Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:06,870
Ino, Choji...
2
00:00:07,970 --> 00:00:09,810
Let's get this over with
and go home.
3
00:00:15,670 --> 00:00:18,070
We know. Right, Choji?
4
00:00:18,970 --> 00:00:19,640
Huh?
5
00:00:20,510 --> 00:00:21,510
Choji?!
6
00:00:24,740 --> 00:00:27,140
- That idiot!
- Cripes...
7
00:00:27,540 --> 00:00:29,940
- Ino, go with formation-
- I know!
8
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
Shadow Strangle Jutsu!
9
00:00:42,110 --> 00:00:43,470
I'm counting on you, Ino.
10
00:00:43,970 --> 00:00:46,470
With the chakra I have now,
this is my limit.
11
00:00:47,610 --> 00:00:48,670
Here I go!
12
00:00:49,040 --> 00:00:50,370
Mind Transfer Jutsu!
13
00:00:56,370 --> 00:00:58,640
Looks like it worked.
14
00:01:00,140 --> 00:01:01,470
I figured as much.
15
00:01:02,610 --> 00:01:04,310
Super Expansion Jutsu!
16
00:01:10,870 --> 00:01:12,270
Hey Choji!
17
00:01:12,570 --> 00:01:14,010
How could you slack off?!
18
00:01:14,140 --> 00:01:16,510
This hunt was your idea
in the first place!
19
00:01:16,670 --> 00:01:19,040
Food is the foundation of survival.
20
00:01:19,410 --> 00:01:22,570
The village is in the midst of a crisis,
so we have to make sure we eat.
21
00:01:22,610 --> 00:01:24,970
Well, you're the only one
taking a break here!
22
00:01:25,240 --> 00:01:27,440
What if they got away?
23
00:01:28,040 --> 00:01:28,710
Huh?
24
00:01:29,070 --> 00:01:32,710
Well, I knew Shikamaru
could do this.
25
00:01:34,940 --> 00:01:36,040
Come to think of it...
26
00:01:36,740 --> 00:01:38,940
She also knew what to do
before I said anything.
27
00:01:48,630 --> 00:01:54,920
ano suiheisen ga touzakatte iku
28
00:01:48,630 --> 00:01:54,920
Far beyond the horizon it continues
29
00:01:48,630 --> 00:01:54,920
Far beyond the horizon it continues
30
00:01:48,630 --> 00:01:54,920
Far beyond the horizon it continues
31
00:01:55,050 --> 00:02:01,220
ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute
32
00:01:55,050 --> 00:02:01,220
A sky so blue, you can't draw tomorrow
33
00:01:55,050 --> 00:02:01,220
A sky so blue, you can't draw tomorrow
34
00:01:55,050 --> 00:02:01,220
A sky so blue, you can't draw tomorrow
35
00:02:01,350 --> 00:02:02,140
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
36
00:02:01,350 --> 00:02:07,650
It's stifling with crowds of people down here
37
00:02:01,350 --> 00:02:07,650
It's stifling with crowds of people down here
38
00:02:01,350 --> 00:02:07,650
It's stifling with crowds of people down here
39
00:02:02,140 --> 00:02:07,650
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
40
00:02:07,770 --> 00:02:14,320
boku wa itsukara koko ni moguri kondan da?
41
00:02:07,770 --> 00:02:14,320
Just when did I dive into this?
42
00:02:07,770 --> 00:02:14,320
Just when did I dive into this?
43
00:02:07,770 --> 00:02:14,320
Just when did I dive into this?
44
00:02:14,940 --> 00:02:20,910
kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke?
45
00:02:14,940 --> 00:02:20,910
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
46
00:02:14,940 --> 00:02:20,910
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
47
00:02:14,940 --> 00:02:20,910
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
48
00:02:20,910 --> 00:02:26,460
sore ja totemo matomo de irarenai
49
00:02:20,910 --> 00:02:26,460
You can't stay true to yourself like that
50
00:02:20,910 --> 00:02:26,460
You can't stay true to yourself like that
51
00:02:20,910 --> 00:02:26,460
You can't stay true to yourself like that
52
00:02:26,960 --> 00:02:30,920
subete o boku ga teki ni mawashite mo
53
00:02:26,960 --> 00:02:30,920
Even if I turn against everything,
54
00:02:26,960 --> 00:02:30,920
Even if I turn against everything,
55
00:02:26,960 --> 00:02:30,920
Even if I turn against everything,
56
00:02:30,920 --> 00:02:34,380
hikari o kasuka ni kanji terun da
57
00:02:30,920 --> 00:02:34,380
I still feel glimmers of light
58
00:02:30,920 --> 00:02:34,380
I still feel glimmers of light
59
00:02:30,920 --> 00:02:34,380
I still feel glimmers of light
60
00:02:34,380 --> 00:02:39,840
soko made yuke sou nara
61
00:02:34,380 --> 00:02:39,840
If I could only reach it...
62
00:02:34,380 --> 00:02:39,840
If I could only reach it...
63
00:02:34,380 --> 00:02:39,840
If I could only reach it...
64
00:02:39,970 --> 00:02:46,270
iki o shitakute koko wa kurushikute
65
00:02:39,970 --> 00:02:46,270
I want to breathe, I'm suffocating here
66
00:02:39,970 --> 00:02:46,270
I want to breathe, I'm suffocating here
67
00:02:39,970 --> 00:02:46,270
I want to breathe, I'm suffocating here
68
00:02:46,390 --> 00:02:49,730
yami o miageru dake no boku ja
69
00:02:46,390 --> 00:02:49,730
Only looking up into the dark means,
70
00:02:46,390 --> 00:02:49,730
Only looking up into the dark means,
71
00:02:46,390 --> 00:02:49,730
Only looking up into the dark means,
72
00:02:49,730 --> 00:02:52,690
ukabu houhou mo nai daibaa
73
00:02:49,730 --> 00:02:52,690
I'm a diver who can't surface
74
00:02:49,730 --> 00:02:52,690
I'm a diver who can't surface
75
00:02:49,730 --> 00:02:52,690
I'm a diver who can't surface
76
00:02:52,820 --> 00:02:59,110
iki o shite mite
77
00:02:52,820 --> 00:02:59,110
Take a deep breath
78
00:02:52,820 --> 00:02:59,110
Take a deep breath
79
00:02:52,820 --> 00:02:59,110
Take a deep breath
80
00:02:59,240 --> 00:03:07,290
tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo
81
00:02:59,240 --> 00:03:07,290
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
82
00:02:59,240 --> 00:03:07,290
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
83
00:02:59,240 --> 00:03:07,290
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
84
00:03:11,960 --> 00:03:16,220
- Leaf's History -
85
00:03:11,960 --> 00:03:16,220
Team 10's Teamwork
86
00:03:21,900 --> 00:03:23,330
They're demons.
87
00:03:23,630 --> 00:03:26,660
They appear every year
during the harvest.
88
00:03:27,030 --> 00:03:31,060
So this year, we were prepared
to die fighting them off.
89
00:03:32,430 --> 00:03:35,030
But that sly Baji...
90
00:03:35,330 --> 00:03:40,660
I don't know if he knew my plan or not,
but he kidnapped my granddaughter.
91
00:03:41,530 --> 00:03:43,100
This Baji is...
92
00:03:43,630 --> 00:03:47,800
He's the boss of the bandits
who steal our crops.
93
00:03:48,300 --> 00:03:55,760
Please... Please... save our village and
my granddaughter from those bandits!
94
00:03:56,400 --> 00:03:57,400
And you are?
95
00:03:58,730 --> 00:04:01,130
This is Tofu, a former member
of the bandits.
96
00:04:01,560 --> 00:04:02,700
An ex-bandit?
97
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
I don't blame you
for mistrusting me.
98
00:04:05,330 --> 00:04:09,730
But I couldn't go along with
their ways anymore.
99
00:04:10,400 --> 00:04:14,600
Tofu here told me of
my granddaughter's abduction.
100
00:04:15,530 --> 00:04:19,700
As an ex-bandit,
he can be an invaluable guide.
101
00:04:20,130 --> 00:04:21,760
That's true.
102
00:04:22,260 --> 00:04:23,760
Please allow me to help.
103
00:04:27,260 --> 00:04:29,360
Well then,
let's get ready to move.
104
00:04:29,660 --> 00:04:30,330
- Yes, sir.
- Right!
105
00:04:31,700 --> 00:04:33,730
Shikamaru, got a minute?
106
00:04:37,660 --> 00:04:41,030
The hideout is
a natural fortification
107
00:04:41,060 --> 00:04:43,460
deep inside a cavern that
fans out like an ant's nest.
108
00:04:43,630 --> 00:04:45,300
There is only one route to it.
109
00:04:45,960 --> 00:04:51,400
But along this route are three forts
that each serve as a checking station.
110
00:04:52,160 --> 00:04:58,100
But the trickiest part is Baji's intelligence.
It's why he's so feared.
111
00:05:00,600 --> 00:05:03,000
The main purpose of this mission
is to rescue the hostage.
112
00:05:03,330 --> 00:05:05,730
And that will involve
a confrontation with the bandits.
113
00:05:07,730 --> 00:05:09,460
Shikamaru, what do you think?
114
00:05:10,230 --> 00:05:11,560
Well...
115
00:05:12,960 --> 00:05:15,860
He may still be a genin,
but he's a skilled tactician.
116
00:05:17,000 --> 00:05:21,160
There may only be one route,
but we're not moving a large force.
117
00:05:21,730 --> 00:05:26,260
Since it's just us,
maybe we can bypass the forts.
118
00:05:27,660 --> 00:05:28,900
Having said that,
119
00:05:28,930 --> 00:05:34,260
I'm sure they've set up their defenses
and laid considerable traps.
120
00:05:35,400 --> 00:05:38,930
But it's our best chance to get out
without fighting the enemy
121
00:05:38,960 --> 00:05:40,260
after we make the rescue.
122
00:05:41,130 --> 00:05:44,130
At the very least, we need to confirm
that there's a safe passage.
123
00:05:44,730 --> 00:05:45,800
I see.
124
00:05:46,400 --> 00:05:50,660
So the first thing to do is to find
a way for a small team to infiltrate.
125
00:05:50,900 --> 00:05:53,200
All right! Let's go!
126
00:05:53,230 --> 00:05:54,760
We genin are staying behind.
127
00:05:54,860 --> 00:05:56,160
What?!
128
00:05:56,560 --> 00:06:01,060
Like I just said, the enemy knows
every detour already.
129
00:06:01,860 --> 00:06:04,660
The only ones who are capable
of going undetected
130
00:06:04,700 --> 00:06:07,300
are Kakashi Sensei and Asuma.
131
00:06:08,160 --> 00:06:10,700
It's best to let them handle this.
132
00:06:11,560 --> 00:06:13,160
That's my opinion.
133
00:06:13,760 --> 00:06:17,060
He's right.
There's no other way, Kakashi.
134
00:06:17,430 --> 00:06:18,100
Yes.
135
00:06:18,700 --> 00:06:20,460
Don't be so upset, Naruto.
136
00:06:21,730 --> 00:06:23,700
Take care of things here, Shikamaru.
137
00:06:23,960 --> 00:06:25,400
I guess I'll have to.
138
00:06:30,860 --> 00:06:34,600
As you heard,
please wait here for a while.
139
00:06:41,160 --> 00:06:41,830
Huh?
140
00:06:42,100 --> 00:06:44,060
Hey, where's Tofu?
141
00:06:44,460 --> 00:06:45,800
Nature called.
142
00:06:47,930 --> 00:06:49,200
What's the big idea?!
143
00:06:50,700 --> 00:06:52,260
What was that shout?!
144
00:06:52,930 --> 00:06:54,860
Hey, look over there.
145
00:06:55,530 --> 00:06:56,930
Tofu!
146
00:06:58,030 --> 00:07:00,100
He's been captured?!
But how?
147
00:07:00,130 --> 00:07:00,800
Jeez...
148
00:07:01,130 --> 00:07:02,700
What'll we do?!
149
00:07:04,730 --> 00:07:06,800
Hey! Don't just sit there!
150
00:07:17,460 --> 00:07:19,700
The enemy is a gang of bandits
with scores of men.
151
00:07:20,660 --> 00:07:22,730
They have a hostage
and three forts.
152
00:07:23,500 --> 00:07:24,860
And beyond that,
the inner fortress.
153
00:07:29,500 --> 00:07:32,730
It'll be a pain,
but I guess we'll do it ourselves.
154
00:07:39,460 --> 00:07:41,230
Boss Baji!
155
00:07:41,600 --> 00:07:43,330
I brought the deserter!
156
00:07:43,400 --> 00:07:45,560
Good. You can go now.
157
00:07:45,660 --> 00:07:46,330
Yes sir!
158
00:07:51,000 --> 00:07:52,030
Oww...
159
00:07:53,400 --> 00:07:54,500
Welcome.
160
00:07:55,400 --> 00:07:58,900
Cripes...
Train your guys properly!
161
00:07:59,700 --> 00:08:02,000
Remember,
I'm a valuable informant.
162
00:08:02,260 --> 00:08:03,260
Sorry.
163
00:08:03,560 --> 00:08:07,730
They're trained to be suspicious
even if the password is correct.
164
00:08:08,460 --> 00:08:10,800
Well, you always take precautions.
165
00:08:12,100 --> 00:08:14,930
So you brought me information?
166
00:08:15,900 --> 00:08:18,230
The village hired ninja, after all.
167
00:08:19,360 --> 00:08:20,530
And? How strong are they?
168
00:08:21,330 --> 00:08:23,800
Two jonin and six genin.
169
00:08:24,030 --> 00:08:26,300
Two small teams made up
mostly of genin?
170
00:08:26,930 --> 00:08:30,430
Once we get rid of the jonin,
they won't be a problem at all.
171
00:08:30,800 --> 00:08:34,360
Yeah. And the two jonin aren't
with them right now.
172
00:08:34,700 --> 00:08:36,070
Really. Why's that?
173
00:08:36,500 --> 00:08:40,170
They're looking for a way to get here
without passing through the forts.
174
00:08:41,670 --> 00:08:43,870
That's what I'd do too.
175
00:08:44,530 --> 00:08:50,200
But if they don't anticipate traps
along the way, it'll be a mission of death.
176
00:08:50,570 --> 00:08:53,070
One of them saw that far ahead.
177
00:08:54,630 --> 00:08:59,300
He's a genin named Shikamaru.
He had that figured out already.
178
00:09:00,970 --> 00:09:03,870
So a two-man cell
made up of jonin
179
00:09:03,900 --> 00:09:08,030
bypasses our forts and
are on the alert for traps.
180
00:09:08,970 --> 00:09:13,430
As if a simple strategy like
that will work against me.
181
00:09:13,600 --> 00:09:15,270
Boss!
182
00:09:15,970 --> 00:09:18,470
B-Boss! It's a ninja!
183
00:09:18,870 --> 00:09:21,900
They managed to get through
our three forts!
184
00:09:21,930 --> 00:09:23,200
W-What?!
185
00:09:29,050 --> 00:09:31,250
Why was there no word
from the forts?!
186
00:09:31,610 --> 00:09:33,550
They just suddenly appeared.
187
00:09:33,850 --> 00:09:35,150
I don't know what's going on.
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,010
Those three forts are there to
prevent just this sort of thing!
189
00:09:38,810 --> 00:09:40,680
It's impossible!
190
00:09:41,050 --> 00:09:43,750
You! Are you a double agent?!
191
00:09:44,080 --> 00:09:45,950
Don't tell me you're in cahoots with
the men at the forts and let these ninja...
192
00:09:45,980 --> 00:09:47,880
N-No way!
193
00:09:47,910 --> 00:09:49,350
I'm serious.
You've got to believe me!
194
00:09:49,380 --> 00:09:50,710
Talk is cheap.
195
00:09:51,280 --> 00:09:52,610
I-I know!
196
00:09:52,910 --> 00:09:55,110
Look, they think I've been captured!
197
00:09:55,850 --> 00:09:58,480
If you use me for
a hostage exchange,
198
00:09:58,510 --> 00:10:03,280
I'll be able to stall them and
send you information!
199
00:10:06,980 --> 00:10:10,850
Keeping you here
doesn't do any good.
200
00:10:11,250 --> 00:10:16,350
But if I use you for a hostage exchange,
I'll be able to crush their leader.
201
00:10:17,280 --> 00:10:20,080
The more cards to play, the better.
202
00:10:20,780 --> 00:10:24,010
All right!
Let's pulverize them all!
203
00:10:24,050 --> 00:10:25,810
- Slow down, Naruto.
- Huh?
204
00:10:25,850 --> 00:10:27,810
Don't forget that there's a hostage.
205
00:10:28,610 --> 00:10:31,510
Bringing down their hide-out
might not be that difficult,
206
00:10:31,540 --> 00:10:35,210
but we've got to find
the village headman's granddaughter first.
207
00:10:36,040 --> 00:10:37,480
O-Oh right.
208
00:10:38,080 --> 00:10:39,380
But how?
209
00:10:39,780 --> 00:10:41,910
We'll take advantage
of their next move.
210
00:10:42,440 --> 00:10:43,740
Next move?
211
00:10:44,210 --> 00:10:48,140
Which is a hostage exchange.
212
00:10:49,010 --> 00:10:51,710
That's plausible if
they don't want a confrontation.
213
00:10:52,180 --> 00:10:54,180
A hostage exchange?
214
00:10:54,380 --> 00:10:57,410
You mean one of us has
to become a hostage?
215
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
Shikamaru!
216
00:11:05,010 --> 00:11:06,740
Come on out.
I want to talk to you!
217
00:11:07,730 --> 00:11:13,160
If you want to save him,
how about you take his place?
218
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
Just as I expected.
219
00:11:18,930 --> 00:11:21,860
What's your answer, Shikamaru?!
220
00:11:23,800 --> 00:11:25,430
Okay. Fine!
221
00:11:27,830 --> 00:11:29,830
He answered my question.
222
00:11:30,600 --> 00:11:32,960
So far, it's going as I expected.
223
00:11:36,330 --> 00:11:38,460
What the-? My voice is gone?!
224
00:11:40,530 --> 00:11:42,900
My Hidden Jutsu: Muting Jutsu.
225
00:11:43,230 --> 00:11:47,060
If you can't speak, you can't convey
any strategy you come up with.
226
00:11:53,960 --> 00:11:55,730
I just have to have faith.
227
00:11:56,530 --> 00:11:57,900
What is he thinking?
228
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
That idiot.
229
00:11:59,600 --> 00:12:01,300
Hey! Don't go off
on your own.
230
00:12:01,330 --> 00:12:02,000
Listen...
231
00:12:02,060 --> 00:12:05,100
Shikamaru would never
take action without a plan.
232
00:12:05,600 --> 00:12:06,260
He's right.
233
00:12:06,960 --> 00:12:10,020
Shikamaru said to take advantage
of this hostage exchange.
234
00:12:11,720 --> 00:12:13,620
But what did he mean by that?
235
00:12:40,690 --> 00:12:42,360
I'm sorry for the trouble I caused.
236
00:12:42,720 --> 00:12:44,820
You don't have to pretend.
237
00:12:45,160 --> 00:12:45,820
Huh?
238
00:12:47,320 --> 00:12:49,020
We were aware that you were a spy.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,890
A long time ago.
240
00:12:51,860 --> 00:12:53,990
If... If that's the case, why?
241
00:12:56,560 --> 00:12:59,160
Did you come to save me?
242
00:13:01,290 --> 00:13:03,260
How did you bypass the forts?
243
00:13:04,360 --> 00:13:07,290
Oh right,
you're still under my jutsu.
244
00:13:08,090 --> 00:13:08,760
Release!
245
00:13:10,620 --> 00:13:12,420
It's going to be all right now.
246
00:13:13,160 --> 00:13:15,760
I asked how you bypassed the forts!
247
00:13:16,090 --> 00:13:17,320
That was easy.
248
00:13:18,660 --> 00:13:21,860
We were suspicious
of Tofu all along.
249
00:13:22,820 --> 00:13:27,090
So we secretly placed
a mini-wireless on him.
250
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
What?
251
00:13:29,750 --> 00:13:33,380
And as expected,
he said the password.
252
00:13:36,580 --> 00:13:39,250
The lilies on the mountain pass
shine at night.
253
00:13:44,820 --> 00:13:48,650
But I've never trusted passwords.
254
00:13:48,880 --> 00:13:51,950
And those guys at the forts
had strict orders.
255
00:13:52,270 --> 00:13:55,900
But it seems they're not
as suspicious as you are.
256
00:13:56,900 --> 00:13:58,830
We told them,
257
00:13:58,870 --> 00:14:02,270
"A spy who knows the password
should have come through before us."
258
00:14:02,300 --> 00:14:04,000
"We're pursuing him."
259
00:14:04,270 --> 00:14:06,230
And they let us pass.
260
00:14:06,300 --> 00:14:07,700
W-What?
261
00:14:10,230 --> 00:14:14,430
It was a childish prank,
but it worked nicely.
262
00:14:17,300 --> 00:14:20,270
You're no child,
I'll grant you that.
263
00:14:21,030 --> 00:14:25,030
Still, even if you're a smart little tactician,
you're just a prisoner right now.
264
00:14:25,630 --> 00:14:29,800
And I have my own strategy
to wipe out your genin pals.
265
00:14:31,730 --> 00:14:33,000
Don't be afraid.
266
00:14:33,800 --> 00:14:36,170
My friends will be here
soon to save us.
267
00:14:36,600 --> 00:14:37,930
Don't try to be brave.
268
00:14:38,270 --> 00:14:40,400
Ninjutsu may be powerful,
269
00:14:40,430 --> 00:14:44,370
but there's no way to destroy this place
without harming the hostage.
270
00:14:45,630 --> 00:14:47,200
That's the reason for
having a hostage.
271
00:14:48,470 --> 00:14:49,130
Wait!
272
00:14:49,670 --> 00:14:53,430
If you knew Tofu was my spy, why did you
agree to the hostage exchange?!
273
00:14:55,370 --> 00:14:56,600
Who knows?
274
00:15:00,880 --> 00:15:03,540
Fire Style! Fire Ball Jutsu!
275
00:15:04,710 --> 00:15:05,740
An assault?
276
00:15:06,580 --> 00:15:08,510
The loss of their leader throws
the genin into a panic
277
00:15:08,540 --> 00:15:10,840
and they attack the castle,
regardless of the hostages.
278
00:15:11,580 --> 00:15:13,810
Is that the diversionary tactic?
279
00:15:14,310 --> 00:15:17,640
But as long as there are hostages involved,
a full-on attack is impossible.
280
00:15:18,240 --> 00:15:21,740
And the other genin have
no jutsu to locate this spot.
281
00:15:22,940 --> 00:15:28,340
I hold the trump card.
There's no way you can win.
282
00:15:30,410 --> 00:15:31,410
Calm down!
283
00:15:31,810 --> 00:15:34,880
The boss planned for times like this!
284
00:15:34,910 --> 00:15:37,080
Right! This place is
a natural fortification!
285
00:15:37,280 --> 00:15:38,540
A large force cannot penetrate us!
286
00:15:41,740 --> 00:15:42,740
What is it?
287
00:15:44,310 --> 00:15:45,810
Boss!
288
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
What is it?
289
00:15:47,010 --> 00:15:50,080
New ones!
More ninja just appeared!
290
00:15:50,180 --> 00:15:51,780
Quit panicking each time!
291
00:15:52,480 --> 00:15:56,410
Didn't I give you contingent plans
to handle something like that?
292
00:15:56,710 --> 00:15:57,910
B-But...
293
00:15:58,380 --> 00:16:00,850
It's an army of a thousand.
294
00:16:00,910 --> 00:16:02,580
A thousand?!
295
00:16:06,410 --> 00:16:07,750
Shikamaru's not here.
296
00:16:07,980 --> 00:16:10,580
So no one can stop me now!
297
00:16:10,810 --> 00:16:13,280
Shikamaru and the hostage
are in the west tower.
298
00:16:13,580 --> 00:16:15,750
So we make sure not to
destroy that one, right?
299
00:16:15,880 --> 00:16:17,050
You got it, Choji!
300
00:16:17,780 --> 00:16:18,450
Okay!
301
00:16:18,710 --> 00:16:20,280
Expansion Jutsu!
302
00:16:20,710 --> 00:16:22,950
Human Boulder!
303
00:16:23,310 --> 00:16:25,280
Go Choji!
304
00:16:28,750 --> 00:16:31,280
You seem to be enjoying this.
305
00:16:31,750 --> 00:16:33,950
Huh? Do I?
306
00:16:34,560 --> 00:16:36,660
Aren't you scared?
307
00:16:37,200 --> 00:16:37,860
Nope.
308
00:16:38,430 --> 00:16:39,430
Why?
309
00:16:40,560 --> 00:16:42,260
Because I have faith in my friends.
310
00:16:42,560 --> 00:16:44,400
Don't get cocky, kid!
311
00:16:44,960 --> 00:16:46,630
I hold the trump card!
312
00:16:46,960 --> 00:16:49,900
I can get away with the hostage
as my shield!
313
00:16:50,730 --> 00:16:52,900
As long as I have
the headman's granddaughter,
314
00:16:52,930 --> 00:16:54,630
I can negotiate my way out.
315
00:16:55,300 --> 00:17:00,860
If I escape before the genin brats get here,
your plans won't mean a thing.
316
00:17:01,630 --> 00:17:03,330
You would abandon your men?
317
00:17:03,830 --> 00:17:06,230
My men? What a laugh!
318
00:17:06,630 --> 00:17:11,530
As long as I get out alive,
I can form a new gang anytime.
319
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
- Shikamaru!
- Shikamaru!
320
00:17:19,730 --> 00:17:21,360
- Shikamaru!
- Are you all right?
321
00:17:22,070 --> 00:17:24,070
Yeah, but just barely.
322
00:17:24,150 --> 00:17:25,750
That's our line!
323
00:17:26,020 --> 00:17:27,050
You gave us such a scare!
324
00:17:27,520 --> 00:17:30,290
H-How did you find this place?
325
00:17:31,250 --> 00:17:33,620
The Yamanaka clan
of the Hidden Leaf
326
00:17:33,650 --> 00:17:37,990
use a Hidden Jutsu called
Mind Transfer Jutsu.
327
00:17:38,550 --> 00:17:40,720
I'm sure you've at least heard of it.
328
00:17:41,520 --> 00:17:43,220
Mind Transfer Jutsu?!
329
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
Back there...
330
00:17:46,350 --> 00:17:48,050
Mind Transfer Jutsu!
331
00:17:54,150 --> 00:17:59,020
Through her Mind Transfer Jutsu,
Ino used my eyes to find this place.
332
00:17:59,220 --> 00:17:59,890
Release!
333
00:18:02,390 --> 00:18:05,490
Everyone, I know where Shikamaru
and the hostage are being held!
334
00:18:07,960 --> 00:18:08,990
So now you know.
335
00:18:09,220 --> 00:18:10,790
Don't be ridiculous!
336
00:18:10,920 --> 00:18:14,860
What would you have done if
I hadn't figured out your plan?!
337
00:18:15,560 --> 00:18:17,390
It was touch-and-go there for a while.
338
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
That's crazy!
339
00:18:19,020 --> 00:18:20,560
Don't tell me you
knew from the start
340
00:18:20,590 --> 00:18:25,160
that I would call for a hostage exchange
with you for Tofu?!
341
00:18:25,760 --> 00:18:30,160
When a player loses a card,
he wants to replace it, right?
342
00:18:31,460 --> 00:18:32,120
A card?
343
00:18:33,060 --> 00:18:37,890
Well, in your case the card
was your three forts.
344
00:18:38,490 --> 00:18:45,860
Once you lost them, you needed to
replace them as quickly as possible.
345
00:18:48,120 --> 00:18:50,290
Through a hostage exchange.
346
00:18:50,520 --> 00:18:55,460
A tactician like you analyzes
every bit of data,
347
00:18:55,490 --> 00:18:58,620
and at the same time, places top priority
on his enemy's strategy.
348
00:18:59,760 --> 00:19:02,720
I knew right off the bat
that you'd target me.
349
00:19:03,540 --> 00:19:04,810
That's all.
350
00:19:07,940 --> 00:19:09,210
Amazing. Simply amazing.
351
00:19:09,810 --> 00:19:13,140
I lose.
I've got to hand it to you.
352
00:19:14,110 --> 00:19:15,710
I'm not amazing.
353
00:19:16,610 --> 00:19:20,680
What's amazing are my friends
who believe in me.
354
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
Shut up!
355
00:19:24,040 --> 00:19:25,140
A Paper Bomb!
356
00:19:25,540 --> 00:19:27,080
Just try and make a move!
357
00:19:27,480 --> 00:19:29,810
I'll blow you all up!
358
00:19:30,180 --> 00:19:32,180
Did you hear?
If you make a move...
359
00:19:34,210 --> 00:19:36,740
My Shadow Possession Jutsu worked.
360
00:19:39,910 --> 00:19:43,540
My my... This year's rookies
are quite talented.
361
00:19:43,910 --> 00:19:45,180
We heard it all, Shikamaru.
362
00:19:45,340 --> 00:19:50,740
That was quite a risk you took taking action
without relaying your strategy to the others.
363
00:19:50,910 --> 00:19:55,210
Well, it ended successfully.
So job well done, Shikamaru.
364
00:19:56,090 --> 00:19:57,920
It wasn't a gamble.
365
00:19:58,690 --> 00:20:04,160
Besides I just watched my friends work
and had faith in them. That's all.
366
00:20:05,420 --> 00:20:09,660
Even without words,
I knew these guys would understand.
367
00:20:13,060 --> 00:20:18,220
When I think about it, Team 10 always
had each other's backs during battle.
368
00:20:18,890 --> 00:20:25,020
No, it wasn't just Team 10.
Naruto, Lee, Kiba, all of us.
369
00:20:25,820 --> 00:20:33,020
Our faith in our friends has spread past
our teams, and into the entire village.
370
00:20:34,190 --> 00:20:36,120
Right, Asuma?
371
00:20:39,820 --> 00:20:43,360
Oh well. Shall we go back
and have some barbeque?
372
00:20:43,520 --> 00:20:44,990
Yes!
373
00:20:45,320 --> 00:20:47,090
Hey, wait up!
374
00:20:47,290 --> 00:20:50,690
As punishment, you get to carry
the catch back to the village, Choji.
375
00:20:51,120 --> 00:20:54,360
Oh come on.
Help me out here.
376
00:20:56,490 --> 00:20:59,520
People may call me a tactician,
377
00:20:59,560 --> 00:21:03,260
but these guys know everything
there is about me.
378
00:21:07,200 --> 00:21:10,950
mayonaka no utaga sakenda
379
00:21:07,200 --> 00:21:10,950
mayonaka no utaga sakenda
380
00:21:07,200 --> 00:21:10,950
mayonaka no utaga sakenda
381
00:21:07,200 --> 00:21:10,950
The poetry of midnight cries out,
382
00:21:07,200 --> 00:21:10,950
The poetry of midnight cries out,
383
00:21:11,080 --> 00:21:18,080
boku hontou wa ano hi kara zutto
384
00:21:11,080 --> 00:21:18,080
boku hontou wa ano hi kara zutto
385
00:21:11,080 --> 00:21:18,080
boku hontou wa ano hi kara zutto
386
00:21:11,080 --> 00:21:18,080
"Ever since that day, I actually..."
387
00:21:11,080 --> 00:21:18,080
"Ever since that day, I actually..."
388
00:21:19,590 --> 00:21:24,760
akaku sukitooru yuugure no ato
389
00:21:19,590 --> 00:21:24,760
akaku sukitooru yuugure no ato
390
00:21:19,590 --> 00:21:24,760
akaku sukitooru yuugure no ato
391
00:21:19,590 --> 00:21:24,760
After the twilight in hues of red,
392
00:21:19,590 --> 00:21:24,760
After the twilight in hues of red,
393
00:21:24,760 --> 00:21:33,520
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
394
00:21:24,760 --> 00:21:33,520
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
395
00:21:24,760 --> 00:21:33,520
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
396
00:21:24,760 --> 00:21:33,520
Stars sit on the sky, Each making their own sound
397
00:21:24,760 --> 00:21:33,520
Stars sit on the sky, Each making their own sound
398
00:21:33,520 --> 00:21:38,400
sunao ni nare to iware nakutemo
399
00:21:33,520 --> 00:21:38,400
sunao ni nare to iware nakutemo
400
00:21:33,520 --> 00:21:38,400
sunao ni nare to iware nakutemo
401
00:21:33,520 --> 00:21:38,400
You don't need to tell me to be true to myself
402
00:21:33,520 --> 00:21:38,400
You don't need to tell me to be true to myself
403
00:21:38,520 --> 00:21:43,480
namida wa mo boku no omoi tsurete
404
00:21:38,520 --> 00:21:43,480
namida wa mo boku no omoi tsurete
405
00:21:38,520 --> 00:21:43,480
namida wa mo boku no omoi tsurete
406
00:21:38,520 --> 00:21:43,480
My tears have already taken my feelings
407
00:21:38,520 --> 00:21:43,480
My tears have already taken my feelings
408
00:21:43,480 --> 00:21:47,490
ashi moto de chiisana umi ni natta
409
00:21:43,480 --> 00:21:47,490
ashi moto de chiisana umi ni natta
410
00:21:43,480 --> 00:21:47,490
ashi moto de chiisana umi ni natta
411
00:21:43,480 --> 00:21:47,490
and formed a small ocean at my feet
412
00:21:43,480 --> 00:21:47,490
and formed a small ocean at my feet
413
00:21:47,490 --> 00:21:54,410
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
414
00:21:47,490 --> 00:21:54,410
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
415
00:21:47,490 --> 00:21:54,410
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
416
00:21:47,490 --> 00:21:54,410
The sky is still. Only the sun rises and sets
417
00:21:47,490 --> 00:21:54,410
The sky is still. Only the sun rises and sets
418
00:21:54,410 --> 00:22:03,460
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
419
00:21:54,410 --> 00:22:03,460
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
420
00:21:54,410 --> 00:22:03,460
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
421
00:21:54,410 --> 00:22:03,460
The ground is still. It's up to you to take a step or not
422
00:21:54,410 --> 00:22:03,460
The ground is still. It's up to you to take a step or not
423
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
mayonaka no uta ga sakenda
424
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
mayonaka no uta ga sakenda
425
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
mayonaka no uta ga sakenda
426
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
The poetry of midnight cries out,
427
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
The poetry of midnight cries out,
428
00:22:07,340 --> 00:22:12,680
boku hontou wa hitori ga kirai da
429
00:22:07,340 --> 00:22:12,680
boku hontou wa hitori ga kirai da
430
00:22:07,340 --> 00:22:12,680
boku hontou wa hitori ga kirai da
431
00:22:07,340 --> 00:22:12,680
"I actually hate being alone. I hate it"
432
00:22:07,340 --> 00:22:12,680
"I actually hate being alone. I hate it"
433
00:22:12,770 --> 00:22:18,850
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
434
00:22:12,770 --> 00:22:18,850
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
435
00:22:12,770 --> 00:22:18,850
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
436
00:22:12,770 --> 00:22:18,850
Since that day I learned what was important
437
00:22:12,770 --> 00:22:18,850
Since that day I learned what was important
438
00:22:18,850 --> 00:22:26,580
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
439
00:22:18,850 --> 00:22:26,580
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
440
00:22:18,850 --> 00:22:26,580
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
441
00:22:18,850 --> 00:22:26,580
A small spoonful of happiness is more than enough
442
00:22:18,850 --> 00:22:26,580
A small spoonful of happiness is more than enough
443
00:22:26,580 --> 00:22:34,660
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
444
00:22:26,580 --> 00:22:34,660
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
445
00:22:26,580 --> 00:22:34,660
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
446
00:22:26,580 --> 00:22:34,660
It's just whether you have someone to share it with or not
447
00:22:26,580 --> 00:22:34,660
It's just whether you have someone to share it with or not
448
00:22:36,630 --> 00:23:06,700
Next Episode
449
00:22:38,710 --> 00:22:40,580
I have a mission for Team 7!
450
00:22:41,080 --> 00:22:45,780
Then again, it appears things are not
going well between Naruto and Sasuke.
451
00:22:46,080 --> 00:22:47,410
I'm embarrassed to say it,
but yes.
452
00:22:47,840 --> 00:22:48,510
It cannot be helped.
453
00:22:49,140 --> 00:22:51,440
You and Sasuke will handle
this mission.
454
00:22:51,940 --> 00:22:53,910
What shall I do with
Naruto and Sakura?
455
00:22:54,440 --> 00:22:57,680
Don't worry. I just happen to have
the perfect assignment for them.
456
00:22:58,510 --> 00:23:01,940
Next time on Naruto Shippuden: "Drive Towards Darkness"
457
00:23:00,280 --> 00:23:06,700
Drive Towards Darkness
458
00:23:03,110 --> 00:23:05,080
This is also for the mission!
34401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.