All language subtitles for VEED-subtitles_S01E01- To You, in 2000 Years [14197707]_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,420 --> 00:00:29,120 {\i1}On that day, mankind received a grim reminder. 2 00:00:35,090 --> 00:00:38,180 {\i1}We lived in fear of the Titans, 3 00:00:40,520 --> 00:00:45,180 {\i1}disgraced to cower within the cages we called Walls. 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,420 Everyone, get ready to fight! 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,710 There's only one target! 6 00:01:07,711 --> 00:01:12,010 We will exterminate it and make this mankind's first outside base! 7 00:01:13,130 --> 00:01:14,300 Target approaching! 8 00:01:19,600 --> 00:01:21,680 Split into fives! Remember your training! 9 00:01:22,789 --> 00:01:24,940 We'll distract the target! 10 00:01:24,941 --> 00:01:27,350 All attack teams, prepare to move up! 11 00:01:49,289 --> 00:01:51,590 We'll close in on it from the sides! 12 00:01:57,050 --> 00:02:00,930 Have a taste of mankind's strength! 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,140 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Are you the prey? No, we are the hunters! 14 00:02:03,560 --> 00:02:06,140 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger! 15 00:02:09,600 --> 00:02:11,780 {\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters! 16 00:02:09,600 --> 00:02:11,780 {\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger! 17 00:02:14,860 --> 00:02:17,240 {\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters! 18 00:02:14,860 --> 00:02:17,240 {\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger! 19 00:02:18,150 --> 00:02:23,370 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}No one remembers the names of trampled flowers 20 00:02:18,150 --> 00:02:23,370 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 21 00:02:23,329 --> 00:02:28,710 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Fallen birds await the next breeze to lift them up again 22 00:02:23,329 --> 00:02:28,710 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 23 00:02:28,620 --> 00:02:34,000 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Prayers won't be enough to save us 24 00:02:28,620 --> 00:02:34,000 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 25 00:02:33,920 --> 00:02:39,470 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Only the will to fight can change our world 26 00:02:33,920 --> 00:02:39,470 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 27 00:02:39,180 --> 00:02:41,760 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Ignore the swine who mock you 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,760 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Shikabane Fumikoete 29 00:02:41,470 --> 00:02:44,560 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}for climbing over corpses to move forward 30 00:02:41,470 --> 00:02:44,560 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Susumu Ishi wo Warau Butayo 31 00:02:44,350 --> 00:02:47,270 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Our complacence as livestock just strengthens our delusion 32 00:02:44,350 --> 00:02:47,270 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 33 00:02:47,020 --> 00:02:49,980 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}We're as free as starving wolves! 34 00:02:47,020 --> 00:02:49,980 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Shiseru Garou no Jiyuu wo 35 00:02:49,850 --> 00:02:55,400 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance 36 00:02:49,850 --> 00:02:55,400 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da 37 00:02:55,110 --> 00:03:00,610 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}Far beyond these confining Walls, you will slay your prey! 38 00:02:55,110 --> 00:03:00,610 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru 39 00:03:00,530 --> 00:03:06,040 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}As your body burns with an overflowing urge, 40 00:03:00,530 --> 00:03:06,040 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 41 00:03:05,790 --> 00:03:12,670 {\pos(960,37.5)\blur3\fad(200,200)}pick up your crimson bow and pierce the twilight! 42 00:03:05,790 --> 00:03:12,670 {\pos(960,97.5)\be2\fad(200,200)}Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya 43 00:03:13,340 --> 00:03:15,340 {\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters! 44 00:03:13,340 --> 00:03:15,340 {\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger! 45 00:03:18,620 --> 00:03:20,630 {\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters! 46 00:03:18,620 --> 00:03:20,630 {\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger! 47 00:03:24,050 --> 00:03:25,890 {\blur2.55\fad(200,200)}We are the hunters! 48 00:03:24,050 --> 00:03:25,890 {\blur2.55\fad(200,200)}Wir sind die Jäger! 49 00:03:34,980 --> 00:03:39,990 {\blur4.5\pos(957,517.5)\c&H000000&}To You, 2000 Years From Now 50 00:03:34,980 --> 00:03:39,990 {\bord0\blur0.75\pos(957,517.5)}To You, 2000 Years From Now 51 00:03:34,980 --> 00:03:39,990 {\blur4.5\fs45\pos(966,709.5)\c&H000000&}Fall of Shiganshina (pt 1) 52 00:03:34,980 --> 00:03:39,990 {\bord0\blur0.75\fs45\pos(966,709.5)}Fall of Shiganshina (pt 1) 53 00:04:06,850 --> 00:04:09,080 Huh? Mikasa? 54 00:04:09,930 --> 00:04:11,400 We should start heading back. 55 00:04:12,730 --> 00:04:14,880 What am I doing here? 56 00:04:15,980 --> 00:04:18,560 Were you sleeping {\i1}that{\i0} soundly? 57 00:04:19,149 --> 00:04:24,660 No, it just feels like I was having a really long dream. 58 00:04:26,750 --> 00:04:28,660 What was it about? 59 00:04:28,661 --> 00:04:30,660 I can't remember. 60 00:04:34,460 --> 00:04:36,670 Eren, why are you crying? 61 00:04:37,080 --> 00:04:37,920 Huh? 62 00:04:42,050 --> 00:04:44,590 {\blur4.5\fad(0,973)\an6\pos(877.5,883.5)}Year 845 63 00:04:42,050 --> 00:04:44,590 {\pos(915,883.5)\an4\blur4.5\fad(0,973)}Shiganshina District 64 00:04:47,970 --> 00:04:52,350 Hear ye! These Walls were built in accordance with God's wisdom! 65 00:04:52,730 --> 00:04:55,560 The Walls are the work of God himself! 66 00:04:56,190 --> 00:05:00,160 No soul shall dare desecrate the Walls! 67 00:05:02,990 --> 00:05:07,410 Don't tell anyone that I was crying. 68 00:05:07,411 --> 00:05:08,570 I won't. 69 00:05:09,280 --> 00:05:12,960 But if you were crying and you don't know why, 70 00:05:12,961 --> 00:05:15,080 maybe you should bring it up with your dad. 71 00:05:15,081 --> 00:05:16,710 Are you kidding? 72 00:05:16,711 --> 00:05:18,790 I can't tell my dad about this! 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,960 What were you crying about, Eren? 74 00:05:22,880 --> 00:05:24,140 Hannes... 75 00:05:24,630 --> 00:05:26,720 Did you piss off Mikasa? 76 00:05:27,110 --> 00:05:27,970 What? 77 00:05:27,971 --> 00:05:30,190 Why would I be crying? 78 00:05:30,191 --> 00:05:31,560 You reek of booze! 79 00:05:32,680 --> 00:05:34,230 Nothin' wrong with that. 80 00:05:35,480 --> 00:05:37,350 You're drinking again? 81 00:05:37,351 --> 00:05:39,240 Wanna join us? 82 00:05:39,241 --> 00:05:41,940 Uh... Aren't you on duty? 83 00:05:41,941 --> 00:05:43,990 Yeah, we're guarding the gates today. 84 00:05:44,530 --> 00:05:49,870 We've been here all day, so we were bound to get hungry and thirsty eventually. 85 00:05:49,871 --> 00:05:55,370 And so what if we happen to drink a little alcohol? No sweat off my back. 86 00:05:56,850 --> 00:05:59,210 But if you're drunk, how will you be able to fight? 87 00:05:59,710 --> 00:06:02,340 Huh? When would we have to fight? 88 00:06:02,341 --> 00:06:03,300 When else?! 89 00:06:03,840 --> 00:06:06,760 When they breach the Wall and invade the city! 90 00:06:10,300 --> 00:06:11,990 Ouch... 91 00:06:11,991 --> 00:06:15,560 Eren, don't just start yelling like that. 92 00:06:16,600 --> 00:06:19,020 You've sure got spirit, doctor's kid. 93 00:06:19,560 --> 00:06:23,900 If they ever breached the Wall, we'd get our jobs done. 94 00:06:23,901 --> 00:06:25,280 But you know what? 95 00:06:25,281 --> 00:06:28,280 Not once in the past hundred years has that happened. 96 00:06:28,281 --> 00:06:29,280 Still! 97 00:06:29,281 --> 00:06:33,830 My dad said that as soon as you lower your guard, you put yourself in danger! 98 00:06:33,831 --> 00:06:35,909 Dr. Jaeger said that? 99 00:06:35,910 --> 00:06:37,040 Well, he's right. 100 00:06:37,580 --> 00:06:41,700 He once saved our whole town from an epidemic. 101 00:06:42,380 --> 00:06:44,880 We are truly in his debt. 102 00:06:44,881 --> 00:06:47,920 But these Titans are another matter. 103 00:06:49,220 --> 00:06:55,350 I see Titans walking around all the time when I go up to maintain the Wall. 104 00:06:55,850 --> 00:07:00,980 But I don't think they can do anything to overcome this 50-meter Wall. 105 00:07:00,981 --> 00:07:06,030 S-So... You don't even have the will to fight them? 106 00:07:06,031 --> 00:07:07,110 Nope. 107 00:07:08,110 --> 00:07:09,530 What the hell?! 108 00:07:09,531 --> 00:07:14,110 You should just start calling yourselves the Wall Repair Corps, rather than the Garrison! 109 00:07:14,111 --> 00:07:15,700 That's got a nice ring to it. 110 00:07:17,200 --> 00:07:22,710 But Eren, when people see soldiers fighting, that means something bad is going on. 111 00:07:23,130 --> 00:07:29,880 Everyone's much better off when they can call us useless freeloaders and good-for-nothings. 112 00:07:32,800 --> 00:07:39,640 I know. We might get to never leave these Walls, \Nbut as long as we can eat and sleep, we'll survive. 113 00:07:40,020 --> 00:07:42,480 But... We're living our lives... 114 00:07:43,940 --> 00:07:46,190 just like livestock! 115 00:07:49,110 --> 00:07:51,740 This kid's sure got a mouth on him! 116 00:07:51,741 --> 00:07:55,350 Not that he can do shit to back it up, eh, Hannes? 117 00:07:55,351 --> 00:07:56,870 Uh, right. 118 00:07:58,620 --> 00:08:00,410 Hey, Eren! 119 00:08:01,870 --> 00:08:03,540 You're one strange kid! 120 00:08:04,420 --> 00:08:08,620 Don't tell me... He wants to join the Recon Corps? 121 00:08:17,810 --> 00:08:21,110 Eren, you should forget about entering the Recon Corps. 122 00:08:21,890 --> 00:08:25,480 What? Now you think they're stupid too? 123 00:08:25,481 --> 00:08:28,110 It's not that I'm calling them stupid or anything... 124 00:08:34,860 --> 00:08:37,240 The Recon Corps is back! 125 00:08:37,241 --> 00:08:39,159 The front gate's opening! 126 00:08:39,160 --> 00:08:41,700 Let's go, Mikasa! The heroes have returned! 127 00:08:54,550 --> 00:08:56,550 Shit! I can't see. 128 00:09:25,290 --> 00:09:28,380 Only this many of them made it back? 129 00:09:28,381 --> 00:09:30,960 The rest must've been eaten. 130 00:09:30,961 --> 00:09:34,470 That's what happens when you venture outside the Wall. 131 00:09:34,471 --> 00:09:37,090 Moses? Moses! 132 00:09:37,640 --> 00:09:41,480 My son, Moses... I don't see him anywhere. 133 00:09:41,481 --> 00:09:43,470 Where can I find him? 134 00:09:44,810 --> 00:09:46,690 This is Moses' mother. 135 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 Bring it here. 136 00:10:14,130 --> 00:10:17,380 That was the only part of him we could salvage. 137 00:10:33,900 --> 00:10:37,900 But... my son... did his part, right? 138 00:10:39,910 --> 00:10:43,240 Even if he wasn't a hero, 139 00:10:43,241 --> 00:10:48,540 at least he died helping mankind fight back, right?! 140 00:10:55,090 --> 00:10:56,160 Of course! 141 00:11:00,220 --> 00:11:01,010 No... 142 00:11:02,180 --> 00:11:05,890 During this mission, we... 143 00:11:05,891 --> 00:11:08,280 No, even after all of our missions, 144 00:11:10,910 --> 00:11:14,800 we still haven't made any progress! 145 00:11:15,610 --> 00:11:17,690 I'm a failure. 146 00:11:18,110 --> 00:11:20,360 I've been getting soldiers killed left and right! 147 00:11:21,030 --> 00:11:27,760 And we still haven't learned anything useful about the Titans! 148 00:11:33,540 --> 00:11:35,170 Damn, that was brutal. 149 00:11:35,171 --> 00:11:36,550 Seriously. 150 00:11:37,090 --> 00:11:41,470 It's like all our tax dollars go to feeding the Titans now. 151 00:11:44,720 --> 00:11:46,560 What was that for, kid? 152 00:11:48,970 --> 00:11:51,690 Hey! What are you doing, Mikasa? 153 00:11:51,691 --> 00:11:53,980 Hey, get back here! 154 00:11:55,810 --> 00:11:58,360 Mikasa, that's enough already! 155 00:12:03,860 --> 00:12:05,280 What was that for? 156 00:12:05,281 --> 00:12:07,040 All the firewood got spilled! 157 00:12:08,330 --> 00:12:09,140 Eren... 158 00:12:09,910 --> 00:12:13,210 Have you changed your mind about joining the Recon Corps? 159 00:12:21,550 --> 00:12:23,880 Help me pick these up. 160 00:12:25,070 --> 00:12:26,980 There's hardly enough to bother. 161 00:12:28,970 --> 00:12:33,980 {\1c&H000065&\bord3\blur0.6\b1\pos(522,135)}Currently Disclosable Information 162 00:12:28,970 --> 00:12:33,980 {\bord0\blur0.6\b1\pos(522,135)}Currently Disclosable Information 163 00:12:28,970 --> 00:12:33,980 {\b1\fscy120\fs25.5\bord0\blur0.6\c&HF2F2F2&\pos(177.333,598.667)}Regarding Walls (1)\NMankind lives encircled by three layers of Walls.\NThe outermost ring is Wall Maria.\NThe middle ring is Wall Rose.\NFinally, the innermost ring, \Nprotecting the center, is Wall Sina. 164 00:12:33,981 --> 00:12:38,980 {\blur0.9\1c&H000065&\bord3\pos(1491,123)}Currently Disclosable Information 165 00:12:33,980 --> 00:12:38,980 {\bord0\blur0.9\pos(1491,123)}Currently Disclosable Information 166 00:12:33,980 --> 00:12:38,980 {\fs22.5\b1\fscy120\blur0.6\pos(1509,352.5)\c&H1D1D1D&}Regarding Walls (2)\NThe spacing of the Walls is nearly equidistant.\NThere's 100km between Maria and Rose,\N130km between Rose and Sina,\Nand 250km between Sina and the center. 167 00:12:44,240 --> 00:12:45,360 We're back. 168 00:12:47,160 --> 00:12:48,450 Welcome home. 169 00:12:51,830 --> 00:12:53,120 Wow, Eren. 170 00:12:53,121 --> 00:12:55,290 I'm surprised you gathered so much firewood today. 171 00:12:55,291 --> 00:12:57,210 Y-Yeah. 172 00:13:00,500 --> 00:13:01,920 What was that for? 173 00:13:01,921 --> 00:13:03,590 Your ears turned red. 174 00:13:03,591 --> 00:13:05,340 You were lying. 175 00:13:05,341 --> 00:13:07,590 Mikasa helped you out, didn't she? 176 00:13:08,800 --> 00:13:11,600 Huh? Dad, are you going somewhere? 177 00:13:11,990 --> 00:13:12,890 Work? 178 00:13:12,891 --> 00:13:15,600 Yeah. I'm going inside the Wall to see patients. 179 00:13:15,601 --> 00:13:17,160 I'll be gone for two or three days. 180 00:13:20,550 --> 00:13:23,610 Eren wants to join the Recon Corps. 181 00:13:28,550 --> 00:13:30,360 Mikasa, you traitor! 182 00:13:30,361 --> 00:13:30,990 Eren! 183 00:13:31,690 --> 00:13:33,370 What are you thinking?! 184 00:13:33,371 --> 00:13:37,750 Do you know how many people have died outside the Walls? 185 00:13:37,751 --> 00:13:39,000 Of course I do! 186 00:13:39,001 --> 00:13:40,090 You clearly don't! 187 00:13:40,091 --> 00:13:40,790 Eren. 188 00:13:42,710 --> 00:13:45,380 Why do you want to venture outside? 189 00:13:46,970 --> 00:13:50,760 I want to know what the world out there is like. 190 00:13:51,300 --> 00:13:54,980 I don't want to live my entire life confined within these Walls! 191 00:13:55,600 --> 00:13:59,900 On top of that, if no one follows in their footsteps, 192 00:14:00,690 --> 00:14:03,400 everyone who lost their lives so far will have died in vain! 193 00:14:07,650 --> 00:14:08,860 I see. 194 00:14:10,700 --> 00:14:12,180 It's time for my ferry. 195 00:14:12,181 --> 00:14:13,540 I must be going. 196 00:14:13,541 --> 00:14:14,980 Wait, dear! 197 00:14:14,981 --> 00:14:16,460 Help me dissuade Eren! 198 00:14:16,770 --> 00:14:22,840 Carla, the spirit of human curiosity isn't something that you can restrain with words. 199 00:14:23,590 --> 00:14:24,340 Eren. 200 00:14:25,930 --> 00:14:30,840 When I get back, I'll show you what I've been hiding in the basement all this time. 201 00:14:31,840 --> 00:14:33,260 For real? 202 00:14:36,990 --> 00:14:38,820 Have a safe trip! 203 00:14:41,020 --> 00:14:42,230 I won't let you. 204 00:14:43,610 --> 00:14:45,600 Joining the Recon Corps? Don't be stupid! 205 00:14:45,601 --> 00:14:47,690 Huh? Stupid?! 206 00:14:47,691 --> 00:14:52,990 If you ask me who's stupid, it's the people who're content with living like livestock! 207 00:14:52,991 --> 00:14:53,660 Eren! 208 00:14:57,000 --> 00:15:01,290 Mikasa, that boy never thinks before he acts. 209 00:15:01,291 --> 00:15:03,710 When you get into trouble, please look out for each other. 210 00:15:04,340 --> 00:15:05,000 Okay. 211 00:15:08,420 --> 00:15:09,880 What's wrong, heretic? 212 00:15:10,850 --> 00:15:14,140 If you don't like it, punch me back! 213 00:15:14,890 --> 00:15:16,770 Like I'd ever do that. 214 00:15:16,771 --> 00:15:19,160 I won't stoop to your level. 215 00:15:19,161 --> 00:15:20,100 Say that again! 216 00:15:20,101 --> 00:15:26,280 You're beating me up because you know I'm right, and you can't say a thing to refute me. 217 00:15:27,150 --> 00:15:30,460 Doesn't that mean you've admitted that you're wrong? 218 00:15:31,910 --> 00:15:34,280 I'll shut your smart mouth for good! 219 00:15:34,281 --> 00:15:35,480 Stop it! 220 00:15:37,040 --> 00:15:38,250 It's Eren. 221 00:15:38,870 --> 00:15:40,790 That moron! He's back for more? 222 00:15:40,791 --> 00:15:42,140 Does he want another ass-kicking? 223 00:15:42,141 --> 00:15:43,600 Let's give it to him! 224 00:15:44,790 --> 00:15:46,590 Mi-Mikasa's with him! 225 00:15:47,800 --> 00:15:50,010 Shit! Run! 226 00:15:54,300 --> 00:15:58,220 Hey, they ran away when they saw me! 227 00:15:58,221 --> 00:16:01,020 No, they took off once they saw Mikasa. 228 00:16:01,021 --> 00:16:01,810 Ow. 229 00:16:02,440 --> 00:16:04,440 Hey, you okay, Armin? 230 00:16:08,500 --> 00:16:10,440 I can stand up on my own. 231 00:16:11,110 --> 00:16:12,200 Oh, sorry. 232 00:16:15,370 --> 00:16:20,370 So, after I said that mankind would need to go outside eventually, 233 00:16:20,371 --> 00:16:22,760 they called me a heretic and beat me up. 234 00:16:22,761 --> 00:16:23,710 Damn it. 235 00:16:25,710 --> 00:16:29,630 We just want to go outside. Why is that such a big deal? 236 00:16:29,631 --> 00:16:35,220 Well, the sanctuary of the Walls has let us live peacefully for the past century. 237 00:16:35,221 --> 00:16:40,100 Allowing people to freely travel outside the Wall creates more chances for {\i1}them{\i0\fscx180} {\r}to get inside, 238 00:16:40,101 --> 00:16:45,980 so the King's government declared all interest in the outside world taboo. 239 00:16:46,560 --> 00:16:48,570 We're only risking our own lives! 240 00:16:48,571 --> 00:16:49,730 It's {\i1}our{\i0\fscx180} {\r}decision! 241 00:16:49,731 --> 00:16:51,190 I won't let you. 242 00:16:53,400 --> 00:16:54,700 No way. 243 00:16:54,701 --> 00:16:57,940 Oh, and you! Why'd you rat me out to my parents? 244 00:16:58,770 --> 00:17:00,620 I don't remember ever saying I'd help you. 245 00:17:00,621 --> 00:17:01,910 H-How did {\i1}that{\i0\fscx180} {\r}go? 246 00:17:02,500 --> 00:17:05,599 Well, they weren't exactly thrilled. 247 00:17:07,079 --> 00:17:08,420 No kidding. 248 00:17:12,930 --> 00:17:19,470 In truth, my concern is that people believe these Walls will protect us forever. 249 00:17:19,471 --> 00:17:20,880 Mama! 250 00:17:23,220 --> 00:17:27,020 Even though the Wall hasn't been breached for a hundred years, 251 00:17:27,021 --> 00:17:32,870 there's no guarantee that today won't be the day{...} it all comes crashing down. 252 00:17:51,880 --> 00:17:53,560 Wh-What was that? 253 00:17:53,561 --> 00:17:54,800 An explosion? 254 00:17:55,880 --> 00:17:56,560 Over there! 255 00:17:56,561 --> 00:17:57,930 Did something fall? 256 00:17:57,931 --> 00:17:58,890 I'm not sure. 257 00:18:00,890 --> 00:18:02,140 Hey, Armin! 258 00:18:06,140 --> 00:18:07,560 What happened? 259 00:18:07,561 --> 00:18:09,520 What the hell are you staring at? 260 00:18:19,540 --> 00:18:25,450 You're kidding... That Wall is 50 meters high! 261 00:18:26,580 --> 00:18:27,960 It's {\i1}them{\i0\fscx30} {\r}... 262 00:18:33,880 --> 00:18:35,210 The Titans! 263 00:19:20,800 --> 00:19:25,890 I-It... It broke right through the Wall. 264 00:19:30,660 --> 00:19:31,900 They're coming! 265 00:19:32,370 --> 00:19:34,980 Titans are getting inside! 266 00:19:38,150 --> 00:19:39,150 We need to get— 267 00:19:40,190 --> 00:19:40,900 Eren! 268 00:19:41,270 --> 00:19:43,300 My house is over there. 269 00:19:43,301 --> 00:19:44,410 Mom is... 270 00:19:45,670 --> 00:19:46,820 Mikasa! 271 00:19:52,750 --> 00:19:54,540 It's all over. 272 00:19:55,210 --> 00:20:01,510 This town will be overrun by the Titans! 273 00:20:07,310 --> 00:20:09,140 {\i1}No way my house got hit!{\i0} 274 00:20:09,141 --> 00:20:12,730 {\i1}Once I turn this corner, my house will be there... Like always!{\i0} 275 00:20:17,360 --> 00:20:18,570 Mom! 276 00:20:21,070 --> 00:20:22,200 Mom! 277 00:20:24,160 --> 00:20:24,860 Eren... 278 00:20:24,861 --> 00:20:26,740 Mikasa, grab that side. 279 00:20:26,741 --> 00:20:28,120 We need to move this pillar. 280 00:20:47,140 --> 00:20:48,470 Hurry, Mikasa! 281 00:20:48,471 --> 00:20:49,350 I know! 282 00:20:50,260 --> 00:20:52,890 The Titans are getting inside. 283 00:20:53,600 --> 00:20:55,850 Eren, take Mikasa and run. 284 00:20:55,851 --> 00:20:57,400 Hurry! 285 00:20:57,401 --> 00:20:58,860 I want to run too! 286 00:20:59,170 --> 00:21:01,360 So hurry up and get out! 287 00:21:01,780 --> 00:21:04,940 My legs were crushed under the debris. 288 00:21:05,690 --> 00:21:08,370 I couldn't run even if I got free. 289 00:21:09,200 --> 00:21:10,370 You understand, don't you? 290 00:21:10,371 --> 00:21:12,330 Then I'll carry you while I run! 291 00:21:12,331 --> 00:21:14,660 Why won't you just heed your mother for once?! 292 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 Please listen to me! Just one last time! 293 00:21:18,350 --> 00:21:19,500 Mikasa! 294 00:21:20,500 --> 00:21:23,380 No... No! 295 00:21:24,010 --> 00:21:26,050 At this rate, all three of us will... 296 00:21:28,050 --> 00:21:29,140 Hannes! 297 00:21:31,410 --> 00:21:33,520 Take the kids and run! 298 00:21:34,730 --> 00:21:37,480 Don't take me lightly, Carla. 299 00:21:37,481 --> 00:21:41,900 I'll kill the Titan and save all three of you. 300 00:21:42,110 --> 00:21:44,440 Wait! Don't fight it! 301 00:21:45,530 --> 00:21:48,110 {\i1}It's true. I could just save those two kids.{\i0} 302 00:21:48,111 --> 00:21:51,960 {\i1}But this is my opportunity to repay my debt to them!{\i0} 303 00:22:08,610 --> 00:22:10,510 Hey, Hannes! 304 00:22:10,511 --> 00:22:12,260 What the fuck are you doing?! 305 00:22:13,350 --> 00:22:14,770 Thank you. 306 00:22:15,350 --> 00:22:17,520 Mom's still trapped in there! 307 00:22:18,310 --> 00:22:20,440 Eren! Mikasa! 308 00:22:21,230 --> 00:22:23,780 You must live on! 309 00:22:36,080 --> 00:22:37,960 Don't go... 310 00:22:48,370 --> 00:22:51,930 Stop! 311 00:23:25,460 --> 00:23:29,180 {\i1}On that day, mankind received a grim reminder. 312 00:23:33,930 --> 00:23:36,760 {\i1}We lived in fear of the Titans, 313 00:23:39,060 --> 00:23:43,860 {\i1}disgraced to cower within the cages we called Walls. 314 00:24:09,430 --> 00:24:14,460 {\fad(100,250)\blur15\shad0}sono yume wa kokoro no ibasho 315 00:24:09,430 --> 00:24:14,460 {\fad(100,250)\blur15\shad0}Your dream is where your heart seeks comfort 316 00:24:09,430 --> 00:24:14,460 {\fad(100,250)\blur3}sono yume wa kokoro no ibasho 317 00:24:09,430 --> 00:24:14,460 {\fad(100,250)\blur15\shad0}Your dream is where your heart seeks comfort 318 00:24:14,461 --> 00:24:19,600 {\fad(100,250)\blur15\shad0}inochi yori kowareyasuki mono 319 00:24:14,460 --> 00:24:19,600 {\fad(100,250)\blur15\shad0}It's even more fragile than your life 320 00:24:14,460 --> 00:24:19,600 {\fad(100,250)\blur3}inochi yori kowareyasuki mono 321 00:24:14,460 --> 00:24:19,600 {\fad(100,250)\blur15\shad0}It's even more fragile than your life 322 00:24:20,740 --> 00:24:25,340 {\fad(100,250)\blur15\shad0}nandodemo sutete wa mitsuke 323 00:24:20,740 --> 00:24:25,340 {\fad(100,250)\blur15\shad0}You can abandon it, and yet always find it again 324 00:24:20,740 --> 00:24:25,340 {\fad(100,250)\blur3}nandodemo sutete wa mitsuke 325 00:24:20,740 --> 00:24:25,340 {\fad(100,250)\blur15\shad0}You can abandon it, and yet always find it again 326 00:24:25,341 --> 00:24:31,650 {\fad(100,250)\blur15\shad0}yasuraka ni saa nemure 327 00:24:25,340 --> 00:24:31,650 {\fad(100,250)\blur15\shad0}Now, rest in peace 328 00:24:25,340 --> 00:24:31,650 {\fad(100,250)\blur3}yasuraka ni saa nemure 329 00:24:25,340 --> 00:24:31,650 {\fad(100,250)\blur15\shad0}Now, rest in peace 330 00:24:32,060 --> 00:24:37,240 {\fad(100,250)\blur15\shad0}myakuutsu shoudou ni 331 00:24:32,060 --> 00:24:37,240 {\fad(100,250)\blur15\shad0}My pulsing rage 332 00:24:32,060 --> 00:24:37,240 {\fad(100,250)\blur3}myakuutsu shoudou ni 333 00:24:32,060 --> 00:24:37,240 {\fad(100,250)\blur15\shad0}My pulsing rage 334 00:24:37,700 --> 00:24:42,710 {\fad(100,250)\blur15\shad0}negai wa okasare 335 00:24:37,700 --> 00:24:42,710 {\fad(100,250)\blur15\shad0}defiles the wishes I harbor 336 00:24:37,700 --> 00:24:42,710 {\fad(100,250)\blur3}negai wa okasare 337 00:24:37,700 --> 00:24:42,710 {\fad(100,250)\blur15\shad0}defiles the wishes I harbor 338 00:24:43,360 --> 00:24:47,980 {\fad(100,250)\blur15\shad0}wasureteshimau hodo 339 00:24:43,360 --> 00:24:47,980 {\fad(100,250)\blur15\shad0}before I forget them 340 00:24:43,360 --> 00:24:47,980 {\fad(100,250)\blur3}wasureteshimau hodo 341 00:24:43,360 --> 00:24:47,980 {\fad(100,250)\blur15\shad0}before I forget them 342 00:24:47,981 --> 00:24:52,920 {\fad(100,250)\blur15\shad0}mata omoidasu yo 343 00:24:47,980 --> 00:24:52,920 {\fad(100,250)\blur15\shad0}only to remember once more 344 00:24:47,980 --> 00:24:52,920 {\fad(100,250)\blur3}mata omoidasu yo 345 00:24:47,980 --> 00:24:52,920 {\fad(100,250)\blur15\shad0}only to remember once more 346 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 {\fad(100,250)\blur15\shad0}kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 347 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 {\fad(100,250)\blur15\shad0}In this beautiful yet cruel world 348 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 {\fad(100,250)\blur3}kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 349 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 {\fad(100,250)\blur15\shad0}In this beautiful yet cruel world 350 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 {\fad(100,250)\blur15\shad0}mada ikiteiru koto 351 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 {\fad(100,250)\blur15\shad0}we keep on asking ourselves, 352 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 {\fad(100,250)\blur3}mada ikiteiru koto 353 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 {\fad(100,250)\blur15\shad0}we keep on asking ourselves, 354 00:25:02,181 --> 00:25:04,760 {\fad(100,250)\blur15\shad0}naze to tou bakari de 355 00:25:02,180 --> 00:25:04,760 {\fad(100,250)\blur15\shad0}"Why were we the ones who survived?" 356 00:25:02,180 --> 00:25:04,760 {\fad(100,250)\blur3}naze to tou bakari de 357 00:25:02,180 --> 00:25:04,760 {\fad(100,250)\blur15\shad0}"Why were we the ones who survived?" 358 00:25:04,761 --> 00:25:10,070 {\fad(100,250)\blur15\shad0}ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 359 00:25:04,760 --> 00:25:10,070 {\fad(100,250)\blur15\shad0}What will we protect 360 00:25:04,760 --> 00:25:10,070 {\fad(100,250)\blur3}ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 361 00:25:04,760 --> 00:25:10,070 {\fad(100,250)\blur15\shad0}What will we protect 362 00:25:10,500 --> 00:25:13,570 {\fad(100,250)\blur15\shad0}nani wo mamoru no darou 363 00:25:10,500 --> 00:25:13,570 {\fad(100,250)\blur15\shad0}with our strength and our weakness 364 00:25:10,500 --> 00:25:13,570 {\fad(100,250)\blur3}nani wo mamoru no darou 365 00:25:10,500 --> 00:25:13,570 {\fad(100,250)\blur15\shad0}with our strength and our weakness 366 00:25:14,040 --> 00:25:20,080 {\fad(100,250)\blur15\shad0}mou risei nado nai naraba 367 00:25:14,040 --> 00:25:20,080 {\fad(100,250)\blur15\shad0}if reason and logic no longer hold true? 368 00:25:14,040 --> 00:25:20,080 {\fad(100,250)\blur3}mou risei nado nai naraba 369 00:25:14,040 --> 00:25:20,080 {\fad(100,250)\blur15\shad0}if reason and logic no longer hold true? 370 00:25:26,920 --> 00:25:28,600 Shiganshina has fallen. 371 00:25:29,290 --> 00:25:33,800 All that remains for mankind is to pray, scream, and die. 372 00:25:34,690 --> 00:25:39,460 In the midst of this, Eren swears vengeance within his young heart. 373 00:25:37,470 --> 00:25:39,930 {\blur4.5\pos(967.5,517.5)\c&H000000&}That Day 374 00:25:37,470 --> 00:25:39,930 {\bord0\blur0.75\pos(967.5,517.5)}That Day 375 00:25:37,470 --> 00:25:39,930 {\blur4.5\fs45\pos(966,709.5)\c&H000000&}Fall of Shiganshina (pt 2) 376 00:25:37,470 --> 00:25:39,930 {\bord0\blur0.75\fs45\pos(966,709.5)}Fall of Shiganshina (pt 2) 28659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.