Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,466 --> 00:00:19,466
THE MONK
2
00:01:51,466 --> 00:01:54,145
Benedice, Domine, nos
et haec your mistress,
3
00:01:54,146 --> 00:01:56,745
quae de tua largitate
sumus sumpturi.
4
00:01:56,746 --> 00:01:58,625
Per Christum, Dominum nostrum,
5
00:01:58,626 --> 00:02:01,626
Amen.
6
00:05:12,226 --> 00:05:15,226
Blessed Mary, Mother of
God, inspires my words.
7
00:05:16,666 --> 00:05:19,505
Grant me the most
humble servant,
8
00:05:19,506 --> 00:05:21,945
the strength to persuade sinners
9
00:05:21,946 --> 00:05:24,946
and strengthen the faith
of the righteous. Amen.
10
00:05:29,026 --> 00:05:32,026
Thank you, Brother Juan.
11
00:05:32,106 --> 00:05:34,545
Have you followed my advice?
12
00:05:34,546 --> 00:05:36,345
Yes, Father.
13
00:05:36,346 --> 00:05:39,185
Have you put an end to
your exaggerated penances
14
00:05:39,186 --> 00:05:40,705
and flogging?
15
00:05:40,706 --> 00:05:41,945
Yes, Father.
16
00:05:41,946 --> 00:05:44,946
Ah, then you felt better.
17
00:07:25,266 --> 00:07:28,266
The Duke of Tรฉlamo
invites you to join him.
18
00:07:33,706 --> 00:07:36,706
It is a great honor for
us, it was prayed.
19
00:07:36,826 --> 00:07:39,826
Please.
20
00:07:43,186 --> 00:07:46,186
Thank you.
21
00:07:46,266 --> 00:07:48,345
You are from the provinces, no doubt.
22
00:07:48,346 --> 00:07:51,346
S.
We lived here a short time ago.
23
00:07:51,906 --> 00:07:54,905
"The lady is your daughter?"
24
00:07:54,906 --> 00:07:57,906
Yes, it was prayed.
25
00:08:27,906 --> 00:08:30,906
Tell me, do you have any children?
26
00:08:31,066 --> 00:08:33,305
?I? "She prayed, please."
27
00:08:33,306 --> 00:08:36,306
Al Duque is very fond of children.
28
00:08:37,146 --> 00:08:40,146
Being from the provinces, I imagine
that you have never heard of it
29
00:08:40,946 --> 00:08:42,265
to Father Ambrosio.
30
00:08:42,266 --> 00:08:44,305
Never.
31
00:08:44,306 --> 00:08:47,306
As you can see, the whole
town goes to hear it.
32
00:08:47,746 --> 00:08:49,905
An extraordinary man.
33
00:08:49,906 --> 00:08:52,906
Such discipline, such austerity.
34
00:08:53,706 --> 00:08:55,425
I admire him.
35
00:08:55,426 --> 00:08:57,945
An incomparable
sense of chastity.
36
00:08:57,946 --> 00:09:00,585
He even preaches
against marriage,
37
00:09:00,586 --> 00:09:03,105
and very aptly.
38
00:09:03,106 --> 00:09:06,106
They say he can not distinguish
between a man and a woman.
39
00:10:33,186 --> 00:10:36,186
In nomine Patris et Fili
et Spiritus Sancti.
40
00:10:49,586 --> 00:10:52,586
The flesh covets the spirit.
41
00:10:53,106 --> 00:10:56,106
And the spirit covets the flesh.
42
00:10:56,946 --> 00:10:59,946
Hear the words of St. Paul:
43
00:11:00,186 --> 00:11:03,185
"The flesh covets spirit
44
00:11:03,186 --> 00:11:06,145
and the spirit covets the flesh."
45
00:11:06,146 --> 00:11:08,585
With that endless rivalry,
46
00:11:08,586 --> 00:11:11,586
How can the spirit succeed?
47
00:11:11,666 --> 00:11:14,666
And find God without
the help of chastity?
48
00:11:17,626 --> 00:11:19,065
He is a great man.
49
00:11:19,066 --> 00:11:21,265
A beautiful pearl that avoids ..
50
00:11:21,266 --> 00:11:24,266
They say it is the reincarnation
of one of the apostles.
51
00:11:25,346 --> 00:11:28,346
Chastity is not a heavy yoke!
52
00:11:28,746 --> 00:11:31,625
Nor is it a punishment.
53
00:11:31,626 --> 00:11:33,625
, Not a burden!
54
00:11:33,626 --> 00:11:36,626
On the contrary, chastity is
55
00:11:38,826 --> 00:11:41,826
freedom. It is peace.
56
00:11:42,866 --> 00:11:44,305
A gentle shield
57
00:11:44,306 --> 00:11:47,306
against the bitter tribulations
that await the lascivious
58
00:11:49,226 --> 00:11:52,226
and to the dissolute, whose
punishment will be eternal damnation.
59
00:11:53,426 --> 00:11:56,426
, All that is mortal must suffer!
60
00:11:56,866 --> 00:11:59,785
And although it is permissible
to look at marriage
61
00:11:59,786 --> 00:12:02,786
a truce for the
weakness of the flesh,
62
00:12:03,986 --> 00:12:06,986
the stones do not succumb
or lead others to hesitate,
63
00:12:08,346 --> 00:12:11,346
since the virginity of the body
engenders the virginity of the spirit,
64
00:12:12,866 --> 00:12:15,866
which can only lead us to the
kingdom of an infinitely pure God.
65
00:13:11,826 --> 00:13:14,105
Brother Juan, are you sick?
66
00:13:14,106 --> 00:13:16,945
No, Father.
67
00:13:16,946 --> 00:13:18,785
What are you doing here then?
68
00:13:18,786 --> 00:13:20,745
The others have retired.
69
00:13:20,746 --> 00:13:23,746
Come with me. "Yes, father."
70
00:13:24,466 --> 00:13:27,185
?What happen to you?
71
00:13:27,186 --> 00:13:30,186
I do not know, Father.
72
00:13:30,426 --> 00:13:32,705
Brother Juan, I must warn you.
73
00:13:32,706 --> 00:13:35,706
You are confusing meditation
with cold dreams.
74
00:13:36,266 --> 00:13:39,266
A monastery is no place
for a man to live alone.
75
00:13:39,626 --> 00:13:42,626
Before pronouncing your
vows, you must learn
76
00:13:42,826 --> 00:13:44,945
to obey the rules of the order.
77
00:13:44,946 --> 00:13:47,946
I know I should not have stayed behind
in the garden, but I wanted to...
78
00:13:49,666 --> 00:13:52,666
Go on, I listen to you.
79
00:13:52,826 --> 00:13:55,826
I wanted you to notice me, Father.
80
00:13:56,946 --> 00:13:59,946
That it repaired in you?
81
00:14:00,306 --> 00:14:02,265
I was hoping to talk to you.
82
00:14:02,266 --> 00:14:05,266
But now I do not dare.
83
00:14:05,626 --> 00:14:08,505
What do you mean?
84
00:14:08,506 --> 00:14:10,745
I wish he were dead, Father.
85
00:14:10,746 --> 00:14:13,746
My life is full of suffering.
86
00:14:14,226 --> 00:14:17,226
Of suffering?
At your age, brother?
87
00:14:18,386 --> 00:14:21,386
If you knew what tormented
me, you would be angry.
88
00:14:22,026 --> 00:14:25,026
Perhaps he will have compassion on them.
89
00:14:26,266 --> 00:14:29,266
Why should I be angry?
90
00:14:29,546 --> 00:14:31,665
My soul is no longer at peace, Father,
91
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
now that I live here, near you.
92
00:14:34,746 --> 00:14:36,265
Explain.
93
00:14:36,266 --> 00:14:39,266
No, I can not do it.
94
00:14:39,346 --> 00:14:42,346
Inside these walls there
should be no secrets.
95
00:14:42,706 --> 00:14:44,825
Tell me what's troubling you.
96
00:14:44,826 --> 00:14:46,985
Maybe I can help you.
97
00:14:46,986 --> 00:14:49,986
If I do, do you promise not
to throw me out of here?
98
00:14:51,546 --> 00:14:54,546
I can not promise anything.
Speak clearly.
99
00:14:56,386 --> 00:14:59,386
Father. I love you.
100
00:15:01,106 --> 00:15:03,385
I love you too.
101
00:15:03,386 --> 00:15:05,665
Just as I love my brothers.
102
00:15:05,666 --> 00:15:08,185
Just as we must all love each other,
103
00:15:08,186 --> 00:15:10,425
since God is love.
104
00:15:10,426 --> 00:15:13,426
I do not mean that kind of love.
105
00:15:14,946 --> 00:15:17,946
You do not know what you're saying.
, Go back to your cell!
106
00:15:23,786 --> 00:15:26,786
Father, I beg you to listen to me.
I have not told you everything.
107
00:15:37,986 --> 00:15:40,105
I vowed never to reveal myself to you.
108
00:15:40,106 --> 00:15:43,106
But I could not help it,
Father, I love you.
109
00:15:47,426 --> 00:15:50,426
Father.
110
00:15:51,026 --> 00:15:54,026
Please do not run away from me.
Do not reject me.
111
00:15:54,346 --> 00:15:57,346
No one else will ever know.
All I ask is to stay here.
112
00:15:58,466 --> 00:16:01,466
See you every day, or preach,
or notice your presence.
113
00:16:04,946 --> 00:16:07,946
Oh, my God.
, It is not possible, it is not possible!
114
00:16:08,346 --> 00:16:09,625
Scary.
115
00:16:09,626 --> 00:16:11,385
If this were to be known...
116
00:16:11,386 --> 00:16:12,945
, Go back to your cell!
117
00:16:12,946 --> 00:16:15,946
No one should know this.
I need time to think.
118
00:16:16,306 --> 00:16:19,306
We'll see each other tomorrow.
119
00:17:13,586 --> 00:17:14,865
Get out of here.
120
00:17:14,866 --> 00:17:17,465
No. Please do not make me go out.
121
00:17:17,466 --> 00:17:19,265
I beg you, Father.
- , Outside!
122
00:17:19,266 --> 00:17:21,225
Or I'll call the others.
123
00:17:21,226 --> 00:17:23,945
Do you know what would
happen if they came to know?
124
00:17:23,946 --> 00:17:25,945
You know the rules of the order!
125
00:17:25,946 --> 00:17:28,265
I do not care anymore, I'm not afraid.
126
00:17:28,266 --> 00:17:30,985
I want to stay with you.
127
00:17:30,986 --> 00:17:33,905
You will not know happiness
until you mur-der.
128
00:17:33,906 --> 00:17:36,906
, Then I will die now!
129
00:17:38,106 --> 00:17:41,106
?What are you doing? Have you gone crazy?
130
00:17:55,786 --> 00:17:56,945
- Do not.
- Let me go!
131
00:17:56,946 --> 00:17:59,946
,I do not want to go!
I do not want to leave, please!
132
00:18:00,266 --> 00:18:03,266
,Do not!
133
00:19:04,586 --> 00:19:07,586
But, Father, I have not finished.
134
00:19:17,786 --> 00:19:19,345
Father.
135
00:19:19,346 --> 00:19:21,865
Father, I beg you
not to betray me.
136
00:19:21,866 --> 00:19:24,705
"Light me with your kisses."
137
00:19:24,706 --> 00:19:27,706
You're pregnant.
138
00:19:27,746 --> 00:19:30,746
"Tonight..." Being disgusting!
139
00:19:31,306 --> 00:19:32,745
Piety.
140
00:19:32,746 --> 00:19:35,425
Please help me.
141
00:19:35,426 --> 00:19:36,585
?Piety?
142
00:19:36,586 --> 00:19:37,825
,Harlot!
143
00:19:37,826 --> 00:19:40,826
You betray us all, you
dishonor your order,
144
00:19:41,386 --> 00:19:44,065
And now you have the
courage to ask for mercy?
145
00:19:44,066 --> 00:19:46,025
You are but an open sore!
146
00:19:46,026 --> 00:19:49,026
, A rotten p stula that we must
expel from our holy community!
147
00:19:50,106 --> 00:19:52,305
- Mother.
- Yes?
148
00:19:52,306 --> 00:19:54,385
This woman has a lover.
149
00:19:54,386 --> 00:19:57,386
He writes secret letters. They plan
to escape and she will be pregnant.
150
00:19:59,946 --> 00:20:02,946
,lt's not my fault!, I never
wanted to enter the convent!
151
00:20:03,146 --> 00:20:04,305
,Silence!
152
00:20:04,306 --> 00:20:07,305
I do not want any more.
153
00:20:07,306 --> 00:20:10,306
Reverend mother, your convent
is no better than a tavern.
154
00:20:11,586 --> 00:20:14,586
Do you see what a shame
you have caused us?
155
00:20:14,906 --> 00:20:16,785
We will set an example with you.
156
00:20:16,786 --> 00:20:18,865
You know the rules of the order.
157
00:20:18,866 --> 00:20:21,866
Each member must be like a cadre
in the hands of his superiors.
158
00:20:23,146 --> 00:20:26,146
But you wanted to live. Dumb.
159
00:20:27,386 --> 00:20:28,745
Damned.
160
00:20:28,746 --> 00:20:31,746
I curse your pride.
161
00:20:32,146 --> 00:20:35,146
What good is your famous purity if
you have not even been tempted?
162
00:20:36,946 --> 00:20:39,505
I curse the subject I gave you.
163
00:20:39,506 --> 00:20:42,506
, May the wick dry you and
wrinkle you like a parchment!
164
00:20:43,746 --> 00:20:46,505
What do you know about love or life?
165
00:20:46,506 --> 00:20:48,065
But someday you will fall.
166
00:20:48,066 --> 00:20:51,066
And when you fall, remember
what you have done to me.
167
00:20:51,586 --> 00:20:54,586
And may that memory
serve you as a torment!
168
00:20:56,946 --> 00:20:59,665
The Inquisitor General
will take care of her.
169
00:20:59,666 --> 00:21:02,666
It no longer belongs to the order.
170
00:21:40,906 --> 00:21:43,906
Take this, bow.
171
00:21:57,706 --> 00:22:00,706
Before the Mass he seemed distracted.
Tired, maybe.
172
00:22:01,906 --> 00:22:04,906
- And later...
- Very extra.
173
00:22:05,346 --> 00:22:08,346
A lot.
174
00:22:10,146 --> 00:22:12,505
I feel better already.
I'm going to get up.
175
00:22:12,506 --> 00:22:13,505
Do not.
176
00:22:13,506 --> 00:22:16,345
Not today.
177
00:22:16,346 --> 00:22:19,346
Brother John, stay with him.
178
00:22:33,866 --> 00:22:35,305
Tell me, what was it?
179
00:22:35,306 --> 00:22:38,025
A blinding light. A dove.
180
00:22:38,026 --> 00:22:41,026
At the moment of raising
my hands, God saved me.
181
00:22:42,466 --> 00:22:45,225
He was about to
commit a sacrilege.
182
00:22:45,226 --> 00:22:46,625
A sacrilege?
183
00:22:46,626 --> 00:22:49,626
He was about to commune
in a state of mortal sin.
184
00:22:50,586 --> 00:22:53,545
Oh, what a distraction
on your part.
185
00:22:53,546 --> 00:22:55,545
You could have betrayed us.
186
00:22:55,546 --> 00:22:58,546
If Paul were not so naive, he
could have suspected something.
187
00:23:01,706 --> 00:23:04,345
Mathilde, I'm lost.
188
00:23:04,346 --> 00:23:07,346
My soul will be condemned.
189
00:23:07,866 --> 00:23:10,065
Would you like me to
leave and not come back?
190
00:23:10,066 --> 00:23:12,225
No no. That could not stand it.
191
00:23:12,226 --> 00:23:13,825
I want you here, with me.
192
00:23:13,826 --> 00:23:16,826
Then we must be careful.
Oh, how I love you.
193
00:23:17,626 --> 00:23:20,265
He had never been so happy.
194
00:23:20,266 --> 00:23:22,465
I could not live without you either.
195
00:23:22,466 --> 00:23:25,466
But I tremble in horror when
I think of what I have done.
196
00:23:25,986 --> 00:23:27,145
I despise myself.
197
00:23:27,146 --> 00:23:29,745
How can I look at
my brothers again?
198
00:23:29,746 --> 00:23:31,785
You will not fall into that remorse.
199
00:23:31,786 --> 00:23:33,705
I share your sin.
200
00:23:33,706 --> 00:23:36,706
Share my pleasure and we
will have all eternity
201
00:23:37,266 --> 00:23:40,266
to repent.
The vow of chastity is unnatural.
202
00:25:06,106 --> 00:25:08,785
Dominus vobiscum.
203
00:25:08,786 --> 00:25:11,786
Et cum spiritu tuo.
204
00:26:18,626 --> 00:26:20,345
Father Ambrosio.
205
00:26:20,346 --> 00:26:21,825
What a pleasure.
206
00:26:21,826 --> 00:26:24,826
God bless the benefactor
of our monastery.
207
00:26:25,066 --> 00:26:28,066
My divas are nothing compared
to what I earn with your words
208
00:26:29,306 --> 00:26:31,185
and your example.
209
00:26:31,186 --> 00:26:33,985
Come and visit the sick?
210
00:26:33,986 --> 00:26:36,945
Yes ..
211
00:26:36,946 --> 00:26:39,946
If by chance you happened
upon some little orphan,
212
00:26:41,706 --> 00:26:43,625
you can entrust it to my care.
213
00:26:43,626 --> 00:26:46,465
It will be very welcome
in the castle.
214
00:26:46,466 --> 00:26:47,865
You are very kind.
215
00:26:47,866 --> 00:26:50,665
Be sure that I
will let you know.
216
00:26:50,666 --> 00:26:53,666
Well, I do not want to entertain you.
Good day, Father.
217
00:27:18,946 --> 00:27:20,105
Father.
218
00:27:20,106 --> 00:27:21,225
It's you.
219
00:27:21,226 --> 00:27:23,185
It is an honor.
220
00:27:23,186 --> 00:27:25,425
I was not expecting you.
221
00:27:25,426 --> 00:27:26,905
How are you?
222
00:27:26,906 --> 00:27:29,906
Very weak.
223
00:27:30,426 --> 00:27:32,745
Are you her daughter?
224
00:27:32,746 --> 00:27:33,905
S.
225
00:27:33,906 --> 00:27:36,906
But come, Father. Come on.
226
00:27:46,626 --> 00:27:48,465
You must not be afraid.
227
00:27:48,466 --> 00:27:51,466
Trust in God.
228
00:27:53,866 --> 00:27:56,866
Christ said:
"I am the resurrection and the life."
229
00:27:58,106 --> 00:27:59,865
You must pray.
230
00:27:59,866 --> 00:28:02,866
Faith can do more than
all the science of men.
231
00:28:03,106 --> 00:28:06,106
Prayer is the salvation of the sick
and the Lord is their comfort.
232
00:28:07,826 --> 00:28:10,826
Do not. I'm not afraid of me.
233
00:28:14,546 --> 00:28:17,546
But for my daughter Antonia.
234
00:28:19,666 --> 00:28:21,345
Antonia
235
00:28:21,346 --> 00:28:24,346
will remain alone.
236
00:28:25,186 --> 00:28:28,186
And he knows nothing of life.
237
00:28:32,746 --> 00:28:35,746
I promise you that I
will take care of you...
238
00:28:36,226 --> 00:28:39,226
If God with His infinite
goodness takes you to His side.
239
00:28:40,946 --> 00:28:43,946
Do you want to confess?
240
00:28:45,226 --> 00:28:48,226
I leave you with Father Bruno.
241
00:29:05,506 --> 00:29:07,425
It's all I have in the world.
242
00:29:07,426 --> 00:29:10,426
There is still hope.
243
00:29:10,586 --> 00:29:11,825
Do not be sad.
244
00:29:11,826 --> 00:29:14,305
Father, I'm so glad
to see you here...
245
00:29:14,306 --> 00:29:17,306
You make me feel that it is
possible for my mother to recover.
246
00:29:17,666 --> 00:29:20,666
Neither, I can not do miracles.
Get up.
247
00:29:21,226 --> 00:29:23,265
If you could pray for her...
248
00:29:23,266 --> 00:29:25,665
I know God would
hear your prayers.
249
00:29:25,666 --> 00:29:28,465
Only once or more.
Your sermon in the church.
250
00:29:28,466 --> 00:29:31,466
But there was so much force in
what you said that I saw the sky
251
00:29:31,986 --> 00:29:34,145
and hell before my eyes, Father.
252
00:29:34,146 --> 00:29:37,146
And I went out and discovered
she was crying.
253
00:29:37,466 --> 00:29:40,466
You are so innocent and so beautiful.
254
00:29:41,546 --> 00:29:44,546
I notice the purity of your soul
in the clarity of your eyes.
255
00:29:47,906 --> 00:29:50,906
And in your gentle face.
256
00:29:51,626 --> 00:29:54,626
What treasures God has given you.
257
00:29:54,986 --> 00:29:57,385
And you do not even notice them.
258
00:29:57,386 --> 00:30:00,386
Promise me that you will return.
259
00:30:03,026 --> 00:30:06,026
I promise.
But we must keep it a secret.
260
00:30:06,626 --> 00:30:09,385
Or you will accuse me of favoring
your mother at the expense of others.
261
00:30:09,386 --> 00:30:12,386
Thank you, Father Ambrosio, I
was afraid you would deny them.
262
00:30:16,146 --> 00:30:18,425
Ma ana I will say a mass for your mother.
263
00:30:18,426 --> 00:30:21,426
V monkeys.
264
00:31:08,866 --> 00:31:10,585
A message for you.
265
00:31:10,586 --> 00:31:13,586
The Duke of Tรฉlamo has invited
you to stay in his castle.
266
00:31:15,266 --> 00:31:18,266
I just do not understand.
The Duke is our benefactor.
267
00:31:19,146 --> 00:31:21,785
I can not refuse your
invitation, but...
268
00:31:21,786 --> 00:31:23,825
Have you ever seen him?
269
00:31:23,826 --> 00:31:25,865
Father, you are not so inquisitive.
270
00:31:25,866 --> 00:31:28,866
Are you her friend?
In other words, do you know?
271
00:31:29,746 --> 00:31:32,746
Does that matter?
Yes, he is an acquaintance.
272
00:31:32,866 --> 00:31:34,785
One of these days I will tell you.
273
00:31:34,786 --> 00:31:37,065
You must give me permission to go.
Do not.
274
00:31:37,066 --> 00:31:39,705
The separation would
be too painful.
275
00:31:39,706 --> 00:31:41,625
I can not live a day without you.
276
00:31:41,626 --> 00:31:44,585
Remember the words
of the apostles:
277
00:31:44,586 --> 00:31:47,586
"Obedeced, for it is God's command."
278
00:31:47,826 --> 00:31:50,385
I can not stand the
absence of your lips,
279
00:31:50,386 --> 00:31:52,505
of the caresses of your hands.
280
00:31:52,506 --> 00:31:55,505
From the softness of your skin.
281
00:31:55,506 --> 00:31:58,506
We can not stay here.
See you in the usual place.
282
00:32:18,026 --> 00:32:21,026
I have so much to tell you...
If only I could go with you...
283
00:32:21,906 --> 00:32:24,906
You're lying to me.
284
00:32:25,906 --> 00:32:27,425
What do you mean?
285
00:32:27,426 --> 00:32:30,426
Last nights, every time
you made love to me,
286
00:32:30,466 --> 00:32:33,466
I noticed the presence
of another woman.
287
00:32:35,386 --> 00:32:38,065
I do not know what you're talking about.
288
00:32:38,066 --> 00:32:41,066
It does not matter, you know?
In fact, I do not dislike the idea.
289
00:32:43,026 --> 00:32:46,026
I am willing to accept
anything that makes you happy.
290
00:32:47,466 --> 00:32:49,585
You are mistaken, Mathilde.
291
00:32:49,586 --> 00:32:52,586
I will miss you. It really is.
292
00:33:29,626 --> 00:33:32,626
What weight have you said?
293
00:33:33,706 --> 00:33:36,385
33.
294
00:33:36,386 --> 00:33:39,386
The age of Christ.
295
00:33:39,466 --> 00:33:42,466
What a stroke of luck.
296
00:33:42,706 --> 00:33:44,265
Tierna,
297
00:33:44,266 --> 00:33:47,266
like a chick.
298
00:33:47,866 --> 00:33:49,865
How good.
299
00:33:49,866 --> 00:33:51,985
So it will cross the river.
300
00:33:51,986 --> 00:33:54,305
S.
301
00:33:54,306 --> 00:33:57,306
Jumping from stone to stone.
302
00:33:59,866 --> 00:34:02,866
You will feel better then.
303
00:34:06,866 --> 00:34:09,866
And his guardian angel?
304
00:34:12,226 --> 00:34:15,226
Has died.
305
00:34:42,226 --> 00:34:44,945
Come on, come on, kid.
306
00:34:44,946 --> 00:34:46,865
Do not Cry.
307
00:34:46,866 --> 00:34:49,866
Yes, I know, there is
some moisture here.
308
00:34:51,026 --> 00:34:54,026
But it's all over.
309
00:34:54,066 --> 00:34:56,425
Everything will be fine.
310
00:34:56,426 --> 00:34:59,426
Everything has already happened.
311
00:35:01,546 --> 00:35:03,345
Come with me.
312
00:35:03,346 --> 00:35:05,705
I like it that way.
313
00:35:05,706 --> 00:35:08,706
You'll see how good I can be.
314
00:35:23,066 --> 00:35:24,385
Cรยกlate.
315
00:35:24,386 --> 00:35:27,386
What a way to behave.
316
00:35:48,866 --> 00:35:51,866
I can not imagine what happened
to them or to the cranes.
317
00:35:53,946 --> 00:35:56,385
Should not they be here already?
318
00:35:56,386 --> 00:35:57,625
They should.
319
00:35:57,626 --> 00:36:00,626
But they are not, pray.
320
00:36:02,346 --> 00:36:05,346
We're going to have a good dry.
321
00:36:06,706 --> 00:36:09,705
Ah, the rain.
322
00:36:09,706 --> 00:36:11,705
The rain.
323
00:36:11,706 --> 00:36:14,706
It is the rain that gives
greatness to the countries.
324
00:36:19,866 --> 00:36:22,866
Bring the pepper.
325
00:36:38,666 --> 00:36:40,105
Tierna.
326
00:36:40,106 --> 00:36:43,025
Quite simple.
327
00:36:43,026 --> 00:36:45,905
And seasoned.
328
00:36:45,906 --> 00:36:48,465
What do you think of you?
329
00:36:48,466 --> 00:36:50,865
A bit presumptuous.
330
00:36:50,866 --> 00:36:53,866
But of course with a lot of character.
331
00:36:59,866 --> 00:37:01,105
,Teresa!
332
00:37:01,106 --> 00:37:04,106
- I'm going.
- Come, quick!
333
00:37:05,226 --> 00:37:06,985
?What is it about?
- Sit here.
334
00:37:06,986 --> 00:37:09,986
- No no.
- Do as I say, sit down!
335
00:37:10,786 --> 00:37:13,705
, And now try this!
- , Do not!
336
00:37:13,706 --> 00:37:16,145
Comedlo!
337
00:37:16,146 --> 00:37:19,146
Comedlo! Comedlo!
338
00:37:21,546 --> 00:37:24,546
,I can not!
339
00:37:29,226 --> 00:37:32,226
What will have happened to him?
340
00:37:33,426 --> 00:37:36,426
I do not get it.
341
00:37:45,306 --> 00:37:48,306
I know the way.
342
00:38:26,386 --> 00:38:28,025
What are you doing here, Father?
343
00:38:28,026 --> 00:38:31,026
I was just listening, but continued.
Is beautiful.
344
00:38:31,786 --> 00:38:33,345
No, I'm too dense.
345
00:38:33,346 --> 00:38:35,665
Have you seen my mother?
346
00:38:35,666 --> 00:38:37,225
She's sleeping.
347
00:38:37,226 --> 00:38:40,226
Your visits have done so well...
348
00:38:41,586 --> 00:38:43,225
How much you must love your mother.
349
00:38:43,226 --> 00:38:46,226
You are so tender
and considerate.
350
00:38:47,946 --> 00:38:50,946
Some day, dear, you
will be very happy...
351
00:38:51,146 --> 00:38:54,146
To a man.
352
00:39:01,506 --> 00:39:04,506
Come, sit by my side.
353
00:39:08,666 --> 00:39:11,185
Try to forget who I am.
354
00:39:11,186 --> 00:39:14,186
Sit down.
355
00:39:15,626 --> 00:39:18,626
Think of me.
Just like a friend and tell me:
356
00:39:19,386 --> 00:39:22,386
Have you ever wanted someone?
"I love my mother very much."
357
00:39:23,346 --> 00:39:26,346
Oh, sure, of course. But a man.
358
00:39:27,306 --> 00:39:30,306
Have you ever wanted a man?
? To a man?
359
00:39:30,386 --> 00:39:33,386
Yes, someone you
think day and night.
360
00:39:35,546 --> 00:39:38,546
That only he can give
you joy or cause pain.
361
00:39:39,626 --> 00:39:42,626
When he is far away, life
seems sad and heavy.
362
00:39:44,266 --> 00:39:45,865
But when he returns,
363
00:39:45,866 --> 00:39:47,985
how happy you are.
364
00:39:47,986 --> 00:39:50,986
Your voice is a comfort to you.
365
00:39:51,026 --> 00:39:54,026
You can trust him completely.
366
00:39:54,826 --> 00:39:56,905
Have you ever felt that way about anyone?
367
00:39:56,906 --> 00:39:59,705
Yes, Father.
368
00:39:59,706 --> 00:40:00,945
?Really?
369
00:40:00,946 --> 00:40:03,946
When?
"Every time I look at you, I feel that."
370
00:40:05,946 --> 00:40:07,345
For me?
371
00:40:07,346 --> 00:40:10,346
I'm just happy when you
come to see my mother.
372
00:40:11,146 --> 00:40:13,305
Your voice is wonderful.
373
00:40:13,306 --> 00:40:16,306
And when you go, I'm very sad.
374
00:40:17,986 --> 00:40:20,745
May be true
375
00:40:20,746 --> 00:40:23,305
that these eyes
376
00:40:23,306 --> 00:40:25,905
look at me with love.
377
00:40:25,906 --> 00:40:28,906
"May this soft skin shiver,"
378
00:40:29,586 --> 00:40:32,586
that this heart can no
longer be swallowed by me.
379
00:40:33,066 --> 00:40:36,066
Yes, Father.
380
00:40:36,106 --> 00:40:39,106
Oh, you can not imagine
how happy you've made me.
381
00:40:39,586 --> 00:40:42,586
Now you should not be afraid.
382
00:40:46,746 --> 00:40:49,465
What are you doing, Father?
383
00:40:49,466 --> 00:40:52,466
I'm showing you how easy
it would be for a man
384
00:40:52,746 --> 00:40:54,665
take advantage of you.
385
00:40:54,666 --> 00:40:57,105
But with me it is different.
386
00:40:57,106 --> 00:41:00,106
There are pure kisses and
there are impure kisses,
387
00:41:01,906 --> 00:41:04,906
which inflame the soul.
388
00:41:04,986 --> 00:41:07,986
Antonia.
389
00:41:08,386 --> 00:41:10,105
,Leave me alone!
- Cla llate.
390
00:41:10,106 --> 00:41:11,865
,Father! "Come on, shut up."
391
00:41:11,866 --> 00:41:13,705
Crystalline, crystalline.
392
00:41:13,706 --> 00:41:14,905
Catamaran.
393
00:41:14,906 --> 00:41:16,065
, Catamaran!
394
00:41:16,066 --> 00:41:19,066
Antonia?
395
00:41:21,906 --> 00:41:24,906
I...
I'm sorry, I would not let you in.
396
00:41:28,066 --> 00:41:31,066
Well, you were resting.
I did not mean to disturb you.
397
00:41:35,306 --> 00:41:38,306
Come with me, please.
398
00:41:50,346 --> 00:41:53,145
I want to thank you
for your visits.
399
00:41:53,146 --> 00:41:56,146
But I will not need them again.
400
00:42:03,546 --> 00:42:06,546
You may pass from time to time
to see how you are recovering.
401
00:42:09,906 --> 00:42:12,906
I'm telling you that you did not come back.
402
00:42:23,866 --> 00:42:26,866
Control them, Father.
Anger is also a sin.
403
00:42:31,706 --> 00:42:34,706
Outside.
404
00:42:34,946 --> 00:42:37,625
I also have the right to complain.
405
00:42:37,626 --> 00:42:40,626
But it does not matter.
I will not do it.
406
00:42:42,026 --> 00:42:45,026
If it is that you no longer
love me, the fault is only one.
407
00:42:46,586 --> 00:42:49,105
I did not know how to keep you.
408
00:42:49,106 --> 00:42:50,745
Do you think I'm blind?
409
00:42:50,746 --> 00:42:53,746
You want Antonia, right?
410
00:42:55,466 --> 00:42:58,466
By the way, do you want
me to fix it for you?
411
00:42:59,226 --> 00:43:01,185
?You?
- Yes.
412
00:43:01,186 --> 00:43:03,385
And how could you do it?
413
00:43:03,386 --> 00:43:06,386
You're not so surprised.
Leave it in my hands.
414
00:43:06,866 --> 00:43:09,866
I promise you that you will be able
to do with her as much as you wish.
415
00:43:14,746 --> 00:43:17,746
I know one way, but
it's very dangerous.
416
00:43:18,946 --> 00:43:21,545
I hardly dare mention it because
417
00:43:21,546 --> 00:43:24,546
I know you're going to scare them.
What way?
418
00:43:26,506 --> 00:43:29,506
It's time you met
me a little better.
419
00:43:30,506 --> 00:43:33,506
I have learned to master
certain occult forces.
420
00:43:33,986 --> 00:43:36,986
, Do not go!
I will not participate in it.
421
00:43:37,226 --> 00:43:39,465
You're afraid too, are not you?
422
00:43:39,466 --> 00:43:42,466
A man with your great faith.
Get out of my sight.
423
00:43:43,666 --> 00:43:45,865
Can you tell what you fear?
424
00:43:45,866 --> 00:43:48,866
I am going to take all the risks and
you will take all the pleasure.
425
00:43:51,106 --> 00:43:53,945
Besides, I will not ask
anything in return.
426
00:43:53,946 --> 00:43:56,946
If you still wish Antonia,
come to the crypt at midnight.
427
00:43:57,466 --> 00:43:59,065
Do not. He may be a sinner,
428
00:43:59,066 --> 00:44:01,945
but I still carry the
fear of God in the body.
429
00:44:01,946 --> 00:44:04,946
Oh, what a pity that your
prejudices deprive you
430
00:44:05,386 --> 00:44:08,386
of an authentic treasure.
431
00:44:11,426 --> 00:44:14,345
?What are you doing?
432
00:44:14,346 --> 00:44:17,346
At least, take a last look.
433
00:44:46,306 --> 00:44:47,865
I'm ready.
434
00:44:47,866 --> 00:44:50,866
Follow me.
435
00:46:06,106 --> 00:46:08,985
Whatever happens, you must
not leave this circle.
436
00:46:08,986 --> 00:46:11,986
Remember, no matter what happens.
437
00:46:40,626 --> 00:46:43,626
Look at the maiden's blood.
438
00:47:04,946 --> 00:47:07,946
Do not do that! , Here it is!
439
00:47:48,866 --> 00:47:51,345
I've had enough problems.
440
00:47:51,346 --> 00:47:54,225
So I will never be able to
invoke it again for you.
441
00:47:54,226 --> 00:47:55,665
He said so.
442
00:47:55,666 --> 00:47:58,666
If you fail, you will
have to call upon him.
443
00:47:59,666 --> 00:48:02,666
I imagine you know what
the price will ask you.
444
00:48:04,186 --> 00:48:07,186
Take this sprig of myrtle,
it will be your master key.
445
00:48:08,426 --> 00:48:11,426
Everyone will be asleep.
446
00:48:11,586 --> 00:48:14,586
And Antonia will not wake up
until sunrise.
447
00:48:24,666 --> 00:48:26,585
Do not forget!
448
00:48:26,586 --> 00:48:29,586
You can only use myrtle once.
449
00:49:25,186 --> 00:49:28,186
Antonia.
450
00:50:01,826 --> 00:50:03,745
Are you here?
451
00:50:03,746 --> 00:50:05,745
Do not try to escape!
452
00:50:05,746 --> 00:50:07,745
,Silence!
- , Flora!, Flora!
453
00:50:07,746 --> 00:50:09,025
,Silence!
- , Do not!
454
00:50:09,026 --> 00:50:11,305
,Flora!
- , Silence!
455
00:50:11,306 --> 00:50:14,306
,Flora!, Flora!
Silence, woman!
456
00:50:14,426 --> 00:50:17,426
,Do not!, Do not!
Callaos!, Callaos!
457
00:50:17,506 --> 00:50:19,985
Flora, where are you from?
458
00:50:19,986 --> 00:50:22,105
, Callaos!
- , Do not!
459
00:50:22,106 --> 00:50:24,425
, Callaos!
- , Do not!
460
00:50:24,426 --> 00:50:25,905
,Flora!
461
00:50:25,906 --> 00:50:28,906
,Flora!
"Do you want to shut up?"
462
00:50:29,906 --> 00:50:31,825
,Do not!
- Callaos!
463
00:50:31,826 --> 00:50:33,345
,Do not!
464
00:50:33,346 --> 00:50:34,585
,Do not!
465
00:50:34,586 --> 00:50:36,585
,Silence!
- , Flora!
466
00:50:36,586 --> 00:50:39,185
, Callaos!, Callaos!
467
00:50:39,186 --> 00:50:42,186
You will be silent.
468
00:51:51,106 --> 00:51:54,106
Ahead.
469
00:51:58,186 --> 00:52:01,186
?And good?
"Father, I have found out."
470
00:52:01,826 --> 00:52:04,826
The woman passed away last night.
Leave your only daughter helpless.
471
00:52:08,426 --> 00:52:11,426
What was the cause of his death?
"I mean doctors, a congestion."
472
00:52:13,346 --> 00:52:16,346
Thank you. You can go.
473
00:52:35,266 --> 00:52:38,266
The next day, the man of God
came out of the house of prayer
474
00:52:40,266 --> 00:52:43,265
and the monk was found outside.
475
00:52:43,266 --> 00:52:44,785
Once again,
476
00:52:44,786 --> 00:52:47,786
to cure the blindness
of his heart, azot him.
477
00:52:48,826 --> 00:52:51,826
And from that day on,
the monk did not return
478
00:52:52,346 --> 00:52:54,905
to have dark thoughts
479
00:52:54,906 --> 00:52:57,906
and was quiet for ever praying.
480
00:52:59,266 --> 00:53:02,266
Because God is a jealous lover.
481
00:53:02,666 --> 00:53:05,666
He desires to possess the
souls of men completely.
482
00:53:08,506 --> 00:53:11,506
Therefore, the love of God brings
with it aridity and loneliness
483
00:53:13,266 --> 00:53:15,265
terrifying.
484
00:53:15,266 --> 00:53:18,266
God wants us to expel from us
everything that is not from Him.
485
00:53:22,346 --> 00:53:25,346
The price of his love is death.
486
00:53:30,266 --> 00:53:32,585
The soul is drawn to God
487
00:53:32,586 --> 00:53:35,586
with infinite force.
488
00:53:39,106 --> 00:53:41,745
And that is
489
00:53:41,746 --> 00:53:44,746
what kills us.
490
00:53:47,106 --> 00:53:48,465
Where are you,
491
00:53:48,466 --> 00:53:50,105
Jesus Christ?
492
00:53:50,106 --> 00:53:53,106
Oh, God defeated!
493
00:53:54,746 --> 00:53:57,665
What have your nails done,
494
00:53:57,666 --> 00:54:00,265
your thorns,
495
00:54:00,266 --> 00:54:02,825
your cross.
496
00:54:02,826 --> 00:54:05,826
But to destroy, to crucify.
497
00:54:08,746 --> 00:54:11,746
To bury everything with you.
498
00:54:16,106 --> 00:54:18,825
Forgive me, father,
for I have sinned.
499
00:54:18,826 --> 00:54:21,826
And I confess before
God, our Lord.
500
00:54:24,506 --> 00:54:27,506
I listen to you. "Father, I..."
501
00:54:29,186 --> 00:54:32,186
What dangerous thoughts
have caught you off guard?
502
00:54:36,426 --> 00:54:39,426
?The doubt?
503
00:54:40,346 --> 00:54:43,346
?The desire?
- Do not.
504
00:54:43,426 --> 00:54:46,426
I have sinned grievously.
505
00:54:46,506 --> 00:54:49,506
?You? All right, son, tell me.
506
00:54:51,746 --> 00:54:53,745
I have committed
507
00:54:53,746 --> 00:54:56,746
the sins of fornication,
508
00:54:58,186 --> 00:55:00,585
witchcraft
509
00:55:00,586 --> 00:55:02,985
and murder.
510
00:55:02,986 --> 00:55:05,985
What did you say?
What are you saying to me?
511
00:55:05,986 --> 00:55:08,986
Fornication,
witchcraft and murder.
512
00:55:10,266 --> 00:55:13,266
?You?? You?
- Yes, I!
513
00:55:15,986 --> 00:55:17,745
Leave me alone.
514
00:55:17,746 --> 00:55:20,746
Leave me alone!
515
00:55:54,666 --> 00:55:57,666
Come.
516
00:56:06,106 --> 00:56:07,745
All right.
517
00:56:07,746 --> 00:56:10,746
Straighten up.
518
00:56:12,346 --> 00:56:14,105
All right.
519
00:56:14,106 --> 00:56:15,985
Careful, do not spill it.
520
00:56:15,986 --> 00:56:18,986
And do not slow down,
incline a little.
521
00:56:19,106 --> 00:56:22,106
Make us feel the
weight of your cross.
522
00:56:23,586 --> 00:56:24,985
All right.
523
00:56:24,986 --> 00:56:27,986
All right.
524
00:56:31,746 --> 00:56:34,746
Stop them.
525
00:56:35,746 --> 00:56:38,105
Excellent.
526
00:56:38,106 --> 00:56:41,106
One day I'm going to invite monse or.
527
00:56:41,426 --> 00:56:44,426
If you fall in grace, you
will hire him for Holy Week.
528
00:56:47,346 --> 00:56:50,346
Run away and leave.
529
00:57:03,666 --> 00:57:05,745
There's her mother.
530
00:57:05,746 --> 00:57:08,746
Go and see your mother.
531
00:57:11,266 --> 00:57:13,345
Oh my God!
532
00:57:13,346 --> 00:57:15,985
,That beautiful!
533
00:57:15,986 --> 00:57:18,425
That dress,
534
00:57:18,426 --> 00:57:20,825
as he shines.
535
00:57:20,826 --> 00:57:23,826
And her hair...
"You can carry her, but only today."
536
00:57:24,586 --> 00:57:27,586
By the way, it will start tomorrow.
537
00:57:28,666 --> 00:57:30,345
Will I see her again?
538
00:57:30,346 --> 00:57:33,346
Maybe later.
When she is older, if she wishes.
539
00:57:34,826 --> 00:57:37,826
Consider yourself lucky.
Remember the little girl Isabella?
540
00:57:40,066 --> 00:57:43,066
It's been a year or so in England.
It seems that it has already developed
541
00:57:43,986 --> 00:57:46,986
and speaks English fluently.
He lives with a very good family.
542
00:57:48,586 --> 00:57:51,586
And he does not want to go back.
"And Juliet?"
543
00:57:53,706 --> 00:57:56,706
- Where will she go?
- A N polls.
544
00:57:56,826 --> 00:57:59,265
- A Na poles?
- Yes, to Nana.
545
00:57:59,266 --> 00:58:02,105
Does that distress him?
546
00:58:02,106 --> 00:58:05,106
It is not that, be or. I just do
not want it to go away forever.
547
00:58:07,586 --> 00:58:10,586
?Do not? "Then take her
to your hut and starve!"
548
00:58:13,266 --> 00:58:15,185
,Outside! Take off that dress.
549
00:58:15,186 --> 00:58:18,185
,No, not that! My dress, no.
550
00:58:18,186 --> 00:58:19,585
I do not want to go with you.
551
00:58:19,586 --> 00:58:21,905
You're very dirty and
you smell of garlic.
552
00:58:21,906 --> 00:58:24,906
Do you see?
"I admire your patience."
553
00:58:25,426 --> 00:58:28,426
If I were in your place, I
would have thrown the dogs.
554
00:58:29,106 --> 00:58:32,106
You will not offend them, if you pray.
Life is hard.
555
00:58:33,906 --> 00:58:36,906
And with so many
things to eat, we work
556
00:58:39,066 --> 00:58:41,985
as black until exhausted.
557
00:58:41,986 --> 00:58:44,185
Nevertheless,
558
00:58:44,186 --> 00:58:46,985
we hardly have a crumb of bread.
559
00:58:46,986 --> 00:58:49,345
, Do not complain to them!
560
00:58:49,346 --> 00:58:52,346
Do not you know what it means to be
a maiden of the queen of Nanaes?
561
00:58:54,906 --> 00:58:57,906
With you I would only wait for death.
Lived as animals.
562
00:58:58,586 --> 00:59:00,985
S.
563
00:59:00,986 --> 00:59:03,905
All that is true.
564
00:59:03,906 --> 00:59:06,906
Take it now.
And let him see his brothers.
565
00:59:06,986 --> 00:59:09,986
But make sure he's back at dusk.
566
00:59:10,106 --> 00:59:12,985
Thank you.
567
00:59:12,986 --> 00:59:15,265
Wait.
568
00:59:15,266 --> 00:59:17,185
? Yes?
569
00:59:17,186 --> 00:59:18,585
Take.
570
00:59:18,586 --> 00:59:21,586
Thank you, be or. Thank you.
571
00:59:32,346 --> 00:59:35,346
I do not want to go home. I do not
want to see my brothers, they suck.
572
00:59:36,586 --> 00:59:39,586
Your lice will pass me by.
,I do not want to go home!
573
01:01:31,186 --> 01:01:34,186
No no.
You will not be afraid of me.
574
01:01:34,506 --> 01:01:37,506
I lost, I lost faith, but your
example gave me inspiration.
575
01:01:40,666 --> 01:01:43,505
I knew what I had to do.
576
01:01:43,506 --> 01:01:46,506
Although God has not
yet forgiven me.
577
01:01:47,226 --> 01:01:48,745
Listen to me!
578
01:01:48,746 --> 01:01:51,746
I'm going to Rome. I will confess
my sins in St. Peter's Square.
579
01:01:53,666 --> 01:01:56,666
God has sent me to you to
receive your blessing.
580
01:01:59,186 --> 01:02:01,265
Give me your blessing.
581
01:02:01,266 --> 01:02:03,985
Forgive me, bless me.
582
01:02:03,986 --> 01:02:06,986
,Do not!
583
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
Who is there?
584
01:02:37,586 --> 01:02:39,585
Antonia?
585
01:02:39,586 --> 01:02:42,586
No, not at all.
586
01:03:42,586 --> 01:03:45,265
Antonia? "It's me."
587
01:03:45,266 --> 01:03:48,185
We come in the name of
the Duke of Tรฉlamo.
588
01:03:48,186 --> 01:03:51,186
He is very worried about you
since the death of your mother.
589
01:03:52,106 --> 01:03:55,106
She offers you a position as a
lady of service in your castle.
590
01:03:55,586 --> 01:03:58,586
I appreciate your invitation,
but tell him I can not accept.
591
01:03:59,666 --> 01:04:02,666
I will enter as a novice in
the Order of the Carmelites.
592
01:04:02,826 --> 01:04:05,826
Your man has insisted a lot.
I'm sorry, but it's impo...
593
01:04:43,106 --> 01:04:46,106
There will be no distractions here.
You will not get bored.
594
01:04:47,506 --> 01:04:50,506
On the contrary, I have
prepared a little surprise.
595
01:04:51,426 --> 01:04:53,745
?A surprise?
- Yes.
596
01:04:53,746 --> 01:04:56,746
Then at dusk. Patience.
597
01:04:58,826 --> 01:05:01,826
Come on, give me your hand.
Over here.
598
01:05:05,506 --> 01:05:08,505
We have arrived.
599
01:05:08,506 --> 01:05:11,506
Touch.
600
01:05:12,266 --> 01:05:13,505
All right.
601
01:05:13,506 --> 01:05:16,506
One Two Three Four Five.
602
01:05:19,986 --> 01:05:21,985
Taking.
603
01:05:21,986 --> 01:05:24,425
"Ready?"
604
01:05:24,426 --> 01:05:27,426
,Already!
605
01:05:30,786 --> 01:05:33,786
It's not bad at all.
You have the gift.
606
01:05:36,826 --> 01:05:39,826
One two three four five.
607
01:05:42,106 --> 01:05:44,105
,Already!
608
01:05:44,106 --> 01:05:46,505
,Bravo!
609
01:05:46,506 --> 01:05:49,506
Do you see?
610
01:05:52,346 --> 01:05:55,346
Do not forget it, at sunset.
611
01:06:01,426 --> 01:06:04,426
Tell me, do you like these flowers?
612
01:06:04,506 --> 01:06:07,506
Yes, what are they called?
I do not know.
613
01:06:07,826 --> 01:06:09,985
They are like asphos.
614
01:06:09,986 --> 01:06:12,986
Some say that the soul of a
deceased person is trapped inside.
615
01:06:14,266 --> 01:06:17,266
Sometimes their groans are heard.
616
01:06:19,826 --> 01:06:21,585
Listen.
617
01:06:21,586 --> 01:06:23,905
Can you hear them?
618
01:06:23,906 --> 01:06:26,906
Do not.
619
01:06:32,666 --> 01:06:35,666
I have heard them.
620
01:06:36,266 --> 01:06:39,266
They were from a man.
621
01:06:50,906 --> 01:06:53,906
Sit down, sit down.
622
01:06:54,666 --> 01:06:57,666
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
623
01:06:58,906 --> 01:07:01,906
And give thanks to God for the divine
justice that brings you to this boar.
624
01:07:04,986 --> 01:07:07,986
May he reconcile you
with your new life.
625
01:07:11,506 --> 01:07:14,506
It is a great change from
thorns and acorns to this.
626
01:07:15,266 --> 01:07:18,266
Amen.
627
01:07:23,426 --> 01:07:26,426
Kissing you, friends.
628
01:07:29,506 --> 01:07:32,506
Health.
629
01:07:43,426 --> 01:07:46,426
Serve more wine.
630
01:07:49,106 --> 01:07:51,505
How many do you have?
"Nine, please."
631
01:07:51,506 --> 01:07:52,825
?Nine?
632
01:07:52,826 --> 01:07:55,826
These women age very quickly.
At nine o'clock they are old.
633
01:08:03,986 --> 01:08:06,986
?Gives you no shame?
634
01:08:11,666 --> 01:08:14,666
Look at your nice dress.
635
01:08:17,506 --> 01:08:20,506
Take it.
636
01:08:26,986 --> 01:08:29,986
You were talking about
divine justice.
637
01:08:30,346 --> 01:08:33,346
I try to imitate her
in my modest way.
638
01:08:37,666 --> 01:08:39,745
My friend,
639
01:08:39,746 --> 01:08:42,745
you're in luck.
640
01:08:42,746 --> 01:08:45,746
It's here.
641
01:08:47,106 --> 01:08:50,106
What did you say?
She's waiting for you.
642
01:08:54,746 --> 01:08:57,746
How long have you been here?
Just arrived.
643
01:09:00,106 --> 01:09:02,265
Where is it?
644
01:09:02,266 --> 01:09:05,105
Venancio will take you to her.
645
01:09:05,106 --> 01:09:08,106
If you'll excuse me.
646
01:09:11,506 --> 01:09:14,506
But you are not finished.
647
01:10:03,426 --> 01:10:06,426
,Father! It's you.
648
01:10:08,746 --> 01:10:11,746
Praise God.
Where are we? What happened?
649
01:10:13,266 --> 01:10:16,266
Do not be alarmed, Antonia.
My dear Antonia.
650
01:10:17,066 --> 01:10:20,066
Get me out of here, I'm scared.
Can we go now?
651
01:10:21,106 --> 01:10:24,106
It's not possible.
Why did you say it?
652
01:10:25,666 --> 01:10:28,666
You will not get a foot
out of this castle again.
653
01:10:29,186 --> 01:10:30,985
Me neither.
654
01:10:30,986 --> 01:10:33,986
We will make love
for many years.
655
01:10:34,666 --> 01:10:37,666
You'll see. We will be the
happiest lovers in the world.
656
01:10:39,466 --> 01:10:42,466
Release me!
657
01:10:42,586 --> 01:10:45,586
No one will help you here.
I love you.
658
01:10:46,426 --> 01:10:49,185
I've waited a long
time for this moment.
659
01:10:49,186 --> 01:10:51,905
Why do not you enjoy it with me?
Kiss Me.
660
01:10:51,906 --> 01:10:53,185
,Do not!
661
01:10:53,186 --> 01:10:56,186
,Do not!
, Kiss Me! Do not scream.
662
01:11:08,666 --> 01:11:11,666
Ambrosio, my love.
663
01:11:12,186 --> 01:11:15,186
My love, do not you know me?
664
01:11:15,506 --> 01:11:18,506
I am Elvira, Antonia's mother.
665
01:11:21,666 --> 01:11:24,505
Do not leave me.
666
01:11:24,506 --> 01:11:27,506
Do not leave me.
667
01:11:27,746 --> 01:11:30,746
Come into my arms.
668
01:12:02,346 --> 01:12:05,346
, Open the door in the name
of the Holy Inquisition!
669
01:12:36,906 --> 01:12:39,906
Monse or.
"The castle is surrounded."
670
01:12:42,266 --> 01:12:45,266
Are you looking for someone?
"An infamous sinner."
671
01:12:46,666 --> 01:12:49,505
We know that you have
given him shelter.
672
01:12:49,506 --> 01:12:52,506
Here? Monse, how do you
imagine such a thing?
673
01:12:52,666 --> 01:12:55,425
,Silence!
674
01:12:55,426 --> 01:12:58,426
You are also detained.
This woman too.
675
01:12:59,746 --> 01:13:02,746
You are accused of kidnapping and
murdering or diabolical purposes.
676
01:13:05,266 --> 01:13:08,266
What are you saying?
677
01:13:10,666 --> 01:13:13,666
This is an outrage.
Behold. Ah. Above.
678
01:13:14,986 --> 01:13:16,825
Cogedle.
679
01:13:16,826 --> 01:13:19,826
There is no escape.
680
01:13:30,106 --> 01:13:33,106
Here you are at last.
681
01:13:33,186 --> 01:13:36,186
In the name of the Holy
Inquisition, you will be detained.
682
01:14:47,426 --> 01:14:50,426
Did you recognize this man?
683
01:14:52,986 --> 01:14:55,986
Of course.
684
01:15:03,586 --> 01:15:06,586
Wow. I thought it appropriate
to abuse my hospitality.
685
01:15:09,346 --> 01:15:12,346
I did not know that I was
sheltering a murderer.
686
01:15:15,106 --> 01:15:18,106
Of course, my innocence
was quickly demonstrated.
687
01:15:21,106 --> 01:15:24,106
Did not I always tell you
that justice would prevail?
688
01:15:27,586 --> 01:15:30,586
It was prayed, I want to thank you.
689
01:15:31,346 --> 01:15:34,346
And once more I beg
you to forgive me.
690
01:15:35,426 --> 01:15:38,426
Is nothing.
691
01:15:45,746 --> 01:15:48,746
My dear son, give thanks
to Divine Providence,
692
01:15:51,106 --> 01:15:54,106
who has brought you to this prison.
693
01:15:55,426 --> 01:15:58,426
Recognize the sins
you have committed.
694
01:15:59,106 --> 01:16:02,106
And give me the names
of all your cplices.
695
01:16:09,906 --> 01:16:12,906
Do you refuse to respond?
696
01:17:22,226 --> 01:17:25,226
This contemptible being
you see before you,
697
01:17:25,346 --> 01:17:28,346
thanks to our administrations,
698
01:17:28,746 --> 01:17:31,746
he has confessed everything.
699
01:17:35,666 --> 01:17:38,666
Why do you continue to
refuse to speak, my son?
700
01:17:40,586 --> 01:17:43,586
Why deny what we already know?
701
01:17:46,186 --> 01:17:49,186
What more proof do you need?
702
01:17:49,906 --> 01:17:52,906
Look at this.
703
01:18:04,826 --> 01:18:07,826
This woman is an
abominable sorceress.
704
01:18:07,906 --> 01:18:10,906
And you have traded with her.
705
01:18:13,586 --> 01:18:16,586
I would like to hear the
truth of your own lips.
706
01:18:21,346 --> 01:18:24,346
Do you insist on being silent?
707
01:18:27,106 --> 01:18:30,106
Very good.
708
01:18:56,306 --> 01:18:59,306
My son, my dear son.
709
01:18:59,426 --> 01:19:02,426
This woman does not stop
repeating your name.
710
01:19:03,106 --> 01:19:06,106
Your insight allowed
us to save her.
711
01:19:06,346 --> 01:19:09,346
The suffering she has endured
can make her come back
712
01:19:10,346 --> 01:19:12,985
next to the Lord.
713
01:19:12,986 --> 01:19:15,986
The man who dishonors her
and the child born of his impunity
714
01:19:16,986 --> 01:19:19,665
they are dead.
715
01:19:19,666 --> 01:19:22,505
May they rest in peace.
716
01:19:22,506 --> 01:19:24,745
Monster.
717
01:19:24,746 --> 01:19:27,665
Disloyal friend
718
01:19:27,666 --> 01:19:30,665
I curse you now and forever!
719
01:19:30,666 --> 01:19:33,666
This woman raves, you have
driven her mad with pain.
720
01:19:34,266 --> 01:19:36,985
?Crazy? Do not.
721
01:19:36,986 --> 01:19:39,345
It had never been more tight.
722
01:19:39,346 --> 01:19:42,346
My skin can no longer hold
a single drop of my blood.
723
01:19:42,666 --> 01:19:45,105
Now he will hear how he boils.
724
01:19:45,106 --> 01:19:47,985
I saw how my lover
was getting in.
725
01:19:47,986 --> 01:19:50,986
I saw my son starving to death.
And now
726
01:19:51,026 --> 01:19:54,026
I see you, monk,
with that habit.
727
01:19:54,506 --> 01:19:57,506
You carry a cross
and I take one.
728
01:19:58,106 --> 01:20:00,345
, I no longer believe!
729
01:20:00,346 --> 01:20:02,505
, I do not believe in anything!
730
01:20:02,506 --> 01:20:05,065
, Neither in your God
nor in your devil!
731
01:20:05,066 --> 01:20:08,066
Make him bite his tongue.
732
01:20:08,746 --> 01:20:11,746
,Outside!
733
01:20:15,266 --> 01:20:18,266
Executioner, do your duty.
734
01:20:25,986 --> 01:20:28,665
Someone like her has
nothing to lose.
735
01:20:28,666 --> 01:20:30,985
It is outside your jurisdiction.
736
01:20:30,986 --> 01:20:33,986
And nobody can prevent him
from creating his own world.
737
01:20:34,106 --> 01:20:37,106
Take this woman out of my sight.
738
01:20:46,106 --> 01:20:49,106
Ma ana will be tried.
739
01:20:50,426 --> 01:20:53,426
There is no doubt then.
"None, monse or."
740
01:20:55,506 --> 01:20:57,505
Is the.
741
01:20:57,506 --> 01:21:00,506
You have not seen anything or
heard nothing, understood?
742
01:21:01,026 --> 01:21:02,905
S, monse or.
743
01:21:02,906 --> 01:21:04,985
You can go.
744
01:21:04,986 --> 01:21:07,986
I will certainly need you again.
745
01:21:15,986 --> 01:21:18,986
My dear son, you should not be frightened
by what I am about to tell you.
746
01:21:22,426 --> 01:21:25,426
Do you see those tables?
747
01:21:26,426 --> 01:21:29,426
You will put one on
each side of the legs.
748
01:21:30,266 --> 01:21:33,266
And they will tie them with a rope.
749
01:21:33,986 --> 01:21:36,986
Then you will insert those
cu es between your legs
750
01:21:38,186 --> 01:21:41,186
and nail them with that deck.
751
01:21:41,986 --> 01:21:44,986
First you will start
swelling your feet.
752
01:21:45,346 --> 01:21:48,185
And then it will be inserted
the second cu a.
753
01:21:48,186 --> 01:21:51,186
You will get blood from your
toes and you will fall.
754
01:21:54,906 --> 01:21:57,906
Then the soles of your feet
will be opened to you.
755
01:21:58,266 --> 01:22:01,266
And a mixture of broken meat
will ooze through them.
756
01:22:03,586 --> 01:22:06,586
I know you are brave, but you
will lose consciousness.
757
01:22:11,506 --> 01:22:14,506
Here are the aromas you
will use to revive you.
758
01:22:20,266 --> 01:22:23,266
When you have turned the
color to the cheeks,
759
01:22:25,346 --> 01:22:28,346
you will insert the third column.
760
01:22:33,506 --> 01:22:36,506
At the first blow of the deck, you
will break your knees and ankles.
761
01:22:40,906 --> 01:22:43,906
At the second blow, your
legs will be opened
762
01:22:46,826 --> 01:22:49,826
with a brittle click.
763
01:22:52,666 --> 01:22:55,265
My son,
764
01:22:55,266 --> 01:22:58,266
I'll give you time
to think about it.
765
01:22:58,826 --> 01:23:01,826
We will return tonight and do
all that I have just described.
766
01:23:08,746 --> 01:23:11,746
Although you want to
talk, we will be forced
767
01:23:14,906 --> 01:23:17,906
to ask you some questions.
768
01:23:18,506 --> 01:23:21,506
We must make sure that your
confession is sincere.
769
01:23:22,986 --> 01:23:25,986
Then he will be burned alive
in the public square.
770
01:25:05,506 --> 01:25:08,105
?What happened? And your chains?
771
01:25:08,106 --> 01:25:09,905
I am free.
772
01:25:09,906 --> 01:25:12,906
In a few seconds I'll
be far from here.
773
01:25:13,186 --> 01:25:16,186
No prison can hold me.
774
01:25:16,346 --> 01:25:18,265
And what will become of me?
775
01:25:18,266 --> 01:25:21,266
You can be saved.
But it is now or never.
776
01:25:22,586 --> 01:25:25,586
Would you like to avoid
being tortured and burned?
777
01:25:27,186 --> 01:25:30,186
Do you want to run away from this place?
Yes. Can you do that for me?
778
01:25:30,986 --> 01:25:33,986
No. That is no longer possible.
I had already told you.
779
01:25:36,826 --> 01:25:39,826
This time the angels of darkness
will ask for your soul.
780
01:25:40,666 --> 01:25:42,785
That price I will not pay.
781
01:25:42,786 --> 01:25:44,185
Listen to me.
782
01:25:44,186 --> 01:25:47,186
You will not only be free, you
will have wealth and fame.
783
01:25:47,586 --> 01:25:50,586
The crowds will acclaim them.
Your power will have no limits.
784
01:25:52,506 --> 01:25:55,506
I will cling to the hope that
God will have mercy on me.
785
01:25:55,706 --> 01:25:57,825
It's too late!
786
01:25:57,826 --> 01:26:00,826
Hell awaits us both.
787
01:26:03,106 --> 01:26:06,106
I can still save my soul.
788
01:26:07,346 --> 01:26:10,346
Or is that?
789
01:26:11,426 --> 01:26:14,426
They come to get you, I must go.
Do not go.
790
01:26:15,506 --> 01:26:18,506
I am willing. ?What should I do?
791
01:26:18,746 --> 01:26:20,265
Firmad.
792
01:26:20,266 --> 01:26:23,266
I can not do it.
"Grab the pen and sign."
793
01:26:26,506 --> 01:26:29,506
I discovered the arm.
794
01:27:12,506 --> 01:27:15,506
What are you waiting for?
795
01:27:16,666 --> 01:27:19,666
You are free to go.
796
01:27:21,346 --> 01:27:23,825
Listen.
797
01:27:23,826 --> 01:27:26,185
Listen to the crowd.
798
01:27:26,186 --> 01:27:27,386
Listen to the crowd.56875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.