Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,700 --> 00:00:46,100
I'm not done yet!
2
00:00:46,130 --> 00:00:47,200
Over here!
3
00:01:05,800 --> 00:01:11,630
Fate took us straight
to the Leaf's Sannin.
4
00:01:13,770 --> 00:01:15,000
What do you want?
5
00:01:17,300 --> 00:01:19,530
We finally found him.
6
00:01:20,330 --> 00:01:22,100
We found Jiraiya Sensei.
7
00:01:32,900 --> 00:01:34,320
Damn! Enemies?!
8
00:01:34,320 --> 00:01:35,930
Run now!
9
00:01:36,100 --> 00:01:37,630
Nagato, go!
10
00:01:43,830 --> 00:01:48,670
But I couldn't truly accept
a Leaf Ninja.
11
00:01:51,170 --> 00:01:54,800
I'm sure you would understand why.
12
00:02:14,450 --> 00:02:20,040
what did I really lose that day?
13
00:02:14,450 --> 00:02:20,040
what did I really lose that day?
14
00:02:14,450 --> 00:02:20,040
what did I really lose that day?
15
00:02:14,450 --> 00:02:20,040
ano hi honto ni ushinatta monotte nan dattakke
16
00:02:20,160 --> 00:02:25,130
for the life of me I can't remember
17
00:02:20,160 --> 00:02:25,130
for the life of me I can't remember
18
00:02:20,160 --> 00:02:25,130
for the life of me I can't remember
19
00:02:20,160 --> 00:02:25,130
tou ni wasureteshimatta yo
20
00:02:26,000 --> 00:02:31,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
21
00:02:26,000 --> 00:02:31,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
22
00:02:26,000 --> 00:02:31,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
23
00:02:26,000 --> 00:02:31,550
yuugure de futari sukoshizutsu mienakunatteitte
24
00:02:31,680 --> 00:02:36,470
and yet we're stuck here unable to go home
25
00:02:31,680 --> 00:02:36,470
and yet we're stuck here unable to go home
26
00:02:31,680 --> 00:02:36,470
and yet we're stuck here unable to go home
27
00:02:31,680 --> 00:02:36,470
sore nanoni bokura kaerezu ni ita
28
00:02:36,810 --> 00:02:42,270
weak, frail souls lost in the world
29
00:02:36,810 --> 00:02:42,270
weak, frail souls lost in the world
30
00:02:36,810 --> 00:02:42,270
weak, frail souls lost in the world
31
00:02:36,810 --> 00:02:42,270
dokoka ni kowaresou na moroi kokoro
32
00:02:42,440 --> 00:02:47,570
we act strong to hide their fragility
33
00:02:42,440 --> 00:02:47,570
we act strong to hide their fragility
34
00:02:42,440 --> 00:02:47,570
we act strong to hide their fragility
35
00:02:42,440 --> 00:02:47,570
tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru
36
00:02:47,690 --> 00:02:50,780
hide their fragility
37
00:02:47,690 --> 00:02:50,780
hide their fragility
38
00:02:47,690 --> 00:02:50,780
hide their fragility
39
00:02:47,690 --> 00:02:50,780
ootte kakushiteru
40
00:02:50,780 --> 00:02:55,410
so farewell, but even forced apart
41
00:02:50,780 --> 00:02:55,410
so farewell, but even forced apart
42
00:02:50,780 --> 00:02:55,410
so farewell, but even forced apart
43
00:02:50,780 --> 00:02:55,410
sayonara aenakunattatte
44
00:02:55,530 --> 00:03:01,080
our stories go on
45
00:02:55,530 --> 00:03:01,080
our stories go on
46
00:02:55,530 --> 00:03:01,080
our stories go on
47
00:02:55,530 --> 00:03:01,080
bokura wa tsuzuki ga aru kara
48
00:03:02,250 --> 00:03:08,210
even in a world without you, I run
49
00:03:02,250 --> 00:03:08,210
even in a world without you, I run
50
00:03:02,250 --> 00:03:08,210
even in a world without you, I run
51
00:03:02,250 --> 00:03:08,210
kimi no inai sekai datte hashiru yo
52
00:03:08,920 --> 00:03:16,430
to someday get past the pain
53
00:03:08,920 --> 00:03:16,430
to someday get past the pain
54
00:03:08,920 --> 00:03:16,430
to someday get past the pain
55
00:03:08,920 --> 00:03:16,430
itsuka no itami mo koete
56
00:03:31,570 --> 00:03:38,200
Origin of Pain
57
00:03:34,580 --> 00:03:36,740
Teach us ninjutsu.
58
00:03:37,010 --> 00:03:39,240
You're all ninja from
the Hidden Leaf, right?
59
00:03:40,140 --> 00:03:43,640
Thank you. This is for you.
60
00:03:44,240 --> 00:03:46,640
Shall I kill these children?
61
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
Wha-?!
62
00:03:48,780 --> 00:03:52,880
I've seen many war orphans.
It's pitiful.
63
00:03:53,640 --> 00:03:55,740
They would be better off
64
00:03:55,780 --> 00:03:57,880
if we just put them out of
their misery right now.
65
00:03:57,910 --> 00:03:59,340
Orochimaru, enough!
66
00:04:00,140 --> 00:04:02,740
You go on ahead with Tsunade.
67
00:04:02,780 --> 00:04:05,740
I'll stay here and
look after them for a while.
68
00:04:06,110 --> 00:04:07,110
Huh?!
69
00:04:07,710 --> 00:04:10,010
It is the least I can do.
70
00:04:12,240 --> 00:04:15,510
My parents were killed by ninja
of the Hidden Leaf.
71
00:04:17,340 --> 00:04:19,180
- Thank you for the food!
- Thank you for the food!
72
00:04:19,610 --> 00:04:20,840
Grilled fish in an instant
73
00:04:20,840 --> 00:04:22,640
- with my Fire Style Jutsu.
- But Jiraiya Sensei seemed
74
00:04:22,640 --> 00:04:24,840
a little different than them.
75
00:04:25,180 --> 00:04:28,010
Sensei! I'm getting the hang
of fishing!
76
00:04:28,080 --> 00:04:31,010
Oh yeah? You're becoming
more and more promising!
77
00:04:35,110 --> 00:04:38,440
The four of us started living together.
78
00:04:39,210 --> 00:04:41,840
Soon after, a certain incident took place.
79
00:04:42,780 --> 00:04:43,840
Incident?
80
00:04:46,540 --> 00:04:47,480
Yahiko!
81
00:04:47,740 --> 00:04:52,980
A lingering ninja attacked us
and nearly killed Yahiko.
82
00:04:53,440 --> 00:04:56,540
That is when I struck out and
killed that ninja instead.
83
00:05:06,640 --> 00:05:09,780
And I did it... without realizing it.
84
00:05:13,880 --> 00:05:15,710
Are you all right, Yahiko?!
85
00:05:19,410 --> 00:05:22,940
It seems I possessed a special power.
86
00:05:24,180 --> 00:05:26,340
The Ocular Jutsu known
as the Rinnegan.
87
00:05:29,280 --> 00:05:34,040
As a result, Jiraiya Sensei, who had
been hesitant about training us,
88
00:05:34,080 --> 00:05:36,840
began to teach us ninjutsu.
89
00:05:37,640 --> 00:05:41,540
He said he was teaching us
so we could protect ourselves.
90
00:05:41,610 --> 00:05:43,480
But I think, in my case,
91
00:05:43,540 --> 00:05:47,340
it was so I could control
the power of the Rinnegan.
92
00:05:49,510 --> 00:05:52,940
But I was afraid of my power.
93
00:05:53,210 --> 00:05:56,310
Hate had caused me to go berserk.
94
00:05:56,340 --> 00:06:00,980
I thought what I did was wrong
and was consumed with guilt.
95
00:06:02,980 --> 00:06:07,240
But Sensei pulled me from the depths.
96
00:06:08,210 --> 00:06:09,740
Is it about that incident?
97
00:06:16,180 --> 00:06:17,510
That day...
98
00:06:17,840 --> 00:06:22,810
When that man hurt Yahiko,
I was so mad at him.
99
00:06:24,380 --> 00:06:26,240
Everything went blank in my head.
100
00:06:26,910 --> 00:06:28,140
I didn't know what I was doing.
101
00:06:30,010 --> 00:06:33,580
Before I realized it, the man was dead.
102
00:06:39,840 --> 00:06:42,680
After that, I got so scared.
103
00:06:43,410 --> 00:06:47,380
This hatred made me lose myself...
and I killed someone.
104
00:06:48,310 --> 00:06:50,440
What I did was wrong!
105
00:06:51,210 --> 00:06:53,510
There had to be a better way!
106
00:06:53,540 --> 00:06:54,680
Nagato!
107
00:06:56,810 --> 00:07:00,810
I really don't know if
it was right or wrong.
108
00:07:01,540 --> 00:07:05,510
But thanks to you, Yahiko didn't die.
109
00:07:05,880 --> 00:07:07,640
You protected your friend.
110
00:07:08,810 --> 00:07:12,110
That had to be the right thing to do.
111
00:07:13,710 --> 00:07:16,610
No one can blame you for that.
112
00:07:18,980 --> 00:07:22,680
Before I realized it,
I had already accepted Sensei.
113
00:07:25,180 --> 00:07:27,840
When you are hurt, you learn to hate.
114
00:07:28,810 --> 00:07:31,040
On the other hand, when you hurt someone,
you are resented.
115
00:07:31,080 --> 00:07:33,340
But you start to feel guilty as well.
116
00:07:34,040 --> 00:07:41,180
However, understanding such pain
enables you to be kind to others.
117
00:07:42,080 --> 00:07:45,510
Knowing pain helps us to grow up,
to mature.
118
00:07:47,340 --> 00:07:49,940
And to grow up means
being able to think
119
00:07:49,980 --> 00:07:52,110
and make one's decisions
on their own.
120
00:07:53,110 --> 00:07:58,210
To know and reflect on pain,
and come up with your own answer.
121
00:08:04,780 --> 00:08:08,640
Jiraiya Sensei seemed to be
asking himself the same question.
122
00:08:10,140 --> 00:08:13,210
He hadn't found an answer either.
123
00:08:14,380 --> 00:08:17,840
Just like you haven't.
124
00:08:20,040 --> 00:08:23,610
Back then, I was able to come up
with an answer right away.
125
00:08:25,010 --> 00:08:27,410
I just want to protect those two.
126
00:08:29,440 --> 00:08:32,410
No matter what kind of pain
I have to endure.
127
00:08:33,680 --> 00:08:34,640
I see.
128
00:08:35,680 --> 00:08:41,180
What are you always pondering, Sensei?
129
00:08:41,980 --> 00:08:44,040
There is so much war
in this world.
130
00:08:44,780 --> 00:08:50,810
Only hatred exists.
I want to do something about it.
131
00:08:52,840 --> 00:08:58,010
And to know what the answer
to true peace is.
132
00:09:03,510 --> 00:09:05,110
Three years passed.
133
00:09:05,910 --> 00:09:09,640
I felt that I had grown stronger
physically and mentally through training.
134
00:09:11,440 --> 00:09:15,080
But Jiraiya Sensei's words always
kept coming back to me
135
00:09:15,110 --> 00:09:16,810
from somewhere deep inside.
136
00:09:18,980 --> 00:09:25,180
Sensei had told me that perhaps
the answer rested in my Rinnegan.
137
00:09:28,580 --> 00:09:32,680
Long ago, people constantly fought.
138
00:09:32,710 --> 00:09:37,640
Wars never ended.
It was an age far worse than today.
139
00:09:39,310 --> 00:09:42,940
In such an age, there appeared
a monk who, for the first time,
140
00:09:43,680 --> 00:09:49,040
preached the truth of chakra and
tried to bring peace to the world.
141
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
It is said he traveled throughout
the world advocating his teachings,
142
00:09:53,480 --> 00:09:54,940
which he called ninshu.
143
00:09:56,340 --> 00:10:00,540
Time passed and ninshu
became known as ninjutsu.
144
00:10:01,910 --> 00:10:04,410
Ninjutsu isn't about armed power.
145
00:10:04,440 --> 00:10:07,880
It is a teaching that guides
people towards peace.
146
00:10:08,640 --> 00:10:11,680
This monk was known as
the Sage of the Six Paths
147
00:10:11,710 --> 00:10:14,510
and was called the savior of this world.
148
00:10:15,280 --> 00:10:18,580
Like you, he possessed the Rinnegan.
149
00:10:21,180 --> 00:10:24,210
"We are the ones who
create peace and order."
150
00:10:24,710 --> 00:10:27,040
Those are the monk's words.
151
00:10:27,980 --> 00:10:30,540
He must have believed that
152
00:10:30,580 --> 00:10:34,040
the era would come when people
truly understood each other.
153
00:10:35,510 --> 00:10:40,680
Maybe... you are the reincarnation
of that monk.
154
00:10:41,880 --> 00:10:44,410
I have a feeling that
those eyes of yours
155
00:10:44,440 --> 00:10:46,610
have been entrusted with
the monk's hopes.
156
00:10:49,680 --> 00:10:52,180
Sensei entrusted me with
the quest for peace,
157
00:10:52,210 --> 00:10:56,440
and then left us by ourselves.
158
00:11:00,580 --> 00:11:04,140
With Yahiko as our leader,
we began to take action.
159
00:11:04,940 --> 00:11:07,580
Our organization quickly gained fame.
160
00:11:09,610 --> 00:11:16,080
People approved of our efforts
to build peace without the use of force.
161
00:11:18,080 --> 00:11:20,210
But the world was at war.
162
00:11:20,240 --> 00:11:24,780
The Three Great Nations' War between
the Stone, Leaf and Sand villages.
163
00:11:25,880 --> 00:11:28,080
Hanzo, the leader of the Hidden Rain,
164
00:11:28,110 --> 00:11:31,440
heard rumors about our organization
and approached us.
165
00:11:33,010 --> 00:11:36,010
We couldn't be ignored anymore.
166
00:11:37,210 --> 00:11:40,640
He wanted to use us as
the axis to negotiate peace
167
00:11:40,680 --> 00:11:43,440
with the three Great Nations.
168
00:11:43,910 --> 00:11:46,510
We were to use our power
to secure an agreement of peace
169
00:11:46,540 --> 00:11:48,740
among the three nations.
170
00:11:51,310 --> 00:11:54,280
We agreed to cooperate with his proposal.
171
00:11:56,810 --> 00:12:00,780
But that was the beginning
of all of our misfortunes.
172
00:12:01,540 --> 00:12:03,540
We were naive children.
173
00:12:04,680 --> 00:12:05,940
Misfortunes?
174
00:12:06,780 --> 00:12:08,640
What happened?
175
00:12:11,740 --> 00:12:15,080
Because of that, Yahiko died.
176
00:12:16,940 --> 00:12:17,940
Died?!
177
00:12:21,940 --> 00:12:24,740
It was all a trap laid by Hanzo.
178
00:12:25,310 --> 00:12:27,040
He suspected that
179
00:12:27,080 --> 00:12:29,680
we would steal his power
over the Hidden Rain from him.
180
00:12:31,640 --> 00:12:34,080
For that reason alone,
Yahiko was...
181
00:12:38,480 --> 00:12:39,780
The following day,
182
00:12:39,810 --> 00:12:42,680
we went to a certain location
to make arrangements.
183
00:12:42,710 --> 00:12:46,410
Hanzo's subordinates and the Leaf's
Anbu Black Ops were already there.
184
00:12:47,780 --> 00:12:51,040
Hanzo had schemed with a man
named Danzo from the Hidden Leaf
185
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
to get rid of us.
186
00:12:54,210 --> 00:12:57,610
Danzo teamed up with Hanzo in order
to usurp the seat of Hokage.
187
00:12:57,640 --> 00:13:01,540
Hanzo teamed up with Danzo
to protect his own position of power.
188
00:13:03,580 --> 00:13:07,010
Your organization is a nuisance to me.
189
00:13:07,880 --> 00:13:09,380
Yahiko...
190
00:13:10,180 --> 00:13:13,580
You are the leader, so you must die.
191
00:13:13,940 --> 00:13:17,180
If you resist, this woman will die.
192
00:13:23,480 --> 00:13:25,480
You! The red-haired one.
193
00:13:25,780 --> 00:13:28,180
Use that to kill Yahiko.
194
00:13:28,680 --> 00:13:31,810
Then I will spare you and the woman.
195
00:13:32,080 --> 00:13:33,380
Don't, Nagato!
196
00:13:33,410 --> 00:13:34,580
Never mind me!
197
00:13:34,710 --> 00:13:36,440
Both of you escape!
198
00:13:37,440 --> 00:13:38,540
Nagato.
199
00:13:41,910 --> 00:13:42,980
Kill me.
200
00:13:45,510 --> 00:13:48,580
I just want to protect those two.
201
00:13:49,310 --> 00:13:52,340
No matter what kind of pain
I have to endure.
202
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Nagato!
203
00:13:58,440 --> 00:13:59,540
No!
204
00:13:59,810 --> 00:14:01,080
Hurry it up.
205
00:14:01,140 --> 00:14:03,440
Or do you want this woman to die?!
206
00:14:33,780 --> 00:14:34,710
Konan...
207
00:14:38,140 --> 00:14:39,110
Yahi-!
208
00:14:51,940 --> 00:14:56,110
You and Konan must survive...
no matter what it takes.
209
00:14:58,380 --> 00:15:02,410
You are... the savior... of this world.
210
00:15:03,140 --> 00:15:04,440
I know...
211
00:15:06,740 --> 00:15:08,410
you can... do it.
212
00:15:11,880 --> 00:15:14,080
Yahiko!
213
00:15:16,380 --> 00:15:18,780
I have a huge dream!
214
00:15:30,740 --> 00:15:31,880
Kill them!
215
00:15:35,440 --> 00:15:37,840
If the fighting doesn't stop...
216
00:15:38,710 --> 00:15:41,340
I'll become the god of this world!
217
00:15:45,780 --> 00:15:46,910
He repelled it!
218
00:15:47,240 --> 00:15:48,380
How?!
219
00:16:12,880 --> 00:16:14,040
Did we get him?
220
00:16:25,540 --> 00:16:26,780
Nagato...
221
00:16:26,910 --> 00:16:29,810
Konan, hold onto Yahiko and stay still.
222
00:16:30,540 --> 00:16:31,980
Not bad, kid!
223
00:16:32,240 --> 00:16:35,610
You escaped even while being hit
by my Fire Style Jutsu!
224
00:16:40,480 --> 00:16:43,780
You're no ordinary kid.
225
00:16:43,810 --> 00:16:44,840
Those eyes...
226
00:16:46,310 --> 00:16:47,310
Get him!
227
00:16:48,180 --> 00:16:49,340
Summoning Jutsu!
228
00:16:49,740 --> 00:16:51,240
Gedo Statue!
229
00:16:58,280 --> 00:16:59,140
This is...
230
00:17:10,380 --> 00:17:12,140
What... is that?!
231
00:17:12,580 --> 00:17:14,910
Nagato... No! Don't use that!
232
00:18:02,780 --> 00:18:04,410
We're dead if that touches us!
233
00:18:19,110 --> 00:18:22,380
So you were the leader behind the scenes.
234
00:18:23,240 --> 00:18:27,080
It's quite a surprise that
you possess the Rinnegan.
235
00:18:31,810 --> 00:18:32,910
Nagato...
236
00:18:36,440 --> 00:18:37,910
Teleportation Jutsu!
237
00:19:12,040 --> 00:19:14,040
Yahiko died...
238
00:19:14,680 --> 00:19:18,510
And from then on, I took over
as the leader of our organization.
239
00:19:22,280 --> 00:19:24,140
I thought I had grown up.
240
00:19:24,180 --> 00:19:25,810
But nothing had changed at all.
241
00:19:27,240 --> 00:19:30,180
It was just like the time my parents died.
242
00:19:31,680 --> 00:19:33,710
I was wrong.
243
00:19:34,140 --> 00:19:36,610
I realized that the answer
I had come up with
244
00:19:36,640 --> 00:19:38,480
was nothing more than crap.
245
00:19:42,310 --> 00:19:45,710
I owed him my life.
He was my dream.
246
00:19:46,540 --> 00:19:50,840
He was my irreplaceable friend
for whom I would have gladly died.
247
00:19:51,580 --> 00:19:53,110
Yahiko's death...
248
00:19:55,180 --> 00:19:57,780
That was my second pain.
249
00:20:08,350 --> 00:20:17,860
when the fireworks suddenly explode in the air
250
00:20:08,350 --> 00:20:17,860
when the fireworks suddenly explode in the air
251
00:20:08,350 --> 00:20:17,860
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
252
00:20:08,350 --> 00:20:17,860
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
253
00:20:08,350 --> 00:20:17,860
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
254
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
I couldn't keep my eyes off from your face
255
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
I couldn't keep my eyes off from your face
256
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
muchuu de miteru kimi no kao wo
257
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
muchuu de miteru kimi no kao wo
258
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
muchuu de miteru kimi no kao wo
259
00:20:23,900 --> 00:20:32,740
I gazed at you quietly
260
00:20:23,900 --> 00:20:32,740
I gazed at you quietly
261
00:20:23,900 --> 00:20:32,740
sotto nusumimita no
262
00:20:23,900 --> 00:20:32,740
sotto nusumimita no
263
00:20:23,900 --> 00:20:32,740
sotto nusumimita no
264
00:20:34,040 --> 00:20:48,430
it'd be so much easier if I was able to hate you
265
00:20:34,040 --> 00:20:48,430
it'd be so much easier if I was able to hate you
266
00:20:34,040 --> 00:20:48,430
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
267
00:20:34,040 --> 00:20:48,430
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
268
00:20:34,040 --> 00:20:48,430
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
269
00:20:48,680 --> 00:20:54,810
because I always remember you in situations like this
270
00:20:48,680 --> 00:20:54,810
because I always remember you in situations like this
271
00:20:48,680 --> 00:20:54,810
kyou mitai na hi ni wa kitto
272
00:20:48,680 --> 00:20:54,810
kyou mitai na hi ni wa kitto
273
00:20:48,680 --> 00:20:54,810
kyou mitai na hi ni wa kitto
274
00:20:55,140 --> 00:21:01,940
I can't help but think about the times we spent together
275
00:20:55,140 --> 00:21:01,940
I can't help but think about the times we spent together
276
00:20:55,140 --> 00:21:01,940
mata omoidashiteshimau yo
277
00:20:55,140 --> 00:21:01,940
mata omoidashiteshimau yo
278
00:20:55,140 --> 00:21:01,940
mata omoidashiteshimau yo
279
00:21:02,270 --> 00:21:11,410
I'm ready to forget you
280
00:21:02,270 --> 00:21:11,410
I'm ready to forget you
281
00:21:02,270 --> 00:21:11,410
mou wasureyou kimi no koto zenbu
282
00:21:02,270 --> 00:21:11,410
mou wasureyou kimi no koto zenbu
283
00:21:02,270 --> 00:21:11,410
mou wasureyou kimi no koto zenbu
284
00:21:11,410 --> 00:21:15,540
it just tears at my heart too much
285
00:21:11,410 --> 00:21:15,540
it just tears at my heart too much
286
00:21:11,410 --> 00:21:15,540
konna ni mo kanashikute
287
00:21:11,410 --> 00:21:15,540
konna ni mo kanashikute
288
00:21:11,410 --> 00:21:15,540
konna ni mo kanashikute
289
00:21:15,540 --> 00:21:22,710
I wonder why did we meet each other
290
00:21:15,540 --> 00:21:22,710
I wonder why did we meet each other
291
00:21:15,540 --> 00:21:22,710
doushite deatteshimattan darou
292
00:21:15,540 --> 00:21:22,710
doushite deatteshimattan darou
293
00:21:15,540 --> 00:21:22,710
doushite deatteshimattan darou
294
00:21:22,710 --> 00:21:26,470
when I close my eyes
295
00:21:22,710 --> 00:21:26,470
when I close my eyes
296
00:21:22,710 --> 00:21:26,470
me wo tojireba
297
00:21:22,710 --> 00:21:26,470
me wo tojireba
298
00:21:22,710 --> 00:21:26,470
me wo tojireba
299
00:21:26,470 --> 00:21:34,640
It's like you are here
300
00:21:26,470 --> 00:21:34,640
It's like you are here
301
00:21:26,470 --> 00:21:34,640
ima mo kimi ga soko ni iru you de
302
00:21:26,470 --> 00:21:34,640
ima mo kimi ga soko ni iru you de
303
00:21:26,470 --> 00:21:34,640
ima mo kimi ga soko ni iru you de
304
00:21:36,400 --> 00:22:06,470
Next Episode
305
00:21:38,190 --> 00:21:41,220
It appears to have ended.
306
00:21:41,290 --> 00:21:43,390
How did it turn out?
307
00:21:43,460 --> 00:21:45,360
It is as my vision foretold.
308
00:21:45,390 --> 00:21:49,160
Though I never thought
it would end like this.
309
00:21:49,320 --> 00:21:54,020
Perhaps in that moment when
Jiraiya chose not to give up,
310
00:21:54,060 --> 00:21:57,620
all this became preordained.
311
00:21:58,420 --> 00:22:02,320
Next time on Naruto Shippuden: "Tale of Naruto Uzumaki"
312
00:21:59,800 --> 00:22:06,470
Tale of Naruto Uzumaki
313
00:22:03,020 --> 00:22:05,160
This is my answer!
314
00:22:08,060 --> 00:22:09,830
It's been such a long time since
315
00:22:09,860 --> 00:22:12,160
all three of us got together!
316
00:22:12,730 --> 00:22:14,560
You're right about that.
317
00:22:14,600 --> 00:22:17,660
Not since we were reunited during
the invasion of Hidden Leaf Village.
318
00:22:17,760 --> 00:22:20,000
The days of the Ino-Shika-Cho Trio
319
00:22:20,030 --> 00:22:21,660
when we were renown
across the nations...
320
00:22:21,700 --> 00:22:22,600
That was so long ago.
321
00:22:22,660 --> 00:22:25,100
We're not has-beens yet!
322
00:22:25,130 --> 00:22:27,900
Say, why don't we do "that"
for old times' sake?
323
00:22:27,930 --> 00:22:28,930
Sounds good.
324
00:22:29,200 --> 00:22:30,860
Let's do it.
325
00:22:30,900 --> 00:22:32,060
Formation! Ino!
326
00:22:32,100 --> 00:22:33,600
- Shika!
- Cho!
327
00:22:34,400 --> 00:22:35,730
We've still got it!
328
00:22:36,260 --> 00:22:39,000
But you can't beat old comrades, eh?
329
00:22:39,160 --> 00:22:40,030
Huh?
330
00:22:40,230 --> 00:22:43,500
By the way, didn't we invite
someone else today?
331
00:22:43,530 --> 00:22:45,860
We ran into him yesterday.
332
00:22:46,060 --> 00:22:48,530
Oh yeah, we talked about
getting together for a meal.
333
00:22:48,560 --> 00:22:49,660
Who was it?
334
00:22:49,760 --> 00:22:50,800
Think hard!
335
00:22:50,830 --> 00:22:53,300
Forgetting a comrade is
the first sign of dementia!
336
00:22:53,330 --> 00:22:54,130
Sir...
337
00:22:55,200 --> 00:22:56,460
May I take your order?
338
00:22:56,800 --> 00:22:59,130
It's been two hours since I ordered.
339
00:22:59,160 --> 00:23:00,960
Huh?! I'm so sorry!
340
00:23:01,930 --> 00:23:05,600
I guess being forgotten
runs in the family.
25105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.