All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 181

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,650 --> 00:00:12,940 ano suiheisen ga touzakatte iku 2 00:00:06,650 --> 00:00:12,940 Far beyond the horizon it continues 3 00:00:06,650 --> 00:00:12,940 Far beyond the horizon it continues 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,940 Far beyond the horizon it continues 5 00:00:13,070 --> 00:00:19,240 ao sugita sora ni wa ashita sura egake nakute 6 00:00:13,070 --> 00:00:19,240 A sky so blue, you can't draw tomorrow 7 00:00:13,070 --> 00:00:19,240 A sky so blue, you can't draw tomorrow 8 00:00:13,070 --> 00:00:19,240 A sky so blue, you can't draw tomorrow 9 00:00:19,370 --> 00:00:20,160 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 10 00:00:19,370 --> 00:00:25,670 It's stifling with crowds of people down here 11 00:00:19,370 --> 00:00:25,670 It's stifling with crowds of people down here 12 00:00:19,370 --> 00:00:25,670 It's stifling with crowds of people down here 13 00:00:20,160 --> 00:00:25,670 iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure 14 00:00:25,790 --> 00:00:32,340 boku wa itsukara koko ni moguri kondan da? 15 00:00:25,790 --> 00:00:32,340 Just when did I dive into this? 16 00:00:25,790 --> 00:00:32,340 Just when did I dive into this? 17 00:00:25,790 --> 00:00:32,340 Just when did I dive into this? 18 00:00:32,960 --> 00:00:38,930 kanashimi nante hakidashite mae dake mi tereba iin dakke? 19 00:00:32,960 --> 00:00:38,930 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 20 00:00:32,960 --> 00:00:38,930 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 21 00:00:32,960 --> 00:00:38,930 Spit out sadness and keep looking ahead, right? 22 00:00:38,930 --> 00:00:44,480 sore ja totemo matomo de irarenai 23 00:00:38,930 --> 00:00:44,480 You can't stay true to yourself like that 24 00:00:38,930 --> 00:00:44,480 You can't stay true to yourself like that 25 00:00:38,930 --> 00:00:44,480 You can't stay true to yourself like that 26 00:00:44,980 --> 00:00:48,940 subete o boku ga teki ni mawashite mo 27 00:00:44,980 --> 00:00:48,940 Even if I turn against everything, 28 00:00:44,980 --> 00:00:48,940 Even if I turn against everything, 29 00:00:44,980 --> 00:00:48,940 Even if I turn against everything, 30 00:00:48,940 --> 00:00:52,400 hikari o kasuka ni kanji terun da 31 00:00:48,940 --> 00:00:52,400 I still feel glimmers of light 32 00:00:48,940 --> 00:00:52,400 I still feel glimmers of light 33 00:00:48,940 --> 00:00:52,400 I still feel glimmers of light 34 00:00:52,400 --> 00:00:57,860 soko made yuke sou nara 35 00:00:52,400 --> 00:00:57,860 If I could only reach it... 36 00:00:52,400 --> 00:00:57,860 If I could only reach it... 37 00:00:52,400 --> 00:00:57,860 If I could only reach it... 38 00:00:57,990 --> 00:01:04,290 iki o shitakute koko wa kurushikute 39 00:00:57,990 --> 00:01:04,290 I want to breathe, I'm suffocating here 40 00:00:57,990 --> 00:01:04,290 I want to breathe, I'm suffocating here 41 00:00:57,990 --> 00:01:04,290 I want to breathe, I'm suffocating here 42 00:01:04,410 --> 00:01:07,750 yami o miageru dake no boku ja 43 00:01:04,410 --> 00:01:07,750 Only looking up into the dark means, 44 00:01:04,410 --> 00:01:07,750 Only looking up into the dark means, 45 00:01:04,410 --> 00:01:07,750 Only looking up into the dark means, 46 00:01:07,750 --> 00:01:10,710 ukabu houhou mo nai daibaa 47 00:01:07,750 --> 00:01:10,710 I'm a diver who can't surface 48 00:01:07,750 --> 00:01:10,710 I'm a diver who can't surface 49 00:01:07,750 --> 00:01:10,710 I'm a diver who can't surface 50 00:01:10,840 --> 00:01:17,130 iki o shite mite 51 00:01:10,840 --> 00:01:17,130 Take a deep breath 52 00:01:10,840 --> 00:01:17,130 Take a deep breath 53 00:01:10,840 --> 00:01:17,130 Take a deep breath 54 00:01:17,260 --> 00:01:25,310 tada no shiawase ni kizuitara mou nidoto oborenai yo 55 00:01:17,260 --> 00:01:25,310 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 56 00:01:17,260 --> 00:01:25,310 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 57 00:01:17,260 --> 00:01:25,310 Discover joy, plain and simple and you'll never drown 58 00:01:30,190 --> 00:01:35,490 - Leaf's History - 59 00:01:30,190 --> 00:01:35,490 Naruto's School of Revenge 60 00:01:37,620 --> 00:01:38,690 Cripes. 61 00:01:39,090 --> 00:01:40,290 So I'm great, huh? 62 00:01:40,620 --> 00:01:43,020 It's hard to take your compliments seriously, Old Man Tazuna. 63 00:01:43,050 --> 00:01:48,590 Oh, come on. You've really grown up to become a fine young man. 64 00:01:50,320 --> 00:01:51,550 You really think so? 65 00:01:52,020 --> 00:01:53,320 Amazingly so. 66 00:01:55,690 --> 00:01:58,950 You're such a sucker for compliments! 67 00:02:00,050 --> 00:02:02,250 I'm dead serious. 68 00:02:02,590 --> 00:02:06,520 He's right! Naruto is the hero of our land! 69 00:02:07,320 --> 00:02:09,290 Did you hear that, Sakura? 70 00:02:12,020 --> 00:02:13,950 Maybe you are now, but... 71 00:02:14,390 --> 00:02:15,490 Huh? What? 72 00:02:16,150 --> 00:02:20,450 Back then, you got caught up in all sorts of mischief. 73 00:02:21,590 --> 00:02:24,650 It was fun, wasn't it? Team 7. 74 00:02:26,790 --> 00:02:31,150 You're right. Yeah, it sure was fun. 75 00:02:32,290 --> 00:02:35,320 Hey, remember that man? The one out for revenge. 76 00:02:35,720 --> 00:02:39,250 Oh yeah, Tsukado! That brings back memories. 77 00:02:39,690 --> 00:02:43,950 That was also when you got carried away and caused us trouble. 78 00:02:50,950 --> 00:02:53,550 Today you shall meet your doom! 79 00:02:54,390 --> 00:02:57,220 Katazu, the man who killed someone in my family! 80 00:02:57,820 --> 00:03:00,150 Now fight me! 81 00:03:06,750 --> 00:03:08,690 Seriously, those eyes. 82 00:03:08,890 --> 00:03:11,050 They look like they want to devour me. 83 00:03:11,420 --> 00:03:14,390 Oh, come on! I think it's kind of cute. 84 00:03:14,790 --> 00:03:19,850 Anyway, you got the luck of the draw. So you have to take care of it. 85 00:03:21,750 --> 00:03:25,150 Don't worry. You two make quite a pair. 86 00:03:27,750 --> 00:03:29,920 I don't know how you can say that! 87 00:03:29,950 --> 00:03:33,220 Ow! Hey, cut it out! Ow ow ow! 88 00:03:33,920 --> 00:03:37,190 A stray cat, a stray dog, a stray pig... 89 00:03:37,720 --> 00:03:39,250 And now, a stray ostrich? 90 00:03:40,090 --> 00:03:41,850 We may be going up in scale, 91 00:03:42,350 --> 00:03:46,020 but I don't see how these silly missions will improve our skills. 92 00:03:46,750 --> 00:03:47,850 Missions, eh? 93 00:03:48,620 --> 00:03:51,220 The purpose for this isn't to improve skill. 94 00:03:51,820 --> 00:03:54,020 You're not undergoing training. 95 00:03:59,250 --> 00:04:01,520 Although I understand why you're impatient. 96 00:04:03,250 --> 00:04:07,590 In that case, use this ostrich to improve your skills! 97 00:04:07,620 --> 00:04:09,320 Hey, what're you doing?! 98 00:04:09,350 --> 00:04:10,790 - Shut up and improve your skills! - That's your responsibility! 99 00:04:10,820 --> 00:04:12,250 I'm letting you have it! Oww! 100 00:04:12,320 --> 00:04:13,350 Oww! 101 00:04:13,420 --> 00:04:16,450 Oww! Oww! 102 00:04:19,410 --> 00:04:21,660 "Welcome" 103 00:04:21,950 --> 00:04:26,690 We'll find an inn for the night. Mr Ostrich looks worn out too. 104 00:04:27,490 --> 00:04:30,520 Jeez... If it were just us, 105 00:04:30,550 --> 00:04:33,120 we'd be able to make it back to the village by nightfall. 106 00:04:36,620 --> 00:04:38,390 Huh? What's that?! 107 00:04:38,920 --> 00:04:40,150 I'm gonna take a look! 108 00:04:40,190 --> 00:04:42,120 Naruto! Not again! 109 00:04:42,290 --> 00:04:43,790 Oww! 110 00:04:44,420 --> 00:04:45,090 Let's go. 111 00:04:45,520 --> 00:04:46,520 What could it be? 112 00:04:46,850 --> 00:04:48,090 Not you too! 113 00:04:49,820 --> 00:04:50,990 Huh? 114 00:04:52,590 --> 00:04:53,490 A fight? 115 00:04:53,520 --> 00:04:55,790 No, it seems to be a vendetta. 116 00:04:56,220 --> 00:04:57,420 A vendetta? 117 00:04:57,790 --> 00:05:01,220 You mean like when someone fights for revenge? 118 00:05:03,320 --> 00:05:04,090 Revenge... 119 00:05:05,350 --> 00:05:06,950 Revenge... on a busy street in the middle of the day? 120 00:05:07,120 --> 00:05:09,020 Is that okay, Kakashi Sensei? 121 00:05:10,580 --> 00:05:13,290 "Vendetta Permit" 122 00:05:10,890 --> 00:05:12,950 A vendetta permit, huh? 123 00:05:13,820 --> 00:05:16,690 Depending on the land, if someone is murdered, 124 00:05:16,750 --> 00:05:19,850 the family members are given permission to seek revenge. 125 00:05:20,820 --> 00:05:23,390 As long as he has an authorized permit from that land, 126 00:05:23,420 --> 00:05:26,050 other nations will allow the vendetta. 127 00:05:26,850 --> 00:05:30,890 I heard that man Tsukado had a distant relative. 128 00:05:31,090 --> 00:05:33,890 And the killer over there called the relative out late at night. 129 00:05:34,620 --> 00:05:38,120 Then he ruthlessly hit him from behind with a rock, and killed him. 130 00:05:38,420 --> 00:05:40,290 Awful story, huh? 131 00:05:40,750 --> 00:05:43,250 The killer escaped and the family wanted revenge. 132 00:05:43,290 --> 00:05:45,520 And that man was chosen for the task. 133 00:05:47,550 --> 00:05:49,490 What a villain. 134 00:05:50,290 --> 00:05:53,250 Boss Kanabun, it looks like a vendetta. 135 00:05:55,290 --> 00:05:59,290 Now this is interesting. Who do you think will win, boys? 136 00:05:59,690 --> 00:06:03,690 Well... They say the hunter is usually stronger than the hunted. 137 00:06:04,620 --> 00:06:05,990 Nah, I'm not with you there. 138 00:06:06,090 --> 00:06:10,690 The hunted one has a pretty mean look. 139 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 He's going for it! 140 00:06:25,450 --> 00:06:26,120 No! 141 00:06:26,250 --> 00:06:27,850 Whoa... 142 00:06:28,420 --> 00:06:29,190 Huh?! 143 00:06:32,120 --> 00:06:33,150 Hmm... 144 00:06:34,820 --> 00:06:37,250 Looks like he won't be getting his revenge. 145 00:06:42,990 --> 00:06:44,550 What?! 146 00:06:47,920 --> 00:06:52,050 Hey! Hold it! Hey! You bastard! 147 00:06:56,950 --> 00:06:58,190 Damn you... 148 00:06:58,620 --> 00:06:59,290 Here! 149 00:06:59,590 --> 00:07:01,520 Oh, thanks. 150 00:07:02,190 --> 00:07:05,120 I almost had him. 151 00:07:05,420 --> 00:07:07,620 It didn't look that way. 152 00:07:08,750 --> 00:07:10,920 Amateurs can keep their opinions to themselves. 153 00:07:11,390 --> 00:07:14,990 I may not look it, but I am a veteran of 34 vendettas. 154 00:07:15,820 --> 00:07:16,820 Oh... 155 00:07:17,120 --> 00:07:20,550 What?! You mean you've failed 34 times?! 156 00:07:20,850 --> 00:07:21,950 Next time, for sure! 157 00:07:21,990 --> 00:07:23,390 I think not! 158 00:07:24,990 --> 00:07:28,020 I must complete my vendetta! 159 00:07:28,850 --> 00:07:31,320 I must avenge old Shikazo of my clan! 160 00:07:31,950 --> 00:07:34,890 For the cowardly and tricky way he was killed. 161 00:07:35,720 --> 00:07:38,720 If I don't avenge him, I... 162 00:07:39,590 --> 00:07:40,590 I... 163 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 Mister... 164 00:07:42,550 --> 00:07:45,990 Your words are too cruel. 165 00:07:47,190 --> 00:07:49,490 There is no way to know that unless I try. 166 00:07:50,020 --> 00:07:51,450 Next time, on my 35th attempt, 167 00:07:51,490 --> 00:07:54,390 I may just successfully complete my vendetta. Isn't that so? 168 00:07:56,620 --> 00:07:59,490 All right, I understand! 169 00:08:00,490 --> 00:08:01,150 Huh? 170 00:08:01,190 --> 00:08:03,420 I'll help you! 171 00:08:04,720 --> 00:08:09,590 I'll mobilize every ninja skill there is and help you become a vendetta pro. 172 00:08:12,220 --> 00:08:12,890 Huh? 173 00:08:13,390 --> 00:08:15,890 Stupid Naruto! Getting carried away like that! 174 00:08:16,190 --> 00:08:18,390 Well, let's leave Naruto to handle this. 175 00:08:18,720 --> 00:08:20,890 We'll take a break at the inn. 176 00:08:21,890 --> 00:08:22,890 Ridiculous. 177 00:08:24,020 --> 00:08:26,350 Mister, leave it to me! 178 00:08:31,320 --> 00:08:32,420 Lesson One! 179 00:08:33,450 --> 00:08:36,590 You don't have enough anger towards your enemy! 180 00:08:36,890 --> 00:08:40,490 You have to be able to explode with anger at any moment. 181 00:08:41,220 --> 00:08:43,650 Then you'll never be caught off guard for a vendetta! 182 00:08:44,120 --> 00:08:45,450 Right... 183 00:08:47,590 --> 00:08:49,120 Hey, you there! 184 00:08:49,520 --> 00:08:53,650 Watch it, old lady! Cripes! Hurry up and get on my back! 185 00:08:53,890 --> 00:08:55,950 Huh? So where're you headed? Cripes! 186 00:08:56,190 --> 00:08:57,750 Huh? The next town? 187 00:08:57,920 --> 00:08:59,390 Cripes, that's close! 188 00:08:59,550 --> 00:09:03,320 - I don't care if it's far. Cripes. - Um... That's not what I meant. 189 00:09:05,320 --> 00:09:06,650 Lesson Two! 190 00:09:07,250 --> 00:09:09,890 Take all vendettas seriously, even the easy ones. 191 00:09:10,120 --> 00:09:11,590 Get used to taking revenge! 192 00:09:11,990 --> 00:09:12,990 Uh-huh. 193 00:09:15,220 --> 00:09:16,350 Hey... 194 00:09:16,950 --> 00:09:18,390 I shall assist! 195 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 Huh? 196 00:09:21,020 --> 00:09:22,120 This one's for the shoulder! 197 00:09:22,150 --> 00:09:23,990 - The shoulder! The shoulder! - S-Stop it! 198 00:09:24,020 --> 00:09:26,350 - The shoulder! The shoulder! - That's not what I meant either. 199 00:09:28,650 --> 00:09:30,050 Lesson Three! 200 00:09:30,490 --> 00:09:32,950 Fill your mind with images of your enemy until it's ready to burst, 201 00:09:32,990 --> 00:09:35,320 then manifest your anger on paper. 202 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Uh-huh... 203 00:09:41,050 --> 00:09:46,490 How... How come your hated enemy looks so nice? 204 00:09:49,750 --> 00:09:53,950 You know, I don't think you're cut out for vendettas. 205 00:09:54,520 --> 00:09:56,850 And you're not cut out to be a coach. 206 00:09:58,190 --> 00:10:01,120 Do you have to carry out the vendetta? 207 00:10:01,650 --> 00:10:04,690 Yeah. I can't return home unless I do. 208 00:10:05,590 --> 00:10:11,790 I want to finish this and go home. To my aging mother and father. 209 00:10:15,250 --> 00:10:16,750 An ostrich is running wild! 210 00:10:29,350 --> 00:10:31,050 M-Mister? 211 00:10:31,550 --> 00:10:34,550 That guy... Was he hiding his skills? 212 00:10:34,950 --> 00:10:35,620 Boys! 213 00:10:35,650 --> 00:10:36,320 Right! 214 00:10:41,550 --> 00:10:44,450 Sorry. The ostrich bit through his rope leash. 215 00:10:45,750 --> 00:10:49,620 As I had suspected, you are a master swordsman. 216 00:10:49,820 --> 00:10:50,490 Huh? 217 00:10:51,790 --> 00:10:53,350 What's going on? 218 00:10:53,790 --> 00:10:57,750 If you're that strong, how come you can't finish your vendetta? 219 00:10:59,850 --> 00:11:00,850 I don't know. 220 00:11:01,120 --> 00:11:05,550 It's just that, when I look into his eyes the strength drains out of me. 221 00:11:07,920 --> 00:11:11,350 It's those eyes. It's those eyes that... 222 00:11:13,850 --> 00:11:14,850 Mister... 223 00:11:22,750 --> 00:11:25,520 I wonder what happened to that man. 224 00:11:26,190 --> 00:11:29,320 He probably set out in pursuit of his enemy. 225 00:11:30,050 --> 00:11:32,390 Will he be doing that the rest of his life? 226 00:11:36,020 --> 00:11:36,720 What's going on?! 227 00:11:38,390 --> 00:11:40,590 How's that, Mr Vendetta? 228 00:11:40,820 --> 00:11:43,420 Your tenacity won me over. 229 00:11:43,590 --> 00:11:47,890 I want you to get your revenge, so I brought your enemy to you. 230 00:11:48,350 --> 00:11:51,790 Now, let's see you pay him back to your heart's content. 231 00:11:54,790 --> 00:11:55,790 Mister... 232 00:11:56,050 --> 00:11:57,050 Whoa! 233 00:11:57,090 --> 00:12:01,120 However, we of the Kanabun Gang will oversee this vendetta. 234 00:12:01,690 --> 00:12:03,220 All right, one and all! 235 00:12:03,520 --> 00:12:05,420 Who's gonna win this vendetta?! 236 00:12:05,550 --> 00:12:07,290 Place your bets now! 237 00:12:07,890 --> 00:12:09,990 Who's the stronger one? 238 00:12:10,320 --> 00:12:11,450 It's gotta be the one taking revenge! 239 00:12:11,790 --> 00:12:14,490 He looks so hopeless. No way he'll win! 240 00:12:14,720 --> 00:12:16,390 I bet 500 ryo on his foe! 241 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 Me too! 242 00:12:18,420 --> 00:12:20,520 If you're short on cash, 243 00:12:20,550 --> 00:12:22,750 the Kanabun Gang will place a bet for you! 244 00:12:23,590 --> 00:12:26,750 If that guy uses his real strength, this fight... 245 00:12:26,790 --> 00:12:30,390 Yeah. We'll make a tidy profit. 246 00:12:30,750 --> 00:12:35,150 That's terrible. Making a buck off of his vendetta. 247 00:12:38,920 --> 00:12:40,050 It all ends here. 248 00:12:41,020 --> 00:12:43,590 Well... I can't die yet. 249 00:12:47,750 --> 00:12:48,420 On guard. 250 00:12:55,620 --> 00:12:58,550 What?! He's going to fight without looking his opponent in the eye! 251 00:13:07,750 --> 00:13:09,220 He just might win! 252 00:13:09,620 --> 00:13:12,220 Don't tell me Naruto's lessons helped. 253 00:13:17,060 --> 00:13:20,830 I... I don't like this fight. 254 00:13:22,030 --> 00:13:23,030 I wonder why... 255 00:13:26,160 --> 00:13:28,830 It's him. Just like Mister said. 256 00:13:29,430 --> 00:13:31,490 That guy's face... His eyes... 257 00:13:41,460 --> 00:13:42,590 Those eyes again! 258 00:13:42,960 --> 00:13:44,760 How can you be like that?! 259 00:13:45,260 --> 00:13:47,590 You could be killed by me, so why?! 260 00:13:51,060 --> 00:13:53,790 Why doesn't that guy try to kill Tsukado? 261 00:14:00,260 --> 00:14:01,430 Well then... 262 00:14:08,730 --> 00:14:10,330 Wait! 263 00:14:13,290 --> 00:14:15,590 The reason why you couldn't kill this guy... 264 00:14:16,090 --> 00:14:19,760 Deep down, you know why, don't you? 265 00:14:23,130 --> 00:14:26,730 Yeah... I realized it just now. 266 00:14:27,830 --> 00:14:30,260 I see... The blade has been dulled. 267 00:14:31,330 --> 00:14:33,960 This man can't kill anyone. 268 00:14:37,730 --> 00:14:41,930 I have a twin brother named Kageki. 269 00:14:42,690 --> 00:14:44,630 A twin... brother? 270 00:14:45,490 --> 00:14:49,960 Kageki had loaned money to Shikazo, a member of your family. 271 00:14:50,630 --> 00:14:53,430 But then, my brother had a child and he needed money. 272 00:14:53,660 --> 00:14:55,890 So he went back to ask to be repaid. 273 00:14:56,460 --> 00:15:00,090 Shikazo ignored my brother and tried to go back on his loan. 274 00:15:00,890 --> 00:15:05,460 A scuffle broke out and they both fell to the dirt floor. 275 00:15:06,090 --> 00:15:12,730 At that moment, Shikazo hit his head on a pickling stone and died. 276 00:15:13,590 --> 00:15:15,830 Are you saying it was an accident? 277 00:15:16,460 --> 00:15:18,430 Kageki said he was going to turn himself in. 278 00:15:19,360 --> 00:15:21,090 But there were no witnesses. 279 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Considering the circumstances, 280 00:15:22,990 --> 00:15:25,460 he'd probably have been accused of murder. 281 00:15:25,590 --> 00:15:27,590 So I offered to switch places with him. 282 00:15:28,590 --> 00:15:29,590 What? 283 00:15:30,290 --> 00:15:32,060 I took his identity 284 00:15:32,260 --> 00:15:36,860 and sent him and his wife, who had just given birth, into hiding. 285 00:15:38,230 --> 00:15:39,590 In order to buy them time, 286 00:15:39,630 --> 00:15:42,660 I purposely attracted the attention of his pursuers. 287 00:15:44,030 --> 00:15:46,530 I couldn't let a great guy like him ruin his life. 288 00:15:47,160 --> 00:15:49,290 Whereas I've been a scoundrel 289 00:15:49,330 --> 00:15:51,760 who's caused nothing but grief to my family and to society. 290 00:15:52,730 --> 00:15:57,160 I figured it was a way to make amends. 291 00:15:58,490 --> 00:16:00,460 I only have my kid brother's word for it. 292 00:16:01,230 --> 00:16:05,930 There's no way to prove it, but I trust him. 293 00:16:08,160 --> 00:16:09,090 Mister... 294 00:16:11,230 --> 00:16:13,890 It's up to you whether you believe me or not. 295 00:16:14,590 --> 00:16:18,330 If you don't... Then kill me. 296 00:16:22,360 --> 00:16:25,260 Well then, I'm going to believe you. 297 00:16:25,460 --> 00:16:26,560 - You... - Mister! 298 00:16:27,290 --> 00:16:30,290 Actually, I'm sick and tired of this thing called revenge. 299 00:16:31,130 --> 00:16:33,990 If you've pretended all these years to be my foe... 300 00:16:34,730 --> 00:16:37,990 Well, starting now, I'll just pretend that I'm on a vendetta. 301 00:16:43,590 --> 00:16:49,360 That won't do! You're going to fight, no matter what it takes! 302 00:16:51,290 --> 00:16:54,860 Otherwise, we'll hurt you real bad! 303 00:16:56,460 --> 00:16:57,790 I'll assist. 304 00:16:58,260 --> 00:16:59,260 We will too! 305 00:16:59,330 --> 00:17:00,360 Allow us to assist! 306 00:17:01,860 --> 00:17:03,030 I have no choice. 307 00:17:03,560 --> 00:17:06,330 I want to get back to the village quickly and resume training. 308 00:17:07,030 --> 00:17:08,530 So count me in. 309 00:17:14,630 --> 00:17:16,490 Get them! 310 00:17:28,090 --> 00:17:29,790 Oww! Oww! Oww! 311 00:17:30,160 --> 00:17:32,130 You'll be sorry! 312 00:17:42,630 --> 00:17:45,460 The way this ended... It was okay, right, Kakashi Sensei? 313 00:17:46,030 --> 00:17:48,490 Well... That's for those two to decide. 314 00:17:49,590 --> 00:17:52,460 Revenge is a hard thing, isn't it? 315 00:17:53,990 --> 00:17:55,690 What would you know? 316 00:17:55,930 --> 00:17:56,660 Huh? 317 00:17:57,030 --> 00:18:00,160 Sometimes, a vendetta must be carried out, no matter how hard it is. 318 00:18:09,730 --> 00:18:14,290 Back then, we... I mean, I was such a kid. 319 00:18:14,990 --> 00:18:15,930 Sasuke... 320 00:18:17,330 --> 00:18:20,130 Huh? You're already here? 321 00:18:20,460 --> 00:18:21,460 Kakashi! 322 00:18:21,960 --> 00:18:23,290 Oh, Kakashi! 323 00:18:23,490 --> 00:18:27,060 We rushed over after hearing the Hidden Leaf Village was in a crisis! 324 00:18:28,030 --> 00:18:29,360 I see. 325 00:18:30,230 --> 00:18:30,990 Huh? 326 00:18:32,130 --> 00:18:32,960 What is it? 327 00:18:33,460 --> 00:18:35,030 Where is Sasuke? 328 00:18:35,060 --> 00:18:37,330 I want to talk to him too. 329 00:18:37,860 --> 00:18:38,630 Oh... 330 00:18:43,430 --> 00:18:44,690 Well, actually... 331 00:18:45,090 --> 00:18:47,030 Sasuke is... you see... 332 00:18:48,090 --> 00:18:53,590 Sasuke and I had a small fight and he's out of the village right now. 333 00:18:54,030 --> 00:18:56,530 Don't worry, I'll go bring him back right away! 334 00:18:56,830 --> 00:18:59,060 When I do, please say hello to him. 335 00:18:59,330 --> 00:19:01,690 I know Sasuke would be happy. 336 00:19:01,860 --> 00:19:03,130 Right, Sakura? 337 00:19:03,160 --> 00:19:04,660 U-Uh-huh. 338 00:19:05,530 --> 00:19:08,590 Don't tell me... It's over some love triangle, eh? 339 00:19:08,860 --> 00:19:12,890 No, that's not it! 340 00:19:13,190 --> 00:19:14,990 Thank you, Naruto. 341 00:19:20,630 --> 00:19:23,630 Sasuke... Where are you right now? 342 00:19:30,490 --> 00:19:32,730 You have no siblings, or parents! 343 00:19:32,860 --> 00:19:34,690 How can you understand anything about me?! 344 00:19:35,260 --> 00:19:37,360 You've been alone from the start! 345 00:19:37,560 --> 00:19:40,330 What can you understand about me?! 346 00:19:40,990 --> 00:19:42,990 Having a bond is what makes it painful! 347 00:19:43,430 --> 00:19:47,660 And how could you know what it feels like to lose that bond?! 348 00:19:52,290 --> 00:19:55,790 Now I can understand... how Sasuke felt. 349 00:19:58,560 --> 00:20:01,560 About what revenge is. 350 00:20:05,360 --> 00:20:08,090 Have you come to understand a little of what pain is? 351 00:20:08,730 --> 00:20:13,360 Unless you know the same pain, you cannot truly know another. 352 00:20:15,490 --> 00:20:18,390 I thought I knew Sasuke. 353 00:20:19,360 --> 00:20:21,530 But I didn't understand him at all. 354 00:20:22,430 --> 00:20:26,360 No matter what I said to him back in the Final Valley, 355 00:20:26,390 --> 00:20:27,990 it wouldn't have reached Sasuke. 356 00:20:28,260 --> 00:20:29,330 Naruto... 357 00:20:29,390 --> 00:20:33,190 I didn't know Sasuke's pain, so how could I laugh with him? 358 00:20:33,860 --> 00:20:35,260 Why should he give me the time of day, 359 00:20:35,290 --> 00:20:36,830 let alone fight with me? 360 00:20:39,860 --> 00:20:42,560 It'll probably hurt like hell, 361 00:20:42,590 --> 00:20:45,260 but next time, I want to have a serious fight with him. 362 00:20:45,590 --> 00:20:46,590 Because some day, 363 00:20:46,630 --> 00:20:50,860 I want Team 7 to all be laughing together again with Sasuke back with us! 364 00:21:07,250 --> 00:21:11,460 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 365 00:21:07,250 --> 00:21:11,460 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 366 00:21:07,250 --> 00:21:11,460 Always using "I don't care" as an excuse to run away 367 00:21:07,250 --> 00:21:11,460 Always using "I don't care" as an excuse to run away 368 00:21:11,630 --> 00:21:15,880 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 369 00:21:11,630 --> 00:21:15,880 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 370 00:21:11,630 --> 00:21:15,880 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 371 00:21:11,630 --> 00:21:15,880 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 372 00:21:16,010 --> 00:21:20,220 demo ima dakedo kono isshu wa 373 00:21:16,010 --> 00:21:20,220 demo ima dakedo kono isshu wa 374 00:21:16,010 --> 00:21:20,220 But this moment right now 375 00:21:16,010 --> 00:21:20,220 But this moment right now 376 00:21:20,350 --> 00:21:22,430 dare no mono demo naiyo 377 00:21:20,350 --> 00:21:22,430 dare no mono demo naiyo 378 00:21:20,350 --> 00:21:22,430 Belongs to no one 379 00:21:20,350 --> 00:21:22,430 Belongs to no one 380 00:21:22,640 --> 00:21:24,980 what's going on, what's going on 381 00:21:22,640 --> 00:21:24,980 what's going on, what's going on 382 00:21:25,060 --> 00:21:29,150 chiisai koroni egai teta 383 00:21:25,060 --> 00:21:29,150 chiisai koroni egai teta 384 00:21:25,060 --> 00:21:29,150 In order to become the person 385 00:21:25,060 --> 00:21:29,150 In order to become the person 386 00:21:29,310 --> 00:21:33,860 nari tai jibun ni naru tameni 387 00:21:29,310 --> 00:21:33,860 nari tai jibun ni naru tameni 388 00:21:29,310 --> 00:21:33,860 I wanted to be when I was little 389 00:21:29,310 --> 00:21:33,860 I wanted to be when I was little 390 00:21:33,980 --> 00:21:38,620 nani shite nani wo mirebaii notte 391 00:21:33,980 --> 00:21:38,620 nani shite nani wo mirebaii notte 392 00:21:33,980 --> 00:21:38,620 What should I do? What should I see? 393 00:21:33,980 --> 00:21:38,620 What should I do? What should I see? 394 00:21:38,700 --> 00:21:42,740 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 395 00:21:38,700 --> 00:21:42,740 mayocchi yau toki mo aru yo ne dakedo 396 00:21:38,700 --> 00:21:42,740 Sometimes I'm confused, but... 397 00:21:38,700 --> 00:21:42,740 Sometimes I'm confused, but... 398 00:21:42,870 --> 00:21:47,290 (anytime) kitto ima daijina mono 399 00:21:42,870 --> 00:21:47,290 (anytime) kitto ima daijina mono 400 00:21:42,870 --> 00:21:47,290 (Anytime) What's really important now 401 00:21:42,870 --> 00:21:47,290 (Anytime) What's really important now 402 00:21:47,370 --> 00:21:51,670 (anytime) sore ha koko ni aru kara 403 00:21:47,370 --> 00:21:51,670 (anytime) sore ha koko ni aru kara 404 00:21:47,370 --> 00:21:51,670 (Anytime) ...is right here with us 405 00:21:47,370 --> 00:21:51,670 (Anytime) ...is right here with us 406 00:21:51,790 --> 00:21:56,090 (anytime) kowagaranai de sono mama 407 00:21:51,790 --> 00:21:56,090 (anytime) kowagaranai de sono mama 408 00:21:51,790 --> 00:21:56,090 (Anytime) So don't be afraid 409 00:21:51,790 --> 00:21:56,090 (Anytime) So don't be afraid 410 00:21:56,210 --> 00:22:00,550 ikou shinjite 411 00:21:56,210 --> 00:22:00,550 ikou shinjite 412 00:21:56,210 --> 00:22:00,550 And just go, Believe 413 00:21:56,210 --> 00:22:00,550 And just go, Believe 414 00:22:00,680 --> 00:22:04,720 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 415 00:22:00,680 --> 00:22:04,720 shiranai wo riyuu ni nigete bakari de 416 00:22:00,680 --> 00:22:04,720 Always using "I don't care" as an excuse to run away 417 00:22:00,680 --> 00:22:04,720 Always using "I don't care" as an excuse to run away 418 00:22:04,850 --> 00:22:09,060 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 419 00:22:04,850 --> 00:22:09,060 rakuna michi wo susumu no wakantan da yo ne 420 00:22:04,850 --> 00:22:09,060 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 421 00:22:04,850 --> 00:22:09,060 It's simpler to follow the easy path, isn't it? 422 00:22:09,190 --> 00:22:13,570 demo ima dakedo kono isshu wa 423 00:22:09,190 --> 00:22:13,570 demo ima dakedo kono isshu wa 424 00:22:09,190 --> 00:22:13,570 But this moment right now 425 00:22:09,190 --> 00:22:13,570 But this moment right now 426 00:22:13,690 --> 00:22:15,820 dare no mono demo naiyo 427 00:22:13,690 --> 00:22:15,820 dare no mono demo naiyo 428 00:22:13,690 --> 00:22:15,820 Belongs to no one 429 00:22:13,690 --> 00:22:15,820 Belongs to no one 430 00:22:15,990 --> 00:22:18,360 what's going on, what's going on 431 00:22:15,990 --> 00:22:18,360 what's going on, what's going on 432 00:22:18,490 --> 00:22:22,570 hey, hey, hey I think u can do it ! 433 00:22:18,490 --> 00:22:22,570 hey, hey, hey I think u can do it ! 434 00:22:22,700 --> 00:22:26,830 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 435 00:22:22,700 --> 00:22:26,830 yoku mimi wo sumasete kimi wo yobu hou e 436 00:22:22,700 --> 00:22:26,830 Listen closely and follow the voice that's calling you 437 00:22:22,700 --> 00:22:26,830 Listen closely and follow the voice that's calling you 438 00:22:27,000 --> 00:22:31,330 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 439 00:22:27,000 --> 00:22:31,330 hiru no aida no aida made sagashi temite yo 440 00:22:27,000 --> 00:22:31,330 Look carefully between the buildings 441 00:22:27,000 --> 00:22:31,330 Look carefully between the buildings 442 00:22:31,420 --> 00:22:33,460 mitsukaru yo kitto 443 00:22:31,420 --> 00:22:33,460 mitsukaru yo kitto 444 00:22:31,420 --> 00:22:33,460 I'm sure you'll find it 445 00:22:31,420 --> 00:22:33,460 I'm sure you'll find it 446 00:22:33,590 --> 00:22:36,720 jibun wo ugokasu nanika 447 00:22:33,590 --> 00:22:36,720 jibun wo ugokasu nanika 448 00:22:33,590 --> 00:22:36,720 The thing that moves you 449 00:22:33,590 --> 00:22:36,720 The thing that moves you 450 00:22:36,710 --> 00:23:06,740 Next Episode 451 00:22:38,800 --> 00:22:40,930 This should be our rendezvous point. 452 00:22:41,060 --> 00:22:43,000 Looks like we got here first. 453 00:22:43,030 --> 00:22:46,830 Cripes, it's hard to tell if the Hidden Sand really wants to make up 454 00:22:46,860 --> 00:22:50,430 with the Hidden Leaf when they're running late for our joint mission. 455 00:22:50,500 --> 00:22:51,960 Sorry we're late. 456 00:22:52,000 --> 00:22:53,860 You're... 457 00:22:54,130 --> 00:22:55,130 Of all the people... 458 00:22:55,260 --> 00:22:57,230 He's the one we're doing the joint mission with? 459 00:22:57,760 --> 00:22:59,800 Next time on Naruto Shippuden: 460 00:22:59,830 --> 00:23:01,400 "Gaara's Bond" 461 00:23:00,030 --> 00:23:06,740 Gaara's Bond 462 00:23:01,960 --> 00:23:05,100 We're allied nations, so let's try and get along, okay? 33569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.