 --> 01:26:57,279 Алис отправляется в Америку, чтобы разыскать свои фильмы. 1477 01:26:57,280 --> 01:27:00,559 Она живёт у Реджинальда и Роберты с их маленькой дочкой Адриен. 1478 01:27:00,760 --> 01:27:01,359 Нью-Йорк, 1956 г. 1479 01:27:01,360 --> 01:27:03,359 «Вчера был прекрасный день! 1480 01:27:03,360 --> 01:27:05,999 Мы с Робертой отправились в Музей современного искусства, 1481 01:27:06,520 --> 01:27:09,159 где меня принял директор их киноархива. 1482 01:27:09,760 --> 01:27:12,519 Их главный библиотекарь принёс мне много разных публикаций, 1483 01:27:13,040 --> 01:27:16,959 и я наконец-то нашла много своих фильмов в их каталоге авторов. 1484 01:27:18,160 --> 01:27:20,799 Они посоветовали мне съездить в Библиотеку Конгресса. 1485 01:27:28,760 --> 01:27:30,959 И вот я приехала в Библиотеку Конгресса. 1486 01:27:31,280 --> 01:27:36,519 После долгих поисков, библиотекарь приносит мне те же самые каталоги, что я видела в Нью-Йорке...». 1487 01:27:38,800 --> 01:27:39,759 Бруклин, 1956 г. 1488 01:27:39,960 --> 01:27:42,039 «Вчера я работала над своими мемуарами. 1489 01:27:42,040 --> 01:27:44,519 Иногда мне кажется, что все это никому не нужно». 1490 01:27:48,760 --> 01:27:51,199 - Ведь это вы сняли «Страсть»? -Да, я. 1491 01:27:51,200 --> 01:27:55,799 Получается, что в истории кино допущена ошибка. 1492 01:27:55,800 --> 01:28:00,519 - Да, этот фильм ошибочно приписали Жассе. - Вашему ассистенту? 1493 01:28:01,280 --> 01:28:07,279 Будучи одной из последних живущих пионеров кино, к Алис обращаются историки кино и журналисты. 1494 01:28:07,280 --> 01:28:12,759 Она продолжает править их очерки, статьи и книги о себе и об истории кино, 1495 01:28:12,760 --> 01:28:14,999 а также вносит поправки в статью Рене Жана. 1496 01:28:15,520 --> 01:28:18,799 «Я прочитала вашу статью о женщинах-режиссерах. 1497 01:28:18,800 --> 01:28:20,599 Я не знала, что нас было так много. 1498 01:28:21,000 --> 01:28:26,919 Но это не помешало Дениелю Блуму присвоить Лоис Вебер звание первой женщины-продюсера. 1499 01:28:27,520 --> 01:28:30,799 Вы спрашиваете, знакома ли я была со звёздами кино. Я знала их всех! 1500 01:28:30,800 --> 01:28:33,759 Дугласа Фейербенкса и Мэри Пикфорд, которую мне предлагали на роль. 1501 01:28:33,760 --> 01:28:36,799 Я была в студии Чаплина на съёмках его фильма «Малыш»». 1502 01:28:37,280 --> 01:28:38,319 Париж,1957 1503 01:28:38,320 --> 01:28:41,199 ФИАФ приглашает Алис на открытие своей двенадцатой конференцию. 1504 01:28:43,600 --> 01:28:44,999 Добро пожаловать в офис ФИАФ. 1505 01:28:45,000 --> 01:28:47,159 Эти фотографии доказывают, 1506 01:28:47,160 --> 01:28:51,039 что Алис присутствовала на церемонии открытия конференции. 1507 01:28:55,760 --> 01:28:57,519 «Конференция была интересной. 1508 01:28:58,040 --> 01:29:02,519 Месье Лампрехт, представитель немецких архивов и уникальный коллекционер, 1509 01:29:02,520 --> 01:29:04,519 нашёл отрывок моего фильма «Страсть». 1510 01:29:04,760 --> 01:29:07,279 Он считает, что у него могут быть и другие мои фильмы. 1511 01:29:07,280 --> 01:29:11,519 Мне посчастливилось познакомиться с месье Садулем, который приписал мои фильмы другим. 1512 01:29:11,520 --> 01:29:14,239 Он признался, что получил эту информацию из устных источников, 1513 01:29:14,240 --> 01:29:17,359 пообещал исправить эти ошибки и делал заметки, когда я говорила. 1514 01:29:18,280 --> 01:29:23,599 Месье Ланглуа поблагодарил меня за честь, которую я оказала им своим присутствием». 1515 01:29:30,280 --> 01:29:33,519 Вдохновленная находкой Лампрехта, обнаружившего её фильм «Страсть», 1516 01:29:33,520 --> 01:29:39,759 Алис пишет всем участникам конференции и просит их поискать её фильмы в своих архивах. 1517 01:29:40,520 --> 01:29:41,399 Берлин, 1958 г. 1518 01:29:41,400 --> 01:29:46,759 К её большому удивлению, Лампрехт находит фильмы «Мачеха» и «Дитя баррикад». 1519 01:29:47,280 --> 01:29:51,399 Алис просит разрешения показать фильмы на одной из своих лекций и оставить потом себе. 1520 01:29:51,400 --> 01:29:55,199 Он соглашается ей их одолжить, но отказывает в просьбе оставить их себе. 1521 01:29:56,280 --> 01:30:00,519 Очень больно, когда ты снял столько фильмов, но у тебя ничего не осталось. 1522 01:30:00,520 --> 01:30:02,519 Люди начинают задумываться о сохранении 1523 01:30:02,520 --> 01:30:05,159 своего труда только достигнув преклонного возраста 1524 01:30:05,400 --> 01:30:06,959 и начинают кусать локти. 1525 01:30:07,240 --> 01:30:08,799 ЯН-КРИСТОФЕР ХОРАК, ДИРЕКТОР АРХИВА 1526 01:30:08,800 --> 01:30:10,039 У неё столько материала, 1527 01:30:10,040 --> 01:30:11,999 что мы непременно найдем другие её фильмы. 1528 01:30:14,560 --> 01:30:17,559 Я их обязательно найду. Я в этом уверена. 1529 01:30:18,480 --> 01:30:19,959 Брюссель, 1958 г. 1530 01:30:19,960 --> 01:30:23,039 Симону переводят в Брюссель. Алис едет с ней. 1531 01:30:28,960 --> 01:30:33,839 К сожалению, никто не хочет издавать мои мемуары. 1532 01:30:33,840 --> 01:30:36,759 Я в этом сомневаюсь. Когда-нибудь это произойдет. 1533 01:30:37,000 --> 01:30:43,959 Возможно, некоторые издательства опасаются, потому что вы называете определенные имена, 1534 01:30:43,960 --> 01:30:48,039 и, возможно, они боятся последствий. 1535 01:30:48,040 --> 01:30:49,519 Да, вполне вероятно. 1536 01:30:49,800 --> 01:30:55,039 а, возможно, это правда не совсем удобная, но она должна быть написана. 1537 01:30:56,160 --> 01:31:00,279 Сценарист Фрэнк Леон Смит пишет в ответ на статью про Алис: 1538 01:31:00,800 --> 01:31:03,559 «Когда я работал на студии «Пате-Астра» в Нью-Джерси, 1539 01:31:03,560 --> 01:31:06,279 мои французские начальники часто упоминали её имя. 1540 01:31:06,800 --> 01:31:09,759 Они её уважали, но недолюбливали за то, что будучи женщиной, 1541 01:31:09,760 --> 01:31:13,279 у неё была успешная карьера режиссера, сценариста и продюсера. 1542 01:31:13,760 --> 01:31:16,519 Однажды меня отправили в ее студию «Солакс». 1543 01:31:16,520 --> 01:31:20,559 Там во всю стену гигантскими буквами был написан её девиз: 1544 01:31:20,760 --> 01:31:22,199 «Будьте естественными!». 1545 01:31:22,960 --> 01:31:28,799 Эти слова были необычными для того времени, когда актёрскую игру называли «позированием». 1546 01:31:28,960 --> 01:31:33,239 Эта табличка помогла мне понять, что кино не должно быть искусственным. И я тоже. 1547 01:31:33,240 --> 01:31:35,999 Я до сих пор благодарен ей за эти слова». 1548 01:31:37,240 --> 01:31:39,279 «До Голливуда был Форт Ли, штат Нью-Джерси» 1549 01:31:39,280 --> 01:31:42,959 В прокат выходит документальный фильм под названием «До Голливуда был Форт Ли». 1550 01:31:43,400 --> 01:31:50,279 Студия «Солакс» была основана Эрбером Блаше в 1913 году, недалеко от моста Джорджа Вашингтона. 1551 01:31:54,000 --> 01:31:57,279 - Вы не думали о написании мемуаров? - Они уже написаны. 1552 01:31:57,280 --> 01:32:00,159 - Мне нужно лишь найти... - Издателя? 1553 01:32:00,160 --> 01:32:04,279 - Уверена, что он быстро найдётся. - Вы так думаете? 1554 01:32:04,960 --> 01:32:05,799 Брюссель, 1961 г. 1555 01:32:05,800 --> 01:32:09,959 Алис пишет в разные издательства, но никто не хочет печатать её мемуары. 1556 01:32:13,160 --> 01:32:17,759 Алис возвращается в США, чтобы найти свои фильмы и жить с дочерью в Нью-Джерси. 1557 01:32:19,280 --> 01:32:23,519 Пока что она нашла всего два фильма и отрывок третьего. 1558 01:32:44,560 --> 01:32:47,759 Алис умирает в Нью-Джерси в 1968 году. 1559 01:32:53,960 --> 01:32:58,279 Спустя восемь лет после ее смерти, во Франции опубликованы её мемуары. 1560 01:32:58,560 --> 01:33:00,519 «Автобиография пионерки кино» Алис Ги 1561 01:33:00,520 --> 01:33:04,519 Я прожила с ней 60 лет. 1562 01:33:04,520 --> 01:33:07,279 Я хорошо её знала. 1563 01:33:09,560 --> 01:33:14,959 Меня попросили написать небольшой текст и рассказать, что для меня значила моя мама. 1564 01:33:14,960 --> 01:33:22,559 Мама была добрым человеком и энергичной, вечно молодой натурой, 1565 01:33:22,800 --> 01:33:29,239 интересующейся всеми новыми научными изобретениями и литературными новинками. 1566 01:33:29,520 --> 01:33:33,239 Её энтузиазм был заразителен. 1567 01:33:34,000 --> 01:33:37,279 Она была для меня не просто матерью. 1568 01:33:37,760 --> 01:33:44,279 Она была мне другом и я обязана ей тем счастьем, которое у меня осталось. 1569 01:33:53,760 --> 01:33:56,799 Несмотря на все правки и мемуары, до сих пор существуют сомнения 1570 01:33:56,800 --> 01:34:00,039 о роли, которую Алис Ги-Блаше сыграла в истории раннего синематографа. 1571 01:34:00,760 --> 01:34:06,279 «Кем была Алис Ги», интервью Николь Лиз Бернем и Клер Клузо. 1572 01:34:06,280 --> 01:34:10,279 Месье Тоскан дю Плантье, вы являетесь директором компании «Гомон». 1573 01:34:10,280 --> 01:34:11,959 Так кем же была Алис Ги? 1574 01:34:12,160 --> 01:34:13,279 Это название фильма? 1575 01:34:13,280 --> 01:34:15,759 Сотрудница компании? Нет, я такую не знаю. 1576 01:34:16,080 --> 01:34:19,519 Клер Клузо: «Она сняла все те фильмы, которые входят в золотой фонд «Гомон»». 1577 01:34:19,520 --> 01:34:23,759 Жак Деланд: «Если открыть книги по истории кино, то в них упоминается имя Алис Ги. 1578 01:34:23,760 --> 01:34:26,959 Ее описывают как красивую и деловую женщину». 1579 01:34:26,960 --> 01:34:31,199 Чарльз Форд: «Она осталась в тени, потому что не сняла ничего выдающегося. 1580 01:34:31,200 --> 01:34:35,199 Её творчество было честным, достойным, интересным, но не гениальным». 1581 01:34:35,520 --> 01:34:38,319 Анри Ланглуа: «Она была обычной женщиной, а не какой-то Коко Шанель. 1582 01:34:38,320 --> 01:34:42,759 Была ли она действительно режиссером и продюсером всех этих фильмов? 1583 01:34:43,040 --> 01:34:44,279 Я не могу этого утверждать». 1584 01:34:44,280 --> 01:34:48,759 Жак Деланд: «Эта женщина сразу же поняла профессию режиссера. 1585 01:34:48,760 --> 01:34:53,039 От сценария и съёмочного процесса до руководства актёрами». 1586 01:34:53,040 --> 01:34:56,799 Франсис Лакассен: «Фейад утверждал, что это она его наняла и подтолкнула к режиссуре». 1587 01:34:56,800 --> 01:35:01,439 Л. де Кермадек: «Я слышала противоречивые истории. Но главная проблема в том, что она была женщиной». 1588 01:35:01,440 --> 01:35:03,759 Франсис Лакассен: «Дело не в том, что она была женщиной». 1589 01:35:03,760 --> 01:35:07,279 Клер Клузо: «Около двухсот её фильмов есть в архивах. 1590 01:35:07,280 --> 01:35:09,559 Что вы обираетесь делать с этим материалом»? 1591 01:35:09,800 --> 01:35:13,999 Тоскан дю Плантье: «Это сложный вопрос. Эти фильмы сняты на старые плёнки, их надо копировать, 1592 01:35:14,000 --> 01:35:16,959 а это стоит несколько миллиардов франков. Какая от этого прибыль»? 1593 01:35:16,960 --> 01:35:21,559 Николь Лиз Бернем:«Эта женщина помогла открыть кино, но никто про неё не знает. 1594 01:35:21,560 --> 01:35:25,799 Это недопустимо и глупо, что её фильмы недоступны для просмотра». 1595 01:35:25,800 --> 01:35:27,359 Вот о чём надо говорить. 1596 01:35:32,760 --> 01:35:34,759 Когда было сделано это интервью, в 1975 году, 1597 01:35:34,760 --> 01:35:37,759 фильмы Алис были в ограниченном доступе или вовсе недоступны. 1598 01:35:37,760 --> 01:35:41,759 Кинокритики и историки брали за основу документы, интервью и слухи. 1599 01:35:41,760 --> 01:35:42,799 С историей всегда так. 1600 01:35:42,800 --> 01:35:44,279 ДЖАНИН ГАРОФАЛО, АКТРИСА, КОМИК 1601 01:35:44,960 --> 01:35:48,519 И с теми, кто эту историю рассказывает. 1602 01:35:48,520 --> 01:35:51,279 Обычно, это люди, стоящие у власти. 1603 01:35:53,800 --> 01:35:55,719 Кто был более и менее важен для истории? 1604 01:35:55,720 --> 01:35:57,039 НАУМ КЛЕЙМАН, ИСТОРИК КИНО 1605 01:35:57,040 --> 01:35:59,039 Кто сыграл важную роль в истории? 1606 01:35:59,040 --> 01:36:01,199 Её роль, определенно, была огромной. 1607 01:36:01,200 --> 01:36:03,959 Давайте покажем, каким прекрасными были её фильмы. 1608 01:36:03,960 --> 01:36:05,239 СЕРЖ БРОМБЕРГ, АРХИВИСТ 1609 01:36:05,520 --> 01:36:10,519 И сделав это, память о ней будет жить. 1610 01:36:10,520 --> 01:36:12,279 «Джеф Филмс», Покассет, штат Массачусетс 1611 01:36:12,800 --> 01:36:14,519 Мы в Бостоне. 1612 01:36:14,800 --> 01:36:16,519 В основном тут 16 мм плёнки. 1613 01:36:16,520 --> 01:36:17,759 Целые коридоры пленок. 1614 01:36:17,760 --> 01:36:18,959 Найдена коллекция фильмов. 1615 01:36:19,600 --> 01:36:20,759 Вы что-то нашли? 1616 01:36:21,800 --> 01:36:24,799 Все про неё забыли, а вы её воскрешаете. 1617 01:36:24,800 --> 01:36:26,519 Похоже на производство «Солакс». 1618 01:36:27,280 --> 01:36:29,959 Её творчество было опечатано. 1619 01:36:29,960 --> 01:36:34,559 Нужно открыть все эти коробки и посмотреть, что внутри. 1620 01:36:34,560 --> 01:36:35,759 Тут столько материала. 1621 01:36:35,760 --> 01:36:39,239 Мы заходим в хранилище, чтобы найти фильмы Алис Ги. 1622 01:36:40,280 --> 01:36:45,799 Этот фильм восполняет пробелы в мировой истории кино. 1623 01:36:47,280 --> 01:36:50,359 Мы даже не представляем себе, что мы там найдём. 1624 01:36:51,760 --> 01:36:52,999 Как вы меня нашли? 1625 01:36:53,000 --> 01:36:56,799 Она была не просто успешной деловой женщиной, но и одаренным режиссером 1626 01:36:56,800 --> 01:36:58,519 с чрезвычайно поэтическим видением. 1627 01:36:58,520 --> 01:36:59,759 МАРТИН СКОРСЕЗЕ, РЕЖИССЕР 1628 01:36:59,760 --> 01:37:00,759 Вы - настоящий детектив! 1629 01:37:00,760 --> 01:37:03,359 Вы - Кристофер? Мы сейчас творим историю! 1630 01:37:03,360 --> 01:37:05,159 Мы отправились на поиски Алис. 1631 01:37:05,160 --> 01:37:06,999 Я знаю, что сохранилось больше материала. 1632 01:37:07,000 --> 01:37:08,559 Студия «Солакс» была тут. 1633 01:37:08,560 --> 01:37:11,799 Индустрия, которую она помогла создать, просто про неё забыла. 1634 01:37:12,000 --> 01:37:14,519 И мы не хотим, чтобы ещё одно поколение жило, 1635 01:37:14,520 --> 01:37:17,039 не зная, какой огромный вклад она внесла в кино, 1636 01:37:17,040 --> 01:37:19,039 в его развитие и становление как индустрии. 1637 01:37:19,040 --> 01:37:20,519 РОБЕРТ ФОН ДАССАНОВСКИ, ПРОДЮСЕР 1638 01:37:24,760 --> 01:37:29,959 Моя дочь говорит, что я должна всё забыть, бросить, и пусть пропадает оно всё пропадом. 1639 01:37:30,400 --> 01:37:33,959 Ни в коем случае нельзя бросать! Это было бы настоящим преступлением. 1640 01:37:33,960 --> 01:37:35,519 Да, я тоже так считаю. 1641 01:37:36,160 --> 01:37:38,519 - Я делаю это не для себя... - Нет, для истории! 1642 01:37:38,520 --> 01:37:40,039 Да, ради истории. 1643 01:38:00,280 --> 01:38:02,279 РЕЖИССЕР И ПРОДЮСЕР: ПАМЕЛА Б. ГРИН 1644 01:38:02,760 --> 01:38:05,279 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАМЕЛА Б. ГРИН И ДЖОАН САЙМОН 1645 01:38:08,520 --> 01:38:11,559 ОСНОВАНО НА РЕЗУЛЬТАТАХ ИССЛЕДОВАНИИ ПАМЕЛЫ Б. ГРИН И «НЕЙЧЮРАЛ ТИМ». 1646 01:38:11,800 --> 01:38:13,959 Такое чувство, будто мы играем на сцене. 1647 01:38:13,960 --> 01:38:17,079 Это очень похоже на скетч по телевизору. 1648 01:38:19,240 --> 01:38:20,799 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЛИСОН МАКМЭХАН 1649 01:38:20,800 --> 01:38:22,519 «АЛИС ГИ-БЛАШЕ: ПОТЕРЯННЫЙ ВИЗИОНЕР КИНО» 1650 01:38:22,520 --> 01:38:23,959 У нас накопилось столько злости. 1651 01:38:23,960 --> 01:38:25,279 Надо было её куда-то выплеснуть. 1652 01:38:25,280 --> 01:38:26,759 - И это помогло. - Это точно. 1653 01:38:26,760 --> 01:38:29,039 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ЖЕРАЛИН УАЙТ ДРЕЙФУС 1654 01:38:29,280 --> 01:38:31,239 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ДЖОДИ ФОСТЕР 1655 01:38:31,520 --> 01:38:33,959 Мне кажется, что нам удалось точно воссоздать эту сцену. 1656 01:38:33,960 --> 01:38:37,759 И то, что нам удалось это сделать, ОТРЫВОК ИЗ ФИЛЬМА «У ФОТОГРАФА», 1900 Г. 1657 01:38:37,760 --> 01:38:40,759 было для меня очень ценным опытом. 1658 01:38:40,960 --> 01:38:42,999 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ХЬЮ М.ХЕФНЕР 1659 01:38:43,520 --> 01:38:45,799 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: РОБЕРТ РЕДФОРД 1660 01:38:46,040 --> 01:38:47,959 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: РЕДЖИНА К. СКАЛЛИ 1661 01:38:48,360 --> 01:38:51,239 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ: ДЖОН ПТЭК, ДЖОАН САЙМОН 1662 01:38:51,520 --> 01:38:53,759 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР: ДЖЕЙМИ ВУЛЬФ 1663 01:38:54,240 --> 01:38:57,519 СОПРОДЮСЕРЫ: ДЖЕРАЛЬД ХЕРМАН, ГРЭГ МАККЛАТЧИ, ДИК РОЗЕНЦВЕЙГ И ДР. 1664 01:38:57,760 --> 01:39:00,039 И ДРУГИЕ 1665 01:39:35,000 --> 01:39:39,559 Да здравствует мадам Алис Ги-Блаше! 1666 01:39:39,560 --> 01:39:40,519 И вуаля! 1667 01:39:40,520 --> 01:39:43,279 БУДЬ СОБОЙ: НЕИЗВЕСТНАЯ ИСТОРИЯ АЛИС ГИ-БЛАШЕ 1668 01:40:05,760 --> 01:40:08,519 Доброго вечера! 209140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.