All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 185

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:11,630 Back when I was a bit younger and a bit more feisty, 2 00:00:11,660 --> 00:00:16,230 my greatest rival was a kid named Naruto. 3 00:00:16,290 --> 00:00:17,990 - Naruto? Naruto? - Naruto? Naruto? 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,530 A terrible brat who threatened my freedom. 5 00:00:23,060 --> 00:00:26,330 Time was passing him by while he stood helpless. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,960 It must have been one of his lowest times. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,990 Sasuke had left the village 8 00:00:33,030 --> 00:00:35,430 and he was questioning his own strength. 9 00:00:35,460 --> 00:00:38,730 That's right! Tsunade was named the Lady Hokage, 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,060 and it was before he had set out with Jiraiya. 11 00:00:46,390 --> 00:00:47,830 Now keep quiet! 12 00:00:48,160 --> 00:00:50,490 Hear the story about Naruto and me! 13 00:00:52,990 --> 00:00:55,530 What?! Look for a pet? 14 00:00:56,290 --> 00:01:00,230 That's a mission for a rookie! No thanks! 15 00:01:00,630 --> 00:01:03,830 There's a reason why you must go. 16 00:01:08,730 --> 00:01:10,330 Hey, this is... 17 00:01:14,690 --> 00:01:17,060 He ran away again? 18 00:01:17,530 --> 00:01:20,360 Furthermore, that ostrich has trained himself 19 00:01:20,390 --> 00:01:23,330 to become a ninja ostrich. 20 00:01:23,690 --> 00:01:26,230 Wait, what? A ninja ostrich? 21 00:01:26,290 --> 00:01:28,290 You're dead wrong if you think 22 00:01:28,330 --> 00:01:30,530 this mission is simply about finding a pet! 23 00:01:32,890 --> 00:01:35,030 Excuse me, Lady Hokage. 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,560 What sort of odd job do you have for me next? 25 00:01:38,930 --> 00:01:40,430 I'm appointing you as team captain. 26 00:01:40,960 --> 00:01:43,190 Team captain? Did you say team captain?! 27 00:01:44,090 --> 00:01:44,890 Me?! 28 00:01:45,460 --> 00:01:46,690 Kotetsu Hagane. 29 00:01:46,730 --> 00:01:50,130 You will lead a specially formed team to capture an ostrich. 30 00:01:50,260 --> 00:01:51,230 Yes, ma'am! 31 00:01:51,430 --> 00:01:53,390 Huh? An ostrich? 32 00:01:53,490 --> 00:01:57,290 The ostrich escaped into the Hidden Leaf training grounds. 33 00:01:57,730 --> 00:02:01,090 Training grounds? You mean where the Chunin Exam was conducted? 34 00:02:01,130 --> 00:02:03,090 Where we saw those giant centipedes? 35 00:02:03,530 --> 00:02:07,190 We used Training Ground 44 for the Chunin Exam. 36 00:02:07,230 --> 00:02:09,930 You're going to Training Ground Zero. 37 00:02:10,430 --> 00:02:12,430 There's a Ground Zero? 38 00:02:12,930 --> 00:02:18,330 Yes. However, it's not used for drills anymore. 39 00:02:19,790 --> 00:02:22,060 In fact, it's become a preserve 40 00:02:22,090 --> 00:02:25,330 for fierce and unusual beasts of prey from throughout the world 41 00:02:25,360 --> 00:02:28,160 and entry is prohibited. 42 00:02:29,390 --> 00:02:31,590 That was when I was a kid. 43 00:02:31,630 --> 00:02:35,560 So it's a complete mystery how the ecology has changed. 44 00:02:36,330 --> 00:02:38,330 It's also called the "No Hunting Area." 45 00:02:38,630 --> 00:02:41,630 "Closed Down" 46 00:02:42,360 --> 00:02:44,690 So this is Training Ground Zero. 47 00:02:45,260 --> 00:02:47,090 That ostrich... 48 00:02:47,190 --> 00:02:49,590 Why'd it have to escape here of all places? 49 00:02:49,760 --> 00:02:52,860 The way I figure, it came to this place because... 50 00:02:52,890 --> 00:02:54,190 My arms are itching for action! 51 00:02:54,290 --> 00:02:55,760 And so are my legs! 52 00:02:56,290 --> 00:02:59,330 No matter who we're up against, I'll beat them! 53 00:03:00,130 --> 00:03:03,690 By the way, have you three teamed up before? 54 00:03:04,430 --> 00:03:07,160 Now that you mention it... 55 00:03:08,760 --> 00:03:09,430 Well... 56 00:03:09,590 --> 00:03:11,690 No, that is because I... 57 00:03:11,730 --> 00:03:14,160 All right, fine! Let's go. 58 00:03:17,960 --> 00:03:19,990 Curse you, Lady Hokage. 59 00:03:20,160 --> 00:03:24,030 She just assigned any genin who was around. 60 00:03:24,830 --> 00:03:25,630 What?! 61 00:03:26,190 --> 00:03:27,590 Kotetsu, is a team captain?! 62 00:03:27,890 --> 00:03:29,590 Huh? What's the matter, Izumo? 63 00:03:29,930 --> 00:03:31,630 You sent just him on a mission? 64 00:03:32,130 --> 00:03:36,030 It's not that I felt there was a difference in your abilities. 65 00:03:36,530 --> 00:03:39,290 Kotetsu was available, that's all there is to it. 66 00:03:39,930 --> 00:03:42,430 So don't let it bother you so much, Izumo. 67 00:03:42,730 --> 00:03:45,990 Why didn't I get to go with Kotetsu?! 68 00:03:46,660 --> 00:03:49,460 Stop whining, you cry baby! 69 00:03:56,670 --> 00:04:02,960 ano suiheisen ga touzakatte iku 70 00:03:56,670 --> 00:04:02,960 Far beyond the horizon it continues 71 00:03:56,670 --> 00:04:02,960 Far beyond the horizon it continues 72 00:03:56,670 --> 00:04:02,960 Far beyond the horizon it continues 73 00:04:03,090 --> 00:04:09,260 ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute 74 00:04:03,090 --> 00:04:09,260 A sky so blue, you can't draw tomorrow 75 00:04:03,090 --> 00:04:09,260 A sky so blue, you can't draw tomorrow 76 00:04:03,090 --> 00:04:09,260 A sky so blue, you can't draw tomorrow 77 00:04:09,390 --> 00:04:10,180 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 78 00:04:09,390 --> 00:04:15,690 It's stifling with crowds of people down here 79 00:04:09,390 --> 00:04:15,690 It's stifling with crowds of people down here 80 00:04:09,390 --> 00:04:15,690 It's stifling with crowds of people down here 81 00:04:10,180 --> 00:04:15,690 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 82 00:04:15,810 --> 00:04:22,360 boku wa itsukara koko ni moguri kondan da? 83 00:04:15,810 --> 00:04:22,360 Just when did I dive into this? 84 00:04:15,810 --> 00:04:22,360 Just when did I dive into this? 85 00:04:15,810 --> 00:04:22,360 Just when did I dive into this? 86 00:04:22,980 --> 00:04:28,950 kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke? 87 00:04:22,980 --> 00:04:28,950 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 88 00:04:22,980 --> 00:04:28,950 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 89 00:04:22,980 --> 00:04:28,950 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 90 00:04:28,950 --> 00:04:34,500 sore ja totemo matomo de irarenai 91 00:04:28,950 --> 00:04:34,500 You can't stay true to yourself like that 92 00:04:28,950 --> 00:04:34,500 You can't stay true to yourself like that 93 00:04:28,950 --> 00:04:34,500 You can't stay true to yourself like that 94 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 subete o boku ga teki ni mawashite mo 95 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 Even if I turn against everything, 96 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 Even if I turn against everything, 97 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 Even if I turn against everything, 98 00:04:38,960 --> 00:04:42,420 hikari o kasuka ni kanji terun da 99 00:04:38,960 --> 00:04:42,420 I still feel glimmers of light 100 00:04:38,960 --> 00:04:42,420 I still feel glimmers of light 101 00:04:38,960 --> 00:04:42,420 I still feel glimmers of light 102 00:04:42,420 --> 00:04:47,880 soko made yuke sou nara 103 00:04:42,420 --> 00:04:47,880 If I could only reach it... 104 00:04:42,420 --> 00:04:47,880 If I could only reach it... 105 00:04:42,420 --> 00:04:47,880 If I could only reach it... 106 00:04:48,010 --> 00:04:54,310 iki o shitakute koko wa kurushikute 107 00:04:48,010 --> 00:04:54,310 I want to breathe, I'm suffocating here 108 00:04:48,010 --> 00:04:54,310 I want to breathe, I'm suffocating here 109 00:04:48,010 --> 00:04:54,310 I want to breathe, I'm suffocating here 110 00:04:54,430 --> 00:04:57,770 yami o miageru dake no boku ja 111 00:04:54,430 --> 00:04:57,770 Only looking up into the dark means, 112 00:04:54,430 --> 00:04:57,770 Only looking up into the dark means, 113 00:04:54,430 --> 00:04:57,770 Only looking up into the dark means, 114 00:04:57,770 --> 00:05:00,730 ukabu houhou mo nai daibaa 115 00:04:57,770 --> 00:05:00,730 I'm a diver who can't surface 116 00:04:57,770 --> 00:05:00,730 I'm a diver who can't surface 117 00:04:57,770 --> 00:05:00,730 I'm a diver who can't surface 118 00:05:00,860 --> 00:05:07,150 iki o shite mite 119 00:05:00,860 --> 00:05:07,150 Take a deep breath 120 00:05:00,860 --> 00:05:07,150 Take a deep breath 121 00:05:00,860 --> 00:05:07,150 Take a deep breath 122 00:05:07,280 --> 00:05:15,330 tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo 123 00:05:07,280 --> 00:05:15,330 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 124 00:05:07,280 --> 00:05:15,330 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 125 00:05:07,280 --> 00:05:15,330 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 126 00:05:20,300 --> 00:05:25,260 -Leaf's History- 127 00:05:20,300 --> 00:05:25,260 Animal District 128 00:05:25,930 --> 00:05:29,600 We'll proceed in a single-line formation. 129 00:05:30,130 --> 00:05:31,600 Naruto, you're first. 130 00:05:31,760 --> 00:05:32,430 Right! 131 00:05:32,760 --> 00:05:33,900 I'll go next. 132 00:05:34,230 --> 00:05:35,530 If anything happens to the first in line, 133 00:05:35,560 --> 00:05:37,230 I'll back him up. 134 00:05:37,560 --> 00:05:40,700 Then Shino. Stay alert to your left and right sides. 135 00:05:41,060 --> 00:05:43,100 Finally, Lee. You bring up the rear. 136 00:05:43,360 --> 00:05:44,300 Understood. 137 00:05:44,860 --> 00:05:47,000 I should be the rear guard. 138 00:05:47,030 --> 00:05:48,000 What?! 139 00:05:48,100 --> 00:05:50,630 That's because someone with eyes in the back of his head 140 00:05:50,660 --> 00:05:52,230 is perfect as the rear guard. 141 00:05:52,360 --> 00:05:56,630 I admit I don't have eyes in the back of my head, but do you? 142 00:05:57,230 --> 00:05:59,600 Not literally. 143 00:06:00,560 --> 00:06:03,800 But my vision is similar to seeing with compound eyes. 144 00:06:04,260 --> 00:06:06,860 Just get to the point, Shino! 145 00:06:07,030 --> 00:06:11,960 You want to say that your insects will watch our backs, right?! 146 00:06:12,060 --> 00:06:13,260 Don't rush to a conclusion. 147 00:06:14,100 --> 00:06:17,160 That's because, unless the captain agrees, 148 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 we can't change positions. 149 00:06:18,430 --> 00:06:19,900 You take the rear, Shino. 150 00:06:20,300 --> 00:06:21,330 And you'll also be my lieutenant. 151 00:06:21,400 --> 00:06:25,200 What?! If there's a lieutenant, I should be the one! 152 00:06:25,230 --> 00:06:27,500 I'm the only one who's familiar with the ostrich! 153 00:06:27,900 --> 00:06:29,800 That's why you're in the lead position. 154 00:06:30,130 --> 00:06:32,030 Now, start walking. 155 00:06:34,530 --> 00:06:35,830 By the way, Captain. 156 00:06:35,900 --> 00:06:38,230 Where's the ostrich supposed to be? 157 00:06:38,260 --> 00:06:40,800 Huh? I thought you knew. 158 00:06:41,000 --> 00:06:42,900 Lady Hokage said so. 159 00:06:43,260 --> 00:06:45,460 I only know what he looks like. 160 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 I don't know where he is. 161 00:06:51,200 --> 00:06:52,630 Lady Hokage! 162 00:06:52,800 --> 00:06:56,960 Why didn't you assign sensory-type ninja on this mission?! 163 00:06:57,600 --> 00:06:59,700 Like a Hyuga or an Inuzuka... 164 00:07:00,100 --> 00:07:02,530 They're all gone. 165 00:07:03,430 --> 00:07:05,330 Lady Hokage... 166 00:07:05,630 --> 00:07:07,830 So... what'll we do? 167 00:07:08,200 --> 00:07:09,160 I'll find it. 168 00:07:09,860 --> 00:07:10,660 Shino? 169 00:07:15,230 --> 00:07:17,200 So you're from the Aburame clan. 170 00:07:17,300 --> 00:07:18,300 I'm counting on you! 171 00:07:25,930 --> 00:07:28,700 Did you locate it yet, Shino? 172 00:07:28,930 --> 00:07:30,830 It's a huge area. Calm down. 173 00:07:31,460 --> 00:07:34,830 This is like a tropical jungle. 174 00:07:37,930 --> 00:07:39,100 Don't laugh! 175 00:07:39,230 --> 00:07:41,860 It's your fault that I got assigned to this silly mission! 176 00:07:43,130 --> 00:07:44,360 It's useless talking to it. 177 00:07:44,660 --> 00:07:47,960 No... Keep distracting him. 178 00:07:48,200 --> 00:07:49,730 Wh-What is it? 179 00:07:50,000 --> 00:07:51,900 I'll surround him. 180 00:08:01,400 --> 00:08:02,960 Go for it, Shino! 181 00:08:03,200 --> 00:08:05,500 Of course. That goes without saying. 182 00:08:06,060 --> 00:08:09,400 All right! In that case, leave this one to me! 183 00:08:09,430 --> 00:08:11,930 Your pa's belly button is an outie! 184 00:08:13,930 --> 00:08:15,730 What's with that laugh?! 185 00:08:15,860 --> 00:08:17,660 And why shouldn't he laugh? 186 00:08:17,760 --> 00:08:19,400 He's taking you for a fool. 187 00:08:19,500 --> 00:08:20,830 Wh-What?! 188 00:08:21,000 --> 00:08:23,360 It's certainly true that he has a father. 189 00:08:23,930 --> 00:08:27,530 But you can't say that the father has an outie. 190 00:08:28,130 --> 00:08:29,630 You are such a pain! 191 00:08:29,660 --> 00:08:31,300 Get to the point, Shino! 192 00:08:31,430 --> 00:08:34,260 That's because ostriches come from eggs. 193 00:08:34,560 --> 00:08:35,460 They don't have belly buttons! 194 00:08:37,230 --> 00:08:39,660 Damn! Making a fool of me! 195 00:08:39,700 --> 00:08:42,560 Enough! Well, Shino, are you done? 196 00:08:43,030 --> 00:08:44,030 Strange... 197 00:08:44,160 --> 00:08:44,900 What is it? 198 00:08:45,530 --> 00:08:47,230 My insects are not reacting. 199 00:08:50,200 --> 00:08:52,060 Don't tell me... those are... 200 00:08:52,830 --> 00:08:54,330 insectivorous plants? 201 00:08:54,830 --> 00:08:56,600 Kofura, Kopushi, Komure... 202 00:08:56,630 --> 00:09:00,230 Kononoka, Komiruwa, Konomo, Kogure, Kokoko, Koeoku... 203 00:09:00,260 --> 00:09:01,660 Hey, calm down! 204 00:09:02,230 --> 00:09:04,630 My insects... Half of them were eaten. 205 00:09:07,000 --> 00:09:07,760 You're not getting away. 206 00:09:07,960 --> 00:09:08,760 Hey! 207 00:09:08,830 --> 00:09:10,160 Let's go, Shino. 208 00:09:10,560 --> 00:09:12,560 I can't go any further. 209 00:09:12,830 --> 00:09:16,500 That's because I risk losing more insects. 210 00:09:16,960 --> 00:09:19,000 Then take another route and meet us! 211 00:09:26,460 --> 00:09:28,000 Hey! Hold it! 212 00:09:29,930 --> 00:09:32,160 So fast! It's an ostrich, all right. 213 00:09:32,600 --> 00:09:34,030 Leave it to me. 214 00:09:34,200 --> 00:09:37,560 My leg strength has Guy Sensei's seal of approval! 215 00:09:37,760 --> 00:09:39,300 Just get going! 216 00:09:39,500 --> 00:09:40,200 Yes, sir! 217 00:09:43,030 --> 00:09:45,600 Bushy Brow sure is fast! 218 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 Get ready! 219 00:10:00,800 --> 00:10:01,530 Here he comes! 220 00:10:05,630 --> 00:10:06,300 What?! 221 00:10:10,330 --> 00:10:13,260 This foreign taijutsu, it's boxing! 222 00:10:19,060 --> 00:10:19,730 Huh? 223 00:10:19,760 --> 00:10:21,500 Hey, what happened to Bushy Brow? 224 00:10:23,230 --> 00:10:24,860 Here I come, Naruto! 225 00:10:24,960 --> 00:10:25,800 Bring it on! 226 00:10:26,000 --> 00:10:27,630 Huh?! Did he just talk?! 227 00:10:32,230 --> 00:10:34,060 I knew someone would come after me, 228 00:10:34,100 --> 00:10:37,330 but I never expected you. It must be fate. 229 00:10:40,260 --> 00:10:42,900 However, fate ends here, Naruto. 230 00:10:42,930 --> 00:10:47,100 I'll defeat you and become truly free! 231 00:10:47,360 --> 00:10:50,630 Hey ostrich. Don't get too excited just from defeating Naruto! 232 00:10:51,230 --> 00:10:53,360 I'm still here. The captain! 233 00:10:53,800 --> 00:10:54,930 Captain? 234 00:10:55,100 --> 00:10:57,000 Then you go down first. 235 00:10:58,130 --> 00:11:00,200 Don't underestimate humans! 236 00:11:14,530 --> 00:11:16,530 Ostrich Aerial! 237 00:11:18,030 --> 00:11:19,400 I-Impossible... 238 00:11:19,430 --> 00:11:20,400 Captain! 239 00:11:26,700 --> 00:11:29,000 Sorry... But this time, I'm serious! 240 00:11:31,260 --> 00:11:33,030 Ostrich Hurricane! 241 00:11:35,960 --> 00:11:37,160 What's wrong, Kotetsu? 242 00:11:38,800 --> 00:11:40,500 Wh-What was that just now?! 243 00:11:42,260 --> 00:11:44,460 Ostrich Rising Dragon Kick! 244 00:11:46,300 --> 00:11:48,960 We make a pretty good team. 245 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 That couldn't have been... 246 00:11:54,700 --> 00:11:57,660 Shining Ostrich Kick! 247 00:12:00,200 --> 00:12:02,330 Let's also become jonin some day. 248 00:12:04,960 --> 00:12:06,730 It's a flashback. 249 00:12:06,800 --> 00:12:09,300 A vision you see before death. 250 00:12:13,660 --> 00:12:15,900 Am I going to die here? 251 00:12:17,100 --> 00:12:18,730 Against an ostrich? 252 00:12:23,730 --> 00:12:25,530 Don't get too carried away! 253 00:12:25,630 --> 00:12:27,300 'Cuz I'm your opponent now! 254 00:12:27,460 --> 00:12:28,830 Wait, Naruto! 255 00:12:29,130 --> 00:12:30,360 Let's retreat for now. 256 00:12:33,160 --> 00:12:36,200 So, you throw a variety of speedy punches. 257 00:12:36,830 --> 00:12:39,230 However, you can't win with punches alone. 258 00:12:39,630 --> 00:12:43,300 I use my legs, do body throws, as well as locking techniques. 259 00:12:44,830 --> 00:12:47,260 That punch is old news. 260 00:12:47,830 --> 00:12:49,230 You are just an animal, after all! 261 00:12:51,060 --> 00:12:52,260 What was that just now?! 262 00:12:54,730 --> 00:12:55,560 A tail?! 263 00:13:04,530 --> 00:13:07,660 One, two, three. That tail came as a surprise, 264 00:13:07,700 --> 00:13:09,430 but it's a monotonous combination. 265 00:13:10,160 --> 00:13:12,100 One, two, three... 266 00:13:12,200 --> 00:13:13,530 That's as far as you'll get! 267 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 Where did that come from?! 268 00:13:24,530 --> 00:13:25,960 Let's fall back for now! 269 00:13:31,030 --> 00:13:32,830 We took them too lightly. 270 00:13:32,860 --> 00:13:36,060 Yes. We thought they were nothing more than animals. 271 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 But they're not. 272 00:13:38,560 --> 00:13:41,500 They have the intelligence to lure and separate us. 273 00:13:41,700 --> 00:13:43,930 They can talk, and fight with skill. 274 00:13:44,200 --> 00:13:46,460 We can't go easy on them. 275 00:13:46,860 --> 00:13:48,760 Our mission is to capture. 276 00:13:48,800 --> 00:13:50,360 But I'll look the other way if you overdo it a bit. 277 00:13:50,530 --> 00:13:52,400 Go Captain! 278 00:13:52,430 --> 00:13:54,200 That's such a relief to hear. 279 00:13:54,500 --> 00:13:57,500 It's better than getting beaten up by an ostrich or kangaroo. 280 00:14:06,800 --> 00:14:08,700 Listen up, humans! 281 00:14:09,000 --> 00:14:10,960 Get out of here now! 282 00:14:11,160 --> 00:14:14,630 This land belongs to us, the animals! 283 00:14:15,260 --> 00:14:16,960 If humans domesticate us, 284 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 we'll end up losing our fangs and claws! 285 00:14:19,460 --> 00:14:21,760 You don't have fangs! 286 00:14:21,800 --> 00:14:25,330 Silence! You can never capture me! 287 00:14:25,860 --> 00:14:28,830 For I am codenamed, Condor! 288 00:14:29,060 --> 00:14:31,830 Don't call yourself "Condor" when you're nothing but an ostrich! 289 00:14:32,200 --> 00:14:33,330 Who cares! 290 00:14:33,360 --> 00:14:36,630 We won't stand for anyone who takes away our freedom! 291 00:14:37,560 --> 00:14:41,000 We'll show you the power of the Four Ninja Animal Warriors! 292 00:14:41,100 --> 00:14:43,560 Four Ninja Animal Warriors? What a laugh. 293 00:14:43,660 --> 00:14:45,560 You can't even count! 294 00:14:45,860 --> 00:14:46,930 Let's attack! 295 00:14:47,100 --> 00:14:48,400 I already am. 296 00:15:01,360 --> 00:15:02,330 Wh-What?! 297 00:15:03,400 --> 00:15:04,500 An anteater?! 298 00:15:04,700 --> 00:15:07,360 It's an insectivore! 299 00:15:07,830 --> 00:15:08,630 My insects... 300 00:15:08,660 --> 00:15:10,000 - Let's go, Bushy Brow! - Right! 301 00:15:13,230 --> 00:15:14,460 You again? 302 00:15:15,100 --> 00:15:17,530 Well, it won't go like the last time. 303 00:15:24,130 --> 00:15:25,600 You're not getting away! 304 00:15:25,660 --> 00:15:27,530 Shadow Clone Jutsu! 305 00:15:34,500 --> 00:15:35,960 Clone Jutsu! 306 00:15:39,030 --> 00:15:41,530 An ostrich who does Clone Jutsu?! 307 00:15:41,860 --> 00:15:44,660 They're just clones! There's only one that's real! 308 00:15:50,200 --> 00:15:52,060 An ostrich that can do Shadow Clones. 309 00:15:53,930 --> 00:15:58,530 I get it, Captain! They're all real ostriches! 310 00:15:58,860 --> 00:16:00,560 He even had them waiting for an ambush? 311 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Damn you! 312 00:16:20,660 --> 00:16:22,100 I'm serious this time. 313 00:16:22,360 --> 00:16:24,300 Leaf Hurricane! 314 00:16:25,130 --> 00:16:28,100 Wha-?! Four Ninja Animal Warriors... I get it now. 315 00:16:29,300 --> 00:16:30,200 Lee! 316 00:16:33,100 --> 00:16:35,730 Guess it's either do or die. 317 00:16:36,230 --> 00:16:37,130 Bring it on! 318 00:16:42,030 --> 00:16:43,130 Here I come! 319 00:16:45,200 --> 00:16:46,560 You're mine! 320 00:16:48,730 --> 00:16:49,730 Substitution Jutsu?! 321 00:16:50,660 --> 00:16:51,860 Captain! Behind you! 322 00:16:52,230 --> 00:16:53,730 What?! 323 00:16:59,100 --> 00:17:00,660 What's wrong, Kotetsu. 324 00:17:01,300 --> 00:17:02,530 Not again... 325 00:17:02,800 --> 00:17:05,860 We make a pretty good team. 326 00:17:07,560 --> 00:17:09,300 Th-That really was... 327 00:17:09,860 --> 00:17:13,930 Let's also become jonin some day. You and I. 328 00:17:17,860 --> 00:17:19,900 A-A flashback. 329 00:17:22,560 --> 00:17:25,030 I'm going to die after all. 330 00:17:25,560 --> 00:17:26,800 Sorry, Izumo! 331 00:17:26,830 --> 00:17:28,930 I can't keep my promise. 332 00:17:29,260 --> 00:17:30,760 Kotetsu, dodge! 333 00:17:31,560 --> 00:17:33,830 I'm even starting to hear his voice. 334 00:17:36,160 --> 00:17:37,930 Don't give up! Stand up! 335 00:17:38,930 --> 00:17:41,800 Ostrich Meteor Blast! 336 00:17:48,660 --> 00:17:49,800 Reinforcements, eh? 337 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 Izumo! You! 338 00:17:52,360 --> 00:17:53,260 We'll use that attack! 339 00:17:53,700 --> 00:17:55,360 R-Right! I'm counting on you! 340 00:18:08,430 --> 00:18:10,430 Water Style: Syrup Trap! 341 00:18:16,300 --> 00:18:17,960 You're mine! 342 00:18:18,530 --> 00:18:19,930 W-Wait! 343 00:18:19,960 --> 00:18:20,930 I don't think so! 344 00:18:28,360 --> 00:18:30,000 Let's go! 345 00:18:36,530 --> 00:18:37,500 Crushed... 346 00:18:38,930 --> 00:18:40,730 It's finally over. 347 00:18:42,000 --> 00:18:42,930 My side too. 348 00:18:47,730 --> 00:18:49,200 I also managed somehow. 349 00:18:53,820 --> 00:18:57,050 Izumo... Thanks for coming. You were a lifesaver. 350 00:18:57,490 --> 00:19:00,200 If you hadn't come, I'd be... 351 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 There's one problem, though. 352 00:19:02,150 --> 00:19:05,320 I came without finishing up some business for Lady Hokage. 353 00:19:06,620 --> 00:19:08,790 When we get back, it'll be my turn to help you out. 354 00:19:09,850 --> 00:19:10,990 Hey... 355 00:19:11,220 --> 00:19:12,190 Damn it! 356 00:19:12,550 --> 00:19:14,920 Don't try running away again. 357 00:19:15,350 --> 00:19:17,390 I'm sure you would understand, but... 358 00:19:17,650 --> 00:19:18,720 What is it? 359 00:19:18,750 --> 00:19:19,750 You jerk! 360 00:19:20,350 --> 00:19:21,990 It's sticky! 361 00:19:22,150 --> 00:19:24,850 Don't think I'm going to give up! 362 00:19:32,420 --> 00:19:35,150 This is the fate Naruto and I share. 363 00:19:35,520 --> 00:19:38,950 He'll keep interfering with my freedom. 364 00:19:38,990 --> 00:19:40,320 Hey! Condor! 365 00:19:41,020 --> 00:19:43,420 Did you run away again?! 366 00:19:44,620 --> 00:19:46,690 We'll continue this... 367 00:19:47,950 --> 00:19:49,650 next time! 368 00:19:49,920 --> 00:19:51,320 Hey, wait! 369 00:19:53,190 --> 00:19:55,320 Idiot, idiot, idiot! 370 00:19:55,390 --> 00:19:56,650 Condor! 371 00:19:57,970 --> 00:20:01,150 You idiot! Idiot! 372 00:20:07,270 --> 00:20:11,480 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 373 00:20:07,270 --> 00:20:11,480 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 374 00:20:07,270 --> 00:20:11,480 Always using "I don't care" as an excuse to run away 375 00:20:07,270 --> 00:20:11,480 Always using "I don't care" as an excuse to run away 376 00:20:11,650 --> 00:20:15,900 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 377 00:20:11,650 --> 00:20:15,900 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 378 00:20:11,650 --> 00:20:15,900 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 379 00:20:11,650 --> 00:20:15,900 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 380 00:20:16,030 --> 00:20:20,240 demo ima dakedo kono isshu wa 381 00:20:16,030 --> 00:20:20,240 demo ima dakedo kono isshu wa 382 00:20:16,030 --> 00:20:20,240 But this moment right now 383 00:20:16,030 --> 00:20:20,240 But this moment right now 384 00:20:20,370 --> 00:20:22,450 dare no mono demo naiyo 385 00:20:20,370 --> 00:20:22,450 dare no mono demo naiyo 386 00:20:20,370 --> 00:20:22,450 Belongs to no one 387 00:20:20,370 --> 00:20:22,450 Belongs to no one 388 00:20:22,660 --> 00:20:25,000 what's going on, what's going on 389 00:20:22,660 --> 00:20:25,000 what's going on, what's going on 390 00:20:25,080 --> 00:20:29,170 chiisai koroni egai teta 391 00:20:25,080 --> 00:20:29,170 chiisai koroni egai teta 392 00:20:25,080 --> 00:20:29,170 In order to become the person 393 00:20:25,080 --> 00:20:29,170 In order to become the person 394 00:20:29,330 --> 00:20:33,880 nari tai jibun ni naru tameni 395 00:20:29,330 --> 00:20:33,880 nari tai jibun ni naru tameni 396 00:20:29,330 --> 00:20:33,880 I wanted to be when I was little 397 00:20:29,330 --> 00:20:33,880 I wanted to be when I was little 398 00:20:34,000 --> 00:20:38,630 nani shite nani wo mirebaii notte 399 00:20:34,000 --> 00:20:38,630 nani shite nani wo mirebaii notte 400 00:20:34,000 --> 00:20:38,630 What should I do? What should I see? 401 00:20:34,000 --> 00:20:38,630 What should I do? What should I see? 402 00:20:38,720 --> 00:20:42,760 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 403 00:20:38,720 --> 00:20:42,760 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 404 00:20:38,720 --> 00:20:42,760 Sometimes I'm confused, but... 405 00:20:38,720 --> 00:20:42,760 Sometimes I'm confused, but... 406 00:20:42,890 --> 00:20:47,310 (anytime) kitto ima daijina mono 407 00:20:42,890 --> 00:20:47,310 (anytime) kitto ima daijina mono 408 00:20:42,890 --> 00:20:47,310 (Anytime) What's really important now 409 00:20:42,890 --> 00:20:47,310 (Anytime) What's really important now 410 00:20:47,390 --> 00:20:51,690 (anytime) sore ha koko ni aru kara 411 00:20:47,390 --> 00:20:51,690 (anytime) sore ha koko ni aru kara 412 00:20:47,390 --> 00:20:51,690 (Anytime) ...is right here with us 413 00:20:47,390 --> 00:20:51,690 (Anytime) ...is right here with us 414 00:20:51,810 --> 00:20:56,150 (anytime) kowagaranai de sono mama 415 00:20:51,810 --> 00:20:56,150 (anytime) kowagaranai de sono mama 416 00:20:51,810 --> 00:20:56,150 (Anytime) So don't be afraid 417 00:20:51,810 --> 00:20:56,150 (Anytime) So don't be afraid 418 00:20:56,230 --> 00:21:00,570 ikou shinjite 419 00:20:56,230 --> 00:21:00,570 ikou shinjite 420 00:20:56,230 --> 00:21:00,570 And just go, Believe 421 00:20:56,230 --> 00:21:00,570 And just go, Believe 422 00:21:00,700 --> 00:21:04,740 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 423 00:21:00,700 --> 00:21:04,740 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 424 00:21:00,700 --> 00:21:04,740 Always using "I don't care" as an excuse to run away 425 00:21:00,700 --> 00:21:04,740 Always using "I don't care" as an excuse to run away 426 00:21:04,870 --> 00:21:09,080 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 427 00:21:04,870 --> 00:21:09,080 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 428 00:21:04,870 --> 00:21:09,080 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 429 00:21:04,870 --> 00:21:09,080 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 430 00:21:09,210 --> 00:21:13,590 demo ima dakedo kono isshu wa 431 00:21:09,210 --> 00:21:13,590 demo ima dakedo kono isshu wa 432 00:21:09,210 --> 00:21:13,590 But this moment right now 433 00:21:09,210 --> 00:21:13,590 But this moment right now 434 00:21:13,710 --> 00:21:15,840 dare no mono demo naiyo 435 00:21:13,710 --> 00:21:15,840 dare no mono demo naiyo 436 00:21:13,710 --> 00:21:15,840 Belongs to no one 437 00:21:13,710 --> 00:21:15,840 Belongs to no one 438 00:21:16,010 --> 00:21:18,380 what's going on, what's going on 439 00:21:16,010 --> 00:21:18,380 what's going on, what's going on 440 00:21:18,510 --> 00:21:22,590 hey, hey, hey I think u can do it ! 441 00:21:18,510 --> 00:21:22,590 hey, hey, hey I think u can do it ! 442 00:21:22,720 --> 00:21:26,850 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 443 00:21:22,720 --> 00:21:26,850 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 444 00:21:22,720 --> 00:21:26,850 Listen closely and follow the voice that's calling you 445 00:21:22,720 --> 00:21:26,850 Listen closely and follow the voice that's calling you 446 00:21:26,970 --> 00:21:31,350 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 447 00:21:26,970 --> 00:21:31,350 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 448 00:21:26,970 --> 00:21:31,350 Look carefully between the buildings 449 00:21:26,970 --> 00:21:31,350 Look carefully between the buildings 450 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 mitsukaru yo kitto 451 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 mitsukaru yo kitto 452 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 I'm sure you'll find it 453 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 I'm sure you'll find it 454 00:21:33,610 --> 00:21:36,690 jibun wo ugokasu nanika 455 00:21:33,610 --> 00:21:36,690 jibun wo ugokasu nanika 456 00:21:33,610 --> 00:21:36,690 The thing that moves you 457 00:21:33,610 --> 00:21:36,690 The thing that moves you 458 00:21:36,690 --> 00:22:06,760 Next Episode 459 00:21:39,300 --> 00:21:41,130 The Special Youth Drink I make for Lee 460 00:21:41,160 --> 00:21:44,060 requires a necessary ingredient: the Jofuku Flower. 461 00:21:44,460 --> 00:21:46,000 It's a mystical plant that only grows at Mount Jofuku, 462 00:21:46,030 --> 00:21:47,800 near the borderline of the Land of Fire. 463 00:21:47,830 --> 00:21:50,130 It is said to glow in seven colours, and cures all sort of illness! 464 00:21:50,160 --> 00:21:52,460 But because of it's rarity, it cannot easily be picked or... 465 00:21:52,500 --> 00:21:55,860 Then I'll go get them for you! 466 00:21:56,830 --> 00:22:01,160 Next time on Naruto Shippuden: "Ah, the Medicine of Youth" 467 00:21:59,260 --> 00:22:06,760 Ah, the Medicine of Youth 468 00:22:01,200 --> 00:22:03,860 Will you let me finish my sentence?! 469 00:22:09,220 --> 00:22:11,090 So this is Lord Jiraiya's secret code? 470 00:22:11,520 --> 00:22:12,790 From what I heard, 471 00:22:12,820 --> 00:22:15,950 Shikamaru and the Cipher Corps are working to decipher it. 472 00:22:16,350 --> 00:22:17,150 Jeez! 473 00:22:17,920 --> 00:22:21,750 Why didn't Lady Tsunade come to us? 474 00:22:22,050 --> 00:22:24,090 We can't keep our fans happy 475 00:22:24,120 --> 00:22:28,120 with boring duties like gate-keeping and archiving data. 476 00:22:29,050 --> 00:22:32,790 IZUMO/KOTETSU: LISTEN TO OUR ORDERS. SHIKAMARU: WHAT A PAIN. 477 00:22:29,050 --> 00:22:32,790 Back then, we were proctors for Shikamaru and the others. 478 00:22:33,190 --> 00:22:35,290 SHIKAMARU: BEING A CHUNIN ISN'T MY THING. IZUMO: HE CAUGHT UP WITH US. 479 00:22:33,190 --> 00:22:35,290 Now, he's the same rank as us. 480 00:22:35,320 --> 00:22:37,390 SHIKAMARU: MAKE YOURSELVES USEFUL AT TIMES. IZUMO: ... KOTETSU: ... 481 00:22:35,320 --> 00:22:37,390 No, he's higher than us. 482 00:22:41,150 --> 00:22:42,590 Well, there's only one thing to do! 483 00:22:42,620 --> 00:22:45,590 We'll just have to decipher this code before they do! 484 00:22:46,390 --> 00:22:48,020 - And leave them speechless! - And leave them speechless! 485 00:22:49,790 --> 00:22:52,850 Izumo, Kotetsu, I have a job for you. 486 00:22:57,850 --> 00:22:59,220 Sorry to interrupt. 487 00:23:02,090 --> 00:23:03,820 - Wait! No, no! - Wait! No, no! 488 00:23:03,850 --> 00:23:07,090 - It's not what you think, Lady Tsunade! - It's not what you think, Lady Tsunade! 34634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.