Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:03:59,906 --> 00:04:01,237
...if he wishes it.
12
00:04:01,341 --> 00:04:04,777
And then,
we will test the apparatus.
13
00:04:04,877 --> 00:04:07,175
The lights will dim.
14
00:04:07,280 --> 00:04:10,408
Once... twice...
15
00:04:10,483 --> 00:04:12,849
the third time, his soul
16
00:04:12,986 --> 00:04:15,011
will be in that new place.
17
00:04:15,088 --> 00:04:16,680
And l leave it to you
18
00:04:16,823 --> 00:04:21,089
to conjecture where
that new place will be.
19
00:04:21,160 --> 00:04:23,594
l have no doubt but that
your thoughts will be troubled.
20
00:04:23,696 --> 00:04:24,560
Keep them to yourselves.
21
00:04:24,697 --> 00:04:28,133
l want no demonstrations.
22
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
l want no comments.
23
00:04:33,306 --> 00:04:34,705
Take him down.
24
00:04:34,807 --> 00:04:36,206
Move!
25
00:04:44,183 --> 00:04:46,014
So long, guys.
26
00:04:46,152 --> 00:04:47,016
So long, Bobby.
27
00:04:47,153 --> 00:04:48,245
No talking.
28
00:04:48,321 --> 00:04:49,413
What are you gonna do to him,
29
00:04:49,489 --> 00:04:50,786
take away his commissary,
you son of a bitch?
30
00:04:50,890 --> 00:04:51,754
Jim, keep it down, Jim.
31
00:04:51,891 --> 00:04:53,916
Son of a bitch.
32
00:04:56,796 --> 00:04:57,785
l can't believe it.
33
00:04:57,864 --> 00:04:58,853
Can you believe it?
34
00:04:58,931 --> 00:05:00,296
Can you believe it, Neddy?
35
00:05:00,400 --> 00:05:02,027
l can believe most anything.
36
00:05:02,168 --> 00:05:03,465
My problem is,
l just don't care.
37
00:05:03,536 --> 00:05:05,128
Taking Bobby to the bakery.
38
00:05:05,238 --> 00:05:06,535
Sometimes it works that way.
39
00:05:08,675 --> 00:05:12,008
The guy's going to die
and that's it?
40
00:05:12,312 --> 00:05:13,904
What's your question?
41
00:05:14,047 --> 00:05:15,674
That that's the end of it?
42
00:05:15,815 --> 00:05:16,873
That he goes in that room...
43
00:05:17,016 --> 00:05:18,347
That he goes in that room,
and they light him up,
44
00:05:18,451 --> 00:05:19,315
and that's the end of it.
45
00:05:19,452 --> 00:05:20,544
There's no eternal life
for his soul,
46
00:05:20,620 --> 00:05:21,484
and the cruelty of the world?
47
00:05:21,621 --> 00:05:22,781
ls that the thing?
48
00:05:22,855 --> 00:05:24,413
ls that your problem
this fine evening?
49
00:05:25,658 --> 00:05:26,716
Yes.
50
00:05:26,793 --> 00:05:29,125
Why don't you talk
to the chaplain?
51
00:05:29,228 --> 00:05:31,321
l'm talking to you.
52
00:05:31,397 --> 00:05:32,295
l'm busy.
53
00:05:32,432 --> 00:05:34,195
l've got my mind
on higher things.
54
00:05:41,374 --> 00:05:42,807
l feel bad, Ned.
55
00:05:42,909 --> 00:05:44,740
Well, do your own time.
56
00:05:44,877 --> 00:05:46,435
You two,
57
00:05:46,546 --> 00:05:48,013
put these on.
58
00:05:53,920 --> 00:05:54,784
What is this?
59
00:05:54,921 --> 00:05:55,785
Tell me what it is.
60
00:05:55,922 --> 00:05:57,116
Shut up!
61
00:05:57,190 --> 00:05:58,384
Keep walking!
62
00:06:26,753 --> 00:06:28,948
Life's a hellhole, pally.
63
00:07:05,591 --> 00:07:09,857
You two were talking, hmm?
64
00:07:16,035 --> 00:07:17,229
Answer me.
65
00:07:19,005 --> 00:07:22,270
You two were talking
during my speech.
66
00:07:24,444 --> 00:07:25,570
Uh... l...
67
00:07:25,645 --> 00:07:27,272
You swine.
68
00:07:30,082 --> 00:07:32,175
You little swine.
69
00:07:32,251 --> 00:07:33,684
Hold him down.
70
00:07:37,457 --> 00:07:39,516
You want order?
71
00:07:41,727 --> 00:07:42,819
l'll give you order.
72
00:07:42,895 --> 00:07:44,021
l'll give you order.
73
00:07:44,096 --> 00:07:45,529
You want a lesson?
74
00:07:45,631 --> 00:07:47,121
ls that what you want?
75
00:07:47,233 --> 00:07:48,598
ls that what you want?
76
00:07:48,701 --> 00:07:50,498
You want... you want a lesson?
77
00:07:50,636 --> 00:07:51,534
l'll give you a lesson.
78
00:07:51,671 --> 00:07:52,501
l'll give you a lesson.
79
00:07:53,973 --> 00:07:55,270
ls that what you want?
80
00:07:55,374 --> 00:07:57,035
W-Warden?
81
00:07:57,176 --> 00:07:58,666
They're ready, sir.
82
00:07:59,779 --> 00:08:02,270
Keep them here.
83
00:08:02,381 --> 00:08:04,508
We'll beat the other one later.
84
00:08:04,584 --> 00:08:05,812
Yes, sir.
85
00:08:09,922 --> 00:08:11,446
lt's all right.
86
00:08:11,557 --> 00:08:12,751
lt's all right, Jim.
87
00:08:12,825 --> 00:08:14,622
l'm in bad shape, Ned.
88
00:08:28,908 --> 00:08:32,742
''The Lord shall judge his people
and repent himself
89
00:08:32,879 --> 00:08:35,473
''for his servants when he seeth
the power is gone.
90
00:08:35,615 --> 00:08:37,207
''There is none shut off or left
91
00:08:37,350 --> 00:08:39,443
''who shall say,
'Where are their gods?
92
00:08:39,519 --> 00:08:41,817
'''Their rock in whom
they trusted.'''
93
00:08:44,991 --> 00:08:46,549
Nobody move!
94
00:08:46,659 --> 00:08:47,956
Get back.
Get down.
95
00:08:49,729 --> 00:08:51,788
Don't do this, my son.
96
00:08:53,332 --> 00:08:54,492
Open that door.
97
00:08:54,567 --> 00:08:56,057
l'm going to count to three.
98
00:08:56,168 --> 00:08:57,066
One...
99
00:08:58,437 --> 00:08:59,563
Go on, open it!
100
00:09:02,608 --> 00:09:04,166
Get in there!
101
00:09:15,087 --> 00:09:16,679
Here, put these on.
102
00:09:18,925 --> 00:09:20,187
Come on!
103
00:09:27,333 --> 00:09:28,630
What do we do now?
104
00:09:28,734 --> 00:09:31,328
Tell them you have
a man for the morgue.
105
00:09:31,437 --> 00:09:32,665
Man for the morgue!
106
00:09:32,738 --> 00:09:33,602
Man for the morgue.
107
00:09:33,739 --> 00:09:34,501
Where's your pass?
108
00:09:54,594 --> 00:09:55,993
Come on!
109
00:09:56,095 --> 00:09:57,824
l'm not sure this
is such a good idea.
110
00:09:57,964 --> 00:09:59,192
Nobody's asking you, Ned.
111
00:09:59,265 --> 00:10:01,165
Bob, they catch us now,
they'll kill us.
112
00:10:01,300 --> 00:10:03,063
Welcome aboard.
113
00:10:19,151 --> 00:10:20,175
Come on!
114
00:10:21,687 --> 00:10:23,314
Come on!
115
00:10:24,757 --> 00:10:26,247
Are we going,
or are we dying?
116
00:10:49,715 --> 00:10:51,410
Come on.
117
00:10:54,220 --> 00:10:55,482
Go on!
118
00:11:09,435 --> 00:11:10,732
All right, let's go.
119
00:11:15,074 --> 00:11:16,166
Look, Bob...
120
00:11:16,242 --> 00:11:17,231
What?
121
00:11:18,377 --> 00:11:19,742
Get out!
122
00:11:23,315 --> 00:11:26,443
Ever hear the phrase,
''nothing to lose''?
123
00:12:07,727 --> 00:12:09,718
Get after them!
124
00:12:09,762 --> 00:12:12,890
My God, you goddamn fools!
125
00:12:12,998 --> 00:12:14,363
Go!
126
00:12:36,822 --> 00:12:40,087
Wake up, Jimmy, wake up.
127
00:12:57,843 --> 00:12:59,834
Rip it off, rip the number off.
128
00:13:07,153 --> 00:13:08,279
l'm cold.
129
00:13:08,354 --> 00:13:11,448
Yeah, l'm cold, too.
Come on, walk it out.
130
00:13:11,524 --> 00:13:13,958
l'm cold.
l'm cold.
131
00:13:22,468 --> 00:13:23,560
What happened to Bobby?
132
00:13:23,636 --> 00:13:25,661
You think... you think
they got him, Neddy?
133
00:13:28,407 --> 00:13:29,874
Look at this.
134
00:13:36,982 --> 00:13:42,443
''Do not neglect to show
hospitality to strangers,
135
00:13:42,555 --> 00:13:47,891
''for thereby some have
entertained angels, unawares.
136
00:13:48,027 --> 00:13:49,756
Hebrews 13:1 .''
137
00:13:49,895 --> 00:13:51,624
Very touching.
138
00:13:51,764 --> 00:13:52,662
Hebrews.
139
00:13:55,100 --> 00:13:56,624
Wait a second.
140
00:14:31,871 --> 00:14:33,532
Ah!
141
00:14:40,512 --> 00:14:42,139
Hello.
142
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
Who the hell are ya?
143
00:14:57,963 --> 00:15:02,263
Do not neglect to show
hospitality to strangers,
144
00:15:02,334 --> 00:15:05,770
for thereby, some have
entertained angels, unawares.
145
00:15:07,706 --> 00:15:10,732
Hebrews 13:1 .
146
00:15:12,077 --> 00:15:13,806
What are you? Priests?
147
00:15:15,314 --> 00:15:18,772
Yeah. That's right,
we're priests.
148
00:15:22,087 --> 00:15:25,614
You put her down,
l'll give you a ride.
149
00:15:44,576 --> 00:15:46,874
lnto the town, across the bridge
and we're free.
150
00:15:46,946 --> 00:15:48,538
l'm sure
they're looking for you.
151
00:15:48,647 --> 00:15:49,511
What?
152
00:15:49,648 --> 00:15:51,138
l'm sure they're
looking for you.
153
00:15:51,250 --> 00:15:52,148
Who's looking for us?
154
00:15:52,284 --> 00:15:53,876
The monastery,
your fellow priests.
155
00:15:53,986 --> 00:15:55,544
Yeah, sure they're
looking for us.
156
00:15:55,654 --> 00:15:56,916
What are you,
missing morning prayers?
157
00:15:57,056 --> 00:15:58,387
Yeah, we're missing
the whole program.
158
00:15:58,490 --> 00:15:59,354
What do you care?
159
00:15:59,491 --> 00:16:00,355
l don't care a damn thing.
160
00:16:00,492 --> 00:16:01,686
l told you,
it's all superstition
161
00:16:01,760 --> 00:16:02,852
far as l'm concerned.
162
00:16:02,962 --> 00:16:04,395
That's fine.
Now you just drop us off
163
00:16:04,496 --> 00:16:05,758
at a town.
164
00:16:05,831 --> 00:16:07,458
l'll tell you what else--
you get people worked up...
165
00:16:07,599 --> 00:16:08,725
you get people worked up
166
00:16:08,801 --> 00:16:10,530
over that shrine of yours,
that Weeping Virgin.
167
00:16:10,669 --> 00:16:12,159
We'll get out here.
168
00:16:12,271 --> 00:16:14,330
Won't be one more minute,
l'll have you down.
169
00:16:14,406 --> 00:16:15,464
Oh, we'll get out here.
170
00:16:15,541 --> 00:16:16,838
Well, l could use your help--
171
00:16:16,909 --> 00:16:18,206
carry my deer to the butcher.
172
00:16:18,277 --> 00:16:20,142
l'll tell you what,
you go down to the garage,
173
00:16:20,279 --> 00:16:21,143
and we'll come down
174
00:16:21,280 --> 00:16:22,440
and help you carry
your deer for you.
175
00:16:22,514 --> 00:16:23,538
Why don't you
just come with me?
176
00:16:23,615 --> 00:16:25,173
We need a moment
to compose our thoughts.
177
00:16:25,284 --> 00:16:26,148
lf it weren't for you,
178
00:16:26,285 --> 00:16:27,547
l'd never have killed that deer.
179
00:16:27,619 --> 00:16:29,177
Uh-huh. Huh.
180
00:16:29,288 --> 00:16:30,949
Well, thank you
for your courtesy.
181
00:16:31,090 --> 00:16:32,523
God Bless you and all that.
182
00:16:52,945 --> 00:16:55,573
Okay, Mr. Johnson,
just move it over there.
183
00:17:09,628 --> 00:17:10,993
Can you swim, Jimmy?
184
00:17:11,096 --> 00:17:11,994
No.
185
00:17:12,131 --> 00:17:14,156
Neither can l.
186
00:17:23,075 --> 00:17:24,410
Think Bobby made it, Neddy?
187
00:17:24,410 --> 00:17:25,638
Not like this, he didn't.
188
00:17:25,944 --> 00:17:27,434
We got to ditch these togs.
189
00:17:33,952 --> 00:17:35,977
Come on.
190
00:19:22,461 --> 00:19:24,952
What are you gonna do
on Free Street, Neddy?
191
00:19:25,063 --> 00:19:28,965
l'm gonna do it all, pally,
and l'm gonna do it again,
192
00:19:29,101 --> 00:19:30,659
and l'm gonna get
two of the best of everything,
193
00:19:30,769 --> 00:19:33,602
and anybody muck with me,
they're goin' down!
194
00:19:35,607 --> 00:19:37,632
Come on.
195
00:19:39,878 --> 00:19:40,970
Ready?
196
00:19:41,046 --> 00:19:42,411
l wonder what happened to Bobby.
197
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
l wonder...
l wonder if he got across.
198
00:19:44,283 --> 00:19:45,545
What happened,
happened, Jim.
199
00:19:45,617 --> 00:19:46,709
Maybe they got him back.
200
00:19:46,785 --> 00:19:47,877
l'm not going back there.
201
00:19:47,986 --> 00:19:49,544
That's right,
we're not going back.
202
00:19:52,257 --> 00:19:54,626
Hey. Hey.
203
00:19:54,626 --> 00:19:57,493
We look... we look like
a couple of Hoosiers.
204
00:19:57,963 --> 00:19:59,726
That's right, let's go.
205
00:20:10,209 --> 00:20:12,200
Okay, let's go.
206
00:20:23,855 --> 00:20:24,879
Hey, coins in the pocket.
207
00:20:24,957 --> 00:20:26,481
Coins in the pocket,
that's good luck.
208
00:20:26,592 --> 00:20:27,889
That's good luck,
don't you think?
209
00:20:28,060 --> 00:20:29,857
Uh-huh. Right.
210
00:20:30,062 --> 00:20:32,553
Oh, God.
Oh, God.
211
00:20:32,664 --> 00:20:35,929
lt's okay.
lt's gonna be okay.
212
00:20:36,034 --> 00:20:36,868
l can't go back there.
213
00:20:36,868 --> 00:20:37,698
Nobody is going back.
214
00:20:38,237 --> 00:20:39,499
lt's going to be just fine.
215
00:20:39,571 --> 00:20:41,004
l got to get
some smokes, man,
216
00:20:41,106 --> 00:20:42,095
l'm telling you.
217
00:20:52,451 --> 00:20:53,315
Okay.
218
00:20:53,452 --> 00:20:56,319
Let's get your smokes,
219
00:20:56,455 --> 00:20:57,752
and then we'll go across.
220
00:20:57,823 --> 00:20:59,882
You take care of me, Ned,
because l got to get across.
221
00:20:59,958 --> 00:21:00,947
Keep walking.
222
00:21:01,026 --> 00:21:02,220
Got to get across.
223
00:21:02,294 --> 00:21:04,956
Just keep walking.
224
00:21:23,115 --> 00:21:24,412
Right with you.
225
00:21:24,516 --> 00:21:26,814
Just want a pack
of tailor-mades.
226
00:21:26,918 --> 00:21:28,180
Yeah, right with you.
227
00:21:28,287 --> 00:21:29,845
Bunch of damn nonsense,
228
00:21:30,022 --> 00:21:33,185
all them damn priests
in town at the shrine.
229
00:21:33,292 --> 00:21:34,850
Don't buy a damn thing,
230
00:21:35,027 --> 00:21:36,585
but they want something,
you'd better have it
231
00:21:36,695 --> 00:21:39,357
on hand.
232
00:21:39,498 --> 00:21:40,362
Thanks, Miss Harris.
233
00:21:40,499 --> 00:21:42,057
Thank you.
234
00:21:42,167 --> 00:21:43,600
Be with you gents
in a second.
235
00:21:43,702 --> 00:21:45,363
Yeah, we just want a
pack of tailor-mades.
236
00:21:45,504 --> 00:21:47,062
Momentos of the shrine,
237
00:21:47,172 --> 00:21:50,039
postcards, key chains
of the Weeping Virgin.
238
00:21:50,175 --> 00:21:52,541
Not a penny in it,
but they want it every year.
239
00:21:52,644 --> 00:21:56,444
Priests and tourists,
put on that dumb show!
240
00:21:59,685 --> 00:22:00,777
Two packages of oatmeal.
241
00:22:00,852 --> 00:22:02,342
Set 'em down, will ya?
242
00:22:02,454 --> 00:22:03,716
Account's getting
a bit long.
243
00:22:03,789 --> 00:22:04,653
Well, l need it.
Set 'em down.
244
00:22:04,790 --> 00:22:06,485
Yeah...
245
00:22:06,625 --> 00:22:07,819
l got a hungry kid.
246
00:22:07,893 --> 00:22:10,088
You'll catch me later.
247
00:22:23,342 --> 00:22:24,604
What are you looking at?!
248
00:22:26,144 --> 00:22:28,510
Yeah. That's right.
249
00:22:33,385 --> 00:22:35,080
Special kind of smokes?
250
00:22:35,220 --> 00:22:37,381
Luckys'll do.
251
00:22:37,456 --> 00:22:39,890
That Shrine, talking about it,
252
00:22:40,025 --> 00:22:42,016
didn't mean to offend you.
253
00:22:42,094 --> 00:22:43,083
l probably put my foot in it,
254
00:22:43,161 --> 00:22:44,719
and you're tourists,
come to see the shrine.
255
00:22:44,830 --> 00:22:47,697
Where are you folks from?
256
00:22:47,833 --> 00:22:49,061
Oh, here and there.
257
00:22:49,134 --> 00:22:51,568
Something l can interest you
in that case?
258
00:22:51,670 --> 00:22:53,228
We ought to be about going now.
259
00:22:53,372 --> 00:22:56,034
We ought to be about going now!
260
00:22:56,174 --> 00:22:57,232
You forgot your change.
261
00:22:57,309 --> 00:22:58,799
That's okay.
262
00:23:01,913 --> 00:23:05,280
Sir, change. Let's see if we
can't spend it in your store.
263
00:23:05,384 --> 00:23:07,147
Did you folks hear
about the jailbreak?
264
00:23:08,286 --> 00:23:10,754
No. l can't say that we have.
265
00:23:10,856 --> 00:23:12,721
Where did you say
you were from?
266
00:23:12,858 --> 00:23:14,155
Uh...
267
00:23:14,259 --> 00:23:17,353
Uh... uh...
268
00:23:19,197 --> 00:23:21,631
Yes, sir, it, uh, seems
there were these three convicts
269
00:23:21,733 --> 00:23:23,496
shot their way out.
270
00:23:23,635 --> 00:23:25,466
Uh-huh.
271
00:23:26,805 --> 00:23:27,669
There you are.
272
00:23:27,806 --> 00:23:29,103
l told ya
l needed your help.
273
00:23:29,207 --> 00:23:31,937
Are these friends
of yours, Carolyn?
274
00:23:32,077 --> 00:23:33,169
My help?
275
00:23:33,245 --> 00:23:34,303
My car is stalled down
at the garage.
276
00:23:34,413 --> 00:23:35,846
l need you to haul that deer
down to the butchers.
277
00:23:35,947 --> 00:23:37,039
You know these folks?
278
00:23:37,115 --> 00:23:38,241
Know them, yeah,
279
00:23:38,316 --> 00:23:39,010
they're priests--
280
00:23:39,151 --> 00:23:40,015
this is Father...
281
00:23:40,152 --> 00:23:41,380
l didn't catch your name.
282
00:23:42,788 --> 00:23:44,688
Priests?!
283
00:23:44,823 --> 00:23:47,223
Oh, God.
284
00:23:47,325 --> 00:23:48,724
Oh, God, l-l'm sorry.
285
00:23:48,827 --> 00:23:51,295
Gentlemen... uh, Father...
286
00:23:51,430 --> 00:23:54,866
What l'm saying, rambling on,
if l offended you...
287
00:23:54,966 --> 00:23:57,264
no-no hard feelings?
288
00:23:57,369 --> 00:23:58,233
That's fine.
289
00:23:58,370 --> 00:23:59,894
You gonna help me
with that deer?
290
00:24:00,005 --> 00:24:00,869
l mean, l'd die
291
00:24:01,006 --> 00:24:02,030
if l thought
l'd offended you.
292
00:24:02,107 --> 00:24:03,199
Hey, no big deal.
293
00:24:03,275 --> 00:24:05,106
Or anybody associated
with the shrine.
294
00:24:05,243 --> 00:24:07,370
Here, a little-little token.
295
00:24:07,446 --> 00:24:08,674
Take them, please.
296
00:24:08,747 --> 00:24:10,840
Take some back
to your friends.
297
00:24:10,916 --> 00:24:13,544
lt's got the Weeping
Virgin on one side,
298
00:24:13,685 --> 00:24:15,482
a thermometer on the other.
299
00:24:15,620 --> 00:24:17,019
Awful handy, really.
300
00:24:17,122 --> 00:24:18,646
Well, it's a cool day out.
301
00:24:19,791 --> 00:24:20,655
Button up.
302
00:24:20,792 --> 00:24:22,555
No hard feelings, Father?
303
00:24:26,465 --> 00:24:29,161
Go with God.
304
00:24:29,301 --> 00:24:31,861
Hey, l have that same coat.
305
00:24:32,003 --> 00:24:33,300
Harry, here's a list.
306
00:24:33,371 --> 00:24:36,169
l also need a few shells
for the old 12-gauge.
307
00:24:36,308 --> 00:24:38,105
The damn car is all stoved in,
308
00:24:38,243 --> 00:24:40,404
fender busted,
need a new radiator.
309
00:24:40,479 --> 00:24:41,844
How am l gonna afford that?
310
00:24:45,050 --> 00:24:47,780
l'll end up going to your
church, l swear to God.
311
00:24:47,919 --> 00:24:49,045
Why don't you?
312
00:24:49,120 --> 00:24:50,849
Everything's so expensive.
313
00:24:50,989 --> 00:24:52,115
Canned goods.
314
00:24:52,190 --> 00:24:53,555
Cheaper to shop in Canada.
315
00:24:53,658 --> 00:24:54,784
So why don't you?
316
00:24:54,860 --> 00:24:56,054
Because my car's wrecked.
317
00:24:56,127 --> 00:24:58,857
lf l walk over, how am l going
to get my groceries back?
318
00:24:58,997 --> 00:25:00,555
After what you've done for us,
319
00:25:00,665 --> 00:25:03,190
we'll go with you
and fetch your things back.
320
00:25:05,270 --> 00:25:06,828
That's very Christian of you.
321
00:25:07,205 --> 00:25:08,797
You know what the Bible says.
322
00:25:08,940 --> 00:25:12,068
What? What's that?
323
00:25:12,143 --> 00:25:13,405
You know.
324
00:25:13,512 --> 00:25:16,140
Matter of fact, l usually
do my shopping over there.
325
00:25:16,281 --> 00:25:17,839
l wouldn't let on to Harry.
326
00:25:18,016 --> 00:25:21,543
You think that's dishonesty,
you just go on and think it.
327
00:25:25,957 --> 00:25:27,049
l can't do it.
328
00:25:27,125 --> 00:25:30,356
You can, Jim,
it's a piece of cake.
329
00:25:30,428 --> 00:25:32,862
l can't do it.
330
00:25:32,964 --> 00:25:34,625
Now, you want to kill
yourself, that's fine,
331
00:25:34,766 --> 00:25:36,893
but there's two of us here,
and l'm counting on you.
332
00:25:36,968 --> 00:25:39,869
So you buck up, Jimmy,
and you act like a priest!
333
00:25:48,313 --> 00:25:50,372
Hail Mary, full of grace...
334
00:25:53,552 --> 00:25:54,814
Morning, Mrs. Blair.
335
00:25:54,920 --> 00:25:56,046
How are you today?
336
00:25:56,121 --> 00:25:57,179
Are you working hard?
337
00:25:57,255 --> 00:25:58,552
Well, we're looking
338
00:25:58,657 --> 00:26:00,921
for those convicts that escaped.
339
00:26:00,992 --> 00:26:02,084
Convicts, convic...
340
00:26:02,160 --> 00:26:03,650
Hey, l found 'em for you!
341
00:26:09,401 --> 00:26:11,028
l found your two lost priests.
342
00:26:12,137 --> 00:26:14,662
Where have you been?
343
00:26:14,773 --> 00:26:18,539
Uh... well... you know.
344
00:26:18,677 --> 00:26:20,008
Sheriff, you know who these are?
345
00:26:20,111 --> 00:26:21,203
No.
346
00:26:21,279 --> 00:26:23,008
Caroline has found
our lost priests.
347
00:26:23,148 --> 00:26:25,275
This is Father Brown
and Father Riley.
348
00:26:25,350 --> 00:26:26,408
Thank the Lord.
349
00:26:26,484 --> 00:26:28,475
We thought maybe
the convicts got you.
350
00:26:28,587 --> 00:26:29,713
Yeah, convicts.
351
00:26:29,788 --> 00:26:30,652
Had a jailbreak.
352
00:26:30,789 --> 00:26:32,086
Got me some killers
on the loose.
353
00:26:32,190 --> 00:26:33,350
That's all right, boys.
354
00:26:33,425 --> 00:26:34,858
But where have you been?
355
00:26:34,993 --> 00:26:36,688
And where are your clothes?
356
00:26:36,828 --> 00:26:40,065
Uh... they got lost
when, uh... you know.
357
00:26:40,065 --> 00:26:41,930
l found them coming
through the woods.
358
00:26:42,167 --> 00:26:44,533
Looked like a couple
of raggle-taggle gypsies.
359
00:26:44,636 --> 00:26:46,797
Gypsies?
Do you know who these are?
360
00:26:46,871 --> 00:26:48,668
This is Fathers Brown and Riley.
361
00:26:48,807 --> 00:26:51,367
Brown and Riley--
A New Look at Revelations?
362
00:26:51,476 --> 00:26:52,738
Uh-huh.
363
00:26:52,811 --> 00:26:55,541
These are two of the finest
thinkers in the church today.
364
00:26:55,680 --> 00:26:57,272
You're lucky you say you
were lost in the woods.
365
00:26:57,382 --> 00:26:58,747
You're lucky one
of my boys didn't
366
00:26:58,850 --> 00:27:00,511
get on you, take you
for the convicts.
367
00:27:00,652 --> 00:27:01,846
Oh, what would they have done?
368
00:27:01,920 --> 00:27:03,547
Done, well,
he would have shot you.
369
00:27:08,627 --> 00:27:10,322
We've been meeting
every bus for two days.
370
00:27:10,462 --> 00:27:12,726
That's all right boys,
you let 'em through.
371
00:27:12,797 --> 00:27:16,096
Now, you have a good day,
now, Mrs. Blair.
372
00:27:16,167 --> 00:27:17,794
We best be getting back now.
373
00:27:17,936 --> 00:27:20,996
We're going to help Mrs. Blair
with the groceries.
374
00:27:22,040 --> 00:27:23,132
George, George!
375
00:27:23,208 --> 00:27:25,039
Run along over with Mrs. Blair
376
00:27:25,176 --> 00:27:27,235
and help her with her shopping!
377
00:27:35,353 --> 00:27:37,685
We wired Arizona when
you didn't arrive on time,
378
00:27:37,789 --> 00:27:39,256
but they said they had no clue.
379
00:27:39,357 --> 00:27:42,190
Your monsignor is quite worried.
380
00:27:43,962 --> 00:27:46,829
Then the storm
and these prisoners...
381
00:27:46,965 --> 00:27:48,091
l don't know.
382
00:27:48,166 --> 00:27:49,258
l tell you something.
383
00:27:49,334 --> 00:27:50,995
Nothing was going to
keep us from coming here.
384
00:27:51,136 --> 00:27:52,000
Shall we go in?
385
00:27:52,137 --> 00:27:53,399
Get these chains
386
00:27:53,471 --> 00:27:55,564
knocked off at the blacksmith's,
then get into these priest duds
387
00:27:55,674 --> 00:27:56,504
and then back over the border.
388
00:27:56,675 --> 00:27:57,505
You call it, Neddy.
389
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
-Coming?
-Yeah.
390
00:28:34,813 --> 00:28:36,110
l know
this must be
391
00:28:36,381 --> 00:28:38,542
quite a moment for you,
392
00:28:38,616 --> 00:28:41,050
having written so much
about the shrine,
393
00:28:41,152 --> 00:28:43,643
having never seen it.
394
00:28:43,755 --> 00:28:46,223
That's why l took you
back from the border.
395
00:28:54,165 --> 00:28:57,828
l knew how much you
wanted to be here.
396
00:28:57,969 --> 00:28:59,095
Thank you.
397
00:28:59,170 --> 00:29:02,264
The Weeping Madonna.
398
00:29:28,266 --> 00:29:30,734
l'm sure you'll find
something here that'll fit.
399
00:29:31,936 --> 00:29:33,062
God bless you both.
400
00:29:33,138 --> 00:29:34,435
God bless you, Father.
401
00:29:36,274 --> 00:29:37,172
God bless you.
402
00:29:45,083 --> 00:29:47,381
Father, Father, we-we've been
403
00:29:47,485 --> 00:29:49,282
waiting for you eagerly.
404
00:29:49,420 --> 00:29:50,717
We-we prayed for you.
405
00:29:50,789 --> 00:29:52,620
Yeah, uh, well, th...
we got delayed.
406
00:29:52,791 --> 00:29:54,258
l-l've read all your books.
407
00:29:54,359 --> 00:29:55,849
Thanks.
408
00:29:55,960 --> 00:29:58,554
You know, you don't look
a thing like your pictures.
409
00:30:00,298 --> 00:30:01,595
Fasting and prayer.
410
00:30:01,699 --> 00:30:04,497
Yeah, well, it's such an honor
to have men of your learning
411
00:30:04,636 --> 00:30:06,001
and of your reputation here.
412
00:30:06,104 --> 00:30:07,662
We-we were so
worried about you.
413
00:30:07,806 --> 00:30:08,898
Yeah, yeah.
414
00:30:08,973 --> 00:30:10,235
We wired the
diocese in Arizona.
415
00:30:10,308 --> 00:30:11,172
Yeah, he told us, he told.
416
00:30:11,309 --> 00:30:12,173
We appreciate it.
417
00:30:12,310 --> 00:30:13,299
Well...
418
00:30:13,378 --> 00:30:15,107
well, thank the Lord
you've-you've come.
419
00:30:15,246 --> 00:30:16,577
What... what's this?
420
00:30:22,854 --> 00:30:24,151
You don't know what that is?
421
00:30:26,991 --> 00:30:28,151
No.
422
00:30:31,996 --> 00:30:33,520
lt's a clothespin.
423
00:30:36,835 --> 00:30:38,632
But, Father, why... why were you
424
00:30:38,770 --> 00:30:40,260
wearing it in your collar?
425
00:30:42,540 --> 00:30:43,768
Uh...
426
00:30:46,211 --> 00:30:47,371
Uh...
427
00:30:49,414 --> 00:30:50,938
The thing of it is, is...
428
00:30:53,518 --> 00:30:56,612
You know what it is?
429
00:30:56,688 --> 00:30:57,985
No.
430
00:31:00,358 --> 00:31:04,419
lt's a... reminder.
431
00:31:04,495 --> 00:31:07,396
Any of us could be
snatched at any moment.
432
00:31:08,967 --> 00:31:10,992
Of course!
433
00:31:11,236 --> 00:31:16,230
When Thou givest them
their bread in due season
434
00:31:16,307 --> 00:31:20,038
Thy openest Thine hand...
435
00:31:20,178 --> 00:31:25,844
And filleth all things living
with thy blessing
436
00:31:25,984 --> 00:31:33,550
Gloria patri et filio
et spiritui sancto
437
00:31:33,658 --> 00:31:40,325
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper
438
00:31:40,465 --> 00:31:44,060
Et in saecula saeculorum.
439
00:31:44,168 --> 00:31:47,262
Amen.
440
00:31:47,338 --> 00:31:51,707
Kyrie eleison
441
00:31:51,809 --> 00:31:56,405
Christe eleison
442
00:31:56,514 --> 00:32:00,974
Kyrie eleison
443
00:32:01,085 --> 00:32:05,215
Christe eleison
444
00:32:05,290 --> 00:32:09,124
Kyrie eleison
445
00:32:09,260 --> 00:32:14,027
Christe eleison
446
00:32:14,165 --> 00:32:17,999
Kyrie eleison.
447
00:32:34,652 --> 00:32:35,778
l'd like to add
448
00:32:35,853 --> 00:32:37,582
one special prayer
of thanksgiving.
449
00:32:37,722 --> 00:32:39,849
My brothers and guests
here today,
450
00:32:39,958 --> 00:32:41,949
a special prayer
of thanksgiving,
451
00:32:42,060 --> 00:32:43,322
for the safe arrival
452
00:32:43,394 --> 00:32:45,453
of Father Riley
and Father Brown.
453
00:32:45,530 --> 00:32:47,862
Many of us are acquainted
with their work,
454
00:32:47,966 --> 00:32:49,160
and we are all, l'm sure,
455
00:32:49,233 --> 00:32:51,599
glad of the opportunity
to meet them in person.
456
00:32:55,673 --> 00:32:57,698
We're thankful
for their presence,
457
00:32:57,775 --> 00:33:00,243
their scholarship
and their participation
458
00:33:00,345 --> 00:33:03,143
in the Procession of the Shrine.
459
00:33:03,281 --> 00:33:05,613
Today, a special blessing.
460
00:33:05,717 --> 00:33:07,776
Father Brown,
would you render it for us?
461
00:33:10,989 --> 00:33:12,513
l think you're Brown.
462
00:33:12,623 --> 00:33:13,885
l think you're Brown.
463
00:33:13,992 --> 00:33:15,823
You're Brown.
464
00:33:15,994 --> 00:33:17,052
Father Brown.
465
00:33:22,500 --> 00:33:25,367
Bishop Nogalitch points out
it's his turn to say the grace.
466
00:33:27,305 --> 00:33:28,670
Please tell the bishop
467
00:33:28,773 --> 00:33:31,173
we appreciate
his courtesy in ceding
468
00:33:31,275 --> 00:33:34,574
his position
to our new arrivals.
469
00:33:38,249 --> 00:33:39,978
Oh, let, let him
read. lt's his turn.
470
00:33:40,118 --> 00:33:42,279
l don't want to get
in anybody's face here.
471
00:33:42,353 --> 00:33:43,342
No, no, Father Brown.
472
00:33:43,421 --> 00:33:44,718
Please. Honor us.
473
00:33:49,794 --> 00:33:50,920
Father?
474
00:33:51,029 --> 00:33:53,759
lf you could follow me
to the lectern?
475
00:34:54,659 --> 00:34:55,956
You know what?
476
00:34:58,529 --> 00:35:01,191
Let's just say
s-something appropriate.
477
00:35:06,604 --> 00:35:08,196
Here's a good grace.
478
00:35:11,476 --> 00:35:13,034
Be nice to strangers,
479
00:35:13,144 --> 00:35:15,840
'cause sometimes
you're a stranger, too.
480
00:35:33,631 --> 00:35:35,121
This is not a fitting grace.
481
00:35:35,166 --> 00:35:36,690
What's wrong with it?
482
00:35:36,901 --> 00:35:39,369
lt's a bit unusual, but
quite to the point, l thought.
483
00:35:39,470 --> 00:35:43,531
What are we, Protestants?
484
00:35:54,185 --> 00:35:56,847
Deo gratia...
485
00:36:22,713 --> 00:36:24,578
As soon as we pop
off the leg irons...
486
00:36:24,715 --> 00:36:25,841
Are you listening?
487
00:36:25,917 --> 00:36:27,043
You listening?
488
00:36:27,118 --> 00:36:28,779
Jimmy, get out
of it, will ya?
489
00:36:32,924 --> 00:36:34,289
Lay low here for a while.
490
00:36:34,625 --> 00:36:35,489
l'm gonna find some way
491
00:36:35,626 --> 00:36:36,524
to pop us out of these chains,
492
00:36:36,661 --> 00:36:38,128
and then we head
across the river.
493
00:36:40,932 --> 00:36:42,490
We're safe staying right here,
Ned.
494
00:36:42,600 --> 00:36:43,464
Yeah. Yeah, yeah.
495
00:36:43,601 --> 00:36:45,000
Until the real priests
show up, we're safe.
496
00:36:52,944 --> 00:36:54,002
l hope you'll participate
497
00:36:54,078 --> 00:36:55,807
in our lectures
later on in the Shrine.
498
00:36:55,947 --> 00:36:57,539
Oh, l'd like nothing better.
499
00:37:05,790 --> 00:37:06,848
Get these leg chains off,
500
00:37:06,991 --> 00:37:08,322
then it's straight
across the river.
501
00:37:08,426 --> 00:37:09,290
You lay low around here.
502
00:37:09,427 --> 00:37:10,826
Half an hour, meet you
right back here.
503
00:37:10,962 --> 00:37:12,327
Father Brown.
504
00:37:12,430 --> 00:37:13,692
Who's Brown?
505
00:37:13,764 --> 00:37:14,753
You are.
506
00:37:16,300 --> 00:37:18,165
Shall l enter your name
in the lottery?
507
00:37:18,302 --> 00:37:20,099
What's the prize?
508
00:37:20,238 --> 00:37:23,230
Oh, hey, don't bother.
509
00:37:23,307 --> 00:37:25,138
Well...
510
00:37:25,276 --> 00:37:28,006
No, l never won anything.
511
00:37:28,145 --> 00:37:29,476
Oh, you can never tell.
512
00:37:29,580 --> 00:37:30,877
l-l'll put you down.
513
00:37:32,416 --> 00:37:33,314
Oh...
514
00:38:38,549 --> 00:38:40,380
Afternoon, Bill.
515
00:38:40,518 --> 00:38:41,849
Sheriff.
516
00:38:44,422 --> 00:38:46,617
Going to need them horses
back this afternoon.
517
00:38:46,691 --> 00:38:48,159
Going back up
in the hills again?
518
00:38:48,159 --> 00:38:51,890
Well... they got
to be somewhere.
519
00:38:52,229 --> 00:38:54,254
They got no food,
prison clothes.
520
00:38:54,332 --> 00:38:55,560
Either they're
up there in the woods,
521
00:38:55,633 --> 00:38:57,066
or they're going
to cross down over here.
522
00:38:57,168 --> 00:38:59,159
You got the bridge staked out
pretty good, do you?
523
00:38:59,236 --> 00:39:01,261
Well, you best believe we do.
524
00:39:01,339 --> 00:39:03,239
We're bringing out the dogs.
525
00:39:03,374 --> 00:39:05,774
The dogs will be here
any minute.
526
00:39:05,876 --> 00:39:08,071
We've got the prison staff,
come down,
527
00:39:08,145 --> 00:39:10,136
stand guard on the bridge
with us.
528
00:39:10,214 --> 00:39:12,774
We'll catch them.
Don't you worry.
529
00:39:12,883 --> 00:39:14,544
Bring them back
whichever way they want.
530
00:39:14,685 --> 00:39:16,454
You ask me though,
531
00:39:16,454 --> 00:39:20,584
l think it'd be a lot less
problem, shoot to kill.
532
00:39:20,825 --> 00:39:22,850
That's what the Bible says,
isn't it?
533
00:39:22,927 --> 00:39:25,054
''They killed
and they shall be killed.''
534
00:39:26,430 --> 00:39:29,456
Yeah.
535
00:39:33,504 --> 00:39:35,062
What was that?
536
00:39:35,172 --> 00:39:36,867
Well, l don't know.
537
00:39:47,184 --> 00:39:48,481
There she goes.
538
00:40:48,345 --> 00:40:50,643
Bless me, Father,
for l have sinned.
539
00:40:50,748 --> 00:40:52,943
lt's been three weeks
since my last confession.
540
00:40:53,050 --> 00:40:55,041
Uh-huh.
541
00:40:55,119 --> 00:40:57,587
l can't help myself.
542
00:40:57,688 --> 00:40:59,747
Yeah, uh-huh.
543
00:40:59,824 --> 00:41:01,416
Please, Father.
544
00:41:01,559 --> 00:41:03,322
What?
545
00:41:03,461 --> 00:41:05,190
Help me.
546
00:41:05,329 --> 00:41:06,455
Okay, what, what, what is it?
547
00:41:06,530 --> 00:41:07,665
l can't help you
if you don't tell me.
548
00:41:07,665 --> 00:41:08,996
l've been sleeping
with this woman.
549
00:41:09,500 --> 00:41:11,559
Huh? All right, and what,
you're not married to her?
550
00:41:11,635 --> 00:41:12,897
No.
551
00:41:12,970 --> 00:41:14,494
-You're married to someone else?
-My wife.
552
00:41:14,605 --> 00:41:15,799
-Does your wife know about this?
-No.
553
00:41:15,873 --> 00:41:17,864
Then what are you
worried about then?
554
00:41:17,942 --> 00:41:19,534
Forget about it, stop whining.
555
00:41:19,677 --> 00:41:21,045
But l broke my vow.
556
00:41:21,045 --> 00:41:23,707
l'm such a sinner.
Help me.
557
00:41:24,014 --> 00:41:25,345
Okay, okay, look.
558
00:41:25,483 --> 00:41:26,882
Try to break off
seeing this broad.
559
00:41:26,984 --> 00:41:28,781
Say ten Hail Mary's,
make a good Act of Contrition,
560
00:41:28,919 --> 00:41:31,717
if you see the girl again,
pop back in, no big deal.
561
00:41:32,690 --> 00:41:34,385
God bless you.
562
00:41:41,732 --> 00:41:43,529
l can't, Father,
l can't help myself.
563
00:41:43,667 --> 00:41:44,759
You have to help me.
564
00:41:44,835 --> 00:41:46,097
Now, look,
l did what l could.
565
00:41:46,170 --> 00:41:47,262
You know, there's a time
566
00:41:47,338 --> 00:41:48,999
when a man's got to stand up,
take a stand.
567
00:41:49,139 --> 00:41:50,538
Why don't you take
a few days off,
568
00:41:50,641 --> 00:41:53,166
go in the woods, something,
make your peace with God.
569
00:41:53,277 --> 00:41:54,835
No, no, l can't leave town
until we catch those convicts.
570
00:41:54,945 --> 00:41:56,242
l'm stuck here in town.
571
00:41:56,347 --> 00:41:57,644
l'm in a state
of constant temptation.
572
00:41:57,715 --> 00:41:59,114
Please, l can't control myself.
573
00:41:59,216 --> 00:42:00,683
l need your help,
Father.
574
00:42:00,784 --> 00:42:01,648
You're a good man.
575
00:42:01,785 --> 00:42:03,275
You're a pious man.
Help me.
576
00:42:03,387 --> 00:42:04,251
How can l help you?
577
00:42:04,388 --> 00:42:05,389
Come with me.
Come with me.
578
00:42:05,389 --> 00:42:06,447
Talk to her,
talk to us together.
579
00:42:06,624 --> 00:42:07,488
Now, look, look, buddy...
580
00:42:07,625 --> 00:42:08,717
l've dragged her in sin, Father.
581
00:42:08,792 --> 00:42:09,656
Well, l'm sure...
582
00:42:09,793 --> 00:42:11,055
Father, please,
l'm begging you!
583
00:42:11,128 --> 00:42:12,459
-Please, help me!
-Get up, get up.
584
00:42:12,563 --> 00:42:15,157
Please, Father, please.
l need your help.
585
00:42:15,299 --> 00:42:18,393
All right, all right, all right,
all right, okay, okay.
586
00:42:18,469 --> 00:42:19,333
Okay.
587
00:42:19,470 --> 00:42:20,528
Okay.
588
00:42:20,604 --> 00:42:22,697
Thank you, Father.
589
00:42:30,180 --> 00:42:31,306
Get in there.
590
00:42:31,382 --> 00:42:32,508
Back, come on.
591
00:42:32,583 --> 00:42:33,982
Come on, come on.
592
00:42:34,084 --> 00:42:35,745
Take it out.
593
00:42:36,921 --> 00:42:38,616
Take it out.
594
00:42:42,626 --> 00:42:43,820
And l prayed.
595
00:42:43,894 --> 00:42:45,486
l prayed to the Blessed Virgin,
596
00:42:45,596 --> 00:42:47,587
and l prayed to Saint Anne,
and l asked,
597
00:42:47,665 --> 00:42:50,190
l asked myself, ''Why,
why am l so weak?
598
00:42:50,301 --> 00:42:52,002
Why am l branded?''
599
00:42:52,002 --> 00:42:56,632
And l said, ''Lord, Lord,
l am a fornicator.
600
00:42:56,941 --> 00:42:59,432
''What am l doing to myself
and to my wife?
601
00:42:59,577 --> 00:43:02,603
l am a fornicator.''
602
00:43:02,680 --> 00:43:04,170
Shh.
603
00:43:06,784 --> 00:43:08,945
She can't hear-- the poor
child's deaf and dumb.
604
00:43:10,688 --> 00:43:12,178
Up here, Father.
605
00:43:25,102 --> 00:43:27,832
l brought this priest here
to avow our sins.
606
00:43:27,972 --> 00:43:29,132
l don't care.
607
00:43:29,206 --> 00:43:30,969
Whore, we have sinned.
608
00:43:31,108 --> 00:43:32,370
Hey, l don't care.
609
00:43:32,443 --> 00:43:34,104
And l told you l don't care.
610
00:43:34,244 --> 00:43:35,336
You did what you did.
611
00:43:35,412 --> 00:43:37,004
lf you think it's a sin,
you live with it.
612
00:43:37,114 --> 00:43:38,148
Now, l'm busy now.
613
00:43:38,148 --> 00:43:40,548
Please, help me.
Please, help me.
614
00:43:40,784 --> 00:43:42,308
You got a problem?
615
00:43:42,419 --> 00:43:44,011
Stop coming here.
616
00:43:44,154 --> 00:43:45,485
You think you're filthy?
617
00:43:45,623 --> 00:43:46,817
You think you're a swine?
618
00:43:46,890 --> 00:43:48,482
All those names you say
while we're doing it?
619
00:43:48,626 --> 00:43:49,490
l'm going to be sick.
620
00:43:49,627 --> 00:43:51,652
You be sick--
621
00:43:51,729 --> 00:43:54,254
you be sick somewhere else.
622
00:44:00,037 --> 00:44:01,197
Well...
623
00:44:01,271 --> 00:44:03,967
He's got no cause to be
coming here like that.
624
00:44:04,108 --> 00:44:05,473
Yeah, well,
you don't like the guy,
625
00:44:05,576 --> 00:44:06,873
why'd you go to bed
with him for?
626
00:44:07,011 --> 00:44:08,342
For five dollars.
627
00:44:08,445 --> 00:44:09,776
What, do you have five dollars?
628
00:44:09,880 --> 00:44:11,177
l'll go to bed with you, too.
629
00:44:11,281 --> 00:44:12,373
What, you think that's a sin?
630
00:44:12,449 --> 00:44:13,313
You think l care?
631
00:44:13,450 --> 00:44:14,849
Your mumbo jumbo.
You think l...
632
00:44:14,985 --> 00:44:16,179
l slept with him, yeah,
and l'll sleep
633
00:44:16,253 --> 00:44:17,481
with anybody
comes up with five bucks.
634
00:44:17,554 --> 00:44:18,851
That thievery?
Yeah, throw me out.
635
00:44:18,989 --> 00:44:21,150
What you priests
pay me to work here,
636
00:44:21,225 --> 00:44:22,159
do your own goddamn washing.
637
00:44:22,159 --> 00:44:23,786
And don't you
talk to me about God.
638
00:44:24,194 --> 00:44:25,525
Don't you tell me about sin.
639
00:44:25,663 --> 00:44:27,187
Your religion's so good,
your God,
640
00:44:27,297 --> 00:44:28,787
get him to cure my little girl.
641
00:44:28,899 --> 00:44:31,163
Hey, cure that girl out
there, your Blessed Shrine.
642
00:44:31,235 --> 00:44:32,259
Your Saint Annie,
643
00:44:32,336 --> 00:44:35,328
your Weeping Virgin, yeah,
cure my little girl.
644
00:44:35,406 --> 00:44:36,873
Get out of here.
645
00:44:36,974 --> 00:44:40,705
You've got your nerve.
646
00:44:57,795 --> 00:45:01,026
l need a man.
647
00:45:01,098 --> 00:45:03,965
l need a husband.
648
00:45:04,101 --> 00:45:06,695
My little girl needs help.
649
00:45:09,273 --> 00:45:11,400
l got nothing.
650
00:45:13,277 --> 00:45:15,177
Are you gonna give me
those things?
651
00:45:17,281 --> 00:45:18,873
Are you gonna
give me those things?
652
00:45:22,086 --> 00:45:24,145
l wish l could.
653
00:45:27,357 --> 00:45:30,224
l wish you could, too.
654
00:45:30,360 --> 00:45:31,622
But you can't,
655
00:45:31,729 --> 00:45:35,290
so why don't you just get
the hell out of my life!
656
00:45:54,351 --> 00:45:56,478
Father, here.
657
00:45:56,553 --> 00:45:58,145
What's this for?
658
00:45:58,255 --> 00:45:59,745
lt's for your
beautiful project.
659
00:45:59,857 --> 00:46:01,757
lt's for the restoration
of the Shrine.
660
00:46:01,892 --> 00:46:04,224
Oh. l can't thank you enough.
661
00:46:04,328 --> 00:46:05,226
God bless you.
662
00:46:05,362 --> 00:46:06,659
lt's for a good cause.
663
00:46:06,764 --> 00:46:07,992
You don't know the half of it.
664
00:46:10,100 --> 00:46:10,964
Here.
665
00:46:11,101 --> 00:46:12,363
Have a key chain.
666
00:46:12,436 --> 00:46:13,494
Thank you.
667
00:46:21,512 --> 00:46:22,945
Uh, actually,
l got five dollars.
668
00:46:23,046 --> 00:46:23,944
Get out of here!
669
00:46:24,081 --> 00:46:26,379
l had enough of your bullshit
for one day.
670
00:46:36,960 --> 00:46:38,860
Come on.
671
00:46:47,137 --> 00:46:48,536
Son of a bitch.
672
00:46:48,639 --> 00:46:50,334
l knew it,
those convicts are here.
673
00:46:50,474 --> 00:46:53,739
Here, get the scent,
quick, come on, come on.
674
00:47:00,951 --> 00:47:04,409
Yeah, who is it?
675
00:47:04,521 --> 00:47:05,419
Father?
676
00:47:05,556 --> 00:47:06,750
Yeah, what is it?
677
00:47:08,992 --> 00:47:11,756
Uh, l wanted to ask you...
678
00:47:11,895 --> 00:47:16,127
A New Look at Revelations,
you-you approached 10:19,
679
00:47:16,200 --> 00:47:17,929
''Love the Stranger,
for you yourselves
680
00:47:18,068 --> 00:47:20,037
were strangers once
in the land of Egypt.''
681
00:47:20,037 --> 00:47:23,302
And-and you used the word,
a ''sacrament.''
682
00:47:23,540 --> 00:47:25,735
You liked that, huh?
683
00:47:25,843 --> 00:47:27,037
Well, yes, yes.
684
00:47:27,110 --> 00:47:28,600
l appreciated it.
685
00:47:30,914 --> 00:47:34,213
And-and what l believed was
an echo of the Gnostic.
686
00:47:34,284 --> 00:47:36,149
The-the ecstatic mold.
687
00:47:36,286 --> 00:47:39,687
Well, that is
to say a true...
688
00:47:39,790 --> 00:47:41,223
Well, that is to say, uh,
689
00:47:41,325 --> 00:47:45,557
a noninterpretive
understanding of the text.
690
00:47:45,629 --> 00:47:46,857
You got it.
691
00:47:46,930 --> 00:47:49,091
l did?
692
00:47:51,101 --> 00:47:54,195
l thought... l mean, l thought
that l did. l just...
693
00:47:54,271 --> 00:47:56,073
Forgive me if l'm running on.
694
00:47:56,073 --> 00:47:57,904
You know, here at the
monastery, we're-we're
695
00:47:58,242 --> 00:48:00,142
enjoined to silence
for most of the year.
696
00:48:00,277 --> 00:48:01,141
Yeah?
697
00:48:01,278 --> 00:48:02,370
And, you know,
698
00:48:02,446 --> 00:48:04,038
it's such a pleasure
when the bonds are lifted
699
00:48:04,181 --> 00:48:05,307
for the Feast of the Shrine.
700
00:48:05,382 --> 00:48:06,974
And then, this week,
to have all this company...
701
00:48:07,084 --> 00:48:09,211
lt's a heady thing.
702
00:48:11,255 --> 00:48:15,954
Well, and then we-we heard
your bags were stolen and, uh,
703
00:48:16,093 --> 00:48:18,186
well, in-in line
with that verse,
704
00:48:18,262 --> 00:48:20,497
''kindness to the stranger,''
705
00:48:20,497 --> 00:48:24,126
uh, l wan...
l wanted you to have these.
706
00:48:24,401 --> 00:48:26,801
Get out of here.
707
00:48:26,904 --> 00:48:29,566
No.
708
00:48:29,706 --> 00:48:31,333
lt's an honor.
709
00:48:31,475 --> 00:48:33,841
lt's... it's an honor
meeting you.
710
00:48:35,178 --> 00:48:36,611
Back at ya.
711
00:48:36,713 --> 00:48:38,408
Hey, thanks.
712
00:48:43,620 --> 00:48:47,283
Well...
713
00:48:50,427 --> 00:48:53,123
Oh, God.
Oh, God.
714
00:48:55,499 --> 00:48:56,363
Here.
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,592
We got to get out of here.
716
00:48:57,668 --> 00:48:59,533
Sheriffs all over the place.
717
00:49:04,708 --> 00:49:09,202
l-l really wanted to ask you,
will you sign my book?
718
00:49:10,881 --> 00:49:12,280
Sure, give it to me.
719
00:49:16,086 --> 00:49:18,646
We all, especially, enjoyed
your section about the Shrine.
720
00:49:18,755 --> 00:49:20,052
You liked that, huh?
721
00:49:20,123 --> 00:49:22,717
Oh, yes, very much.
722
00:49:22,859 --> 00:49:25,157
Which one am l?
723
00:49:25,262 --> 00:49:28,254
l think Father Brown and l,
we have to talk.
724
00:49:31,335 --> 00:49:33,997
Father? Fathers?
725
00:49:34,137 --> 00:49:36,435
Will you be coming
in the Procession tomorrow?
726
00:49:36,540 --> 00:49:37,632
Depends on
how things falls out.
727
00:49:37,708 --> 00:49:39,005
l can't give you
a definite yes or no.
728
00:49:39,109 --> 00:49:40,201
lf you'll excuse us--
729
00:49:40,277 --> 00:49:41,676
we have to talk about
writing things.
730
00:49:41,778 --> 00:49:43,507
Oh, of course.
731
00:49:58,795 --> 00:50:00,228
What took you so long?
732
00:50:00,330 --> 00:50:01,319
l got lost.
733
00:50:01,398 --> 00:50:03,662
Look, that kid gave me
his beads.
734
00:50:03,734 --> 00:50:05,793
Yeah, l'm very happy for you.
735
00:50:11,041 --> 00:50:12,941
Hold still.
736
00:50:16,513 --> 00:50:17,681
Ah, thank you.
737
00:50:17,681 --> 00:50:19,478
Now, a dash across the river,
738
00:50:19,816 --> 00:50:21,078
and it's Free Street, baby.
739
00:50:21,151 --> 00:50:22,243
l'm with you, Neddy.
740
00:50:22,319 --> 00:50:23,411
Some booze and some broads,
741
00:50:23,487 --> 00:50:27,082
and this country
can kiss my ass!
742
00:50:32,362 --> 00:50:34,421
We hit the border, you make the
sign of the cross over the guy.
743
00:50:34,498 --> 00:50:35,897
l make the sign of the cross
over the guy.
744
00:50:36,033 --> 00:50:38,024
-Afternoon, Father.
-Afternoon, Afternoon.
745
00:50:38,101 --> 00:50:39,466
Open your book.
Look in your book.
746
00:50:39,569 --> 00:50:40,763
Mumble something.
Here we go.
747
00:50:40,837 --> 00:50:43,237
Down in your book.
748
00:50:43,340 --> 00:50:44,898
What do you think happened
to Bobby?
749
00:50:45,075 --> 00:50:46,940
l don't know.
We'll talk about it later.
750
00:50:49,946 --> 00:50:51,436
What's the first thing
you're gonna do
751
00:50:51,548 --> 00:50:53,641
-when you get free, Ned?
-Keep your mouth open, Jim,
752
00:50:53,717 --> 00:50:55,548
and we'll talk about it
on the northern side.
753
00:50:55,685 --> 00:50:57,949
l'm gonna do... l'm gonna do
something important.
754
00:50:58,055 --> 00:50:59,682
Yeah, that's fine.
755
00:50:59,823 --> 00:51:01,450
Figure you're only alive
so long,
756
00:51:01,591 --> 00:51:03,957
you might as well do
something with yourself.
757
00:51:04,061 --> 00:51:05,255
Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
758
00:51:05,328 --> 00:51:06,920
Piece of cake.
Head in the book.
759
00:51:07,064 --> 00:51:08,759
Read the book,
mumble, over we go.
760
00:51:16,973 --> 00:51:18,201
l just wanted
to thank you.
761
00:51:18,275 --> 00:51:19,503
You don't owe me anything.
762
00:51:19,576 --> 00:51:21,476
lt's so rare that someone cares,
you know.
763
00:51:21,611 --> 00:51:24,079
-You didn't say l was weak.
-Well, you know, that's...
764
00:51:24,181 --> 00:51:25,944
And l think l'm going
to tell my wife--
765
00:51:26,083 --> 00:51:27,380
just put it all at her feet.
766
00:51:27,451 --> 00:51:28,816
Well, that's a great idea.
767
00:51:28,919 --> 00:51:31,615
Father, would you do me
the honor of shaking my hand?
768
00:51:31,755 --> 00:51:32,619
-Sure.
-Thank you.
769
00:51:36,560 --> 00:51:39,051
Let Fathers Brown
and Riley through.
770
00:51:39,162 --> 00:51:40,026
Thank you.
771
00:51:40,163 --> 00:51:41,994
Thank you, Father.
772
00:51:43,433 --> 00:51:44,900
George!
773
00:51:45,035 --> 00:51:46,696
George!
774
00:51:46,837 --> 00:51:49,931
Stand over here!
775
00:51:50,107 --> 00:51:51,665
Not there, here!
776
00:51:51,808 --> 00:51:55,471
Almost home free.
We're almost home free.
777
00:51:58,115 --> 00:51:59,514
Head in the book.
Head in the book.
778
00:52:03,120 --> 00:52:04,246
Good day, Fathers.
779
00:52:05,322 --> 00:52:07,381
-Oh, no.
-What?
780
00:52:07,457 --> 00:52:09,152
Oh, no, it's the warden.
781
00:52:10,961 --> 00:52:12,519
No, no, don't run,
don't run, don't run.
782
00:52:12,629 --> 00:52:13,891
lt's okay. We're okay.
lt's okay.
783
00:52:14,030 --> 00:52:15,429
lt's okay.
784
00:52:15,532 --> 00:52:17,727
One more minute
and over we go.
785
00:52:17,801 --> 00:52:19,359
l can't go back
to the joint, Ned.
786
00:52:19,469 --> 00:52:21,266
You don't have to.
Just read the book.
787
00:52:26,443 --> 00:52:27,876
Fathers, l'm looking forward
to the Procession.
788
00:52:27,978 --> 00:52:28,842
Oh, aren't we all?
789
00:52:28,979 --> 00:52:29,779
Now, friends of mine tell me
790
00:52:29,779 --> 00:52:31,076
you two are the authors
of some pretty deep books.
791
00:52:31,448 --> 00:52:32,779
Well, you know,
it depends on your taste.
792
00:52:32,883 --> 00:52:34,441
Well, l'd like to read
them sometime if l could.
793
00:52:34,551 --> 00:52:36,041
l mean, l think of myself
as a good Catholic.
794
00:52:36,153 --> 00:52:37,245
We'll send you some.
795
00:52:37,320 --> 00:52:38,617
Yep. l did a little
writing myself once.
796
00:52:38,688 --> 00:52:39,523
Did you, now?
That's great.
797
00:52:39,523 --> 00:52:40,888
Yeah, but l didn't have
any luck selling it.
798
00:52:41,191 --> 00:52:42,658
l was just wondering
if you just might have
799
00:52:42,759 --> 00:52:43,560
a look at this for me...
800
00:52:43,560 --> 00:52:46,620
Oh, my goodness!
Did we say our solemn prayer?
801
00:52:49,399 --> 00:52:50,491
We're busy right now.
802
00:52:50,567 --> 00:52:51,761
l understand.
803
00:52:59,543 --> 00:53:02,068
Gentlemen, it's all right.
Let them through.
804
00:53:02,179 --> 00:53:03,806
Folks, let them pass, please.
805
00:53:03,947 --> 00:53:06,472
Father?
806
00:53:06,583 --> 00:53:07,413
Father.
807
00:53:14,624 --> 00:53:16,091
Just find them.
808
00:53:16,193 --> 00:53:19,287
You instruct your men
to shoot on sight,
809
00:53:19,362 --> 00:53:20,624
or at my command.
810
00:53:20,697 --> 00:53:23,359
$100 on the head
of each man, dead.
811
00:53:23,500 --> 00:53:24,364
Uh-huh.
812
00:53:24,501 --> 00:53:25,866
-You understand that?
-Yeah.
813
00:53:26,036 --> 00:53:26,866
$100.
814
00:53:28,872 --> 00:53:30,339
Father? Father.
815
00:53:30,440 --> 00:53:32,601
You didn't answer my question.
816
00:53:34,778 --> 00:53:36,507
You didn't answer my question.
817
00:53:36,646 --> 00:53:39,012
ls your shrine going
to cure my little girl?
818
00:53:40,584 --> 00:53:41,881
l mean, yous told me to be true,
819
00:53:42,052 --> 00:53:43,076
and l thought about it,
820
00:53:43,153 --> 00:53:44,450
and l thought l would be true.
821
00:53:44,554 --> 00:53:46,613
l-l'd be glad to be true.
What's in it for me?
822
00:53:46,690 --> 00:53:47,918
You understand?
lf l believe?
823
00:53:48,058 --> 00:53:49,116
l can't talk to you now.
824
00:53:49,226 --> 00:53:50,693
Well, you could talk
to me before,
825
00:53:50,794 --> 00:53:52,318
when all you had
was shame and all.
826
00:53:52,429 --> 00:53:53,521
Why can't you talk now?
827
00:53:53,597 --> 00:53:55,360
-Why can't you talk now?!
-You're making a scene.
828
00:53:55,498 --> 00:53:57,261
Hey, uh, what's that
compared to eternal life?
829
00:53:57,400 --> 00:53:59,027
Well, they've gotta be
in this area,
830
00:53:59,169 --> 00:54:01,296
or they would have frozen
in the woods.
831
00:54:01,371 --> 00:54:02,235
You got a lot of spunk now.
832
00:54:02,372 --> 00:54:03,532
Why don't you just
get out of here!
833
00:54:03,607 --> 00:54:04,699
Will you beat it?!
Get out here!
834
00:54:04,774 --> 00:54:06,173
Screw you, Your Holiness!
835
00:54:06,276 --> 00:54:07,971
What, you think l didn't see
the way you looked at me--
836
00:54:08,111 --> 00:54:08,975
l said l'd go to bed with you?
837
00:54:09,112 --> 00:54:09,976
Will you...
for Christ's sake,
838
00:54:10,113 --> 00:54:11,205
will you shut up?
839
00:54:11,281 --> 00:54:12,646
What are you, too scared
or too cheap?
840
00:54:12,749 --> 00:54:13,807
lf God really made the world,
841
00:54:13,883 --> 00:54:15,180
he should have put
some men in it.
842
00:54:15,252 --> 00:54:17,152
Look, you want to answer
my question for me?
843
00:54:17,287 --> 00:54:18,311
l... l can't do it.
844
00:54:18,388 --> 00:54:19,855
You want to lead us
to the shrine?
845
00:54:19,990 --> 00:54:21,389
You want to wash
away our sins?
846
00:54:21,491 --> 00:54:22,480
l'm ready to change.
847
00:54:22,559 --> 00:54:23,992
Go on, get this up!
848
00:54:25,462 --> 00:54:27,692
Damn you. Damn you.
849
00:54:27,764 --> 00:54:29,425
l'm already damned, Father.
850
00:54:29,566 --> 00:54:30,863
l'm damned to hell for adultery.
851
00:54:31,034 --> 00:54:32,092
l'm damned for eternity.
852
00:54:32,168 --> 00:54:34,762
What's a little rudeness
going to get me, two more weeks?
853
00:54:34,871 --> 00:54:36,099
That's what l want to know.
854
00:54:36,172 --> 00:54:39,039
Everybody's saying how l...
855
00:54:55,692 --> 00:54:57,990
Go away. Get out.
856
00:54:58,094 --> 00:55:00,255
You had no business
to come to my room.
857
00:55:00,330 --> 00:55:01,319
Get out of here.
858
00:55:01,398 --> 00:55:02,558
What, was that
the act of a man?
859
00:55:02,632 --> 00:55:04,065
Yeah, yeah, yeah.
Who are you? Who are you?
860
00:55:04,167 --> 00:55:05,395
You don't know
what your life is.
861
00:55:05,468 --> 00:55:06,594
You don't know
what my life is.
862
00:55:06,670 --> 00:55:07,796
Who are you?
Live your own life.
863
00:55:07,871 --> 00:55:08,735
Just live your own life!
864
00:55:08,872 --> 00:55:09,736
Hey, why don't you?
865
00:55:09,873 --> 00:55:11,500
Who the hell are you
to talk to me?
866
00:55:11,641 --> 00:55:13,336
Why are you stuck up
in a monastery?
867
00:55:13,476 --> 00:55:15,376
Watch my little girl.
868
00:55:31,828 --> 00:55:33,693
We have a populace.
869
00:55:33,830 --> 00:55:35,297
You do not have a populace.
870
00:55:35,398 --> 00:55:36,956
When l am gone,
you have a populace.
871
00:55:37,067 --> 00:55:38,830
Until then, all you've
got is a bunch of suspects.
872
00:55:39,035 --> 00:55:41,299
All right, how do we
get past the warden?
873
00:55:41,371 --> 00:55:42,497
Shh.
874
00:55:42,572 --> 00:55:44,062
She's deaf.
875
00:55:59,489 --> 00:56:01,184
Okay, okay.
We can do this. We can do this.
876
00:56:01,358 --> 00:56:02,552
We just need a little thought.
877
00:56:02,625 --> 00:56:03,523
We need a plan.
878
00:56:03,660 --> 00:56:04,991
We're not going to panic, huh?
879
00:56:10,767 --> 00:56:12,200
Every house, clear it out!
880
00:56:12,302 --> 00:56:13,326
Send in the dogs!
881
00:56:13,403 --> 00:56:15,098
-Smoke them out!
-Well, people live here.
882
00:56:15,238 --> 00:56:16,102
l don't give a goddamn!
883
00:56:16,239 --> 00:56:17,570
People can live here
when those men are dead.
884
00:56:17,674 --> 00:56:19,665
-Now, just go easy.
-Easy?!
885
00:56:19,743 --> 00:56:21,142
You've got the wrong man.
886
00:56:24,714 --> 00:56:26,272
You got the convict clothing?
887
00:56:26,383 --> 00:56:27,748
What? Huh? Yes.
888
00:56:27,851 --> 00:56:29,580
We're going to go
house to house.
889
00:56:29,719 --> 00:56:31,209
Take some men around there.
890
00:56:31,321 --> 00:56:33,152
-Go, go around there.
-l'll do it.
891
00:56:33,289 --> 00:56:34,847
You stay here on the side
with me.
892
00:56:34,958 --> 00:56:36,118
Get the dogs, come on.
893
00:56:36,192 --> 00:56:39,093
Follow me. Follow me.
Over here. Over here, this way.
894
00:56:45,902 --> 00:56:48,530
l've been in tougher spots
than this before.
895
00:56:52,575 --> 00:56:53,872
He's over there!
896
00:56:55,779 --> 00:56:57,838
Easy, boy! Easy, boy!
897
00:57:04,654 --> 00:57:06,246
Who's in there?
898
00:57:10,994 --> 00:57:13,053
Uh-oh.
899
00:57:32,449 --> 00:57:33,541
Good evening.
900
00:57:33,616 --> 00:57:34,776
Hi, there.
901
00:57:34,851 --> 00:57:36,341
Good luck on the
lottery tomorrow.
902
00:57:36,453 --> 00:57:37,715
Uh-huh.
903
00:57:37,787 --> 00:57:39,778
You're not wearing any shoes.
904
00:57:39,856 --> 00:57:42,290
lt brings us closer
to the earth.
905
00:58:08,885 --> 00:58:11,683
So this is the statue
that cries?
906
00:58:11,821 --> 00:58:13,812
l guess it is.
907
00:58:15,725 --> 00:58:17,625
And what does it do?
lt grants wishes?
908
00:58:17,760 --> 00:58:18,658
Eh.
909
00:58:27,270 --> 00:58:29,397
l know what
l'd wish for right now.
910
00:58:29,506 --> 00:58:30,530
Huh?
911
00:58:30,607 --> 00:58:34,099
l'd wish for two
new pairs of shoes.
912
00:58:38,047 --> 00:58:42,347
Please, lady, give me and Ned,
two new pairs of shoes.
913
00:59:30,366 --> 00:59:32,163
l say we try
the river tonight, Ned.
914
00:59:32,569 --> 00:59:33,968
Yeah, what do we do,
walk on the water?
915
00:59:34,070 --> 00:59:36,334
Steal a boat?
916
00:59:36,406 --> 00:59:40,399
They got the waterfront sewed up
tighter than a football.
917
00:59:40,476 --> 00:59:42,467
Hey, what are you...?
Wait. We're not going back?!
918
00:59:42,579 --> 00:59:44,137
l mean, Bob...
Bob got across.
919
00:59:44,280 --> 00:59:46,646
You don't know
that Bobby got across.
920
00:59:46,749 --> 00:59:49,240
We got to believe that, Ned.
We got to.
921
00:59:49,352 --> 00:59:50,216
We do?
922
00:59:50,353 --> 00:59:51,217
Oh, yeah.
923
00:59:51,354 --> 00:59:52,753
Why?
924
00:59:52,855 --> 00:59:56,222
Because if we don't,
what are we going to believe?
925
01:00:18,548 --> 01:00:20,379
Where you going?
926
01:00:22,485 --> 01:00:24,077
To prayers and dinner.
927
01:00:25,321 --> 01:00:26,754
Oh.
928
01:00:57,286 --> 01:00:58,446
Get back!
929
01:00:58,521 --> 01:01:00,148
Get back!
930
01:01:00,289 --> 01:01:02,314
l'm telling you,
nobody lives here
931
01:01:02,392 --> 01:01:03,984
except for the goddamned...
932
01:01:04,127 --> 01:01:05,526
the bugs.
933
01:01:07,964 --> 01:01:10,660
Lady, l know you think
l'm a bad guy, but l know...
934
01:01:10,800 --> 01:01:14,031
and l know you been watching me.
but l'm not a bad person.
935
01:01:14,103 --> 01:01:17,698
Please, don't...
don't let them take me back.
936
01:01:17,840 --> 01:01:20,206
Please don't let them
take me back.
937
01:01:20,309 --> 01:01:22,209
Please...
938
01:01:48,538 --> 01:01:50,529
The Weeping Madonna.
939
01:01:50,606 --> 01:01:53,769
Oh. Hello, Father.
940
01:01:53,843 --> 01:01:55,401
That's the wonderful thing
941
01:01:55,511 --> 01:01:58,571
about what you've written--
you and your friend.
942
01:01:58,648 --> 01:01:59,842
We must never forget
943
01:01:59,916 --> 01:02:02,214
that it's simply
a hole in the roof.
944
01:02:05,955 --> 01:02:07,252
Yeah.
945
01:02:08,624 --> 01:02:11,218
That's why we were
so glad you could come.
946
01:02:13,296 --> 01:02:14,558
You know, your notion
947
01:02:14,630 --> 01:02:18,896
on the true meaning
of a miracle--
948
01:02:18,968 --> 01:02:22,267
well, l just want to thank you.
949
01:02:23,639 --> 01:02:26,904
l'm sorry if l disturbed you.
950
01:02:26,976 --> 01:02:29,843
Ah, well, uh, no,
l was just, uh...
951
01:02:29,979 --> 01:02:32,709
The word you're looking for
is ''praying,'' l believe.
952
01:02:37,987 --> 01:02:40,683
lt's not easy being
a priest all the time.
953
01:02:40,823 --> 01:02:42,256
l understand.
954
01:02:43,493 --> 01:02:44,892
Don't worry.
955
01:02:44,994 --> 01:02:47,292
lt'll be all right,
my son.
956
01:02:50,833 --> 01:02:52,232
S-Sometimes it...
957
01:02:52,335 --> 01:02:53,734
Yes?
958
01:02:53,836 --> 01:02:55,929
Some...
959
01:02:56,005 --> 01:02:57,563
Sometimes l...
960
01:02:57,673 --> 01:02:59,072
lt doesn't
help though.
961
01:02:59,175 --> 01:03:00,472
Mm-hmm.
962
01:03:01,611 --> 01:03:03,704
There is no help.
963
01:03:03,780 --> 01:03:05,509
Did you ask Her?
964
01:03:08,451 --> 01:03:10,009
l suppose l did.
965
01:03:10,119 --> 01:03:11,552
For what?
966
01:03:13,456 --> 01:03:16,550
For help to get from one place
to another place.
967
01:03:16,626 --> 01:03:18,719
Mm.
968
01:03:18,795 --> 01:03:20,888
Well...
969
01:03:20,963 --> 01:03:23,864
She's never let me down.
970
01:03:35,144 --> 01:03:38,011
Will you be marching
in the Procession tomorrow?
971
01:03:38,147 --> 01:03:41,412
Well, Father, in truth,
l have other things to do.
972
01:03:41,484 --> 01:03:43,884
l understand.
973
01:03:43,986 --> 01:03:46,420
That is a long walk into Canada.
974
01:03:51,561 --> 01:03:53,825
lnto Canada?
975
01:03:55,164 --> 01:03:57,462
Yes, it's a long walk
all the way,
976
01:03:57,567 --> 01:03:59,660
with the Shrine, into Canada.
977
01:03:59,735 --> 01:04:01,225
Oh!
978
01:04:01,337 --> 01:04:02,895
Oh. Oh!
979
01:04:04,273 --> 01:04:05,672
Are we still doing that?
980
01:04:05,775 --> 01:04:06,639
What?
981
01:04:06,776 --> 01:04:07,868
Carry... uh,
we're carrying it?
982
01:04:07,944 --> 01:04:10,640
Carrying it...
the thing... into Canada?
983
01:04:10,780 --> 01:04:12,179
Yes, we're still doing it--
984
01:04:12,281 --> 01:04:13,976
across the bridge
to our sister church
985
01:04:14,116 --> 01:04:15,378
on the Canadian side.
986
01:04:15,451 --> 01:04:16,349
Oh.
987
01:04:35,471 --> 01:04:37,063
Okay, thank you.
988
01:04:40,810 --> 01:04:42,209
l changed my mind.
989
01:04:42,311 --> 01:04:44,142
l want to march
in the Procession.
990
01:04:47,316 --> 01:04:48,783
lt's too late.
991
01:04:48,885 --> 01:04:50,079
What do you mean, too late?
992
01:04:50,152 --> 01:04:51,710
You're late.
You're a day late.
993
01:04:51,821 --> 01:04:53,186
Well, we got delayed.
994
01:04:56,492 --> 01:04:58,050
They just closed up the list.
995
01:04:58,160 --> 01:04:59,718
Well, open the list up.
996
01:04:59,829 --> 01:05:01,023
Can't do it.
997
01:05:01,097 --> 01:05:03,657
What do you mean,
you can't do it?
998
01:05:03,766 --> 01:05:05,199
Can't do it.
999
01:05:06,269 --> 01:05:08,396
Uh-huh. Uh-huh.
1000
01:05:09,605 --> 01:05:11,436
You want me
to go above your head?
1001
01:05:14,944 --> 01:05:17,208
He doesn't understand
the meaning of the phrase.
1002
01:05:17,280 --> 01:05:18,247
Uh-huh. He doesn't?
1003
01:05:18,247 --> 01:05:19,646
lt means, l'm going
to go to the head man.
1004
01:05:19,949 --> 01:05:21,507
l'm going to rat you out.
l got a problem.
1005
01:05:21,617 --> 01:05:23,175
l got a right to march
in that Procession.
1006
01:05:23,286 --> 01:05:25,516
Now, you sign me up!
1007
01:05:42,471 --> 01:05:44,735
This is not
a Christian attitude.
1008
01:05:44,807 --> 01:05:45,899
You know what?
1009
01:05:45,975 --> 01:05:47,340
You tell him, tough!
1010
01:05:51,814 --> 01:05:54,578
He says that there is, uh,
something wrong about you.
1011
01:05:54,717 --> 01:05:57,242
Yeah? You tell him
he don't know the half of it,
1012
01:05:57,353 --> 01:05:59,150
unless he puts my name
on that list.
1013
01:06:11,100 --> 01:06:12,692
All right.
1014
01:06:14,870 --> 01:06:16,735
Who will your afflicted be?
1015
01:06:16,872 --> 01:06:18,100
l'm sorry?
1016
01:06:21,310 --> 01:06:22,709
He says,
''Are you deaf?''
1017
01:06:22,812 --> 01:06:24,439
Who will your afflicted be?
1018
01:06:24,580 --> 01:06:27,014
Afflicted?
1019
01:06:27,116 --> 01:06:29,209
Who will be the afflicted person
1020
01:06:29,285 --> 01:06:31,310
you will be
escorting in prayer
1021
01:06:31,387 --> 01:06:33,685
for the intercession
of the Virgin?
1022
01:06:33,789 --> 01:06:36,622
Why, we just thought
we'd be going ourselves.
1023
01:06:42,631 --> 01:06:43,996
Yes. Yes, that...
1024
01:06:45,301 --> 01:06:46,825
Yes. That's lovely.
1025
01:06:46,936 --> 01:06:50,072
Let's live our lives
with no rules at all.
1026
01:06:50,072 --> 01:06:53,064
Now, who will be the sick
or crippled
1027
01:06:53,409 --> 01:06:58,176
or disabled person whom
you will be escorting across?
1028
01:07:24,673 --> 01:07:26,072
Hey.
1029
01:07:26,175 --> 01:07:28,006
Hey! Hey!
1030
01:07:31,447 --> 01:07:32,311
Where's your mother?
1031
01:07:32,448 --> 01:07:34,313
Where's your mother?
1032
01:07:34,450 --> 01:07:36,714
Where's your mother? Huh?
1033
01:07:36,786 --> 01:07:38,879
Where's Mommy?
1034
01:07:38,954 --> 01:07:40,387
Aw!
1035
01:07:51,801 --> 01:07:53,063
Ah! Mr. Holiness.
1036
01:07:53,135 --> 01:07:53,965
Let me help you with this.
1037
01:07:54,103 --> 01:07:55,229
Oh, no. l don't need your help.
1038
01:07:55,304 --> 01:07:56,532
l want to ask you something.
1039
01:07:56,605 --> 01:07:58,197
What, you want to take me
upstairs for a ride?
1040
01:07:58,307 --> 01:07:59,171
You've got your nerve.
1041
01:07:59,308 --> 01:08:01,105
Yeah. Yeah! l'm a sinner.
1042
01:08:01,243 --> 01:08:02,335
Oh. Big of you to say so.
1043
01:08:02,411 --> 01:08:03,275
But l want to change.
1044
01:08:03,412 --> 01:08:04,674
Oh. Good luck.
1045
01:08:04,747 --> 01:08:07,147
l want to take your little girl
on the Procession of the Shrine.
1046
01:08:07,249 --> 01:08:08,113
You go to hell!
1047
01:08:08,250 --> 01:08:09,114
Why, what's the matter?
1048
01:08:09,251 --> 01:08:10,616
You don't believe
in Divine Grace?
1049
01:08:10,719 --> 01:08:11,617
l told you, piss off!
1050
01:08:11,754 --> 01:08:13,153
l don't... l don't
need your magic show.
1051
01:08:13,255 --> 01:08:14,882
lf God wants to take
your little girl...
1052
01:08:15,024 --> 01:08:17,322
Hey, l told you, l don't want
your goddamn mumbo jumbo,
1053
01:08:17,426 --> 01:08:19,121
and l won't let you
curse my kid with it.
1054
01:08:19,261 --> 01:08:20,660
Wait a second. Please.
Please. Please.
1055
01:08:20,763 --> 01:08:22,162
lsn't there anything...
1056
01:08:22,264 --> 01:08:24,824
lsn't there anything which
would change your mind?
1057
01:08:24,934 --> 01:08:27,027
What could l do
to change your mind?
1058
01:08:27,103 --> 01:08:28,798
l'll tell you what
would convince me.
1059
01:08:28,938 --> 01:08:30,064
What?
1060
01:08:44,286 --> 01:08:45,548
Jimmy. Jim...
1061
01:08:45,621 --> 01:08:47,714
Father Brown?
1062
01:08:47,790 --> 01:08:49,314
Father Brown.
1063
01:08:49,425 --> 01:08:51,017
Hey, Ned.
1064
01:08:51,127 --> 01:08:52,389
l have to talk to you.
1065
01:08:52,461 --> 01:08:55,157
ls there anything else
l should know, l mean, at all?
1066
01:08:55,297 --> 01:08:56,525
ls this too scratchy?
1067
01:08:56,599 --> 01:08:58,157
Jimmy!
1068
01:08:58,267 --> 01:08:59,165
You get used to it.
1069
01:08:59,301 --> 01:09:00,393
l have to talk to you.
1070
01:09:00,469 --> 01:09:01,663
-Not now, Ned.
-Jimmy!
1071
01:09:01,737 --> 01:09:03,398
l've got to work, okay?
l made my mind up.
1072
01:09:03,539 --> 01:09:04,403
What, what?
1073
01:09:04,540 --> 01:09:05,837
l'm going to check
into a deal here.
1074
01:09:05,908 --> 01:09:07,000
What deal?
1075
01:09:07,076 --> 01:09:08,373
Father Brown was going
to join our order.
1076
01:09:08,477 --> 01:09:09,341
What?!
1077
01:09:09,478 --> 01:09:10,570
lt's three squares and a cot.
1078
01:09:10,646 --> 01:09:11,772
Jimmy!
1079
01:09:11,847 --> 01:09:14,315
l told you, Ned,
l'm not going back in.
1080
01:09:14,416 --> 01:09:15,815
l got the way out, Jimmy.
1081
01:09:15,918 --> 01:09:17,010
l got the way out!
1082
01:09:17,086 --> 01:09:18,110
-You do?
-Yeah!
1083
01:09:18,187 --> 01:09:19,313
We're about 300 feet
from freedom,
1084
01:09:19,388 --> 01:09:20,252
and l can get us across.
1085
01:09:20,389 --> 01:09:21,549
Don't go native on me now.
1086
01:09:21,624 --> 01:09:24,149
What are you trying to do,
shine on my pal, huh?
1087
01:09:24,260 --> 01:09:25,693
Changed our minds.
1088
01:09:25,794 --> 01:09:27,659
Sorry, changed our mind.
1089
01:09:27,796 --> 01:09:29,457
l can't believe it, Ned--
they're going to catch us.
1090
01:09:29,598 --> 01:09:30,997
No, no, l promise you.
1091
01:09:31,100 --> 01:09:35,002
No. All we need's a hundred
bucks off that shrine out there.
1092
01:09:45,181 --> 01:09:46,978
Now, when the
Procession starts,
1093
01:09:47,116 --> 01:09:50,210
l am going to be holding
onto a part of the float.
1094
01:09:50,286 --> 01:09:51,150
Okay, good, good.
1095
01:09:51,287 --> 01:09:52,845
Then Father Levesque will say,
1096
01:09:52,955 --> 01:09:54,820
''Suffer the little children
to come unto me.''
1097
01:09:54,957 --> 01:09:56,926
Here, take one of these.
1098
01:09:56,926 --> 01:09:59,588
-Then l will hold out my hands,
-Uh-huh.
1099
01:09:59,628 --> 01:10:04,156
then you will come
forward with the child,
1100
01:10:04,633 --> 01:10:06,032
bring the afflicted
child forward...
1101
01:10:06,135 --> 01:10:07,227
Right.
1102
01:10:07,303 --> 01:10:10,397
...so that the child...
so that the child can join
1103
01:10:10,472 --> 01:10:12,337
the group of
afflicted children.
1104
01:10:12,474 --> 01:10:13,566
Uh-huh.
1105
01:10:13,642 --> 01:10:15,200
l'm trying to explain
these rules to you,
1106
01:10:15,311 --> 01:10:16,642
Yeah, l'm listening,
l'm listening.
1107
01:10:16,745 --> 01:10:18,303
so that you will be
able to follow them
1108
01:10:18,414 --> 01:10:21,076
when the time comes.
Good, okay, good.
1109
01:10:21,217 --> 01:10:24,311
Then, the child will
stand in the group.
1110
01:10:24,386 --> 01:10:26,013
-You will stand near the child
-Okay, okay.
1111
01:10:26,155 --> 01:10:28,851
and wait for the signal
from Father Levesque.
1112
01:10:29,058 --> 01:10:30,252
-Okay, good, good.
-Are you following this,
1113
01:10:30,326 --> 01:10:31,190
Yes, l'm listening.
1114
01:10:31,327 --> 01:10:32,589
because we won't be
able to discuss it
1115
01:10:32,661 --> 01:10:33,650
-at the time.
-Uh-huh, okay, okay.
1116
01:10:33,729 --> 01:10:34,787
We can only discuss it now.
1117
01:10:34,863 --> 01:10:37,058
Hail Mary.
1118
01:10:48,744 --> 01:10:49,938
-Now, first,
-Okay.
1119
01:10:50,012 --> 01:10:52,105
we will all gather
into the square,
1120
01:10:52,181 --> 01:10:53,273
Uh-huh.
1121
01:10:53,349 --> 01:10:54,680
and then there will
be the brass band,
1122
01:10:54,783 --> 01:10:56,546
and the children's choir
will say the ''Ave Maria,''
1123
01:10:56,685 --> 01:10:57,777
Uh-huh.
1124
01:10:57,853 --> 01:10:59,115
and then they will raise
the crucifix,
1125
01:10:59,188 --> 01:11:00,052
Uh-huh.
1126
01:11:00,189 --> 01:11:01,679
the altar boys will gather,
1127
01:11:01,790 --> 01:11:04,657
Father Levesque will raise
his hand, and then you say what?
1128
01:11:04,793 --> 01:11:07,887
l say, ''Follow,''
1129
01:11:07,963 --> 01:11:11,228
uh... ''l will pray
for the inter...
1130
01:11:11,300 --> 01:11:14,394
''inter... in-inter... in-int...
1131
01:11:14,470 --> 01:11:15,334
The intercession.
1132
01:11:15,471 --> 01:11:17,871
...intercession
of the unfortunates.''
1133
01:11:17,973 --> 01:11:19,235
-Yes.
-You got my money?
1134
01:11:19,308 --> 01:11:20,707
Excuse me?
1135
01:11:20,809 --> 01:11:21,901
You got my money?
1136
01:11:21,977 --> 01:11:23,569
The Procession's starting
in 15 minutes.
1137
01:11:23,679 --> 01:11:24,737
What's this? Excuse me,
1138
01:11:24,813 --> 01:11:26,682
aren't we going to
finish discussing this?
1139
01:11:26,682 --> 01:11:28,377
Yeah, it's going
to be fine, will ya?
1140
01:11:28,684 --> 01:11:30,208
Hey, you are one
money-grubbing bitch!
1141
01:11:30,319 --> 01:11:31,411
What's the matter with you?!
1142
01:11:31,487 --> 01:11:33,182
Whatever, but the kid
don't march in the parade
1143
01:11:33,322 --> 01:11:34,414
without l get
a hundred bucks.
1144
01:11:34,490 --> 01:11:35,582
Hey, you're going
to get your money!
1145
01:11:35,658 --> 01:11:36,392
You're going to get
your goddamn money!
1146
01:11:36,392 --> 01:11:37,222
How'd you get this way?!
1147
01:11:37,660 --> 01:11:39,355
None of your business.
What are you to me?
1148
01:11:39,495 --> 01:11:40,359
What are you to me?
Nothing.
1149
01:11:40,496 --> 01:11:41,360
What? You want me to pray?
1150
01:11:41,497 --> 01:11:42,361
You want me to screw?
1151
01:11:42,498 --> 01:11:44,591
You want me to march
in the parade? Pay me.
1152
01:11:44,667 --> 01:11:46,532
Nice talk in front
of your kid, huh?
1153
01:11:46,669 --> 01:11:49,035
She can't hear you.
She's deaf.
1154
01:11:53,375 --> 01:11:55,900
They shot him!
1155
01:11:56,078 --> 01:11:57,306
They shot him!
1156
01:11:57,379 --> 01:11:58,437
They shot who?
They shot who?
1157
01:11:58,514 --> 01:12:00,106
The one they were
looking for, the convict.
1158
01:12:00,249 --> 01:12:01,511
He was trying
to steal the money.
1159
01:12:01,583 --> 01:12:02,481
Jimmy.
1160
01:12:13,095 --> 01:12:14,460
They shot the convict!
1161
01:12:14,763 --> 01:12:16,196
They shot the convict!
1162
01:12:16,332 --> 01:12:20,063
He tried to get away,
but they shot him.
1163
01:12:20,202 --> 01:12:22,432
They shot the convict.
1164
01:12:22,504 --> 01:12:23,839
Oh. Where? Where? Where?
1165
01:12:23,839 --> 01:12:25,397
Well, he ran inside
the general store.
1166
01:12:25,641 --> 01:12:27,734
Well, they chased him
inside the general store,
1167
01:12:27,810 --> 01:12:29,038
and he tried to get a gun.
1168
01:12:32,081 --> 01:12:36,541
Move! Move! Move! Move!
Move! Move! Move!
1169
01:12:36,852 --> 01:12:39,218
-Move! Move!
-Coming through!
1170
01:12:39,355 --> 01:12:41,448
Warden, l was just about to...
1171
01:12:49,865 --> 01:12:51,162
Send for the doc.
1172
01:12:51,266 --> 01:12:54,133
Get some more men over here.
1173
01:12:54,269 --> 01:12:56,260
lt's him.
1174
01:12:56,372 --> 01:12:58,237
We've got our convict.
1175
01:13:06,715 --> 01:13:09,240
l think he needs a priest.
1176
01:13:13,055 --> 01:13:16,149
l'm a priest.
1177
01:13:24,967 --> 01:13:27,595
Father... Father,
l've been shot.
1178
01:13:27,736 --> 01:13:29,294
l'm very happy for you.
1179
01:13:29,405 --> 01:13:30,702
He was trying to steal.
1180
01:13:30,773 --> 01:13:32,104
l saw him over
by the gun case...
1181
01:13:32,207 --> 01:13:33,538
Come on, come on,
get him out here.
1182
01:13:33,642 --> 01:13:34,576
Get him locked up.
1183
01:13:34,576 --> 01:13:36,100
lf he's gonna die,
let him die in jail!
1184
01:13:36,412 --> 01:13:38,004
lt's a priest!
lt's a priest!
1185
01:13:38,147 --> 01:13:40,047
Let him through.
1186
01:13:43,218 --> 01:13:45,618
Jimmy, l'm so sorry-- l told you
we got to get out of here.
1187
01:13:45,721 --> 01:13:47,814
What the hell are you talking
about? l ain't gonna die!
1188
01:13:47,890 --> 01:13:50,222
Get this goddamn priest
out of here!
1189
01:13:50,325 --> 01:13:51,986
Bobby.
1190
01:13:54,363 --> 01:13:56,524
This man is on his last leg.
Come on, hurry up!
1191
01:13:56,598 --> 01:13:58,657
Get out of the way,
get out of the way, move back.
1192
01:13:58,734 --> 01:14:00,531
Come on, get that goddamn thing
in here.
1193
01:14:00,669 --> 01:14:01,966
All right. Gently, men, gently.
1194
01:14:02,037 --> 01:14:04,335
Get him down.
Come on, get him down there.
1195
01:14:04,440 --> 01:14:05,964
Now, look,
he gives you any sass,
1196
01:14:06,074 --> 01:14:07,098
you let him drown
1197
01:14:07,176 --> 01:14:08,165
in his own blood.
1198
01:14:08,243 --> 01:14:09,437
Ned?
1199
01:14:09,511 --> 01:14:11,613
Ned?
1200
01:14:11,613 --> 01:14:13,046
Wait a minute. Wait a minute!
1201
01:14:13,348 --> 01:14:15,509
Get me that priest.
Get me that priest!
1202
01:14:15,584 --> 01:14:16,778
l want to talk
to that priest.
1203
01:14:16,852 --> 01:14:19,047
Father, this way now.
1204
01:14:19,121 --> 01:14:20,588
l want to confess my sins!
1205
01:14:20,689 --> 01:14:23,886
You son of a bitch, ain't there
a Christian among you?!
1206
01:14:23,959 --> 01:14:25,426
All right, Father, this way.
1207
01:14:25,527 --> 01:14:27,427
He don't look that sick.
1208
01:14:30,365 --> 01:14:31,627
Excuse me.
1209
01:14:31,700 --> 01:14:33,167
l don't think he's religious.
1210
01:14:33,268 --> 01:14:35,862
Get me that priest!
1211
01:14:50,953 --> 01:14:53,251
Forgive this poor boy
for what he did.
1212
01:14:53,322 --> 01:14:54,721
He knew not what he did.
1213
01:14:54,823 --> 01:14:56,723
Deliver him from evil. Amen.
1214
01:14:56,859 --> 01:14:58,918
But let him... let him...
1215
01:14:59,061 --> 01:15:00,653
let his soul rest
in some peace
1216
01:15:00,762 --> 01:15:03,128
for all the terrible
sins he did.
1217
01:15:03,232 --> 01:15:04,631
He... he was a bad person,
1218
01:15:04,733 --> 01:15:07,327
but-but he-he repents
for his sins.
1219
01:15:07,503 --> 01:15:10,336
Bless me, Father,
for l have sinned.
1220
01:15:11,507 --> 01:15:13,065
l thought you were dead.
1221
01:15:13,175 --> 01:15:16,042
lt's been a long time
since my last confession.
1222
01:15:16,178 --> 01:15:18,806
Yeah, but why'd you have
to shoot that deputy, Bob?
1223
01:15:18,981 --> 01:15:20,642
Cut the comedy, huh? You
would've done the same thing.
1224
01:15:20,782 --> 01:15:21,976
l'm not asking you
where you got
1225
01:15:22,050 --> 01:15:23,677
the priest togs, am l?
That's your business.
1226
01:15:23,819 --> 01:15:26,549
Just tell me
how we get out of here.
1227
01:15:32,294 --> 01:15:35,161
l'm sorry for you, Bob.
1228
01:15:35,297 --> 01:15:38,130
You're what?
1229
01:15:38,267 --> 01:15:42,135
You stand to gaff for the men
you shot-- l am so sorry--
1230
01:15:42,271 --> 01:15:44,000
and if there's anything
l could do
1231
01:15:44,139 --> 01:15:46,039
to make you more comfortable...
1232
01:15:48,043 --> 01:15:50,102
What, are you joking?
1233
01:15:50,345 --> 01:15:51,607
What can l do, Bob?
1234
01:15:51,680 --> 01:15:53,272
You know, hey...
1235
01:15:58,020 --> 01:16:00,853
You.
1236
01:16:00,989 --> 01:16:05,756
Doc says you're going to live
long enough for us to fry you.
1237
01:16:05,894 --> 01:16:08,294
Escape from prison,
1238
01:16:08,397 --> 01:16:12,390
murder of two guards...
1239
01:16:12,467 --> 01:16:14,935
murderous assault
on an officer...
1240
01:16:16,338 --> 01:16:18,169
Now, Father, you finish up here.
1241
01:16:18,307 --> 01:16:21,902
l'm coming back in here
in five minutes...
1242
01:16:22,044 --> 01:16:25,070
and then you're going to tell me
where those other two men are.
1243
01:16:31,653 --> 01:16:33,348
That's right.
1244
01:16:33,488 --> 01:16:34,750
What can l do, Bob?
1245
01:16:34,823 --> 01:16:36,450
What can l do to get you
out of here? What can l do?
1246
01:16:36,592 --> 01:16:38,457
l don't know, but you better do
it, or l'm gonna turn you in.
1247
01:16:38,594 --> 01:16:40,619
-They'll send us back inside.
-lnside?
1248
01:16:40,696 --> 01:16:41,890
No, you won't be going
back inside.
1249
01:16:41,997 --> 01:16:44,192
l rat you out, we're all gonna
fry for those guards we shot.
1250
01:16:44,266 --> 01:16:46,860
Ex-Excuse me?
1251
01:16:46,969 --> 01:16:49,767
Excuse me, excuse me,
you shot the guards, Bob.
1252
01:16:49,905 --> 01:16:51,167
You shot the guards.
1253
01:16:51,239 --> 01:16:53,469
No, l think not.
l think you shot the guards.
1254
01:16:53,542 --> 01:16:56,841
Oh, no, no.
You shot the guards, Bob.
1255
01:16:56,912 --> 01:16:58,777
No, l think you shot them.
1256
01:16:58,914 --> 01:17:00,745
l think that
you shot the guards,
1257
01:17:00,882 --> 01:17:04,181
and l think that that's going
to be my dying confession.
1258
01:17:07,022 --> 01:17:10,355
So, what are you going to do
to get me across that border?
1259
01:18:07,082 --> 01:18:09,414
Father, are you about done?
1260
01:18:09,518 --> 01:18:10,780
Yeah.
1261
01:18:13,255 --> 01:18:15,155
l believe he's dying.
1262
01:18:16,558 --> 01:18:18,856
l'm going back--
l have to get another priest
1263
01:18:18,994 --> 01:18:21,224
to help me administer
the last rites.
1264
01:18:21,296 --> 01:18:23,958
Well, we'll be upstairs, Father.
1265
01:18:36,378 --> 01:18:38,107
Santa Maria
1266
01:19:03,138 --> 01:19:04,696
Here, put this on.
1267
01:19:04,806 --> 01:19:06,205
l couldn't get
the hundred bucks.
1268
01:19:06,308 --> 01:19:07,775
Where the hell you been?
1269
01:19:07,876 --> 01:19:09,537
-Bobby's in the slammer.
-What?
1270
01:19:09,678 --> 01:19:10,702
Yeah. He's in the jail.
1271
01:19:10,779 --> 01:19:12,076
He shot a cop,
and they shot him.
1272
01:19:12,180 --> 01:19:13,238
They got him here?
1273
01:19:13,315 --> 01:19:14,577
Look, he saw me,
he knows we're here.
1274
01:19:14,649 --> 01:19:16,446
He says he's gonna rat us out
unless we help him escape.
1275
01:19:16,585 --> 01:19:17,609
We have to take him with us.
1276
01:19:17,686 --> 01:19:18,778
l don't get it.
1277
01:19:18,854 --> 01:19:20,845
-He says he's gonna rat us out?
-Yeah, yeah.
1278
01:19:20,922 --> 01:19:23,015
Well... well,
let him rot in there.
1279
01:19:23,091 --> 01:19:24,115
l'm way ahead of you--
he says
1280
01:19:24,192 --> 01:19:25,682
either he sees us
coming back to save him,
1281
01:19:25,794 --> 01:19:27,489
or he blows the whistle
before we can get across.
1282
01:19:27,629 --> 01:19:28,653
He's giving us five minutes.
1283
01:19:28,764 --> 01:19:30,629
How are we gonna get across?
1284
01:19:30,766 --> 01:19:31,960
l have no idea.
1285
01:19:56,391 --> 01:19:59,690
Amen.
1286
01:20:01,630 --> 01:20:04,098
And now,
as is traditional at this time,
1287
01:20:04,366 --> 01:20:06,391
before our Procession,
1288
01:20:06,468 --> 01:20:08,902
we will have the drawing
of our lottery.
1289
01:20:17,045 --> 01:20:20,173
And now l call up
to stand beside me...
1290
01:20:21,983 --> 01:20:24,816
Ah. Father Brown.
1291
01:20:26,955 --> 01:20:28,855
Father Brown?
1292
01:20:30,492 --> 01:20:32,585
Father Brown?
1293
01:20:32,661 --> 01:20:34,060
There he is!
1294
01:20:34,162 --> 01:20:36,357
There he is-- Father Brown.
1295
01:20:39,401 --> 01:20:41,892
lt's another...
it's another Father Brown.
1296
01:20:42,070 --> 01:20:44,561
No, no, no, it's...
it's another Father Brown.
1297
01:20:44,673 --> 01:20:47,335
lt's another Father Brown.
lt's not this one.
1298
01:20:47,475 --> 01:20:50,171
Ned...
1299
01:21:28,984 --> 01:21:30,315
Father Brown.
1300
01:21:37,525 --> 01:21:40,323
l never won anything before.
1301
01:21:42,964 --> 01:21:44,261
l'm really anxious
to get back down there
1302
01:21:44,366 --> 01:21:47,767
so the Procession will go on.
1303
01:21:47,903 --> 01:21:51,669
lt is with great happiness that
l present to you, Father Brown,
1304
01:21:51,806 --> 01:21:54,366
whom, we may say,
the hand of God himself,
1305
01:21:54,476 --> 01:21:55,710
has chosen to deliver
1306
01:21:55,710 --> 01:21:57,940
this year's sermon on the
miraculous properties
1307
01:21:58,179 --> 01:21:59,874
of the Shrine
of the Weeping Virgin.
1308
01:22:00,015 --> 01:22:02,313
Father Brown.
1309
01:22:33,715 --> 01:22:34,704
Oh, God...
1310
01:22:56,671 --> 01:23:00,471
''Have you ever felt
completely alone?
1311
01:23:00,608 --> 01:23:02,269
''Alone in a world
1312
01:23:02,410 --> 01:23:07,143
''of danger, and no one
to rely on?
1313
01:23:17,993 --> 01:23:29,234
''Danger on every hand,
in a world fraught with danger,
1314
01:23:29,304 --> 01:23:35,106
''and at the brink of death,
l felt in my pocket,
1315
01:23:35,243 --> 01:23:39,407
and what did l find?''
1316
01:23:44,552 --> 01:23:47,817
What did l find?
1317
01:23:58,767 --> 01:24:00,234
Nothing.
1318
01:24:03,371 --> 01:24:05,771
There's nothing there.
1319
01:24:08,476 --> 01:24:10,239
lt's all in your head.
1320
01:24:15,050 --> 01:24:17,746
Well, they can take the money
from you.
1321
01:24:18,053 --> 01:24:21,511
They can take the position
from you.
1322
01:24:21,623 --> 01:24:25,081
l don't know, they can whip you.
1323
01:24:25,193 --> 01:24:29,357
People turn their back on you.
1324
01:24:29,431 --> 01:24:33,765
Everything happens to everybody.
1325
01:24:33,868 --> 01:24:35,165
And you ain't gonna find nothing
in your pocket
1326
01:24:35,270 --> 01:24:36,204
that can stave it off.
1327
01:24:36,204 --> 01:24:38,502
Nothing can stave it off.
1328
01:24:38,740 --> 01:24:40,571
Pain...
1329
01:24:40,708 --> 01:24:44,906
affliction... we say ''power.''
1330
01:24:45,013 --> 01:24:46,640
Power doesn't do it.
1331
01:24:46,781 --> 01:24:48,908
''Cause you'll never have enough.
1332
01:24:49,084 --> 01:24:50,551
Money?
1333
01:24:50,652 --> 01:24:51,516
l don't know.
1334
01:24:51,653 --> 01:24:53,245
You know anybody who has enough?
1335
01:24:53,354 --> 01:24:56,118
Still, trouble befalls us.
1336
01:24:56,257 --> 01:25:00,956
Everyone has that sadness
in their heart.
1337
01:25:03,531 --> 01:25:06,830
Some people are meant
to be hard.
1338
01:25:07,001 --> 01:25:08,992
l don't know.
1339
01:25:09,104 --> 01:25:10,366
lt seems like they are.
1340
01:25:10,472 --> 01:25:12,565
We meet them.
1341
01:25:18,446 --> 01:25:21,643
ls God good?
1342
01:25:21,716 --> 01:25:24,776
l don't know.
1343
01:25:24,853 --> 01:25:29,051
All l know is...
1344
01:25:29,124 --> 01:25:32,821
something might give you
comfort.
1345
01:25:33,027 --> 01:25:36,463
And maybe you deserve it.
1346
01:25:38,366 --> 01:25:43,770
lf it comforts you,
to believe in God, you do it.
1347
01:25:43,872 --> 01:25:45,965
That's your business.
1348
01:25:49,811 --> 01:25:54,214
People have guilty...
1349
01:25:54,315 --> 01:25:56,943
you know...
1350
01:25:57,085 --> 01:25:58,677
guilty secrets.
1351
01:26:04,058 --> 01:26:09,928
But if that's yours, that you
want to go believe in something?
1352
01:26:13,234 --> 01:26:15,794
Well, that's not so bad.
1353
01:27:24,505 --> 01:27:26,063
All right.
1354
01:27:26,174 --> 01:27:27,072
l don't want your money.
1355
01:27:27,242 --> 01:27:29,233
Just take the kid
on the Procession
1356
01:27:29,310 --> 01:27:30,299
and pray for her.
1357
01:27:30,378 --> 01:27:32,938
And just you be careful
and hold her hand.
1358
01:27:40,822 --> 01:27:43,848
What's this?
1359
01:27:43,925 --> 01:27:46,155
This is our ticket
across the bridge.
1360
01:27:50,198 --> 01:27:52,098
We got to get out of here.
We got ten seconds.
1361
01:27:52,267 --> 01:27:53,666
Ten seconds.
1362
01:27:53,768 --> 01:27:55,292
Don't move!
Don't move!
1363
01:27:55,403 --> 01:27:57,394
lf there's any trouble,
l'm coming out shooting.
1364
01:27:57,472 --> 01:27:59,030
lf there's any trouble,
it's too late.
1365
01:27:59,140 --> 01:28:00,630
Trust me, you'll be
the first to go.
1366
01:28:02,810 --> 01:28:04,038
What's he doing here?
1367
01:28:10,418 --> 01:28:11,817
How'd Bob get here?
1368
01:28:11,919 --> 01:28:12,783
l'll tell you later.
1369
01:28:12,920 --> 01:28:13,818
Come on, let's get
out of here.
1370
01:28:58,633 --> 01:29:02,501
They, uh, take the Madonna
that belongs partly to us
1371
01:29:02,637 --> 01:29:05,128
and the sister parish
across the river in Canada,
1372
01:29:05,239 --> 01:29:08,265
and the priests, they just
walk it over there and...
1373
01:30:29,724 --> 01:30:31,316
He's gone!
1374
01:30:31,459 --> 01:30:33,120
He's gone!
1375
01:30:36,898 --> 01:30:38,365
Tell those men
to go down to the river.
1376
01:30:38,466 --> 01:30:39,728
Yes, sir.
1377
01:30:39,801 --> 01:30:41,666
Come on, let's go.
1378
01:30:47,508 --> 01:30:48,372
Oh, Warden.
1379
01:30:48,509 --> 01:30:49,567
l'm so sorry.
1380
01:30:55,283 --> 01:30:59,185
For all those who labor
and are heavily laden.
1381
01:31:06,294 --> 01:31:09,092
My God.
1382
01:31:21,709 --> 01:31:24,542
Nobody move!
1383
01:31:27,114 --> 01:31:29,014
Hey, come back here.
1384
01:31:32,587 --> 01:31:35,112
Any trouble...
1385
01:31:35,223 --> 01:31:36,690
Not the girl, Bob, not the girl!
1386
01:31:36,791 --> 01:31:37,655
Shut up!
1387
01:31:37,792 --> 01:31:39,657
Molly! Molly!
1388
01:31:39,794 --> 01:31:41,921
Molly! Molly! Molly!
1389
01:31:42,029 --> 01:31:43,496
No! No!
1390
01:31:43,598 --> 01:31:44,895
Get her.
1391
01:31:46,067 --> 01:31:46,863
No!
1392
01:31:47,068 --> 01:31:48,228
Rosie!
1393
01:31:48,302 --> 01:31:50,600
Damn, just let me go.
1394
01:32:17,298 --> 01:32:19,926
So long.
1395
01:32:31,679 --> 01:32:34,944
No! No!
1396
01:32:36,951 --> 01:32:38,282
No!
1397
01:32:38,386 --> 01:32:39,478
Rosie!
1398
01:32:41,122 --> 01:32:42,817
Help me! Please!
1399
01:34:57,925 --> 01:34:59,586
Fred, Fred, help them out.
1400
01:34:59,927 --> 01:35:00,791
That's okay.
1401
01:35:00,928 --> 01:35:02,452
l'm gonna get back across.
1402
01:35:02,563 --> 01:35:04,190
Back across with the Shrine.
Have to get...
1403
01:35:04,331 --> 01:35:05,933
Father, thank you.
1404
01:35:05,933 --> 01:35:08,094
Thank you.
You saved my little girl.
1405
01:35:08,402 --> 01:35:09,528
Thank you so much.
1406
01:35:09,603 --> 01:35:12,663
Don't thank me, thank God.
1407
01:35:16,143 --> 01:35:17,610
She's talking.
1408
01:35:17,712 --> 01:35:19,771
Oh, my God, she's talking.
1409
01:35:25,052 --> 01:35:27,282
My baby's talking.
1410
01:35:27,354 --> 01:35:28,582
He...
1411
01:35:28,656 --> 01:35:31,216
con...
1412
01:35:31,325 --> 01:35:33,054
convict.
1413
01:35:52,146 --> 01:35:55,047
Got to keep my secret,
please, please.
1414
01:35:57,284 --> 01:35:58,308
l cannot.
1415
01:35:58,385 --> 01:36:00,876
Please, do good works
count for nothing?
1416
01:36:07,995 --> 01:36:10,759
Come on, please,
don't betray me.
1417
01:36:20,374 --> 01:36:23,138
He's a convict.
1418
01:36:28,115 --> 01:36:29,275
ls this true?
1419
01:36:29,350 --> 01:36:30,578
Yes.
1420
01:36:30,651 --> 01:36:31,811
You're a convert?
1421
01:36:35,489 --> 01:36:38,720
Yes, yes, we were both born...
1422
01:36:38,793 --> 01:36:41,785
Lutheran.
1423
01:36:44,632 --> 01:36:47,430
God forgives you.
1424
01:36:54,542 --> 01:36:56,533
George. George!
1425
01:37:13,627 --> 01:37:14,889
Quite a show yesterday.
1426
01:37:16,697 --> 01:37:18,494
True bread and circuses.
1427
01:37:18,632 --> 01:37:19,496
You liked that, huh?
1428
01:37:21,936 --> 01:37:25,633
lt's a true mis-application
of the teachings of Christ.
1429
01:37:25,773 --> 01:37:27,866
You know, we're all
entitled to that now.
1430
01:37:27,942 --> 01:37:30,240
You keep smiling.
1431
01:37:46,493 --> 01:37:48,222
About time.
1432
01:37:56,203 --> 01:37:57,534
Something funny?
1433
01:37:57,638 --> 01:37:59,333
l'd have been just
as happy staying here.
1434
01:37:59,473 --> 01:38:00,371
Uh-huh.
1435
01:38:01,909 --> 01:38:03,069
lsn't that funny?
1436
01:38:03,143 --> 01:38:04,701
Yeah, it's hysterical.
1437
01:38:04,812 --> 01:38:05,801
Come on. Come on.
1438
01:38:18,559 --> 01:38:21,221
Father Brown!
1439
01:38:21,362 --> 01:38:24,763
We missed you at Matins.
1440
01:38:24,899 --> 01:38:26,958
Yeah, well, l kind of
missed it, too.
1441
01:38:27,034 --> 01:38:28,331
But what are you going to do?
1442
01:38:28,435 --> 01:38:31,802
Are you coming to Lauds?
1443
01:38:31,906 --> 01:38:34,204
Well, l think lauds
have their place,
1444
01:38:34,308 --> 01:38:38,005
but as it is, we got
to get over to Canada.
1445
01:38:38,145 --> 01:38:39,043
You know how it is.
1446
01:38:39,179 --> 01:38:40,669
Father Brown.
Father Brown.
1447
01:38:40,781 --> 01:38:42,806
l'd like to stick around
and enjoy your hospitality
1448
01:38:42,917 --> 01:38:43,906
and so forth.
1449
01:38:43,984 --> 01:38:45,417
Father Brown!
1450
01:38:45,519 --> 01:38:47,419
We all enjoyed your sermon
last night.
1451
01:38:47,554 --> 01:38:52,048
That's good,
l'm glad you did.
1452
01:38:52,159 --> 01:38:55,822
Are you leaving with the others?
1453
01:38:55,963 --> 01:38:57,692
Yes, l think we are.
1454
01:38:57,831 --> 01:39:00,493
Well, we have to.
1455
01:39:00,634 --> 01:39:01,965
Father Brown.
1456
01:39:02,069 --> 01:39:03,730
-Well, we got to go.
-Father Brown.
1457
01:39:20,454 --> 01:39:22,217
Funny, right, l could
have stayed in there.
1458
01:39:22,356 --> 01:39:24,381
Yeah, l told you it was funny.
l told you it was funny.
1459
01:39:24,458 --> 01:39:25,982
Now calm down, okay?
Calm down.
1460
01:39:26,093 --> 01:39:27,219
We get to the border,
1461
01:39:27,294 --> 01:39:28,921
you make the sign of the cross
over the guy,
1462
01:39:29,063 --> 01:39:31,190
l make the sign of the cross
over the guy, over we go.
1463
01:39:31,265 --> 01:39:32,960
-Okay?
-Okay.
1464
01:39:34,702 --> 01:39:35,999
See you in Vespers.
1465
01:39:36,070 --> 01:39:37,196
You bet your life.
1466
01:39:44,078 --> 01:39:46,672
l suppose l should thank you.
1467
01:39:46,780 --> 01:39:48,338
Happy to serve.
1468
01:39:48,449 --> 01:39:50,212
Yeah, l suppose it's a miracle.
1469
01:39:50,351 --> 01:39:51,841
Still asleep?
1470
01:39:51,986 --> 01:39:53,817
Yeah, doc says she should sleep
until noon.
1471
01:39:53,988 --> 01:39:55,421
Thank God.
1472
01:39:55,522 --> 01:39:57,319
What was she shouting
at us yesterday?
1473
01:39:57,458 --> 01:39:59,626
Speaking in tongues.
1474
01:39:59,626 --> 01:40:02,891
You worked a miracle,
is that the truth?
1475
01:40:03,230 --> 01:40:04,527
Hey, believe
what you want to believe.
1476
01:40:04,631 --> 01:40:06,690
What, are you still trying
to pick a fight with me?
1477
01:40:06,767 --> 01:40:07,631
Still?
1478
01:40:07,768 --> 01:40:09,326
No, no, l'm not picking a fight.
1479
01:40:09,436 --> 01:40:12,701
No, matter of fact,
no, l was moved.
1480
01:40:12,773 --> 01:40:14,468
l was moved, l was moved.
1481
01:40:14,608 --> 01:40:16,269
l was thankful what happened.
1482
01:40:16,410 --> 01:40:19,106
What, is that so strange?
1483
01:40:19,246 --> 01:40:20,713
No, no, not strange at all.
1484
01:40:20,814 --> 01:40:22,679
Well, then, what about this?
1485
01:40:22,816 --> 01:40:23,908
l was moved,
1486
01:40:24,018 --> 01:40:28,250
and l'm thinking about
l'll take holy orders.
1487
01:40:41,969 --> 01:40:43,368
Holy orders?
1488
01:40:43,470 --> 01:40:44,994
Yeah.
1489
01:40:45,105 --> 01:40:46,697
Uh-huh.
1490
01:40:46,807 --> 01:40:49,139
You sure that's what
you want to do?
1491
01:40:49,243 --> 01:40:51,973
Well, can you think of
a better idea, Father?
1492
01:40:57,251 --> 01:41:00,345
A better idea?
1493
01:41:00,421 --> 01:41:02,651
A better idea?
1494
01:41:49,636 --> 01:41:51,472
Yeah. Yeah.
1495
01:41:51,472 --> 01:41:54,600
Maybe l can.
Maybe l can.
1496
01:41:58,712 --> 01:41:59,940
A better idea?
1497
01:42:00,013 --> 01:42:05,280
Well, you want to share it
with me, Father?
1498
01:42:05,352 --> 01:42:08,753
All in good time,
all in good time.
94967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.