All language subtitles for The King (2017)_rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,272 --> 00:00:43,664 Traducerea: Sattan 4 00:00:44,233 --> 00:00:50,233 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 5 00:00:51,750 --> 00:00:54,777 Ştiţi zâmbetul măştii Hahoe din Andong? 6 00:00:54,802 --> 00:00:55,732 Da. 7 00:00:55,757 --> 00:00:57,553 Ştiţi de ce zâmbeşte? 8 00:00:59,973 --> 00:01:03,647 Să simbolizeze umorul? 9 00:01:03,730 --> 00:01:04,732 Nu. 10 00:01:05,568 --> 00:01:07,321 Să zâmbim? Să fim fericiţi? 11 00:01:07,905 --> 00:01:09,951 Pentru ce este faimos Andong-ul? 12 00:01:11,370 --> 00:01:12,371 Pentru puiul iute? 13 00:01:12,581 --> 00:01:15,252 Nu pentru mâncare! Pentru un produs special. 14 00:01:17,256 --> 00:01:18,383 Pentru pânza de cânepă? 15 00:01:18,842 --> 00:01:20,512 Textilele pentru haine? 16 00:01:20,637 --> 00:01:22,140 - Corect. - Cânepa. 17 00:01:22,808 --> 00:01:27,734 Ştiaţi că din marijuana se face cânepă? 18 00:01:28,360 --> 00:01:32,368 Tot oraşul este înconjurat de culturi de marijuana. 19 00:01:32,869 --> 00:01:36,667 Fermierii se adună şi se droghează împreună. 20 00:01:37,042 --> 00:01:38,755 Pe vremuri nu era ilegal asta. 21 00:01:39,381 --> 00:01:43,597 De aceea zâmbeşte masca Hahoe. 22 00:01:44,807 --> 00:01:46,352 Pentru că erau drogaţi! 23 00:01:46,685 --> 00:01:49,650 Tot oraşul este aşa! 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,697 Şi eu am auzit asta. 25 00:01:52,822 --> 00:01:55,243 - Drogaţii se adună... - Da? 26 00:01:55,995 --> 00:01:59,251 în Septembrie pentru marijuana. 27 00:01:59,794 --> 00:02:06,264 După cules, marijuana trebuie arsă în faţa oficialilor. 28 00:02:06,472 --> 00:02:10,981 Toţi oficialii se luptă pentru un loc în faţă. 29 00:02:11,065 --> 00:02:13,736 Nu mergem şi noi? 30 00:02:14,153 --> 00:02:17,452 Să mergem să inhalăm şi noi ceva! 31 00:02:19,872 --> 00:02:21,334 Vreţi să mergem? 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,922 - Să zâmbim ca masca? - Da! 33 00:02:24,130 --> 00:02:25,925 - Să ne drogăm? - Să mergem! 34 00:02:26,009 --> 00:02:27,153 Întorc chiar aici. 35 00:02:27,178 --> 00:02:28,388 Haide! 36 00:02:45,294 --> 00:02:49,219 Când aveam 6 ani, mama n-a mai rezistat şi ne-a părăsit. 37 00:02:49,649 --> 00:02:51,348 Obişnuia să spună... 38 00:02:52,016 --> 00:02:54,395 că dacă faci lucruri rele, vei ajunge în Iad. 39 00:02:55,105 --> 00:02:57,693 Adulţii au mereu dreptate. 40 00:02:59,613 --> 00:03:03,495 Chiar am vrut să trăiesc ca un împărat. 41 00:03:07,836 --> 00:03:12,512 Se spune că înainte să mori îţi trece prin faţa ochilor toată viaţa. 42 00:03:13,013 --> 00:03:16,061 Tocmai mi s-a întâmplat asta. 43 00:03:16,394 --> 00:03:19,358 CHO In-sung 44 00:03:20,319 --> 00:03:23,074 JUNG Woo-sung 45 00:03:24,284 --> 00:03:27,039 BAE Seong-woo RYU Jun-yeol 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,964 KIM Eui-sung KIM A-joong 47 00:04:03,900 --> 00:04:07,991 WRITER DIRECTOR HAN Jae-rim 48 00:04:19,219 --> 00:04:22,141 ÎMPĂRATUL 49 00:04:22,142 --> 00:04:28,737 Naţiunea îi doreşte preşedintelui CHUN o călătorie plăcută în Burma... 50 00:04:28,779 --> 00:04:30,806 Televizorul este color? 51 00:04:30,950 --> 00:04:32,704 Da, tata l-a cumpărat. 52 00:04:32,829 --> 00:04:34,665 Se vede bine! 53 00:04:35,291 --> 00:04:37,253 Tatăl meu era un escroc. 54 00:04:38,172 --> 00:04:42,262 Când televizoarele color erau rare, el se ocupă cu furtul lor. 55 00:04:43,306 --> 00:04:48,863 Fura tot ce avea valoare. Precum radiourile şi maşinile de gătit... 56 00:04:50,653 --> 00:04:54,745 Apoi vindea bunurile furate femeilor din piaţă. 57 00:04:54,870 --> 00:04:57,164 Adu-mi banii! 58 00:04:57,165 --> 00:04:59,962 Câştigi de trei ori pariul tău! 59 00:05:02,008 --> 00:05:06,850 Era un escroc care ducea o viaţă de rahat. 60 00:05:07,184 --> 00:05:10,274 Copii, ştiţi ce este aici? Pui! 61 00:05:10,315 --> 00:05:12,653 Dar mereu aducea pui prăjit acasă... 62 00:05:12,987 --> 00:05:17,829 şi spunea că trebuie să mă înveţe să beau şi să încerc să fiu tată. 63 00:05:22,880 --> 00:05:27,514 Văzând-o pe Si-yeon cu un tip şi-a adus aminte de mama când a fugit... 64 00:05:27,973 --> 00:05:29,434 Şi tata n-a mai suportat. 65 00:05:30,812 --> 00:05:31,814 Pleacă! 66 00:05:32,105 --> 00:05:32,690 Opreşte-te! 67 00:05:32,691 --> 00:05:35,445 Dar mama plecase pentru că o înşelase. 68 00:05:37,324 --> 00:05:39,703 Cine-i cel mai tare de-aici! 69 00:05:46,842 --> 00:05:50,264 Ce am învăţat de la tatăl meu? 70 00:05:50,640 --> 00:05:53,061 Nimic, decât să mă bat. 71 00:05:56,651 --> 00:05:59,406 Pentru un bătăuş viaţa poate părea uşoară la şcoală... 72 00:06:00,074 --> 00:06:06,461 dar apărarea reputaţiei mele nu era uşoară. 73 00:06:15,060 --> 00:06:16,313 CHOI Du-il. 74 00:06:32,802 --> 00:06:36,023 Cursurile de noapte sunt marfă. Poţi să pleci târziu. 75 00:06:36,559 --> 00:06:40,149 E un poliţist la tine. Ce a mai făcut tatăl tău de data asta? 76 00:06:40,483 --> 00:06:43,280 Cât va plăti de data asta? 77 00:06:50,042 --> 00:06:52,339 Dle procuror, îmi pare rău! 78 00:06:52,422 --> 00:06:56,221 Te rog, iartă-mă! 79 00:06:56,304 --> 00:06:57,306 Cum îndrăzneşti! 80 00:06:57,389 --> 00:06:58,241 Dle, te rog! 81 00:06:58,266 --> 00:06:59,786 Tatăl meu era lovit... 82 00:06:59,811 --> 00:07:01,897 dar un bărbat nu poate fi aşa uşor înfrânt. 83 00:07:02,232 --> 00:07:03,651 Te voi închide! 84 00:07:03,735 --> 00:07:06,533 Dle. procuror, nu pot merge la închisoare. 85 00:07:07,074 --> 00:07:09,203 Procuror? 86 00:07:10,205 --> 00:07:13,043 Bărbatul care îl pălmuia pe tata era procuror. 87 00:07:14,296 --> 00:07:16,717 Asta era puterea adevărată. 88 00:07:18,095 --> 00:07:20,808 Condamnarea oamenilor pe viaţă... 89 00:07:21,058 --> 00:07:22,811 sau chiar şi la moarte! 90 00:07:23,939 --> 00:07:27,279 Tata era în genunchi din cauza unui procuror. 91 00:07:29,783 --> 00:07:31,870 Regulile de luptă sunt doar în şcoală. 92 00:07:32,204 --> 00:07:36,587 În cele din urmă, tocilarii deţin adevărata putere. 93 00:07:37,506 --> 00:07:41,847 Ăla a fost momentul când am decis să mă fac procuror. 94 00:07:42,265 --> 00:07:46,773 Dacă olimpiada din 1988 va decurge bine... 95 00:07:46,815 --> 00:07:50,948 Coreea va fi remarcată ca o ţară pentru dezvoltare. 96 00:07:50,989 --> 00:07:53,368 Aşa că studiaţi din greu! 97 00:07:53,410 --> 00:07:54,705 Nu-l trezi. 98 00:07:55,331 --> 00:07:58,963 Cine va face munca grea dacă toţi vor fi procurori? 99 00:07:59,046 --> 00:08:01,050 Tu? Lasă-l să doarmă. 100 00:08:02,009 --> 00:08:06,184 Dar nu era uşor pentru un fiu de escroc să devină procuror. 101 00:08:07,103 --> 00:08:11,945 Nu învăţasem niciodată, cititul îmi dădea o stare de somnolenţă. 102 00:08:16,370 --> 00:08:18,332 S-a întâmplat ceva? 103 00:08:18,958 --> 00:08:20,210 Nu. 104 00:08:20,336 --> 00:08:21,588 Zi! 105 00:08:22,297 --> 00:08:27,307 Ar trebui să învăţ pentru examene, dar ai vrut să dansezi. 106 00:08:27,682 --> 00:08:29,478 Atunci învaţă aici! 107 00:08:30,062 --> 00:08:31,398 Aici? 108 00:08:32,275 --> 00:08:35,572 Citesc cărţi desenate, de ce nu şi cărţi? 109 00:08:44,756 --> 00:08:46,384 La naiba! 110 00:08:47,178 --> 00:08:51,226 Nu puteam învăţa la şcoală, dar aici puteam învăţa! 111 00:08:55,359 --> 00:09:01,245 Nu puteam suporta liniştea dar puteam învăţa în gălăgie. 112 00:09:01,788 --> 00:09:03,416 Numesc asta zgomot alb. 113 00:09:03,749 --> 00:09:07,799 Mă puteam concentra mai bine în zgomot. 114 00:09:18,026 --> 00:09:19,028 Serios! 115 00:09:19,905 --> 00:09:21,032 Serios! 116 00:09:21,742 --> 00:09:23,370 PARK Tae-su! 117 00:09:24,247 --> 00:09:27,377 Notele tale au crescut mult. 118 00:09:27,919 --> 00:09:32,345 De pe 53 pe 12? Ai urcat 41 de locuri? 119 00:09:32,387 --> 00:09:35,851 Ai învăţat din greu, nu? Uită-te. 120 00:09:37,605 --> 00:09:38,899 Îţi plac notele? 121 00:09:40,443 --> 00:09:42,071 Ai învăţat din greu! 122 00:09:42,321 --> 00:09:43,490 Idiotule! 123 00:09:43,658 --> 00:09:47,456 Ai trişat? Nu ţi-e ruşine? 124 00:09:47,540 --> 00:09:48,291 N-am trişat! 125 00:09:48,292 --> 00:09:52,924 Cum îndrăzneşti! Vino aici. 126 00:09:52,925 --> 00:09:53,760 La naiba! 127 00:09:53,761 --> 00:09:58,226 De la cine ai copiat? 128 00:09:58,393 --> 00:09:59,728 Îmi cer scuze că m-am îndoit de tine. 129 00:09:59,729 --> 00:10:03,528 - Vedeţi? N-am trişat! - Ai dreptate. 130 00:10:03,570 --> 00:10:07,160 După ce am mai dat odată testul şi l-am trecut... 131 00:10:07,452 --> 00:10:10,082 şi-a cerut iertare şi mi-a dat să mănânc. 132 00:10:16,510 --> 00:10:17,762 Examen nivel 1: PARK Tae-su 133 00:10:19,015 --> 00:10:20,864 PARK Tae-su! 134 00:10:20,977 --> 00:10:23,607 Intrasem la universitatea din Seul. 135 00:10:34,086 --> 00:10:35,421 Nu protestai? 136 00:10:36,590 --> 00:10:38,928 De vreme ce o fac toţi, trebuia s-o fac şi eu. 137 00:10:39,220 --> 00:10:43,687 Nu va schimba nimic. Nu e penibil asta? 138 00:10:44,272 --> 00:10:46,025 N-aş spune aşa. 139 00:10:51,576 --> 00:10:53,288 Nu mă atingeţi! 140 00:10:56,711 --> 00:10:57,922 Daţi-mi drumul! 141 00:11:01,053 --> 00:11:02,388 Yeon-sil! 142 00:11:04,392 --> 00:11:05,728 Yeon-sil! 143 00:11:08,817 --> 00:11:10,111 Yeon-sil! 144 00:11:10,320 --> 00:11:13,743 Tae-su! Îmi pare rău! 145 00:11:14,160 --> 00:11:20,214 S-a dovedit că era liderul protestatarilor. 146 00:11:21,591 --> 00:11:25,223 Apoi am fost târât în armată pentru că am ajutat-o să scape. 147 00:11:25,306 --> 00:11:29,647 Un student de la universitatea din Seul ar fi trebuit să ştie asta! 148 00:11:31,150 --> 00:11:32,194 Oraşul natal! 149 00:11:33,238 --> 00:11:33,989 Poftim? 150 00:11:34,072 --> 00:11:35,116 Oraşul tău natal! 151 00:11:35,408 --> 00:11:39,415 Tata m-a avertizat să nu spun niciodată că eram din Jeolla-do. 152 00:11:39,499 --> 00:11:41,378 Sunt din Seul, dle! 153 00:11:43,340 --> 00:11:45,260 Aici scrie, Jeolla-do. 154 00:11:45,844 --> 00:11:50,019 Acolo s-a născut tata. Eu m-am născut în Seul. 155 00:11:50,436 --> 00:11:54,318 Dacă erai din Jeolla-do, erai marcat ca comunist. 156 00:11:54,785 --> 00:11:57,415 Aşa că l-am ascultat. 157 00:11:58,446 --> 00:12:01,619 Mulţumită acesteia, am fost detaşat într-o bază comodă. 158 00:12:07,063 --> 00:12:10,097 Am continuat să învăţ. 159 00:12:10,766 --> 00:12:13,287 Până m-am eliberat, studiasem pentru examenul de barou... 160 00:12:13,312 --> 00:12:16,193 şi până la urmă am dat examenul. 161 00:12:20,576 --> 00:12:26,086 Oamenii învaţă ani de zile pentru examen... 162 00:12:26,754 --> 00:12:31,429 visând la o viaţă mai bună după trecerea examenului. 163 00:12:35,061 --> 00:12:36,146 Proba 1. 164 00:12:36,313 --> 00:12:39,486 Banii folosiţi pentru jocurile de noroc ilegale şi comerţul cu droguri. 165 00:12:40,453 --> 00:12:41,490 Proba 2. 166 00:12:41,901 --> 00:12:44,813 Armele folosite la infracţiuni. 167 00:12:44,912 --> 00:12:50,882 Voiam sa ajung un procuror vedetă care să fie dat la televizor. 168 00:12:52,135 --> 00:12:57,937 Ne va face plăcere să închidem infractorii... 169 00:12:59,649 --> 00:13:02,529 Am avut noroc să trec de prima rundă. 170 00:13:03,071 --> 00:13:06,912 Apoi ni s-a dat două şanse să trecem de a doua rundă. 171 00:13:07,464 --> 00:13:13,559 L-am dat cum m-am simţit în stare, apoi am continuat să învăţ. 172 00:13:19,427 --> 00:13:20,762 La naiba! 173 00:13:23,234 --> 00:13:24,946 Scuză-mă! 174 00:13:25,029 --> 00:13:26,031 PARK Tae-su 175 00:13:26,073 --> 00:13:27,492 Am trecut! 176 00:13:28,243 --> 00:13:32,668 Trecerea de turul doi însemnase că am luat baroul. 177 00:13:33,337 --> 00:13:35,716 Nr. 235, PARK Tae-su! 178 00:13:35,841 --> 00:13:39,264 De ce ai dat examenul de barou? 179 00:13:39,556 --> 00:13:42,311 Runda a treia era interviul. 180 00:13:42,812 --> 00:13:44,440 Nenorocitule! 181 00:13:45,275 --> 00:13:49,492 Cu toate că că l-am pălmuit, trecusem interviul. 182 00:13:52,789 --> 00:13:54,000 Priviţi aici! 183 00:13:54,041 --> 00:13:55,293 Zâmbiţi! 184 00:13:59,093 --> 00:14:01,848 A sosit autobuzul! 185 00:14:03,267 --> 00:14:09,821 Fiul lui PARK Myung-hoon, Tae-su, a trecut baroul! 186 00:14:13,286 --> 00:14:14,789 Tae-su! 187 00:14:30,534 --> 00:14:31,954 După examen... 188 00:14:32,237 --> 00:14:36,454 ne-am antrenat 2 ani la institutul judiciar. 189 00:14:36,620 --> 00:14:40,587 Cum am intrat, ne-au vânat brokerii căsătoriţi. 190 00:14:40,753 --> 00:14:45,721 Am fost ispitiţi cu bogăţii şi femei frumoase! 191 00:14:49,412 --> 00:14:51,833 Scuze, am rămas blocat în trafic. 192 00:14:51,858 --> 00:14:56,366 Şi ea a întârziat, dar bărbatul ar trebui să vină mai devreme! 193 00:14:57,521 --> 00:14:59,372 Îmi pare rău. 194 00:15:00,595 --> 00:15:03,976 El este PARK Tae-su, de la universitatea din Seul. 195 00:15:04,172 --> 00:15:05,759 Arată bine, nu? 196 00:15:11,478 --> 00:15:12,647 Ea era. 197 00:15:17,196 --> 00:15:19,826 Am semnalizat. 198 00:15:20,327 --> 00:15:23,792 - Nu trebuia să-mi tai faţa! - Eşti nebun! 199 00:15:24,084 --> 00:15:27,089 - Eşti vreun gangster? - Şi dacă sunt ce?! 200 00:15:28,509 --> 00:15:30,889 Hai, loveşte-mă! 201 00:15:31,031 --> 00:15:31,657 Iisuse! 202 00:15:31,682 --> 00:15:33,435 - Mutaţi maşinile. - Ce naiba spui acolo? 203 00:15:33,560 --> 00:15:37,818 Mutaţi maşinile şi după aia bateţi-vă! Blocaţi traficul! 204 00:15:37,902 --> 00:15:39,530 Ce naiba? 205 00:15:40,073 --> 00:15:42,869 Treci aici, târfă! 206 00:15:50,648 --> 00:15:52,987 Am venit. Acum ce? 207 00:16:03,825 --> 00:16:08,000 Cum îndrăzneşti să ridici mâna la o femeie! 208 00:16:10,713 --> 00:16:12,173 Mişcaţi-vă! 209 00:16:25,407 --> 00:16:27,452 De ce pleci? 210 00:16:28,579 --> 00:16:30,166 N-are rost să-mi risipesc timpul. 211 00:16:31,045 --> 00:16:32,046 Ce-ai spus? 212 00:16:32,203 --> 00:16:35,000 Vouă vă place genul dominant. 213 00:16:35,672 --> 00:16:40,932 Tata m-a forţat să vin aici. M-am gândit să mă prefac că sunt cuminte. 214 00:16:42,188 --> 00:16:47,113 Dar m-ai văzut, aşa că să nu mai pierdem timpul. 215 00:16:48,115 --> 00:16:52,332 Mie nu-mi plac fetele cuminţi. 216 00:17:00,180 --> 00:17:03,311 Am băut 7 sticle de votcă în noaptea aia. 217 00:17:03,686 --> 00:17:06,149 Ne îndrăgostisem unul de celălalt. 218 00:17:06,484 --> 00:17:10,031 Am făcut sex precum îndrăgostiţii care nu mai văzuse de ani de zile. 219 00:17:10,867 --> 00:17:14,164 Ne îndrăgostisem lulea. 220 00:17:15,834 --> 00:17:20,468 După 6 luni ne-am căsătorit, devenind oficial procuror. 221 00:17:21,344 --> 00:17:23,724 Trebuia să se mărite cu altcineva. 222 00:17:23,932 --> 00:17:28,315 Dar când tatăl ei era să fie acuzat pentru delapidarea a 7 milioane... 223 00:17:28,608 --> 00:17:32,072 a fost de acord să se mărite doar cu un procuror. 224 00:17:32,573 --> 00:17:37,625 A ieşit la întâlniri oarbe cu numeroşi procurori. 225 00:17:37,833 --> 00:17:39,586 A fost bucuroasă să mă întâlnească. 226 00:17:40,505 --> 00:17:43,803 Mi-a spus că îi plac ochii mei răutăcioşi. 227 00:17:50,942 --> 00:17:53,447 Viaţa mea se schimbase complet. 228 00:17:55,116 --> 00:17:59,416 Totuşi, nu puteam să mă duc la muncă într-un Jaguar. 229 00:17:59,834 --> 00:18:02,714 Oamenii văd. 230 00:18:09,727 --> 00:18:14,652 Fiind procuror e mai greu decât am crezut. 231 00:18:15,238 --> 00:18:18,785 De la condus băut până la fuga de la locul faptei... 232 00:18:19,203 --> 00:18:23,294 Un procuror are undeva la 30 de cazuri pe zi. 233 00:18:23,816 --> 00:18:28,052 Îmi petreceam toată ziua citind cazuri. 234 00:18:28,470 --> 00:18:33,187 E greu să fii procuror. 235 00:18:34,148 --> 00:18:37,404 Bani puţini şi ore multe. 236 00:18:37,863 --> 00:18:41,703 Suntem funcţionari publici. Nimic special. 237 00:18:42,037 --> 00:18:48,132 99% din procurori muncesc până şi în weekend-uri. 238 00:18:49,134 --> 00:18:52,390 Nu există niciun procuror cu putere adevărată? 239 00:18:53,350 --> 00:18:56,522 Am aflat că 1% din procurori... 240 00:18:56,981 --> 00:19:01,239 după 2 ani de muncă grea slăbesc mult. 241 00:19:03,368 --> 00:19:05,289 Ce-i asta? 242 00:19:05,414 --> 00:19:06,499 Ce anume? 243 00:19:07,376 --> 00:19:11,676 Un profesor a agresat sexual o elevă, dar s-au înţeles? 244 00:19:12,009 --> 00:19:13,596 Nu este corect. 245 00:19:13,972 --> 00:19:16,602 E minoră. Ar trebui să fie închis. 246 00:19:17,269 --> 00:19:23,280 Tatăl lui este important în oraş. 247 00:19:23,865 --> 00:19:24,867 Ce? 248 00:19:26,328 --> 00:19:29,877 Fost politician cu bani. 249 00:19:33,424 --> 00:19:35,177 Cu ce se ocupă părinţi lui Ji-min? 250 00:19:35,950 --> 00:19:40,772 Mama ei e vânzătoare ambulantă. 251 00:19:41,356 --> 00:19:44,529 Suferă de dizabilităţi. 252 00:19:44,863 --> 00:19:48,787 De-asta înţelegerea a fost... 253 00:19:54,923 --> 00:19:56,843 Majoritatea oamenilor... 254 00:19:57,303 --> 00:20:02,437 se poartă ca nişte mieluşei, de frică să nu fie pedepsiţi. 255 00:20:04,274 --> 00:20:06,361 Dar el era diferit. 256 00:20:07,989 --> 00:20:14,585 Să fiu sincer, ticălosul ăsta mă enerva. 257 00:20:17,090 --> 00:20:19,719 Cum îndrăzneşte? Sunt procuror. 258 00:20:22,475 --> 00:20:25,104 - Uite dle. Song Baek-ho. - Da? 259 00:20:26,523 --> 00:20:30,781 Ai molestat-o sexual pe Ji-min de 5 ori şi ai agresat-o de două ori. 260 00:20:32,952 --> 00:20:34,998 Ca profesor... 261 00:20:35,415 --> 00:20:40,090 I-am masat doar crampele musculare. 262 00:20:40,674 --> 00:20:46,394 Dacă nu erau masate, îi puteau afecta creşterea. 263 00:20:46,560 --> 00:20:49,483 Ne-am înţeles deja, ce caut aici? 264 00:20:49,566 --> 00:20:54,117 I-ai păcălit mama şi ai hărţuit-o pe Ji-min să accepte înţelegerea! 265 00:20:54,200 --> 00:20:55,702 Am toate dovezile! 266 00:20:57,706 --> 00:20:59,168 Nu negi! 267 00:21:01,338 --> 00:21:02,758 Procurore Park? 268 00:21:03,426 --> 00:21:07,308 Faci asta că eşti nou aici? 269 00:21:07,809 --> 00:21:09,478 - Ce? - Uite. 270 00:21:09,771 --> 00:21:13,027 E din cauză că n-am avut grijă de tine? 271 00:21:14,655 --> 00:21:18,412 Atunci voi stabili o zi. 272 00:21:18,495 --> 00:21:20,499 Cum îndrăzneşti! 273 00:21:20,583 --> 00:21:22,211 La închisoare cu el! 274 00:21:22,587 --> 00:21:24,924 - Îl vreau închis. - Ce? 275 00:21:25,007 --> 00:21:26,176 Luaţi-l! 276 00:21:27,554 --> 00:21:28,848 Să mergem! 277 00:21:29,725 --> 00:21:31,519 Bine! Să mergem! 278 00:21:32,230 --> 00:21:33,815 La naiba! 279 00:21:34,400 --> 00:21:36,403 Doamnă? 280 00:21:37,072 --> 00:21:41,037 Cum v-aţi putut înţelege aşa. Doar 5 mii? 281 00:21:41,413 --> 00:21:43,626 Cum poate vinde aici? 282 00:21:43,876 --> 00:21:47,007 Merită să putrezească în închisoare. 283 00:21:47,383 --> 00:21:49,261 E bine. 284 00:21:49,762 --> 00:21:52,600 Ji-min era tristă. 285 00:21:53,560 --> 00:22:01,450 Mi-a dat bani. Am vrut să se termine repede. 286 00:22:02,327 --> 00:22:06,669 A spus că vrea să-mi maseze crampele de la picioare. 287 00:22:06,877 --> 00:22:08,254 Dar... 288 00:22:08,255 --> 00:22:10,258 n-a făcut asta. 289 00:22:10,676 --> 00:22:13,181 Nu m-a masat. 290 00:22:13,723 --> 00:22:16,186 M-a atins peste tot. 291 00:22:16,478 --> 00:22:20,110 Directorul ne-a spus să dăm o declaraţie. 292 00:22:20,277 --> 00:22:24,743 Ne-a ameninţat să scrim că dl Song nu mi-a făcut nimic. 293 00:22:25,704 --> 00:22:28,209 Şcoala este de partea lui. 294 00:22:28,876 --> 00:22:31,255 Nu ne crede nimeni. 295 00:22:32,968 --> 00:22:35,012 Asta e nedrept. 296 00:22:35,723 --> 00:22:38,143 Nu vreau să-l mai văd vreodată. 297 00:22:45,407 --> 00:22:47,703 Am destui martori. 298 00:22:47,828 --> 00:22:50,751 Şi rezultatele spermei... 299 00:22:52,462 --> 00:22:55,468 Ai să fii închis 3 ani, jigodie. 300 00:23:06,196 --> 00:23:07,866 Iisuse! 301 00:23:08,534 --> 00:23:11,414 - M-ai speriat! - Domnule! 302 00:23:11,497 --> 00:23:14,085 Era să fac atac de inimă. 303 00:23:14,169 --> 00:23:17,175 - Bună, Tae-su! - Domnule... 304 00:23:17,300 --> 00:23:19,930 - Ce mai faci? - Ce te aduce în Yeoju? 305 00:23:20,013 --> 00:23:21,098 M-ai speriat. 306 00:23:21,182 --> 00:23:23,520 Am venit să te văd. 307 00:23:24,396 --> 00:23:27,695 Ce de hârţogăraie. 308 00:23:27,903 --> 00:23:30,282 Trebuie să fie greu, Tae-su. 309 00:23:31,452 --> 00:23:32,161 Mă descurc. 310 00:23:32,369 --> 00:23:35,292 Eşti promoţia 85, corect? 311 00:23:36,586 --> 00:23:37,629 Da. 312 00:23:37,838 --> 00:23:39,633 Eu sunt 83. 313 00:23:40,218 --> 00:23:42,137 Ştiu, dle. 314 00:23:42,305 --> 00:23:45,436 Trebuia să avem grijă de tine mai mult. 315 00:23:45,519 --> 00:23:46,813 Sunt bine, dle. 316 00:23:47,732 --> 00:23:50,653 Ce zici de o gustare? 317 00:23:51,364 --> 00:23:52,366 Poftim? 318 00:23:52,657 --> 00:23:53,951 O gustărică. 319 00:24:17,579 --> 00:24:18,956 Intră. 320 00:24:22,212 --> 00:24:25,177 - Prima dată în departamentul de strategie? - Da. 321 00:24:25,969 --> 00:24:29,435 Nici eu n-am mai fost aici de mult. 322 00:24:40,831 --> 00:24:41,833 Priveşte. 323 00:24:42,124 --> 00:24:43,461 Ştii ce-i aici? 324 00:24:50,474 --> 00:24:52,143 Toate sunt cazuri. 325 00:24:53,145 --> 00:24:56,150 Cazuri care pot destabiliza ţara. 326 00:24:58,655 --> 00:25:02,747 Ştii de ce le ţinem aici? 327 00:25:05,209 --> 00:25:07,797 Aşteptăm să se coacă. 328 00:25:09,550 --> 00:25:10,552 Ce? 329 00:25:11,263 --> 00:25:16,648 Le lăsăm să se coacă şi după aia le mâncăm. 330 00:25:17,983 --> 00:25:20,905 Ai 150 de cazuri pe săptămână, corect? 331 00:25:21,532 --> 00:25:23,619 A observat cineva asta? 332 00:25:25,247 --> 00:25:26,248 Departamentul de strategie, a închis 355 de infractori. 333 00:25:26,249 --> 00:25:27,584 Înţelegi acum? 334 00:25:27,834 --> 00:25:31,884 Prinde un caz mare la momentul potrivit. 335 00:25:31,967 --> 00:25:37,102 Apoi vei atrage atenţia şi vei fi promovat. 336 00:25:37,895 --> 00:25:40,483 Îl cunoşti pe procurorul HAN Kang-sik? 337 00:25:41,485 --> 00:25:45,201 Desigur, ce procuror nu-l cunoaşte? 338 00:25:45,993 --> 00:25:48,332 E şeful departamentului nostru. 339 00:25:54,384 --> 00:25:56,763 Te invidiez. 340 00:26:00,396 --> 00:26:03,344 Vrei să intri în echipa noastră? 341 00:26:04,779 --> 00:26:05,906 Ce? 342 00:26:06,116 --> 00:26:07,576 Te voi recomanda. 343 00:26:09,204 --> 00:26:10,289 Serios? 344 00:26:12,127 --> 00:26:14,088 Dar cu o singură condiţie. 345 00:26:15,716 --> 00:26:19,557 Renunţă la cazul lui Ji-min. 346 00:26:21,686 --> 00:26:22,687 Ce? 347 00:26:22,813 --> 00:26:26,028 Ştiu că SONG Baek-ho e un ticălos. 348 00:26:26,529 --> 00:26:29,993 Dar tatăl lui şi şeful HAN sunt prieteni. 349 00:26:30,327 --> 00:26:34,459 Ca junior, ar trebui să ajut la asta. 350 00:26:35,754 --> 00:26:40,555 Aşa că te rog să renunţi la caz. 351 00:26:43,059 --> 00:26:49,404 Dar dle... am motivele mele să-l acuz. 352 00:26:51,283 --> 00:26:53,161 Eşti procuror. 353 00:26:53,662 --> 00:26:55,332 Ai mândrie. 354 00:26:57,628 --> 00:26:59,381 - Mă pun în genunchi. - Dle, nu! 355 00:26:59,465 --> 00:27:02,512 - Te implor, Tae-su. - Te rog. 356 00:27:03,145 --> 00:27:04,314 Dle, ridică-te. 357 00:27:07,856 --> 00:27:09,484 Tae-su. 358 00:27:10,151 --> 00:27:12,280 Mândria nu contează. 359 00:27:12,530 --> 00:27:15,912 Cu toţii am absolvit la universitatea din Seul. 360 00:27:17,206 --> 00:27:19,919 Priveşte în ansamblu. 361 00:27:21,005 --> 00:27:25,054 Profită de ocazie şi vei fi aranjat pe viaţă. 362 00:27:28,101 --> 00:27:29,897 Stai jos aici. 363 00:27:35,532 --> 00:27:36,910 O cunoşti pe CHA Mi-ryeon? 364 00:27:37,369 --> 00:27:39,665 Frumoasa şi inocentă actriţă. 365 00:27:45,464 --> 00:27:47,217 Obişnuia să se drogheze. 366 00:27:48,765 --> 00:27:51,312 Dacă se va afla oamenii o vor lua razna. 367 00:27:52,522 --> 00:27:54,442 Le-am păstrat. 368 00:27:55,110 --> 00:27:58,450 Va fi perfect să întorci atenţia publicului. 369 00:27:59,953 --> 00:28:05,254 E critic să ştii momentul când s-o faci. 370 00:28:05,922 --> 00:28:11,182 Procurorii trebuie să facă tot ce pot să reuşească. 371 00:28:12,684 --> 00:28:16,399 Acum e timpul să renunţi la caz. 372 00:28:18,445 --> 00:28:19,865 Gândeşte-te bine. 373 00:28:20,301 --> 00:28:24,183 Nu apare mereu o oportunitate ca asta. 374 00:28:56,015 --> 00:28:57,685 Tae-su. 375 00:28:58,562 --> 00:29:00,941 Stai şi priveşte... 376 00:29:04,497 --> 00:29:09,298 când o doreşti atât de tare? 377 00:29:11,739 --> 00:29:13,367 Renunţa la caz şi alătură-te nouă. 378 00:29:15,468 --> 00:29:17,222 Ştii că vrei s-o faci. 379 00:29:59,801 --> 00:30:06,188 1, 2, 3... 380 00:30:06,229 --> 00:30:15,496 Iniţial înţelegerea a fost 5.000, dar a ridicat-o la 50.000. 381 00:30:16,373 --> 00:30:17,876 De 10 ori mai mult. 382 00:30:19,045 --> 00:30:20,881 Poţi să te laşi de muncă. 383 00:30:20,923 --> 00:30:22,969 Poţi pleca. 384 00:30:25,432 --> 00:30:26,934 Ia banii. 385 00:30:30,065 --> 00:30:31,318 Dle. procuror? 386 00:30:32,236 --> 00:30:34,031 Să bem ceva în viitor. 387 00:30:43,047 --> 00:30:44,550 În legătură cu prânzul... 388 00:30:45,762 --> 00:30:47,390 Nu mi-e foame. 389 00:30:47,848 --> 00:30:49,268 De fapt... 390 00:30:49,769 --> 00:30:53,191 Mama lui Ji-min a adus asta să-ţi mulţumească. 391 00:31:07,760 --> 00:31:09,263 Mulţumesc, dle. 392 00:31:37,232 --> 00:31:38,735 Procurore Park! 393 00:31:38,944 --> 00:31:40,572 Bine ai venit. 394 00:31:41,365 --> 00:31:42,826 Bună treabă. 395 00:31:43,034 --> 00:31:45,748 Datorită ţie ne-am salvat reputaţia. 396 00:31:47,752 --> 00:31:48,837 Încotro? 397 00:31:49,132 --> 00:31:51,177 Nu putem petrece oriunde. 398 00:31:51,675 --> 00:31:53,012 Ne vede lumea. 399 00:31:53,513 --> 00:31:55,474 Suntem funcţionari publici. 400 00:31:56,434 --> 00:31:57,812 Către... 401 00:32:00,233 --> 00:32:01,486 apartamentul prezidenţial. 402 00:32:27,785 --> 00:32:28,954 Să mergem. 403 00:32:29,788 --> 00:32:33,044 Am rezervat aici. Fetele ne aşteaptă. 404 00:32:33,628 --> 00:32:37,260 Procurore YANG! 405 00:32:37,636 --> 00:32:39,239 Îi spunem mama soacră. 406 00:32:39,264 --> 00:32:42,855 Fetele ei vor face tot ce vrei. 407 00:32:42,938 --> 00:32:46,319 - Ai grijă de el? - Desigur! 408 00:32:46,444 --> 00:32:48,155 Ce fel de fete îţi plac? 409 00:32:48,240 --> 00:32:50,369 E pretenţios. 410 00:32:50,452 --> 00:32:53,625 E căsătorit recent. E nou în asta. 411 00:32:53,666 --> 00:32:55,253 Serios? 412 00:32:55,336 --> 00:32:59,010 El este procurorul WOO. Promoţia 94, juniorul tău. 413 00:32:59,093 --> 00:33:01,890 - Bună, dle. - Prostule. 414 00:33:02,432 --> 00:33:05,981 - Îmi pare bine să vă văd, dle! - Bună, procurore YANG! 415 00:33:06,649 --> 00:33:10,364 El este preşedintele PARK. E bătrân dar e mai puternic decât noi. 416 00:33:10,656 --> 00:33:14,872 - Te rog! - Puternic ziua cât şi noaptea. 417 00:33:16,583 --> 00:33:18,128 Ştii ziarul Ju-ahn Daily? 418 00:33:18,296 --> 00:33:20,591 El este reporterul politic, BAEK Il-dong. 419 00:33:20,675 --> 00:33:22,236 Spune-i doar reporter BAEK. 420 00:33:22,261 --> 00:33:23,739 Se pricepe la dezbrăcat femei. 421 00:33:23,764 --> 00:33:26,811 Hei, tocmai l-am cunoscut! 422 00:33:30,652 --> 00:33:32,197 El este seniorul nostru. 423 00:33:32,363 --> 00:33:35,619 Acum este partener la firma Park Kings. 424 00:33:37,414 --> 00:33:39,293 Cum te numeşti? 425 00:33:39,376 --> 00:33:42,006 CHOI Du-il, dle. Bună, dle. 426 00:33:44,177 --> 00:33:45,722 E comisionarul. 427 00:33:49,895 --> 00:33:53,236 Toată lumea în picioare! 428 00:34:02,980 --> 00:34:05,985 Şeful HAN Kang-sik... 429 00:34:10,118 --> 00:34:13,165 A absolvit baroul în anii 20. 430 00:34:13,916 --> 00:34:16,755 În războiul împotriva crimei, a lovit în centrul din Mokpo. 431 00:34:17,047 --> 00:34:23,559 De asemeni a distrus o grupare militară privată. 432 00:34:25,722 --> 00:34:29,271 A fost nominalizat pentru postul de director. 433 00:34:29,577 --> 00:34:32,833 A câştigat toate cazurile. 434 00:34:42,511 --> 00:34:45,642 Şefu'! El este cel de care ţi-am povestit. 435 00:34:45,725 --> 00:34:48,147 A rezolvat acel caz foarte bine. 436 00:34:48,481 --> 00:34:49,567 Salută. 437 00:34:53,825 --> 00:34:56,079 Vino aici! 438 00:35:00,372 --> 00:35:01,040 V-aţi cunoscut deja. 439 00:35:01,380 --> 00:35:04,678 Ne întâlnim din nou, procurore. 440 00:35:05,119 --> 00:35:07,600 Mă bucur să te văd aici. 441 00:35:16,492 --> 00:35:19,789 Să lăsăm trecutul şi să ne distrăm. Aţi înţeles? 442 00:35:20,750 --> 00:35:22,837 Hai să beţi. 443 00:35:25,117 --> 00:35:28,414 Bea cât vrei, eu plătesc. 444 00:35:28,973 --> 00:35:30,225 Şi... 445 00:35:31,394 --> 00:35:33,439 Hei! 446 00:35:34,065 --> 00:35:37,948 Sună-mă dacă mai vrei fetele ăstea. 447 00:35:39,034 --> 00:35:41,079 Distrează-te cu ele. 448 00:35:41,454 --> 00:35:44,835 Sunt sexy când sunt dezbrăcate. 449 00:35:44,836 --> 00:35:48,134 - Hei! - E dulce rău. 450 00:35:51,348 --> 00:35:53,477 De ce te porţi aşa? 451 00:36:06,292 --> 00:36:12,887 Crezi că dacă eşti procuror lumea îţi aparţine? 452 00:36:12,888 --> 00:36:14,224 Îmi pare rău, dle. 453 00:36:14,265 --> 00:36:16,478 E nou, are convingeri. 454 00:36:16,770 --> 00:36:18,440 Convingeri? 455 00:36:19,442 --> 00:36:24,368 Uită de mândrie şi simţul dreptăţii. 456 00:36:25,035 --> 00:36:26,247 Maturizează-te. 457 00:36:27,875 --> 00:36:31,506 Provii dintr-o familie săracă. 458 00:36:33,635 --> 00:36:37,267 E din cauză că ai fost într-o mişcare pro-democratică? 459 00:36:37,350 --> 00:36:39,730 Pot explica asta. Prietena lui a fugit... 460 00:36:39,813 --> 00:36:41,776 Tu, nu te băga! 461 00:36:45,824 --> 00:36:50,041 Vrei să te întorci în oraşul ăla de rahat? 462 00:36:51,752 --> 00:36:56,010 Vrei să te ocupi de divorţuri? 463 00:36:56,636 --> 00:37:00,393 Să oferi servicii juridice? 464 00:37:01,103 --> 00:37:03,817 Pentru asta ai studiat? 465 00:37:04,484 --> 00:37:07,949 Lasă lucrurile să meargă de la sine. 466 00:37:09,577 --> 00:37:12,333 Trebuie să vă învăţ istorie? 467 00:37:13,751 --> 00:37:17,884 Uitaţi de mândrie. Staţi lângă putere. 468 00:37:19,864 --> 00:37:22,578 Nu li se întâmplă nimic celor fără putere. 469 00:37:22,603 --> 00:37:25,859 Nimănui din istoria noastră! Numeşte unul! 470 00:37:26,204 --> 00:37:28,626 Grupurile pro-japoneze? 471 00:37:28,761 --> 00:37:32,226 Ele sunt cele cu putere şi bani. 472 00:37:32,761 --> 00:37:34,555 Luptătorii de independenţă? 473 00:37:35,083 --> 00:37:39,341 Fără pensiile lor de 500 $ vor muri de foame. 474 00:37:42,363 --> 00:37:44,564 Prost naiv. 475 00:37:45,724 --> 00:37:49,022 Copiii din ziua de azi sunt duri. 476 00:37:51,941 --> 00:37:55,114 De ce nu studiază istoria? 477 00:37:55,342 --> 00:37:58,222 Învăţaţi din istorie. 478 00:38:05,048 --> 00:38:07,093 La naiba. 479 00:38:07,118 --> 00:38:12,878 Nu din cauză că greşea, ci din cauză că avea dreptate. 480 00:38:12,910 --> 00:38:18,253 Să fiu pălmuit după tot ce-am făcut să ajung acolo... 481 00:38:18,893 --> 00:38:20,396 La naiba. 482 00:38:23,511 --> 00:38:26,182 Şefu'! La naiba! 483 00:38:28,363 --> 00:38:30,450 Voi bea cu el. 484 00:38:31,302 --> 00:38:34,016 Haide să bem. 485 00:38:37,168 --> 00:38:39,630 Să rezolvăm treburile la băutură. 486 00:38:48,136 --> 00:38:49,555 Şefu'! 487 00:38:50,489 --> 00:38:52,368 Voi mai servi unul, dle. 488 00:38:52,393 --> 00:38:54,397 Prietene, vino aici. 489 00:38:56,166 --> 00:38:57,376 - O băutură? - Desigur. 490 00:38:59,291 --> 00:39:01,462 - Nu-i rău! - Până la fund. 491 00:39:02,322 --> 00:39:04,326 Bine ai venit în club! 492 00:39:07,102 --> 00:39:10,067 În şcoală era cunoscut pentru tupeul lui. 493 00:39:10,092 --> 00:39:12,221 De aceea l-am recomandat. 494 00:39:12,246 --> 00:39:14,458 Se pricepe, nu? 495 00:39:14,945 --> 00:39:16,698 E amuzant. 496 00:39:16,723 --> 00:39:19,187 Aşa se face, Tae-su! 497 00:39:22,230 --> 00:39:25,945 Lumea asta mi-o doream. 498 00:39:26,955 --> 00:39:30,880 Doar 1% reuşeau asta. 499 00:39:31,309 --> 00:39:35,255 Nu pierdeau nopţile cu cazuri neînsemnate. 500 00:39:35,307 --> 00:39:38,330 Stabileau ţinte, colectau informaţii... 501 00:39:38,356 --> 00:39:40,568 apoi puneau oamenii la pământ. 502 00:39:41,078 --> 00:39:45,878 Procurorii importanţi deveneau directori... 503 00:39:46,264 --> 00:39:49,922 sau chiar procurori generali. 504 00:39:51,775 --> 00:39:53,152 După, ce se întâmplă? 505 00:39:53,371 --> 00:39:56,169 Se întâmplă ceva mai important. 506 00:39:56,706 --> 00:40:02,049 Vor lucra în întreprinderi de la 4$ la 5 milioane pe an. 507 00:40:03,093 --> 00:40:05,931 Ori vor intra în politică ca congresmani. 508 00:40:06,022 --> 00:40:09,357 Unii ajung la cabinetul ministrului sau secretari ai preşedintelui. 509 00:40:09,774 --> 00:40:12,864 Vor deţine chiar mai multă putere. 510 00:40:13,212 --> 00:40:19,432 Apelează la juniori şi seniori pentru favoruri şi băuturi. 511 00:40:20,232 --> 00:40:26,327 Trăiesc confortabili şi au multă influenţă. 512 00:40:29,050 --> 00:40:32,139 Şef HAN Kang-sik! 513 00:40:33,594 --> 00:40:36,683 Haideţi! 514 00:40:38,327 --> 00:40:42,961 Cântaţi-ne ceva! 515 00:40:42,986 --> 00:40:46,283 Cântaţi! Cântaţi! 516 00:40:46,308 --> 00:40:48,312 Eram în primul rând. 517 00:40:48,780 --> 00:40:51,953 Fiind în grupul lui HAN Kang-sik era şansa vieţii mele. 518 00:40:52,513 --> 00:40:55,143 Nu te pune cu istoria. 519 00:40:55,529 --> 00:40:58,200 Zâmbeşte la ea. Zâmbeşte mult! 520 00:41:15,464 --> 00:41:19,054 E prea sexy şi deşteaptă 521 00:41:19,079 --> 00:41:22,752 Mă înnebuneşte de cap. Îmi place!d 522 00:41:33,265 --> 00:41:36,270 În autobuz spre şcoală 523 00:41:36,536 --> 00:41:39,792 o văd stând pe acelaşi loc. 524 00:41:41,701 --> 00:41:46,719 HAN conducea totul. Era lumea lui. 525 00:41:46,934 --> 00:41:48,645 Spune-mi că-ţi place de mine. 526 00:41:48,670 --> 00:41:51,219 Nu fi timidă. 527 00:42:03,655 --> 00:42:04,833 Procurore! Nu... 528 00:42:04,858 --> 00:42:06,028 Era să uit. 529 00:42:06,664 --> 00:42:08,542 Suntem prieteni acum, nu? 530 00:42:09,322 --> 00:42:12,035 A fost plăcut, prietene. 531 00:42:13,433 --> 00:42:15,146 Du-te acasă. 532 00:42:15,679 --> 00:42:17,682 Hei! Aşteaptă! 533 00:42:18,568 --> 00:42:23,327 Ştii, pielea lui Ji-min era foarte plăcută. 534 00:42:23,850 --> 00:42:26,480 Mult mai bună ca a fetelor de-aici. 535 00:42:28,809 --> 00:42:31,940 Ce? Vrei să mă loveşti? 536 00:42:32,945 --> 00:42:35,908 Haide, loveşte-mă. 537 00:42:36,492 --> 00:42:37,752 Dă-i drumul. 538 00:42:37,777 --> 00:42:39,447 Haide. 539 00:42:40,037 --> 00:42:43,418 Nu mă poţi lovi. 540 00:42:43,908 --> 00:42:45,954 La naiba. 541 00:42:47,866 --> 00:42:49,702 Plec. 542 00:42:51,393 --> 00:42:53,314 Mâine mă duc la şcoală. 543 00:42:53,930 --> 00:42:56,392 O voi vedea iar pe Ji-min. 544 00:42:56,417 --> 00:43:00,341 Iubesc când spune nu şi plânge. 545 00:43:01,467 --> 00:43:03,428 Ticălosule! 546 00:43:08,339 --> 00:43:10,426 Ce naiba! 547 00:43:16,197 --> 00:43:17,282 Cine eşti? 548 00:43:22,648 --> 00:43:24,485 Nu mă mai ţii minte? 549 00:43:26,001 --> 00:43:28,214 Sunt CHOI Du-il... 550 00:43:30,248 --> 00:43:31,333 din Mokpo. 551 00:43:31,523 --> 00:43:34,570 Şcoala de noapte e marfă. Poţi să pleci târziu. 552 00:43:34,654 --> 00:43:36,532 E un poliţist la tine acasă. 553 00:43:36,740 --> 00:43:39,037 Ce-a mai făcut tatăl tău de data asta? 554 00:43:39,496 --> 00:43:44,088 Era adjunctul bandei Wild Dogs din Mokpo condusă de KIM Eung-su. 555 00:43:44,788 --> 00:43:49,559 Wild Dogs era mai mică ca banda Sunflowers. 556 00:43:49,593 --> 00:43:50,658 Războiul împotriva criminalităţii. 557 00:43:50,683 --> 00:43:54,608 Dar când Sunflowers a fost distrusă în războiul împotriva criminalităţii... 558 00:43:54,774 --> 00:43:58,240 Wild Dogs au ajuns cei mai tari din Mokpo. 559 00:44:02,624 --> 00:44:04,169 E timpul mesei. 560 00:44:47,046 --> 00:44:51,138 Eung-su conducea un abator pentru a evita fiscul. 561 00:44:51,347 --> 00:44:55,146 Îl plătea pe Kang-sik regulat. 562 00:44:55,671 --> 00:45:01,890 HAN cred că distrusese Sunflowers pentru Eung-su. 563 00:45:12,831 --> 00:45:17,465 Ştii cât de mândru am fost când ai luat baroul? 564 00:45:19,434 --> 00:45:23,692 În sfârşit un prost reuşise. 565 00:45:25,488 --> 00:45:33,628 Copiii obişnuiau să facă pariuri cine ar câştiga dacă ne-am bate. 566 00:45:34,444 --> 00:45:35,362 Serios? 567 00:45:35,387 --> 00:45:36,723 Da. 568 00:45:37,144 --> 00:45:40,776 Cred că sunt dezamăgiţi că nu ne-am bătut. 569 00:45:40,801 --> 00:45:43,639 Atunci ar fi trebuit s-o facem! 570 00:45:44,295 --> 00:45:47,259 Da, aş fi câştigat. 571 00:45:47,585 --> 00:45:50,841 Nicio şansă. 572 00:45:51,050 --> 00:45:54,097 Eram mai bun la bătaie. 573 00:45:56,536 --> 00:45:57,622 Mai bun? 574 00:45:59,639 --> 00:46:01,058 Mai bun. 575 00:46:30,012 --> 00:46:32,559 Hei, am câştigat. 576 00:46:33,263 --> 00:46:35,183 Nu, eu am câştigat! 577 00:46:36,007 --> 00:46:40,433 Eşti nebun? Ridică-te. Să ne batem de-adevăratelea. 578 00:46:41,007 --> 00:46:42,844 Spatele meu... 579 00:46:49,861 --> 00:46:53,327 Îmi pare bine să te văd. 580 00:46:53,623 --> 00:46:55,210 La fel şi mie. 581 00:46:59,107 --> 00:47:03,449 Profesorul ăla de gimnastică... este o bătaie de cap. 582 00:47:04,515 --> 00:47:06,769 Nu-ţi fă griji de-asta. 583 00:47:07,776 --> 00:47:09,278 Ce? 584 00:47:10,002 --> 00:47:13,759 Rămâi de partea legii. 585 00:47:14,782 --> 00:47:21,085 Voi face eu treaba murdară. 586 00:47:21,110 --> 00:47:22,404 Ai încredere. 587 00:47:22,429 --> 00:47:26,352 Tu vei sta de partea luminoasă. Nu-ţi vei murdări mâinile. 588 00:47:26,981 --> 00:47:31,823 Am făcut multe treburi murdare. Nu mă va deranja asta. 589 00:47:33,918 --> 00:47:38,344 Cum şeful meu face asta pentru HAN, la fel voi face şi eu pentru tine. 590 00:47:38,615 --> 00:47:42,790 Astfel să poţi avansa lin. 591 00:47:42,863 --> 00:47:45,368 Suntem concetăţeni. 592 00:47:46,799 --> 00:47:52,393 Du-il a dus profesorul de gimnastică rănit direct la poliţie. 593 00:47:52,799 --> 00:47:55,763 A primit 18 luni de închisoare. 594 00:47:55,788 --> 00:47:57,667 Ce s-a întâmplat cu profesorul? 595 00:47:58,017 --> 00:48:00,312 I s-au spart testiculele, şi a devenit eunuc. 596 00:48:00,753 --> 00:48:03,217 Acum nu se va mai lua de fete. 597 00:48:05,431 --> 00:48:09,063 Am avut o viaţă bună înainte. 598 00:48:10,213 --> 00:48:14,596 Dar fiind în echipa lui HAN totul era o joacă de copii. 599 00:48:18,570 --> 00:48:20,449 Asta însemna să fii cu adevărat procuror. 600 00:48:20,581 --> 00:48:24,171 Astfel de procuror visasem să devin. 601 00:48:33,354 --> 00:48:38,029 E o lume nouă unde făceam planuri, investigam şi puneam sub acuzare. 602 00:48:39,203 --> 00:48:40,998 Ginerele e acum la strategie. 603 00:48:41,023 --> 00:48:44,112 Sunt invidios! Trebuie să mă port frumos. 604 00:48:45,148 --> 00:48:47,485 Investigam oameni importanţi. 605 00:48:48,668 --> 00:48:51,506 Cazurile noastre erau mereu pe prima pagină. 606 00:48:51,836 --> 00:48:54,132 Politician acuzat de corupţie 607 00:48:59,137 --> 00:49:02,435 Preşedinţi de companii, directori, foşti miniştri... 608 00:49:02,460 --> 00:49:04,840 toţi ştiau de frica noastră. 609 00:49:10,885 --> 00:49:12,848 Profesori de gimnastică vicleni? 610 00:49:13,017 --> 00:49:15,772 Femei care plâng şi caută scandal? 611 00:49:16,632 --> 00:49:19,261 Eram deasupra tuturor. 612 00:49:21,047 --> 00:49:24,679 Mahării se închinau în faţa noastră. 613 00:49:30,433 --> 00:49:34,858 Dacă HAN îi selecta şi îi investigam, erau terminaţi. 614 00:49:38,510 --> 00:49:40,330 Suntem gata de plecare! 615 00:49:40,686 --> 00:49:42,376 Pregătiţi-vă! 616 00:49:42,401 --> 00:49:45,102 Toată lumea în picioare! 617 00:49:45,127 --> 00:49:46,212 Ştiri importante! 618 00:49:46,237 --> 00:49:47,302 Mai repede! 619 00:49:47,327 --> 00:49:50,082 Reporterul BAEK aducea presa. 620 00:49:51,040 --> 00:49:53,795 Sosesc! 621 00:49:57,854 --> 00:49:58,856 Au ajuns! 622 00:50:08,471 --> 00:50:09,577 HAN dezvăluie evaziunea fiscală corporativă. 623 00:50:09,601 --> 00:50:12,746 De-acum vom fi mereu pe prima pagină. 624 00:50:14,947 --> 00:50:17,828 Nu exista ceva ce nu puteam face. 625 00:50:18,120 --> 00:50:22,420 L-am scos pe Du-il după 8 luni, avea o pedeapsă de 18 luni. 626 00:50:23,947 --> 00:50:31,219 Pentru că se certase cu şeful ei soţia mea rămăsese la ştirile de la ora 6. 627 00:50:31,244 --> 00:50:34,332 Bună dimineaţa. Acestea sunt ştirile de la 6 dimineaţa. 628 00:50:34,604 --> 00:50:38,904 Dar cu un telefon, a ajuns la ştirile de la 18. 629 00:50:40,513 --> 00:50:43,685 Sunt procurorul HAN Kang-sik. 630 00:50:50,070 --> 00:50:52,157 Echipa fantastică HAN, YANG şi PARK 631 00:51:03,095 --> 00:51:04,807 Conduc! 632 00:51:05,615 --> 00:51:08,996 Doar un singur lucru nu putea să controleze echipa noastră. 633 00:51:10,068 --> 00:51:12,280 Şi anume, familia. 634 00:51:13,290 --> 00:51:15,544 E jenant! 635 00:51:18,789 --> 00:51:22,839 Construcţia noului oraş. 636 00:51:28,351 --> 00:51:29,389 Contract de apartamente. 637 00:51:31,643 --> 00:51:34,823 - Ţi-am spus să nu faci asta! - Nu-l mai lovi! 638 00:51:34,848 --> 00:51:36,684 Îmi pare rău, iubitule! 639 00:51:36,828 --> 00:51:39,248 Ce dacă eşti procuror! 640 00:51:39,273 --> 00:51:43,156 Procurorii au voie să dea în oameni? 641 00:51:44,282 --> 00:51:47,538 Ca dar de nuntă mi-ai dat doar un frigider. 642 00:51:47,747 --> 00:51:49,041 Aşa te-a crescut tata? 643 00:51:50,501 --> 00:51:53,546 El poate să mă atingă dar nu şi tu! 644 00:51:53,571 --> 00:51:59,255 Îţi pasă doar de familia ta, pe noi nu ne bagi în seamă! 645 00:51:59,280 --> 00:52:01,951 Cum n-o fac! 646 00:52:01,977 --> 00:52:04,523 Ai risipit toţi banii pe care ţi i-am dat! 647 00:52:04,548 --> 00:52:07,178 Crezi că am vrut să-i risipesc? 648 00:52:08,845 --> 00:52:13,479 Vrem să facem bani deschizând un restaurant. 649 00:52:13,504 --> 00:52:15,467 Dar nu vrei să ne laşi? 650 00:52:15,492 --> 00:52:18,372 Şi-yeon, totuşi... 651 00:52:18,822 --> 00:52:21,111 Nu astfel! 652 00:52:21,143 --> 00:52:26,404 E o vânzare de pre-constructie. Toată lumea o face! 653 00:52:26,429 --> 00:52:27,765 Termenul este pe 15. 654 00:52:27,790 --> 00:52:33,078 Dacă plăteşti taxele de franciza ne oprim. 655 00:52:33,103 --> 00:52:36,032 Nu pot face rost de bani până atunci! 656 00:52:36,057 --> 00:52:39,609 - Atunci nu te băga! - Da! 657 00:52:40,250 --> 00:52:41,795 La naiba. 658 00:52:51,356 --> 00:52:52,358 Haide! 659 00:52:52,666 --> 00:52:54,086 Eşti bine? 660 00:52:57,751 --> 00:52:59,672 Ce ai azi? 661 00:53:00,008 --> 00:53:03,138 Am multă energie. 662 00:53:06,754 --> 00:53:10,219 După 6 seturi de tenis şi 4 partide de sex a adormit. 663 00:53:11,149 --> 00:53:14,196 Eram să mor dar n-aveam de ales. 664 00:53:17,641 --> 00:53:19,645 Am găsit-o. 665 00:53:24,270 --> 00:53:26,023 Sânge! 666 00:53:29,354 --> 00:53:32,277 "Paharul se revarsă". 667 00:53:36,367 --> 00:53:39,415 Bogaţii mereu ţin bani în seif. 668 00:53:39,447 --> 00:53:43,246 Sunt bani ilegali. Nu ştiu niciodată cât au. 669 00:53:47,037 --> 00:53:49,041 Tae-su? 670 00:53:50,171 --> 00:53:50,713 Ce? 671 00:53:50,898 --> 00:53:53,278 O mai facem odată? 672 00:53:56,503 --> 00:53:57,965 Eşti obosit? 673 00:53:57,990 --> 00:54:00,536 Desigur că nu. 674 00:54:02,556 --> 00:54:03,724 Unde eşti? 675 00:54:03,749 --> 00:54:05,720 Vin imediat! 676 00:54:07,110 --> 00:54:11,911 Am aflat mai târziu că sora mea mi-a folosit banii... 677 00:54:12,375 --> 00:54:16,759 pentru a închiria un loc temporal fără să ştie tata. 678 00:54:17,721 --> 00:54:19,809 Niciodată nu ascultă. 679 00:54:22,762 --> 00:54:24,808 Era timpul marii schimbări... 680 00:54:24,833 --> 00:54:28,464 cu noi oportunităţi şi ameninţări. 681 00:54:28,489 --> 00:54:32,413 Risc mare şi câştig mare. Câştigi mult sau pierzi mult. 682 00:54:33,547 --> 00:54:36,928 Când se schimbă administraţia procurorii sunt foarte sensibili. 683 00:54:37,031 --> 00:54:41,080 Procurorii nu se schimbă precum guvernul. 684 00:54:41,235 --> 00:54:43,530 Dar lupta pentru putere se schimbă. 685 00:54:43,762 --> 00:54:45,640 Asta ar putea cauza probleme echipei. 686 00:54:52,266 --> 00:54:53,586 La naiba! 687 00:54:54,120 --> 00:54:56,249 Proştilor, lucraţi la asta de luni de zile! 688 00:54:56,441 --> 00:55:00,241 Se aproprie alegerile şi nu ştiţi cine va câştiga? 689 00:55:00,266 --> 00:55:03,229 Ce naiba aţi făcut până acum? 690 00:55:05,366 --> 00:55:09,916 Dacă cădem de partea greşită? 691 00:55:10,361 --> 00:55:12,825 Treceţi la treabă! 692 00:55:14,894 --> 00:55:17,649 De ce am încredere în idioţii ăştia! 693 00:55:17,674 --> 00:55:20,304 Kang-sik, cine va câştiga? 694 00:55:20,445 --> 00:55:23,784 Te ai bine cu procurorul general. Ştii ceva? 695 00:55:24,035 --> 00:55:27,124 Dacă greşim, va trebui să renunţ şi s-o iau de la început. 696 00:55:27,552 --> 00:55:29,765 Ar fi trebuit să fii director! 697 00:55:29,831 --> 00:55:32,753 După mine urmezi tu. 698 00:55:33,190 --> 00:55:35,569 E al tău, Kang-sik! 699 00:55:38,288 --> 00:55:39,750 Domnule? 700 00:55:42,290 --> 00:55:44,627 Ai încredere în mine? 701 00:55:46,472 --> 00:55:48,995 Alegerile prezidenţiale 702 00:55:49,020 --> 00:55:52,193 Niciodată nu l-am văzut aşa nervos. 703 00:55:52,729 --> 00:55:55,234 Se ducea non stop la toaletă. 704 00:55:56,308 --> 00:55:58,103 Era stresat. 705 00:56:07,792 --> 00:56:12,176 Toată lumea dorea să câştige candidatul lor. 706 00:56:16,121 --> 00:56:22,298 Oricare ar fi fost rezultatul, ori erai avansat ori concediat. 707 00:56:32,376 --> 00:56:34,345 Ce parte vom alege? 708 00:56:45,331 --> 00:56:49,130 Ce v-a adus la recitalul fetei mele? 709 00:56:49,155 --> 00:56:50,741 Luaţi loc. 710 00:56:51,319 --> 00:56:54,117 V-aţi decis să veniţi de partea noastră? 711 00:56:55,131 --> 00:56:56,801 Poftiţi dle. 712 00:57:02,544 --> 00:57:06,009 Procurorii sunt de groază. 713 00:57:06,286 --> 00:57:09,167 Dacă se află asta, oponentul va fi terminat. 714 00:57:15,012 --> 00:57:18,769 Nu-l uitaţi. A pariat cu viaţa pe asta. 715 00:57:18,824 --> 00:57:22,664 În doi ani vă promit un post important. 716 00:57:23,125 --> 00:57:24,419 Mulţumesc, dle! 717 00:57:25,878 --> 00:57:28,215 Cum am ales? 718 00:57:28,840 --> 00:57:30,677 Aveţi încredere în mine? 719 00:57:40,164 --> 00:57:43,378 Mai vrei bani? 720 00:57:43,491 --> 00:57:45,828 Sunt mulţi în joc. 721 00:57:46,169 --> 00:57:48,548 Daţi totul, dle. 722 00:57:50,147 --> 00:57:52,735 Soseşte! 723 00:57:54,924 --> 00:57:58,514 Văd! 724 00:58:00,447 --> 00:58:03,370 Îl văd pe noul preşedinte! 725 00:58:04,324 --> 00:58:06,745 Mai sunt 20 de secunde. 726 00:58:06,770 --> 00:58:12,239 Cine va fi noul preşedinte în 1997? 727 00:58:13,143 --> 00:58:15,021 10, 9... 728 00:58:15,179 --> 00:58:19,353 Avea dreptate şamanul? 729 00:58:20,389 --> 00:58:24,355 Soarta noastră depindea de-asta. 730 00:58:26,742 --> 00:58:28,579 Cine a ieşit? 731 00:58:28,604 --> 00:58:30,106 Dae-jung! Dae-jung! 732 00:58:30,458 --> 00:58:31,878 Noul preşedinte este KIM Dae-jung 733 00:58:31,903 --> 00:58:36,328 Am câştigat! 734 00:58:42,041 --> 00:58:46,854 Da! Da! Da! 735 00:58:48,901 --> 00:58:51,657 Departamentul 3 a câştigat potul. 736 00:58:53,299 --> 00:58:55,260 Am pus-o. 737 00:58:56,285 --> 00:58:59,166 HAN Kang-sik! Ai reuşit! 738 00:59:03,980 --> 00:59:05,274 Tae-su! 739 00:59:05,299 --> 00:59:06,551 Du-il! 740 00:59:06,781 --> 00:59:09,160 Să sărbătorim că împăraţii la noapte! 741 01:00:51,820 --> 01:00:54,283 Îl ştii pe preşedinte. 742 01:00:54,599 --> 01:00:58,564 A luptat împotriva dictaturii pentru democraţie... 743 01:00:58,913 --> 01:01:01,701 a îndurat tot felul de greutăţi. 744 01:01:02,552 --> 01:01:06,267 Răpiri, torturi... Era chiar să moară. 745 01:01:06,884 --> 01:01:08,928 Desigur că ştiu. 746 01:01:09,304 --> 01:01:12,059 Este simbolul democraţiei. 747 01:01:14,369 --> 01:01:17,626 Dar a fost prea blând. 748 01:01:17,902 --> 01:01:24,289 A iertat toate rămăşiţele dictaturii. 749 01:01:24,556 --> 01:01:26,643 Extraordinar. 750 01:01:28,095 --> 01:01:30,683 Dar eu nu pot să iert. 751 01:01:33,493 --> 01:01:34,827 Ai grijă de ei. 752 01:01:34,852 --> 01:01:38,501 Era timpul să eliberăm dosarul. 753 01:01:38,782 --> 01:01:41,364 Investigaţiile erau deja terminate. 754 01:01:41,389 --> 01:01:44,245 Loveam afacerile mici care erau protejate de bande... 755 01:01:44,471 --> 01:01:48,401 şi care aveau legătură cu congresmanul EOM Hyun-ki. 756 01:01:48,426 --> 01:01:50,764 Relaţii dezvăluite intre companii şi mafie. 757 01:01:55,164 --> 01:01:56,166 A primit 30 de milioane woni. 758 01:01:56,191 --> 01:02:00,297 Spuneţi în dolari. Oamenii vor crede că a primit mai mult. 759 01:02:01,704 --> 01:02:04,064 Congresmanul EOM Hyun-ki a primit şpaga 40 de mii de dolari. 760 01:02:04,305 --> 01:02:07,645 De ce acuzarea dinainte nu a menţionat asta? 761 01:02:08,494 --> 01:02:10,867 Echipa procurorului HAN a investigat acest caz. 762 01:02:10,892 --> 01:02:12,579 EOM s-a enervat. 763 01:02:12,604 --> 01:02:14,231 A cerut ca EOM să fie arestat. 764 01:02:14,255 --> 01:02:15,710 A ripostat puternic. 765 01:02:15,735 --> 01:02:18,521 Sunt o victimă a unei investigaţii mincinoase! 766 01:02:18,584 --> 01:02:20,297 Era disperat. 767 01:02:20,712 --> 01:02:24,087 Procurorii care l-au ajutat pe EOM îşi făcuseră apariţia. 768 01:02:24,693 --> 01:02:27,908 Angajase cea mai mare firmă de avocatură... 769 01:02:28,251 --> 01:02:31,203 unde era fostul şef a lui HAN... 770 01:02:31,228 --> 01:02:34,307 MOON Hee-gu lucra ca avocat. 771 01:02:34,332 --> 01:02:36,771 Aţi văzut ziarul? Kang-sik a mers prea departe. 772 01:02:36,796 --> 01:02:39,852 Se dusese la judecătorie pentru al distruge pe HAN. 773 01:02:40,257 --> 01:02:42,951 Ziarele rivale au început să atace. 774 01:02:42,977 --> 01:02:46,567 Opinia publică începuse să fie favorabilă lui EOM. 775 01:02:46,592 --> 01:02:49,514 Ăsta era scaunul meu. 776 01:02:51,282 --> 01:02:52,952 Unde-i Kang-sik? 777 01:02:57,320 --> 01:02:59,032 Da, dle. 778 01:03:00,869 --> 01:03:07,548 Acum cred că eşti speriat după ce te-a sunat procurorul general. 779 01:03:09,185 --> 01:03:11,649 Bună, Kang-sik! 780 01:03:17,597 --> 01:03:19,225 HAN Kang-sik! 781 01:03:21,396 --> 01:03:23,232 Eşti nebun? 782 01:03:23,692 --> 01:03:27,251 Ar trebui să-mi mulţumeşti. 783 01:03:27,276 --> 01:03:27,861 Ce? 784 01:03:27,886 --> 01:03:30,628 Trebuie să trăim cu toţii. 785 01:03:30,653 --> 01:03:35,325 Dacă procurorul este mai slab decât firma de avocatură, cine s-ar mai teme de noi? 786 01:03:36,020 --> 01:03:38,400 Noi ar trebui să fim speriaţi! 787 01:03:39,417 --> 01:03:42,422 De aceea firmele de avocatură angajează procurorii ca avocaţi... 788 01:03:42,715 --> 01:03:45,595 şi de aceia ai primit un salariu mare. 789 01:03:45,796 --> 01:03:47,508 Cum îndrăzneşti... 790 01:03:48,065 --> 01:03:49,845 Procurorul general ştie de-asta? 791 01:03:49,870 --> 01:03:53,502 El mi-a zis s-o fac. 792 01:03:53,528 --> 01:03:56,199 Nu te pune cu el. 793 01:03:59,192 --> 01:04:01,530 Pune-ţi ghips şi odihneşte-te. 794 01:04:01,984 --> 01:04:05,418 Îi voi reduce sentinţa lui EOM la un an. 795 01:04:05,744 --> 01:04:08,207 Asta nu va rezolva nimic. 796 01:04:08,302 --> 01:04:12,185 Crezi că EOM va renunţa? 797 01:04:13,939 --> 01:04:16,151 Cazul ăsta va dispărea până mâine. 798 01:04:16,176 --> 01:04:20,058 De fapt, HAN a dat un ordin înainte de întâlnirea cu MOON. 799 01:04:20,521 --> 01:04:22,692 Expuneţi-l pe CHA Mi-ryeon. 800 01:04:25,854 --> 01:04:27,649 Fă poze! 801 01:04:27,674 --> 01:04:32,078 Furăm atenţia oamenilor dându-le ceva mai tare. 802 01:04:32,103 --> 01:04:35,666 În lumea noastră, numim asta "flame". 803 01:04:36,299 --> 01:04:37,887 Ţineţi ochii pe boabă. 804 01:04:37,913 --> 01:04:39,123 Actriţă drogată. 805 01:04:39,148 --> 01:04:44,975 Oamenilor le este distrasă atenţia. 806 01:04:48,400 --> 01:04:49,485 Conferinţa de presă a lui EOM. 807 01:04:55,005 --> 01:05:01,727 Apoi uiţi unde este boaba. 808 01:05:09,778 --> 01:05:13,535 Mă voi supune justiţiei. 809 01:05:13,949 --> 01:05:16,495 Îmi cer scuze populaţiei. 810 01:05:18,552 --> 01:05:21,725 Îngroapă problema cu o altă problemă. 811 01:05:25,656 --> 01:05:27,844 Departamentul de strategie 1. 812 01:05:27,869 --> 01:05:31,626 HAN şi-a arătat puterea tuturor. 813 01:05:34,167 --> 01:05:39,427 Du-il a preluat zona de dezvoltare a lui EOM. 814 01:05:40,891 --> 01:05:45,274 A strâns bani în secret şi a devenit un împărat în ascensiune. 815 01:05:47,634 --> 01:05:50,598 Lipsesc nişte bani, dle. 816 01:05:51,504 --> 01:05:53,006 Las-o aşa. 817 01:05:53,618 --> 01:05:56,414 Când atingi banii te mănâncă. 818 01:06:07,650 --> 01:06:09,152 Apropo... 819 01:06:09,744 --> 01:06:13,375 De unde ştiaţi că vor riposta? 820 01:06:15,871 --> 01:06:18,166 Politicienii... 821 01:06:19,380 --> 01:06:23,471 caută mereu să se răzbune. 822 01:06:24,389 --> 01:06:28,814 E un complex filozofic de inginerie. 823 01:06:29,567 --> 01:06:34,619 Dacă nu ripostezi, organizaţia se va prăbuşi. 824 01:06:38,537 --> 01:06:43,213 Toată vorbăria asta m-a făcut să vorbesc ca un gangster... 825 01:06:43,573 --> 01:06:47,455 care e de neatins. 826 01:06:49,638 --> 01:06:51,366 Sunt invidios. 827 01:06:51,391 --> 01:06:53,228 Cine sunt ăştia? 828 01:06:53,253 --> 01:06:56,050 Nu ştiu, noi respectăm ordinele. 829 01:06:56,075 --> 01:06:58,329 ATENŢIE: ZONĂ MILITARĂ Tipa aia e sexy. 830 01:07:00,300 --> 01:07:01,593 Tae-su. 831 01:07:02,926 --> 01:07:05,848 Am reuşit să facem ceva. 832 01:07:07,200 --> 01:07:12,501 De ce să nu fii împărat dacă tot te pricepi? 833 01:07:13,552 --> 01:07:14,638 Ce? 834 01:07:15,295 --> 01:07:18,592 Te voi ajuta. Nu mă sperie nimic. 835 01:07:20,811 --> 01:07:23,649 Nu există nimic ce n-am putea face. 836 01:07:23,831 --> 01:07:26,961 Preşedinte sau congresman, nu-mi pasă. 837 01:07:28,449 --> 01:07:29,869 Fii împărat. 838 01:07:30,891 --> 01:07:33,855 Să conducem ţara asta! 839 01:07:35,902 --> 01:07:37,280 La naiba! 840 01:07:37,836 --> 01:07:42,183 Cine este mai tare ca noi! 841 01:07:42,474 --> 01:07:43,847 Eşti nebun? 842 01:07:43,872 --> 01:07:45,918 Ce te uiţi aşa? 843 01:07:45,943 --> 01:07:49,491 Ia-o înainte şi eliberează drumul! 844 01:07:50,746 --> 01:07:52,825 Mai repede! 845 01:07:52,850 --> 01:07:55,312 Ticălosul. 846 01:07:56,065 --> 01:07:57,484 Să mergem! 847 01:07:57,676 --> 01:08:00,431 După plaja de la unitatea militară... 848 01:08:00,456 --> 01:08:04,630 poliţia ne-a escortat de la Mokpo la Seul. 849 01:08:05,640 --> 01:08:09,147 Ne simţeam de parcă eram împăraţi. 850 01:08:09,528 --> 01:08:11,322 Viaţa era minunată. 851 01:08:11,323 --> 01:08:12,867 Nu le era frică de nimic. 852 01:08:14,745 --> 01:08:18,336 JEON Hee-sung, noua actriţă... 853 01:08:20,467 --> 01:08:26,145 PARK Tae-su se ocupa de cazul ei în legătură cu încălcarea contractului. 854 01:08:27,436 --> 01:08:28,814 Domnişoara, Bong Hyun-hwa? 855 01:08:30,191 --> 01:08:32,112 Nu mai folosesc numele ăsta. 856 01:08:33,098 --> 01:08:35,185 Îmi cer scuze. 857 01:08:36,370 --> 01:08:37,788 Domnişoară, Jeon Hee-sung? 858 01:08:40,189 --> 01:08:45,615 Conducerea v-a dat în judecată pentru încheierea unui alt contract. 859 01:08:52,274 --> 01:08:54,236 - Dle, procuror? - Da? 860 01:08:57,951 --> 01:08:59,287 Dle, procuror? 861 01:09:01,291 --> 01:09:02,293 Da? 862 01:09:04,601 --> 01:09:11,364 Reporterii au afirmat că relaţia lor a început chiar de-atunci. 863 01:09:12,089 --> 01:09:16,973 Proprietarul companiei de management... 864 01:09:17,822 --> 01:09:21,704 a fost ameninţat de nişte gangsteri necunoscuţi... 865 01:09:22,205 --> 01:09:28,216 şi i-a înmânat contractul lui JEON. Cred c-a fost implicat şi PARK. 866 01:09:28,800 --> 01:09:30,971 Tatăl lui se ocupă cu imobiliare ilegale. 867 01:09:32,009 --> 01:09:35,015 Are legături cu CHOI Du-il din Wild Dogs. 868 01:09:36,231 --> 01:09:40,113 CHOI vizează Seulul pentru KIM din Wild Dogs. 869 01:09:40,572 --> 01:09:45,248 Acum este o putere aici. 870 01:09:46,267 --> 01:09:48,729 Puteau să facă asta nişte băieţi de la ţară? 871 01:09:48,755 --> 01:09:50,007 Nu. 872 01:09:50,845 --> 01:09:53,976 PARK Tae-su are putere? 873 01:09:54,945 --> 01:09:56,824 YANG Dong-chul îi ţine spatele. 874 01:09:56,978 --> 01:10:00,067 Şi în spatele lui YANG este şeful HAN Kang-sik. 875 01:10:00,716 --> 01:10:05,892 HAN a lăsat gangsterii să facă ce vor şi a luat mită. 876 01:10:06,037 --> 01:10:09,417 Are relaţii până şi în presă. 877 01:10:09,418 --> 01:10:13,717 Sunt cele mai ticăloase scursuri din istorie. 878 01:10:14,468 --> 01:10:17,641 Haide. E seniorul tău. 879 01:10:23,485 --> 01:10:27,868 Dacă se va afla, procurorii nevinovaţi... 880 01:10:28,286 --> 01:10:34,589 care lucrează pe nişte salarii de mizerii... 881 01:10:34,590 --> 01:10:37,053 vor fi deranjaţi de-asta. 882 01:10:38,597 --> 01:10:42,521 Înainte ca procurorii buni să renunţe, să distrugem echipa lui HAN. 883 01:10:46,863 --> 01:10:51,162 Numele ei este AHN Hee-yeon. 884 01:10:51,580 --> 01:10:54,126 E foarte tenace. 885 01:10:54,668 --> 01:11:00,263 A scăpat de şeful ei pentru că a luat mită. 886 01:11:01,097 --> 01:11:06,274 L-a suspendat disciplinar, după aia l-a dat afară. 887 01:11:06,557 --> 01:11:08,686 De ce sunt ţinta ei? 888 01:11:08,947 --> 01:11:13,288 Vrea să ajungă la şeful HAN cu ajutorul tău. 889 01:11:13,913 --> 01:11:16,042 Vrea să prindă un peşte mai mare. 890 01:11:16,643 --> 01:11:19,023 Pentru ea, HAN e un peşte mare. 891 01:11:19,391 --> 01:11:21,103 Târfă nebună. 892 01:11:23,765 --> 01:11:26,603 Ai grijă. 893 01:11:27,229 --> 01:11:29,400 Amanta ta este actriţă? 894 01:11:29,653 --> 01:11:31,991 Ştie şi asta. 895 01:11:32,489 --> 01:11:34,535 Nu te întâlni cu ea. 896 01:11:34,952 --> 01:11:38,292 S-a terminat. Nu ne-am mai întâlnit de ani de zile! 897 01:11:38,750 --> 01:11:40,421 Ce naiba? 898 01:11:40,660 --> 01:11:43,165 - Cu cine nu te-ai mai întâlnit? - Iisuse! 899 01:11:45,096 --> 01:11:47,642 E un prieten. 900 01:11:48,561 --> 01:11:50,982 M-a întrebat daca m-am gasit cu cineva. 901 01:11:51,065 --> 01:11:53,487 Cine ai spus că era? Un avocat? 902 01:12:05,592 --> 01:12:07,220 Spune mulţumesc. 903 01:12:08,431 --> 01:12:10,393 - Nu e minunată mâncarea? - Ba da. 904 01:12:23,709 --> 01:12:25,421 - Tae-su. - Da? 905 01:12:25,838 --> 01:12:29,178 Am auzit nişte lucruri nasoale zilele ăstea. 906 01:12:31,721 --> 01:12:33,620 Cum adică? 907 01:12:33,645 --> 01:12:36,525 Se apropie alegerile. 908 01:12:37,485 --> 01:12:39,531 Ar trebui să avem grijă. 909 01:12:40,062 --> 01:12:42,233 Şefu' dar... 910 01:12:45,083 --> 01:12:47,003 În legătură cu Du-il... 911 01:12:47,921 --> 01:12:51,804 Dacă nu creşti un câine cum trebuie, te va muşca. 912 01:12:52,082 --> 01:12:54,003 Am auzit lucruri de la Mokpo. 913 01:12:54,183 --> 01:12:58,441 Dacă îţi petreci timp cu un câine asta nu-l face om. 914 01:12:59,735 --> 01:13:02,448 Creşte-l ca un câine. 915 01:13:03,063 --> 01:13:04,316 Ai înţeles? 916 01:13:04,995 --> 01:13:06,247 Da, dle. 917 01:13:19,201 --> 01:13:23,208 La naiba... nu puteam face asta. 918 01:13:24,671 --> 01:13:28,678 Soţul lui Si-yeon fugise cu toţi banii. 919 01:13:30,459 --> 01:13:33,340 Cine se ocupa cu treburi de-astea? Du-il. 920 01:13:34,454 --> 01:13:36,124 Ticălosule! 921 01:13:36,533 --> 01:13:39,145 Vă rog nu mă omorâţi! 922 01:13:41,272 --> 01:13:46,740 De-asemenea şi Dong-chul investise bani în asta şi îi pierduse. 923 01:13:51,541 --> 01:13:54,062 Nu-ţi puteai da seama cine este procuror şi cine este gangster. 924 01:13:54,087 --> 01:13:56,618 Opriţi-vă! 925 01:13:56,643 --> 01:13:58,947 Ajunge! 926 01:13:58,972 --> 01:14:01,745 Cum îndrăzneşti! 927 01:14:05,183 --> 01:14:07,312 Cine ţi-a spus să te bagi? 928 01:14:07,654 --> 01:14:10,701 Crezi că eşti prietenul meu? 929 01:14:11,095 --> 01:14:14,142 Te crezi fiinţă omenească? Javra naibii! 930 01:14:20,052 --> 01:14:22,724 Ar trebui să mă stabilesc în Seul? 931 01:14:24,192 --> 01:14:25,278 Ce? 932 01:14:25,813 --> 01:14:28,610 M-am săturat să conduc până la Mokpo. 933 01:14:28,777 --> 01:14:30,363 Ar trebui să mă mut acolo. 934 01:14:30,488 --> 01:14:34,829 Nu pot rămâne toată viaţa un comisionar. M-am săturat de-asta. 935 01:14:35,498 --> 01:14:38,044 Cu ajutorul tău pot reuşi. 936 01:14:39,547 --> 01:14:41,884 Mă vei ajuta? 937 01:14:43,095 --> 01:14:47,227 Nu era vorba doar de un gangster înlăturându-şi şeful. 938 01:14:48,104 --> 01:14:52,822 Doborându-l pe KIM însemna că urma şi HAN. 939 01:14:59,751 --> 01:15:04,134 Ar fi trebuit să-l opresc... 940 01:15:14,570 --> 01:15:15,823 Ăsta e biroul tău? 941 01:15:16,240 --> 01:15:18,077 - Sang-hee. - Puneţi-le aici. 942 01:15:18,411 --> 01:15:19,079 Ce-s ăstea? 943 01:15:19,305 --> 01:15:21,225 - Lucrurile tale. - Poftim? 944 01:15:21,547 --> 01:15:23,008 Lucrurile tale. 945 01:15:24,118 --> 01:15:26,873 Mă înşeli cu JEON Hee-sung? 946 01:15:27,845 --> 01:15:29,348 JEON Hee-sung? 947 01:15:35,902 --> 01:15:38,740 El mi-a spus să-i iau cazul. 948 01:15:39,367 --> 01:15:42,330 Aşa este, Sang-hee. 949 01:15:43,081 --> 01:15:45,879 L-am pus la cazul ei. 950 01:15:46,079 --> 01:15:50,254 Tot el ţi-a spus s-o săruţi? 951 01:15:50,971 --> 01:15:53,306 Şi să faci sex cu ea? 952 01:15:58,610 --> 01:15:59,612 Sang-hee... 953 01:15:59,696 --> 01:16:02,367 Ştii doar că pe tine te iubesc. 954 01:16:06,811 --> 01:16:11,861 Restul sunt într-un camion afară. Du-te şi mută-l. 955 01:16:12,733 --> 01:16:14,486 Vei primi amendă. 956 01:16:17,104 --> 01:16:21,237 Cum poţi avea o aventură cu salariul tău de rahat? 957 01:16:21,337 --> 01:16:24,468 Cum poţi spune asta în momentul ăsta? 958 01:16:24,493 --> 01:16:29,376 Şi ce dacă? Ar fi trebuit să ştii asta. 959 01:16:29,377 --> 01:16:33,550 Ai înşelat-o pe mama! N-ai niciun drept. 960 01:16:36,723 --> 01:16:40,813 Ar fi trebuit să-l opresc pe Du-il, dar n-am făcut-o. 961 01:16:40,814 --> 01:16:43,569 Aveam nevoie de bani. 962 01:16:45,281 --> 01:16:47,994 Du-il şi-a extins teritoriul. 963 01:16:49,414 --> 01:16:51,919 Nu mai putea fi oprit. 964 01:16:54,499 --> 01:17:00,217 Încercând să ajungă şef, n-a mai trimis bani. 965 01:17:01,311 --> 01:17:04,066 E pe jumătate goală, dle. 966 01:17:04,317 --> 01:17:09,201 Chestia ciudată e că nu s-au revoltat. 967 01:17:09,242 --> 01:17:13,334 Asta probabil că din cauza noilor alegeri. 968 01:17:14,001 --> 01:17:16,379 Dacă va fi ales ne va distruge! 969 01:17:16,380 --> 01:17:18,677 Un fost avocat care urmărea să schimbe sistemul de justiţie. 970 01:17:18,719 --> 01:17:22,183 Nimeni nu voia să câştige ROH Moo-hyun. 971 01:17:22,200 --> 01:17:26,416 Dacă justiţia era corectă şi neutră... 972 01:17:26,441 --> 01:17:28,528 nu aveam nevoie de un consilier independent. 973 01:17:29,530 --> 01:17:33,496 Când KIM ucidea oameni... 974 01:17:33,621 --> 01:17:38,213 îi stropea cu droguri şi îi aruncau la câini. 975 01:17:40,550 --> 01:17:43,806 Ne arăţi un nou miracol? 976 01:17:43,848 --> 01:17:48,775 Era atât de dureros că implorau să fie ucişi. 977 01:17:50,235 --> 01:17:51,571 La naiba. 978 01:17:52,072 --> 01:17:54,786 Implorau să moară nu să trăiască. 979 01:18:10,743 --> 01:18:15,000 Şef HAN? Ce te aduce aici? 980 01:18:16,801 --> 01:18:22,222 Dacă ai venit până aici... 981 01:18:22,684 --> 01:18:25,133 te aştepţi că se se schimbe partidul de guvernământ? 982 01:18:25,327 --> 01:18:28,499 - Nu cred c-o va face. - Poftim? 983 01:18:29,892 --> 01:18:33,023 Ai timp de relaxare în astfel de momente? 984 01:18:33,623 --> 01:18:35,251 Te hlizeşti? 985 01:18:36,739 --> 01:18:41,789 Asta va distruge opoziţia. 986 01:18:43,751 --> 01:18:46,965 Dar văzându-te aşa nu cred că meriţi timpul meu. 987 01:18:50,649 --> 01:18:52,695 Vom munci din greu, şefu'. 988 01:18:53,202 --> 01:18:54,663 Foloseşte-l cu cap. 989 01:18:54,688 --> 01:18:58,530 Calm şi uşor. Fii inteligent. 990 01:18:59,322 --> 01:19:00,449 Desigur. 991 01:19:19,527 --> 01:19:22,825 Te voi ajuta! 992 01:19:22,866 --> 01:19:25,287 Te voi ajuta! 993 01:19:26,623 --> 01:19:29,838 Ridicaţi-vă! 994 01:19:31,591 --> 01:19:36,475 Nu ROH! Nu ROH! 995 01:19:36,684 --> 01:19:42,444 De data asta, am ţinut un ritual să piardă ROH. 996 01:19:48,372 --> 01:19:54,174 În timpul acestui eveniment, Du-il distrusese majoritatea bandelor din Seul. 997 01:19:55,260 --> 01:20:00,059 Era de neatins. Era lăsat în pace de toţi. 998 01:20:00,060 --> 01:20:02,482 Alegerile prezidenţiale: Buletinele de vot 999 01:20:08,117 --> 01:20:10,163 - Frate? - Ce este? 1000 01:20:10,998 --> 01:20:13,001 - Trebuie să plec. - Ce? 1001 01:20:13,252 --> 01:20:16,215 Au venit actele de divorţ. Trebuie să mă găsesc cu Sang-hee. 1002 01:20:16,637 --> 01:20:19,392 - La naiba, acum? - Acoperă-mă. 1003 01:20:22,895 --> 01:20:27,027 Îţi voi explica totul. Vrei să ne întâlnim? 1004 01:20:27,111 --> 01:20:29,198 Ajung imediat la tine. 1005 01:20:29,282 --> 01:20:31,118 Te voi aştepta în hol. 1006 01:20:32,162 --> 01:20:33,582 Te rog să vii. 1007 01:20:33,785 --> 01:20:35,078 Te rog? 1008 01:20:52,762 --> 01:20:53,932 Iubito! 1009 01:20:54,361 --> 01:20:56,312 Iubito! 1010 01:20:56,415 --> 01:20:57,793 Iubitule! 1011 01:20:57,960 --> 01:21:02,260 De ce nu mai sunat? Mi-a fost dor de tine! 1012 01:21:03,020 --> 01:21:05,066 Ştiai că am interviu? 1013 01:21:07,227 --> 01:21:09,857 Eşti extraordinar. 1014 01:21:11,736 --> 01:21:13,843 - Cine este? - Aşteaptă! 1015 01:21:13,868 --> 01:21:17,249 - Sang-hee! - Iubitule, aşteaptă! 1016 01:21:17,789 --> 01:21:20,377 Cine era? 1017 01:21:22,589 --> 01:21:23,675 Iubitule? 1018 01:21:24,418 --> 01:21:26,488 ROH Moo-hyun a câştigase alegerile prezidenţiale. 1019 01:21:26,513 --> 01:21:28,976 Eram terminaţi. 1020 01:21:29,852 --> 01:21:32,482 Nici măcar n-a făcut facultatea! 1021 01:21:32,775 --> 01:21:35,363 A făcut doar liceul? 1022 01:21:35,630 --> 01:21:38,636 Cum a putut să devină preşedinte? 1023 01:21:38,746 --> 01:21:42,670 Asta e Coreea! Cum s-a întâmplat asta! 1024 01:21:43,337 --> 01:21:45,256 Un prost ca el? 1025 01:21:45,525 --> 01:21:47,444 Arestaţi imediat şamanul! 1026 01:21:48,009 --> 01:21:51,391 A luat banii degeaba! 1027 01:22:01,774 --> 01:22:03,444 Stai! 1028 01:22:03,833 --> 01:22:06,421 Mulţumesc. 1029 01:22:11,117 --> 01:22:12,787 Bună. 1030 01:22:14,063 --> 01:22:15,941 Sunt AHN Hee-yeon. 1031 01:22:18,984 --> 01:22:21,489 Promoţia 80. 1032 01:22:25,130 --> 01:22:29,346 - Ai văzut ziarul? - Poftim? 1033 01:22:29,807 --> 01:22:32,562 - Ziarul de azi. - Nu. 1034 01:22:33,428 --> 01:22:35,181 E interesant. 1035 01:22:35,890 --> 01:22:38,855 Vrei să-l vezi? Eu l-am terminat. 1036 01:22:42,972 --> 01:22:44,432 Pe curând. 1037 01:22:45,267 --> 01:22:47,229 Nebuna naibii! 1038 01:22:50,337 --> 01:22:51,715 Ai văzut ziarul? 1039 01:22:52,967 --> 01:22:53,969 Ce? 1040 01:22:54,135 --> 01:22:55,722 Ziarul! 1041 01:22:58,786 --> 01:23:00,837 Gangsterul CHOI pretinde că are legături cu şeful HAN de la procuratură? 1042 01:23:00,861 --> 01:23:05,286 Şi-a pierdut minţile ticălosul de Du-il? 1043 01:23:06,117 --> 01:23:09,456 Şefului HAN nu-i trebuie asta acum! 1044 01:23:13,189 --> 01:23:17,588 HAN şi-a pierdut şansa de-a fi director. 1045 01:23:18,947 --> 01:23:23,664 Cu astfel de acuzaţii nu va putea fi director. 1046 01:23:25,537 --> 01:23:28,835 Din liceu nu m-a mai bătut nimeni. 1047 01:23:30,464 --> 01:23:33,498 Te-am avertizat de Du-il! 1048 01:23:37,466 --> 01:23:39,714 Ţi-am spus să nu te mai bagi! 1049 01:23:39,739 --> 01:23:42,161 Am încercat să vă opresc. 1050 01:23:43,547 --> 01:23:48,431 Domnule! N-am vrut să vă opresc! 1051 01:23:48,862 --> 01:23:51,491 Du-ile, e prietenul lui Tae-su! 1052 01:23:51,492 --> 01:23:53,956 Domnule, loviţi-l pe Tae-su! 1053 01:24:01,179 --> 01:24:03,989 Prostul. De ce în momentul ăsta? 1054 01:24:04,100 --> 01:24:08,608 Să-l punem la locul lui. 1055 01:24:08,732 --> 01:24:10,611 Cum adică? 1056 01:24:11,600 --> 01:24:14,054 Ce crezi? 1057 01:24:17,958 --> 01:24:19,587 Să-l aruncăm în închisoare? 1058 01:24:21,089 --> 01:24:23,928 Făcuse toate rahaturile pentru mine. 1059 01:24:24,884 --> 01:24:27,935 Eram supărat pe el, dar închisoare? 1060 01:24:28,021 --> 01:24:31,069 Va fi mai bine aşa. 1061 01:24:32,039 --> 01:24:37,131 Dacă n-o facem, Du-il ar putea muri. 1062 01:24:37,996 --> 01:24:41,377 Eung-su îl vrea mort. 1063 01:24:41,670 --> 01:24:45,510 E greu să le spui poliţiştilor să scape de gangsteri. 1064 01:24:46,201 --> 01:24:51,502 Dacă vor fi cei din Wild Dogs, e mort. Dacă vor fi poliţiştii, va trăi. 1065 01:24:56,781 --> 01:24:58,284 Ce rapid eşti! 1066 01:24:58,613 --> 01:24:59,323 CHOI Du-il! 1067 01:24:59,348 --> 01:25:02,979 Ai dreptul să nu spui nimic. 1068 01:25:04,252 --> 01:25:06,966 La naiba! Ce n-aţi spus că sunteţi poliţişti! 1069 01:25:07,418 --> 01:25:09,463 Am fugit ca naiba! 1070 01:25:10,682 --> 01:25:14,397 HAN a începuse să-şi ridice din nou imperiul. 1071 01:25:25,017 --> 01:25:28,728 De vreme ce dăduse dosarul cu slăbiciunea lui Roh... 1072 01:25:28,966 --> 01:25:34,642 HAN va fi prima ţintă când va afla partidul de guvernământ. 1073 01:25:34,643 --> 01:25:35,728 Am nevoie de băieţi. 1074 01:25:36,104 --> 01:25:40,237 Înainte să se afle, HAN trebuia să atace primul. 1075 01:25:42,658 --> 01:25:45,204 Ajunge! 1076 01:25:58,264 --> 01:26:02,814 El este administratorul care îi spăla banii lui HONG. 1077 01:26:03,277 --> 01:26:09,288 Când oamenii lui Eung-su n-au putut s-o facă, HAN a scos singur confesiunea. 1078 01:26:09,750 --> 01:26:13,924 Apoi l-a acuzat pe HONG cu asta. 1079 01:26:17,138 --> 01:26:19,467 Te-am avertizat. 1080 01:26:19,492 --> 01:26:21,204 Ca şi cum ar plăti tribut împăratului... 1081 01:26:21,438 --> 01:26:25,446 a înlăturat un spin pentru guvernul de la conducere. 1082 01:26:26,197 --> 01:26:30,998 Apoi au fost concediaţi directorii, şi HAN a pus ochii pe locurile lor. 1083 01:26:34,129 --> 01:26:38,678 După terminarea trebii, am primit un post în sud. 1084 01:26:38,679 --> 01:26:39,847 Nu şi asta. 1085 01:26:39,848 --> 01:26:44,317 HAN mi-a sugerat să mă dau la fund până se vor linişti lucrurile. 1086 01:26:44,632 --> 01:26:47,094 - Ia doar necesarul. - Da, dle. 1087 01:26:47,612 --> 01:26:49,533 Ne întoarcem în curând. 1088 01:26:52,900 --> 01:26:53,902 Demisie în avans 1089 01:26:53,927 --> 01:26:59,509 Un an de la preluarea mandatului, ROH a înfruntat o criză de demitere. 1090 01:26:59,626 --> 01:27:01,129 Motivul demiterii: Corupţie şi încălcarea legii. 1091 01:27:01,153 --> 01:27:06,747 Preşedintele ROH înfruntă o criză de demitere... 1092 01:27:06,772 --> 01:27:09,193 va da o declaraţie în curând. 1093 01:27:09,946 --> 01:27:11,782 Aprobat, respins 1094 01:27:13,510 --> 01:27:15,139 Miting respins. 1095 01:27:15,164 --> 01:27:17,836 Suporterii lui ROH cer demiterea. 1096 01:27:18,503 --> 01:27:20,966 Cât mai trebuie să stau? 1097 01:27:21,383 --> 01:27:23,177 Încă puţin. 1098 01:27:23,178 --> 01:27:27,353 Se ocupă şeful. Te vei întoarce curând. 1099 01:27:27,420 --> 01:27:30,565 Ştii ce nebunie este în zilele ăstea! 1100 01:27:31,945 --> 01:27:36,746 Nu mai pot rezista aici! 1101 01:27:39,537 --> 01:27:42,746 Intră preşedintele adunării naţionale. 1102 01:27:48,697 --> 01:27:56,169 Wild Dogs preluase teritoriul lui Du-il cât timp se afla la închisoare. 1103 01:28:00,748 --> 01:28:05,382 N-am sunat pentru că sunt băut. 1104 01:28:05,895 --> 01:28:09,193 Sang-hee, la mulţi ani. 1105 01:28:09,218 --> 01:28:11,598 Te iubesc. 1106 01:28:22,539 --> 01:28:26,004 Moţiunea de destituire aprobată. 1107 01:28:35,393 --> 01:28:37,981 Ce nu este distrus de foc... 1108 01:28:39,571 --> 01:28:42,702 răsare din nou primăvara. 1109 01:28:44,330 --> 01:28:48,045 "Ars dar niciodată distrus". 1110 01:29:04,959 --> 01:29:09,927 E bine să am un prieten procuror. Pot fuma aici. 1111 01:29:13,361 --> 01:29:14,863 Tae-su. 1112 01:29:15,388 --> 01:29:17,810 Tu eşti singurul în care am încredere. 1113 01:29:19,247 --> 01:29:22,711 Dacă mai stau aici, băieţii mei vor suferi. 1114 01:29:23,627 --> 01:29:26,299 Trebuie să trăiască. 1115 01:29:26,910 --> 01:29:28,330 Ascultă. 1116 01:29:30,756 --> 01:29:33,386 Îl voi prinde pe oricine mi-a înscenat asta. 1117 01:29:33,683 --> 01:29:35,311 Îi voi găsi şi... 1118 01:29:37,609 --> 01:29:39,863 îi voi ucide pe toţi. 1119 01:29:42,772 --> 01:29:47,448 Ştia că viaţa lui era în pericol. 1120 01:29:48,735 --> 01:29:53,034 Regatul lui fusese distrus într-o clipă. 1121 01:29:55,933 --> 01:30:00,280 Îmi spusese să le spun celor din bandă unde este ascunzătoarea lui. 1122 01:30:00,305 --> 01:30:04,397 Dar nu le-am spus. 1123 01:30:06,939 --> 01:30:10,279 Banii ăia erau pentru Mokpo. 1124 01:30:10,574 --> 01:30:15,584 Returnarea lor era singura cale ca ei să trăiască. 1125 01:30:26,744 --> 01:30:32,339 Sunt colega procurorului PARK. Vreau să-l văd. 1126 01:30:36,612 --> 01:30:40,135 Încă mai dormi? 1127 01:30:40,160 --> 01:30:42,624 Nu trebuia să fii la muncă? 1128 01:30:42,969 --> 01:30:46,976 Am auzit că ai închiriat o cabană. 1129 01:30:48,938 --> 01:30:51,400 E frumoasă. 1130 01:30:53,112 --> 01:30:56,369 Aici chiria nu este 5 mii pe lună? 1131 01:30:58,539 --> 01:31:01,294 Te-ai despărţit? 1132 01:31:02,421 --> 01:31:05,176 Cred că ai economisit mulţi bani. 1133 01:31:07,777 --> 01:31:11,993 Bei în timpul programului? 1134 01:31:12,231 --> 01:31:15,738 Să-mi treacă mahmureală. 1135 01:31:15,988 --> 01:31:18,451 Vrei şi tu? 1136 01:31:27,968 --> 01:31:32,143 Vreau să vorbim ceva. 1137 01:31:32,498 --> 01:31:36,213 Serveşte nişte sushi. E bun. 1138 01:31:36,318 --> 01:31:37,904 E mai bun ca cel din Seul. 1139 01:31:37,987 --> 01:31:40,283 Nu mai schimba subiectul. 1140 01:31:41,162 --> 01:31:43,207 Sunt superiorul tău. 1141 01:31:50,899 --> 01:31:52,648 Asta am făcut? 1142 01:31:56,271 --> 01:31:57,398 Îmi pare rău. 1143 01:31:58,567 --> 01:32:02,825 Ai terminat-o cu JEON Hee-sung? 1144 01:32:03,494 --> 01:32:06,540 Da. Sunt aici de luni de zile. 1145 01:32:07,835 --> 01:32:10,840 Am terminat-o cu ea. 1146 01:32:11,091 --> 01:32:16,058 Compania ei de management a intentat proces... 1147 01:32:16,643 --> 01:32:21,944 împotriva lui CHOI Du-il. Îl cunoşti, nu? 1148 01:32:24,449 --> 01:32:25,660 CHOI Du-il? 1149 01:32:26,119 --> 01:32:27,622 Ştia totul. 1150 01:32:28,122 --> 01:32:30,335 Cred că ne ştia toate conexiunile. 1151 01:32:31,003 --> 01:32:37,891 Ştia că chiria de aici e plătită din banii lui Du-il. 1152 01:32:37,974 --> 01:32:42,106 Dar în loc să mă prindă pe mine, venise pentru HAN Kang-sik. 1153 01:32:42,672 --> 01:32:45,093 Voia să ajungă la el prin mine. 1154 01:32:45,338 --> 01:32:46,840 Eram un nimeni. 1155 01:32:46,865 --> 01:32:51,165 Voia să vadă dacă îl voi trăda pe HAN. 1156 01:32:52,167 --> 01:32:55,340 Nu puteam să-mi arăt resursele. 1157 01:32:55,591 --> 01:32:57,970 Nu puteam fi o ţintă uşoară. 1158 01:32:58,553 --> 01:33:03,855 Eram prea tânăr să fiu ucis de HAN sau să-mi deschid un birou de avocatură. 1159 01:33:06,110 --> 01:33:09,241 Mi-e cald. De ce este aşa cald? 1160 01:33:12,680 --> 01:33:14,141 Îmbracă-te la loc. 1161 01:33:14,166 --> 01:33:15,544 Nu ţi-e cald? 1162 01:33:16,152 --> 01:33:18,865 Arăţi de parcă ţi-e cald. Doar mie îmi este? 1163 01:33:19,844 --> 01:33:21,848 Ce zi călduroasă. 1164 01:33:26,105 --> 01:33:27,608 Voi pleca. 1165 01:33:27,872 --> 01:33:31,003 De ce? Nu mai vrei să vorbim? 1166 01:33:31,407 --> 01:33:34,663 Azi am timp berechet. 1167 01:33:35,578 --> 01:33:38,959 Dar îmi este cald tare. 1168 01:33:39,964 --> 01:33:41,551 Nu-ţi place? 1169 01:33:42,010 --> 01:33:46,060 Mai mare ca ăsta nu există! 1170 01:33:51,230 --> 01:33:52,927 La naiba! E frig! 1171 01:33:54,283 --> 01:33:57,706 Trebuia să par nebun. 1172 01:33:57,873 --> 01:34:03,968 Dacă păream speriat, mă ataca şi mă lega de HAN. 1173 01:34:04,886 --> 01:34:07,766 Îmi trebuia ajutor. 1174 01:34:17,730 --> 01:34:18,816 Frate! 1175 01:34:23,420 --> 01:34:24,422 Ce te aduce la Seul? 1176 01:34:24,647 --> 01:34:27,904 Te-am sunat o grămadă. 1177 01:34:27,929 --> 01:34:29,516 Ei bine... 1178 01:34:29,766 --> 01:34:32,730 Am primit o vizită de la AHN Hee-yeon. 1179 01:34:33,509 --> 01:34:35,513 Ştie totul. 1180 01:34:36,400 --> 01:34:39,824 - Momentan am făcut-o să se retragă... - Stai. 1181 01:34:40,397 --> 01:34:42,317 Să vorbim acolo. 1182 01:34:42,415 --> 01:34:43,667 Haide. 1183 01:34:49,628 --> 01:34:52,216 Nenorocitule! 1184 01:34:53,644 --> 01:34:54,645 Ce? 1185 01:34:54,979 --> 01:34:56,857 La naiba! Nu te-ai prins? 1186 01:34:57,944 --> 01:34:59,655 Câţi ani ai? 1187 01:35:01,408 --> 01:35:03,412 Ce vrei să spui? 1188 01:35:03,622 --> 01:35:08,381 Dacă ai fost dat afară, ar trebui să ştii când să renunţi. 1189 01:35:08,839 --> 01:35:11,677 Sau să stai ascuns! 1190 01:35:12,136 --> 01:35:17,313 Dar tu continui cu telefoanele şi vii să ne deranjezi? 1191 01:35:19,816 --> 01:35:24,199 Dacă inspecţia va veni la noi prin tine? 1192 01:35:24,602 --> 01:35:25,687 La naiba! 1193 01:35:28,291 --> 01:35:30,003 Stai ascuns. 1194 01:35:30,963 --> 01:35:32,383 Foarte ascuns. 1195 01:35:33,452 --> 01:35:35,748 Ai înţeles, ticălosule? 1196 01:35:48,993 --> 01:35:54,127 Du-il fusese eliberat mai devreme din cauza bunii purtări. 1197 01:35:54,966 --> 01:35:58,389 Am vrut să-l văd dar n-am putut. 1198 01:35:59,183 --> 01:36:02,729 Nu-l puteam ajuta cu nimic. 1199 01:36:02,730 --> 01:36:04,901 Preşedintele ROH într-o şedinţă. 1200 01:36:11,080 --> 01:36:12,540 La naiba. 1201 01:36:22,337 --> 01:36:26,970 Wild Dogs sunt la putere... 1202 01:36:29,530 --> 01:36:31,994 şi Tae-su ţi-a luat toţi banii. 1203 01:36:32,119 --> 01:36:34,749 Ai fost păcălit, şefule. 1204 01:36:35,145 --> 01:36:37,858 Şefu', să ne răzbunăm! 1205 01:36:38,390 --> 01:36:40,352 Adună băieţii. 1206 01:36:48,500 --> 01:36:53,259 Procurore PARK, să încheiem aici. 1207 01:36:53,660 --> 01:36:55,973 Încă un rând! 1208 01:36:56,431 --> 01:37:00,372 Să-l ucidem. Nu va şti nimeni. 1209 01:37:03,510 --> 01:37:05,723 - Bună? - Tae-su. 1210 01:37:06,080 --> 01:37:07,333 Cine eşti? 1211 01:37:07,752 --> 01:37:09,506 Sunt Du-il. 1212 01:37:10,160 --> 01:37:14,528 Du-il! CHOI Du-il! 1213 01:37:15,951 --> 01:37:17,829 Nu ne-am văzut de mult! 1214 01:37:18,288 --> 01:37:20,041 Nu ştiai că am ieşit? 1215 01:37:21,210 --> 01:37:27,263 Am uitat. Scuze că n-am venit. 1216 01:37:28,181 --> 01:37:30,519 Seiful a fost golit. 1217 01:37:31,688 --> 01:37:35,695 I-am cheltuit. 1218 01:37:36,279 --> 01:37:38,200 2 ani e timp mult. 1219 01:37:38,784 --> 01:37:40,872 Erau tot ce aveam. 1220 01:37:42,207 --> 01:37:43,919 Desigur. 1221 01:37:46,716 --> 01:37:51,433 Tae-su... De ce mi-ai făcut asta? 1222 01:37:52,226 --> 01:37:56,108 Acum ce mai contează, Du-il? 1223 01:37:57,403 --> 01:37:58,446 Cui pasă de-asta? 1224 01:37:58,530 --> 01:38:01,368 - Ticălosule! - Ce ticălosule! 1225 01:38:01,619 --> 01:38:04,249 Revino-ţi prietene! 1226 01:38:05,334 --> 01:38:08,423 Am terminat-o! 1227 01:38:09,049 --> 01:38:13,892 Cui pasă că ţi s-a întâmplat asta! 1228 01:38:14,903 --> 01:38:20,329 Ce? Te vei răzbuna? 1229 01:38:21,531 --> 01:38:24,704 Bine! Eu am făcut-o! 1230 01:38:25,872 --> 01:38:28,962 Eu am făcut-o, ticălosule! 1231 01:38:29,629 --> 01:38:31,549 Nenorocitule. 1232 01:38:35,014 --> 01:38:41,568 Suntem terminaţi, prostule! 1233 01:38:44,323 --> 01:38:47,496 S-a terminat totul! 1234 01:38:47,997 --> 01:38:51,169 S-a terminat ticălosule! 1235 01:39:23,980 --> 01:39:27,737 Ca să vezi. Ţi-a fost greu? 1236 01:39:30,159 --> 01:39:32,120 Dar cum... 1237 01:39:32,245 --> 01:39:34,291 Am venit să te vedem. 1238 01:39:34,674 --> 01:39:39,934 Eram la o băutură şi am vrut să te vedem. 1239 01:39:40,252 --> 01:39:42,841 Am venit să bem cu tine. 1240 01:39:43,308 --> 01:39:44,686 Şefule... 1241 01:39:45,312 --> 01:39:49,570 Ţi-am spus să mai aştepţi puţin. 1242 01:39:50,196 --> 01:39:51,866 Urcă, Tae-su. 1243 01:39:52,283 --> 01:39:54,537 Să mergem să bem. 1244 01:39:54,787 --> 01:39:56,916 Să sărbătorim. 1245 01:40:01,442 --> 01:40:02,736 Da. 1246 01:40:02,761 --> 01:40:04,305 Şefu', nu! 1247 01:40:04,389 --> 01:40:05,516 La o parte! 1248 01:40:05,683 --> 01:40:06,894 Domnule! 1249 01:40:07,144 --> 01:40:09,815 Şefu', nu! 1250 01:40:11,193 --> 01:40:12,404 Domnule! 1251 01:40:19,959 --> 01:40:20,710 Vizitaţi Andong 1252 01:40:20,735 --> 01:40:24,402 Ştiţi zâmbetul măştii Hahoe din Andong? 1253 01:40:24,427 --> 01:40:26,138 Ştiţi de ce zâmbeşte? 1254 01:40:26,614 --> 01:40:28,910 Să zâmbim şi noi? Să fim fericiţi? 1255 01:40:28,935 --> 01:40:30,980 Pentru ce este faimos Andong? 1256 01:40:31,061 --> 01:40:32,897 Pânza de cânepă? 1257 01:40:33,276 --> 01:40:37,701 Ştiaţi că din marijuana se face cânepă? 1258 01:40:38,512 --> 01:40:39,680 Gândiţi-vă la asta. 1259 01:40:39,931 --> 01:40:44,021 Tot oraşul este împânzit de terenuri de marijuana. 1260 01:40:44,210 --> 01:40:47,090 Fermierii se adună împreună şi fumează. 1261 01:40:47,271 --> 01:40:51,571 De-asta zâmbeşte masca din Hahoe. 1262 01:40:53,250 --> 01:40:55,051 O facem şi noi? 1263 01:40:58,182 --> 01:40:59,968 Dle, nu mergem şi noi acolo? 1264 01:40:59,993 --> 01:41:03,641 Să mergem să ne drogăm şi noi. 1265 01:41:03,744 --> 01:41:05,497 Vreţi? 1266 01:41:05,846 --> 01:41:08,809 - Să zâmbim ca măştile? - Ca măştile din Hahoe! 1267 01:41:10,470 --> 01:41:12,349 Să mergem! 1268 01:41:12,374 --> 01:41:14,252 Întorc aici! 1269 01:41:55,263 --> 01:41:57,351 M-am trezit la spital. 1270 01:41:58,728 --> 01:42:02,193 Dacă eram loviţi din faţă, eram mort acum. 1271 01:42:03,274 --> 01:42:07,740 Pentru că am fost loviţi dintr-o parte... 1272 01:42:07,828 --> 01:42:10,917 am scăpat cu toţii. 1273 01:42:13,005 --> 01:42:16,637 Au venit la mine bucuroşi. 1274 01:42:17,053 --> 01:42:21,854 Dar când au plecat la alt spital fără să să-mi spună nimic... 1275 01:42:22,272 --> 01:42:27,407 m-am gândit că este ciudat, dar n-am ştiut. 1276 01:42:28,324 --> 01:42:30,788 La 6 luni după dispariţia lui Du-il... 1277 01:42:31,330 --> 01:42:36,590 m-am întâlnit cu un om de-al lui la un raid şi mi-a spus adevărul. 1278 01:42:37,216 --> 01:42:39,637 Ticăloşilor! 1279 01:42:40,389 --> 01:42:42,894 Dacă nu era şeful meu, erai mort demult! 1280 01:42:44,250 --> 01:42:45,001 Ce-ai spus? 1281 01:42:45,026 --> 01:42:47,114 Accidentul ăla de maşină! 1282 01:42:47,736 --> 01:42:50,115 HAN voia să te omoare! 1283 01:42:50,240 --> 01:42:54,539 Voia să te ducă la Eung-su să te omoare! 1284 01:42:54,540 --> 01:42:56,836 Şeful a ştiut şi te-a salvat. 1285 01:42:58,214 --> 01:43:03,891 A lovit maşina să te salveze de la moarte! 1286 01:43:04,058 --> 01:43:05,143 Şefu'! 1287 01:43:05,227 --> 01:43:08,191 Ne-a furat totul! 1288 01:43:08,399 --> 01:43:11,489 Şi el a fost păcălit. 1289 01:43:12,574 --> 01:43:14,535 Trebuie să-l protejez! 1290 01:43:15,747 --> 01:43:17,583 I-am promis! 1291 01:43:22,175 --> 01:43:28,311 Pentru că mă salvase Du-il devenise inamicul lor. 1292 01:43:29,898 --> 01:43:33,738 După câteva luni pe fugă... 1293 01:43:35,199 --> 01:43:37,745 Se săturase să fugă. 1294 01:43:37,746 --> 01:43:43,632 S-a auzit că şi-a cumpărat un costum elegant şi s-a dus la Eung-su. 1295 01:44:33,892 --> 01:44:35,646 Prostule... 1296 01:44:47,417 --> 01:44:50,423 Să-i rămână doar oasele. 1297 01:45:45,025 --> 01:45:50,869 Aşa mi-am pierdut cel mai bun prieten. 1298 01:46:13,912 --> 01:46:16,667 LEE Myung-bak a devenit noul preşedinte. 1299 01:46:21,593 --> 01:46:25,139 Tae-su! Deschide uşa! 1300 01:46:25,140 --> 01:46:26,227 E deschisă. 1301 01:46:30,150 --> 01:46:30,818 Tae-su! 1302 01:46:31,131 --> 01:46:33,385 Trezeşte-te! 1303 01:46:33,828 --> 01:46:36,833 Tata a fost arestat! 1304 01:46:37,163 --> 01:46:40,253 A fost arestat deodată! 1305 01:46:40,336 --> 01:46:43,968 Au dat buzna şi l-au arestat! 1306 01:46:44,761 --> 01:46:47,014 Cum de s-a întâmplat asta? 1307 01:46:47,015 --> 01:46:48,309 Bună, Tae-su. 1308 01:46:48,559 --> 01:46:50,312 Mi-ai arestat tatăl? 1309 01:46:51,020 --> 01:46:54,860 Târfa aia e tenace. 1310 01:46:55,782 --> 01:46:57,743 Continuă să vină după noi. 1311 01:46:57,785 --> 01:47:01,500 Cei de sus sunt deranjaţi de legăturile noastre cu tine. 1312 01:47:02,210 --> 01:47:03,211 Şi ce? 1313 01:47:03,667 --> 01:47:07,216 Ce crezi? E simplu. 1314 01:47:07,970 --> 01:47:13,565 Renunţă, şi ne vom opri. 1315 01:47:14,149 --> 01:47:16,110 Îl vom elibera. 1316 01:47:16,946 --> 01:47:18,365 Cum ai putut să faci asta? 1317 01:47:18,699 --> 01:47:23,541 Haide. Mereu am procedat aşa. 1318 01:47:24,668 --> 01:47:28,718 Îţi aminteşti? Cu asta ne-am ocupat. 1319 01:47:31,181 --> 01:47:32,475 Nu-i aşa? 1320 01:47:51,927 --> 01:47:53,347 Tae-su! 1321 01:47:54,098 --> 01:47:56,144 Nu! Tae-su! 1322 01:47:56,478 --> 01:47:58,690 Mi-a trecut prin minte un gând. 1323 01:47:59,275 --> 01:48:00,652 Dacă... 1324 01:48:00,736 --> 01:48:02,907 - Te voi închide. - Ce? 1325 01:48:02,990 --> 01:48:03,616 Arestaţi-l! 1326 01:48:03,699 --> 01:48:06,579 arestam profesorul ăla de gimnastică. 1327 01:48:06,664 --> 01:48:10,504 Şi dacă ajutam fata aia? 1328 01:48:13,429 --> 01:48:22,321 Dacă nu cedam tentaţiilor şi trăiam ca 99% din procurori? 1329 01:48:32,420 --> 01:48:34,256 Să sărbătorim. 1330 01:48:44,400 --> 01:48:46,571 Eu am făcut-o, ticălosule! 1331 01:48:48,032 --> 01:48:51,288 Dacă vom fi anchetaţi din cauza ta? 1332 01:48:51,538 --> 01:48:52,875 La naiba! 1333 01:49:09,781 --> 01:49:12,369 Consideră-l un câine. 1334 01:49:19,465 --> 01:49:23,264 Uită de mândrie. Stai lângă cei cu putere. 1335 01:49:25,018 --> 01:49:28,023 Lasă lucrurile să-şi urmeze cursul. 1336 01:49:30,194 --> 01:49:33,158 Celor fără putere nu li se întâmplă nimic bun. 1337 01:49:41,548 --> 01:49:45,639 Deodată totul avea sens. 1338 01:50:08,557 --> 01:50:11,604 Tae-su! Trezeşte-te! 1339 01:50:11,897 --> 01:50:14,026 Mă auzi? 1340 01:50:14,276 --> 01:50:15,779 Spune ceva! 1341 01:50:16,864 --> 01:50:20,914 Fostul preşedinte ROH Moo-hyun s-a sinucis. 1342 01:50:21,205 --> 01:50:28,761 S-a aruncat de pe o stâncă la ora 6:40. 1343 01:50:33,395 --> 01:50:35,524 Trezeşte-te! 1344 01:50:35,857 --> 01:50:38,112 Politicienii... 1345 01:50:38,196 --> 01:50:42,370 trebuie să se răzbune. 1346 01:50:43,121 --> 01:50:46,962 Este o filozofie complexă de inginerie politică. 1347 01:50:47,441 --> 01:50:48,710 Will afirmă "Prea dureros". 1348 01:50:48,735 --> 01:50:55,623 Pentru a proteja ce-ţi aparţine, trebuie să te răzbuni. 1349 01:50:57,357 --> 01:51:02,866 Preşedintele ROH şi-a lăsat un scurt testament pe computer. 1350 01:51:02,867 --> 01:51:10,339 A confirmat durerile de inimă şi şi-a cerut scuze celor dragi. 1351 01:51:16,225 --> 01:51:18,604 A fost dureros, nu mă urâţi. 1352 01:51:35,594 --> 01:51:39,685 Dumnezeu te va ierta. 1353 01:51:51,833 --> 01:51:55,214 Directore HAN! Felicitări! 1354 01:51:55,263 --> 01:52:02,151 HAN primise postul de director şi YANG devenise şef. 1355 01:52:05,399 --> 01:52:07,069 Cum am demisionat... 1356 01:52:07,111 --> 01:52:10,618 au renunţat la acuzaţii şi l-au eliberat pe tata. 1357 01:52:11,098 --> 01:52:13,164 Dar asta nu s-a terminat. 1358 01:52:14,125 --> 01:52:16,086 Tot ce aveam fuseseră confiscat. 1359 01:52:17,495 --> 01:52:22,171 Nu erau satisfăcuţi pe deplin că mi-am dat demisia. 1360 01:52:23,517 --> 01:52:26,564 HAN nu avea milă. 1361 01:52:29,027 --> 01:52:31,156 Pierdusem tot. 1362 01:52:31,615 --> 01:52:32,951 Tinereţea. 1363 01:52:34,203 --> 01:52:35,665 Familia. 1364 01:52:36,291 --> 01:52:37,919 Şi... 1365 01:52:40,966 --> 01:52:42,594 prietenul meu. 1366 01:52:55,409 --> 01:52:57,371 Trebuia să fac ceva. 1367 01:53:00,294 --> 01:53:04,594 Cu banii care îi mai aveam mi-am cumpărat un costum ca Du-il. 1368 01:53:07,640 --> 01:53:09,310 Mi-am cumpărat o maşină. 1369 01:53:10,149 --> 01:53:12,798 Şi mi-am deschis un birou fiţos în Seul. 1370 01:53:18,035 --> 01:53:22,167 Pariasem totul pe asta. 1371 01:53:32,187 --> 01:53:33,564 Ţine. 1372 01:53:36,737 --> 01:53:40,662 Ai venit să faci mişto că am fost retrogradată? 1373 01:53:42,874 --> 01:53:43,959 Nu. 1374 01:53:44,168 --> 01:53:46,798 Am venit să-l prind pe HAN Kang-sik. 1375 01:53:47,716 --> 01:53:52,392 Chiar aşa naiv eşti? 1376 01:53:54,563 --> 01:53:56,286 Te-ai trezit cam târziu... 1377 01:53:57,944 --> 01:53:59,447 Când eram în Seul... 1378 01:54:00,406 --> 01:54:03,370 Înainte că HAN să devină director. 1379 01:54:03,996 --> 01:54:05,917 Dar acum nu mai putem. 1380 01:54:06,710 --> 01:54:11,720 Acum noi nu mai avem nicio putere să facem ceva. 1381 01:54:14,349 --> 01:54:15,852 Corect. 1382 01:54:16,228 --> 01:54:18,440 Atunci ar trebui să ne creştem şansele. 1383 01:54:30,888 --> 01:54:37,776 Socrul meu a vrut să ne ajute şi mi-a sugerat nişte oameni buni. 1384 01:54:38,060 --> 01:54:42,318 Mai aveam de făcut un singur lucru. 1385 01:54:45,282 --> 01:54:47,118 Sang-hee. 1386 01:54:50,667 --> 01:54:52,503 E vremea cinei, nu? 1387 01:54:54,424 --> 01:54:57,262 Fac eu cinste, să mergem. 1388 01:55:01,979 --> 01:55:04,025 Ce vrei? 1389 01:55:07,907 --> 01:55:09,577 Cred că îţi este greu. 1390 01:55:10,662 --> 01:55:12,541 Am luat-o de la început. 1391 01:55:12,749 --> 01:55:14,086 Cu ce? 1392 01:55:15,338 --> 01:55:17,342 Te-au dat afară. 1393 01:55:18,385 --> 01:55:21,265 Ca avocat nu câştigi mare lucru. 1394 01:55:23,102 --> 01:55:24,563 Ţintesc mai sus. 1395 01:55:25,941 --> 01:55:27,360 Am semnat... 1396 01:55:27,987 --> 01:55:29,740 actele de divorţ. 1397 01:55:37,420 --> 01:55:38,715 Ai grijă de ele. 1398 01:55:38,840 --> 01:55:43,557 Când se va termina asta decide ce vei face cu ele. 1399 01:55:44,058 --> 01:55:45,394 Care "asta"? 1400 01:55:45,602 --> 01:55:47,273 Sunt sigur că îţi va plăcea. 1401 01:55:51,697 --> 01:55:52,908 Încă mai ai... 1402 01:55:55,413 --> 01:55:56,915 Privirea aia răutăcioasă. 1403 01:56:00,338 --> 01:56:06,266 Dacă îi spuneam c-o iubesc şi că vreau să ne împăcăm... 1404 01:56:06,892 --> 01:56:11,358 mi-ar fi spus că pleacă. 1405 01:56:12,069 --> 01:56:14,323 Asta pentru că mereu emoţiile eşuează. 1406 01:56:15,575 --> 01:56:18,539 El e ginerele şi fata mea. 1407 01:56:19,499 --> 01:56:20,793 Bună ziua. 1408 01:56:21,753 --> 01:56:25,301 Întâlnisem o persoană importantă din partidul de opoziţie. 1409 01:56:25,343 --> 01:56:27,889 El e specialistul nostru, şeful KIM Min-jae. 1410 01:56:28,390 --> 01:56:31,813 A făcut reclame importante de mai bine de 20 de ani. 1411 01:56:32,293 --> 01:56:34,360 E un geniu în ale fotografiei. 1412 01:56:35,779 --> 01:56:38,451 Ce cauţi în politică? 1413 01:56:38,994 --> 01:56:40,162 Poftim? 1414 01:56:40,412 --> 01:56:45,714 Vrei să expui corupţia şi să schimbi lumea? 1415 01:56:47,426 --> 01:56:50,724 Dar politica nu se poate schimba. 1416 01:56:51,768 --> 01:56:56,067 Nu intenţionez să schimb lumea cu politica. 1417 01:56:57,779 --> 01:56:58,989 Atunci? 1418 01:57:01,201 --> 01:57:05,669 Vreau să prind pe cineva cu ajutorul ei. 1419 01:57:11,763 --> 01:57:14,142 Spune-mi povestea ta. 1420 01:57:14,977 --> 01:57:17,440 Apoi îţi voi contura imaginea. 1421 01:57:19,778 --> 01:57:25,246 Voi decide ce să pui şi ce să scoţi. 1422 01:57:26,708 --> 01:57:28,211 Era ciudat. 1423 01:57:29,338 --> 01:57:34,889 Era ca o confesiune, am început să-i spun povestea. 1424 01:57:35,349 --> 01:57:39,314 Tatăl meu era un escroc. 1425 01:57:41,360 --> 01:57:44,781 Când televizoarele color erau rare... 1426 01:57:44,782 --> 01:57:45,909 Era amuzant. 1427 01:57:46,035 --> 01:57:49,124 Dar aveam calificări pentru a candida. 1428 01:57:49,666 --> 01:57:53,048 Un procuror strategic născut în Mokpo... 1429 01:57:53,257 --> 01:57:54,732 care protesta pentru democraţie. 1430 01:57:54,741 --> 01:57:55,821 Conferinţa de presă a fostului procuror PARK 1431 01:57:55,845 --> 01:57:57,849 Am fost implicat în câteva cazuri de corupţii. 1432 01:57:58,057 --> 01:58:03,109 Dar astea erau cărţile pentru a scăpa de HAN şi YANG. 1433 01:58:03,526 --> 01:58:05,029 Ai dreptate. 1434 01:58:05,237 --> 01:58:08,285 Am ales politica. 1435 01:58:11,541 --> 01:58:12,626 Bună, judecator Kim. 1436 01:58:14,505 --> 01:58:15,674 Directore? 1437 01:58:16,685 --> 01:58:17,928 Televizorul... 1438 01:58:20,098 --> 01:58:22,853 De ce aţi renunţat la acuzaţii? 1439 01:58:22,979 --> 01:58:25,901 De ce mărturisiţi public asta? 1440 01:58:25,943 --> 01:58:27,821 Partidul de opoziţie va pus să faceţi asta? 1441 01:58:27,822 --> 01:58:30,201 Candidaţi pentru partidul lor? 1442 01:58:30,326 --> 01:58:32,996 De ce candidaţi pentru congres? 1443 01:58:32,997 --> 01:58:38,257 Fostul procuror PARK Tae-su va ţine o conferinţă de presă. 1444 01:58:38,883 --> 01:58:43,601 Pretinde că va expune corupţia directorului HAN Kang-sik. 1445 01:58:43,642 --> 01:58:45,855 Să vedem ce are de spus. 1446 01:58:46,564 --> 01:58:50,321 Voi sacrifica totul pentru justiţie. 1447 01:58:51,198 --> 01:58:56,082 Am scurs legăturile lui HAN cu Wild Dogs. 1448 01:58:56,917 --> 01:58:59,296 Partidul meu atacase din plin. 1449 01:58:59,380 --> 01:59:02,552 Era în toată presa. 1450 01:59:03,220 --> 01:59:04,222 Ups. 1451 01:59:05,224 --> 01:59:10,025 Am uitat că am o întâlnire. 1452 01:59:11,235 --> 01:59:12,655 Îmi pare rău. 1453 01:59:16,829 --> 01:59:21,087 După conferinţa de presă, am primit un telefon de la un cunoscut. 1454 01:59:27,934 --> 01:59:30,605 E prima dată când luăm masa împreună, nu? 1455 01:59:33,402 --> 01:59:34,862 Presupun că da. 1456 01:59:35,864 --> 01:59:37,952 Ar fi trebuit s-o facem mai des. 1457 01:59:39,162 --> 01:59:40,582 Dar ştii cum este viaţa. 1458 01:59:43,170 --> 01:59:44,631 Ce mai face soţia? 1459 01:59:46,218 --> 01:59:47,219 E bine. 1460 01:59:58,324 --> 02:00:02,206 Socrul tău e murdar din cap până în picioare. 1461 02:00:03,501 --> 02:00:08,343 A făcut o grămadă de lucruri nasoale. 1462 02:00:09,678 --> 02:00:11,223 Va primi cel puţin 5 ani. 1463 02:00:12,518 --> 02:00:14,479 Copii nu trebuie să treacă prin asta. 1464 02:00:15,147 --> 02:00:18,529 Copiii cu bunicii se înţeleg bine. 1465 02:00:18,904 --> 02:00:21,284 Soţia ta este în Canada cu copiii tăi. 1466 02:00:21,951 --> 02:00:24,498 Ai furat mulţi bani. 1467 02:00:25,166 --> 02:00:30,384 Banii bandei Wild Dogs sunt pe numele soţiei? 1468 02:00:31,260 --> 02:00:36,478 Copiii care cresc fără mamă nu vor avea educaţie bună. 1469 02:00:41,697 --> 02:00:42,990 Tae-su. 1470 02:00:45,287 --> 02:00:47,791 Ştii, lumea asta... 1471 02:00:49,001 --> 02:00:51,716 nu funcţionează cum vrei tu. 1472 02:00:53,760 --> 02:00:58,812 O grămadă de lucruri nasoale se întâmplă în această lume. 1473 02:01:00,398 --> 02:01:03,738 Aşa că trebuie să ai mare grijă. 1474 02:01:04,906 --> 02:01:10,291 Te referi... aşa cum a dispărut Du-il? 1475 02:01:34,253 --> 02:01:35,798 Tae-su... 1476 02:01:36,883 --> 02:01:38,594 Nu ţi-ai dat încă seama? 1477 02:01:41,141 --> 02:01:45,106 Sunt o legendă vie. Eu reprezint ţara. 1478 02:01:49,072 --> 02:01:51,710 Crezi că poţi câştiga? 1479 02:01:52,412 --> 02:01:53,706 Nu. 1480 02:01:55,084 --> 02:01:56,461 Dar trebuie să încerc. 1481 02:01:56,878 --> 02:02:00,309 M-ai învăţat că răzbunarea este o necesitate. 1482 02:02:00,760 --> 02:02:04,476 Asta e filozofia ingineriei politice. 1483 02:02:06,396 --> 02:02:07,690 Şefu'... 1484 02:02:09,318 --> 02:02:11,029 Nu, directore... 1485 02:02:12,699 --> 02:02:14,244 Tu ai spus-o. 1486 02:02:19,420 --> 02:02:20,422 Totul e pregătit. 1487 02:02:20,714 --> 02:02:22,718 Sosesc reporterii. 1488 02:02:22,801 --> 02:02:25,974 Să începem cu 5 minute mai devreme ca ei. 1489 02:02:26,768 --> 02:02:29,982 Trebuie să-i copleşim. 1490 02:02:30,190 --> 02:02:33,446 Dle, totul este pregătit. Nu vă faceţi griji. 1491 02:02:35,868 --> 02:02:37,621 Aminteşte-ţi doar nişte puncte cheie. 1492 02:02:37,704 --> 02:02:40,919 Un localnic din Mokpo care a făcut parte din mişcarea pro-democratică. 1493 02:02:41,336 --> 02:02:45,009 Ca procuror ai fost prins în aceiaşi corupţie... 1494 02:02:45,010 --> 02:02:49,685 care era condusă de HAN şi YANG. 1495 02:02:50,269 --> 02:02:51,939 Şi în ultimul rând... 1496 02:02:52,941 --> 02:02:55,446 Având un tată fost puşcăriaş... 1497 02:02:55,905 --> 02:03:01,290 ai devenit procuror să faci o lume mai bună. 1498 02:03:01,373 --> 02:03:05,381 Apăsasem pe trăgaci. 1499 02:03:14,857 --> 02:03:18,530 HAN a contracarat cu o conferinţă de presă. 1500 02:03:19,031 --> 02:03:22,580 A spus că mint pentru a atrage atenţia alegerilor. 1501 02:03:22,622 --> 02:03:25,209 Abatorul este un paravan! 1502 02:03:25,335 --> 02:03:28,298 A ucis până şi oameni şi i-a dat la câini. 1503 02:03:30,177 --> 02:03:34,268 Ştiind că vor fi închişi, oamenii lui Du-il au mărturisit totul. 1504 02:03:34,477 --> 02:03:38,943 Interesul legăturilor lui HAN cu Wild Dogs a escaladat. 1505 02:03:39,068 --> 02:03:42,158 Ce miroase aici. 1506 02:03:43,869 --> 02:03:48,002 Nu ne puteţi închide! Ce dovezi aveţi! 1507 02:03:49,046 --> 02:03:51,508 Ticăloşilor! 1508 02:03:52,678 --> 02:03:56,225 Astea sunt declaraţiile voastre, corect? 1509 02:03:57,311 --> 02:03:58,647 Da. 1510 02:04:05,993 --> 02:04:09,041 Şi am mai dat o lovitură finală. 1511 02:04:09,835 --> 02:04:12,590 Era strict ideea mea. 1512 02:04:13,216 --> 02:04:16,096 Conferinţa mea de presă era clară. 1513 02:04:16,763 --> 02:04:19,478 Era o dramă previzibilă. 1514 02:04:21,063 --> 02:04:22,859 Îmi trebuia o schimbare. 1515 02:04:24,720 --> 02:04:30,749 Stau aici ca un om cu conştiinţă şi un fiu din Mokpo. 1516 02:04:31,094 --> 02:04:32,431 Ceva eroic... 1517 02:04:32,890 --> 02:04:35,770 Nu ştiam politică, dar ştiam asta. 1518 02:04:36,217 --> 02:04:38,763 Mulţi nu au încredere în sinceritatea mea... 1519 02:04:39,806 --> 02:04:43,856 Partidul de opoziţie, dar din propria mea voinţă... 1520 02:04:44,649 --> 02:04:49,199 Refuz să mai candidez pentru Mokpo. 1521 02:04:50,118 --> 02:05:01,597 Cer partidului să mă nominalizeze pentru Jongro, Seul. 1522 02:05:02,223 --> 02:05:04,895 Reporterii au rămas uimiţi. 1523 02:05:05,188 --> 02:05:08,986 Dar acolo este biroul lui KIM Woo-hyun. 1524 02:05:09,612 --> 02:05:11,073 Era imposibil. 1525 02:05:11,074 --> 02:05:12,617 Afirmaţiile lui PARK sunt false. 1526 02:05:12,618 --> 02:05:15,121 PARK Tae-su îl provoacă pe KIM Woo-hyun! 1527 02:05:15,122 --> 02:05:18,295 A renunţat la Mokpo! 1528 02:05:24,264 --> 02:05:27,855 PARK ţine o conferinţă spunând că va candida pentru Jongro. 1529 02:05:32,154 --> 02:05:36,621 Următorul candidat prezidenţial era din Jongro. 1530 02:05:36,830 --> 02:05:38,915 Candidând împotriva lui... 1531 02:05:38,916 --> 02:05:43,299 însemna că motivele mele nu erau pentru a fi ales. 1532 02:05:43,300 --> 02:05:46,515 Cucerisem publicul care se îndoia. 1533 02:05:49,060 --> 02:05:52,776 Îngropasem problema cu o altă problemă. 1534 02:05:53,528 --> 02:05:58,370 Îi bătusem cu propria lor strategie. 1535 02:06:15,569 --> 02:06:17,280 Ce faci? 1536 02:06:23,124 --> 02:06:24,627 Eşti în regulă? 1537 02:06:27,967 --> 02:06:30,054 E frumos aici. 1538 02:06:46,877 --> 02:06:50,384 Petrecerea ta s-a terminat. 1539 02:06:50,926 --> 02:06:57,898 Am făcut o alegere pentru o schimbare în procuratură! 1540 02:07:06,329 --> 02:07:09,878 În ciuda acuzaţiilor de implicare în corupţie... 1541 02:07:09,961 --> 02:07:15,430 există un suport în creştere pentru PARK Tae-su. 1542 02:07:15,556 --> 02:07:22,151 Cu 10 zile până la alegeri, este într-o cursă strânsă... 1543 02:07:22,276 --> 02:07:26,576 cu KIM Woo-hyun care se aşteaptă să câştige. 1544 02:07:26,659 --> 02:07:30,249 Votaţi-l pe PARK Tae-su pentru un Jongro mai puternic! 1545 02:07:32,754 --> 02:07:37,387 Eram un artist, un escroc, şi un câine căruia îi plăcea putere. 1546 02:07:37,972 --> 02:07:42,814 Am dezamăgit oamenii şi am trăit bine mersi. 1547 02:07:44,067 --> 02:07:50,496 Majoritatea oamenilor fac ceea ce fac cu credinţă şi sinceritate. 1548 02:07:51,497 --> 02:07:53,918 Aşa funcţionează lumea. 1549 02:07:54,242 --> 02:08:00,628 Un procuror obişnuit care munceşte din greu şi ajunge şef... 1550 02:08:01,181 --> 02:08:04,062 E un candidat puternic pentru postul de director. 1551 02:08:04,938 --> 02:08:09,322 AHN a devenit prima procuroare şefă din procuratură. 1552 02:08:10,758 --> 02:08:12,595 Ţi-e foame? 1553 02:08:12,620 --> 02:08:14,624 Ţine ochii mereu pe premiu. 1554 02:08:14,832 --> 02:08:19,340 Fii atent şi observă când încearcă să te păcălească. 1555 02:08:19,633 --> 02:08:23,348 Dacă n-o faci vei pierde garantat. 1556 02:08:42,175 --> 02:08:43,803 Ce se va întâmpla cu mine? 1557 02:08:44,053 --> 02:08:45,514 Voi fi ales? 1558 02:08:45,881 --> 02:08:47,426 Voi pierde? 1559 02:08:48,228 --> 02:08:49,772 Şi eu sunt curios. 1560 02:08:50,190 --> 02:08:53,529 Pentru că tu vei decide asta. 1561 02:08:54,513 --> 02:08:57,727 Eşti împăratul lumii. 1562 02:09:05,009 --> 02:09:08,349 Ştiu la ce te gândeşti. 1563 02:09:09,434 --> 02:09:11,437 Crezi că ai câştigat? 1564 02:09:12,314 --> 02:09:13,734 Într-un an... 1565 02:09:13,859 --> 02:09:15,279 Nu, în 6 luni! 1566 02:09:15,529 --> 02:09:17,407 Când lucrurile se vor linişti... 1567 02:09:17,741 --> 02:09:20,163 Ştii ce se va întâmpla? 1568 02:09:21,791 --> 02:09:24,921 Îţi voi face viaţa un calvar. 1569 02:09:26,299 --> 02:09:29,596 Îţi voi arăta cât de înfricoşătoare este lumea asta. 1570 02:09:30,014 --> 02:09:33,896 Ţara asta este înfricoşătoare! 1571 02:09:36,409 --> 02:09:38,079 Eu îţi voi arăta! 1572 02:09:44,458 --> 02:09:45,835 Să mergem. 1573 02:09:51,471 --> 02:10:00,404 În închisoare HAN a suferit de depresie şi atacuri de panică. 1574 02:10:02,032 --> 02:10:04,828 YANG a fost dat afară din funcţie. 1575 02:10:04,829 --> 02:10:11,341 A fost prins uitându-se pe furiş sub fustele fetelor. 1576 02:10:15,599 --> 02:10:17,269 Cum comentaţi? 1577 02:10:17,310 --> 02:10:23,864 Ca procuror, îmi cer scuze pentru aceste probleme. 1578 02:10:25,159 --> 02:10:28,456 Şi fetei mele care studiază în străinătate. 1579 02:10:29,625 --> 02:10:31,295 Lui tati îi pare rău! 1580 02:10:33,227 --> 02:10:39,227 Traducerea: Sattan 1581 02:10:40,641 --> 02:10:46,641 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 109538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.