Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:09,190
People of the Leaf Village.
2
00:00:10,860 --> 00:00:16,160
I am here to offer you a moment's respite
with some song and dance.
3
00:00:24,060 --> 00:00:25,060
Hanare...
4
00:00:32,640 --> 00:00:38,930
ano suiheisen ga touzakatte iku
5
00:00:32,640 --> 00:00:38,930
Far beyond the horizon it continues
6
00:00:32,640 --> 00:00:38,930
Far beyond the horizon it continues
7
00:00:32,640 --> 00:00:38,930
Far beyond the horizon it continues
8
00:00:39,060 --> 00:00:45,230
ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute
9
00:00:39,060 --> 00:00:45,230
A sky so blue, you can't draw tomorrow
10
00:00:39,060 --> 00:00:45,230
A sky so blue, you can't draw tomorrow
11
00:00:39,060 --> 00:00:45,230
A sky so blue, you can't draw tomorrow
12
00:00:45,360 --> 00:00:46,150
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
13
00:00:45,360 --> 00:00:51,660
It's stifling with crowds of people down here
14
00:00:45,360 --> 00:00:51,660
It's stifling with crowds of people down here
15
00:00:45,360 --> 00:00:51,660
It's stifling with crowds of people down here
16
00:00:46,150 --> 00:00:51,660
iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
17
00:00:51,780 --> 00:00:58,330
boku wa itsukara koko ni moguri kondan da?
18
00:00:51,780 --> 00:00:58,330
Just when did I dive into this?
19
00:00:51,780 --> 00:00:58,330
Just when did I dive into this?
20
00:00:51,780 --> 00:00:58,330
Just when did I dive into this?
21
00:00:58,950 --> 00:01:04,920
kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke?
22
00:00:58,950 --> 00:01:04,920
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
23
00:00:58,950 --> 00:01:04,920
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
24
00:00:58,950 --> 00:01:04,920
Spit out sadness and keep looking ahead, right?
25
00:01:04,920 --> 00:01:10,470
sore ja totemo matomo de irarenai
26
00:01:04,920 --> 00:01:10,470
You can't stay true to yourself like that
27
00:01:04,920 --> 00:01:10,470
You can't stay true to yourself like that
28
00:01:04,920 --> 00:01:10,470
You can't stay true to yourself like that
29
00:01:10,970 --> 00:01:14,930
subete o boku ga teki ni mawashite mo
30
00:01:10,970 --> 00:01:14,930
Even if I turn against everything,
31
00:01:10,970 --> 00:01:14,930
Even if I turn against everything,
32
00:01:10,970 --> 00:01:14,930
Even if I turn against everything,
33
00:01:14,930 --> 00:01:18,390
hikari o kasuka ni kanji terun da
34
00:01:14,930 --> 00:01:18,390
I still feel glimmers of light
35
00:01:14,930 --> 00:01:18,390
I still feel glimmers of light
36
00:01:14,930 --> 00:01:18,390
I still feel glimmers of light
37
00:01:18,390 --> 00:01:23,850
soko made yuke sou nara
38
00:01:18,390 --> 00:01:23,850
If I could only reach it...
39
00:01:18,390 --> 00:01:23,850
If I could only reach it...
40
00:01:18,390 --> 00:01:23,850
If I could only reach it...
41
00:01:23,980 --> 00:01:30,280
iki o shitakute koko wa kurushikute
42
00:01:23,980 --> 00:01:30,280
I want to breathe, I'm suffocating here
43
00:01:23,980 --> 00:01:30,280
I want to breathe, I'm suffocating here
44
00:01:23,980 --> 00:01:30,280
I want to breathe, I'm suffocating here
45
00:01:30,400 --> 00:01:33,740
yami o miageru dake no boku ja
46
00:01:30,400 --> 00:01:33,740
Only looking up into the dark means,
47
00:01:30,400 --> 00:01:33,740
Only looking up into the dark means,
48
00:01:30,400 --> 00:01:33,740
Only looking up into the dark means,
49
00:01:33,740 --> 00:01:36,700
ukabu houhou mo nai daibaa
50
00:01:33,740 --> 00:01:36,700
I'm a diver who can't surface
51
00:01:33,740 --> 00:01:36,700
I'm a diver who can't surface
52
00:01:33,740 --> 00:01:36,700
I'm a diver who can't surface
53
00:01:36,830 --> 00:01:43,120
iki o shite mite
54
00:01:36,830 --> 00:01:43,120
Take a deep breath
55
00:01:36,830 --> 00:01:43,120
Take a deep breath
56
00:01:36,830 --> 00:01:43,120
Take a deep breath
57
00:01:43,250 --> 00:01:51,300
tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo
58
00:01:43,250 --> 00:01:51,300
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
59
00:01:43,250 --> 00:01:51,300
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
60
00:01:43,250 --> 00:01:51,300
Discover joy, plain and simple and you'll never drown
61
00:01:56,180 --> 00:02:00,020
- Leaf's History -
62
00:01:56,180 --> 00:02:00,020
Kakashi Love Song
63
00:02:11,190 --> 00:02:13,020
Hey. Good job on
another mission.
64
00:02:14,560 --> 00:02:18,260
Now I can finally
eat Ichiraku ramen!
65
00:02:18,390 --> 00:02:21,290
Sounds good.
You're treating, Naruto.
66
00:02:21,420 --> 00:02:25,390
Huh? Oh, fine already.
But you know...
67
00:02:25,490 --> 00:02:28,360
How about you treating us
for a change, Sasuke?
68
00:02:29,120 --> 00:02:30,990
I'm off to train.
69
00:02:31,260 --> 00:02:32,860
Then, maybe Kakashi Sensei can...
70
00:02:33,820 --> 00:02:34,490
Huh?
71
00:02:46,420 --> 00:02:47,890
Wow...
72
00:02:48,090 --> 00:02:49,690
She's beautiful.
73
00:02:50,460 --> 00:02:51,960
Was she arrested?
74
00:02:59,120 --> 00:03:02,020
I'm told she's a kunoichi who
disguised herself as a street performer
75
00:03:02,060 --> 00:03:05,060
to gather information
about the Land of Fire.
76
00:03:06,320 --> 00:03:08,820
What's going to happen
to her now?
77
00:03:09,760 --> 00:03:14,220
Well, she'll be interrogated to
see just what she found out.
78
00:03:14,920 --> 00:03:16,790
They'll use whatever
means necessary.
79
00:03:17,660 --> 00:03:19,590
Until she starts talking.
80
00:03:38,260 --> 00:03:39,290
Welcome.
81
00:03:39,920 --> 00:03:41,820
To the "Honesty Room."
82
00:03:54,360 --> 00:03:58,990
She is well trained to be able to
resist your interrogation.
83
00:03:59,640 --> 00:04:01,070
Not even a single moan, sir.
84
00:04:01,670 --> 00:04:03,800
Only the sound of
her gritting her teeth.
85
00:04:05,600 --> 00:04:07,500
What an impressive kunoichi.
86
00:04:08,340 --> 00:04:13,140
Well then... We'll have to reach into
that silence and find her inner voice.
87
00:04:13,570 --> 00:04:14,570
I understand.
88
00:04:15,670 --> 00:04:17,000
Then please summon Inoichi.
89
00:04:22,000 --> 00:04:24,700
They look... like clouds.
90
00:04:26,740 --> 00:04:29,800
Just like the ones
from that day.
91
00:04:36,170 --> 00:04:37,540
We're done with the pain.
92
00:04:38,470 --> 00:04:39,970
Time for a more
humane approach.
93
00:05:11,870 --> 00:05:13,170
Hanare...
94
00:05:13,300 --> 00:05:18,540
Infiltrate the Land of Fire and investigate
the state of affairs in the Hidden Leaf.
95
00:05:19,270 --> 00:05:21,600
The Hidden Leaf Village?
96
00:05:22,340 --> 00:05:29,240
Our nation has survived through the years
not with military might, but espionage.
97
00:05:29,740 --> 00:05:33,340
We use the information we gather to
plan strategies and gain the advantage
98
00:05:33,370 --> 00:05:38,000
in diplomatic negotiations with
other nations to avert conflict.
99
00:05:38,400 --> 00:05:44,370
The fate of our nation rests
in your hands, Hanare.
100
00:05:44,910 --> 00:05:46,410
Yes sir!
I will not fail you.
101
00:05:56,910 --> 00:05:57,910
What's that?
102
00:05:58,880 --> 00:06:00,510
That headband...
103
00:06:01,410 --> 00:06:04,650
It belongs to the Hidden Lock Village
in the Land of Key.
104
00:06:33,710 --> 00:06:36,650
She was captured before
she had infiltrated the Hidden Leaf.
105
00:06:37,180 --> 00:06:39,910
She didn't learn anything
of importance.
106
00:06:42,010 --> 00:06:46,980
Sorry, but now it's my turn to get
some information about your village.
107
00:07:02,050 --> 00:07:03,480
What's going on?
108
00:07:04,010 --> 00:07:06,510
She has no memories
about her village at all.
109
00:07:13,310 --> 00:07:14,310
Was it my imagination?
110
00:07:36,750 --> 00:07:37,410
What?
111
00:07:40,410 --> 00:07:42,350
Memories of me as a kid?
112
00:07:42,810 --> 00:07:45,510
Yeah, do you remember anything?
113
00:07:46,110 --> 00:07:48,580
No, I've never met her.
114
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
I see.
115
00:07:52,410 --> 00:07:54,180
Did you learn anything else?
116
00:07:54,700 --> 00:07:56,330
Nothing significant.
117
00:07:56,900 --> 00:08:00,170
And she had no memory
regarding the Lock Village.
118
00:08:00,730 --> 00:08:02,930
She probably purged it.
119
00:08:03,700 --> 00:08:04,700
Purged?
120
00:08:05,230 --> 00:08:09,360
But, something is bothering me.
Just something...
121
00:08:10,060 --> 00:08:12,530
Part of it is the fact that
she had memories of you.
122
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
But she's hiding something.
123
00:08:15,230 --> 00:08:17,930
Something that even I can't dig up.
124
00:08:19,700 --> 00:08:23,160
And that, Kakashi, is what
I want you to find out.
125
00:08:23,630 --> 00:08:25,300
Huh? Me?
126
00:08:26,030 --> 00:08:27,930
But I'm not a member of
the Intel Division.
127
00:08:29,160 --> 00:08:30,760
With your Sharingan,
128
00:08:31,660 --> 00:08:35,460
you may be able to see
further into her psyche.
129
00:08:57,530 --> 00:08:59,100
Are you a fool?
130
00:08:59,900 --> 00:09:02,930
You're showing me around the very village
I infiltrated for espionage.
131
00:09:03,500 --> 00:09:06,660
You won't find anything different here
than in any other village.
132
00:09:07,660 --> 00:09:10,760
And besides, I thought you could use
some air after being in that stuffy place.
133
00:09:25,750 --> 00:09:27,590
Which flower should I choose?
134
00:09:29,350 --> 00:09:30,020
What?
135
00:09:30,950 --> 00:09:31,620
Uh-huh...
136
00:09:32,290 --> 00:09:32,950
Uh-huh...
137
00:09:33,220 --> 00:09:34,450
What? No way!
138
00:09:35,320 --> 00:09:36,490
What?!
139
00:09:37,320 --> 00:09:39,190
Kakashi Sensei?!
140
00:09:47,150 --> 00:09:48,150
Kakashi?
141
00:09:49,110 --> 00:09:51,010
Are you curious too?
142
00:09:51,080 --> 00:09:52,580
It's not like that.
143
00:09:52,850 --> 00:09:53,980
It's that lady!
144
00:09:54,310 --> 00:09:55,950
You know,
the one we saw at the gate.
145
00:09:56,010 --> 00:09:57,080
The one accused of being a spy.
146
00:09:57,250 --> 00:09:59,780
Oh yeah! That pretty lady!
147
00:09:59,910 --> 00:10:01,850
What's Kakashi doing with
someone like her?
148
00:10:03,310 --> 00:10:03,980
Hey!
149
00:10:34,050 --> 00:10:35,050
Come over here.
150
00:10:35,380 --> 00:10:38,180
It's not like I'm trying to
draw out information from you.
151
00:10:39,250 --> 00:10:42,080
I was just asked to spend
the day with you.
152
00:10:43,210 --> 00:10:45,410
Once the day is done,
so is my duty.
153
00:10:46,950 --> 00:10:48,110
What will happen to me?
154
00:10:48,880 --> 00:10:49,980
Who knows?
155
00:10:52,150 --> 00:10:55,280
That cloud resembles Naruto.
156
00:10:56,430 --> 00:10:58,930
And next to that is...
Sasuke maybe?
157
00:11:02,500 --> 00:11:06,700
I see... my mother and father,
who gave me life.
158
00:11:07,830 --> 00:11:09,160
Although I never met them.
159
00:11:10,330 --> 00:11:15,460
When things got hard, when I was sad,
I always looked up at the clouds.
160
00:11:17,160 --> 00:11:20,600
I'd stare at the clouds
and imagine.
161
00:11:21,260 --> 00:11:22,500
Life in the village...
162
00:11:22,930 --> 00:11:24,830
And my parents who
supposedly live there.
163
00:11:25,930 --> 00:11:27,600
Otherwise,
I couldn't have endured.
164
00:11:28,330 --> 00:11:30,630
Not knowing who my parents were,
and not knowing about my village.
165
00:11:31,630 --> 00:11:34,830
Or my fate of being born simply
to become a spy.
166
00:11:38,230 --> 00:11:40,060
I can't hear them.
167
00:11:40,100 --> 00:11:43,460
But they seem suited
for each other.
168
00:11:44,230 --> 00:11:45,230
How silly.
169
00:11:45,430 --> 00:11:47,330
I'm going to get closer.
170
00:11:47,900 --> 00:11:49,630
I don't know my village.
171
00:11:50,130 --> 00:11:51,700
I was raised outside the village,
172
00:11:51,730 --> 00:11:55,400
so that I couldn't divulge any information
in case I was captured.
173
00:11:57,610 --> 00:12:00,710
And to this day, I risked my life
to carry out missions
174
00:12:00,740 --> 00:12:03,240
for a homeland
I've never even seen.
175
00:12:04,940 --> 00:12:06,340
That's why it meant everything...
176
00:12:07,170 --> 00:12:10,810
To have a home.
To have people who would accept me.
177
00:12:16,070 --> 00:12:17,440
Why tell me?
178
00:12:17,870 --> 00:12:19,740
You've remained silent
all this time.
179
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
That's because...
180
00:12:23,410 --> 00:12:25,170
you taught me.
181
00:12:27,140 --> 00:12:28,970
I knew the moment I saw you.
182
00:12:30,270 --> 00:12:31,910
That you were the boy
from back then.
183
00:12:37,740 --> 00:12:40,940
I wanted to see my parents
and I set out for the village.
184
00:12:42,570 --> 00:12:46,110
But I got lost and
was feeling helpless.
185
00:12:55,340 --> 00:13:00,540
You told me to look up at the clouds
whenever I'm feeling lonely.
186
00:13:01,870 --> 00:13:05,370
Because clouds change their form
so you can envision the things you wish for.
187
00:13:06,340 --> 00:13:10,370
You said as long as you have hope,
the clouds will always answer your call.
188
00:13:23,910 --> 00:13:27,710
I always searched for
your likeness in the clouds.
189
00:13:28,410 --> 00:13:32,680
So I recognized you immediately,
even though you've changed quite a bit.
190
00:13:33,840 --> 00:13:36,380
Because you've always
been in my heart.
191
00:13:38,010 --> 00:13:39,780
You were my hope.
192
00:13:42,780 --> 00:13:45,910
Whoa... Things are
starting to heat up.
193
00:13:46,340 --> 00:13:48,540
Wait, Naruto! You'll...
194
00:14:06,340 --> 00:14:07,840
Hey, you three!
195
00:14:07,880 --> 00:14:09,180
Huh?! Uh...
You see, this is...
196
00:14:09,210 --> 00:14:10,610
Give me that!
Give me that!
197
00:14:10,640 --> 00:14:12,910
C-Congratulations!
198
00:14:14,140 --> 00:14:14,810
Huh?
199
00:14:17,610 --> 00:14:18,610
Thank you.
200
00:14:30,540 --> 00:14:35,310
The Lock Village has captured Riichi,
one of our jonin.
201
00:14:35,640 --> 00:14:36,840
The Lock Village?
202
00:14:37,280 --> 00:14:39,910
You mean the village where
that kunoichi is from?
203
00:14:40,610 --> 00:14:41,280
Yes...
204
00:14:41,810 --> 00:14:46,280
And the other side has proposed
to exchange Riichi for Hanare.
205
00:14:46,980 --> 00:14:50,180
Fortunately, it seems Hanare
holds very little information
206
00:14:50,210 --> 00:14:53,080
about the Land of Fire and
the Leaf Village.
207
00:14:53,620 --> 00:14:55,850
So releasing her
would be harmless.
208
00:14:57,190 --> 00:14:58,190
No, you can't!
209
00:14:58,720 --> 00:15:01,380
I'm opposed to returning
Hanare to them!
210
00:15:21,990 --> 00:15:23,420
It's not a Transformation Jutsu.
211
00:15:24,090 --> 00:15:26,190
That is definitely Riichi.
212
00:15:28,050 --> 00:15:32,250
All right! One man from each side
will accompany their prisoner,
213
00:15:32,290 --> 00:15:35,790
and the exchange will be made
at the center of the bridge.
214
00:15:36,690 --> 00:15:37,720
Agreed?
215
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Agreed!
216
00:15:44,820 --> 00:15:45,950
Kakashi Sensei...
217
00:15:46,420 --> 00:15:47,950
I never thought it would
turn out like this.
218
00:16:19,190 --> 00:16:20,190
I won't let you go.
219
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Hanare!
220
00:16:30,150 --> 00:16:33,150
Bring back information on
the Hidden Leaf without fail!
221
00:16:36,950 --> 00:16:38,920
Retreat!
222
00:16:42,950 --> 00:16:44,350
It's begun!
223
00:16:53,590 --> 00:16:56,150
Old man, give up!
224
00:16:58,040 --> 00:17:00,780
Don't underestimate us Lock ninja.
225
00:17:01,240 --> 00:17:05,240
Once a key is locked,
not even death could open it!
226
00:17:23,180 --> 00:17:24,910
How did you know?
227
00:17:26,380 --> 00:17:27,380
That day...
228
00:17:30,110 --> 00:17:33,240
You were weaving a sign with your eye.
229
00:17:36,880 --> 00:17:41,640
Without realizing it, my Sharingan read
ahead of your sign and I learned your jutsu.
230
00:17:43,380 --> 00:17:46,780
With that jutsu, I was able to
see inside my own brain.
231
00:17:48,110 --> 00:17:51,440
Your right eye does not look
at the outside world.
232
00:17:52,410 --> 00:17:55,980
That eye sees your inner world,
inside your own brain
233
00:17:56,010 --> 00:18:00,410
and it can look deep into the thoughts
of anyone who infiltrates your mind.
234
00:18:02,440 --> 00:18:07,380
You purposely let yourself be captured
and lured your interrogator into your brain.
235
00:18:08,510 --> 00:18:10,280
And you were secretly
gathering information
236
00:18:10,310 --> 00:18:12,540
from the interrogator's mind
without him knowing it.
237
00:18:13,940 --> 00:18:17,310
Every bit of knowledge that Inoichi
had about the Leaf Village.
238
00:18:19,180 --> 00:18:22,840
And you would take the information
with you during the prisoner exchange.
239
00:18:23,480 --> 00:18:26,340
At first,
I was opposed to the swap.
240
00:18:27,000 --> 00:18:28,500
But I wanted to rescue Riichi.
241
00:18:29,930 --> 00:18:35,700
So we planned to recapture you
immediately after the prisoner exchange.
242
00:18:37,260 --> 00:18:38,530
That wasn't necessary.
243
00:18:39,260 --> 00:18:42,800
The information I stole...
has already been deleted from my brain.
244
00:18:44,560 --> 00:18:46,430
You expect me to believe you?
245
00:18:47,800 --> 00:18:50,700
See for yourself with that eye.
246
00:18:55,560 --> 00:19:00,300
It's what I wish,
so I know you will believe me.
247
00:19:00,930 --> 00:19:01,600
Hanare...
248
00:19:01,830 --> 00:19:07,200
The Leaf Village was just like what I had
imagined of the home I have yet to see.
249
00:19:08,260 --> 00:19:10,100
As I walked with you
through the village,
250
00:19:10,130 --> 00:19:12,230
I felt so at home, even though
it was my first time there.
251
00:19:13,300 --> 00:19:15,500
When Naruto and his friends
gave us their blessing,
252
00:19:15,530 --> 00:19:17,560
I felt like I was accepted
in to the village.
253
00:19:18,030 --> 00:19:19,200
I truly believed so.
254
00:19:19,890 --> 00:19:25,120
And... that's why I can't
betray my home.
255
00:19:26,420 --> 00:19:27,090
You...
256
00:19:27,250 --> 00:19:29,490
Even if I go back now,
257
00:19:29,520 --> 00:19:33,250
I'll probably be charged for erasing
the information I had, and be executed.
258
00:19:34,250 --> 00:19:37,590
If that is the case, then I choose
to die at your hands!
259
00:19:38,720 --> 00:19:44,150
I'll be able to die believing,
for the first time in my life,
260
00:19:44,190 --> 00:19:48,690
I was able to do something good
for my home. For my birthplace...
261
00:19:50,890 --> 00:19:53,250
I cannot kill someone who
has lost her pride as a ninja.
262
00:19:53,990 --> 00:19:59,920
A ninja never allows their emotions
to get in the way of the mission.
263
00:20:01,120 --> 00:20:05,650
I wanted to fight you as
a ninja until the end.
264
00:20:06,350 --> 00:20:08,820
So that's your answer.
265
00:20:12,550 --> 00:20:13,220
Go.
266
00:20:21,160 --> 00:20:22,330
Kakashi Sensei!
267
00:20:25,190 --> 00:20:26,190
Where's Hanare?
268
00:20:29,490 --> 00:20:31,330
I guess she felt cornered
and gave up.
269
00:20:31,930 --> 00:20:33,160
She jumped off the cliff.
270
00:20:34,760 --> 00:20:36,130
An admirable ninja.
271
00:20:36,860 --> 00:20:40,490
- No...
- Are you okay with this, Kakashi Sensei?!
272
00:20:41,160 --> 00:20:44,090
What if that lady
really did love you?
273
00:20:44,130 --> 00:20:44,790
Enough!
274
00:20:45,760 --> 00:20:46,430
It's pointless.
275
00:21:08,290 --> 00:21:12,500
shiranai wo riyuu ni nigete bakari de
276
00:21:08,290 --> 00:21:12,500
shiranai wo riyuu ni nigete bakari de
277
00:21:08,290 --> 00:21:12,500
Always using "I don't care" as an excuse to run away
278
00:21:08,290 --> 00:21:12,500
Always using "I don't care" as an excuse to run away
279
00:21:12,670 --> 00:21:16,920
rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne
280
00:21:12,670 --> 00:21:16,920
rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne
281
00:21:12,670 --> 00:21:16,920
It's simpler to follow the easy path, isn't it?
282
00:21:12,670 --> 00:21:16,920
It's simpler to follow the easy path, isn't it?
283
00:21:17,050 --> 00:21:21,260
demo ima dakedo kono isshu wa
284
00:21:17,050 --> 00:21:21,260
demo ima dakedo kono isshu wa
285
00:21:17,050 --> 00:21:21,260
But this moment right now
286
00:21:17,050 --> 00:21:21,260
But this moment right now
287
00:21:21,390 --> 00:21:23,470
dare no mono demo naiyo
288
00:21:21,390 --> 00:21:23,470
dare no mono demo naiyo
289
00:21:21,390 --> 00:21:23,470
Belongs to no one
290
00:21:21,390 --> 00:21:23,470
Belongs to no one
291
00:21:23,680 --> 00:21:26,010
what's going on, what's going on
292
00:21:23,680 --> 00:21:26,010
what's going on, what's going on
293
00:21:26,100 --> 00:21:30,190
chiisai koroni egai teta
294
00:21:26,100 --> 00:21:30,190
chiisai koroni egai teta
295
00:21:26,100 --> 00:21:30,190
In order to become the person
296
00:21:26,100 --> 00:21:30,190
In order to become the person
297
00:21:30,350 --> 00:21:34,900
nari tai jibun ni naru tameni
298
00:21:30,350 --> 00:21:34,900
nari tai jibun ni naru tameni
299
00:21:30,350 --> 00:21:34,900
I wanted to be when I was little
300
00:21:30,350 --> 00:21:34,900
I wanted to be when I was little
301
00:21:35,020 --> 00:21:39,650
nani shite nani wo mirebaii notte
302
00:21:35,020 --> 00:21:39,650
nani shite nani wo mirebaii notte
303
00:21:35,020 --> 00:21:39,650
What should I do? What should I see?
304
00:21:35,020 --> 00:21:39,650
What should I do? What should I see?
305
00:21:39,740 --> 00:21:43,780
mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo
306
00:21:39,740 --> 00:21:43,780
mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo
307
00:21:39,740 --> 00:21:43,780
Sometimes I'm confused, but...
308
00:21:39,740 --> 00:21:43,780
Sometimes I'm confused, but...
309
00:21:43,910 --> 00:21:48,330
(anytime) kitto ima daijina mono
310
00:21:43,910 --> 00:21:48,330
(anytime) kitto ima daijina mono
311
00:21:43,910 --> 00:21:48,330
(Anytime) What's really important now
312
00:21:43,910 --> 00:21:48,330
(Anytime) What's really important now
313
00:21:48,410 --> 00:21:52,710
(anytime) sore ha koko ni aru kara
314
00:21:48,410 --> 00:21:52,710
(anytime) sore ha koko ni aru kara
315
00:21:48,410 --> 00:21:52,710
(Anytime) ...is right here with us
316
00:21:48,410 --> 00:21:52,710
(Anytime) ...is right here with us
317
00:21:52,830 --> 00:21:57,170
(anytime) kowagaranai de sono mama
318
00:21:52,830 --> 00:21:57,170
(anytime) kowagaranai de sono mama
319
00:21:52,830 --> 00:21:57,170
(Anytime) So don't be afraid
320
00:21:52,830 --> 00:21:57,170
(Anytime) So don't be afraid
321
00:21:57,250 --> 00:22:01,590
ikou shinjite
322
00:21:57,250 --> 00:22:01,590
ikou shinjite
323
00:21:57,250 --> 00:22:01,590
And just go, Believe
324
00:21:57,250 --> 00:22:01,590
And just go, Believe
325
00:22:01,720 --> 00:22:05,760
shiranai wo riyuu ni nigete bakari de
326
00:22:01,720 --> 00:22:05,760
shiranai wo riyuu ni nigete bakari de
327
00:22:01,720 --> 00:22:05,760
Always using "I don't care" as an excuse to run away
328
00:22:01,720 --> 00:22:05,760
Always using "I don't care" as an excuse to run away
329
00:22:05,890 --> 00:22:10,100
rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne
330
00:22:05,890 --> 00:22:10,100
rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne
331
00:22:05,890 --> 00:22:10,100
It's simpler to follow the easy path, isn't it?
332
00:22:05,890 --> 00:22:10,100
It's simpler to follow the easy path, isn't it?
333
00:22:10,220 --> 00:22:14,610
demo ima dakedo kono isshu wa
334
00:22:10,220 --> 00:22:14,610
demo ima dakedo kono isshu wa
335
00:22:10,220 --> 00:22:14,610
But this moment right now
336
00:22:10,220 --> 00:22:14,610
But this moment right now
337
00:22:14,730 --> 00:22:16,860
dare no mono demo naiyo
338
00:22:14,730 --> 00:22:16,860
dare no mono demo naiyo
339
00:22:14,730 --> 00:22:16,860
Belongs to no one
340
00:22:14,730 --> 00:22:16,860
Belongs to no one
341
00:22:16,980 --> 00:22:19,400
what's going on, what's going on
342
00:22:16,980 --> 00:22:19,400
what's going on, what's going on
343
00:22:19,530 --> 00:22:23,610
hey, hey, hey I think u can do it !
344
00:22:19,530 --> 00:22:23,610
hey, hey, hey I think u can do it !
345
00:22:23,740 --> 00:22:27,870
yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e
346
00:22:23,740 --> 00:22:27,870
yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e
347
00:22:23,740 --> 00:22:27,870
Listen closely and follow the voice that's calling you
348
00:22:23,740 --> 00:22:27,870
Listen closely and follow the voice that's calling you
349
00:22:28,030 --> 00:22:32,370
hiru no aida no aida made sagashi temite yo
350
00:22:28,030 --> 00:22:32,370
hiru no aida no aida made sagashi temite yo
351
00:22:28,030 --> 00:22:32,370
Look carefully between the buildings
352
00:22:28,030 --> 00:22:32,370
Look carefully between the buildings
353
00:22:32,460 --> 00:22:34,540
mitsukaru yo kitto
354
00:22:32,460 --> 00:22:34,540
mitsukaru yo kitto
355
00:22:32,460 --> 00:22:34,540
I'm sure you'll find it
356
00:22:32,460 --> 00:22:34,540
I'm sure you'll find it
357
00:22:34,630 --> 00:22:37,750
jibun wo ugokasu nanika
358
00:22:34,630 --> 00:22:37,750
jibun wo ugokasu nanika
359
00:22:34,630 --> 00:22:37,750
The thing that moves you
360
00:22:34,630 --> 00:22:37,750
The thing that moves you
361
00:22:37,750 --> 00:23:07,780
Next Episode
362
00:22:39,870 --> 00:22:43,210
Hey, Neji! Can you help us out
with our interview?
363
00:22:43,240 --> 00:22:46,710
We want to make a newspaper
about Naruto's achievements!
364
00:22:46,740 --> 00:22:48,370
Sorry, but ask someone else.
365
00:22:48,410 --> 00:22:50,370
That's mean of you, Neji.
366
00:22:50,410 --> 00:22:52,810
All the younger students are
looking forward to this!
367
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Please!
368
00:22:54,210 --> 00:22:57,770
Oh, fine. Then let me tell you
a very special story.
369
00:22:58,840 --> 00:23:01,940
Next time on Naruto Shippuden: "Neji Chronicles"
370
00:23:00,730 --> 00:23:07,780
Neji Chronicles
371
00:23:02,710 --> 00:23:05,210
Now listen very carefully...
27826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.