Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,420 --> 00:00:29,120
{\i1}On that day, mankind received a grim reminder.
2
00:00:35,090 --> 00:00:38,180
{\i1}We lived in fear of the Titans,
3
00:00:40,520 --> 00:00:45,180
{\i1}disgraced to cower within the cages we called Walls.
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,420
Everyone, get ready to fight!
5
00:01:06,080 --> 00:01:07,710
There's only one target!
6
00:01:07,711 --> 00:01:12,010
We will exterminate it and make this mankind's first outside base!
7
00:01:13,130 --> 00:01:14,300
Target approaching!
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,680
Split into fives! Remember your training!
9
00:01:22,789 --> 00:01:24,940
We'll distract the target!
10
00:01:24,941 --> 00:01:27,350
All attack teams, prepare to move up!
11
00:01:49,289 --> 00:01:51,590
We'll close in on it from the sides!
12
00:01:57,050 --> 00:02:00,930
Have a taste of mankind's strength!
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,140
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Are you the prey? No, we are the hunters!
14
00:02:03,560 --> 00:02:06,140
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!
15
00:02:09,600 --> 00:02:11,780
{\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters!
16
00:02:09,600 --> 00:02:11,780
{\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger!
17
00:02:14,860 --> 00:02:17,240
{\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters!
18
00:02:14,860 --> 00:02:17,240
{\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger!
19
00:02:18,150 --> 00:02:23,370
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}No one remembers the names of trampled flowers
20
00:02:18,150 --> 00:02:23,370
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni
21
00:02:23,329 --> 00:02:28,710
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Fallen birds await the next breeze to lift them up again
22
00:02:23,329 --> 00:02:28,710
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru
23
00:02:28,620 --> 00:02:34,000
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Prayers won't be enough to save us
24
00:02:28,620 --> 00:02:34,000
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai
25
00:02:33,920 --> 00:02:39,470
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Only the will to fight can change our world
26
00:02:33,920 --> 00:02:39,470
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da
27
00:02:39,180 --> 00:02:41,760
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Ignore the swine who mock you
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,760
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Shikabane Fumikoete
29
00:02:41,470 --> 00:02:44,560
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}for climbing over corpses to move forward
30
00:02:41,470 --> 00:02:44,560
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Susumu Ishi wo Warau Butayo
31
00:02:44,350 --> 00:02:47,270
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Our complacence as livestock just strengthens our delusion
32
00:02:44,350 --> 00:02:47,270
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei
33
00:02:47,020 --> 00:02:49,980
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}We're as free as starving wolves!
34
00:02:47,020 --> 00:02:49,980
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Shiseru Garou no Jiyuu wo
35
00:02:49,850 --> 00:02:55,400
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance
36
00:02:49,850 --> 00:02:55,400
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da
37
00:02:55,110 --> 00:03:00,610
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Far beyond these confining Walls, you will slay your prey!
38
00:02:55,110 --> 00:03:00,610
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru
39
00:03:00,530 --> 00:03:06,040
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}As your body burns with an overflowing urge,
40
00:03:00,530 --> 00:03:06,040
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara
41
00:03:05,790 --> 00:03:12,670
{\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}pick up your crimson bow and pierce the twilight!
42
00:03:05,790 --> 00:03:12,670
{\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya
43
00:03:13,340 --> 00:03:15,340
{\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters!
44
00:03:13,340 --> 00:03:15,340
{\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger!
45
00:03:18,620 --> 00:03:20,630
{\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters!
46
00:03:18,620 --> 00:03:20,630
{\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger!
47
00:03:24,050 --> 00:03:25,890
{\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters!
48
00:03:24,050 --> 00:03:25,890
{\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger!
49
00:03:34,980 --> 00:03:39,990
{\blur4.5\pos(957,517.5)\c&H000000&}To You, 2000 Years From Now
50
00:03:34,980 --> 00:03:39,990
{\bord0\blur0.75\pos(957,517.5)}To You, 2000 Years From Now
51
00:03:34,980 --> 00:03:39,990
{\blur4.5\fs45\pos(966,709.5)\c&H000000&}Fall of Shiganshina (pt 1)
52
00:03:34,980 --> 00:03:39,990
{\bord0\blur0.75\fs45\pos(966,709.5)}Fall of Shiganshina (pt 1)
53
00:04:06,850 --> 00:04:09,080
Huh? Mikasa?
54
00:04:09,930 --> 00:04:11,400
We should start heading back.
55
00:04:12,730 --> 00:04:14,880
What am I doing here?
56
00:04:15,980 --> 00:04:18,560
Were you sleeping {\i1}that{\i0} soundly?
57
00:04:19,149 --> 00:04:24,660
No, it just feels like I was having a really long dream.
58
00:04:26,750 --> 00:04:28,660
What was it about?
59
00:04:28,661 --> 00:04:30,660
I can't remember.
60
00:04:34,460 --> 00:04:36,670
Eren, why are you crying?
61
00:04:37,080 --> 00:04:37,920
Huh?
62
00:04:42,050 --> 00:04:44,590
{\blur4.5\fad(0,973)\an6\pos(877.5,883.5)}Year 845
63
00:04:42,050 --> 00:04:44,590
{\pos(915,883.5)\an4\blur4.5\fad(0,973)}Shiganshina District
64
00:04:47,970 --> 00:04:52,350
Hear ye! These Walls were built in accordance with God's wisdom!
65
00:04:52,730 --> 00:04:55,560
The Walls are the work of God himself!
66
00:04:56,190 --> 00:05:00,160
No soul shall dare desecrate the Walls!
67
00:05:02,990 --> 00:05:07,410
Don't tell anyone that I was crying.
68
00:05:07,411 --> 00:05:08,570
I won't.
69
00:05:09,280 --> 00:05:12,960
But if you were crying and you don't know why,
70
00:05:12,961 --> 00:05:15,080
maybe you should bring it up with your dad.
71
00:05:15,081 --> 00:05:16,710
Are you kidding?
72
00:05:16,711 --> 00:05:18,790
I can't tell my dad about this!
73
00:05:18,791 --> 00:05:20,960
What were you crying about, Eren?
74
00:05:22,880 --> 00:05:24,140
Hannes...
75
00:05:24,630 --> 00:05:26,720
Did you piss off Mikasa?
76
00:05:27,110 --> 00:05:27,970
What?
77
00:05:27,971 --> 00:05:30,190
Why would I be crying?
78
00:05:30,191 --> 00:05:31,560
You reek of booze!
79
00:05:32,680 --> 00:05:34,230
Nothin' wrong with that.
80
00:05:35,480 --> 00:05:37,350
You're drinking again?
81
00:05:37,351 --> 00:05:39,240
Wanna join us?
82
00:05:39,241 --> 00:05:41,940
Uh... Aren't you on duty?
83
00:05:41,941 --> 00:05:43,990
Yeah, we're guarding the gates today.
84
00:05:44,530 --> 00:05:49,870
We've been here all day, so we were bound to get hungry and thirsty eventually.
85
00:05:49,871 --> 00:05:55,370
And so what if we happen to drink a little alcohol? No sweat off my back.
86
00:05:56,850 --> 00:05:59,210
But if you're drunk, how will you be able to fight?
87
00:05:59,710 --> 00:06:02,340
Huh? When would we have to fight?
88
00:06:02,341 --> 00:06:03,300
When else?!
89
00:06:03,840 --> 00:06:06,760
When they breach the Wall and invade the city!
90
00:06:10,300 --> 00:06:11,990
Ouch...
91
00:06:11,991 --> 00:06:15,560
Eren, don't just start yelling like that.
92
00:06:16,600 --> 00:06:19,020
You've sure got spirit, doctor's kid.
93
00:06:19,560 --> 00:06:23,900
If they ever breached the Wall, we'd get our jobs done.
94
00:06:23,901 --> 00:06:25,280
But you know what?
95
00:06:25,281 --> 00:06:28,280
Not once in the past hundred years has that happened.
96
00:06:28,281 --> 00:06:29,280
Still!
97
00:06:29,281 --> 00:06:33,830
My dad said that as soon as you lower your guard, you put yourself in danger!
98
00:06:33,831 --> 00:06:35,909
Dr. Jaeger said that?
99
00:06:35,910 --> 00:06:37,040
Well, he's right.
100
00:06:37,580 --> 00:06:41,700
He once saved our whole town from an epidemic.
101
00:06:42,380 --> 00:06:44,880
We are truly in his debt.
102
00:06:44,881 --> 00:06:47,920
But these Titans are another matter.
103
00:06:49,220 --> 00:06:55,350
I see Titans walking around all the time when I go up to maintain the Wall.
104
00:06:55,850 --> 00:07:00,980
But I don't think they can do anything to overcome this 50-meter Wall.
105
00:07:00,981 --> 00:07:06,030
S-So... You don't even have the will to fight them?
106
00:07:06,031 --> 00:07:07,110
Nope.
107
00:07:08,110 --> 00:07:09,530
What the hell?!
108
00:07:09,531 --> 00:07:14,110
You should just start calling yourselves the Wall Repair Corps, rather than the Garrison!
109
00:07:14,111 --> 00:07:15,700
That's got a nice ring to it.
110
00:07:17,200 --> 00:07:22,710
But Eren, when people see soldiers fighting, that means something bad is going on.
111
00:07:23,130 --> 00:07:29,880
Everyone's much better off when they can call us useless freeloaders and good-for-nothings.
112
00:07:32,800 --> 00:07:39,640
I know. We might get to never leave these Walls, \Nbut as long as we can eat and sleep, we'll survive.
113
00:07:40,020 --> 00:07:42,480
But... We're living our lives...
114
00:07:43,940 --> 00:07:46,190
just like livestock!
115
00:07:49,110 --> 00:07:51,740
This kid's sure got a mouth on him!
116
00:07:51,741 --> 00:07:55,350
Not that he can do shit to back it up, eh, Hannes?
117
00:07:55,351 --> 00:07:56,870
Uh, right.
118
00:07:58,620 --> 00:08:00,410
Hey, Eren!
119
00:08:01,870 --> 00:08:03,540
You're one strange kid!
120
00:08:04,420 --> 00:08:08,620
Don't tell me... He wants to join the Recon Corps?
121
00:08:17,810 --> 00:08:21,110
Eren, you should forget about entering the Recon Corps.
122
00:08:21,890 --> 00:08:25,480
What? Now you think they're stupid too?
123
00:08:25,481 --> 00:08:28,110
It's not that I'm calling them stupid or anything...
124
00:08:34,860 --> 00:08:37,240
The Recon Corps is back!
125
00:08:37,241 --> 00:08:39,159
The front gate's opening!
126
00:08:39,160 --> 00:08:41,700
Let's go, Mikasa! The heroes have returned!
127
00:08:54,550 --> 00:08:56,550
Shit! I can't see.
128
00:09:25,290 --> 00:09:28,380
Only this many of them made it back?
129
00:09:28,381 --> 00:09:30,960
The rest must've been eaten.
130
00:09:30,961 --> 00:09:34,470
That's what happens when you venture outside the Wall.
131
00:09:34,471 --> 00:09:37,090
Moses? Moses!
132
00:09:37,640 --> 00:09:41,480
My son, Moses... I don't see him anywhere.
133
00:09:41,481 --> 00:09:43,470
Where can I find him?
134
00:09:44,810 --> 00:09:46,690
This is Moses' mother.
135
00:09:47,230 --> 00:09:48,230
Bring it here.
136
00:10:14,130 --> 00:10:17,380
That was the only part of him we could salvage.
137
00:10:33,900 --> 00:10:37,900
But... my son... did his part, right?
138
00:10:39,910 --> 00:10:43,240
Even if he wasn't a hero,
139
00:10:43,241 --> 00:10:48,540
at least he died helping mankind fight back, right?!
140
00:10:55,090 --> 00:10:56,160
Of course!
141
00:11:00,220 --> 00:11:01,010
No...
142
00:11:02,180 --> 00:11:05,890
During this mission, we...
143
00:11:05,891 --> 00:11:08,280
No, even after all of our missions,
144
00:11:10,910 --> 00:11:14,800
we still haven't made any progress!
145
00:11:15,610 --> 00:11:17,690
I'm a failure.
146
00:11:18,110 --> 00:11:20,360
I've been getting soldiers killed left and right!
147
00:11:21,030 --> 00:11:27,760
And we still haven't learned anything useful about the Titans!
148
00:11:33,540 --> 00:11:35,170
Damn, that was brutal.
149
00:11:35,171 --> 00:11:36,550
Seriously.
150
00:11:37,090 --> 00:11:41,470
It's like all our tax dollars go to feeding the Titans now.
151
00:11:44,720 --> 00:11:46,560
What was that for, kid?
152
00:11:48,970 --> 00:11:51,690
Hey! What are you doing, Mikasa?
153
00:11:51,691 --> 00:11:53,980
Hey, get back here!
154
00:11:55,810 --> 00:11:58,360
Mikasa, that's enough already!
155
00:12:03,860 --> 00:12:05,280
What was that for?
156
00:12:05,281 --> 00:12:07,040
All the firewood got spilled!
157
00:12:08,330 --> 00:12:09,140
Eren...
158
00:12:09,910 --> 00:12:13,210
Have you changed your mind about joining the Recon Corps?
159
00:12:21,550 --> 00:12:23,880
Help me pick these up.
160
00:12:25,070 --> 00:12:26,980
There's hardly enough to bother.
161
00:12:28,970 --> 00:12:33,980
{\1c&H000065&\bord3\blur0.6\b1\pos(522,135)}Currently Disclosable Information
162
00:12:28,970 --> 00:12:33,980
{\bord0\blur0.6\b1\pos(522,135)}Currently Disclosable Information
163
00:12:28,970 --> 00:12:33,980
{\b1\fscy120\fs25.5\bord0\blur0.6\c&HF2F2F2&\pos(177.333,598.667)}Regarding Walls (1)\NMankind lives encircled by three layers of Walls.\NThe outermost ring is Wall Maria.\NThe middle ring is Wall Rose.\NFinally, the innermost ring, \Nprotecting the center, is Wall Sina.
164
00:12:33,981 --> 00:12:38,980
{\blur0.9\1c&H000065&\bord3\pos(1491,123)}Currently Disclosable Information
165
00:12:33,980 --> 00:12:38,980
{\bord0\blur0.9\pos(1491,123)}Currently Disclosable Information
166
00:12:33,980 --> 00:12:38,980
{\fs22.5\b1\fscy120\blur0.6\pos(1509,352.5)\c&H1D1D1D&}Regarding Walls (2)\NThe spacing of the Walls is nearly equidistant.\NThere's 100km between Maria and Rose,\N130km between Rose and Sina,\Nand 250km between Sina and the center.
167
00:12:44,240 --> 00:12:45,360
We're back.
168
00:12:47,160 --> 00:12:48,450
Welcome home.
169
00:12:51,830 --> 00:12:53,120
Wow, Eren.
170
00:12:53,121 --> 00:12:55,290
I'm surprised you gathered so much firewood today.
171
00:12:55,291 --> 00:12:57,210
Y-Yeah.
172
00:13:00,500 --> 00:13:01,920
What was that for?
173
00:13:01,921 --> 00:13:03,590
Your ears turned red.
174
00:13:03,591 --> 00:13:05,340
You were lying.
175
00:13:05,341 --> 00:13:07,590
Mikasa helped you out, didn't she?
176
00:13:08,800 --> 00:13:11,600
Huh? Dad, are you going somewhere?
177
00:13:11,990 --> 00:13:12,890
Work?
178
00:13:12,891 --> 00:13:15,600
Yeah. I'm going inside the Wall to see patients.
179
00:13:15,601 --> 00:13:17,160
I'll be gone for two or three days.
180
00:13:20,550 --> 00:13:23,610
Eren wants to join the Recon Corps.
181
00:13:28,550 --> 00:13:30,360
Mikasa, you traitor!
182
00:13:30,361 --> 00:13:30,990
Eren!
183
00:13:31,690 --> 00:13:33,370
What are you thinking?!
184
00:13:33,371 --> 00:13:37,750
Do you know how many people have died outside the Walls?
185
00:13:37,751 --> 00:13:39,000
Of course I do!
186
00:13:39,001 --> 00:13:40,090
You clearly don't!
187
00:13:40,091 --> 00:13:40,790
Eren.
188
00:13:42,710 --> 00:13:45,380
Why do you want to venture outside?
189
00:13:46,970 --> 00:13:50,760
I want to know what the world out there is like.
190
00:13:51,300 --> 00:13:54,980
I don't want to live my entire life confined within these Walls!
191
00:13:55,600 --> 00:13:59,900
On top of that, if no one follows in their footsteps,
192
00:14:00,690 --> 00:14:03,400
everyone who lost their lives so far will have died in vain!
193
00:14:07,650 --> 00:14:08,860
I see.
194
00:14:10,700 --> 00:14:12,180
It's time for my ferry.
195
00:14:12,181 --> 00:14:13,540
I must be going.
196
00:14:13,541 --> 00:14:14,980
Wait, dear!
197
00:14:14,981 --> 00:14:16,460
Help me dissuade Eren!
198
00:14:16,770 --> 00:14:22,840
Carla, the spirit of human curiosity isn't something that you can restrain with words.
199
00:14:23,590 --> 00:14:24,340
Eren.
200
00:14:25,930 --> 00:14:30,840
When I get back, I'll show you what I've been hiding in the basement all this time.
201
00:14:31,840 --> 00:14:33,260
For real?
202
00:14:36,990 --> 00:14:38,820
Have a safe trip!
203
00:14:41,020 --> 00:14:42,230
I won't let you.
204
00:14:43,610 --> 00:14:45,600
Joining the Recon Corps? Don't be stupid!
205
00:14:45,601 --> 00:14:47,690
Huh? Stupid?!
206
00:14:47,691 --> 00:14:52,990
If you ask me who's stupid, it's the people who're content with living like livestock!
207
00:14:52,991 --> 00:14:53,660
Eren!
208
00:14:57,000 --> 00:15:01,290
Mikasa, that boy never thinks before he acts.
209
00:15:01,291 --> 00:15:03,710
When you get into trouble, please look out for each other.
210
00:15:04,340 --> 00:15:05,000
Okay.
211
00:15:08,420 --> 00:15:09,880
What's wrong, heretic?
212
00:15:10,850 --> 00:15:14,140
If you don't like it, punch me back!
213
00:15:14,890 --> 00:15:16,770
Like I'd ever do that.
214
00:15:16,771 --> 00:15:19,160
I won't stoop to your level.
215
00:15:19,161 --> 00:15:20,100
Say that again!
216
00:15:20,101 --> 00:15:26,280
You're beating me up because you know I'm right, and you can't say a thing to refute me.
217
00:15:27,150 --> 00:15:30,460
Doesn't that mean you've admitted that you're wrong?
218
00:15:31,910 --> 00:15:34,280
I'll shut your smart mouth for good!
219
00:15:34,281 --> 00:15:35,480
Stop it!
220
00:15:37,040 --> 00:15:38,250
It's Eren.
221
00:15:38,870 --> 00:15:40,790
That moron! He's back for more?
222
00:15:40,791 --> 00:15:42,140
Does he want another ass-kicking?
223
00:15:42,141 --> 00:15:43,600
Let's give it to him!
224
00:15:44,790 --> 00:15:46,590
Mi-Mikasa's with him!
225
00:15:47,800 --> 00:15:50,010
Shit! Run!
226
00:15:54,300 --> 00:15:58,220
Hey, they ran away when they saw me!
227
00:15:58,221 --> 00:16:01,020
No, they took off once they saw Mikasa.
228
00:16:01,021 --> 00:16:01,810
Ow.
229
00:16:02,440 --> 00:16:04,440
Hey, you okay, Armin?
230
00:16:08,500 --> 00:16:10,440
I can stand up on my own.
231
00:16:11,110 --> 00:16:12,200
Oh, sorry.
232
00:16:15,370 --> 00:16:20,370
So, after I said that mankind would need to go outside eventually,
233
00:16:20,371 --> 00:16:22,760
they called me a heretic and beat me up.
234
00:16:22,761 --> 00:16:23,710
Damn it.
235
00:16:25,710 --> 00:16:29,630
We just want to go outside. Why is that such a big deal?
236
00:16:29,631 --> 00:16:35,220
Well, the sanctuary of the Walls has let us live peacefully for the past century.
237
00:16:35,221 --> 00:16:40,100
Allowing people to freely travel outside the Wall creates more chances for {\i1}them{\i0\fscx180} {\r}to get inside,
238
00:16:40,101 --> 00:16:45,980
so the King's government declared all interest in the outside world taboo.
239
00:16:46,560 --> 00:16:48,570
We're only risking our own lives!
240
00:16:48,571 --> 00:16:49,730
It's {\i1}our{\i0\fscx180} {\r}decision!
241
00:16:49,731 --> 00:16:51,190
I won't let you.
242
00:16:53,400 --> 00:16:54,700
No way.
243
00:16:54,701 --> 00:16:57,940
Oh, and you! Why'd you rat me out to my parents?
244
00:16:58,770 --> 00:17:00,620
I don't remember ever saying I'd help you.
245
00:17:00,621 --> 00:17:01,910
H-How did {\i1}that{\i0\fscx180} {\r}go?
246
00:17:02,500 --> 00:17:05,599
Well, they weren't exactly thrilled.
247
00:17:07,079 --> 00:17:08,420
No kidding.
248
00:17:12,930 --> 00:17:19,470
In truth, my concern is that people believe these Walls will protect us forever.
249
00:17:19,471 --> 00:17:20,880
Mama!
250
00:17:23,220 --> 00:17:27,020
Even though the Wall hasn't been breached for a hundred years,
251
00:17:27,021 --> 00:17:32,870
there's no guarantee that today won't be the day{...} it all comes crashing down.
252
00:17:51,880 --> 00:17:53,560
Wh-What was that?
253
00:17:53,561 --> 00:17:54,800
An explosion?
254
00:17:55,880 --> 00:17:56,560
Over there!
255
00:17:56,561 --> 00:17:57,930
Did something fall?
256
00:17:57,931 --> 00:17:58,890
I'm not sure.
257
00:18:00,890 --> 00:18:02,140
Hey, Armin!
258
00:18:06,140 --> 00:18:07,560
What happened?
259
00:18:07,561 --> 00:18:09,520
What the hell are you staring at?
260
00:18:19,540 --> 00:18:25,450
You're kidding... That Wall is 50 meters high!
261
00:18:26,580 --> 00:18:27,960
It's {\i1}them{\i0\fscx30} {\r}...
262
00:18:33,880 --> 00:18:35,210
The Titans!
263
00:19:20,800 --> 00:19:25,890
I-It... It broke right through the Wall.
264
00:19:30,660 --> 00:19:31,900
They're coming!
265
00:19:32,370 --> 00:19:34,980
Titans are getting inside!
266
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
We need to get—
267
00:19:40,190 --> 00:19:40,900
Eren!
268
00:19:41,270 --> 00:19:43,300
My house is over there.
269
00:19:43,301 --> 00:19:44,410
Mom is...
270
00:19:45,670 --> 00:19:46,820
Mikasa!
271
00:19:52,750 --> 00:19:54,540
It's all over.
272
00:19:55,210 --> 00:20:01,510
This town will be overrun by the Titans!
273
00:20:07,310 --> 00:20:09,140
{\i1}No way my house got hit!{\i0}
274
00:20:09,141 --> 00:20:12,730
{\i1}Once I turn this corner, my house will be there... Like always!{\i0}
275
00:20:17,360 --> 00:20:18,570
Mom!
276
00:20:21,070 --> 00:20:22,200
Mom!
277
00:20:24,160 --> 00:20:24,860
Eren...
278
00:20:24,861 --> 00:20:26,740
Mikasa, grab that side.
279
00:20:26,741 --> 00:20:28,120
We need to move this pillar.
280
00:20:47,140 --> 00:20:48,470
Hurry, Mikasa!
281
00:20:48,471 --> 00:20:49,350
I know!
282
00:20:50,260 --> 00:20:52,890
The Titans are getting inside.
283
00:20:53,600 --> 00:20:55,850
Eren, take Mikasa and run.
284
00:20:55,851 --> 00:20:57,400
Hurry!
285
00:20:57,401 --> 00:20:58,860
I want to run too!
286
00:20:59,170 --> 00:21:01,360
So hurry up and get out!
287
00:21:01,780 --> 00:21:04,940
My legs were crushed under the debris.
288
00:21:05,690 --> 00:21:08,370
I couldn't run even if I got free.
289
00:21:09,200 --> 00:21:10,370
You understand, don't you?
290
00:21:10,371 --> 00:21:12,330
Then I'll carry you while I run!
291
00:21:12,331 --> 00:21:14,660
Why won't you just heed your mother for once?!
292
00:21:15,500 --> 00:21:17,800
Please listen to me! Just one last time!
293
00:21:18,350 --> 00:21:19,500
Mikasa!
294
00:21:20,500 --> 00:21:23,380
No... No!
295
00:21:24,010 --> 00:21:26,050
At this rate, all three of us will...
296
00:21:28,050 --> 00:21:29,140
Hannes!
297
00:21:31,410 --> 00:21:33,520
Take the kids and run!
298
00:21:34,730 --> 00:21:37,480
Don't take me lightly, Carla.
299
00:21:37,481 --> 00:21:41,900
I'll kill the Titan and save all three of you.
300
00:21:42,110 --> 00:21:44,440
Wait! Don't fight it!
301
00:21:45,530 --> 00:21:48,110
{\i1}It's true. I could just save those two kids.{\i0}
302
00:21:48,111 --> 00:21:51,960
{\i1}But this is my opportunity to repay my debt to them!{\i0}
303
00:22:08,610 --> 00:22:10,510
Hey, Hannes!
304
00:22:10,511 --> 00:22:12,260
What the fuck are you doing?!
305
00:22:13,350 --> 00:22:14,770
Thank you.
306
00:22:15,350 --> 00:22:17,520
Mom's still trapped in there!
307
00:22:18,310 --> 00:22:20,440
Eren! Mikasa!
308
00:22:21,230 --> 00:22:23,780
You must live on!
309
00:22:36,080 --> 00:22:37,960
Don't go...
310
00:22:48,370 --> 00:22:51,930
Stop!
311
00:23:25,460 --> 00:23:29,180
{\i1}On that day, mankind received a grim reminder.
312
00:23:33,930 --> 00:23:36,760
{\i1}We lived in fear of the Titans,
313
00:23:39,060 --> 00:23:43,860
{\i1}disgraced to cower within the cages we called Walls.
314
00:24:09,430 --> 00:24:14,460
{\fad(100,250)\blur15\shad0}sono yume wa kokoro no ibasho
315
00:24:09,430 --> 00:24:14,460
{\fad(100,250)\blur15\shad0}Your dream is where your heart seeks comfort
316
00:24:09,430 --> 00:24:14,460
{\fad(100,250)\blur3}sono yume wa kokoro no ibasho
317
00:24:09,430 --> 00:24:14,460
{\fad(100,250)\blur15\shad0}Your dream is where your heart seeks comfort
318
00:24:14,461 --> 00:24:19,600
{\fad(100,250)\blur15\shad0}inochi yori kowareyasuki mono
319
00:24:14,460 --> 00:24:19,600
{\fad(100,250)\blur15\shad0}It's even more fragile than your life
320
00:24:14,460 --> 00:24:19,600
{\fad(100,250)\blur3}inochi yori kowareyasuki mono
321
00:24:14,460 --> 00:24:19,600
{\fad(100,250)\blur15\shad0}It's even more fragile than your life
322
00:24:20,740 --> 00:24:25,340
{\fad(100,250)\blur15\shad0}nandodemo sutete wa mitsuke
323
00:24:20,740 --> 00:24:25,340
{\fad(100,250)\blur15\shad0}You can abandon it, and yet always find it again
324
00:24:20,740 --> 00:24:25,340
{\fad(100,250)\blur3}nandodemo sutete wa mitsuke
325
00:24:20,740 --> 00:24:25,340
{\fad(100,250)\blur15\shad0}You can abandon it, and yet always find it again
326
00:24:25,341 --> 00:24:31,650
{\fad(100,250)\blur15\shad0}yasuraka ni saa nemure
327
00:24:25,340 --> 00:24:31,650
{\fad(100,250)\blur15\shad0}Now, rest in peace
328
00:24:25,340 --> 00:24:31,650
{\fad(100,250)\blur3}yasuraka ni saa nemure
329
00:24:25,340 --> 00:24:31,650
{\fad(100,250)\blur15\shad0}Now, rest in peace
330
00:24:32,060 --> 00:24:37,240
{\fad(100,250)\blur15\shad0}myakuutsu shoudou ni
331
00:24:32,060 --> 00:24:37,240
{\fad(100,250)\blur15\shad0}My pulsing rage
332
00:24:32,060 --> 00:24:37,240
{\fad(100,250)\blur3}myakuutsu shoudou ni
333
00:24:32,060 --> 00:24:37,240
{\fad(100,250)\blur15\shad0}My pulsing rage
334
00:24:37,700 --> 00:24:42,710
{\fad(100,250)\blur15\shad0}negai wa okasare
335
00:24:37,700 --> 00:24:42,710
{\fad(100,250)\blur15\shad0}defiles the wishes I harbor
336
00:24:37,700 --> 00:24:42,710
{\fad(100,250)\blur3}negai wa okasare
337
00:24:37,700 --> 00:24:42,710
{\fad(100,250)\blur15\shad0}defiles the wishes I harbor
338
00:24:43,360 --> 00:24:47,980
{\fad(100,250)\blur15\shad0}wasureteshimau hodo
339
00:24:43,360 --> 00:24:47,980
{\fad(100,250)\blur15\shad0}before I forget them
340
00:24:43,360 --> 00:24:47,980
{\fad(100,250)\blur3}wasureteshimau hodo
341
00:24:43,360 --> 00:24:47,980
{\fad(100,250)\blur15\shad0}before I forget them
342
00:24:47,981 --> 00:24:52,920
{\fad(100,250)\blur15\shad0}mata omoidasu yo
343
00:24:47,980 --> 00:24:52,920
{\fad(100,250)\blur15\shad0}only to remember once more
344
00:24:47,980 --> 00:24:52,920
{\fad(100,250)\blur3}mata omoidasu yo
345
00:24:47,980 --> 00:24:52,920
{\fad(100,250)\blur15\shad0}only to remember once more
346
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
{\fad(100,250)\blur15\shad0}kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
347
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
{\fad(100,250)\blur15\shad0}In this beautiful yet cruel world
348
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
{\fad(100,250)\blur3}kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
349
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
{\fad(100,250)\blur15\shad0}In this beautiful yet cruel world
350
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
{\fad(100,250)\blur15\shad0}mada ikiteiru koto
351
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
{\fad(100,250)\blur15\shad0}we keep on asking ourselves,
352
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
{\fad(100,250)\blur3}mada ikiteiru koto
353
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
{\fad(100,250)\blur15\shad0}we keep on asking ourselves,
354
00:25:02,181 --> 00:25:04,760
{\fad(100,250)\blur15\shad0}naze to tou bakari de
355
00:25:02,180 --> 00:25:04,760
{\fad(100,250)\blur15\shad0}"Why were we the ones who survived?"
356
00:25:02,180 --> 00:25:04,760
{\fad(100,250)\blur3}naze to tou bakari de
357
00:25:02,180 --> 00:25:04,760
{\fad(100,250)\blur15\shad0}"Why were we the ones who survived?"
358
00:25:04,761 --> 00:25:10,070
{\fad(100,250)\blur15\shad0}ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de
359
00:25:04,760 --> 00:25:10,070
{\fad(100,250)\blur15\shad0}What will we protect
360
00:25:04,760 --> 00:25:10,070
{\fad(100,250)\blur3}ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de
361
00:25:04,760 --> 00:25:10,070
{\fad(100,250)\blur15\shad0}What will we protect
362
00:25:10,500 --> 00:25:13,570
{\fad(100,250)\blur15\shad0}nani wo mamoru no darou
363
00:25:10,500 --> 00:25:13,570
{\fad(100,250)\blur15\shad0}with our strength and our weakness
364
00:25:10,500 --> 00:25:13,570
{\fad(100,250)\blur3}nani wo mamoru no darou
365
00:25:10,500 --> 00:25:13,570
{\fad(100,250)\blur15\shad0}with our strength and our weakness
366
00:25:14,040 --> 00:25:20,080
{\fad(100,250)\blur15\shad0}mou risei nado nai naraba
367
00:25:14,040 --> 00:25:20,080
{\fad(100,250)\blur15\shad0}if reason and logic no longer hold true?
368
00:25:14,040 --> 00:25:20,080
{\fad(100,250)\blur3}mou risei nado nai naraba
369
00:25:14,040 --> 00:25:20,080
{\fad(100,250)\blur15\shad0}if reason and logic no longer hold true?
370
00:25:26,920 --> 00:25:28,600
Shiganshina has fallen.
371
00:25:29,290 --> 00:25:33,800
All that remains for mankind is to pray, scream, and die.
372
00:25:34,690 --> 00:25:39,460
In the midst of this, Eren swears vengeance within his young heart.
373
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
{\blur4.5\pos(967.5,517.5)\c&H000000&}That Day
374
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
{\bord0\blur0.75\pos(967.5,517.5)}That Day
375
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
{\blur4.5\fs45\pos(966,709.5)\c&H000000&}Fall of Shiganshina (pt 2)
376
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
{\bord0\blur0.75\fs45\pos(966,709.5)}Fall of Shiganshina (pt 2)
28659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.