All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 191

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:09,190 People of the Leaf Village. 2 00:00:10,860 --> 00:00:16,160 I am here to offer you a moment's respite with some song and dance. 3 00:00:24,060 --> 00:00:25,060 Hanare... 4 00:00:32,640 --> 00:00:38,930 ano suiheisen ga touzakatte iku 5 00:00:32,640 --> 00:00:38,930 Far beyond the horizon it continues 6 00:00:32,640 --> 00:00:38,930 Far beyond the horizon it continues 7 00:00:32,640 --> 00:00:38,930 Far beyond the horizon it continues 8 00:00:39,060 --> 00:00:45,230 ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute 9 00:00:39,060 --> 00:00:45,230 A sky so blue, you can't draw tomorrow 10 00:00:39,060 --> 00:00:45,230 A sky so blue, you can't draw tomorrow 11 00:00:39,060 --> 00:00:45,230 A sky so blue, you can't draw tomorrow 12 00:00:45,360 --> 00:00:46,150 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 13 00:00:45,360 --> 00:00:51,660 It's stifling with crowds of people down here 14 00:00:45,360 --> 00:00:51,660 It's stifling with crowds of people down here 15 00:00:45,360 --> 00:00:51,660 It's stifling with crowds of people down here 16 00:00:46,150 --> 00:00:51,660 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 17 00:00:51,780 --> 00:00:58,330 boku wa itsukara koko ni moguri kondan da? 18 00:00:51,780 --> 00:00:58,330 Just when did I dive into this? 19 00:00:51,780 --> 00:00:58,330 Just when did I dive into this? 20 00:00:51,780 --> 00:00:58,330 Just when did I dive into this? 21 00:00:58,950 --> 00:01:04,920 kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke? 22 00:00:58,950 --> 00:01:04,920 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 23 00:00:58,950 --> 00:01:04,920 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 24 00:00:58,950 --> 00:01:04,920 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 25 00:01:04,920 --> 00:01:10,470 sore ja totemo matomo de irarenai 26 00:01:04,920 --> 00:01:10,470 You can't stay true to yourself like that 27 00:01:04,920 --> 00:01:10,470 You can't stay true to yourself like that 28 00:01:04,920 --> 00:01:10,470 You can't stay true to yourself like that 29 00:01:10,970 --> 00:01:14,930 subete o boku ga teki ni mawashite mo 30 00:01:10,970 --> 00:01:14,930 Even if I turn against everything, 31 00:01:10,970 --> 00:01:14,930 Even if I turn against everything, 32 00:01:10,970 --> 00:01:14,930 Even if I turn against everything, 33 00:01:14,930 --> 00:01:18,390 hikari o kasuka ni kanji terun da 34 00:01:14,930 --> 00:01:18,390 I still feel glimmers of light 35 00:01:14,930 --> 00:01:18,390 I still feel glimmers of light 36 00:01:14,930 --> 00:01:18,390 I still feel glimmers of light 37 00:01:18,390 --> 00:01:23,850 soko made yuke sou nara 38 00:01:18,390 --> 00:01:23,850 If I could only reach it... 39 00:01:18,390 --> 00:01:23,850 If I could only reach it... 40 00:01:18,390 --> 00:01:23,850 If I could only reach it... 41 00:01:23,980 --> 00:01:30,280 iki o shitakute koko wa kurushikute 42 00:01:23,980 --> 00:01:30,280 I want to breathe, I'm suffocating here 43 00:01:23,980 --> 00:01:30,280 I want to breathe, I'm suffocating here 44 00:01:23,980 --> 00:01:30,280 I want to breathe, I'm suffocating here 45 00:01:30,400 --> 00:01:33,740 yami o miageru dake no boku ja 46 00:01:30,400 --> 00:01:33,740 Only looking up into the dark means, 47 00:01:30,400 --> 00:01:33,740 Only looking up into the dark means, 48 00:01:30,400 --> 00:01:33,740 Only looking up into the dark means, 49 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 ukabu houhou mo nai daibaa 50 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 I'm a diver who can't surface 51 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 I'm a diver who can't surface 52 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 I'm a diver who can't surface 53 00:01:36,830 --> 00:01:43,120 iki o shite mite 54 00:01:36,830 --> 00:01:43,120 Take a deep breath 55 00:01:36,830 --> 00:01:43,120 Take a deep breath 56 00:01:36,830 --> 00:01:43,120 Take a deep breath 57 00:01:43,250 --> 00:01:51,300 tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo 58 00:01:43,250 --> 00:01:51,300 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 59 00:01:43,250 --> 00:01:51,300 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 60 00:01:43,250 --> 00:01:51,300 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 61 00:01:56,180 --> 00:02:00,020 - Leaf's History - 62 00:01:56,180 --> 00:02:00,020 Kakashi Love Song 63 00:02:11,190 --> 00:02:13,020 Hey. Good job on another mission. 64 00:02:14,560 --> 00:02:18,260 Now I can finally eat Ichiraku ramen! 65 00:02:18,390 --> 00:02:21,290 Sounds good. You're treating, Naruto. 66 00:02:21,420 --> 00:02:25,390 Huh? Oh, fine already. But you know... 67 00:02:25,490 --> 00:02:28,360 How about you treating us for a change, Sasuke? 68 00:02:29,120 --> 00:02:30,990 I'm off to train. 69 00:02:31,260 --> 00:02:32,860 Then, maybe Kakashi Sensei can... 70 00:02:33,820 --> 00:02:34,490 Huh? 71 00:02:46,420 --> 00:02:47,890 Wow... 72 00:02:48,090 --> 00:02:49,690 She's beautiful. 73 00:02:50,460 --> 00:02:51,960 Was she arrested? 74 00:02:59,120 --> 00:03:02,020 I'm told she's a kunoichi who disguised herself as a street performer 75 00:03:02,060 --> 00:03:05,060 to gather information about the Land of Fire. 76 00:03:06,320 --> 00:03:08,820 What's going to happen to her now? 77 00:03:09,760 --> 00:03:14,220 Well, she'll be interrogated to see just what she found out. 78 00:03:14,920 --> 00:03:16,790 They'll use whatever means necessary. 79 00:03:17,660 --> 00:03:19,590 Until she starts talking. 80 00:03:38,260 --> 00:03:39,290 Welcome. 81 00:03:39,920 --> 00:03:41,820 To the "Honesty Room." 82 00:03:54,360 --> 00:03:58,990 She is well trained to be able to resist your interrogation. 83 00:03:59,640 --> 00:04:01,070 Not even a single moan, sir. 84 00:04:01,670 --> 00:04:03,800 Only the sound of her gritting her teeth. 85 00:04:05,600 --> 00:04:07,500 What an impressive kunoichi. 86 00:04:08,340 --> 00:04:13,140 Well then... We'll have to reach into that silence and find her inner voice. 87 00:04:13,570 --> 00:04:14,570 I understand. 88 00:04:15,670 --> 00:04:17,000 Then please summon Inoichi. 89 00:04:22,000 --> 00:04:24,700 They look... like clouds. 90 00:04:26,740 --> 00:04:29,800 Just like the ones from that day. 91 00:04:36,170 --> 00:04:37,540 We're done with the pain. 92 00:04:38,470 --> 00:04:39,970 Time for a more humane approach. 93 00:05:11,870 --> 00:05:13,170 Hanare... 94 00:05:13,300 --> 00:05:18,540 Infiltrate the Land of Fire and investigate the state of affairs in the Hidden Leaf. 95 00:05:19,270 --> 00:05:21,600 The Hidden Leaf Village? 96 00:05:22,340 --> 00:05:29,240 Our nation has survived through the years not with military might, but espionage. 97 00:05:29,740 --> 00:05:33,340 We use the information we gather to plan strategies and gain the advantage 98 00:05:33,370 --> 00:05:38,000 in diplomatic negotiations with other nations to avert conflict. 99 00:05:38,400 --> 00:05:44,370 The fate of our nation rests in your hands, Hanare. 100 00:05:44,910 --> 00:05:46,410 Yes sir! I will not fail you. 101 00:05:56,910 --> 00:05:57,910 What's that? 102 00:05:58,880 --> 00:06:00,510 That headband... 103 00:06:01,410 --> 00:06:04,650 It belongs to the Hidden Lock Village in the Land of Key. 104 00:06:33,710 --> 00:06:36,650 She was captured before she had infiltrated the Hidden Leaf. 105 00:06:37,180 --> 00:06:39,910 She didn't learn anything of importance. 106 00:06:42,010 --> 00:06:46,980 Sorry, but now it's my turn to get some information about your village. 107 00:07:02,050 --> 00:07:03,480 What's going on? 108 00:07:04,010 --> 00:07:06,510 She has no memories about her village at all. 109 00:07:13,310 --> 00:07:14,310 Was it my imagination? 110 00:07:36,750 --> 00:07:37,410 What? 111 00:07:40,410 --> 00:07:42,350 Memories of me as a kid? 112 00:07:42,810 --> 00:07:45,510 Yeah, do you remember anything? 113 00:07:46,110 --> 00:07:48,580 No, I've never met her. 114 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 I see. 115 00:07:52,410 --> 00:07:54,180 Did you learn anything else? 116 00:07:54,700 --> 00:07:56,330 Nothing significant. 117 00:07:56,900 --> 00:08:00,170 And she had no memory regarding the Lock Village. 118 00:08:00,730 --> 00:08:02,930 She probably purged it. 119 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Purged? 120 00:08:05,230 --> 00:08:09,360 But, something is bothering me. Just something... 121 00:08:10,060 --> 00:08:12,530 Part of it is the fact that she had memories of you. 122 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 But she's hiding something. 123 00:08:15,230 --> 00:08:17,930 Something that even I can't dig up. 124 00:08:19,700 --> 00:08:23,160 And that, Kakashi, is what I want you to find out. 125 00:08:23,630 --> 00:08:25,300 Huh? Me? 126 00:08:26,030 --> 00:08:27,930 But I'm not a member of the Intel Division. 127 00:08:29,160 --> 00:08:30,760 With your Sharingan, 128 00:08:31,660 --> 00:08:35,460 you may be able to see further into her psyche. 129 00:08:57,530 --> 00:08:59,100 Are you a fool? 130 00:08:59,900 --> 00:09:02,930 You're showing me around the very village I infiltrated for espionage. 131 00:09:03,500 --> 00:09:06,660 You won't find anything different here than in any other village. 132 00:09:07,660 --> 00:09:10,760 And besides, I thought you could use some air after being in that stuffy place. 133 00:09:25,750 --> 00:09:27,590 Which flower should I choose? 134 00:09:29,350 --> 00:09:30,020 What? 135 00:09:30,950 --> 00:09:31,620 Uh-huh... 136 00:09:32,290 --> 00:09:32,950 Uh-huh... 137 00:09:33,220 --> 00:09:34,450 What? No way! 138 00:09:35,320 --> 00:09:36,490 What?! 139 00:09:37,320 --> 00:09:39,190 Kakashi Sensei?! 140 00:09:47,150 --> 00:09:48,150 Kakashi? 141 00:09:49,110 --> 00:09:51,010 Are you curious too? 142 00:09:51,080 --> 00:09:52,580 It's not like that. 143 00:09:52,850 --> 00:09:53,980 It's that lady! 144 00:09:54,310 --> 00:09:55,950 You know, the one we saw at the gate. 145 00:09:56,010 --> 00:09:57,080 The one accused of being a spy. 146 00:09:57,250 --> 00:09:59,780 Oh yeah! That pretty lady! 147 00:09:59,910 --> 00:10:01,850 What's Kakashi doing with someone like her? 148 00:10:03,310 --> 00:10:03,980 Hey! 149 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Come over here. 150 00:10:35,380 --> 00:10:38,180 It's not like I'm trying to draw out information from you. 151 00:10:39,250 --> 00:10:42,080 I was just asked to spend the day with you. 152 00:10:43,210 --> 00:10:45,410 Once the day is done, so is my duty. 153 00:10:46,950 --> 00:10:48,110 What will happen to me? 154 00:10:48,880 --> 00:10:49,980 Who knows? 155 00:10:52,150 --> 00:10:55,280 That cloud resembles Naruto. 156 00:10:56,430 --> 00:10:58,930 And next to that is... Sasuke maybe? 157 00:11:02,500 --> 00:11:06,700 I see... my mother and father, who gave me life. 158 00:11:07,830 --> 00:11:09,160 Although I never met them. 159 00:11:10,330 --> 00:11:15,460 When things got hard, when I was sad, I always looked up at the clouds. 160 00:11:17,160 --> 00:11:20,600 I'd stare at the clouds and imagine. 161 00:11:21,260 --> 00:11:22,500 Life in the village... 162 00:11:22,930 --> 00:11:24,830 And my parents who supposedly live there. 163 00:11:25,930 --> 00:11:27,600 Otherwise, I couldn't have endured. 164 00:11:28,330 --> 00:11:30,630 Not knowing who my parents were, and not knowing about my village. 165 00:11:31,630 --> 00:11:34,830 Or my fate of being born simply to become a spy. 166 00:11:38,230 --> 00:11:40,060 I can't hear them. 167 00:11:40,100 --> 00:11:43,460 But they seem suited for each other. 168 00:11:44,230 --> 00:11:45,230 How silly. 169 00:11:45,430 --> 00:11:47,330 I'm going to get closer. 170 00:11:47,900 --> 00:11:49,630 I don't know my village. 171 00:11:50,130 --> 00:11:51,700 I was raised outside the village, 172 00:11:51,730 --> 00:11:55,400 so that I couldn't divulge any information in case I was captured. 173 00:11:57,610 --> 00:12:00,710 And to this day, I risked my life to carry out missions 174 00:12:00,740 --> 00:12:03,240 for a homeland I've never even seen. 175 00:12:04,940 --> 00:12:06,340 That's why it meant everything... 176 00:12:07,170 --> 00:12:10,810 To have a home. To have people who would accept me. 177 00:12:16,070 --> 00:12:17,440 Why tell me? 178 00:12:17,870 --> 00:12:19,740 You've remained silent all this time. 179 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 That's because... 180 00:12:23,410 --> 00:12:25,170 you taught me. 181 00:12:27,140 --> 00:12:28,970 I knew the moment I saw you. 182 00:12:30,270 --> 00:12:31,910 That you were the boy from back then. 183 00:12:37,740 --> 00:12:40,940 I wanted to see my parents and I set out for the village. 184 00:12:42,570 --> 00:12:46,110 But I got lost and was feeling helpless. 185 00:12:55,340 --> 00:13:00,540 You told me to look up at the clouds whenever I'm feeling lonely. 186 00:13:01,870 --> 00:13:05,370 Because clouds change their form so you can envision the things you wish for. 187 00:13:06,340 --> 00:13:10,370 You said as long as you have hope, the clouds will always answer your call. 188 00:13:23,910 --> 00:13:27,710 I always searched for your likeness in the clouds. 189 00:13:28,410 --> 00:13:32,680 So I recognized you immediately, even though you've changed quite a bit. 190 00:13:33,840 --> 00:13:36,380 Because you've always been in my heart. 191 00:13:38,010 --> 00:13:39,780 You were my hope. 192 00:13:42,780 --> 00:13:45,910 Whoa... Things are starting to heat up. 193 00:13:46,340 --> 00:13:48,540 Wait, Naruto! You'll... 194 00:14:06,340 --> 00:14:07,840 Hey, you three! 195 00:14:07,880 --> 00:14:09,180 Huh?! Uh... You see, this is... 196 00:14:09,210 --> 00:14:10,610 Give me that! Give me that! 197 00:14:10,640 --> 00:14:12,910 C-Congratulations! 198 00:14:14,140 --> 00:14:14,810 Huh? 199 00:14:17,610 --> 00:14:18,610 Thank you. 200 00:14:30,540 --> 00:14:35,310 The Lock Village has captured Riichi, one of our jonin. 201 00:14:35,640 --> 00:14:36,840 The Lock Village? 202 00:14:37,280 --> 00:14:39,910 You mean the village where that kunoichi is from? 203 00:14:40,610 --> 00:14:41,280 Yes... 204 00:14:41,810 --> 00:14:46,280 And the other side has proposed to exchange Riichi for Hanare. 205 00:14:46,980 --> 00:14:50,180 Fortunately, it seems Hanare holds very little information 206 00:14:50,210 --> 00:14:53,080 about the Land of Fire and the Leaf Village. 207 00:14:53,620 --> 00:14:55,850 So releasing her would be harmless. 208 00:14:57,190 --> 00:14:58,190 No, you can't! 209 00:14:58,720 --> 00:15:01,380 I'm opposed to returning Hanare to them! 210 00:15:21,990 --> 00:15:23,420 It's not a Transformation Jutsu. 211 00:15:24,090 --> 00:15:26,190 That is definitely Riichi. 212 00:15:28,050 --> 00:15:32,250 All right! One man from each side will accompany their prisoner, 213 00:15:32,290 --> 00:15:35,790 and the exchange will be made at the center of the bridge. 214 00:15:36,690 --> 00:15:37,720 Agreed? 215 00:15:38,450 --> 00:15:39,450 Agreed! 216 00:15:44,820 --> 00:15:45,950 Kakashi Sensei... 217 00:15:46,420 --> 00:15:47,950 I never thought it would turn out like this. 218 00:16:19,190 --> 00:16:20,190 I won't let you go. 219 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Hanare! 220 00:16:30,150 --> 00:16:33,150 Bring back information on the Hidden Leaf without fail! 221 00:16:36,950 --> 00:16:38,920 Retreat! 222 00:16:42,950 --> 00:16:44,350 It's begun! 223 00:16:53,590 --> 00:16:56,150 Old man, give up! 224 00:16:58,040 --> 00:17:00,780 Don't underestimate us Lock ninja. 225 00:17:01,240 --> 00:17:05,240 Once a key is locked, not even death could open it! 226 00:17:23,180 --> 00:17:24,910 How did you know? 227 00:17:26,380 --> 00:17:27,380 That day... 228 00:17:30,110 --> 00:17:33,240 You were weaving a sign with your eye. 229 00:17:36,880 --> 00:17:41,640 Without realizing it, my Sharingan read ahead of your sign and I learned your jutsu. 230 00:17:43,380 --> 00:17:46,780 With that jutsu, I was able to see inside my own brain. 231 00:17:48,110 --> 00:17:51,440 Your right eye does not look at the outside world. 232 00:17:52,410 --> 00:17:55,980 That eye sees your inner world, inside your own brain 233 00:17:56,010 --> 00:18:00,410 and it can look deep into the thoughts of anyone who infiltrates your mind. 234 00:18:02,440 --> 00:18:07,380 You purposely let yourself be captured and lured your interrogator into your brain. 235 00:18:08,510 --> 00:18:10,280 And you were secretly gathering information 236 00:18:10,310 --> 00:18:12,540 from the interrogator's mind without him knowing it. 237 00:18:13,940 --> 00:18:17,310 Every bit of knowledge that Inoichi had about the Leaf Village. 238 00:18:19,180 --> 00:18:22,840 And you would take the information with you during the prisoner exchange. 239 00:18:23,480 --> 00:18:26,340 At first, I was opposed to the swap. 240 00:18:27,000 --> 00:18:28,500 But I wanted to rescue Riichi. 241 00:18:29,930 --> 00:18:35,700 So we planned to recapture you immediately after the prisoner exchange. 242 00:18:37,260 --> 00:18:38,530 That wasn't necessary. 243 00:18:39,260 --> 00:18:42,800 The information I stole... has already been deleted from my brain. 244 00:18:44,560 --> 00:18:46,430 You expect me to believe you? 245 00:18:47,800 --> 00:18:50,700 See for yourself with that eye. 246 00:18:55,560 --> 00:19:00,300 It's what I wish, so I know you will believe me. 247 00:19:00,930 --> 00:19:01,600 Hanare... 248 00:19:01,830 --> 00:19:07,200 The Leaf Village was just like what I had imagined of the home I have yet to see. 249 00:19:08,260 --> 00:19:10,100 As I walked with you through the village, 250 00:19:10,130 --> 00:19:12,230 I felt so at home, even though it was my first time there. 251 00:19:13,300 --> 00:19:15,500 When Naruto and his friends gave us their blessing, 252 00:19:15,530 --> 00:19:17,560 I felt like I was accepted in to the village. 253 00:19:18,030 --> 00:19:19,200 I truly believed so. 254 00:19:19,890 --> 00:19:25,120 And... that's why I can't betray my home. 255 00:19:26,420 --> 00:19:27,090 You... 256 00:19:27,250 --> 00:19:29,490 Even if I go back now, 257 00:19:29,520 --> 00:19:33,250 I'll probably be charged for erasing the information I had, and be executed. 258 00:19:34,250 --> 00:19:37,590 If that is the case, then I choose to die at your hands! 259 00:19:38,720 --> 00:19:44,150 I'll be able to die believing, for the first time in my life, 260 00:19:44,190 --> 00:19:48,690 I was able to do something good for my home. For my birthplace... 261 00:19:50,890 --> 00:19:53,250 I cannot kill someone who has lost her pride as a ninja. 262 00:19:53,990 --> 00:19:59,920 A ninja never allows their emotions to get in the way of the mission. 263 00:20:01,120 --> 00:20:05,650 I wanted to fight you as a ninja until the end. 264 00:20:06,350 --> 00:20:08,820 So that's your answer. 265 00:20:12,550 --> 00:20:13,220 Go. 266 00:20:21,160 --> 00:20:22,330 Kakashi Sensei! 267 00:20:25,190 --> 00:20:26,190 Where's Hanare? 268 00:20:29,490 --> 00:20:31,330 I guess she felt cornered and gave up. 269 00:20:31,930 --> 00:20:33,160 She jumped off the cliff. 270 00:20:34,760 --> 00:20:36,130 An admirable ninja. 271 00:20:36,860 --> 00:20:40,490 - No... - Are you okay with this, Kakashi Sensei?! 272 00:20:41,160 --> 00:20:44,090 What if that lady really did love you? 273 00:20:44,130 --> 00:20:44,790 Enough! 274 00:20:45,760 --> 00:20:46,430 It's pointless. 275 00:21:08,290 --> 00:21:12,500 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 276 00:21:08,290 --> 00:21:12,500 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 277 00:21:08,290 --> 00:21:12,500 Always using "I don't care" as an excuse to run away 278 00:21:08,290 --> 00:21:12,500 Always using "I don't care" as an excuse to run away 279 00:21:12,670 --> 00:21:16,920 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 280 00:21:12,670 --> 00:21:16,920 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 281 00:21:12,670 --> 00:21:16,920 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 282 00:21:12,670 --> 00:21:16,920 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 283 00:21:17,050 --> 00:21:21,260 demo ima dakedo kono isshu wa 284 00:21:17,050 --> 00:21:21,260 demo ima dakedo kono isshu wa 285 00:21:17,050 --> 00:21:21,260 But this moment right now 286 00:21:17,050 --> 00:21:21,260 But this moment right now 287 00:21:21,390 --> 00:21:23,470 dare no mono demo naiyo 288 00:21:21,390 --> 00:21:23,470 dare no mono demo naiyo 289 00:21:21,390 --> 00:21:23,470 Belongs to no one 290 00:21:21,390 --> 00:21:23,470 Belongs to no one 291 00:21:23,680 --> 00:21:26,010 what's going on, what's going on 292 00:21:23,680 --> 00:21:26,010 what's going on, what's going on 293 00:21:26,100 --> 00:21:30,190 chiisai koroni egai teta 294 00:21:26,100 --> 00:21:30,190 chiisai koroni egai teta 295 00:21:26,100 --> 00:21:30,190 In order to become the person 296 00:21:26,100 --> 00:21:30,190 In order to become the person 297 00:21:30,350 --> 00:21:34,900 nari tai jibun ni naru tameni 298 00:21:30,350 --> 00:21:34,900 nari tai jibun ni naru tameni 299 00:21:30,350 --> 00:21:34,900 I wanted to be when I was little 300 00:21:30,350 --> 00:21:34,900 I wanted to be when I was little 301 00:21:35,020 --> 00:21:39,650 nani shite nani wo mirebaii notte 302 00:21:35,020 --> 00:21:39,650 nani shite nani wo mirebaii notte 303 00:21:35,020 --> 00:21:39,650 What should I do? What should I see? 304 00:21:35,020 --> 00:21:39,650 What should I do? What should I see? 305 00:21:39,740 --> 00:21:43,780 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 306 00:21:39,740 --> 00:21:43,780 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 307 00:21:39,740 --> 00:21:43,780 Sometimes I'm confused, but... 308 00:21:39,740 --> 00:21:43,780 Sometimes I'm confused, but... 309 00:21:43,910 --> 00:21:48,330 (anytime) kitto ima daijina mono 310 00:21:43,910 --> 00:21:48,330 (anytime) kitto ima daijina mono 311 00:21:43,910 --> 00:21:48,330 (Anytime) What's really important now 312 00:21:43,910 --> 00:21:48,330 (Anytime) What's really important now 313 00:21:48,410 --> 00:21:52,710 (anytime) sore ha koko ni aru kara 314 00:21:48,410 --> 00:21:52,710 (anytime) sore ha koko ni aru kara 315 00:21:48,410 --> 00:21:52,710 (Anytime) ...is right here with us 316 00:21:48,410 --> 00:21:52,710 (Anytime) ...is right here with us 317 00:21:52,830 --> 00:21:57,170 (anytime) kowagaranai de sono mama 318 00:21:52,830 --> 00:21:57,170 (anytime) kowagaranai de sono mama 319 00:21:52,830 --> 00:21:57,170 (Anytime) So don't be afraid 320 00:21:52,830 --> 00:21:57,170 (Anytime) So don't be afraid 321 00:21:57,250 --> 00:22:01,590 ikou shinjite 322 00:21:57,250 --> 00:22:01,590 ikou shinjite 323 00:21:57,250 --> 00:22:01,590 And just go, Believe 324 00:21:57,250 --> 00:22:01,590 And just go, Believe 325 00:22:01,720 --> 00:22:05,760 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 326 00:22:01,720 --> 00:22:05,760 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 327 00:22:01,720 --> 00:22:05,760 Always using "I don't care" as an excuse to run away 328 00:22:01,720 --> 00:22:05,760 Always using "I don't care" as an excuse to run away 329 00:22:05,890 --> 00:22:10,100 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 330 00:22:05,890 --> 00:22:10,100 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 331 00:22:05,890 --> 00:22:10,100 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 332 00:22:05,890 --> 00:22:10,100 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 333 00:22:10,220 --> 00:22:14,610 demo ima dakedo kono isshu wa 334 00:22:10,220 --> 00:22:14,610 demo ima dakedo kono isshu wa 335 00:22:10,220 --> 00:22:14,610 But this moment right now 336 00:22:10,220 --> 00:22:14,610 But this moment right now 337 00:22:14,730 --> 00:22:16,860 dare no mono demo naiyo 338 00:22:14,730 --> 00:22:16,860 dare no mono demo naiyo 339 00:22:14,730 --> 00:22:16,860 Belongs to no one 340 00:22:14,730 --> 00:22:16,860 Belongs to no one 341 00:22:16,980 --> 00:22:19,400 what's going on, what's going on 342 00:22:16,980 --> 00:22:19,400 what's going on, what's going on 343 00:22:19,530 --> 00:22:23,610 hey, hey, hey I think u can do it ! 344 00:22:19,530 --> 00:22:23,610 hey, hey, hey I think u can do it ! 345 00:22:23,740 --> 00:22:27,870 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 346 00:22:23,740 --> 00:22:27,870 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 347 00:22:23,740 --> 00:22:27,870 Listen closely and follow the voice that's calling you 348 00:22:23,740 --> 00:22:27,870 Listen closely and follow the voice that's calling you 349 00:22:28,030 --> 00:22:32,370 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 350 00:22:28,030 --> 00:22:32,370 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 351 00:22:28,030 --> 00:22:32,370 Look carefully between the buildings 352 00:22:28,030 --> 00:22:32,370 Look carefully between the buildings 353 00:22:32,460 --> 00:22:34,540 mitsukaru yo kitto 354 00:22:32,460 --> 00:22:34,540 mitsukaru yo kitto 355 00:22:32,460 --> 00:22:34,540 I'm sure you'll find it 356 00:22:32,460 --> 00:22:34,540 I'm sure you'll find it 357 00:22:34,630 --> 00:22:37,750 jibun wo ugokasu nanika 358 00:22:34,630 --> 00:22:37,750 jibun wo ugokasu nanika 359 00:22:34,630 --> 00:22:37,750 The thing that moves you 360 00:22:34,630 --> 00:22:37,750 The thing that moves you 361 00:22:37,750 --> 00:23:07,780 Next Episode 362 00:22:39,870 --> 00:22:43,210 Hey, Neji! Can you help us out with our interview? 363 00:22:43,240 --> 00:22:46,710 We want to make a newspaper about Naruto's achievements! 364 00:22:46,740 --> 00:22:48,370 Sorry, but ask someone else. 365 00:22:48,410 --> 00:22:50,370 That's mean of you, Neji. 366 00:22:50,410 --> 00:22:52,810 All the younger students are looking forward to this! 367 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Please! 368 00:22:54,210 --> 00:22:57,770 Oh, fine. Then let me tell you a very special story. 369 00:22:58,840 --> 00:23:01,940 Next time on Naruto Shippuden: "Neji Chronicles" 370 00:23:00,730 --> 00:23:07,780 Neji Chronicles 371 00:23:02,710 --> 00:23:05,210 Now listen very carefully... 27826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.