Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,418 --> 00:00:24,685
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
3
00:01:45,771 --> 00:01:48,365
This is the story of a vacation.
4
00:01:48,474 --> 00:01:50,738
A vacation in Rome,
the dream destination
5
00:01:50,843 --> 00:01:53,073
of any American
between the age of 16 and 70.
6
00:01:53,178 --> 00:01:55,442
Nora Davis was 20 years old.
7
00:01:55,547 --> 00:01:57,640
Young, full of life, romantic -
8
00:01:57,749 --> 00:02:00,183
she satisfied her desire
to escape reality
9
00:02:00,285 --> 00:02:02,082
by reading murder mysteries.
10
00:02:02,187 --> 00:02:04,018
But this would be the last one.
11
00:02:04,123 --> 00:02:06,057
She had sworn as much
to her mother.
12
00:02:06,158 --> 00:02:09,252
And Mrs. Ethel, the old family friend
with whom she would be staying,
13
00:02:09,361 --> 00:02:11,420
was going to make sure
she kept her promise.
14
00:02:12,431 --> 00:02:13,989
Excuse me.
15
00:02:14,500 --> 00:02:16,365
May I offer you a cigarette?
16
00:02:16,468 --> 00:02:18,527
Thank you. I have my own.
17
00:02:21,406 --> 00:02:25,365
- Where did I put them?
- Please, have one of mine.
18
00:02:26,145 --> 00:02:28,136
All right. You're very kind.
19
00:02:28,247 --> 00:02:31,580
You can take them all.
I have another pack.
20
00:02:31,683 --> 00:02:33,947
I insist.
21
00:02:34,319 --> 00:02:36,150
Thank you.
22
00:02:46,131 --> 00:02:49,589
- Miss...
- Please fasten your seatbelts.
23
00:02:49,701 --> 00:02:52,636
We are about to land
at Fiumicino Airport.
24
00:03:03,315 --> 00:03:05,909
Attention, please.
25
00:03:06,018 --> 00:03:09,681
Flight 208 from New York
has just landed.
26
00:03:33,745 --> 00:03:36,680
If you'd like some advice...
27
00:03:36,848 --> 00:03:38,839
it's better for a woman
not to go out alone in Rome.
28
00:03:38,951 --> 00:03:42,717
- You're coming with us, Pacini.
- How dare you!
29
00:03:42,821 --> 00:03:45,051
- My name is De Vico.
- So that's what you're going by now?
30
00:03:45,157 --> 00:03:48,752
Please. All I have in there
are toiletry articles.
31
00:03:48,860 --> 00:03:52,296
Toiletry articles? You must use
cocaine instead of talcum powder.
32
00:03:52,397 --> 00:03:54,558
There's enough here to intoxicate
half of Rome's high society.
33
00:03:54,666 --> 00:03:57,226
These aren't Kents. These cigarettes
are laced with marijuana.
34
00:03:57,336 --> 00:04:01,170
- Come on, let's take him away.
- I assure you, this is a mistake.
35
00:04:01,273 --> 00:04:03,707
- Come on.
- Come with us.
36
00:04:09,047 --> 00:04:13,711
Please have your carry-on luggage
ready for the customs inspection.
37
00:04:35,274 --> 00:04:36,741
Miss?
38
00:04:36,842 --> 00:04:39,003
You dropped these.
39
00:04:40,879 --> 00:04:42,972
Thank you.
40
00:04:56,161 --> 00:04:58,823
Hello, I'm looking for
Mrs. Ethel Widnall Bartocci.
41
00:04:58,964 --> 00:05:00,363
- Miss Davis?
- Yes.
42
00:05:00,465 --> 00:05:02,592
Please, come in.
43
00:05:04,102 --> 00:05:06,696
Forgive me.
Did I hurt you?
44
00:05:06,805 --> 00:05:09,171
No, it's nothing.
45
00:05:13,845 --> 00:05:16,370
I'm very happy you've come.
46
00:05:17,215 --> 00:05:18,341
What awful weather.
47
00:05:18,450 --> 00:05:20,975
Allow me to introduce myself:
Marcello Bassi.
48
00:05:25,057 --> 00:05:27,150
I'm the doctor.
49
00:05:27,526 --> 00:05:29,187
- The doctor?
- Yes.
50
00:05:29,294 --> 00:05:31,421
Mrs. Widnall is not very well.
51
00:05:31,530 --> 00:05:33,498
Try not to look frightened.
52
00:05:33,598 --> 00:05:36,396
We don't want her to get worried.
53
00:05:40,072 --> 00:05:42,040
You have a surprise visitor.
54
00:05:42,140 --> 00:05:46,099
Nora, finally you're here.
I was starting to get worried.
55
00:05:46,211 --> 00:05:48,543
Come here, dear.
I was so anxious to see you.
56
00:05:48,647 --> 00:05:51,616
- Ethel.
- You're a young lady now.
57
00:05:51,717 --> 00:05:56,814
How was your trip? No, don't kiss me,
I have a bit of a cold.
58
00:05:56,922 --> 00:05:58,446
In a few days I'll be able
to get up.
59
00:05:58,557 --> 00:06:02,084
And we'll go out together.
You'll see, Rome is wonderful.
60
00:06:02,194 --> 00:06:05,686
This young man is the culprit
who wants to keep me in bed.
61
00:06:05,797 --> 00:06:10,461
That's because he would like
to be your chaperone.
62
00:06:10,569 --> 00:06:12,628
He knew you were coming,
and he was just as anxious as I.
63
00:06:12,738 --> 00:06:16,071
You have the blessing of youth.
Unfortunately...
64
00:06:16,174 --> 00:06:19,302
I try to be strong,
but you know how it is at my age.
65
00:06:19,411 --> 00:06:23,006
Now that you're here,
I'll get better. You'll see.
66
00:06:24,449 --> 00:06:26,917
I don't want to frighten you,
but I'm very worried.
67
00:06:27,018 --> 00:06:30,749
Try to keep her calm.
Her heart rate is very high.
68
00:06:30,856 --> 00:06:32,721
I have to go now.
69
00:06:32,824 --> 00:06:34,815
By the way...
70
00:06:34,960 --> 00:06:37,394
there's a cardiotonic by her bed.
Give it to her if necessary.
71
00:06:37,496 --> 00:06:40,932
If she shows symptoms of apnea...
has trouble breathing, I mean...
72
00:06:41,032 --> 00:06:43,330
or if she's in pain,
call me right away.
73
00:06:43,435 --> 00:06:46,336
I'll be at the hospital.
Here's my number.
74
00:06:46,438 --> 00:06:48,065
It's not far from here.
75
00:06:48,173 --> 00:06:51,165
Go down the steps from
Trinit� dei Monti and turn right.
76
00:06:53,378 --> 00:06:55,369
But that won't be necessary,
will it?
77
00:06:55,480 --> 00:06:56,742
Let's hope not.
78
00:06:57,249 --> 00:06:58,910
Everything will be fine.
79
00:06:59,017 --> 00:07:03,249
But feel free to call me,
even if you're just worried.
80
00:07:07,292 --> 00:07:09,852
Good night.
81
00:07:22,340 --> 00:07:24,467
Nora!
82
00:07:34,553 --> 00:07:37,818
- My drops!
- Oh, my God!
83
00:07:59,744 --> 00:08:01,006
Ethel!
84
00:08:19,764 --> 00:08:22,961
Hello.
85
00:08:23,602 --> 00:08:25,695
Hello?
86
00:08:25,804 --> 00:08:28,671
- St. James Hospital.
- Hello?
87
00:08:30,141 --> 00:08:32,541
- Hello?
- Hello!
88
00:08:33,144 --> 00:08:36,307
I can't hear you. Hello!
89
00:10:12,477 --> 00:10:14,069
Help!
90
00:10:14,813 --> 00:10:17,304
Let me go. Let me go!
91
00:14:51,956 --> 00:14:54,322
Miss!
92
00:14:54,959 --> 00:14:57,553
Speak. What happened to you?
93
00:14:58,463 --> 00:15:01,455
Looks like she's drunk.
94
00:15:01,566 --> 00:15:04,467
And she's naked
under her raincoat.
95
00:15:12,277 --> 00:15:15,246
Don't kill me!
I didn't see anything.
96
00:15:15,346 --> 00:15:17,746
I won't say a word.
97
00:15:18,049 --> 00:15:20,517
Let me go!
98
00:15:23,688 --> 00:15:25,713
Help me! Save me!
99
00:15:25,823 --> 00:15:28,314
Calm down
and tell me what happened.
100
00:15:30,728 --> 00:15:32,753
Don't you see it over there?
101
00:15:33,231 --> 00:15:35,096
Blood. Blood everywhere!
102
00:15:35,934 --> 00:15:37,902
What blood? That's just water.
103
00:15:40,071 --> 00:15:43,063
Help me, I beg you!
104
00:16:06,464 --> 00:16:08,295
Am I in heaven?
105
00:16:09,267 --> 00:16:12,828
- No, you just woke up.
- Don't move. You need to rest.
106
00:16:12,937 --> 00:16:16,168
You're in the hospital, miss,
and everything is fine.
107
00:16:17,041 --> 00:16:20,602
In the hospital?
So I was wounded too.
108
00:16:20,912 --> 00:16:22,880
Call the police.
A woman was murdered!
109
00:16:22,981 --> 00:16:25,950
You don't even have a scratch.
110
00:16:26,050 --> 00:16:28,985
We know about the murder.
You talked while you were delirious.
111
00:16:29,087 --> 00:16:30,952
Try to stay calm.
112
00:16:31,522 --> 00:16:33,956
Good morning, miss.
Are you feeling better?
113
00:16:34,058 --> 00:16:36,356
This is Dr. Facchetti.
114
00:16:36,661 --> 00:16:39,994
Doctor, have you examined me?
When can I go home?
115
00:16:40,598 --> 00:16:43,396
I'm not a doctor.
I investigate murders.
116
00:16:43,501 --> 00:16:45,298
I am a police detective.
117
00:16:46,004 --> 00:16:48,370
I can tell you everything
you need to know.
118
00:16:48,473 --> 00:16:52,307
There was a man with a big knife,
and he stabbed her...
119
00:16:52,410 --> 00:16:55,777
Yes, but have you considered
that you may have dreamt the murder?
120
00:16:55,880 --> 00:16:57,848
Or perhaps imagined it.
121
00:16:58,349 --> 00:17:02,285
Why won't you believe me?
I'm telling you the truth!
122
00:17:02,387 --> 00:17:04,014
All right.
Let's change the subject.
123
00:17:04,122 --> 00:17:06,056
Do you read murder mysteries?
124
00:17:06,958 --> 00:17:09,358
Murder mysteries?
Are you implying...
125
00:17:09,460 --> 00:17:13,419
- Just answer the question.
- Yes, but...
126
00:17:13,531 --> 00:17:17,058
For your own good, miss,
take my advice and don't read any more.
127
00:17:17,902 --> 00:17:19,961
It's very dangerous reading.
128
00:17:20,071 --> 00:17:21,538
Goodnight, miss.
129
00:17:21,639 --> 00:17:24,301
And enjoy your stay in Rome.
130
00:17:31,916 --> 00:17:34,214
Here is a fascinating case
of neurosis.
131
00:17:34,318 --> 00:17:39,517
Mythomania caused
by a form of alcoholism.
132
00:17:39,624 --> 00:17:43,526
The patient has lost
all sense of place and time.
133
00:17:43,628 --> 00:17:46,119
What? What are you saying?
134
00:17:46,230 --> 00:17:49,393
Alcoholic? I swear I've never
drunk in my life, Doctor.
135
00:17:49,500 --> 00:17:51,525
And she's not aware of it.
136
00:17:51,636 --> 00:17:55,037
So young, yet already
the victim of delusions...
137
00:17:55,139 --> 00:17:57,664
usually found in acute cases
of alcoholism.
138
00:17:59,844 --> 00:18:02,438
- I'm sorry I'm late, Professor.
- Dr. Bassi!
139
00:18:02,547 --> 00:18:05,675
Please explain that I am
neither crazy nor an alcoholic.
140
00:18:05,783 --> 00:18:08,115
Get me out of here,
or I'll make a scene!
141
00:18:08,719 --> 00:18:10,414
Just look around you.
142
00:18:10,521 --> 00:18:13,217
Does this look like the kind of place
where women get stabbed?
143
00:18:13,324 --> 00:18:15,121
Come, this is the real Rome.
144
00:18:15,226 --> 00:18:17,421
Where the sun shines bright
and the air is clear.
145
00:18:17,528 --> 00:18:20,156
A dream, perhaps.
A nightmare, never.
146
00:18:28,940 --> 00:18:31,204
The police found nothing.
147
00:18:31,309 --> 00:18:33,402
What happened to you
is easily explained.
148
00:18:33,511 --> 00:18:37,709
You were tired from the trip,
shocked by poor Mrs. Ethel's death.
149
00:18:37,815 --> 00:18:40,409
Add to that the fright
of being attacked and mugged.
150
00:18:40,518 --> 00:18:43,351
It's to be expected
that you should have a breakdown.
151
00:18:43,821 --> 00:18:46,517
But now you must forget
all about it.
152
00:18:47,024 --> 00:18:49,015
Listen, Doctor,
I'm not saying you're wrong.
153
00:18:49,127 --> 00:18:51,391
Maybe I did have a breakdown.
154
00:18:51,496 --> 00:18:54,192
But I certainly wasn't drunk.
I never drink, believe me.
155
00:18:54,298 --> 00:18:56,266
I won't deny that
I was overwrought.
156
00:18:56,367 --> 00:18:59,097
Mrs. Widnall's death,
the mugging...
157
00:18:59,203 --> 00:19:01,933
the blow on the head
when I fell...
158
00:19:02,073 --> 00:19:04,803
- All that was real, wasn't it?
- Yes.
159
00:19:04,909 --> 00:19:09,403
So tell me why I should have started
seeing imaginary murders.
160
00:19:09,514 --> 00:19:12,244
A consequence of the blow
on the head.
161
00:19:12,350 --> 00:19:16,081
- You mean I've gone crazy?
- I wouldn't dare say that.
162
00:19:16,187 --> 00:19:19,054
Listen, I never dream,
and I'm famous for being hardheaded.
163
00:19:19,157 --> 00:19:22,593
I can reconstruct the entire scene,
exactly as it took place.
164
00:19:24,829 --> 00:19:27,992
Chin up. Hold still.
165
00:19:30,234 --> 00:19:33,135
Yes. It was right here.
166
00:19:33,771 --> 00:19:36,672
- That's where he hit me.
- The killer?
167
00:19:36,774 --> 00:19:38,799
No, the man who took my purse.
168
00:19:38,910 --> 00:19:41,674
When I came to,
I heard someone screaming.
169
00:19:41,779 --> 00:19:44,714
And I saw that woman
with the knife, on the ground.
170
00:19:44,815 --> 00:19:47,511
- Wasn't that a man?
- No, the victim!
171
00:19:47,618 --> 00:19:50,052
She was groaning, screaming...
172
00:19:50,154 --> 00:19:52,782
and staring at me wild-eyed.
173
00:19:52,890 --> 00:19:54,755
What about the knife?
174
00:19:55,259 --> 00:19:57,227
It was here, not here.
175
00:19:57,328 --> 00:20:00,855
She was bleeding.
There was blood all over.
176
00:20:00,965 --> 00:20:04,696
Here on the ground,
there was a huge puddle of it.
177
00:20:05,703 --> 00:20:09,332
Then... then a man appeared.
178
00:20:09,440 --> 00:20:11,431
He was tall, very tall...
179
00:20:11,542 --> 00:20:13,601
- The killer.
- Yes.
180
00:20:13,711 --> 00:20:15,508
He drew closer.
181
00:20:15,613 --> 00:20:17,877
Then he took the knife and...
182
00:20:21,319 --> 00:20:22,616
Run along.
183
00:20:23,221 --> 00:20:25,280
Stop it. Behave yourself.
184
00:20:25,690 --> 00:20:27,453
Wait a minute. Wait for me!
185
00:20:29,860 --> 00:20:32,420
These are the kind of crimes
you'll see in Rome.
186
00:20:47,511 --> 00:20:49,445
Can I help you?
187
00:20:49,547 --> 00:20:52,311
No, I thought...
188
00:20:52,650 --> 00:20:54,845
But now I see...
189
00:20:54,952 --> 00:20:56,613
Pardon me.
190
00:22:29,447 --> 00:22:32,644
I'm sorry, but after that awful night
in the Piazza di Spagna,
191
00:22:32,750 --> 00:22:34,547
I just can't control myself.
192
00:22:34,652 --> 00:22:36,745
Of course, miss.
I understand.
193
00:22:36,854 --> 00:22:39,652
I can imagine
what you've been through.
194
00:22:39,757 --> 00:22:42,590
You see, it's been a long chain
of frightful events.
195
00:22:42,693 --> 00:22:44,786
Real or imaginary, it matters little.
196
00:22:44,895 --> 00:22:47,557
The man who mugged me.
197
00:22:47,698 --> 00:22:50,565
The woman with the knife
in her back...
198
00:22:51,102 --> 00:22:53,332
You must try to forget.
199
00:22:54,205 --> 00:22:58,301
Yes, everyone says
I imagined the whole thing.
200
00:23:00,010 --> 00:23:04,504
And perhaps in a few days I'll be able
to go by Trinit� dei Monti,
201
00:23:05,316 --> 00:23:08,479
and think nothing of it.
202
00:23:09,120 --> 00:23:12,612
And I will have forgotten
all about the murdered woman.
203
00:23:16,160 --> 00:23:18,219
Poor Ethel!
204
00:23:18,329 --> 00:23:20,729
Who would have thought...
205
00:23:20,831 --> 00:23:23,197
Dear God!
206
00:23:23,667 --> 00:23:26,568
Pardon me, miss.
May I have a word with you?
207
00:23:29,340 --> 00:23:32,275
I heard you speaking of poor Ethel.
208
00:23:32,376 --> 00:23:34,207
She was such a dear woman.
209
00:23:34,311 --> 00:23:36,609
A true friend to me, you know?
210
00:23:36,881 --> 00:23:39,179
I'm sure she would have
introduced us...
211
00:23:39,283 --> 00:23:42,650
if she hadn't passed away
so suddenly.
212
00:23:43,053 --> 00:23:45,783
My name is Laura Craven Torrani.
213
00:23:45,890 --> 00:23:50,623
Please, don't think me too forward,
but are you alone here in Rome?
214
00:23:50,728 --> 00:23:53,629
If I can help you in any way...
215
00:23:53,731 --> 00:23:55,358
please look me up.
216
00:23:55,466 --> 00:23:57,195
Thank you.
217
00:23:57,301 --> 00:24:00,759
But... haven't we already met...
218
00:24:00,871 --> 00:24:03,704
My dear madam,
I'm glad you two have met.
219
00:24:03,808 --> 00:24:06,368
Miss Davis needs friends
who are closer to her in age.
220
00:24:06,477 --> 00:24:08,445
I'll rest easier
knowing she can count on you.
221
00:24:21,492 --> 00:24:23,824
Where are my keys?
I can never find them.
222
00:24:24,662 --> 00:24:27,290
You see, it happened right here.
223
00:24:27,398 --> 00:24:30,993
How could that be? We were at home,
and we didn't hear a thing.
224
00:24:31,101 --> 00:24:34,400
My nephew was ill, and we were
housebound for an entire week.
225
00:24:34,505 --> 00:24:35,995
After you.
226
00:24:50,187 --> 00:24:53,350
What you told me is terrible.
You must try to forget all about it.
227
00:24:53,457 --> 00:24:55,721
Well, this is my house.
228
00:24:55,826 --> 00:24:59,421
My husband is Italian, but he works
in Switzerland and is almost never here.
229
00:24:59,530 --> 00:25:02,158
I must confess I get very lonely.
230
00:25:02,266 --> 00:25:03,927
Of course, I go and visit him
in Bern...
231
00:25:04,034 --> 00:25:06,298
but life is so boring there.
232
00:25:06,403 --> 00:25:08,598
As you can see,
our house isn't very big.
233
00:25:08,706 --> 00:25:11,174
It used to be a sculptor's studio.
234
00:25:11,275 --> 00:25:14,039
We love it, but, unfortunately...
235
00:25:14,144 --> 00:25:16,339
we get to enjoy it very little.
236
00:25:16,780 --> 00:25:18,839
It's very beautiful.
237
00:25:18,949 --> 00:25:21,179
You're lucky to have
such a lovely house.
238
00:25:21,285 --> 00:25:23,253
It must be a dream to live in.
239
00:25:25,089 --> 00:25:27,148
Wait a minute.
240
00:25:27,258 --> 00:25:30,318
I'm going to Bern tomorrow,
and the house will be empty.
241
00:25:30,427 --> 00:25:32,725
Why don't you come and stay here?
242
00:25:34,732 --> 00:25:36,563
I couldn't possibly. No...
243
00:25:36,667 --> 00:25:38,897
But of course! Why not?
244
00:25:40,037 --> 00:25:42,403
See, the maid is so careless.
245
00:25:42,506 --> 00:25:45,942
And when there's no one here,
it's even worse. It makes me furious.
246
00:25:46,043 --> 00:25:48,671
You would be doing me a favor.
247
00:25:50,548 --> 00:25:52,379
But my mother...
248
00:25:52,483 --> 00:25:55,384
Now, now, we'll call her right away.
249
00:25:56,320 --> 00:26:00,051
Listen, Mother, I want to prove
that I didn't make it all up.
250
00:26:03,961 --> 00:26:06,555
Yes, all right.
251
00:26:06,664 --> 00:26:09,258
You'll see.
I'll find out the whole truth.
252
00:26:09,833 --> 00:26:13,496
All right, Mom. I'll be careful.
253
00:26:14,605 --> 00:26:16,470
Okay.
254
00:26:16,574 --> 00:26:18,599
Say hello to the States for me.
255
00:26:18,709 --> 00:26:20,574
Yes, of course I'll write.
256
00:26:20,678 --> 00:26:22,612
Give Dad a kiss for me.
257
00:26:27,451 --> 00:26:29,282
- Did Mom say it's all right?
- Yes.
258
00:26:29,386 --> 00:26:31,354
And now we'll have
a nice cup of tea.
259
00:26:32,122 --> 00:26:36,058
Then we'll get you settled
before my nephews get back.
260
00:26:36,827 --> 00:26:40,319
Don't worry. They're going
to Switzerland with me.
261
00:26:40,698 --> 00:26:42,495
- Have a seat.
- Thank you.
262
00:26:42,600 --> 00:26:44,124
By the way...
263
00:26:44,234 --> 00:26:47,726
when my husband's not here,
I always sleep in this bed.
264
00:26:47,838 --> 00:26:50,272
I think it's delightful. Don't you?
265
00:26:51,809 --> 00:26:54,004
It's like being in a painting.
266
00:26:54,845 --> 00:26:56,938
The doorkeeper comes in to clean.
267
00:26:57,047 --> 00:26:59,515
- So you needn't worry about a thing.
- Very well.
268
00:26:59,617 --> 00:27:02,677
Oh, and one other thing.
Come with me.
269
00:27:04,121 --> 00:27:05,952
This is my husband's study.
270
00:27:06,056 --> 00:27:10,049
He has the only key. That's one less
responsibility for you, right?
271
00:27:10,861 --> 00:27:12,488
That's all.
272
00:27:55,673 --> 00:27:58,665
Hello? Is anyone home?
Madam?
273
00:27:59,243 --> 00:28:01,336
Who is it?
What do you want?
274
00:28:01,445 --> 00:28:05,643
I'm sorry. I rang, but no one answered,
so I let myself in.
275
00:28:05,749 --> 00:28:09,617
I'm the doorkeeper.
I'm sorry I frightened you.
276
00:28:10,387 --> 00:28:12,548
Please, think nothing of it.
277
00:28:12,656 --> 00:28:14,681
It's my fault
for not hearing the bell.
278
00:28:14,792 --> 00:28:18,159
I came to tell you that a man
brought this form for you.
279
00:28:18,262 --> 00:28:20,560
He said you have to write
your first and last name on it.
280
00:28:20,664 --> 00:28:22,427
He said he was a police officer.
281
00:28:22,533 --> 00:28:26,230
But since I don't trust
the likes of them, I came right up.
282
00:28:27,471 --> 00:28:30,167
There's no hurry.
It can wait until tomorrow.
283
00:28:30,274 --> 00:28:31,969
It'll take just a minute.
284
00:28:32,076 --> 00:28:35,204
Then we can make arrangements
for the cleaning schedule.
285
00:28:35,312 --> 00:28:37,473
You can count on me, miss.
286
00:28:37,581 --> 00:28:40,982
I'm so glad you're staying here.
287
00:28:41,085 --> 00:28:42,950
The house is always locked up.
288
00:28:43,053 --> 00:28:46,420
We haven't seen Mr. Torrani in years.
289
00:28:46,523 --> 00:28:50,186
And Mrs. Laura can't bear to be here,
since the tragedy.
290
00:28:50,294 --> 00:28:52,455
- What tragedy?
- It was terrible.
291
00:28:52,563 --> 00:28:56,294
Even now, if I think about it
I get goose bumps all over.
292
00:28:56,400 --> 00:28:58,732
- What happened? Tell me.
- You mean you don't know?
293
00:28:58,836 --> 00:29:01,100
It was in all the papers.
294
00:29:01,205 --> 00:29:04,140
Of course, you weren't in Italy then.
295
00:29:04,241 --> 00:29:06,402
It's been at least ten years...
296
00:29:06,510 --> 00:29:09,274
but I still remember that night
as if it were yesterday.
297
00:29:09,379 --> 00:29:13,338
Mrs. Laura's sister
was stabbed to death, poor thing.
298
00:29:13,450 --> 00:29:16,578
And to think it happened
right in front of this house.
299
00:29:47,751 --> 00:29:50,686
So there really had been a murder
in front of that house,
300
00:29:50,788 --> 00:29:52,688
but ten years earlier.
301
00:29:52,790 --> 00:29:54,257
It was absurd.
302
00:29:54,358 --> 00:29:57,350
Nora had seen something,
she was sure of it; But what?
303
00:29:57,461 --> 00:30:01,591
Could a new crime have been committed
under the exact same circumstances?
304
00:30:01,698 --> 00:30:05,327
Perhaps the doorkeeper was wrong,
or maybe she had lied.
305
00:30:05,435 --> 00:30:07,062
Or perhaps...
306
00:30:08,338 --> 00:30:10,704
"Third Murder
In The Piazza Di Spagna"
307
00:30:16,847 --> 00:30:19,543
"Third murder
in the Piazza Di Spagna.
308
00:30:19,650 --> 00:30:21,481
The wealthy American heiress,
Emily Craven,
309
00:30:21,585 --> 00:30:25,043
was found murdered,
stabbed in the back like the others.
310
00:30:28,192 --> 00:30:30,092
The killer's victims
have all been young women
311
00:30:30,194 --> 00:30:32,059
and he seems to be following
an alphabetical order.
312
00:30:32,162 --> 00:30:35,563
Our reporter, Andrea Landini,
was at the scene of the crime.
313
00:30:41,271 --> 00:30:44,900
The first victim's last name
began with "A"... Gina Abbart.
314
00:30:45,008 --> 00:30:48,102
The second with "B"...
Maria Beccati.
315
00:30:48,679 --> 00:30:51,011
Now we're up to the letter "C"...
Emily Craven.
316
00:30:54,585 --> 00:30:57,053
No one ever took seriously
the anonymous phone calls,
317
00:30:57,154 --> 00:30:59,918
which preceded each of the crimes.
318
00:31:12,970 --> 00:31:15,200
- Hello.
- Who is this?
319
00:31:15,572 --> 00:31:18,598
- Nora Davis.
- "Davis" with a "D"?
320
00:31:18,709 --> 00:31:20,904
"D"as in "death"?
321
00:31:28,151 --> 00:31:31,882
I understand that, in light
of your discoveries, you're worried.
322
00:31:31,989 --> 00:31:34,651
But believe me, there's no reason
to be alarmed.
323
00:31:34,758 --> 00:31:38,717
I've studied cases
of telepathic visions.
324
00:31:38,829 --> 00:31:40,820
Modern medicine takes an interest
in such phenomena...
325
00:31:40,931 --> 00:31:43,024
and there are charts
and statistics that describe them.
326
00:31:44,101 --> 00:31:46,797
And what does modern medicine
have to say about ectoplasms?
327
00:31:48,672 --> 00:31:50,640
No, it's nothing to laugh about.
328
00:31:50,741 --> 00:31:53,039
It's a pertinent question
in her case.
329
00:31:54,011 --> 00:31:56,275
A very significant case,
I might add...
330
00:31:56,380 --> 00:31:59,008
on which I'm writing a paper for
the next issue of "Science and Life".
331
00:31:59,116 --> 00:32:01,482
Already at the hospital
I was very much intrigued.
332
00:32:01,585 --> 00:32:05,214
And I didn't even know that
the crime had really taken place...
333
00:32:05,322 --> 00:32:07,620
as you have just told me.
334
00:32:07,758 --> 00:32:11,250
This young lady lived through an event
which took place ten years ago -
335
00:32:11,361 --> 00:32:12,988
the Craven murder.
336
00:32:13,096 --> 00:32:16,361
It's an unusual, but not impossible,
occurrence...
337
00:32:16,466 --> 00:32:20,766
although I'd place it more
in the realm of meta-psychics...
338
00:32:20,871 --> 00:32:22,668
than in that of rational medicine.
339
00:32:22,773 --> 00:32:25,241
In our case it would be incorrect...
340
00:32:25,342 --> 00:32:28,004
to speak in terms of ectoplasms
or hallucinations.
341
00:32:28,111 --> 00:32:30,079
It has nothing to do
with hallucinations.
342
00:32:30,180 --> 00:32:32,705
I think we should consider
this phenomenon...
343
00:32:32,816 --> 00:32:36,047
in terms of psychic travel.
344
00:32:37,688 --> 00:32:40,657
Even psychics need to eat.
It's getting cold.
345
00:32:41,325 --> 00:32:43,657
So you mean to say, Professor...
346
00:32:44,895 --> 00:32:47,557
that Nora truly witnessed
a crime...
347
00:32:47,664 --> 00:32:49,655
that was committed ten years ago?
348
00:32:50,400 --> 00:32:52,231
No, no. Don't misunderstand me.
349
00:32:52,336 --> 00:32:54,395
I wouldn't go quite that far.
350
00:32:54,504 --> 00:32:56,995
What I do believe is that...
351
00:32:57,107 --> 00:33:00,201
Nora had told no one
about the phone call.
352
00:33:00,310 --> 00:33:02,835
It was useless for them
to try and comfort her.
353
00:33:02,946 --> 00:33:06,541
Only the truth, at this point,
could restore her sleep.
354
00:33:06,650 --> 00:33:09,016
And she had to look
for that truth alone,
355
00:33:09,119 --> 00:33:12,350
even at the risk of her life.
356
00:33:48,091 --> 00:33:49,581
Alone -
357
00:33:49,693 --> 00:33:52,389
this was a perfect chance
for the killer.
358
00:33:52,496 --> 00:33:54,896
She felt that everything
conspired against her.
359
00:33:54,998 --> 00:33:57,398
Everyone had abandoned her.
360
00:36:02,392 --> 00:36:03,450
An idea -
361
00:36:03,560 --> 00:36:05,892
a single idea
with which to protect herself.
362
00:36:05,996 --> 00:36:09,090
She appealed to her old friends,
her murder mysteries.
363
00:36:09,199 --> 00:36:12,828
She appealed to Wallace,
to Mickey Spillane, to Agatha Christie.
364
00:36:12,936 --> 00:36:15,336
Talcum powder!
365
00:36:15,438 --> 00:36:17,497
That's right! Talcum powder.
366
00:37:02,819 --> 00:37:05,913
White talcum powder
is insidiously slippery,
367
00:37:06,022 --> 00:37:07,956
especially if your legs
are trapped
368
00:37:08,058 --> 00:37:10,959
in a tenacious tangle of string.
369
00:37:11,895 --> 00:37:14,329
Yes, perhaps a bit na�ve,
370
00:37:14,431 --> 00:37:16,365
but, for this very reason,
unpredictable.
371
00:37:16,466 --> 00:37:19,094
Killers never read murder mysteries,
fortunately.
372
00:37:19,202 --> 00:37:21,500
And Ariadne's Terrible String...
373
00:37:21,605 --> 00:37:24,005
the novel that was her inspiration,
had just been published in Philadelphia.
374
00:37:24,107 --> 00:37:27,042
It couldn't have been translated
into Italian yet.
375
00:40:45,942 --> 00:40:47,637
Who is that screaming?
376
00:40:49,012 --> 00:40:50,673
Who are you?
Is this a trap?
377
00:40:50,780 --> 00:40:52,407
What are you talking about?
378
00:40:52,515 --> 00:40:54,380
Let me by. Let me by!
379
00:41:06,296 --> 00:41:09,959
Nora felt responsible
for that broken finger.
380
00:41:10,600 --> 00:41:14,161
Not even the beauty of Rome, which
the doctor never tired of showing her,
381
00:41:14,270 --> 00:41:17,205
could dispel Nora's doubts.
382
00:41:17,307 --> 00:41:21,710
Even if outwardly she played the part
of the perfect American tourist,
383
00:41:22,245 --> 00:41:24,873
her subconscious was working.
384
00:42:11,594 --> 00:42:13,323
What a day!
385
00:42:13,429 --> 00:42:16,990
I swear that I'm so confused now,
I couldn't tell the difference...
386
00:42:17,100 --> 00:42:20,729
between the Coliseum
and the Via Veneto.
387
00:42:21,037 --> 00:42:24,268
Since you're busy tomorrow,
I'll visit the museums.
388
00:42:26,075 --> 00:42:29,772
- I'll see the Capitolino...
- It's full of beautiful things.
389
00:42:29,879 --> 00:42:33,975
- And then maybe...
- Very interesting, but...
390
00:42:34,083 --> 00:42:36,847
should you be going out alone?
391
00:42:37,654 --> 00:42:40,054
Don't worry. What could possibly
happen to me?
392
00:42:40,156 --> 00:42:41,885
Believe me, Marcello...
393
00:42:41,991 --> 00:42:44,858
I'm through with criminology
and murders.
394
00:42:44,961 --> 00:42:48,727
Now all I want is to be a tourist
and see the sights.
395
00:42:49,365 --> 00:42:52,163
So you can relax.
If you should pay me a visit...
396
00:42:52,268 --> 00:42:55,567
you won't risk tripping
over one of my string traps.
397
00:42:55,672 --> 00:42:58,470
- But I...
- I promise. Never again.
398
00:42:58,575 --> 00:43:01,135
You seem so helpless,
and you're so alone...
399
00:43:01,244 --> 00:43:03,439
that I feel obliged to...
400
00:43:04,447 --> 00:43:06,915
As you can see,
I'm not as alone as you think.
401
00:43:07,016 --> 00:43:09,541
Excuse me, but I must go in
and answer the phone.
402
00:43:10,520 --> 00:43:12,147
Good night.
403
00:43:14,524 --> 00:43:16,014
Good night.
404
00:43:25,935 --> 00:43:27,562
"Good night."
405
00:44:28,798 --> 00:44:31,266
- What do I owe you?
- Five hundred lire.
406
00:44:32,869 --> 00:44:35,337
- Here.
- Thank you.
407
00:47:14,897 --> 00:47:17,058
Come in.
408
00:47:17,166 --> 00:47:20,260
Don't be afraid.
Please, come in.
409
00:47:20,970 --> 00:47:23,268
You must reach the end
of the corridor.
410
00:47:24,740 --> 00:47:26,867
Forgive me if I don't come
to meet you,
411
00:47:26,976 --> 00:47:28,944
but I'm afraid I can't walk.
412
00:47:30,746 --> 00:47:32,509
Keep walking.
413
00:47:32,615 --> 00:47:36,278
I hope no one followed you,
as I warned you:
414
00:47:36,385 --> 00:47:38,376
One must be cautious -
415
00:47:38,487 --> 00:47:40,455
very cautious.
416
00:47:40,590 --> 00:47:43,024
Especially if one has seen
too much
417
00:47:43,125 --> 00:47:45,958
and one's name begins with a "D".
418
00:48:19,362 --> 00:48:21,853
Let me go! Let me go!
419
00:48:25,768 --> 00:48:27,736
- Marcello!
- Have you lost your mind?
420
00:48:28,304 --> 00:48:31,364
Marcello, we must leave!
There's somebody in there.
421
00:48:31,474 --> 00:48:33,271
But what on earth
are you doing here?
422
00:48:33,376 --> 00:48:35,310
I got a phone call,
and they said:
423
00:48:35,411 --> 00:48:38,812
"What you saw was not an illusion.
Meet me and I'll tell you the truth."
424
00:48:39,515 --> 00:48:41,244
Here we go again!
425
00:48:45,021 --> 00:48:46,682
Careful!
426
00:48:48,824 --> 00:48:51,418
So, there was a man here, huh?
427
00:48:52,495 --> 00:48:54,360
Where is he?
428
00:48:55,698 --> 00:48:58,633
He was here. He spoke to me.
You don't believe me, do you?
429
00:48:58,734 --> 00:49:00,964
I didn't say that.
430
00:49:03,572 --> 00:49:05,597
What's that?
431
00:49:05,975 --> 00:49:08,170
Look.
432
00:49:10,279 --> 00:49:12,747
This may prove you right.
433
00:49:27,063 --> 00:49:28,860
Keep walking.
434
00:49:28,965 --> 00:49:32,696
I hope no one followed you,
as I warned you:
435
00:49:33,903 --> 00:49:35,928
One must be cautious -
436
00:49:36,038 --> 00:49:38,063
very cautious.
437
00:49:38,174 --> 00:49:40,540
Especially if one has seen
too much
438
00:49:40,643 --> 00:49:43,476
and one's name begins with a "D".
439
00:49:43,746 --> 00:49:46,306
Finally we have some proof.
440
00:49:46,816 --> 00:49:47,942
So now you believe me.
441
00:49:48,050 --> 00:49:51,247
But if I'd run away, everyone
would have said I'd made it all up.
442
00:49:51,988 --> 00:49:54,980
The sign on the door tells us
who the owner of the apartment is.
443
00:49:55,091 --> 00:49:57,025
It's a man who's staying
at the hotel La Stelletta
444
00:49:57,126 --> 00:49:59,060
and whose name is Landini.
445
00:49:59,161 --> 00:50:01,959
What? Landini?
446
00:50:03,733 --> 00:50:06,759
It sounds familiar.
I've read it somewhere.
447
00:50:09,705 --> 00:50:11,639
Maybe in the paper.
448
00:50:11,941 --> 00:50:16,105
That's right, the clippings
about the murders. I'm sure of it.
449
00:50:16,212 --> 00:50:18,146
Come on, I'll show you.
450
00:50:29,658 --> 00:50:31,990
They're gone.
451
00:50:32,361 --> 00:50:35,592
Someone must have come in.
Let's call the police.
452
00:50:35,698 --> 00:50:38,326
Wait, Nora. Calm down.
Think for a minute.
453
00:50:38,434 --> 00:50:41,267
- Is there a cleaning lady?
- Yes, the doorkeeper.
454
00:50:41,370 --> 00:50:43,964
- And does she have the key?
- Yes.
455
00:50:44,073 --> 00:50:47,406
She could have thrown them out.
We can't call the police for that.
456
00:50:48,577 --> 00:50:50,545
Maybe you're right.
457
00:50:50,846 --> 00:50:53,906
- What time is it?
- 5:20.
458
00:50:57,019 --> 00:51:00,182
Let's wait until daylight.
459
00:51:00,289 --> 00:51:03,156
Then we'll go talk to this Landini
at his hotel.
460
00:51:10,699 --> 00:51:12,257
Let's go solve the mystery.
461
00:51:27,817 --> 00:51:29,614
Mr. Landini, please.
462
00:51:35,091 --> 00:51:37,525
It's 2,000 lire in advance
for the room, and please...
463
00:51:37,626 --> 00:51:39,594
leave it the way you found it.
464
00:51:41,630 --> 00:51:44,098
How dare you!
465
00:51:44,900 --> 00:51:46,800
Pardon me, there's been
a misunderstanding.
466
00:51:46,902 --> 00:51:49,837
We're just here to speak
with Mr. Landini.
467
00:51:49,939 --> 00:51:53,033
It did seem a little strange
at 7:00 in the morning.
468
00:51:53,142 --> 00:51:54,473
It is an unusual hour
for a rendezvous.
469
00:51:54,577 --> 00:51:57,512
Speak up.
Is this Mr. Landini here or not?
470
00:51:58,013 --> 00:52:01,210
Dr. Landini is almost never here.
471
00:52:02,451 --> 00:52:05,579
And when he does come in,
it's always at night.
472
00:52:05,688 --> 00:52:10,057
But you might find him
at the printer's on Via Jenner.
473
00:52:10,926 --> 00:52:14,054
We're looking for Mr. Landini.
474
00:52:14,163 --> 00:52:16,461
Could you tell...
475
00:52:17,766 --> 00:52:19,393
Could you tell us where to find him?
476
00:52:19,502 --> 00:52:22,403
He doesn't come here anymore.
But if you have some galleys...
477
00:52:22,505 --> 00:52:24,530
We haven't got any galleys.
478
00:52:24,640 --> 00:52:30,510
- We need to see him.
- We want to speak to him.
479
00:52:31,280 --> 00:52:33,544
What a loudmouth.
480
00:52:36,619 --> 00:52:39,816
Try the Trattoria del Gallo.
It's right around the corner.
481
00:52:40,022 --> 00:52:42,286
You might find him there,
if they still give him credit.
482
00:52:42,758 --> 00:52:46,091
He left a few minutes ago.
I'm sorry.
483
00:52:46,195 --> 00:52:48,527
If I heard him correctly,
he was planning on going to Ostia.
484
00:52:48,631 --> 00:52:52,465
There's a waiter there, Accursio,
who owes him some money.
485
00:53:32,308 --> 00:53:35,106
I confess I feel a little guilty.
486
00:53:35,844 --> 00:53:38,312
We never found Landini.
487
00:53:38,914 --> 00:53:42,077
And you wasted a whole day
for nothing.
488
00:53:43,719 --> 00:53:46,620
That's all right. Forget it.
489
00:53:48,390 --> 00:53:51,223
You must be tired.
490
00:53:54,863 --> 00:53:57,297
I'll sleep tonight.
491
00:53:57,800 --> 00:54:01,759
I'm doing the night watch
with a man who has insomnia.
492
00:54:25,961 --> 00:54:28,156
What is it?
493
00:54:28,797 --> 00:54:31,163
- Why are you looking at me like that?
- Haven't you figured it out?
494
00:54:40,943 --> 00:54:43,104
Help! Marcello, no!
495
00:54:43,212 --> 00:54:45,043
It's time to get it over with.
496
00:54:45,147 --> 00:54:46,842
Please, don't!
497
00:54:55,624 --> 00:54:57,785
Let me catch my breath.
498
00:55:01,030 --> 00:55:03,760
Let's go inside.
Let me stay a while longer.
499
00:55:07,236 --> 00:55:11,036
It's late, and you should be
at the hospital.
500
00:55:12,408 --> 00:55:15,571
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't send me away.
501
00:55:20,683 --> 00:55:23,311
Don't look so disappointed.
502
00:55:23,952 --> 00:55:28,912
When the time comes, you'll know it
by the sound of my voice.
503
00:55:29,024 --> 00:55:30,958
By the way I say your name.
504
00:55:31,493 --> 00:55:33,484
Go now.
505
00:55:34,930 --> 00:55:37,228
Please.
506
00:55:57,920 --> 00:56:00,013
There's a man in the house!
507
00:56:03,325 --> 00:56:05,520
Stay right where you are.
508
00:56:09,965 --> 00:56:12,627
Nora, call the police.
509
00:56:15,337 --> 00:56:17,134
I'm Andrea Landini.
510
00:56:17,239 --> 00:56:18,900
I know you were looking for me.
511
00:56:20,175 --> 00:56:22,405
I know that my entrance
is rather melodramatic...
512
00:56:23,479 --> 00:56:26,175
but it wasn't my intention.
513
00:56:26,682 --> 00:56:29,742
I rang several times,
but nobody answered.
514
00:56:30,352 --> 00:56:32,843
Then I saw there was
a light on inside.
515
00:56:34,323 --> 00:56:37,121
But I didn't leave it on
when I left.
516
00:56:38,293 --> 00:56:40,193
Nonetheless, it was on.
517
00:56:40,295 --> 00:56:42,991
I put my hand on the doorknob,
and the door opened.
518
00:56:43,132 --> 00:56:45,862
I thought there was
something wrong, so I came in.
519
00:56:45,968 --> 00:56:47,629
You came in soon after.
520
00:56:48,937 --> 00:56:51,098
I don't have the keys
to this house.
521
00:56:51,607 --> 00:56:53,598
The doors and windows
haven't been broken into.
522
00:56:53,709 --> 00:56:55,199
He's right. It's perfectly clear.
523
00:56:55,310 --> 00:56:58,108
Someone has been coming in here.
I'm sure of it.
524
00:56:58,213 --> 00:57:00,306
Who else could have stolen
the clippings?
525
00:57:00,416 --> 00:57:02,816
And this someone is involved
in the "alphabet murders".
526
00:57:02,918 --> 00:57:05,978
The "alphabet murders"...
that's why I'm here.
527
00:57:07,623 --> 00:57:09,682
We need to have a long talk.
528
00:57:09,792 --> 00:57:12,625
What do you mean?
Tell us what you know.
529
00:57:13,462 --> 00:57:15,487
It's quite simple.
Ten years ago...
530
00:57:15,597 --> 00:57:19,590
I was a rather influential
newspaper reporter here in Rome.
531
00:57:19,701 --> 00:57:23,762
My professional duty obliged me
to report on the first murder.
532
00:57:24,072 --> 00:57:26,336
It was a woman, a foreigner.
533
00:57:26,442 --> 00:57:30,606
The article was just a few lines
in the local news.
534
00:57:31,246 --> 00:57:34,738
The murder had been preceded
by an anonymous phone call.
535
00:57:35,784 --> 00:57:38,651
The second murder took place
two weeks later,
536
00:57:38,754 --> 00:57:40,585
and was identical to the first.
537
00:57:40,689 --> 00:57:43,453
The killer would certainly
strike again.
538
00:57:43,559 --> 00:57:45,527
He had to be found.
539
00:57:48,263 --> 00:57:51,391
The killer was able
to make himself invisible.
540
00:57:51,500 --> 00:57:53,764
He didn't leave even a trace.
541
00:57:54,603 --> 00:57:58,004
I embarked on a kind of race
with the police to discover the truth.
542
00:57:58,106 --> 00:57:59,596
I understand perfectly.
543
00:57:59,708 --> 00:58:01,437
Sorry.
544
00:58:01,710 --> 00:58:04,941
I was convinced that the killer
was a pervert...
545
00:58:05,314 --> 00:58:07,748
and I argued this theory
in many articles...
546
00:58:07,850 --> 00:58:10,614
always accusing the police
of incompetence.
547
00:58:12,120 --> 00:58:15,453
Until, one night, Emily Craven
was murdered.
548
00:58:16,358 --> 00:58:19,259
They found her right outside,
with a knife in her back.
549
00:58:19,628 --> 00:58:21,562
She lived in this house
with her sister, Laura -
550
00:58:21,663 --> 00:58:23,494
the woman who invited you
to stay here.
551
00:58:24,099 --> 00:58:26,033
During my investigation
of that murder,
552
00:58:26,134 --> 00:58:29,467
I met Professor Torrani,
Laura's husband,
553
00:58:29,571 --> 00:58:31,630
a renowned psychiatrist.
554
00:58:32,407 --> 00:58:34,898
We became good friends.
555
00:58:35,210 --> 00:58:37,178
He agreed with my theory
that the killer was a madman.
556
00:58:37,279 --> 00:58:39,144
He encouraged me to keep on.
557
00:58:39,748 --> 00:58:42,649
And the police arrested
the killer.
558
00:58:44,920 --> 00:58:47,286
Torrani himself had pointed out
a homeless man to me.
559
00:58:47,389 --> 00:58:50,085
A very suspicious-looking
psychopath.
560
00:58:50,192 --> 00:58:52,592
They called him Straccianeve.
561
00:58:53,028 --> 00:58:56,429
I myself tracked him down
and led the police to him.
562
00:59:01,169 --> 00:59:02,966
There was no hard proof
against him,
563
00:59:03,071 --> 00:59:04,698
but lots of circumstantial evidence.
564
00:59:04,806 --> 00:59:07,434
He even confessed, under pressure.
565
00:59:07,543 --> 00:59:10,376
But when he got to court,
he denied everything.
566
00:59:13,849 --> 00:59:17,649
They found him guilty and locked him up
in an asylum for the criminally insane.
567
00:59:17,753 --> 00:59:20,051
He was mentally ill, you see.
568
00:59:20,155 --> 00:59:23,318
It was a triumph for me
and Professor Torrani.
569
00:59:23,792 --> 00:59:27,455
I didn't do it! I'm innocent!
570
00:59:27,563 --> 00:59:30,657
I didn't do it! I didn't do it!
571
00:59:31,633 --> 00:59:34,363
Those cries kept ringing in my ears.
572
00:59:34,937 --> 00:59:37,997
The trial had a strange effect on me.
573
00:59:39,174 --> 00:59:42,575
I was less and less sure
that Straccianeve was guilty.
574
00:59:43,745 --> 00:59:46,009
I kept rereading the sentence.
575
00:59:47,316 --> 00:59:49,910
I even studied my own articles.
576
00:59:50,018 --> 00:59:53,977
Finally, I became convinced
that Straccianeve was innocent.
577
00:59:54,990 --> 00:59:58,084
I tried to talk to Torrani,
but he wouldn't listen.
578
00:59:59,227 --> 01:00:01,627
I started writing about it again.
579
01:00:01,730 --> 01:00:04,221
I tried to arouse the press.
580
01:00:04,766 --> 01:00:07,929
But the story was getting old,
and everyone had lost interest.
581
01:00:09,004 --> 01:00:11,029
I became too insistent.
582
01:00:12,240 --> 01:00:15,505
Finally, one day I lost my job.
583
01:00:16,645 --> 01:00:20,081
After such a long struggle,
I found myself alone.
584
01:00:20,182 --> 01:00:22,446
But I couldn't forget.
585
01:00:22,884 --> 01:00:26,342
I kept coming back here, deluding myself
that I might find some clue...
586
01:00:26,455 --> 01:00:27,979
some trace.
587
01:00:29,091 --> 01:00:32,618
Until one morning I found you
unconscious, right outside.
588
01:00:32,728 --> 01:00:36,562
I was trying to revive you
when I heard a policeman approaching.
589
01:00:36,765 --> 01:00:38,630
I didn't want him to find me there
590
01:00:38,734 --> 01:00:40,793
with you lying on the ground,
unconscious.
591
01:00:40,902 --> 01:00:43,166
So I hid, not far away.
592
01:00:43,672 --> 01:00:46,732
When you no longer have a job,
and you've let yourself go a little,
593
01:00:46,842 --> 01:00:49,037
it's easy to get into trouble.
594
01:00:50,078 --> 01:00:52,945
So I heard you say that
you'd witnessed the murder of a woman
595
01:00:53,048 --> 01:00:55,516
right in front of this house.
596
01:00:55,651 --> 01:00:58,119
At first glance, it might seem
to have nothing to do
597
01:00:58,220 --> 01:00:59,949
with the "alphabet murders".
598
01:01:00,055 --> 01:01:02,216
But I knew right away
that there was a connection.
599
01:01:02,324 --> 01:01:05,691
I've followed you ever since.
I had to know, to speak to you.
600
01:01:07,162 --> 01:01:09,255
If you really did witness
a murder...
601
01:01:09,364 --> 01:01:11,992
you're perhaps the only person
who can help me.
602
01:01:12,100 --> 01:01:16,196
- To find the killer?
- Of course. That's what I want.
603
01:01:16,571 --> 01:01:18,869
Let's put an end to this farce.
604
01:01:18,974 --> 01:01:22,273
Don't you realize that
all the evidence points to you?
605
01:01:22,411 --> 01:01:24,174
You want Nora to help you.
606
01:01:24,279 --> 01:01:26,042
But you're forgetting
that her life was threatened...
607
01:01:26,148 --> 01:01:28,946
and it happened in an apartment
that belongs to you.
608
01:01:29,051 --> 01:01:31,986
If you didn't threaten her,
you know who did.
609
01:01:32,087 --> 01:01:33,520
And you gave them the keys.
610
01:01:33,622 --> 01:01:35,749
Do you want her to risk her life
just to resolve your doubts?
611
01:01:36,992 --> 01:01:40,359
Marcello, we might as well go ahead
and tell him what we know.
612
01:01:40,929 --> 01:01:43,397
There's something
I want you to hear.
613
01:01:50,105 --> 01:01:53,074
It's gone! The tape recorder is gone!
614
01:01:58,013 --> 01:02:00,948
Last night I wasn't able
to convince you.
615
01:02:01,049 --> 01:02:02,949
But you must help me.
616
01:02:03,051 --> 01:02:05,611
You may think it strange
for me to be so insistent.
617
01:02:05,721 --> 01:02:08,155
But you can't imagine what it's like
to spend ten years...
618
01:02:08,256 --> 01:02:10,383
tortured by doubt...
619
01:02:10,492 --> 01:02:14,019
by the guilt of having caused
an innocent man to be sentenced to life.
620
01:02:22,237 --> 01:02:24,102
This is Straccianeve.
621
01:02:28,810 --> 01:02:31,370
Tell me, do you recognize him?
622
01:02:34,015 --> 01:02:36,381
Did you see him?
623
01:02:36,685 --> 01:02:39,313
Try to remember.
624
01:02:42,190 --> 01:02:46,024
- I can't, I can't!
- Stop it, do you hear me?
625
01:02:46,128 --> 01:02:48,528
You solve your own problems
and leave her alone.
626
01:02:48,630 --> 01:02:51,531
Maybe if you saw him in person...
627
01:02:53,368 --> 01:02:55,097
if you met him...
628
01:02:56,104 --> 01:02:57,833
maybe it would be different.
629
01:02:58,540 --> 01:03:01,407
It's not easy to get out of here.
630
01:03:01,510 --> 01:03:04,001
You know when you come in,
but you can't know when you'll get out.
631
01:03:04,112 --> 01:03:06,342
Most people leave feet-forward.
632
01:03:06,748 --> 01:03:08,739
Sure, I remember him.
633
01:03:09,184 --> 01:03:12,847
He was very quiet.
He seemed perfectly normal.
634
01:03:12,988 --> 01:03:15,149
Let's see, he should be here.
58, 59...
635
01:03:15,257 --> 01:03:18,693
Here he is. Deceased May 23, 1959.
636
01:03:18,794 --> 01:03:22,252
Cause of death:
coronary thrombosis.
637
01:03:23,198 --> 01:03:26,167
Well, if Straccianeve is dead,
there's nothing more we can do.
638
01:03:27,335 --> 01:03:29,826
He got off too easily,
if you ask me.
639
01:03:30,105 --> 01:03:32,130
With those three women
on his conscience...
640
01:03:32,340 --> 01:03:34,638
it's a wonder he could sleep
at night, don't you think?
641
01:03:34,743 --> 01:03:37,234
Well, thank you for your time.
642
01:03:37,345 --> 01:03:38,903
Don't mention it.
643
01:03:39,014 --> 01:03:40,948
Nora, I'm sorry.
I have to run.
644
01:03:41,049 --> 01:03:42,482
I'm expected at the hospital
in ten minutes.
645
01:03:42,584 --> 01:03:44,950
- I have to go.
- Just a minute.
646
01:03:45,053 --> 01:03:47,112
Do you know whether
he had any relatives?
647
01:03:48,290 --> 01:03:51,555
He had a daughter, Maria.
She came for the funeral.
648
01:03:51,960 --> 01:03:54,087
Do you know her address?
649
01:03:54,196 --> 01:03:56,027
It's got to be here somewhere.
650
01:03:57,199 --> 01:04:00,760
Here it is. She works at the cleaner's
in the Foro Italico.
651
01:04:08,944 --> 01:04:12,505
Yes, she did work here,
but she was such a louse.
652
01:04:12,614 --> 01:04:15,014
She was always putting on airs.
653
01:04:15,116 --> 01:04:18,381
But she never had a penny.
She was always asking for money.
654
01:04:18,486 --> 01:04:22,479
- Then all of a sudden she got rich.
- When?
655
01:04:22,591 --> 01:04:26,152
- Do you remember when?
- A couple of years ago.
656
01:04:26,261 --> 01:04:29,890
All of a sudden, she bought a fur coat
and leased a Fiat 500.
657
01:04:29,998 --> 01:04:32,660
She rubbed our noses in her wealth,
and said she was through with washing.
658
01:04:32,767 --> 01:04:35,861
Did she never confide in you?
659
01:04:35,971 --> 01:04:39,099
She never said much more
than hello and good-bye.
660
01:04:39,941 --> 01:04:41,670
So how do you think she got rich?
661
01:04:41,776 --> 01:04:42,936
My dear girl...
662
01:04:43,612 --> 01:04:47,946
when I was 20 years old,
I could have gotten rich that way too.
663
01:04:48,049 --> 01:04:49,641
Every night, working overtime.
664
01:04:50,218 --> 01:04:52,584
If you catch my drift.
665
01:04:52,687 --> 01:04:54,917
We're sorry if we inconvenienced you.
666
01:04:55,724 --> 01:04:57,817
Where can I find a telephone?
667
01:04:57,926 --> 01:05:01,555
- There's one at the entrance.
- Thank you.
668
01:05:02,597 --> 01:05:04,861
I don't think we'll find out
much more here.
669
01:05:04,966 --> 01:05:06,695
So what should we do?
670
01:05:06,801 --> 01:05:09,099
I have an idea,
but I'd better go alone.
671
01:05:09,204 --> 01:05:11,832
You'll want to go home,
I imagine.
672
01:05:12,073 --> 01:05:14,701
The bus stop is down there.
673
01:05:14,910 --> 01:05:17,310
Good-bye.
674
01:05:36,298 --> 01:05:38,493
Yes, he did come,
but he didn't tell me anything.
675
01:05:38,600 --> 01:05:41,501
- Why did he come back?
- Leave me alone.
676
01:05:41,603 --> 01:05:43,730
Besides, it's none of my business.
677
01:05:43,838 --> 01:05:46,500
I didn't see anyone,
and I don't know anything.
678
01:05:46,608 --> 01:05:49,133
And now I have work to do.
679
01:05:52,514 --> 01:05:54,812
No, no news.
680
01:05:54,950 --> 01:05:57,282
How about you? What did you
find out from that woman?
681
01:05:57,385 --> 01:05:58,352
When?
682
01:05:58,453 --> 01:06:00,421
When you went back
and spoke to her alone.
683
01:06:00,522 --> 01:06:01,614
So you saw me, then.
684
01:06:02,324 --> 01:06:04,918
Yes, from a distance, of course.
685
01:06:05,026 --> 01:06:07,586
And when I went back,
you were gone.
686
01:06:07,696 --> 01:06:11,393
And that woman had become
so strange and hostile.
687
01:06:13,234 --> 01:06:15,202
Hello. Hello?
688
01:06:15,303 --> 01:06:17,567
Landini? Hello?
Do you hear me?
689
01:06:17,872 --> 01:06:21,364
Yes, I hear you.
690
01:06:21,476 --> 01:06:24,707
In fact, I'm calling you to tell you
that it's all clear to me now.
691
01:06:24,813 --> 01:06:27,213
That woman really opened my eyes.
692
01:06:27,782 --> 01:06:29,647
Come to my hotel in an hour
and I'll tell you everything.
693
01:06:29,751 --> 01:06:32,379
All right, I'll be there.
694
01:06:39,861 --> 01:06:42,261
- Mr. Landini, please.
- Yes, of course.
695
01:06:42,364 --> 01:06:44,559
He told me to expect you.
696
01:06:44,666 --> 01:06:46,463
He's been at his typewriter
for over an hour.
697
01:06:46,568 --> 01:06:49,059
It's on the second floor.
Room 26.
698
01:07:21,669 --> 01:07:23,500
May I come in?
699
01:08:15,957 --> 01:08:19,449
"To save myself,
I would have to kill again.
700
01:08:19,561 --> 01:08:21,859
Too many crimes.
701
01:08:21,963 --> 01:08:26,366
I don't have the strength
to commit any more... "
702
01:08:31,773 --> 01:08:33,570
"First Murder"
703
01:08:36,678 --> 01:08:38,669
"Second Murder"
704
01:08:39,247 --> 01:08:40,737
"Third Murder"
705
01:08:47,388 --> 01:08:49,913
"D? - Fourth Murder?"
706
01:09:29,564 --> 01:09:32,431
When my husband gave me the news,
I nearly fainted.
707
01:09:32,534 --> 01:09:34,001
Poor dear!
708
01:09:35,637 --> 01:09:37,195
How frightening.
709
01:09:37,305 --> 01:09:39,739
It must have been awful for you.
710
01:09:39,841 --> 01:09:41,536
But now you must forget.
711
01:09:41,643 --> 01:09:44,476
I came right back to Rome
when you called to say you were leaving.
712
01:09:44,579 --> 01:09:46,774
Marcello will visit you in America.
You'll see.
713
01:09:47,415 --> 01:09:50,145
I still can't believe it.
714
01:09:51,019 --> 01:09:52,884
Why did he kill himself? Why?
715
01:09:52,987 --> 01:09:54,784
You read his confession, didn't you?
716
01:09:55,823 --> 01:09:58,018
He must have realized
that sooner or later...
717
01:09:58,126 --> 01:10:00,094
you would have found him out.
718
01:10:00,728 --> 01:10:03,663
Besides, I think he wasn't
completely sane.
719
01:10:03,765 --> 01:10:05,790
But let's change the subject.
720
01:10:07,302 --> 01:10:10,066
Nora must forget all this.
721
01:10:10,638 --> 01:10:12,765
I brought you the newspapers
you wanted.
722
01:10:12,874 --> 01:10:14,136
Thank you.
723
01:10:14,242 --> 01:10:17,109
Listen, from now on
you must think only of me...
724
01:10:17,345 --> 01:10:19,472
of our future...
725
01:10:20,481 --> 01:10:22,176
and of loving me very much.
726
01:10:22,650 --> 01:10:26,211
Don't kid yourself...
you'll never be rid of me again.
727
01:10:27,789 --> 01:10:29,723
Your husband is also coming back
tonight, isn't he?
728
01:10:30,525 --> 01:10:33,824
Yes, at 10:30.
I'm picking him up at the station.
729
01:10:34,395 --> 01:10:37,387
And before Nora leaves,
we'll all have lunch together.
730
01:10:37,865 --> 01:10:38,889
All right.
731
01:10:39,000 --> 01:10:41,093
I'll walk you to the door, Doctor.
732
01:10:43,238 --> 01:10:45,536
I'll call you later.
733
01:10:56,451 --> 01:10:59,420
"Murder Victim Found
Stabbed In The Back"
734
01:11:02,557 --> 01:11:05,720
It was her.
Nora recognized her.
735
01:11:05,827 --> 01:11:09,661
It was the girl she had seen
murdered in the Piazza di Spagna.
736
01:11:29,584 --> 01:11:32,212
She's been identified.
She's Straccianeve's daughter.
737
01:11:33,454 --> 01:11:34,819
Do you recognize her?
738
01:11:34,922 --> 01:11:38,187
Is this the woman you saw murdered
at Trinit� dei Monti?
739
01:11:38,793 --> 01:11:39,760
Yes.
740
01:11:39,861 --> 01:11:42,227
Are you absolutely sure?
741
01:11:43,965 --> 01:11:47,162
Do you still think I'm delusional?
742
01:11:47,268 --> 01:11:49,429
Or that I'm crazy?
743
01:11:50,371 --> 01:11:53,863
Come with me please, miss.
I need your help a while longer.
744
01:11:57,478 --> 01:11:59,776
If only this button could speak.
745
01:11:59,881 --> 01:12:01,405
Look at it closely.
746
01:12:02,050 --> 01:12:05,213
The dead woman was clutching it
in her hand.
747
01:12:05,320 --> 01:12:07,788
As if she had ripped it
off someone's jacket.
748
01:12:07,889 --> 01:12:10,483
- Well? Have you ever seen it?
- I...
749
01:12:14,028 --> 01:12:15,154
No.
750
01:12:15,263 --> 01:12:17,197
I don't think so.
751
01:12:17,532 --> 01:12:19,193
Too bad.
752
01:12:19,300 --> 01:12:21,598
If you should remember anything...
753
01:12:22,970 --> 01:12:25,131
please contact us right away.
754
01:12:29,744 --> 01:12:33,544
And, please, don't start investigating
on your own again.
755
01:12:34,015 --> 01:12:36,882
That's our job, miss.
756
01:12:38,252 --> 01:12:40,277
De Maria.
757
01:12:52,266 --> 01:12:54,928
Good-bye.
758
01:12:55,136 --> 01:12:57,627
- Thank you for coming
- You're welcome.
759
01:13:00,408 --> 01:13:02,171
Good-bye.
760
01:13:09,617 --> 01:13:12,586
I knew it.
She took the button.
761
01:13:49,490 --> 01:13:52,015
She felt her hands burning.
762
01:13:52,126 --> 01:13:54,856
Her fingers clutched the button.
763
01:13:54,996 --> 01:13:57,487
She was sure she had seen it before.
764
01:13:57,598 --> 01:13:59,327
She just had to take it.
765
01:13:59,434 --> 01:14:02,130
She was willing to pay any price
to find out the truth.
766
01:14:11,546 --> 01:14:13,411
Just a minute.
767
01:14:13,514 --> 01:14:15,141
Of course!
768
01:14:15,249 --> 01:14:17,683
What an idiot
not to have thought of it before!
769
01:14:17,885 --> 01:14:22,049
The woolen sweater,
on her first day in this house.
770
01:14:22,924 --> 01:14:26,883
She felt as if a sinister light
were beginning to dawn inside her.
771
01:14:31,599 --> 01:14:35,330
She had to hurry.
She had only a few minutes left.
772
01:14:35,436 --> 01:14:38,132
But where?
Where should she look?
773
01:14:38,539 --> 01:14:40,507
There... that door.
774
01:14:41,042 --> 01:14:43,772
The threatening door
with its invisible hinges.
775
01:14:43,878 --> 01:14:45,937
The door that was forever locked.
776
01:14:46,214 --> 01:14:47,806
She must open it.
777
01:14:47,915 --> 01:14:50,679
She felt that the solution
to the mystery lay behind it.
778
01:14:50,785 --> 01:14:54,346
The solution to all her anguish
and fears.
779
01:14:55,089 --> 01:14:57,489
She had to open it.
780
01:14:57,592 --> 01:15:01,289
She had to find the courage
to walk through the threshold.
781
01:15:21,482 --> 01:15:22,972
Hello.
782
01:15:23,084 --> 01:15:25,575
- Hello? Is this the hospital?
- Yes, it is.
783
01:15:26,287 --> 01:15:28,278
Please connect me with Dr. Bassi.
It's urgent.
784
01:15:28,389 --> 01:15:31,381
I'm sorry, he's in the operating room.
May I take a message?
785
01:15:31,492 --> 01:15:34,359
No, thank you.
I'll call back later.
786
01:17:23,070 --> 01:17:24,799
Run!
787
01:17:30,378 --> 01:17:33,176
Open the door! Open the door!
788
01:17:33,280 --> 01:17:35,646
Help! Help me!
789
01:17:59,573 --> 01:18:00,801
Laura!
790
01:18:03,511 --> 01:18:05,138
Yes.
791
01:18:06,347 --> 01:18:08,747
There's a button missing,
isn't there?
792
01:18:16,991 --> 01:18:19,186
I can't believe it.
793
01:18:21,028 --> 01:18:25,431
So you're afraid of me too?
794
01:18:25,966 --> 01:18:27,797
But why?
795
01:18:28,069 --> 01:18:31,402
Don't you see I had to do it?
796
01:18:32,540 --> 01:18:34,633
You.
797
01:18:37,645 --> 01:18:39,772
It was you.
798
01:18:39,980 --> 01:18:41,811
No. It's not true.
799
01:18:42,349 --> 01:18:44,249
It's not true!
800
01:18:44,351 --> 01:18:46,478
But it is...
801
01:18:46,587 --> 01:18:49,420
and no one found out
until now.
802
01:18:49,523 --> 01:18:51,684
The papers wrote all sorts
of nonsense.
803
01:18:51,792 --> 01:18:55,250
All sorts of things:
good, bad, interesting.
804
01:18:56,597 --> 01:18:58,565
I kept the clippings, you know.
805
01:18:59,133 --> 01:19:01,101
And the pictures of the girls too.
806
01:19:01,202 --> 01:19:02,567
Would you like to see them?
807
01:19:02,670 --> 01:19:04,695
Come on. Come with me.
808
01:19:10,444 --> 01:19:12,173
You won't go away, will you?
809
01:19:12,713 --> 01:19:14,874
I've kept everything, you know?
810
01:19:15,583 --> 01:19:17,551
Look. Look!
811
01:19:17,651 --> 01:19:21,109
See? I clipped every bit of news
I found on my victims.
812
01:19:21,222 --> 01:19:23,156
Look here.
813
01:19:23,257 --> 01:19:24,815
This was the first one.
814
01:19:26,660 --> 01:19:28,628
She was pretty.
815
01:19:30,331 --> 01:19:32,094
Poor thing.
816
01:19:32,500 --> 01:19:35,230
She hadn't done me any harm...
817
01:19:35,336 --> 01:19:37,270
but I had no other choice.
818
01:19:37,705 --> 01:19:40,037
Her name began with an "A."
819
01:19:40,641 --> 01:19:43,235
You understand, don't you?
820
01:19:46,147 --> 01:19:48,638
Look, look!
821
01:19:51,819 --> 01:19:53,286
It was a brilliant idea...
822
01:19:53,387 --> 01:19:55,252
to use the letters
of the alphabet.
823
01:19:55,790 --> 01:19:58,452
"A, B, C."
824
01:19:59,026 --> 01:20:01,358
You're horrified too.
825
01:20:01,929 --> 01:20:04,489
You're looking at me
just like my sister used to.
826
01:20:05,633 --> 01:20:08,500
That look.
827
01:20:08,936 --> 01:20:11,996
I made her suffer a long time
before I killed her.
828
01:20:13,908 --> 01:20:16,001
That's her.
Look at her picture.
829
01:20:16,110 --> 01:20:19,102
You can tell she was a monster.
Look at those evil eyes!
830
01:20:19,213 --> 01:20:22,910
Look at her! She was always after me,
always!
831
01:20:23,517 --> 01:20:25,280
She wanted people to think
I was crazy.
832
01:20:25,386 --> 01:20:27,445
She would have inherited
my father's money.
833
01:20:27,555 --> 01:20:29,648
All of it. She was so greedy.
834
01:20:31,058 --> 01:20:34,050
I knew exactly
what she had in mind.
835
01:20:34,161 --> 01:20:35,321
You understand?
836
01:20:36,931 --> 01:20:38,762
So I was forced to...
837
01:20:42,603 --> 01:20:45,163
Remember that night
in Landini's apartment?
838
01:20:45,272 --> 01:20:48,366
This is the voice
that frightened you so badly.
839
01:20:51,278 --> 01:20:53,143
But...
840
01:20:53,881 --> 01:20:57,009
unfortunately it was of no use.
841
01:20:57,718 --> 01:21:01,313
You're like all the others.
842
01:21:01,422 --> 01:21:04,084
Like Landini.
I had to kill him.
843
01:21:04,191 --> 01:21:07,126
And Straccianeve's daughter.
She wouldn't keep quiet.
844
01:21:07,228 --> 01:21:10,061
She tried to blackmail me, so...
845
01:21:14,468 --> 01:21:18,461
What you saw that night
wasn't a dream, Nora.
846
01:21:18,572 --> 01:21:20,233
You really did see my husband...
847
01:21:20,341 --> 01:21:23,333
while he dragged her on the steps.
848
01:21:24,411 --> 01:21:28,643
He was so afraid. The coward!
849
01:21:28,749 --> 01:21:30,614
Come, Nora. Come.
850
01:21:32,286 --> 01:21:34,220
Look at him there.
851
01:21:36,223 --> 01:21:38,657
I never want to see him again,
damn him.
852
01:21:40,928 --> 01:21:43,988
I had to put up with him for years.
853
01:21:44,231 --> 01:21:47,598
He was always afraid somebody
might find out about...
854
01:21:47,701 --> 01:21:50,568
He wanted to have me locked up
in a hospital.
855
01:21:50,971 --> 01:21:53,235
Just an excuse...
856
01:21:53,440 --> 01:21:55,635
to get his hands on my money.
857
01:22:20,701 --> 01:22:22,999
Listen to me, please.
858
01:22:23,871 --> 01:22:26,567
You've always been so good to me.
859
01:22:26,941 --> 01:22:29,637
Perhaps I could help you now.
860
01:22:30,444 --> 01:22:34,107
Listen, I know you had to do it.
861
01:22:35,382 --> 01:22:37,213
You're not evil.
862
01:22:37,318 --> 01:22:39,149
I understand you.
863
01:22:39,253 --> 01:22:41,244
I have nothing against you.
864
01:22:43,991 --> 01:22:46,585
Please, believe me.
865
01:22:46,694 --> 01:22:49,629
I never meant to hurt you, Laura.
866
01:22:51,732 --> 01:22:54,257
I only wanted to discover
the truth.
867
01:22:54,468 --> 01:22:56,095
I swear...
868
01:22:56,203 --> 01:22:58,433
I won't say a word to anybody!
869
01:22:59,740 --> 01:23:02,538
I know you won't say a word.
870
01:23:04,345 --> 01:23:06,279
I'm certain of it.
871
01:23:06,380 --> 01:23:08,348
When they find you...
872
01:23:08,449 --> 01:23:10,076
you won't be able to talk.
873
01:23:11,185 --> 01:23:13,449
No, don't be afraid, Laura.
874
01:23:13,554 --> 01:23:15,647
You won't feel a thing.
875
01:23:16,056 --> 01:23:19,321
Believe me.
One moment and it's all over.
876
01:23:20,260 --> 01:23:22,421
I swear, I won't keep you waiting.
877
01:23:22,529 --> 01:23:24,554
You won't feel a thing...
878
01:23:45,686 --> 01:23:48,018
The view is over this way.
879
01:23:48,689 --> 01:23:50,452
I'm sorry.
880
01:23:50,557 --> 01:23:52,616
It's beautiful up here.
881
01:23:52,826 --> 01:23:56,455
Look, St. Peter's. I can see it better
than from Trinit� dei Monti.
882
01:23:59,233 --> 01:24:01,861
The thought of poor Landini
makes me so sad, though.
883
01:24:02,803 --> 01:24:05,601
Who knows? If I had gotten there
a few minutes earlier, perhaps...
884
01:24:06,540 --> 01:24:09,065
Please, you mustn't think about it
anymore.
885
01:24:09,476 --> 01:24:12,502
Just remember we'll be married soon.
That's all that matters.
886
01:24:13,247 --> 01:24:14,373
Look, darling.
887
01:24:14,481 --> 01:24:16,415
We're at the Pincio,
just in time for the sunset.
888
01:24:16,517 --> 01:24:19,247
The most beautiful gift
Rome has to offer.
889
01:24:21,822 --> 01:24:23,813
Wait, I have one.
890
01:24:30,364 --> 01:24:33,527
Excuse me, but did you bring
half of America with you in that thing?
891
01:24:33,700 --> 01:24:36,294
My suitcases are still
at the airport...
892
01:24:36,403 --> 01:24:39,201
so I had to put all sorts of things
in here.
893
01:24:39,373 --> 01:24:42,103
I only use this bag when I travel.
894
01:24:46,613 --> 01:24:48,513
What's wrong?
895
01:24:51,418 --> 01:24:53,318
Why are you acting so strange?
896
01:24:53,420 --> 01:24:55,251
I had to do it.
897
01:24:55,756 --> 01:24:58,156
Marijuana cigarettes.
898
01:24:58,759 --> 01:25:01,125
I'd forgotten all about them.
899
01:25:01,395 --> 01:25:05,525
I smoked one on the plane.
900
01:25:05,632 --> 01:25:07,793
What if it was all a dream?
901
01:25:09,103 --> 01:25:10,832
Nora, what's wrong?
Don't you feel well?
902
01:25:10,938 --> 01:25:13,133
- No, I'm fine.
- What came over you?
903
01:25:13,240 --> 01:25:15,265
Why did you grab the cigarette
out of my mouth?
904
01:25:16,043 --> 01:25:17,806
Smoking's very bad for you.
905
01:25:17,911 --> 01:25:20,971
Smoking sometimes is the cause of...
906
01:25:21,081 --> 01:25:23,606
of tragedies you can't even imagine.
907
01:25:24,184 --> 01:25:26,277
I'll never smoke again!
908
01:25:37,664 --> 01:25:39,962
THE END
909
01:25:40,305 --> 01:26:40,578
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4zbm8
Help other users to choose the best subtitles
69259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.