All language subtitles for The Evil Eye (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,418 --> 00:00:24,685 THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH 3 00:01:45,771 --> 00:01:48,365 This is the story of a vacation. 4 00:01:48,474 --> 00:01:50,738 A vacation in Rome, the dream destination 5 00:01:50,843 --> 00:01:53,073 of any American between the age of 16 and 70. 6 00:01:53,178 --> 00:01:55,442 Nora Davis was 20 years old. 7 00:01:55,547 --> 00:01:57,640 Young, full of life, romantic - 8 00:01:57,749 --> 00:02:00,183 she satisfied her desire to escape reality 9 00:02:00,285 --> 00:02:02,082 by reading murder mysteries. 10 00:02:02,187 --> 00:02:04,018 But this would be the last one. 11 00:02:04,123 --> 00:02:06,057 She had sworn as much to her mother. 12 00:02:06,158 --> 00:02:09,252 And Mrs. Ethel, the old family friend with whom she would be staying, 13 00:02:09,361 --> 00:02:11,420 was going to make sure she kept her promise. 14 00:02:12,431 --> 00:02:13,989 Excuse me. 15 00:02:14,500 --> 00:02:16,365 May I offer you a cigarette? 16 00:02:16,468 --> 00:02:18,527 Thank you. I have my own. 17 00:02:21,406 --> 00:02:25,365 - Where did I put them? - Please, have one of mine. 18 00:02:26,145 --> 00:02:28,136 All right. You're very kind. 19 00:02:28,247 --> 00:02:31,580 You can take them all. I have another pack. 20 00:02:31,683 --> 00:02:33,947 I insist. 21 00:02:34,319 --> 00:02:36,150 Thank you. 22 00:02:46,131 --> 00:02:49,589 - Miss... - Please fasten your seatbelts. 23 00:02:49,701 --> 00:02:52,636 We are about to land at Fiumicino Airport. 24 00:03:03,315 --> 00:03:05,909 Attention, please. 25 00:03:06,018 --> 00:03:09,681 Flight 208 from New York has just landed. 26 00:03:33,745 --> 00:03:36,680 If you'd like some advice... 27 00:03:36,848 --> 00:03:38,839 it's better for a woman not to go out alone in Rome. 28 00:03:38,951 --> 00:03:42,717 - You're coming with us, Pacini. - How dare you! 29 00:03:42,821 --> 00:03:45,051 - My name is De Vico. - So that's what you're going by now? 30 00:03:45,157 --> 00:03:48,752 Please. All I have in there are toiletry articles. 31 00:03:48,860 --> 00:03:52,296 Toiletry articles? You must use cocaine instead of talcum powder. 32 00:03:52,397 --> 00:03:54,558 There's enough here to intoxicate half of Rome's high society. 33 00:03:54,666 --> 00:03:57,226 These aren't Kents. These cigarettes are laced with marijuana. 34 00:03:57,336 --> 00:04:01,170 - Come on, let's take him away. - I assure you, this is a mistake. 35 00:04:01,273 --> 00:04:03,707 - Come on. - Come with us. 36 00:04:09,047 --> 00:04:13,711 Please have your carry-on luggage ready for the customs inspection. 37 00:04:35,274 --> 00:04:36,741 Miss? 38 00:04:36,842 --> 00:04:39,003 You dropped these. 39 00:04:40,879 --> 00:04:42,972 Thank you. 40 00:04:56,161 --> 00:04:58,823 Hello, I'm looking for Mrs. Ethel Widnall Bartocci. 41 00:04:58,964 --> 00:05:00,363 - Miss Davis? - Yes. 42 00:05:00,465 --> 00:05:02,592 Please, come in. 43 00:05:04,102 --> 00:05:06,696 Forgive me. Did I hurt you? 44 00:05:06,805 --> 00:05:09,171 No, it's nothing. 45 00:05:13,845 --> 00:05:16,370 I'm very happy you've come. 46 00:05:17,215 --> 00:05:18,341 What awful weather. 47 00:05:18,450 --> 00:05:20,975 Allow me to introduce myself: Marcello Bassi. 48 00:05:25,057 --> 00:05:27,150 I'm the doctor. 49 00:05:27,526 --> 00:05:29,187 - The doctor? - Yes. 50 00:05:29,294 --> 00:05:31,421 Mrs. Widnall is not very well. 51 00:05:31,530 --> 00:05:33,498 Try not to look frightened. 52 00:05:33,598 --> 00:05:36,396 We don't want her to get worried. 53 00:05:40,072 --> 00:05:42,040 You have a surprise visitor. 54 00:05:42,140 --> 00:05:46,099 Nora, finally you're here. I was starting to get worried. 55 00:05:46,211 --> 00:05:48,543 Come here, dear. I was so anxious to see you. 56 00:05:48,647 --> 00:05:51,616 - Ethel. - You're a young lady now. 57 00:05:51,717 --> 00:05:56,814 How was your trip? No, don't kiss me, I have a bit of a cold. 58 00:05:56,922 --> 00:05:58,446 In a few days I'll be able to get up. 59 00:05:58,557 --> 00:06:02,084 And we'll go out together. You'll see, Rome is wonderful. 60 00:06:02,194 --> 00:06:05,686 This young man is the culprit who wants to keep me in bed. 61 00:06:05,797 --> 00:06:10,461 That's because he would like to be your chaperone. 62 00:06:10,569 --> 00:06:12,628 He knew you were coming, and he was just as anxious as I. 63 00:06:12,738 --> 00:06:16,071 You have the blessing of youth. Unfortunately... 64 00:06:16,174 --> 00:06:19,302 I try to be strong, but you know how it is at my age. 65 00:06:19,411 --> 00:06:23,006 Now that you're here, I'll get better. You'll see. 66 00:06:24,449 --> 00:06:26,917 I don't want to frighten you, but I'm very worried. 67 00:06:27,018 --> 00:06:30,749 Try to keep her calm. Her heart rate is very high. 68 00:06:30,856 --> 00:06:32,721 I have to go now. 69 00:06:32,824 --> 00:06:34,815 By the way... 70 00:06:34,960 --> 00:06:37,394 there's a cardiotonic by her bed. Give it to her if necessary. 71 00:06:37,496 --> 00:06:40,932 If she shows symptoms of apnea... has trouble breathing, I mean... 72 00:06:41,032 --> 00:06:43,330 or if she's in pain, call me right away. 73 00:06:43,435 --> 00:06:46,336 I'll be at the hospital. Here's my number. 74 00:06:46,438 --> 00:06:48,065 It's not far from here. 75 00:06:48,173 --> 00:06:51,165 Go down the steps from Trinit� dei Monti and turn right. 76 00:06:53,378 --> 00:06:55,369 But that won't be necessary, will it? 77 00:06:55,480 --> 00:06:56,742 Let's hope not. 78 00:06:57,249 --> 00:06:58,910 Everything will be fine. 79 00:06:59,017 --> 00:07:03,249 But feel free to call me, even if you're just worried. 80 00:07:07,292 --> 00:07:09,852 Good night. 81 00:07:22,340 --> 00:07:24,467 Nora! 82 00:07:34,553 --> 00:07:37,818 - My drops! - Oh, my God! 83 00:07:59,744 --> 00:08:01,006 Ethel! 84 00:08:19,764 --> 00:08:22,961 Hello. 85 00:08:23,602 --> 00:08:25,695 Hello? 86 00:08:25,804 --> 00:08:28,671 - St. James Hospital. - Hello? 87 00:08:30,141 --> 00:08:32,541 - Hello? - Hello! 88 00:08:33,144 --> 00:08:36,307 I can't hear you. Hello! 89 00:10:12,477 --> 00:10:14,069 Help! 90 00:10:14,813 --> 00:10:17,304 Let me go. Let me go! 91 00:14:51,956 --> 00:14:54,322 Miss! 92 00:14:54,959 --> 00:14:57,553 Speak. What happened to you? 93 00:14:58,463 --> 00:15:01,455 Looks like she's drunk. 94 00:15:01,566 --> 00:15:04,467 And she's naked under her raincoat. 95 00:15:12,277 --> 00:15:15,246 Don't kill me! I didn't see anything. 96 00:15:15,346 --> 00:15:17,746 I won't say a word. 97 00:15:18,049 --> 00:15:20,517 Let me go! 98 00:15:23,688 --> 00:15:25,713 Help me! Save me! 99 00:15:25,823 --> 00:15:28,314 Calm down and tell me what happened. 100 00:15:30,728 --> 00:15:32,753 Don't you see it over there? 101 00:15:33,231 --> 00:15:35,096 Blood. Blood everywhere! 102 00:15:35,934 --> 00:15:37,902 What blood? That's just water. 103 00:15:40,071 --> 00:15:43,063 Help me, I beg you! 104 00:16:06,464 --> 00:16:08,295 Am I in heaven? 105 00:16:09,267 --> 00:16:12,828 - No, you just woke up. - Don't move. You need to rest. 106 00:16:12,937 --> 00:16:16,168 You're in the hospital, miss, and everything is fine. 107 00:16:17,041 --> 00:16:20,602 In the hospital? So I was wounded too. 108 00:16:20,912 --> 00:16:22,880 Call the police. A woman was murdered! 109 00:16:22,981 --> 00:16:25,950 You don't even have a scratch. 110 00:16:26,050 --> 00:16:28,985 We know about the murder. You talked while you were delirious. 111 00:16:29,087 --> 00:16:30,952 Try to stay calm. 112 00:16:31,522 --> 00:16:33,956 Good morning, miss. Are you feeling better? 113 00:16:34,058 --> 00:16:36,356 This is Dr. Facchetti. 114 00:16:36,661 --> 00:16:39,994 Doctor, have you examined me? When can I go home? 115 00:16:40,598 --> 00:16:43,396 I'm not a doctor. I investigate murders. 116 00:16:43,501 --> 00:16:45,298 I am a police detective. 117 00:16:46,004 --> 00:16:48,370 I can tell you everything you need to know. 118 00:16:48,473 --> 00:16:52,307 There was a man with a big knife, and he stabbed her... 119 00:16:52,410 --> 00:16:55,777 Yes, but have you considered that you may have dreamt the murder? 120 00:16:55,880 --> 00:16:57,848 Or perhaps imagined it. 121 00:16:58,349 --> 00:17:02,285 Why won't you believe me? I'm telling you the truth! 122 00:17:02,387 --> 00:17:04,014 All right. Let's change the subject. 123 00:17:04,122 --> 00:17:06,056 Do you read murder mysteries? 124 00:17:06,958 --> 00:17:09,358 Murder mysteries? Are you implying... 125 00:17:09,460 --> 00:17:13,419 - Just answer the question. - Yes, but... 126 00:17:13,531 --> 00:17:17,058 For your own good, miss, take my advice and don't read any more. 127 00:17:17,902 --> 00:17:19,961 It's very dangerous reading. 128 00:17:20,071 --> 00:17:21,538 Goodnight, miss. 129 00:17:21,639 --> 00:17:24,301 And enjoy your stay in Rome. 130 00:17:31,916 --> 00:17:34,214 Here is a fascinating case of neurosis. 131 00:17:34,318 --> 00:17:39,517 Mythomania caused by a form of alcoholism. 132 00:17:39,624 --> 00:17:43,526 The patient has lost all sense of place and time. 133 00:17:43,628 --> 00:17:46,119 What? What are you saying? 134 00:17:46,230 --> 00:17:49,393 Alcoholic? I swear I've never drunk in my life, Doctor. 135 00:17:49,500 --> 00:17:51,525 And she's not aware of it. 136 00:17:51,636 --> 00:17:55,037 So young, yet already the victim of delusions... 137 00:17:55,139 --> 00:17:57,664 usually found in acute cases of alcoholism. 138 00:17:59,844 --> 00:18:02,438 - I'm sorry I'm late, Professor. - Dr. Bassi! 139 00:18:02,547 --> 00:18:05,675 Please explain that I am neither crazy nor an alcoholic. 140 00:18:05,783 --> 00:18:08,115 Get me out of here, or I'll make a scene! 141 00:18:08,719 --> 00:18:10,414 Just look around you. 142 00:18:10,521 --> 00:18:13,217 Does this look like the kind of place where women get stabbed? 143 00:18:13,324 --> 00:18:15,121 Come, this is the real Rome. 144 00:18:15,226 --> 00:18:17,421 Where the sun shines bright and the air is clear. 145 00:18:17,528 --> 00:18:20,156 A dream, perhaps. A nightmare, never. 146 00:18:28,940 --> 00:18:31,204 The police found nothing. 147 00:18:31,309 --> 00:18:33,402 What happened to you is easily explained. 148 00:18:33,511 --> 00:18:37,709 You were tired from the trip, shocked by poor Mrs. Ethel's death. 149 00:18:37,815 --> 00:18:40,409 Add to that the fright of being attacked and mugged. 150 00:18:40,518 --> 00:18:43,351 It's to be expected that you should have a breakdown. 151 00:18:43,821 --> 00:18:46,517 But now you must forget all about it. 152 00:18:47,024 --> 00:18:49,015 Listen, Doctor, I'm not saying you're wrong. 153 00:18:49,127 --> 00:18:51,391 Maybe I did have a breakdown. 154 00:18:51,496 --> 00:18:54,192 But I certainly wasn't drunk. I never drink, believe me. 155 00:18:54,298 --> 00:18:56,266 I won't deny that I was overwrought. 156 00:18:56,367 --> 00:18:59,097 Mrs. Widnall's death, the mugging... 157 00:18:59,203 --> 00:19:01,933 the blow on the head when I fell... 158 00:19:02,073 --> 00:19:04,803 - All that was real, wasn't it? - Yes. 159 00:19:04,909 --> 00:19:09,403 So tell me why I should have started seeing imaginary murders. 160 00:19:09,514 --> 00:19:12,244 A consequence of the blow on the head. 161 00:19:12,350 --> 00:19:16,081 - You mean I've gone crazy? - I wouldn't dare say that. 162 00:19:16,187 --> 00:19:19,054 Listen, I never dream, and I'm famous for being hardheaded. 163 00:19:19,157 --> 00:19:22,593 I can reconstruct the entire scene, exactly as it took place. 164 00:19:24,829 --> 00:19:27,992 Chin up. Hold still. 165 00:19:30,234 --> 00:19:33,135 Yes. It was right here. 166 00:19:33,771 --> 00:19:36,672 - That's where he hit me. - The killer? 167 00:19:36,774 --> 00:19:38,799 No, the man who took my purse. 168 00:19:38,910 --> 00:19:41,674 When I came to, I heard someone screaming. 169 00:19:41,779 --> 00:19:44,714 And I saw that woman with the knife, on the ground. 170 00:19:44,815 --> 00:19:47,511 - Wasn't that a man? - No, the victim! 171 00:19:47,618 --> 00:19:50,052 She was groaning, screaming... 172 00:19:50,154 --> 00:19:52,782 and staring at me wild-eyed. 173 00:19:52,890 --> 00:19:54,755 What about the knife? 174 00:19:55,259 --> 00:19:57,227 It was here, not here. 175 00:19:57,328 --> 00:20:00,855 She was bleeding. There was blood all over. 176 00:20:00,965 --> 00:20:04,696 Here on the ground, there was a huge puddle of it. 177 00:20:05,703 --> 00:20:09,332 Then... then a man appeared. 178 00:20:09,440 --> 00:20:11,431 He was tall, very tall... 179 00:20:11,542 --> 00:20:13,601 - The killer. - Yes. 180 00:20:13,711 --> 00:20:15,508 He drew closer. 181 00:20:15,613 --> 00:20:17,877 Then he took the knife and... 182 00:20:21,319 --> 00:20:22,616 Run along. 183 00:20:23,221 --> 00:20:25,280 Stop it. Behave yourself. 184 00:20:25,690 --> 00:20:27,453 Wait a minute. Wait for me! 185 00:20:29,860 --> 00:20:32,420 These are the kind of crimes you'll see in Rome. 186 00:20:47,511 --> 00:20:49,445 Can I help you? 187 00:20:49,547 --> 00:20:52,311 No, I thought... 188 00:20:52,650 --> 00:20:54,845 But now I see... 189 00:20:54,952 --> 00:20:56,613 Pardon me. 190 00:22:29,447 --> 00:22:32,644 I'm sorry, but after that awful night in the Piazza di Spagna, 191 00:22:32,750 --> 00:22:34,547 I just can't control myself. 192 00:22:34,652 --> 00:22:36,745 Of course, miss. I understand. 193 00:22:36,854 --> 00:22:39,652 I can imagine what you've been through. 194 00:22:39,757 --> 00:22:42,590 You see, it's been a long chain of frightful events. 195 00:22:42,693 --> 00:22:44,786 Real or imaginary, it matters little. 196 00:22:44,895 --> 00:22:47,557 The man who mugged me. 197 00:22:47,698 --> 00:22:50,565 The woman with the knife in her back... 198 00:22:51,102 --> 00:22:53,332 You must try to forget. 199 00:22:54,205 --> 00:22:58,301 Yes, everyone says I imagined the whole thing. 200 00:23:00,010 --> 00:23:04,504 And perhaps in a few days I'll be able to go by Trinit� dei Monti, 201 00:23:05,316 --> 00:23:08,479 and think nothing of it. 202 00:23:09,120 --> 00:23:12,612 And I will have forgotten all about the murdered woman. 203 00:23:16,160 --> 00:23:18,219 Poor Ethel! 204 00:23:18,329 --> 00:23:20,729 Who would have thought... 205 00:23:20,831 --> 00:23:23,197 Dear God! 206 00:23:23,667 --> 00:23:26,568 Pardon me, miss. May I have a word with you? 207 00:23:29,340 --> 00:23:32,275 I heard you speaking of poor Ethel. 208 00:23:32,376 --> 00:23:34,207 She was such a dear woman. 209 00:23:34,311 --> 00:23:36,609 A true friend to me, you know? 210 00:23:36,881 --> 00:23:39,179 I'm sure she would have introduced us... 211 00:23:39,283 --> 00:23:42,650 if she hadn't passed away so suddenly. 212 00:23:43,053 --> 00:23:45,783 My name is Laura Craven Torrani. 213 00:23:45,890 --> 00:23:50,623 Please, don't think me too forward, but are you alone here in Rome? 214 00:23:50,728 --> 00:23:53,629 If I can help you in any way... 215 00:23:53,731 --> 00:23:55,358 please look me up. 216 00:23:55,466 --> 00:23:57,195 Thank you. 217 00:23:57,301 --> 00:24:00,759 But... haven't we already met... 218 00:24:00,871 --> 00:24:03,704 My dear madam, I'm glad you two have met. 219 00:24:03,808 --> 00:24:06,368 Miss Davis needs friends who are closer to her in age. 220 00:24:06,477 --> 00:24:08,445 I'll rest easier knowing she can count on you. 221 00:24:21,492 --> 00:24:23,824 Where are my keys? I can never find them. 222 00:24:24,662 --> 00:24:27,290 You see, it happened right here. 223 00:24:27,398 --> 00:24:30,993 How could that be? We were at home, and we didn't hear a thing. 224 00:24:31,101 --> 00:24:34,400 My nephew was ill, and we were housebound for an entire week. 225 00:24:34,505 --> 00:24:35,995 After you. 226 00:24:50,187 --> 00:24:53,350 What you told me is terrible. You must try to forget all about it. 227 00:24:53,457 --> 00:24:55,721 Well, this is my house. 228 00:24:55,826 --> 00:24:59,421 My husband is Italian, but he works in Switzerland and is almost never here. 229 00:24:59,530 --> 00:25:02,158 I must confess I get very lonely. 230 00:25:02,266 --> 00:25:03,927 Of course, I go and visit him in Bern... 231 00:25:04,034 --> 00:25:06,298 but life is so boring there. 232 00:25:06,403 --> 00:25:08,598 As you can see, our house isn't very big. 233 00:25:08,706 --> 00:25:11,174 It used to be a sculptor's studio. 234 00:25:11,275 --> 00:25:14,039 We love it, but, unfortunately... 235 00:25:14,144 --> 00:25:16,339 we get to enjoy it very little. 236 00:25:16,780 --> 00:25:18,839 It's very beautiful. 237 00:25:18,949 --> 00:25:21,179 You're lucky to have such a lovely house. 238 00:25:21,285 --> 00:25:23,253 It must be a dream to live in. 239 00:25:25,089 --> 00:25:27,148 Wait a minute. 240 00:25:27,258 --> 00:25:30,318 I'm going to Bern tomorrow, and the house will be empty. 241 00:25:30,427 --> 00:25:32,725 Why don't you come and stay here? 242 00:25:34,732 --> 00:25:36,563 I couldn't possibly. No... 243 00:25:36,667 --> 00:25:38,897 But of course! Why not? 244 00:25:40,037 --> 00:25:42,403 See, the maid is so careless. 245 00:25:42,506 --> 00:25:45,942 And when there's no one here, it's even worse. It makes me furious. 246 00:25:46,043 --> 00:25:48,671 You would be doing me a favor. 247 00:25:50,548 --> 00:25:52,379 But my mother... 248 00:25:52,483 --> 00:25:55,384 Now, now, we'll call her right away. 249 00:25:56,320 --> 00:26:00,051 Listen, Mother, I want to prove that I didn't make it all up. 250 00:26:03,961 --> 00:26:06,555 Yes, all right. 251 00:26:06,664 --> 00:26:09,258 You'll see. I'll find out the whole truth. 252 00:26:09,833 --> 00:26:13,496 All right, Mom. I'll be careful. 253 00:26:14,605 --> 00:26:16,470 Okay. 254 00:26:16,574 --> 00:26:18,599 Say hello to the States for me. 255 00:26:18,709 --> 00:26:20,574 Yes, of course I'll write. 256 00:26:20,678 --> 00:26:22,612 Give Dad a kiss for me. 257 00:26:27,451 --> 00:26:29,282 - Did Mom say it's all right? - Yes. 258 00:26:29,386 --> 00:26:31,354 And now we'll have a nice cup of tea. 259 00:26:32,122 --> 00:26:36,058 Then we'll get you settled before my nephews get back. 260 00:26:36,827 --> 00:26:40,319 Don't worry. They're going to Switzerland with me. 261 00:26:40,698 --> 00:26:42,495 - Have a seat. - Thank you. 262 00:26:42,600 --> 00:26:44,124 By the way... 263 00:26:44,234 --> 00:26:47,726 when my husband's not here, I always sleep in this bed. 264 00:26:47,838 --> 00:26:50,272 I think it's delightful. Don't you? 265 00:26:51,809 --> 00:26:54,004 It's like being in a painting. 266 00:26:54,845 --> 00:26:56,938 The doorkeeper comes in to clean. 267 00:26:57,047 --> 00:26:59,515 - So you needn't worry about a thing. - Very well. 268 00:26:59,617 --> 00:27:02,677 Oh, and one other thing. Come with me. 269 00:27:04,121 --> 00:27:05,952 This is my husband's study. 270 00:27:06,056 --> 00:27:10,049 He has the only key. That's one less responsibility for you, right? 271 00:27:10,861 --> 00:27:12,488 That's all. 272 00:27:55,673 --> 00:27:58,665 Hello? Is anyone home? Madam? 273 00:27:59,243 --> 00:28:01,336 Who is it? What do you want? 274 00:28:01,445 --> 00:28:05,643 I'm sorry. I rang, but no one answered, so I let myself in. 275 00:28:05,749 --> 00:28:09,617 I'm the doorkeeper. I'm sorry I frightened you. 276 00:28:10,387 --> 00:28:12,548 Please, think nothing of it. 277 00:28:12,656 --> 00:28:14,681 It's my fault for not hearing the bell. 278 00:28:14,792 --> 00:28:18,159 I came to tell you that a man brought this form for you. 279 00:28:18,262 --> 00:28:20,560 He said you have to write your first and last name on it. 280 00:28:20,664 --> 00:28:22,427 He said he was a police officer. 281 00:28:22,533 --> 00:28:26,230 But since I don't trust the likes of them, I came right up. 282 00:28:27,471 --> 00:28:30,167 There's no hurry. It can wait until tomorrow. 283 00:28:30,274 --> 00:28:31,969 It'll take just a minute. 284 00:28:32,076 --> 00:28:35,204 Then we can make arrangements for the cleaning schedule. 285 00:28:35,312 --> 00:28:37,473 You can count on me, miss. 286 00:28:37,581 --> 00:28:40,982 I'm so glad you're staying here. 287 00:28:41,085 --> 00:28:42,950 The house is always locked up. 288 00:28:43,053 --> 00:28:46,420 We haven't seen Mr. Torrani in years. 289 00:28:46,523 --> 00:28:50,186 And Mrs. Laura can't bear to be here, since the tragedy. 290 00:28:50,294 --> 00:28:52,455 - What tragedy? - It was terrible. 291 00:28:52,563 --> 00:28:56,294 Even now, if I think about it I get goose bumps all over. 292 00:28:56,400 --> 00:28:58,732 - What happened? Tell me. - You mean you don't know? 293 00:28:58,836 --> 00:29:01,100 It was in all the papers. 294 00:29:01,205 --> 00:29:04,140 Of course, you weren't in Italy then. 295 00:29:04,241 --> 00:29:06,402 It's been at least ten years... 296 00:29:06,510 --> 00:29:09,274 but I still remember that night as if it were yesterday. 297 00:29:09,379 --> 00:29:13,338 Mrs. Laura's sister was stabbed to death, poor thing. 298 00:29:13,450 --> 00:29:16,578 And to think it happened right in front of this house. 299 00:29:47,751 --> 00:29:50,686 So there really had been a murder in front of that house, 300 00:29:50,788 --> 00:29:52,688 but ten years earlier. 301 00:29:52,790 --> 00:29:54,257 It was absurd. 302 00:29:54,358 --> 00:29:57,350 Nora had seen something, she was sure of it; But what? 303 00:29:57,461 --> 00:30:01,591 Could a new crime have been committed under the exact same circumstances? 304 00:30:01,698 --> 00:30:05,327 Perhaps the doorkeeper was wrong, or maybe she had lied. 305 00:30:05,435 --> 00:30:07,062 Or perhaps... 306 00:30:08,338 --> 00:30:10,704 "Third Murder In The Piazza Di Spagna" 307 00:30:16,847 --> 00:30:19,543 "Third murder in the Piazza Di Spagna. 308 00:30:19,650 --> 00:30:21,481 The wealthy American heiress, Emily Craven, 309 00:30:21,585 --> 00:30:25,043 was found murdered, stabbed in the back like the others. 310 00:30:28,192 --> 00:30:30,092 The killer's victims have all been young women 311 00:30:30,194 --> 00:30:32,059 and he seems to be following an alphabetical order. 312 00:30:32,162 --> 00:30:35,563 Our reporter, Andrea Landini, was at the scene of the crime. 313 00:30:41,271 --> 00:30:44,900 The first victim's last name began with "A"... Gina Abbart. 314 00:30:45,008 --> 00:30:48,102 The second with "B"... Maria Beccati. 315 00:30:48,679 --> 00:30:51,011 Now we're up to the letter "C"... Emily Craven. 316 00:30:54,585 --> 00:30:57,053 No one ever took seriously the anonymous phone calls, 317 00:30:57,154 --> 00:30:59,918 which preceded each of the crimes. 318 00:31:12,970 --> 00:31:15,200 - Hello. - Who is this? 319 00:31:15,572 --> 00:31:18,598 - Nora Davis. - "Davis" with a "D"? 320 00:31:18,709 --> 00:31:20,904 "D"as in "death"? 321 00:31:28,151 --> 00:31:31,882 I understand that, in light of your discoveries, you're worried. 322 00:31:31,989 --> 00:31:34,651 But believe me, there's no reason to be alarmed. 323 00:31:34,758 --> 00:31:38,717 I've studied cases of telepathic visions. 324 00:31:38,829 --> 00:31:40,820 Modern medicine takes an interest in such phenomena... 325 00:31:40,931 --> 00:31:43,024 and there are charts and statistics that describe them. 326 00:31:44,101 --> 00:31:46,797 And what does modern medicine have to say about ectoplasms? 327 00:31:48,672 --> 00:31:50,640 No, it's nothing to laugh about. 328 00:31:50,741 --> 00:31:53,039 It's a pertinent question in her case. 329 00:31:54,011 --> 00:31:56,275 A very significant case, I might add... 330 00:31:56,380 --> 00:31:59,008 on which I'm writing a paper for the next issue of "Science and Life". 331 00:31:59,116 --> 00:32:01,482 Already at the hospital I was very much intrigued. 332 00:32:01,585 --> 00:32:05,214 And I didn't even know that the crime had really taken place... 333 00:32:05,322 --> 00:32:07,620 as you have just told me. 334 00:32:07,758 --> 00:32:11,250 This young lady lived through an event which took place ten years ago - 335 00:32:11,361 --> 00:32:12,988 the Craven murder. 336 00:32:13,096 --> 00:32:16,361 It's an unusual, but not impossible, occurrence... 337 00:32:16,466 --> 00:32:20,766 although I'd place it more in the realm of meta-psychics... 338 00:32:20,871 --> 00:32:22,668 than in that of rational medicine. 339 00:32:22,773 --> 00:32:25,241 In our case it would be incorrect... 340 00:32:25,342 --> 00:32:28,004 to speak in terms of ectoplasms or hallucinations. 341 00:32:28,111 --> 00:32:30,079 It has nothing to do with hallucinations. 342 00:32:30,180 --> 00:32:32,705 I think we should consider this phenomenon... 343 00:32:32,816 --> 00:32:36,047 in terms of psychic travel. 344 00:32:37,688 --> 00:32:40,657 Even psychics need to eat. It's getting cold. 345 00:32:41,325 --> 00:32:43,657 So you mean to say, Professor... 346 00:32:44,895 --> 00:32:47,557 that Nora truly witnessed a crime... 347 00:32:47,664 --> 00:32:49,655 that was committed ten years ago? 348 00:32:50,400 --> 00:32:52,231 No, no. Don't misunderstand me. 349 00:32:52,336 --> 00:32:54,395 I wouldn't go quite that far. 350 00:32:54,504 --> 00:32:56,995 What I do believe is that... 351 00:32:57,107 --> 00:33:00,201 Nora had told no one about the phone call. 352 00:33:00,310 --> 00:33:02,835 It was useless for them to try and comfort her. 353 00:33:02,946 --> 00:33:06,541 Only the truth, at this point, could restore her sleep. 354 00:33:06,650 --> 00:33:09,016 And she had to look for that truth alone, 355 00:33:09,119 --> 00:33:12,350 even at the risk of her life. 356 00:33:48,091 --> 00:33:49,581 Alone - 357 00:33:49,693 --> 00:33:52,389 this was a perfect chance for the killer. 358 00:33:52,496 --> 00:33:54,896 She felt that everything conspired against her. 359 00:33:54,998 --> 00:33:57,398 Everyone had abandoned her. 360 00:36:02,392 --> 00:36:03,450 An idea - 361 00:36:03,560 --> 00:36:05,892 a single idea with which to protect herself. 362 00:36:05,996 --> 00:36:09,090 She appealed to her old friends, her murder mysteries. 363 00:36:09,199 --> 00:36:12,828 She appealed to Wallace, to Mickey Spillane, to Agatha Christie. 364 00:36:12,936 --> 00:36:15,336 Talcum powder! 365 00:36:15,438 --> 00:36:17,497 That's right! Talcum powder. 366 00:37:02,819 --> 00:37:05,913 White talcum powder is insidiously slippery, 367 00:37:06,022 --> 00:37:07,956 especially if your legs are trapped 368 00:37:08,058 --> 00:37:10,959 in a tenacious tangle of string. 369 00:37:11,895 --> 00:37:14,329 Yes, perhaps a bit na�ve, 370 00:37:14,431 --> 00:37:16,365 but, for this very reason, unpredictable. 371 00:37:16,466 --> 00:37:19,094 Killers never read murder mysteries, fortunately. 372 00:37:19,202 --> 00:37:21,500 And Ariadne's Terrible String... 373 00:37:21,605 --> 00:37:24,005 the novel that was her inspiration, had just been published in Philadelphia. 374 00:37:24,107 --> 00:37:27,042 It couldn't have been translated into Italian yet. 375 00:40:45,942 --> 00:40:47,637 Who is that screaming? 376 00:40:49,012 --> 00:40:50,673 Who are you? Is this a trap? 377 00:40:50,780 --> 00:40:52,407 What are you talking about? 378 00:40:52,515 --> 00:40:54,380 Let me by. Let me by! 379 00:41:06,296 --> 00:41:09,959 Nora felt responsible for that broken finger. 380 00:41:10,600 --> 00:41:14,161 Not even the beauty of Rome, which the doctor never tired of showing her, 381 00:41:14,270 --> 00:41:17,205 could dispel Nora's doubts. 382 00:41:17,307 --> 00:41:21,710 Even if outwardly she played the part of the perfect American tourist, 383 00:41:22,245 --> 00:41:24,873 her subconscious was working. 384 00:42:11,594 --> 00:42:13,323 What a day! 385 00:42:13,429 --> 00:42:16,990 I swear that I'm so confused now, I couldn't tell the difference... 386 00:42:17,100 --> 00:42:20,729 between the Coliseum and the Via Veneto. 387 00:42:21,037 --> 00:42:24,268 Since you're busy tomorrow, I'll visit the museums. 388 00:42:26,075 --> 00:42:29,772 - I'll see the Capitolino... - It's full of beautiful things. 389 00:42:29,879 --> 00:42:33,975 - And then maybe... - Very interesting, but... 390 00:42:34,083 --> 00:42:36,847 should you be going out alone? 391 00:42:37,654 --> 00:42:40,054 Don't worry. What could possibly happen to me? 392 00:42:40,156 --> 00:42:41,885 Believe me, Marcello... 393 00:42:41,991 --> 00:42:44,858 I'm through with criminology and murders. 394 00:42:44,961 --> 00:42:48,727 Now all I want is to be a tourist and see the sights. 395 00:42:49,365 --> 00:42:52,163 So you can relax. If you should pay me a visit... 396 00:42:52,268 --> 00:42:55,567 you won't risk tripping over one of my string traps. 397 00:42:55,672 --> 00:42:58,470 - But I... - I promise. Never again. 398 00:42:58,575 --> 00:43:01,135 You seem so helpless, and you're so alone... 399 00:43:01,244 --> 00:43:03,439 that I feel obliged to... 400 00:43:04,447 --> 00:43:06,915 As you can see, I'm not as alone as you think. 401 00:43:07,016 --> 00:43:09,541 Excuse me, but I must go in and answer the phone. 402 00:43:10,520 --> 00:43:12,147 Good night. 403 00:43:14,524 --> 00:43:16,014 Good night. 404 00:43:25,935 --> 00:43:27,562 "Good night." 405 00:44:28,798 --> 00:44:31,266 - What do I owe you? - Five hundred lire. 406 00:44:32,869 --> 00:44:35,337 - Here. - Thank you. 407 00:47:14,897 --> 00:47:17,058 Come in. 408 00:47:17,166 --> 00:47:20,260 Don't be afraid. Please, come in. 409 00:47:20,970 --> 00:47:23,268 You must reach the end of the corridor. 410 00:47:24,740 --> 00:47:26,867 Forgive me if I don't come to meet you, 411 00:47:26,976 --> 00:47:28,944 but I'm afraid I can't walk. 412 00:47:30,746 --> 00:47:32,509 Keep walking. 413 00:47:32,615 --> 00:47:36,278 I hope no one followed you, as I warned you: 414 00:47:36,385 --> 00:47:38,376 One must be cautious - 415 00:47:38,487 --> 00:47:40,455 very cautious. 416 00:47:40,590 --> 00:47:43,024 Especially if one has seen too much 417 00:47:43,125 --> 00:47:45,958 and one's name begins with a "D". 418 00:48:19,362 --> 00:48:21,853 Let me go! Let me go! 419 00:48:25,768 --> 00:48:27,736 - Marcello! - Have you lost your mind? 420 00:48:28,304 --> 00:48:31,364 Marcello, we must leave! There's somebody in there. 421 00:48:31,474 --> 00:48:33,271 But what on earth are you doing here? 422 00:48:33,376 --> 00:48:35,310 I got a phone call, and they said: 423 00:48:35,411 --> 00:48:38,812 "What you saw was not an illusion. Meet me and I'll tell you the truth." 424 00:48:39,515 --> 00:48:41,244 Here we go again! 425 00:48:45,021 --> 00:48:46,682 Careful! 426 00:48:48,824 --> 00:48:51,418 So, there was a man here, huh? 427 00:48:52,495 --> 00:48:54,360 Where is he? 428 00:48:55,698 --> 00:48:58,633 He was here. He spoke to me. You don't believe me, do you? 429 00:48:58,734 --> 00:49:00,964 I didn't say that. 430 00:49:03,572 --> 00:49:05,597 What's that? 431 00:49:05,975 --> 00:49:08,170 Look. 432 00:49:10,279 --> 00:49:12,747 This may prove you right. 433 00:49:27,063 --> 00:49:28,860 Keep walking. 434 00:49:28,965 --> 00:49:32,696 I hope no one followed you, as I warned you: 435 00:49:33,903 --> 00:49:35,928 One must be cautious - 436 00:49:36,038 --> 00:49:38,063 very cautious. 437 00:49:38,174 --> 00:49:40,540 Especially if one has seen too much 438 00:49:40,643 --> 00:49:43,476 and one's name begins with a "D". 439 00:49:43,746 --> 00:49:46,306 Finally we have some proof. 440 00:49:46,816 --> 00:49:47,942 So now you believe me. 441 00:49:48,050 --> 00:49:51,247 But if I'd run away, everyone would have said I'd made it all up. 442 00:49:51,988 --> 00:49:54,980 The sign on the door tells us who the owner of the apartment is. 443 00:49:55,091 --> 00:49:57,025 It's a man who's staying at the hotel La Stelletta 444 00:49:57,126 --> 00:49:59,060 and whose name is Landini. 445 00:49:59,161 --> 00:50:01,959 What? Landini? 446 00:50:03,733 --> 00:50:06,759 It sounds familiar. I've read it somewhere. 447 00:50:09,705 --> 00:50:11,639 Maybe in the paper. 448 00:50:11,941 --> 00:50:16,105 That's right, the clippings about the murders. I'm sure of it. 449 00:50:16,212 --> 00:50:18,146 Come on, I'll show you. 450 00:50:29,658 --> 00:50:31,990 They're gone. 451 00:50:32,361 --> 00:50:35,592 Someone must have come in. Let's call the police. 452 00:50:35,698 --> 00:50:38,326 Wait, Nora. Calm down. Think for a minute. 453 00:50:38,434 --> 00:50:41,267 - Is there a cleaning lady? - Yes, the doorkeeper. 454 00:50:41,370 --> 00:50:43,964 - And does she have the key? - Yes. 455 00:50:44,073 --> 00:50:47,406 She could have thrown them out. We can't call the police for that. 456 00:50:48,577 --> 00:50:50,545 Maybe you're right. 457 00:50:50,846 --> 00:50:53,906 - What time is it? - 5:20. 458 00:50:57,019 --> 00:51:00,182 Let's wait until daylight. 459 00:51:00,289 --> 00:51:03,156 Then we'll go talk to this Landini at his hotel. 460 00:51:10,699 --> 00:51:12,257 Let's go solve the mystery. 461 00:51:27,817 --> 00:51:29,614 Mr. Landini, please. 462 00:51:35,091 --> 00:51:37,525 It's 2,000 lire in advance for the room, and please... 463 00:51:37,626 --> 00:51:39,594 leave it the way you found it. 464 00:51:41,630 --> 00:51:44,098 How dare you! 465 00:51:44,900 --> 00:51:46,800 Pardon me, there's been a misunderstanding. 466 00:51:46,902 --> 00:51:49,837 We're just here to speak with Mr. Landini. 467 00:51:49,939 --> 00:51:53,033 It did seem a little strange at 7:00 in the morning. 468 00:51:53,142 --> 00:51:54,473 It is an unusual hour for a rendezvous. 469 00:51:54,577 --> 00:51:57,512 Speak up. Is this Mr. Landini here or not? 470 00:51:58,013 --> 00:52:01,210 Dr. Landini is almost never here. 471 00:52:02,451 --> 00:52:05,579 And when he does come in, it's always at night. 472 00:52:05,688 --> 00:52:10,057 But you might find him at the printer's on Via Jenner. 473 00:52:10,926 --> 00:52:14,054 We're looking for Mr. Landini. 474 00:52:14,163 --> 00:52:16,461 Could you tell... 475 00:52:17,766 --> 00:52:19,393 Could you tell us where to find him? 476 00:52:19,502 --> 00:52:22,403 He doesn't come here anymore. But if you have some galleys... 477 00:52:22,505 --> 00:52:24,530 We haven't got any galleys. 478 00:52:24,640 --> 00:52:30,510 - We need to see him. - We want to speak to him. 479 00:52:31,280 --> 00:52:33,544 What a loudmouth. 480 00:52:36,619 --> 00:52:39,816 Try the Trattoria del Gallo. It's right around the corner. 481 00:52:40,022 --> 00:52:42,286 You might find him there, if they still give him credit. 482 00:52:42,758 --> 00:52:46,091 He left a few minutes ago. I'm sorry. 483 00:52:46,195 --> 00:52:48,527 If I heard him correctly, he was planning on going to Ostia. 484 00:52:48,631 --> 00:52:52,465 There's a waiter there, Accursio, who owes him some money. 485 00:53:32,308 --> 00:53:35,106 I confess I feel a little guilty. 486 00:53:35,844 --> 00:53:38,312 We never found Landini. 487 00:53:38,914 --> 00:53:42,077 And you wasted a whole day for nothing. 488 00:53:43,719 --> 00:53:46,620 That's all right. Forget it. 489 00:53:48,390 --> 00:53:51,223 You must be tired. 490 00:53:54,863 --> 00:53:57,297 I'll sleep tonight. 491 00:53:57,800 --> 00:54:01,759 I'm doing the night watch with a man who has insomnia. 492 00:54:25,961 --> 00:54:28,156 What is it? 493 00:54:28,797 --> 00:54:31,163 - Why are you looking at me like that? - Haven't you figured it out? 494 00:54:40,943 --> 00:54:43,104 Help! Marcello, no! 495 00:54:43,212 --> 00:54:45,043 It's time to get it over with. 496 00:54:45,147 --> 00:54:46,842 Please, don't! 497 00:54:55,624 --> 00:54:57,785 Let me catch my breath. 498 00:55:01,030 --> 00:55:03,760 Let's go inside. Let me stay a while longer. 499 00:55:07,236 --> 00:55:11,036 It's late, and you should be at the hospital. 500 00:55:12,408 --> 00:55:15,571 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't send me away. 501 00:55:20,683 --> 00:55:23,311 Don't look so disappointed. 502 00:55:23,952 --> 00:55:28,912 When the time comes, you'll know it by the sound of my voice. 503 00:55:29,024 --> 00:55:30,958 By the way I say your name. 504 00:55:31,493 --> 00:55:33,484 Go now. 505 00:55:34,930 --> 00:55:37,228 Please. 506 00:55:57,920 --> 00:56:00,013 There's a man in the house! 507 00:56:03,325 --> 00:56:05,520 Stay right where you are. 508 00:56:09,965 --> 00:56:12,627 Nora, call the police. 509 00:56:15,337 --> 00:56:17,134 I'm Andrea Landini. 510 00:56:17,239 --> 00:56:18,900 I know you were looking for me. 511 00:56:20,175 --> 00:56:22,405 I know that my entrance is rather melodramatic... 512 00:56:23,479 --> 00:56:26,175 but it wasn't my intention. 513 00:56:26,682 --> 00:56:29,742 I rang several times, but nobody answered. 514 00:56:30,352 --> 00:56:32,843 Then I saw there was a light on inside. 515 00:56:34,323 --> 00:56:37,121 But I didn't leave it on when I left. 516 00:56:38,293 --> 00:56:40,193 Nonetheless, it was on. 517 00:56:40,295 --> 00:56:42,991 I put my hand on the doorknob, and the door opened. 518 00:56:43,132 --> 00:56:45,862 I thought there was something wrong, so I came in. 519 00:56:45,968 --> 00:56:47,629 You came in soon after. 520 00:56:48,937 --> 00:56:51,098 I don't have the keys to this house. 521 00:56:51,607 --> 00:56:53,598 The doors and windows haven't been broken into. 522 00:56:53,709 --> 00:56:55,199 He's right. It's perfectly clear. 523 00:56:55,310 --> 00:56:58,108 Someone has been coming in here. I'm sure of it. 524 00:56:58,213 --> 00:57:00,306 Who else could have stolen the clippings? 525 00:57:00,416 --> 00:57:02,816 And this someone is involved in the "alphabet murders". 526 00:57:02,918 --> 00:57:05,978 The "alphabet murders"... that's why I'm here. 527 00:57:07,623 --> 00:57:09,682 We need to have a long talk. 528 00:57:09,792 --> 00:57:12,625 What do you mean? Tell us what you know. 529 00:57:13,462 --> 00:57:15,487 It's quite simple. Ten years ago... 530 00:57:15,597 --> 00:57:19,590 I was a rather influential newspaper reporter here in Rome. 531 00:57:19,701 --> 00:57:23,762 My professional duty obliged me to report on the first murder. 532 00:57:24,072 --> 00:57:26,336 It was a woman, a foreigner. 533 00:57:26,442 --> 00:57:30,606 The article was just a few lines in the local news. 534 00:57:31,246 --> 00:57:34,738 The murder had been preceded by an anonymous phone call. 535 00:57:35,784 --> 00:57:38,651 The second murder took place two weeks later, 536 00:57:38,754 --> 00:57:40,585 and was identical to the first. 537 00:57:40,689 --> 00:57:43,453 The killer would certainly strike again. 538 00:57:43,559 --> 00:57:45,527 He had to be found. 539 00:57:48,263 --> 00:57:51,391 The killer was able to make himself invisible. 540 00:57:51,500 --> 00:57:53,764 He didn't leave even a trace. 541 00:57:54,603 --> 00:57:58,004 I embarked on a kind of race with the police to discover the truth. 542 00:57:58,106 --> 00:57:59,596 I understand perfectly. 543 00:57:59,708 --> 00:58:01,437 Sorry. 544 00:58:01,710 --> 00:58:04,941 I was convinced that the killer was a pervert... 545 00:58:05,314 --> 00:58:07,748 and I argued this theory in many articles... 546 00:58:07,850 --> 00:58:10,614 always accusing the police of incompetence. 547 00:58:12,120 --> 00:58:15,453 Until, one night, Emily Craven was murdered. 548 00:58:16,358 --> 00:58:19,259 They found her right outside, with a knife in her back. 549 00:58:19,628 --> 00:58:21,562 She lived in this house with her sister, Laura - 550 00:58:21,663 --> 00:58:23,494 the woman who invited you to stay here. 551 00:58:24,099 --> 00:58:26,033 During my investigation of that murder, 552 00:58:26,134 --> 00:58:29,467 I met Professor Torrani, Laura's husband, 553 00:58:29,571 --> 00:58:31,630 a renowned psychiatrist. 554 00:58:32,407 --> 00:58:34,898 We became good friends. 555 00:58:35,210 --> 00:58:37,178 He agreed with my theory that the killer was a madman. 556 00:58:37,279 --> 00:58:39,144 He encouraged me to keep on. 557 00:58:39,748 --> 00:58:42,649 And the police arrested the killer. 558 00:58:44,920 --> 00:58:47,286 Torrani himself had pointed out a homeless man to me. 559 00:58:47,389 --> 00:58:50,085 A very suspicious-looking psychopath. 560 00:58:50,192 --> 00:58:52,592 They called him Straccianeve. 561 00:58:53,028 --> 00:58:56,429 I myself tracked him down and led the police to him. 562 00:59:01,169 --> 00:59:02,966 There was no hard proof against him, 563 00:59:03,071 --> 00:59:04,698 but lots of circumstantial evidence. 564 00:59:04,806 --> 00:59:07,434 He even confessed, under pressure. 565 00:59:07,543 --> 00:59:10,376 But when he got to court, he denied everything. 566 00:59:13,849 --> 00:59:17,649 They found him guilty and locked him up in an asylum for the criminally insane. 567 00:59:17,753 --> 00:59:20,051 He was mentally ill, you see. 568 00:59:20,155 --> 00:59:23,318 It was a triumph for me and Professor Torrani. 569 00:59:23,792 --> 00:59:27,455 I didn't do it! I'm innocent! 570 00:59:27,563 --> 00:59:30,657 I didn't do it! I didn't do it! 571 00:59:31,633 --> 00:59:34,363 Those cries kept ringing in my ears. 572 00:59:34,937 --> 00:59:37,997 The trial had a strange effect on me. 573 00:59:39,174 --> 00:59:42,575 I was less and less sure that Straccianeve was guilty. 574 00:59:43,745 --> 00:59:46,009 I kept rereading the sentence. 575 00:59:47,316 --> 00:59:49,910 I even studied my own articles. 576 00:59:50,018 --> 00:59:53,977 Finally, I became convinced that Straccianeve was innocent. 577 00:59:54,990 --> 00:59:58,084 I tried to talk to Torrani, but he wouldn't listen. 578 00:59:59,227 --> 01:00:01,627 I started writing about it again. 579 01:00:01,730 --> 01:00:04,221 I tried to arouse the press. 580 01:00:04,766 --> 01:00:07,929 But the story was getting old, and everyone had lost interest. 581 01:00:09,004 --> 01:00:11,029 I became too insistent. 582 01:00:12,240 --> 01:00:15,505 Finally, one day I lost my job. 583 01:00:16,645 --> 01:00:20,081 After such a long struggle, I found myself alone. 584 01:00:20,182 --> 01:00:22,446 But I couldn't forget. 585 01:00:22,884 --> 01:00:26,342 I kept coming back here, deluding myself that I might find some clue... 586 01:00:26,455 --> 01:00:27,979 some trace. 587 01:00:29,091 --> 01:00:32,618 Until one morning I found you unconscious, right outside. 588 01:00:32,728 --> 01:00:36,562 I was trying to revive you when I heard a policeman approaching. 589 01:00:36,765 --> 01:00:38,630 I didn't want him to find me there 590 01:00:38,734 --> 01:00:40,793 with you lying on the ground, unconscious. 591 01:00:40,902 --> 01:00:43,166 So I hid, not far away. 592 01:00:43,672 --> 01:00:46,732 When you no longer have a job, and you've let yourself go a little, 593 01:00:46,842 --> 01:00:49,037 it's easy to get into trouble. 594 01:00:50,078 --> 01:00:52,945 So I heard you say that you'd witnessed the murder of a woman 595 01:00:53,048 --> 01:00:55,516 right in front of this house. 596 01:00:55,651 --> 01:00:58,119 At first glance, it might seem to have nothing to do 597 01:00:58,220 --> 01:00:59,949 with the "alphabet murders". 598 01:01:00,055 --> 01:01:02,216 But I knew right away that there was a connection. 599 01:01:02,324 --> 01:01:05,691 I've followed you ever since. I had to know, to speak to you. 600 01:01:07,162 --> 01:01:09,255 If you really did witness a murder... 601 01:01:09,364 --> 01:01:11,992 you're perhaps the only person who can help me. 602 01:01:12,100 --> 01:01:16,196 - To find the killer? - Of course. That's what I want. 603 01:01:16,571 --> 01:01:18,869 Let's put an end to this farce. 604 01:01:18,974 --> 01:01:22,273 Don't you realize that all the evidence points to you? 605 01:01:22,411 --> 01:01:24,174 You want Nora to help you. 606 01:01:24,279 --> 01:01:26,042 But you're forgetting that her life was threatened... 607 01:01:26,148 --> 01:01:28,946 and it happened in an apartment that belongs to you. 608 01:01:29,051 --> 01:01:31,986 If you didn't threaten her, you know who did. 609 01:01:32,087 --> 01:01:33,520 And you gave them the keys. 610 01:01:33,622 --> 01:01:35,749 Do you want her to risk her life just to resolve your doubts? 611 01:01:36,992 --> 01:01:40,359 Marcello, we might as well go ahead and tell him what we know. 612 01:01:40,929 --> 01:01:43,397 There's something I want you to hear. 613 01:01:50,105 --> 01:01:53,074 It's gone! The tape recorder is gone! 614 01:01:58,013 --> 01:02:00,948 Last night I wasn't able to convince you. 615 01:02:01,049 --> 01:02:02,949 But you must help me. 616 01:02:03,051 --> 01:02:05,611 You may think it strange for me to be so insistent. 617 01:02:05,721 --> 01:02:08,155 But you can't imagine what it's like to spend ten years... 618 01:02:08,256 --> 01:02:10,383 tortured by doubt... 619 01:02:10,492 --> 01:02:14,019 by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life. 620 01:02:22,237 --> 01:02:24,102 This is Straccianeve. 621 01:02:28,810 --> 01:02:31,370 Tell me, do you recognize him? 622 01:02:34,015 --> 01:02:36,381 Did you see him? 623 01:02:36,685 --> 01:02:39,313 Try to remember. 624 01:02:42,190 --> 01:02:46,024 - I can't, I can't! - Stop it, do you hear me? 625 01:02:46,128 --> 01:02:48,528 You solve your own problems and leave her alone. 626 01:02:48,630 --> 01:02:51,531 Maybe if you saw him in person... 627 01:02:53,368 --> 01:02:55,097 if you met him... 628 01:02:56,104 --> 01:02:57,833 maybe it would be different. 629 01:02:58,540 --> 01:03:01,407 It's not easy to get out of here. 630 01:03:01,510 --> 01:03:04,001 You know when you come in, but you can't know when you'll get out. 631 01:03:04,112 --> 01:03:06,342 Most people leave feet-forward. 632 01:03:06,748 --> 01:03:08,739 Sure, I remember him. 633 01:03:09,184 --> 01:03:12,847 He was very quiet. He seemed perfectly normal. 634 01:03:12,988 --> 01:03:15,149 Let's see, he should be here. 58, 59... 635 01:03:15,257 --> 01:03:18,693 Here he is. Deceased May 23, 1959. 636 01:03:18,794 --> 01:03:22,252 Cause of death: coronary thrombosis. 637 01:03:23,198 --> 01:03:26,167 Well, if Straccianeve is dead, there's nothing more we can do. 638 01:03:27,335 --> 01:03:29,826 He got off too easily, if you ask me. 639 01:03:30,105 --> 01:03:32,130 With those three women on his conscience... 640 01:03:32,340 --> 01:03:34,638 it's a wonder he could sleep at night, don't you think? 641 01:03:34,743 --> 01:03:37,234 Well, thank you for your time. 642 01:03:37,345 --> 01:03:38,903 Don't mention it. 643 01:03:39,014 --> 01:03:40,948 Nora, I'm sorry. I have to run. 644 01:03:41,049 --> 01:03:42,482 I'm expected at the hospital in ten minutes. 645 01:03:42,584 --> 01:03:44,950 - I have to go. - Just a minute. 646 01:03:45,053 --> 01:03:47,112 Do you know whether he had any relatives? 647 01:03:48,290 --> 01:03:51,555 He had a daughter, Maria. She came for the funeral. 648 01:03:51,960 --> 01:03:54,087 Do you know her address? 649 01:03:54,196 --> 01:03:56,027 It's got to be here somewhere. 650 01:03:57,199 --> 01:04:00,760 Here it is. She works at the cleaner's in the Foro Italico. 651 01:04:08,944 --> 01:04:12,505 Yes, she did work here, but she was such a louse. 652 01:04:12,614 --> 01:04:15,014 She was always putting on airs. 653 01:04:15,116 --> 01:04:18,381 But she never had a penny. She was always asking for money. 654 01:04:18,486 --> 01:04:22,479 - Then all of a sudden she got rich. - When? 655 01:04:22,591 --> 01:04:26,152 - Do you remember when? - A couple of years ago. 656 01:04:26,261 --> 01:04:29,890 All of a sudden, she bought a fur coat and leased a Fiat 500. 657 01:04:29,998 --> 01:04:32,660 She rubbed our noses in her wealth, and said she was through with washing. 658 01:04:32,767 --> 01:04:35,861 Did she never confide in you? 659 01:04:35,971 --> 01:04:39,099 She never said much more than hello and good-bye. 660 01:04:39,941 --> 01:04:41,670 So how do you think she got rich? 661 01:04:41,776 --> 01:04:42,936 My dear girl... 662 01:04:43,612 --> 01:04:47,946 when I was 20 years old, I could have gotten rich that way too. 663 01:04:48,049 --> 01:04:49,641 Every night, working overtime. 664 01:04:50,218 --> 01:04:52,584 If you catch my drift. 665 01:04:52,687 --> 01:04:54,917 We're sorry if we inconvenienced you. 666 01:04:55,724 --> 01:04:57,817 Where can I find a telephone? 667 01:04:57,926 --> 01:05:01,555 - There's one at the entrance. - Thank you. 668 01:05:02,597 --> 01:05:04,861 I don't think we'll find out much more here. 669 01:05:04,966 --> 01:05:06,695 So what should we do? 670 01:05:06,801 --> 01:05:09,099 I have an idea, but I'd better go alone. 671 01:05:09,204 --> 01:05:11,832 You'll want to go home, I imagine. 672 01:05:12,073 --> 01:05:14,701 The bus stop is down there. 673 01:05:14,910 --> 01:05:17,310 Good-bye. 674 01:05:36,298 --> 01:05:38,493 Yes, he did come, but he didn't tell me anything. 675 01:05:38,600 --> 01:05:41,501 - Why did he come back? - Leave me alone. 676 01:05:41,603 --> 01:05:43,730 Besides, it's none of my business. 677 01:05:43,838 --> 01:05:46,500 I didn't see anyone, and I don't know anything. 678 01:05:46,608 --> 01:05:49,133 And now I have work to do. 679 01:05:52,514 --> 01:05:54,812 No, no news. 680 01:05:54,950 --> 01:05:57,282 How about you? What did you find out from that woman? 681 01:05:57,385 --> 01:05:58,352 When? 682 01:05:58,453 --> 01:06:00,421 When you went back and spoke to her alone. 683 01:06:00,522 --> 01:06:01,614 So you saw me, then. 684 01:06:02,324 --> 01:06:04,918 Yes, from a distance, of course. 685 01:06:05,026 --> 01:06:07,586 And when I went back, you were gone. 686 01:06:07,696 --> 01:06:11,393 And that woman had become so strange and hostile. 687 01:06:13,234 --> 01:06:15,202 Hello. Hello? 688 01:06:15,303 --> 01:06:17,567 Landini? Hello? Do you hear me? 689 01:06:17,872 --> 01:06:21,364 Yes, I hear you. 690 01:06:21,476 --> 01:06:24,707 In fact, I'm calling you to tell you that it's all clear to me now. 691 01:06:24,813 --> 01:06:27,213 That woman really opened my eyes. 692 01:06:27,782 --> 01:06:29,647 Come to my hotel in an hour and I'll tell you everything. 693 01:06:29,751 --> 01:06:32,379 All right, I'll be there. 694 01:06:39,861 --> 01:06:42,261 - Mr. Landini, please. - Yes, of course. 695 01:06:42,364 --> 01:06:44,559 He told me to expect you. 696 01:06:44,666 --> 01:06:46,463 He's been at his typewriter for over an hour. 697 01:06:46,568 --> 01:06:49,059 It's on the second floor. Room 26. 698 01:07:21,669 --> 01:07:23,500 May I come in? 699 01:08:15,957 --> 01:08:19,449 "To save myself, I would have to kill again. 700 01:08:19,561 --> 01:08:21,859 Too many crimes. 701 01:08:21,963 --> 01:08:26,366 I don't have the strength to commit any more... " 702 01:08:31,773 --> 01:08:33,570 "First Murder" 703 01:08:36,678 --> 01:08:38,669 "Second Murder" 704 01:08:39,247 --> 01:08:40,737 "Third Murder" 705 01:08:47,388 --> 01:08:49,913 "D? - Fourth Murder?" 706 01:09:29,564 --> 01:09:32,431 When my husband gave me the news, I nearly fainted. 707 01:09:32,534 --> 01:09:34,001 Poor dear! 708 01:09:35,637 --> 01:09:37,195 How frightening. 709 01:09:37,305 --> 01:09:39,739 It must have been awful for you. 710 01:09:39,841 --> 01:09:41,536 But now you must forget. 711 01:09:41,643 --> 01:09:44,476 I came right back to Rome when you called to say you were leaving. 712 01:09:44,579 --> 01:09:46,774 Marcello will visit you in America. You'll see. 713 01:09:47,415 --> 01:09:50,145 I still can't believe it. 714 01:09:51,019 --> 01:09:52,884 Why did he kill himself? Why? 715 01:09:52,987 --> 01:09:54,784 You read his confession, didn't you? 716 01:09:55,823 --> 01:09:58,018 He must have realized that sooner or later... 717 01:09:58,126 --> 01:10:00,094 you would have found him out. 718 01:10:00,728 --> 01:10:03,663 Besides, I think he wasn't completely sane. 719 01:10:03,765 --> 01:10:05,790 But let's change the subject. 720 01:10:07,302 --> 01:10:10,066 Nora must forget all this. 721 01:10:10,638 --> 01:10:12,765 I brought you the newspapers you wanted. 722 01:10:12,874 --> 01:10:14,136 Thank you. 723 01:10:14,242 --> 01:10:17,109 Listen, from now on you must think only of me... 724 01:10:17,345 --> 01:10:19,472 of our future... 725 01:10:20,481 --> 01:10:22,176 and of loving me very much. 726 01:10:22,650 --> 01:10:26,211 Don't kid yourself... you'll never be rid of me again. 727 01:10:27,789 --> 01:10:29,723 Your husband is also coming back tonight, isn't he? 728 01:10:30,525 --> 01:10:33,824 Yes, at 10:30. I'm picking him up at the station. 729 01:10:34,395 --> 01:10:37,387 And before Nora leaves, we'll all have lunch together. 730 01:10:37,865 --> 01:10:38,889 All right. 731 01:10:39,000 --> 01:10:41,093 I'll walk you to the door, Doctor. 732 01:10:43,238 --> 01:10:45,536 I'll call you later. 733 01:10:56,451 --> 01:10:59,420 "Murder Victim Found Stabbed In The Back" 734 01:11:02,557 --> 01:11:05,720 It was her. Nora recognized her. 735 01:11:05,827 --> 01:11:09,661 It was the girl she had seen murdered in the Piazza di Spagna. 736 01:11:29,584 --> 01:11:32,212 She's been identified. She's Straccianeve's daughter. 737 01:11:33,454 --> 01:11:34,819 Do you recognize her? 738 01:11:34,922 --> 01:11:38,187 Is this the woman you saw murdered at Trinit� dei Monti? 739 01:11:38,793 --> 01:11:39,760 Yes. 740 01:11:39,861 --> 01:11:42,227 Are you absolutely sure? 741 01:11:43,965 --> 01:11:47,162 Do you still think I'm delusional? 742 01:11:47,268 --> 01:11:49,429 Or that I'm crazy? 743 01:11:50,371 --> 01:11:53,863 Come with me please, miss. I need your help a while longer. 744 01:11:57,478 --> 01:11:59,776 If only this button could speak. 745 01:11:59,881 --> 01:12:01,405 Look at it closely. 746 01:12:02,050 --> 01:12:05,213 The dead woman was clutching it in her hand. 747 01:12:05,320 --> 01:12:07,788 As if she had ripped it off someone's jacket. 748 01:12:07,889 --> 01:12:10,483 - Well? Have you ever seen it? - I... 749 01:12:14,028 --> 01:12:15,154 No. 750 01:12:15,263 --> 01:12:17,197 I don't think so. 751 01:12:17,532 --> 01:12:19,193 Too bad. 752 01:12:19,300 --> 01:12:21,598 If you should remember anything... 753 01:12:22,970 --> 01:12:25,131 please contact us right away. 754 01:12:29,744 --> 01:12:33,544 And, please, don't start investigating on your own again. 755 01:12:34,015 --> 01:12:36,882 That's our job, miss. 756 01:12:38,252 --> 01:12:40,277 De Maria. 757 01:12:52,266 --> 01:12:54,928 Good-bye. 758 01:12:55,136 --> 01:12:57,627 - Thank you for coming - You're welcome. 759 01:13:00,408 --> 01:13:02,171 Good-bye. 760 01:13:09,617 --> 01:13:12,586 I knew it. She took the button. 761 01:13:49,490 --> 01:13:52,015 She felt her hands burning. 762 01:13:52,126 --> 01:13:54,856 Her fingers clutched the button. 763 01:13:54,996 --> 01:13:57,487 She was sure she had seen it before. 764 01:13:57,598 --> 01:13:59,327 She just had to take it. 765 01:13:59,434 --> 01:14:02,130 She was willing to pay any price to find out the truth. 766 01:14:11,546 --> 01:14:13,411 Just a minute. 767 01:14:13,514 --> 01:14:15,141 Of course! 768 01:14:15,249 --> 01:14:17,683 What an idiot not to have thought of it before! 769 01:14:17,885 --> 01:14:22,049 The woolen sweater, on her first day in this house. 770 01:14:22,924 --> 01:14:26,883 She felt as if a sinister light were beginning to dawn inside her. 771 01:14:31,599 --> 01:14:35,330 She had to hurry. She had only a few minutes left. 772 01:14:35,436 --> 01:14:38,132 But where? Where should she look? 773 01:14:38,539 --> 01:14:40,507 There... that door. 774 01:14:41,042 --> 01:14:43,772 The threatening door with its invisible hinges. 775 01:14:43,878 --> 01:14:45,937 The door that was forever locked. 776 01:14:46,214 --> 01:14:47,806 She must open it. 777 01:14:47,915 --> 01:14:50,679 She felt that the solution to the mystery lay behind it. 778 01:14:50,785 --> 01:14:54,346 The solution to all her anguish and fears. 779 01:14:55,089 --> 01:14:57,489 She had to open it. 780 01:14:57,592 --> 01:15:01,289 She had to find the courage to walk through the threshold. 781 01:15:21,482 --> 01:15:22,972 Hello. 782 01:15:23,084 --> 01:15:25,575 - Hello? Is this the hospital? - Yes, it is. 783 01:15:26,287 --> 01:15:28,278 Please connect me with Dr. Bassi. It's urgent. 784 01:15:28,389 --> 01:15:31,381 I'm sorry, he's in the operating room. May I take a message? 785 01:15:31,492 --> 01:15:34,359 No, thank you. I'll call back later. 786 01:17:23,070 --> 01:17:24,799 Run! 787 01:17:30,378 --> 01:17:33,176 Open the door! Open the door! 788 01:17:33,280 --> 01:17:35,646 Help! Help me! 789 01:17:59,573 --> 01:18:00,801 Laura! 790 01:18:03,511 --> 01:18:05,138 Yes. 791 01:18:06,347 --> 01:18:08,747 There's a button missing, isn't there? 792 01:18:16,991 --> 01:18:19,186 I can't believe it. 793 01:18:21,028 --> 01:18:25,431 So you're afraid of me too? 794 01:18:25,966 --> 01:18:27,797 But why? 795 01:18:28,069 --> 01:18:31,402 Don't you see I had to do it? 796 01:18:32,540 --> 01:18:34,633 You. 797 01:18:37,645 --> 01:18:39,772 It was you. 798 01:18:39,980 --> 01:18:41,811 No. It's not true. 799 01:18:42,349 --> 01:18:44,249 It's not true! 800 01:18:44,351 --> 01:18:46,478 But it is... 801 01:18:46,587 --> 01:18:49,420 and no one found out until now. 802 01:18:49,523 --> 01:18:51,684 The papers wrote all sorts of nonsense. 803 01:18:51,792 --> 01:18:55,250 All sorts of things: good, bad, interesting. 804 01:18:56,597 --> 01:18:58,565 I kept the clippings, you know. 805 01:18:59,133 --> 01:19:01,101 And the pictures of the girls too. 806 01:19:01,202 --> 01:19:02,567 Would you like to see them? 807 01:19:02,670 --> 01:19:04,695 Come on. Come with me. 808 01:19:10,444 --> 01:19:12,173 You won't go away, will you? 809 01:19:12,713 --> 01:19:14,874 I've kept everything, you know? 810 01:19:15,583 --> 01:19:17,551 Look. Look! 811 01:19:17,651 --> 01:19:21,109 See? I clipped every bit of news I found on my victims. 812 01:19:21,222 --> 01:19:23,156 Look here. 813 01:19:23,257 --> 01:19:24,815 This was the first one. 814 01:19:26,660 --> 01:19:28,628 She was pretty. 815 01:19:30,331 --> 01:19:32,094 Poor thing. 816 01:19:32,500 --> 01:19:35,230 She hadn't done me any harm... 817 01:19:35,336 --> 01:19:37,270 but I had no other choice. 818 01:19:37,705 --> 01:19:40,037 Her name began with an "A." 819 01:19:40,641 --> 01:19:43,235 You understand, don't you? 820 01:19:46,147 --> 01:19:48,638 Look, look! 821 01:19:51,819 --> 01:19:53,286 It was a brilliant idea... 822 01:19:53,387 --> 01:19:55,252 to use the letters of the alphabet. 823 01:19:55,790 --> 01:19:58,452 "A, B, C." 824 01:19:59,026 --> 01:20:01,358 You're horrified too. 825 01:20:01,929 --> 01:20:04,489 You're looking at me just like my sister used to. 826 01:20:05,633 --> 01:20:08,500 That look. 827 01:20:08,936 --> 01:20:11,996 I made her suffer a long time before I killed her. 828 01:20:13,908 --> 01:20:16,001 That's her. Look at her picture. 829 01:20:16,110 --> 01:20:19,102 You can tell she was a monster. Look at those evil eyes! 830 01:20:19,213 --> 01:20:22,910 Look at her! She was always after me, always! 831 01:20:23,517 --> 01:20:25,280 She wanted people to think I was crazy. 832 01:20:25,386 --> 01:20:27,445 She would have inherited my father's money. 833 01:20:27,555 --> 01:20:29,648 All of it. She was so greedy. 834 01:20:31,058 --> 01:20:34,050 I knew exactly what she had in mind. 835 01:20:34,161 --> 01:20:35,321 You understand? 836 01:20:36,931 --> 01:20:38,762 So I was forced to... 837 01:20:42,603 --> 01:20:45,163 Remember that night in Landini's apartment? 838 01:20:45,272 --> 01:20:48,366 This is the voice that frightened you so badly. 839 01:20:51,278 --> 01:20:53,143 But... 840 01:20:53,881 --> 01:20:57,009 unfortunately it was of no use. 841 01:20:57,718 --> 01:21:01,313 You're like all the others. 842 01:21:01,422 --> 01:21:04,084 Like Landini. I had to kill him. 843 01:21:04,191 --> 01:21:07,126 And Straccianeve's daughter. She wouldn't keep quiet. 844 01:21:07,228 --> 01:21:10,061 She tried to blackmail me, so... 845 01:21:14,468 --> 01:21:18,461 What you saw that night wasn't a dream, Nora. 846 01:21:18,572 --> 01:21:20,233 You really did see my husband... 847 01:21:20,341 --> 01:21:23,333 while he dragged her on the steps. 848 01:21:24,411 --> 01:21:28,643 He was so afraid. The coward! 849 01:21:28,749 --> 01:21:30,614 Come, Nora. Come. 850 01:21:32,286 --> 01:21:34,220 Look at him there. 851 01:21:36,223 --> 01:21:38,657 I never want to see him again, damn him. 852 01:21:40,928 --> 01:21:43,988 I had to put up with him for years. 853 01:21:44,231 --> 01:21:47,598 He was always afraid somebody might find out about... 854 01:21:47,701 --> 01:21:50,568 He wanted to have me locked up in a hospital. 855 01:21:50,971 --> 01:21:53,235 Just an excuse... 856 01:21:53,440 --> 01:21:55,635 to get his hands on my money. 857 01:22:20,701 --> 01:22:22,999 Listen to me, please. 858 01:22:23,871 --> 01:22:26,567 You've always been so good to me. 859 01:22:26,941 --> 01:22:29,637 Perhaps I could help you now. 860 01:22:30,444 --> 01:22:34,107 Listen, I know you had to do it. 861 01:22:35,382 --> 01:22:37,213 You're not evil. 862 01:22:37,318 --> 01:22:39,149 I understand you. 863 01:22:39,253 --> 01:22:41,244 I have nothing against you. 864 01:22:43,991 --> 01:22:46,585 Please, believe me. 865 01:22:46,694 --> 01:22:49,629 I never meant to hurt you, Laura. 866 01:22:51,732 --> 01:22:54,257 I only wanted to discover the truth. 867 01:22:54,468 --> 01:22:56,095 I swear... 868 01:22:56,203 --> 01:22:58,433 I won't say a word to anybody! 869 01:22:59,740 --> 01:23:02,538 I know you won't say a word. 870 01:23:04,345 --> 01:23:06,279 I'm certain of it. 871 01:23:06,380 --> 01:23:08,348 When they find you... 872 01:23:08,449 --> 01:23:10,076 you won't be able to talk. 873 01:23:11,185 --> 01:23:13,449 No, don't be afraid, Laura. 874 01:23:13,554 --> 01:23:15,647 You won't feel a thing. 875 01:23:16,056 --> 01:23:19,321 Believe me. One moment and it's all over. 876 01:23:20,260 --> 01:23:22,421 I swear, I won't keep you waiting. 877 01:23:22,529 --> 01:23:24,554 You won't feel a thing... 878 01:23:45,686 --> 01:23:48,018 The view is over this way. 879 01:23:48,689 --> 01:23:50,452 I'm sorry. 880 01:23:50,557 --> 01:23:52,616 It's beautiful up here. 881 01:23:52,826 --> 01:23:56,455 Look, St. Peter's. I can see it better than from Trinit� dei Monti. 882 01:23:59,233 --> 01:24:01,861 The thought of poor Landini makes me so sad, though. 883 01:24:02,803 --> 01:24:05,601 Who knows? If I had gotten there a few minutes earlier, perhaps... 884 01:24:06,540 --> 01:24:09,065 Please, you mustn't think about it anymore. 885 01:24:09,476 --> 01:24:12,502 Just remember we'll be married soon. That's all that matters. 886 01:24:13,247 --> 01:24:14,373 Look, darling. 887 01:24:14,481 --> 01:24:16,415 We're at the Pincio, just in time for the sunset. 888 01:24:16,517 --> 01:24:19,247 The most beautiful gift Rome has to offer. 889 01:24:21,822 --> 01:24:23,813 Wait, I have one. 890 01:24:30,364 --> 01:24:33,527 Excuse me, but did you bring half of America with you in that thing? 891 01:24:33,700 --> 01:24:36,294 My suitcases are still at the airport... 892 01:24:36,403 --> 01:24:39,201 so I had to put all sorts of things in here. 893 01:24:39,373 --> 01:24:42,103 I only use this bag when I travel. 894 01:24:46,613 --> 01:24:48,513 What's wrong? 895 01:24:51,418 --> 01:24:53,318 Why are you acting so strange? 896 01:24:53,420 --> 01:24:55,251 I had to do it. 897 01:24:55,756 --> 01:24:58,156 Marijuana cigarettes. 898 01:24:58,759 --> 01:25:01,125 I'd forgotten all about them. 899 01:25:01,395 --> 01:25:05,525 I smoked one on the plane. 900 01:25:05,632 --> 01:25:07,793 What if it was all a dream? 901 01:25:09,103 --> 01:25:10,832 Nora, what's wrong? Don't you feel well? 902 01:25:10,938 --> 01:25:13,133 - No, I'm fine. - What came over you? 903 01:25:13,240 --> 01:25:15,265 Why did you grab the cigarette out of my mouth? 904 01:25:16,043 --> 01:25:17,806 Smoking's very bad for you. 905 01:25:17,911 --> 01:25:20,971 Smoking sometimes is the cause of... 906 01:25:21,081 --> 01:25:23,606 of tragedies you can't even imagine. 907 01:25:24,184 --> 01:25:26,277 I'll never smoke again! 908 01:25:37,664 --> 01:25:39,962 THE END 909 01:25:40,305 --> 01:26:40,578 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4zbm8 Help other users to choose the best subtitles 69259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.