Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,600
Shikamaru, are you in here?
2
00:00:12,600 --> 00:00:13,740
What is it?
3
00:00:13,770 --> 00:00:15,370
Ino needs you.
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,400
What are you doing?
5
00:00:17,870 --> 00:00:19,570
Sorting photos.
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,400
Sorting? What for?
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,300
These photos were salvaged
from the disaster area.
8
00:00:25,140 --> 00:00:26,800
I'm sure there are some
important photos here,
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,770
so we want to return them
to the owners.
10
00:00:30,300 --> 00:00:32,940
Look through them and
see if you recognize anyone.
11
00:00:33,370 --> 00:00:36,600
Sure! I can help with something like that.
12
00:00:38,140 --> 00:00:40,640
I don't know any of these people.
13
00:00:42,540 --> 00:00:43,470
This is...
14
00:00:43,840 --> 00:00:45,900
I remembered something I've gotta do!
15
00:00:45,970 --> 00:00:46,670
Huh?
16
00:00:46,970 --> 00:00:48,100
I'm taking this photo.
17
00:00:48,100 --> 00:00:49,670
- Hey, Naruto!
- I'm taking this photo.
18
00:00:50,100 --> 00:00:51,800
Oh, that's right.
19
00:00:51,900 --> 00:00:54,140
Do you know if tulips are
in bloom anywhere around here?
20
00:00:54,370 --> 00:00:55,770
Tulips?
21
00:00:55,900 --> 00:00:58,800
That's such a romantic flower, Naruto.
22
00:00:59,370 --> 00:01:03,140
In flower language,
tulips mean "eternal love."
23
00:01:03,870 --> 00:01:06,340
I don't like that look she's giving me.
24
00:01:07,800 --> 00:01:11,540
I think the flower garden on
the east side of the village is still intact.
25
00:01:11,840 --> 00:01:13,170
Thanks, Shikamaru!
26
00:01:13,700 --> 00:01:14,600
Sure.
27
00:01:15,100 --> 00:01:17,900
But why does he want tulips?
28
00:01:18,240 --> 00:01:19,370
Who knows?
29
00:01:21,670 --> 00:01:23,340
Eternal love, huh?
30
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Shucks! It's starting to rain.
31
00:01:31,700 --> 00:01:33,370
Better hurry back!
32
00:01:45,600 --> 00:01:47,040
Oww...
33
00:01:52,140 --> 00:01:53,640
W-What is that?
34
00:01:57,440 --> 00:01:59,300
Oh, it's a rock.
35
00:02:02,140 --> 00:02:03,100
What is this?
36
00:02:03,900 --> 00:02:04,970
A tag?
37
00:02:05,340 --> 00:02:06,670
Kisuke?
38
00:02:07,470 --> 00:02:08,870
I can't make out the rest.
39
00:02:09,670 --> 00:02:11,700
Oh no!
40
00:02:15,240 --> 00:02:17,000
I-I'd better get going.
41
00:02:33,040 --> 00:02:34,700
Sakura...
42
00:02:36,600 --> 00:02:40,500
S-Sakura... You're hugging me so hard.
43
00:02:42,140 --> 00:02:44,240
Sakura... You're heavy.
44
00:02:48,040 --> 00:02:50,800
Wh-Who are you, Mister?!
You gave me a scare!
45
00:02:50,840 --> 00:02:54,070
I'm the one who's scared...
with you screaming out like that!
46
00:02:54,140 --> 00:02:57,670
Hey Mister! You can't just
enter someone's home!
47
00:02:58,170 --> 00:02:59,000
Huh?
48
00:03:00,740 --> 00:03:03,670
I don't know.
I came to, and here I was.
49
00:03:04,140 --> 00:03:04,900
Huh?
50
00:03:05,200 --> 00:03:08,300
What do you mean you "came to"?
51
00:03:08,400 --> 00:03:10,800
That's ridiculous.
52
00:03:11,770 --> 00:03:13,500
A ghost!
53
00:03:13,540 --> 00:03:14,740
What?! Where?!
54
00:03:17,270 --> 00:03:19,040
There's nothing there!
55
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
You're gonna give me
a heart attack!
56
00:03:20,970 --> 00:03:23,770
Mister... T-Take a look.
57
00:03:24,040 --> 00:03:24,840
Huh?
58
00:03:29,600 --> 00:03:31,870
Don't get too depressed.
59
00:03:34,870 --> 00:03:36,400
I guess it's hard not to.
60
00:03:38,900 --> 00:03:41,940
So, Mister, you don't remember dying?
61
00:03:43,700 --> 00:03:44,670
That's right!
62
00:03:47,000 --> 00:03:48,100
What is it?
63
00:03:49,340 --> 00:03:50,740
I don't remember anything.
64
00:03:51,170 --> 00:03:52,200
Wha-?
65
00:03:53,300 --> 00:03:56,040
In fact, I don't even remember
my name.
66
00:03:56,070 --> 00:03:59,370
I've never heard of a ghost
with amnesia!
67
00:03:59,770 --> 00:04:00,900
Same here.
68
00:04:01,100 --> 00:04:03,800
Did you do something that
would make me haunt you?
69
00:04:03,870 --> 00:04:06,170
Why would I?!
70
00:04:06,340 --> 00:04:08,640
I don't even know you!
71
00:04:08,670 --> 00:04:10,900
Why would I have
done something to you?!
72
00:04:11,240 --> 00:04:12,940
- Wait!
- What?
73
00:04:12,970 --> 00:04:14,570
Come to think of it,
last night...
74
00:04:14,820 --> 00:04:16,240
"Kisuke"
75
00:04:14,980 --> 00:04:17,700
Back there in the hills
I peeled off a weird tag.
76
00:04:18,900 --> 00:04:19,900
A tag?
77
00:04:19,970 --> 00:04:21,000
Hold it!
78
00:04:22,240 --> 00:04:24,270
And that turned me into a ghost?
79
00:04:25,300 --> 00:04:26,440
This is it!
80
00:04:27,300 --> 00:04:30,240
Kisuke? Am I Kisuke?
81
00:04:31,200 --> 00:04:35,940
Okay then, I guess Kisuke is my name.
But where am I from?
82
00:04:36,040 --> 00:04:37,740
How would I know?
83
00:04:37,800 --> 00:04:39,040
You're right.
84
00:04:39,500 --> 00:04:43,100
But if I'm dead, why can't I just
rest in peace?
85
00:04:44,100 --> 00:04:46,970
I heard that ghosts remain in
the real world
86
00:04:47,000 --> 00:04:48,700
because they have
lingering attachments.
87
00:04:48,740 --> 00:04:50,970
Lingering... attachments, huh?
88
00:04:51,870 --> 00:04:53,140
I wonder what kind of attachments?
89
00:04:54,800 --> 00:04:57,140
What am I supposed to do with him?
90
00:05:04,490 --> 00:05:10,780
ano suiheisen ga touzakatte iku
91
00:05:04,490 --> 00:05:10,780
Far beyond the horizon it continues
92
00:05:04,490 --> 00:05:10,780
Far beyond the horizon it continues
93
00:05:04,490 --> 00:05:10,780
Far beyond the horizon it continues
94
00:05:10,910 --> 00:05:17,080
ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute
95
00:05:10,910 --> 00:05:17,080
A sky so blue, you can't draw tomorrow
96
00:05:10,910 --> 00:05:17,080
A sky so blue, you can't draw tomorrow
97
00:05:10,910 --> 00:05:17,080
A sky so blue, you can't draw tomorrow
98
00:05:17,210 --> 00:05:18,000
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
99
00:05:17,210 --> 00:05:23,510
It's stifling with crowds of people down here
100
00:05:17,210 --> 00:05:23,510
It's stifling with crowds of people down here
101
00:05:17,210 --> 00:05:23,510
It's stifling with crowds of people down here
102
00:05:18,000 --> 00:05:23,510
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
103
00:05:23,630 --> 00:05:30,180
boku wa itsukara koko ni moguri kondan da?
104
00:05:23,630 --> 00:05:30,180
Just when did I dive into this?
105
00:05:23,630 --> 00:05:30,180
Just when did I dive into this?
106
00:05:23,630 --> 00:05:30,180
Just when did I dive into this?
107
00:05:30,800 --> 00:05:36,770
kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke?
108
00:05:30,800 --> 00:05:36,770
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
109
00:05:30,800 --> 00:05:36,770
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
110
00:05:30,800 --> 00:05:36,770
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
111
00:05:36,770 --> 00:05:42,320
sore ja totemo matomo de irarenai
112
00:05:36,770 --> 00:05:42,320
You can't stay true to yourself like that
113
00:05:36,770 --> 00:05:42,320
You can't stay true to yourself like that
114
00:05:36,770 --> 00:05:42,320
You can't stay true to yourself like that
115
00:05:42,820 --> 00:05:46,780
subete o boku ga teki ni mawashite mo
116
00:05:42,820 --> 00:05:46,780
Even if I turn against everything,
117
00:05:42,820 --> 00:05:46,780
Even if I turn against everything,
118
00:05:42,820 --> 00:05:46,780
Even if I turn against everything,
119
00:05:46,780 --> 00:05:50,240
hikari o kasuka ni kanji terun da
120
00:05:46,780 --> 00:05:50,240
I still feel glimmers of light
121
00:05:46,780 --> 00:05:50,240
I still feel glimmers of light
122
00:05:46,780 --> 00:05:50,240
I still feel glimmers of light
123
00:05:50,240 --> 00:05:55,700
soko made yuke sou nara
124
00:05:50,240 --> 00:05:55,700
If I could only reach it...
125
00:05:50,240 --> 00:05:55,700
If I could only reach it...
126
00:05:50,240 --> 00:05:55,700
If I could only reach it...
127
00:05:55,830 --> 00:06:02,130
iki o shitakute koko wa kurushikute
128
00:05:55,830 --> 00:06:02,130
I want to breathe, I'm suffocating here
129
00:05:55,830 --> 00:06:02,130
I want to breathe, I'm suffocating here
130
00:05:55,830 --> 00:06:02,130
I want to breathe, I'm suffocating here
131
00:06:02,250 --> 00:06:05,590
yami o miageru dake no boku ja
132
00:06:02,250 --> 00:06:05,590
Only looking up into the dark means,
133
00:06:02,250 --> 00:06:05,590
Only looking up into the dark means,
134
00:06:02,250 --> 00:06:05,590
Only looking up into the dark means,
135
00:06:05,590 --> 00:06:08,550
ukabu houhou mo nai daibaa
136
00:06:05,590 --> 00:06:08,550
I'm a diver who can't surface
137
00:06:05,590 --> 00:06:08,550
I'm a diver who can't surface
138
00:06:05,590 --> 00:06:08,550
I'm a diver who can't surface
139
00:06:08,680 --> 00:06:14,970
iki o shite mite
140
00:06:08,680 --> 00:06:14,970
Take a deep breath
141
00:06:08,680 --> 00:06:14,970
Take a deep breath
142
00:06:08,680 --> 00:06:14,970
Take a deep breath
143
00:06:15,100 --> 00:06:23,150
tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo
144
00:06:15,100 --> 00:06:23,150
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
145
00:06:15,100 --> 00:06:23,150
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
146
00:06:15,100 --> 00:06:23,150
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
147
00:06:27,910 --> 00:06:33,040
- Leaf's History -
148
00:06:27,910 --> 00:06:33,040
The Man Who Died Twice
149
00:06:36,580 --> 00:06:39,880
Looks like I'm the only one
who can see you.
150
00:06:39,980 --> 00:06:42,420
So only you, who broke the seal,
can see me.
151
00:06:42,450 --> 00:06:45,420
That means you're the only one
I can rely on, Naruto.
152
00:06:46,320 --> 00:06:49,080
Then I guess I'll just have to go out
and ask around!
153
00:06:49,680 --> 00:06:51,680
Kisuke? I don't know such a person.
154
00:06:52,320 --> 00:06:53,980
Never heard of him.
155
00:06:55,050 --> 00:06:56,380
I don't know him.
156
00:07:02,380 --> 00:07:03,550
Sheesh.
157
00:07:03,720 --> 00:07:06,880
No one knows you, Mister.
158
00:07:07,080 --> 00:07:08,320
So it didn't work.
159
00:07:08,350 --> 00:07:09,750
Hey, I know!
160
00:07:15,250 --> 00:07:17,880
You can't see him.
The Third Hokage isn't in.
161
00:07:18,180 --> 00:07:19,580
Did something happen?
162
00:07:19,980 --> 00:07:22,050
He's attending an important meeting.
163
00:07:24,250 --> 00:07:28,150
I figured Old Man Hokage
would know something.
164
00:07:28,680 --> 00:07:31,250
Well then, guess I'll try someone else.
165
00:07:37,420 --> 00:07:41,180
With this new security network,
166
00:07:41,220 --> 00:07:44,280
we'll be able to triple the strength
of the Hidden Leaf's defense system.
167
00:07:44,550 --> 00:07:49,050
Personally, I believe this measure
is absolutely necessary,
168
00:07:49,080 --> 00:07:51,050
and I recommend that you adopt it.
169
00:07:52,330 --> 00:07:56,860
I see. Well, this is
an excellent plan indeed.
170
00:08:01,190 --> 00:08:04,030
We will make the final decision
this afternoon.
171
00:08:04,060 --> 00:08:05,390
We'll take a recess now.
172
00:08:09,730 --> 00:08:11,490
Lady Koharu! Lord Homura!
173
00:08:13,160 --> 00:08:14,190
Oh, it's you, Sabiru.
174
00:08:14,730 --> 00:08:15,960
I appreciate your time today.
175
00:08:16,260 --> 00:08:17,630
That was a good proposal.
176
00:08:18,160 --> 00:08:22,460
You've come up in the world.
It's a testament to your hard work.
177
00:08:22,760 --> 00:08:24,190
Thank you for your kind words.
178
00:08:24,990 --> 00:08:27,730
My life is dedicated to this village.
179
00:08:29,930 --> 00:08:33,890
He's so young, yet he came up with
a new security plan for the village.
180
00:08:34,030 --> 00:08:35,690
I'm very impressed.
181
00:08:37,190 --> 00:08:40,590
If the measure is approved
during the afternoon session,
182
00:08:40,630 --> 00:08:44,290
it will solidify the peace in
Hidden Leaf Village.
183
00:08:45,630 --> 00:08:47,460
No luck.
184
00:08:50,560 --> 00:08:52,990
Will I ever get my memory back?
185
00:08:53,720 --> 00:08:56,920
Cheer up, Mister.
186
00:08:57,120 --> 00:08:58,880
Hey, Naruto!
187
00:08:59,020 --> 00:08:59,880
Sakura!
188
00:08:59,950 --> 00:09:02,180
You missed today's exercises.
189
00:09:02,220 --> 00:09:03,950
What are you dawdling around here for?!
190
00:09:04,180 --> 00:09:05,520
Oops, I completely forgot!
191
00:09:05,680 --> 00:09:07,380
That's no excuse!
192
00:09:07,420 --> 00:09:08,680
Oww...
193
00:09:08,720 --> 00:09:11,950
No, I'm in a real pinch.
194
00:09:11,980 --> 00:09:13,120
A real pinch?
195
00:09:13,150 --> 00:09:17,220
See! This...
Oh yeah, only I can see him.
196
00:09:17,350 --> 00:09:19,650
You're not making any sense!
197
00:09:20,280 --> 00:09:23,020
If you keep missing practice,
I'm going to tell on you to Sensei!
198
00:09:23,080 --> 00:09:25,050
Okay, I hear you.
199
00:09:25,150 --> 00:09:26,020
Jeez.
200
00:09:28,550 --> 00:09:30,880
Cripes, what'd I get myself into?
201
00:09:31,320 --> 00:09:32,820
I'm sorry, Naruto.
202
00:09:32,950 --> 00:09:34,820
Hey, wait, Sakura!
203
00:09:35,510 --> 00:09:36,340
What?!
204
00:09:36,370 --> 00:09:39,240
Do you know anyone named Kisuke
by any chance?
205
00:09:39,870 --> 00:09:40,640
Kisuke?
206
00:09:41,370 --> 00:09:43,640
I don't know anyone
by that name.
207
00:09:45,640 --> 00:09:47,710
Wait a second, I think I've heard
that name somewhere.
208
00:09:47,740 --> 00:09:48,540
- What?!
- What?!
209
00:09:48,570 --> 00:09:50,270
- Where?!
- Where?!
210
00:09:52,740 --> 00:09:53,740
I think...
211
00:09:53,810 --> 00:09:55,200
"Hidden Leaf Hospital"
212
00:09:59,140 --> 00:10:01,440
When I went to the hospital
to visit someone,
213
00:10:01,470 --> 00:10:03,610
the patient in
the very back room...
214
00:10:05,920 --> 00:10:07,340
"Kisuke Maboroshi"
215
00:10:20,470 --> 00:10:21,810
That's impossible.
216
00:10:22,770 --> 00:10:23,770
That's me.
217
00:10:25,370 --> 00:10:28,940
No wonder you can't
rest in peace, Mister.
218
00:10:29,810 --> 00:10:32,340
You're still alive.
219
00:10:33,340 --> 00:10:36,670
What happened to me anyway?
220
00:10:49,750 --> 00:10:51,910
Mister... Mister!
221
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
Naruto...
222
00:10:55,680 --> 00:10:58,750
I got your address,
so let's go over there.
223
00:11:00,610 --> 00:11:01,580
Mister!
224
00:11:01,880 --> 00:11:03,450
Oh... okay.
225
00:11:14,250 --> 00:11:16,210
This is my house?
226
00:11:28,250 --> 00:11:29,250
A tulip.
227
00:11:32,250 --> 00:11:35,780
Your house burned down
quite a while ago.
228
00:11:36,450 --> 00:11:38,950
And I'm sorry to tell you this...
229
00:11:40,010 --> 00:11:41,350
but your wife died at the time.
230
00:11:43,580 --> 00:11:44,380
Mister?
231
00:11:55,280 --> 00:11:56,610
Mister! Are you all right?
232
00:12:01,750 --> 00:12:02,510
I remember now.
233
00:12:04,310 --> 00:12:06,410
That guy, he...
234
00:12:08,350 --> 00:12:09,710
sealed me away.
235
00:12:10,150 --> 00:12:10,910
That guy?
236
00:12:16,170 --> 00:12:18,010
Under orders from Anbu Black Ops,
237
00:12:18,040 --> 00:12:21,110
I was investigating the infiltration
of spies in Hidden Leaf Village.
238
00:12:22,570 --> 00:12:26,270
One man I came to suspect was Sabiru.
239
00:12:26,910 --> 00:12:29,770
Sabiru was an exceptional ninja in
the Tactical Division for Village Defense,
240
00:12:29,810 --> 00:12:33,770
and it was thought that he would
guide the Hidden Leaf to its future.
241
00:12:35,240 --> 00:12:39,110
I couldn't accuse him without
solid evidence.
242
00:12:39,640 --> 00:12:44,470
So I continued my investigation
without a word to anyone.
243
00:12:45,710 --> 00:12:46,910
And then...
244
00:12:48,940 --> 00:12:49,940
Come on out.
245
00:12:51,340 --> 00:12:53,710
Or did you think I hadn't noticed?
246
00:12:55,710 --> 00:13:00,070
It seems you're on to me,
but this cat-and-mouse game is over.
247
00:13:01,270 --> 00:13:02,610
So it is you!
248
00:13:04,610 --> 00:13:05,710
You won't get away!
249
00:13:15,540 --> 00:13:16,410
Wha-?
250
00:13:17,440 --> 00:13:18,410
What is this?!
251
00:13:19,370 --> 00:13:20,510
It's over.
252
00:13:20,670 --> 00:13:21,770
Damn it.
253
00:13:22,410 --> 00:13:23,570
Fooled you.
254
00:13:39,370 --> 00:13:40,840
You're not that strong.
255
00:13:43,440 --> 00:13:44,640
I hate to tell you this,
256
00:13:44,670 --> 00:13:48,210
but I got rid of your wife
just before coming here.
257
00:13:48,670 --> 00:13:49,670
What did you say?!
258
00:13:53,270 --> 00:13:54,740
Why you...
259
00:13:55,470 --> 00:13:58,070
If I seal your soul here,
260
00:13:58,110 --> 00:14:00,740
you will probably be found
having drowned.
261
00:14:01,470 --> 00:14:02,840
Suffering from the stress
of your assignment,
262
00:14:02,870 --> 00:14:06,270
you threw yourself and
your wife into the river.
263
00:14:06,840 --> 00:14:08,670
A husband-and-wife suicide.
That's the scenario.
264
00:14:09,540 --> 00:14:10,540
So long!
265
00:14:10,910 --> 00:14:12,440
Soul Detachment Jutsu.
266
00:14:35,140 --> 00:14:38,540
Sabiru intends to put
his security network into place
267
00:14:38,580 --> 00:14:40,040
in Hidden Leaf Village.
268
00:14:40,640 --> 00:14:44,680
Then he will have control of
the village's defense system.
269
00:14:46,180 --> 00:14:48,510
Whatever it takes,
he must be stopped.
270
00:14:48,640 --> 00:14:50,110
But how?
271
00:15:17,210 --> 00:15:18,380
Doctor, his temperature...
272
00:15:19,040 --> 00:15:20,380
His blood pressure isn't going back up!
273
00:15:21,310 --> 00:15:22,280
It's not working.
274
00:15:24,940 --> 00:15:27,080
Mister, what happened?!
275
00:15:27,510 --> 00:15:29,140
Step back, you're in our way!
276
00:15:29,280 --> 00:15:31,380
Just what happened here?!
277
00:15:31,410 --> 00:15:34,340
The life support system suddenly stopped.
278
00:15:35,080 --> 00:15:36,480
I'm not getting a heart rate!
279
00:15:37,280 --> 00:15:38,140
It's no use.
280
00:15:40,410 --> 00:15:41,410
No way...
281
00:15:42,540 --> 00:15:46,210
Mister, you can't die!
282
00:15:47,740 --> 00:15:48,810
Mister...
283
00:15:51,540 --> 00:15:53,040
Don't cry, Naruto!
284
00:15:55,580 --> 00:15:56,440
Mister!
285
00:15:56,780 --> 00:15:59,380
Someone turned off my life support
and killed me.
286
00:15:59,440 --> 00:16:00,210
What?
287
00:16:00,810 --> 00:16:03,640
The culprit is someone who
found me to be a threat.
288
00:16:04,780 --> 00:16:05,680
You mean, Sabiru?
289
00:16:06,610 --> 00:16:08,740
And now, we will vote on
290
00:16:08,780 --> 00:16:12,410
Sabiru's security network measure
for the Hidden Leaf Village.
291
00:16:13,840 --> 00:16:16,740
All those in favor of this plan,
raise your hands!
292
00:16:25,670 --> 00:16:28,580
By majority vote to adopt this measure-
293
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
I oppose!
294
00:16:31,720 --> 00:16:33,880
Please wait on your decision!
295
00:16:34,010 --> 00:16:35,640
- Who are you?
- Kisuke?
296
00:16:35,840 --> 00:16:38,080
What do you mean you oppose?
297
00:16:38,710 --> 00:16:41,340
My name is Kisuke and I belong
to the Anbu Black Ops.
298
00:16:41,780 --> 00:16:44,380
I was on a secret mission to
investigate a spy
299
00:16:44,410 --> 00:16:45,810
who had infiltrated our village.
300
00:16:46,740 --> 00:16:50,310
And what does that have to do
with today's resolution?
301
00:16:50,410 --> 00:16:51,980
A whole lot, I tell you!
302
00:16:52,810 --> 00:16:55,980
Naruto, don't get too excited or
they'll see through your Transformation Jutsu.
303
00:16:57,210 --> 00:16:58,440
I know that.
304
00:17:00,910 --> 00:17:03,810
What I meant was,
it has much to do with it.
305
00:17:04,040 --> 00:17:08,510
Because the one under investigation
happens to be Sabiru!
306
00:17:09,310 --> 00:17:10,610
- What?
- Impossible!
307
00:17:10,780 --> 00:17:11,940
One moment please!
308
00:17:13,180 --> 00:17:15,740
Well then, Kisuke, where is the proof?!
309
00:17:16,040 --> 00:17:18,710
You sealed away my soul!
310
00:17:18,740 --> 00:17:20,580
This very body is the proof!
311
00:17:20,880 --> 00:17:24,240
That's...if you're the real Kisuke.
312
00:17:25,710 --> 00:17:28,440
I received a report that
Kisuke died a while earlier.
313
00:17:28,510 --> 00:17:29,410
Verify this!
314
00:17:29,540 --> 00:17:30,280
Yes sir.
315
00:17:32,940 --> 00:17:34,040
Is this the end?
316
00:17:34,480 --> 00:17:35,340
Damn it!
317
00:17:38,710 --> 00:17:39,480
What?
318
00:17:40,440 --> 00:17:42,080
This Kisuke is an imposter!
319
00:17:42,140 --> 00:17:43,180
Arrest him!
320
00:17:53,740 --> 00:17:54,840
I've lost sight of him.
321
00:18:00,680 --> 00:18:02,210
Just who are you?!
322
00:18:03,110 --> 00:18:05,940
Appearing before me like that...
323
00:18:05,980 --> 00:18:07,380
Are you helping Kisuke?
324
00:18:07,840 --> 00:18:10,110
That's unfortunate because
you're going to die too.
325
00:18:11,380 --> 00:18:14,440
So you did kill him
and his wife, after all.
326
00:18:14,980 --> 00:18:16,110
Who are you, brat?
327
00:18:16,780 --> 00:18:17,910
Isn't that so?
328
00:18:18,240 --> 00:18:19,610
And if I did?
329
00:18:20,440 --> 00:18:21,740
You won't get away with it!
330
00:18:23,310 --> 00:18:25,780
You were right about everything, Naruto.
331
00:18:26,810 --> 00:18:27,640
Release!
332
00:18:30,940 --> 00:18:31,880
Kakashi?!
333
00:18:32,010 --> 00:18:35,840
He happens to be one
of my subordinates.
334
00:18:36,540 --> 00:18:39,610
You're going to tell us all about
what you planned to do
335
00:18:39,640 --> 00:18:42,280
after taking control of
the Hidden Leaf defense system.
336
00:18:43,480 --> 00:18:44,740
It's over, Sabiru!
337
00:18:44,980 --> 00:18:46,340
Wait, Kakashi Sensei!
338
00:18:47,010 --> 00:18:49,910
Mister, take your own revenge!
339
00:18:50,110 --> 00:18:51,410
Yeah!
340
00:18:51,510 --> 00:18:52,810
- Transformation Jutsu!
- Transformation Jutsu!
341
00:18:55,140 --> 00:18:56,610
Sabiru! Prepare to die!
342
00:18:56,810 --> 00:18:58,610
Multi Shadow Clone Jutsu!
343
00:19:00,910 --> 00:19:01,810
Here we go!
344
00:19:02,340 --> 00:19:04,040
Sabiru!
345
00:19:04,480 --> 00:19:05,780
- Take this!
- Take this!
346
00:19:25,280 --> 00:19:26,080
What?
347
00:19:30,080 --> 00:19:30,810
Hey!
348
00:19:33,040 --> 00:19:34,140
No...
349
00:19:34,680 --> 00:19:36,140
Kakashi Sensei!
350
00:19:38,280 --> 00:19:39,540
He was taken out.
351
00:19:42,010 --> 00:19:43,180
Thank you, Naruto.
352
00:19:43,910 --> 00:19:46,140
Hidden Leaf Village was saved
because of you.
353
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
I didn't do it.
354
00:19:48,140 --> 00:19:50,580
It was because you possessed me!
355
00:19:51,040 --> 00:19:52,480
No such thing.
356
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
But Mister...
357
00:19:57,480 --> 00:19:59,480
Now you're a real ghost.
358
00:19:59,940 --> 00:20:01,010
That's okay.
359
00:20:01,610 --> 00:20:04,580
I'll find my wife in the other world
and live happily ever after.
360
00:20:05,980 --> 00:20:08,680
I have one favor to ask, Naruto.
361
00:20:08,980 --> 00:20:09,980
What is it?
362
00:20:10,610 --> 00:20:15,980
If you ever think about me,
can you place some tulips on our graves?
363
00:20:16,740 --> 00:20:18,180
It was my wife's favorite flower.
364
00:20:19,480 --> 00:20:20,240
Sure thing!
365
00:20:22,040 --> 00:20:24,610
Well, it's time to say goodbye, Naruto.
366
00:20:25,640 --> 00:20:27,380
Live life to the fullest
for our sake too.
367
00:20:29,140 --> 00:20:30,040
Mister!
368
00:20:31,280 --> 00:20:33,180
Yeah, I will, Kisuke!
369
00:20:34,680 --> 00:20:36,140
So long!
370
00:21:08,160 --> 00:21:11,910
mayonaka no utaga sakenda
371
00:21:08,160 --> 00:21:11,910
mayonaka no utaga sakenda
372
00:21:08,160 --> 00:21:11,910
mayonaka no utaga sakenda
373
00:21:08,160 --> 00:21:11,910
The poetry of midnight cries out,
374
00:21:08,160 --> 00:21:11,910
The poetry of midnight cries out,
375
00:21:12,040 --> 00:21:19,040
boku hontou wa ano hi kara zutto
376
00:21:12,040 --> 00:21:19,040
boku hontou wa ano hi kara zutto
377
00:21:12,040 --> 00:21:19,040
boku hontou wa ano hi kara zutto
378
00:21:12,040 --> 00:21:19,040
"Ever since that day, I actually..."
379
00:21:12,040 --> 00:21:19,040
"Ever since that day, I actually..."
380
00:21:20,590 --> 00:21:25,720
akaku sukitooru yuugure no ato
381
00:21:20,590 --> 00:21:25,720
akaku sukitooru yuugure no ato
382
00:21:20,590 --> 00:21:25,720
akaku sukitooru yuugure no ato
383
00:21:20,590 --> 00:21:25,720
After the twilight in hues of red,
384
00:21:20,590 --> 00:21:25,720
After the twilight in hues of red,
385
00:21:25,720 --> 00:21:34,480
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
386
00:21:25,720 --> 00:21:34,480
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
387
00:21:25,720 --> 00:21:34,480
hoshi tachi wa sora ni tsuwari sorezore no oto kanadeteitta
388
00:21:25,720 --> 00:21:34,480
Stars sit on the sky, Each making their own sound
389
00:21:25,720 --> 00:21:34,480
Stars sit on the sky, Each making their own sound
390
00:21:34,480 --> 00:21:39,360
sunao ni nare to iware nakutemo
391
00:21:34,480 --> 00:21:39,360
sunao ni nare to iware nakutemo
392
00:21:34,480 --> 00:21:39,360
sunao ni nare to iware nakutemo
393
00:21:34,480 --> 00:21:39,360
You don't need to tell me to be true to myself
394
00:21:34,480 --> 00:21:39,360
You don't need to tell me to be true to myself
395
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
namida wa mo boku no omoi tsurete
396
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
namida wa mo boku no omoi tsurete
397
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
namida wa mo boku no omoi tsurete
398
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
My tears have already taken my feelings
399
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
My tears have already taken my feelings
400
00:21:44,440 --> 00:21:48,450
ashi moto de chiisana umi ni natta
401
00:21:44,440 --> 00:21:48,450
ashi moto de chiisana umi ni natta
402
00:21:44,440 --> 00:21:48,450
ashi moto de chiisana umi ni natta
403
00:21:44,440 --> 00:21:48,450
and formed a small ocean at my feet
404
00:21:44,440 --> 00:21:48,450
and formed a small ocean at my feet
405
00:21:48,450 --> 00:21:55,370
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
406
00:21:48,450 --> 00:21:55,370
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
407
00:21:48,450 --> 00:21:55,370
sora wa ugokanai higa nobori oriru dake
408
00:21:48,450 --> 00:21:55,370
The sky is still. Only the sun rises and sets
409
00:21:48,450 --> 00:21:55,370
The sky is still. Only the sun rises and sets
410
00:21:55,370 --> 00:22:04,420
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
411
00:21:55,370 --> 00:22:04,420
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
412
00:21:55,370 --> 00:22:04,420
jimen wa ugokanai kimi ga arukuka arukanaika dake da
413
00:21:55,370 --> 00:22:04,420
The ground is still. It's up to you to take a step or not
414
00:21:55,370 --> 00:22:04,420
The ground is still. It's up to you to take a step or not
415
00:22:04,800 --> 00:22:08,180
mayonaka no uta ga sakenda
416
00:22:04,800 --> 00:22:08,180
mayonaka no uta ga sakenda
417
00:22:04,800 --> 00:22:08,180
mayonaka no uta ga sakenda
418
00:22:04,800 --> 00:22:08,180
The poetry of midnight cries out,
419
00:22:04,800 --> 00:22:08,180
The poetry of midnight cries out,
420
00:22:08,300 --> 00:22:13,640
boku hontou wa hitori ga kirai da
421
00:22:08,300 --> 00:22:13,640
boku hontou wa hitori ga kirai da
422
00:22:08,300 --> 00:22:13,640
boku hontou wa hitori ga kirai da
423
00:22:08,300 --> 00:22:13,640
"I actually hate being alone. I hate it"
424
00:22:08,300 --> 00:22:13,640
"I actually hate being alone. I hate it"
425
00:22:13,770 --> 00:22:19,810
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
426
00:22:13,770 --> 00:22:19,810
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
427
00:22:13,770 --> 00:22:19,810
dai kirai da taisetsu wo shitte shimatta ano hi kara zutto
428
00:22:13,770 --> 00:22:19,810
Since that day I learned what was important
429
00:22:13,770 --> 00:22:19,810
Since that day I learned what was important
430
00:22:19,810 --> 00:22:27,570
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
431
00:22:19,810 --> 00:22:27,570
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
432
00:22:19,810 --> 00:22:27,570
aa shiawase nante chiisana spoon de tsukueru kurai de
433
00:22:19,810 --> 00:22:27,570
A small spoonful of happiness is more than enough
434
00:22:19,810 --> 00:22:27,570
A small spoonful of happiness is more than enough
435
00:22:27,570 --> 00:22:35,620
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
436
00:22:27,570 --> 00:22:35,620
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
437
00:22:27,570 --> 00:22:35,620
jyuubun nanda wakeaeru hito ga iruka inaika dake da
438
00:22:27,570 --> 00:22:35,620
It's just whether you have someone to share it with or not
439
00:22:27,570 --> 00:22:35,620
It's just whether you have someone to share it with or not
440
00:22:37,630 --> 00:23:07,660
Next Episode
441
00:22:39,710 --> 00:22:44,340
What is this?!
Sasuke, what does this mean?
442
00:22:44,480 --> 00:22:45,580
How would I know?
443
00:22:45,610 --> 00:22:48,180
Besides, whose fault do you think it is
that we're in this situation?
444
00:22:48,280 --> 00:22:51,380
You're one to talk!
It's your fault Sakura's been captured!
445
00:22:51,410 --> 00:22:55,710
Shut it! While we argue like this,
Sakura's chance of survival only diminishes!
446
00:22:56,040 --> 00:22:58,480
We can't do anything by ourselves!
447
00:22:58,910 --> 00:23:03,080
Next time on Naruto Shippuden: "The Worst Three-Legged Race"
448
00:23:01,030 --> 00:23:07,660
The Worst Three-Legged Race
449
00:23:03,440 --> 00:23:05,380
Nothing good comes
about when you're around.
32041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.