Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,050 --> 00:04:10,050
www.titlovi.com
2
00:04:13,050 --> 00:04:18,564
Snajperist
Posljednje ubojstvo
3
00:05:14,187 --> 00:05:17,925
Ako �elite uputiti poziv,
spustite slu�alicu i..
4
00:05:38,644 --> 00:05:40,712
Ni�ani.
Pali.
5
00:05:41,914 --> 00:05:43,714
Ni�ani.
Pali.
6
00:06:31,397 --> 00:06:34,701
Kako sa vrha do
samoubojstva?
7
00:06:35,834 --> 00:06:37,034
Bio je zadnji marinac
8
00:06:37,036 --> 00:06:38,438
za kojeg bih rekao da �e
staviti pu�ku u usta.
9
00:06:39,973 --> 00:06:41,976
Nema smisla.
10
00:06:43,610 --> 00:06:46,146
To je te�ak posao,
ono �to radimo.
11
00:06:47,279 --> 00:06:51,349
Za neke vi�e.
12
00:06:51,351 --> 00:06:53,950
Worthington je ipak bio legenda.
13
00:06:53,952 --> 00:06:56,286
Ako se to dogodilo njemu
14
00:06:56,288 --> 00:06:57,688
�to �e meni?
15
00:06:57,690 --> 00:06:59,823
Zna� da ne mo�e� imati
16
00:06:59,825 --> 00:07:03,294
bilo kakve emocije za
obavljanje ovog posla.
17
00:07:03,296 --> 00:07:06,330
Ti si samo dio oru�ja.
18
00:07:06,332 --> 00:07:08,099
Ali ja povla�im okida�.
19
00:07:08,101 --> 00:07:10,704
Naredbe povla�e okida�.
20
00:07:14,039 --> 00:07:16,239
�to god da �eli�,
21
00:07:16,241 --> 00:07:18,144
odgovor je ne.
22
00:07:20,981 --> 00:07:22,349
Nisi �uo pitanje.
23
00:07:23,950 --> 00:07:26,517
Worthington je imao
68 potvr�enih ubojstava.
24
00:07:26,519 --> 00:07:28,885
Ja sam na 63.
To je dovoljno blizu.
25
00:07:28,887 --> 00:07:30,387
I ja sam znao Tommija.
26
00:07:30,389 --> 00:07:32,657
Jako me boli to
�to mu se dogodilo.
27
00:07:32,659 --> 00:07:34,525
Po�injem misliti
28
00:07:34,527 --> 00:07:37,161
da imam vi�e dana iza
sebe nego ispred sebe.
29
00:07:37,163 --> 00:07:39,866
Dane iza nas odre�uju
dane koji dolaze.
30
00:07:41,500 --> 00:07:44,101
- �to to zna�i?
- Nemam pojma,
31
00:07:44,103 --> 00:07:46,339
ali izre�eno je sa
sigurno��u i uvjerenjem.
32
00:07:50,574 --> 00:07:52,376
Hajde, Brandon, preboljeti �e� to.
33
00:07:52,378 --> 00:07:55,279
- Uvijek tako bude.
- Gledaj, ne mogu to u�initi.
34
00:07:55,281 --> 00:07:57,349
Nisam mentalno spreman.
35
00:07:57,351 --> 00:07:58,950
To nije ono �to
tvoj test tjelesne spreme
36
00:07:58,952 --> 00:08:00,484
i psiho-test ka�u.
37
00:08:02,622 --> 00:08:04,858
Hajde, trebamo te tamo dolje.
38
00:08:07,594 --> 00:08:09,226
Dolje, gdje?
39
00:08:09,228 --> 00:08:11,594
Bogota, u Kolumbiji.
40
00:08:11,596 --> 00:08:14,464
Jesi li ikada �uo za Zajedni�ku
Radnu Skupinu, Ju�no Zapovijedni�tvo?
41
00:08:14,466 --> 00:08:15,734
ZRS.
42
00:08:15,736 --> 00:08:17,368
Zajedni�ka suradnja vi�e slu�bi,
43
00:08:17,370 --> 00:08:20,238
koju vodi Ministarstvo Obrane,
sa namjenom borbe protiv narkotika
44
00:08:20,240 --> 00:08:22,507
i provedbom anti-teroristi�kih operacija
u ju�noj hemisferi.
45
00:08:22,509 --> 00:08:24,541
To�no, sto�erni naredni�e.
46
00:08:24,543 --> 00:08:25,976
Oni tako�er koordiniraju podr�ku
47
00:08:25,978 --> 00:08:28,712
izme�u saveznih agencija:
DEA, Ministarstvo domovinske sigurnosti,...
48
00:08:28,714 --> 00:08:30,181
- CIA.
- Da.
49
00:08:30,183 --> 00:08:31,715
Langley ima svoje prste
50
00:08:31,717 --> 00:08:33,351
u svemu.
51
00:08:33,353 --> 00:08:35,587
Mo�da zna� tko je
na �elu operativne skupine?
52
00:08:35,589 --> 00:08:38,222
Misli�, oru�nik bojnik Thomas Beckett?
53
00:08:38,224 --> 00:08:40,357
Da, �uo sam da je sada u ZRS-u.
54
00:08:40,359 --> 00:08:41,992
Raditi �e� sa svojim ocem.
55
00:08:41,994 --> 00:08:45,230
Bogotan je divna u
ovo doba godine.
56
00:08:45,232 --> 00:08:47,231
Kako je tvoj �panjolski?
57
00:08:47,233 --> 00:08:50,901
- Lo�.
- Savr�eno. Primljen si.
58
00:08:50,903 --> 00:08:52,971
- Rekao sam ne.
- Znam, �uo sam te.
59
00:08:52,973 --> 00:08:55,005
Tamo je parkiran automobil.
60
00:08:55,007 --> 00:08:56,910
Mla�njak
�eka na taj auto.
61
00:08:58,210 --> 00:09:00,611
Ne �eli� propustiti ovo.
62
00:09:00,613 --> 00:09:03,914
Nasmije�i se. Ide� u Kolumbiju.
63
00:09:03,916 --> 00:09:06,820
Donesi mi vre�icu kave
i kraljicu ljepote.
64
00:09:32,177 --> 00:09:33,613
Prvi put si ovdje?
65
00:09:35,315 --> 00:09:36,713
Da.
66
00:09:36,715 --> 00:09:38,582
Najbli�e �to sam bio je otok San Padre.
67
00:09:38,584 --> 00:09:40,518
Proljetni praznici, to�no?
68
00:09:40,520 --> 00:09:41,785
Ne�to kao to.
69
00:09:46,493 --> 00:09:48,125
Samo ka�em, to je daleko
70
00:09:48,127 --> 00:09:50,030
od otoka San Padrea.
71
00:09:51,464 --> 00:09:53,800
Zna�i, marinski snajper-izvidnik Beckett.
72
00:09:54,968 --> 00:09:57,401
�ezdeset tri potvr�ene likvidacije.
73
00:09:57,403 --> 00:09:58,970
Upravo promaknut u
sto�ernog narednika.
74
00:09:58,972 --> 00:10:01,105
To je prili�no impresivno.
75
00:10:01,107 --> 00:10:02,840
Zna�i svi�a ti se to sranje?
76
00:10:02,842 --> 00:10:04,475
Provla�enje kroz blato,
77
00:10:04,477 --> 00:10:07,645
izle�avanje u korovu,
upucavanje zlikovaca sa...
78
00:10:07,647 --> 00:10:10,781
koliko, udaljenosti
od kilometra i pol?
79
00:10:10,783 --> 00:10:13,650
Pa, to nije na�in na
koji radimo u agenciji za narkotike.
80
00:10:13,652 --> 00:10:15,620
�to se dogodilo
s tvojim licem?
81
00:10:15,622 --> 00:10:17,288
To si zaradio u nekom prepadu?
82
00:10:19,725 --> 00:10:21,826
Ne znam, ja...
83
00:10:21,828 --> 00:10:23,894
...sam si na�ao curu ovdje a
84
00:10:23,896 --> 00:10:28,164
ona je ludo ljubomorna.
85
00:10:28,166 --> 00:10:30,367
Zamahnule je i...
86
00:10:30,369 --> 00:10:32,438
Ja sam zapravo bio kriv.
87
00:10:52,123 --> 00:10:53,557
Santiago Calder�n.
88
00:10:53,559 --> 00:10:55,358
Dodijeljen sam vama.
89
00:10:55,360 --> 00:10:56,995
- Dodijeljen?
- Da. Trebati
90
00:10:56,997 --> 00:10:58,230
�ete izvidnika.
91
00:10:58,232 --> 00:11:00,100
Koliko ima� iskustva?
92
00:11:01,533 --> 00:11:04,235
- Dovoljno.
- Hej, Dalekometni, ovamo.
93
00:11:08,574 --> 00:11:10,207
Ovo je kapetan Hector Garza,
94
00:11:10,209 --> 00:11:12,543
on je na�a veza,
voditelj lokalnog tima.
95
00:11:12,545 --> 00:11:15,849
On upravlja kolumbijskom radnom
skupinom za narkotike.
96
00:11:18,685 --> 00:11:21,785
Sto�erni naredni�e, dobro
nam do�li.
97
00:11:21,787 --> 00:11:23,020
Hvala, gospodine.
98
00:11:23,022 --> 00:11:26,023
Upoznali ste Walsha, mog pomo�nika.
99
00:11:26,025 --> 00:11:29,461
Ima pogana usta.
Nemoj to osobno shvatiti.
100
00:11:29,463 --> 00:11:33,367
I Santiago, najbolji
izvidinik u Kolumbiji.
101
00:11:43,542 --> 00:11:46,376
Drago mi je,
sto�erni naredni�e.
102
00:11:46,378 --> 00:11:48,712
Oru�ni.
103
00:11:48,714 --> 00:11:50,948
Dobrodo�li u Ju�nu Ameriku.
104
00:11:50,950 --> 00:11:52,884
Kladim se da si mislio da me
vi�e nikada ne�e� vidjeti.
105
00:11:52,886 --> 00:11:54,552
Pa, nikad se ne zna s tobom.
106
00:11:54,554 --> 00:11:57,054
Bio sam u Costa Rici u potrazi
107
00:11:57,056 --> 00:11:58,588
za blagom, telefon
je zazvonio, pa...
108
00:11:58,590 --> 00:12:01,092
- A ti si se javio.
- Jesam, da.
109
00:12:01,094 --> 00:12:03,093
Dovoljno je rekao.
110
00:12:03,095 --> 00:12:04,897
- Ho�emo li?
111
00:12:07,233 --> 00:12:08,999
Hvala.
112
00:12:09,001 --> 00:12:12,135
Ovo je blago
koje tra�imo.
113
00:12:12,137 --> 00:12:13,638
Jes�s Morales.
114
00:12:13,640 --> 00:12:15,740
Kolumbijski �elnik kartela.
115
00:12:15,742 --> 00:12:18,476
Njegovo carstvo
kontrolira 60 posto ruta
116
00:12:18,478 --> 00:12:22,413
za uno�enje droge i krijum�arenje
preko ameri�ke granice.
117
00:12:22,415 --> 00:12:25,216
Ovaj tip ima prste u svemu,
od kra�e nafte
118
00:12:25,218 --> 00:12:28,052
do trgovinu ljudima i oru�jem.
119
00:12:28,054 --> 00:12:30,187
Specijaliziran je za
regrutiranje uli�ne djece
120
00:12:30,189 --> 00:12:33,491
u svoju banda naziva
Obitelj �estorice.
121
00:12:33,493 --> 00:12:36,293
- Kada je snimljena ova slika?
- 2006.
122
00:12:36,295 --> 00:12:39,329
Od tada zame�e svaki trag.
123
00:12:39,331 --> 00:12:42,933
Nikad ne spava na istom
mjestu dvije no�i za redom.
124
00:12:42,935 --> 00:12:44,668
Putuje no�u.
125
00:12:44,670 --> 00:12:48,273
Ima mre�u koja
se ne mo�e pratiti.
126
00:12:48,275 --> 00:12:49,606
Zna�i, nitko ga nije
vidio u 10 godina?
127
00:12:49,608 --> 00:12:51,574
Nitko u policiji.
128
00:12:51,576 --> 00:12:53,311
I sada se vratio.
129
00:12:53,313 --> 00:12:54,879
Tijekom posljednja tri mjeseca,
130
00:12:54,881 --> 00:12:58,148
njegovi konkurenti su
eliminirani, jedan po jedan.
131
00:12:58,150 --> 00:13:00,552
Tijela njegovih suparnika
pojavila su se posvuda.
132
00:13:00,554 --> 00:13:03,853
Ali najnoviji slu�aj
je ne�to posebno
133
00:13:03,855 --> 00:13:06,992
Atentat snajperom. Prije deset dana.
134
00:13:08,893 --> 00:13:11,194
To je bio najgori
Moralesov suparnik.
135
00:13:11,196 --> 00:13:12,529
Diego Paolo.
136
00:13:12,531 --> 00:13:14,198
Upucan je u svojoj kadi?
137
00:13:14,200 --> 00:13:16,634
Uz svoju ljubavnicu.
138
00:13:16,636 --> 00:13:20,105
Nijedan samo-obu�eni strijelac
nije mogao ostvariti taj hitac.
139
00:13:20,107 --> 00:13:23,241
Tip je vojnik ili biv�i vojnik.
140
00:13:23,243 --> 00:13:24,909
Imate metak?
141
00:13:24,911 --> 00:13:26,876
Lokalna policija ga nije prona�la.
142
00:13:26,878 --> 00:13:29,279
Kalibar 12.7mm, sa velike udaljenosti.
143
00:13:29,281 --> 00:13:31,981
Metak je nanio najve�e
ozljede prilikom zaustavljanja.
144
00:13:31,983 --> 00:13:33,918
Je li pro�ao kroz ijedan zid?
145
00:13:33,920 --> 00:13:35,620
Samo prozor.
146
00:13:35,622 --> 00:13:37,654
Nije ni dotaknuo zavjese.
147
00:13:37,656 --> 00:13:40,558
Morales o�ito ima
unajmljenog strijelca
148
00:13:40,560 --> 00:13:43,327
koji mu poma�e da se
uzdigne na vrh hrpe.
149
00:13:43,329 --> 00:13:45,163
Pa �to je moj cilj?
150
00:13:45,165 --> 00:13:48,832
Imamo dojavu za Moralesovu
lokaciju prekosutra.
151
00:13:48,834 --> 00:13:51,635
Dojava ka�e da �e biti na
svojoj farmi
152
00:13:51,637 --> 00:13:55,105
15 kilometara izvan grada.
153
00:13:55,107 --> 00:13:57,875
Ho�ete da se suprotstavimo
Moralesovom snajperistu?
154
00:13:57,877 --> 00:14:00,845
To �e biti zajedni�ka operacija.
DEA �e predvoditi,
155
00:14:00,847 --> 00:14:03,917
radna skupina kapetana
Garze �e biti podr�ka.
156
00:14:05,685 --> 00:14:08,218
Uz du�no po�tovanje,
zvu�i kao uvijen na�in
157
00:14:08,220 --> 00:14:10,394
da nam ka�ete da ho�ete
da budemo baby-siteri.
158
00:14:11,056 --> 00:14:14,193
Nazovi to "nadgledanjem",
sto�erni naredni�e.
159
00:14:16,161 --> 00:14:19,196
Kasni�.
- Vraga.
160
00:14:19,198 --> 00:14:21,031
Po�eli ste ranije, kapetane.
161
00:14:21,033 --> 00:14:23,534
Moram ti re�i, tvoj ma�o trip
162
00:14:23,536 --> 00:14:25,369
me po�inje ljutiti.
163
00:14:25,371 --> 00:14:27,871
Bar si ti trebao znati da
ne po�inje� bez mene, Walsh.
164
00:14:27,873 --> 00:14:31,608
Ovo je moja terenska operacija,
a ti ka�e� "da". Jasno?
165
00:14:31,610 --> 00:14:33,711
- Da gospo�o.
- Ne igrajte se sa mnom.
166
00:14:33,713 --> 00:14:37,215
Zadr�at �u vas sve do pono�i.
Jesam li kasnila?
167
00:14:37,217 --> 00:14:38,949
Jer moj sat ka�e 13:00.
168
00:14:38,951 --> 00:14:40,584
�to ka�e sat na zidu?
169
00:14:40,586 --> 00:14:44,757
- 130:0. To�no na vrijeme.
- To�no.
170
00:14:46,025 --> 00:14:48,092
�to sam propustila?
171
00:14:48,094 --> 00:14:51,629
Sto�erni narednik Beckett
je upoznat sa opercijom.
172
00:14:51,631 --> 00:14:54,265
Pozdravite Kate Estradu, iz DEA.
173
00:14:54,267 --> 00:14:56,800
Ovdje po nalogu
Washingtona na tri godine.
174
00:14:56,802 --> 00:14:58,971
Govori jezik i poznaje okolinu.
175
00:15:00,172 --> 00:15:01,606
Do�lo je do promjene.
176
00:15:01,608 --> 00:15:03,343
Operacija se pomakla dan ranije.
177
00:15:04,677 --> 00:15:06,779
Morat �emo krenuti
sutra na Moralesa.
178
00:15:08,448 --> 00:15:10,114
Da li vam je to dovoljno
vremena za pripremu?
179
00:15:10,116 --> 00:15:11,982
Moram napraviti izvid.
180
00:15:11,984 --> 00:15:13,683
Analizu dronovima,
topografske provjere.
181
00:15:13,685 --> 00:15:16,220
Da, u pravu je.
Ina�e vas ne mo�emo poduprijeti.
182
00:15:16,222 --> 00:15:17,755
Pa, to je ono �to imamo.
183
00:15:17,757 --> 00:15:19,789
Ovo je na� prvi pravi
poku�aj da ga uhvatimo.
184
00:15:19,791 --> 00:15:23,062
Stavit �emo ga iza re�etaka
ili u grob sutra.
185
00:15:27,599 --> 00:15:29,702
Pro�e�imo.
186
00:15:34,239 --> 00:15:37,574
Ka�u da ste najbolji.
Je li to istina?
187
00:15:37,944 --> 00:15:39,577
Radim ono �to mi se
ka�e, gospo�o.
188
00:15:39,579 --> 00:15:41,511
Prekini sa tim
"gospo�o" sranjem.
189
00:15:41,513 --> 00:15:43,380
Zovi me Estrada.
190
00:15:43,382 --> 00:15:45,382
Dopusti mi da ti
ispri�am pozadinu cjele pri�e.
191
00:15:45,384 --> 00:15:47,150
Nisam te �eljela
ovdje, sa dugometnom pu�kom
192
00:15:47,152 --> 00:15:49,086
i tvojim "da, gospo�o"
stavom.
193
00:15:49,088 --> 00:15:50,520
Ali genijalci iznad mene su
194
00:15:50,522 --> 00:15:52,390
htjeli je da mi ti �uva� le�a.
195
00:15:52,392 --> 00:15:55,659
O�igledno, Alfa tim kapetana
Garze nije dovoljan.
196
00:15:55,661 --> 00:15:58,328
Dopustite mi da te to isto
pitam na druga�iji na�in.
197
00:15:58,330 --> 00:16:00,865
Jesti li ti dovoljan?
198
00:16:00,867 --> 00:16:02,832
Zato su me poslali.
199
00:16:02,834 --> 00:16:04,867
Ima� li ikakvo
poznavanje regije?
200
00:16:04,869 --> 00:16:07,039
Ne. Ovo je moja prva misija
u Ju�noj Americi.
201
00:16:08,873 --> 00:16:11,509
Ova misija je znatno vi�e
od visokog rizika.
202
00:16:11,511 --> 00:16:13,376
Jesi li se javio dobrovoljno
ili su ti pokazali prstom
203
00:16:13,378 --> 00:16:15,980
na kartu i strpali te u avion?
204
00:16:15,982 --> 00:16:17,914
Da budem iskren,
205
00:16:17,916 --> 00:16:22,686
nisam �elio do�i ovamo
nadgledati za DEA.
206
00:16:22,688 --> 00:16:24,688
Ali de�ki iznad moje pla�e
207
00:16:24,690 --> 00:16:28,058
mislili su da vrijedi
zadr�ati va�u poziciju.
208
00:16:28,060 --> 00:16:30,660
Prou�ite i odmorite se.
209
00:16:30,662 --> 00:16:33,065
Veliki dan sutra.
210
00:16:47,079 --> 00:16:49,712
Ovo je opako �bunje, ne?
211
00:16:49,714 --> 00:16:51,951
Tako je.
212
00:16:54,353 --> 00:16:57,257
Mrzim ove jebene
brzinske poslove.
213
00:17:00,092 --> 00:17:02,092
To je rat.
214
00:17:02,094 --> 00:17:04,394
�to ka�e satelit?
215
00:17:04,396 --> 00:17:06,729
Ka�e da
ima puno prostora,
216
00:17:06,731 --> 00:17:11,337
i da tra�imo iglu
u plastu sijena.
217
00:17:14,606 --> 00:17:19,243
Zna�, mislim da
ova DEA curka
218
00:17:19,245 --> 00:17:23,781
voli tvoj tip frajera.
219
00:17:23,783 --> 00:17:25,549
Odjebi, Santiago.
220
00:17:27,152 --> 00:17:28,954
Odjebajem.
221
00:17:52,745 --> 00:17:54,945
Opremite se.
222
00:17:54,947 --> 00:17:57,747
Ovdje Estrada.
Na poziciji smo i spremni.
223
00:17:57,749 --> 00:17:59,516
�ekamo satelitsku vezu.
224
00:17:59,518 --> 00:18:01,585
Idemo?
225
00:18:03,256 --> 00:18:04,757
Spremni kapetane.
226
00:18:05,891 --> 00:18:06,890
Idite u zaklon.
227
00:18:06,892 --> 00:18:08,094
Pri�ekajte moj signal.
228
00:18:27,212 --> 00:18:29,081
Pregled ciljeva.
229
00:18:32,619 --> 00:18:33,984
Nekoliko kamiona.
230
00:18:33,986 --> 00:18:35,585
Moralesov Hummer.
231
00:18:35,587 --> 00:18:39,158
I osim toga, ni�ta na vidiku.
232
00:18:44,631 --> 00:18:46,463
Ovdje Mustang.
233
00:18:46,465 --> 00:18:48,668
Mi smo na poziciji na
najju�nijem rasjedu.
234
00:18:50,335 --> 00:18:52,505
�ekamo u pripravi.
235
00:18:54,973 --> 00:18:57,207
Samsone.
236
00:18:57,209 --> 00:18:58,743
Dobro da si stigao na zabavu.
237
00:18:58,745 --> 00:19:00,509
Kako ide?
238
00:19:00,511 --> 00:19:02,880
Pa, uz malo sre�e,
za nekoliko minuta,
239
00:19:02,882 --> 00:19:04,849
mi bi trebali zgrabiti
jedu od najve�ih meta
240
00:19:04,851 --> 00:19:06,516
koju smo imali godinama.
241
00:19:06,518 --> 00:19:08,118
Satelitski prikaz potrv�uje
242
00:19:08,120 --> 00:19:10,320
aktivnost na lokaciji sino�.
243
00:19:10,322 --> 00:19:11,723
Upravo sam zavr�io
razgovor s Langleyjem.
244
00:19:11,725 --> 00:19:13,457
�ele znati jesu li
informacije pouzdane.
245
00:19:13,459 --> 00:19:16,159
- To je sve �to imamo.
- Samo mi reci. Je li on tamo?
246
00:19:16,161 --> 00:19:17,727
Ne znam.
Mo�da, mo�da ne.
247
00:19:17,729 --> 00:19:19,429
Riskirate agente
248
00:19:19,431 --> 00:19:22,399
na polovi�nu �ansu?
- Ovo je DEA-ina operacija.
249
00:19:22,401 --> 00:19:24,502
Estrada je povukla
crta u pijesku i rekla
250
00:19:24,504 --> 00:19:26,070
da mora dobiti zeleno svjetlo.
251
00:19:26,072 --> 00:19:28,304
Prekasno je za prekid.
252
00:19:28,306 --> 00:19:31,611
Kad ide� na zabavu,
uvijek postoji rizik.
253
00:20:06,077 --> 00:20:07,513
Koliko daleko je ku�a?
254
00:20:11,284 --> 00:20:14,184
Pet stotina i �esnaest metara.
255
00:20:14,186 --> 00:20:16,419
Vjetar?
256
00:20:16,421 --> 00:20:18,421
Jedna i pol jedinica.
257
00:20:18,423 --> 00:20:20,125
Izra�unaj.
258
00:20:25,797 --> 00:20:28,732
Silazno pet stupnjeva.
259
00:20:28,734 --> 00:20:30,336
Nema prilagodbi.
260
00:20:31,937 --> 00:20:33,571
Pokrivaj.
261
00:20:33,573 --> 00:20:36,508
Pokrivam i �ekam u pripravi.
262
00:20:58,930 --> 00:21:00,967
Ovdje Mustang, kraj.
263
00:21:07,373 --> 00:21:09,640
Ovdje Alpha Team.
264
00:21:09,642 --> 00:21:11,307
O�i na nebu, ne vidim
265
00:21:11,309 --> 00:21:13,075
nikoga u seoskoj ku�i.
266
00:21:13,077 --> 00:21:15,478
- Kraj.
- Primljeno, Alpha Team.
267
00:21:15,480 --> 00:21:17,348
Mi smo na poziciji
i pokrivamo podru�je.
268
00:21:17,350 --> 00:21:19,115
Imamo pregled od 300 stupnjeva.
269
00:21:19,117 --> 00:21:21,051
�to je sa preostalih
60 stupnjeva?
270
00:21:21,053 --> 00:21:23,053
To je najju�niji rasjed.
271
00:21:23,055 --> 00:21:24,988
Tamo smo mi pozicionirani.
272
00:21:24,990 --> 00:21:26,957
O�istili smo koliko smo mogli
prilikom dolaska ovamo.
273
00:21:26,959 --> 00:21:29,159
U redu. Mo�emo li nastaviti?
274
00:21:29,161 --> 00:21:32,496
Puno prostora za pokrivanje
a njemu za skrivanje.
275
00:21:32,498 --> 00:21:35,065
Nastavite uz veliki oprez.
276
00:21:35,067 --> 00:21:36,367
Razumijem.
277
00:21:36,369 --> 00:21:38,369
DEA zapovijeda.
278
00:21:38,371 --> 00:21:41,507
Nastavite sa prikradanjem,
Alpha Team.
279
00:21:56,688 --> 00:21:59,890
Upad za 200 metara.
Dajte mi kona�no odobrenje.
280
00:21:59,892 --> 00:22:03,159
- Imaju li odobrenje?
- Odobreno.
281
00:22:03,161 --> 00:22:05,965
Pripremite oru�je.
- Pripremite oru�je.
282
00:22:24,750 --> 00:22:28,488
Alpha Team dva
se pribli�ava ku�i.
283
00:22:32,825 --> 00:22:34,256
Vidite li i�ta?
284
00:22:34,258 --> 00:22:36,025
Ni�ta u ciljniku.
285
00:22:36,027 --> 00:22:38,131
Sve je �isto.
286
00:22:40,265 --> 00:22:43,801
Zavr�no zeleno svjetlo, kapetane.
Imamo odobrenje za akciju.
287
00:22:43,969 --> 00:22:46,001
Oru�je otko�eno.
288
00:23:06,792 --> 00:23:08,594
Polako i mirno.
289
00:24:10,489 --> 00:24:11,955
Razgovaraj sa mnom, Estrada.
290
00:24:11,957 --> 00:24:14,658
Agentice Estrada, kakav
je va� status?
291
00:24:14,660 --> 00:24:16,459
Operacija je kompromitirana.
292
00:24:16,461 --> 00:24:18,296
Procjenjujem gubitke.
293
00:24:52,564 --> 00:24:53,863
Neprijateljski
snajperist prisutan.
294
00:24:53,865 --> 00:24:55,198
Prona�i ga, sto�erni naredni�e.
295
00:24:55,200 --> 00:24:56,667
Radim na tome, gospodine.
296
00:25:10,015 --> 00:25:11,681
Ostani tamo gdje jesi, Estrada.
297
00:25:11,683 --> 00:25:13,118
Mogu to, Mustang.
298
00:25:15,353 --> 00:25:17,623
Samo prona�i strijelca.
299
00:25:27,499 --> 00:25:29,131
Imam ne�to u ciljniku.
300
00:25:29,133 --> 00:25:31,103
Jedanaest sati.
Kod drve�a.
301
00:25:32,705 --> 00:25:34,103
Udaljenost?
302
00:25:34,105 --> 00:25:35,740
723 metra.
303
00:25:44,415 --> 00:25:46,418
Zbrisao je.
304
00:25:50,889 --> 00:25:52,291
Krenimo.
305
00:26:14,113 --> 00:26:16,782
Mustang se pribli�ava lokaciji.
306
00:26:20,652 --> 00:26:23,355
Hajde, ustani.
Hajde, hajde.
307
00:26:44,977 --> 00:26:48,044
Ovdje Mustang , Pse�a Jazbino.
308
00:26:48,046 --> 00:26:49,481
Kapetan Garza je...
309
00:26:50,782 --> 00:26:52,718
poginuo u akciji.
310
00:26:56,421 --> 00:26:58,287
U redu, igrajmo igru.
311
00:26:58,289 --> 00:27:00,689
Zove se "Recite mi �to se
u kurac dogodilo tamo."
312
00:27:00,691 --> 00:27:02,392
A vi ste?
313
00:27:02,394 --> 00:27:05,861
Specijalni agent John Samson,
Odjel za Domovinsku Sigurnost.
314
00:27:05,863 --> 00:27:09,599
Morales se nije pojavio.
To je ono �to se dogodilo tamo.
315
00:27:09,601 --> 00:27:11,167
Bila je to zamka.
316
00:27:11,169 --> 00:27:14,705
Morales je imao krticu
unutar nacionalne policije?
317
00:27:14,707 --> 00:27:18,074
- Nisam to rekla.
- Ku�a je bila minirana.
318
00:27:18,076 --> 00:27:21,178
Bila je to nacionalna policija.
Kakvo drugo obja�njenje postoji?
319
00:27:21,180 --> 00:27:24,313
Gledajte, vi imate
problem upravljanja,
320
00:27:24,315 --> 00:27:26,449
ali ja imam operativni problem.
321
00:27:26,451 --> 00:27:29,953
Taj snajper nije samo neki ubojica.
On je profesionalac.
322
00:27:29,955 --> 00:27:31,487
Ima terensko umije�e.
323
00:27:31,489 --> 00:27:33,524
On zna �to radite.
324
00:27:33,526 --> 00:27:35,092
On zna tko smo svi mi.
325
00:27:35,094 --> 00:27:38,227
Kako to zna�? Ho�u re�i,
ispalio je dva metka.
326
00:27:38,229 --> 00:27:41,163
Dva metka. Dva pogotka.
327
00:27:41,165 --> 00:27:43,435
A onda je oti�ao.
328
00:27:45,203 --> 00:27:47,070
Mogao je upucati Garzu
329
00:27:47,072 --> 00:27:49,038
prije nego �to ga
je Kate izvukla.
330
00:27:49,040 --> 00:27:50,740
Ali on je �ekao.
331
00:27:50,742 --> 00:27:52,143
Na �to?
332
00:27:54,046 --> 00:27:55,480
Sniper je imao jednu metu,
333
00:27:56,582 --> 00:27:58,380
Estradu.
334
00:27:58,382 --> 00:28:01,752
Garza se samo na�ao na putu.
Sre�a za tebe.
335
00:28:01,754 --> 00:28:06,622
To�no. Poslao nam je poruku:
Gubite se iz grada.
336
00:28:06,624 --> 00:28:08,592
To je upravo ono
�to �ete u�initi.
337
00:28:08,594 --> 00:28:10,794
Izvu�i �e� ih.
Ovo je previ�e opasno.
338
00:28:10,796 --> 00:28:13,028
Nemojte to napraviti, gospodine.
Radim na tom tipu,
339
00:28:13,030 --> 00:28:14,531
i samo njemu, tri godine.
340
00:28:14,533 --> 00:28:15,864
Trebam jo� malo vremena.
341
00:28:15,866 --> 00:28:17,333
Samo duboko udahni
342
00:28:17,335 --> 00:28:18,901
i pritisni tipku za
resetiranje, u redu?
343
00:28:18,903 --> 00:28:20,970
Toliko ste izvan
operativnog protokola,
344
00:28:20,972 --> 00:28:22,639
ba svi mogli na vojni sud.
345
00:28:22,641 --> 00:28:24,108
Izgubili smo osam dobrih ljudi
346
00:28:24,110 --> 00:28:26,075
i visokog �asnika, zaboga.
347
00:28:26,077 --> 00:28:27,843
Da, jesmo.
348
00:28:27,845 --> 00:28:30,345
Garza je bio dobar
prijatelj i kolega.
349
00:28:30,347 --> 00:28:32,515
I nikome ne�e nedostajati
vi�e od mene.
350
00:28:32,517 --> 00:28:35,284
Ali to nije bilo neoprezno,
ako na to ciljate.
351
00:28:35,286 --> 00:28:36,754
U�inili smo najbolje
�to smo mogli
352
00:28:36,756 --> 00:28:40,390
pod okolnostima i
informacijma koji smo imali.
353
00:28:40,392 --> 00:28:42,859
Sranje se doga�a, je li
to ono �to mi govori�?
354
00:28:42,861 --> 00:28:44,695
Sranje se nije dogodilo
danas, gospodine.
355
00:28:44,697 --> 00:28:46,832
Netko nas je izigrao.
- U redu, hajde
356
00:28:48,100 --> 00:28:50,099
Dajte nam jo� samo 48 sati.
357
00:28:50,101 --> 00:28:54,173
Ako ne mo�emo nanju�iti tog
tipa onda �emo zbrisati.
358
00:28:57,776 --> 00:28:59,441
U redu.
359
00:28:59,443 --> 00:29:02,445
Dat �u im 48 sati
da protrestu stablo.
360
00:29:02,447 --> 00:29:04,280
Ako ni�ta ne padne,
361
00:29:04,282 --> 00:29:06,615
onda �e biti na sljede�em
zrakoplovu za SAD.
362
00:29:06,617 --> 00:29:07,950
Odlazite odavde.
363
00:29:07,952 --> 00:29:10,155
�etrdeset i osam sati.
364
00:29:20,132 --> 00:29:22,067
Brandone.
365
00:29:27,305 --> 00:29:29,038
Gospodine?
366
00:29:29,040 --> 00:29:32,277
Taj snajper zna to�no tko si.
367
00:29:33,745 --> 00:29:36,112
�elim da dr�i� glavu u pokretu
368
00:29:36,114 --> 00:29:38,584
a o�i otvorene.
369
00:29:45,957 --> 00:29:47,993
Ti si u mirovini, oru�ni.
370
00:29:50,094 --> 00:29:51,831
�to te je vratilo?
371
00:29:55,901 --> 00:29:59,205
Pa, mislim, koliko puta mo�e�
i�i u ribolov, zar ne?
372
00:30:01,139 --> 00:30:03,042
To je to?
373
00:30:06,478 --> 00:30:08,147
Ne znam.
Pretpostavljam...
374
00:30:10,515 --> 00:30:13,682
Vjerojatno sam htio
prestati desetak puta,
375
00:30:13,684 --> 00:30:16,354
ali samo sam se nastavio vra�ati.
376
00:30:22,527 --> 00:30:25,230
Valjda je marinski
korpus bio moj �ivot.
377
00:30:26,331 --> 00:30:28,367
Bio je moja obitelj.
378
00:30:36,040 --> 00:30:38,041
Kako mo�e� biti civili
379
00:30:38,043 --> 00:30:40,579
nakon svih tih godina
u rovu, zar ne?
380
00:30:46,719 --> 00:30:48,787
Sto�erni naredni�e.
381
00:30:50,055 --> 00:30:52,391
Kre�emo.
382
00:30:57,528 --> 00:30:59,294
Ona je dobra.
383
00:30:59,296 --> 00:31:02,066
Iako malo tvrdoglava tu i tamo.
384
00:31:03,501 --> 00:31:05,569
Ipak, svi�a mi se.
385
00:31:05,571 --> 00:31:08,705
Pro�itao sam njezin dosje.
Dosta impresivno.
386
00:31:08,707 --> 00:31:10,273
Pazi i na nju.
387
00:31:10,275 --> 00:31:11,774
Razumio.
388
00:31:11,776 --> 00:31:12,945
I, gospodine?
389
00:31:15,881 --> 00:31:18,184
Dobro je �to ste s nama.
390
00:31:39,007 --> 00:31:40,807
Sigurna ku�a, Agencija
za narkotike, Las Cruces
391
00:31:51,249 --> 00:31:54,283
Bez uvrede, ima tisu�u mjesta
392
00:31:54,285 --> 00:31:56,585
s kojih obu�eni snajperist
mo�e pucati po ovom mjestu.
393
00:31:56,587 --> 00:31:58,354
Opusti se, sto�erni naredni�e.
394
00:31:58,356 --> 00:31:59,790
Ovo je mjesto provjereno.
395
00:31:59,792 --> 00:32:01,794
Nitko ne zna da ste
ovdje, u redu?
396
00:32:04,028 --> 00:32:06,428
Postavi se na krovu preko ulice,
397
00:32:06,430 --> 00:32:08,165
zapo�ni s pregledavanjem tih favela.
398
00:32:08,167 --> 00:32:09,666
Zasad,
399
00:32:09,668 --> 00:32:11,734
samo trebamo igrati na sigurno.
400
00:32:11,736 --> 00:32:14,102
To je velika jebena bala
sijena, brate.
401
00:32:14,104 --> 00:32:16,875
Prona�i iglu.
- Da.
402
00:33:11,462 --> 00:33:14,163
�to �eli�? Zauzet sam.
403
00:33:14,165 --> 00:33:16,065
Zar ne mo�e �ekati?
404
00:33:16,067 --> 00:33:18,267
Dobiti �e� jo� jednu priliku,
Diablo.
405
00:33:18,269 --> 00:33:21,236
Ona je u DEA sigurnoj ku�i u
kvartu Las Crucesu.
406
00:33:21,238 --> 00:33:23,672
Ameri�ki snajperist je sa njom.
407
00:34:04,149 --> 00:34:07,149
Hvala ti �to si me
podr�ao u uredu.
408
00:34:07,151 --> 00:34:08,286
Naravno.
409
00:34:09,721 --> 00:34:11,286
Oboje smo bili nepripremljeni
410
00:34:11,288 --> 00:34:12,725
za ono �to se dogodilo.
411
00:34:14,926 --> 00:34:17,926
Nikada nisam izgubila �ovjeka
pod svojim zapovjedni�tvom.
412
00:34:17,928 --> 00:34:19,629
Ako ostane� dovoljno
dugo u ovom poslu,
413
00:34:19,631 --> 00:34:20,833
to ne�e biti zadnji put.
414
00:34:22,267 --> 00:34:23,701
Kako se nositi s tim?
415
00:34:26,504 --> 00:34:28,339
Svatko ima svoj na�in.
416
00:34:34,546 --> 00:34:36,582
Kakav je tvoj?
417
00:34:39,384 --> 00:34:42,521
Pa, ka�em si da sam na
pravoj strani.
418
00:34:44,087 --> 00:34:47,656
Radim najbolje �to
mogu, spa�avam �ivote
419
00:34:47,658 --> 00:34:49,458
I nastavljam sa borbom.
420
00:34:49,460 --> 00:34:51,964
Ti mora� u�initi isto.
421
00:34:57,268 --> 00:34:59,368
Drugi hitac,
422
00:34:59,370 --> 00:35:02,772
onaj koji je ubio Garzu,
ne�to ne �tima.
423
00:35:02,774 --> 00:35:05,007
Ti si skepti�na, ha?
424
00:35:05,009 --> 00:35:08,076
Mislim da ima� pravo biti.
425
00:35:08,078 --> 00:35:09,645
Po mojoj procjeni,
426
00:35:09,647 --> 00:35:11,781
njegov hitac nije bio
samo nevjerojatan,
427
00:35:11,783 --> 00:35:13,618
bio je nemogu�.
428
00:35:18,122 --> 00:35:21,891
Snajperovo skrovi�te, bilo je ni�e od
na�eg polo�aja, upravo ovdje.
429
00:35:21,893 --> 00:35:24,493
Znamo jer smo ga primjetili.
Pucali smo na njega.
430
00:35:24,495 --> 00:35:27,432
Pucao je sa vi�e od 1700 metara.
431
00:35:29,533 --> 00:35:31,900
Tvoj polo�aj je bio ovdje
kad je Garza pogo�ena.
432
00:35:31,902 --> 00:35:34,370
To je skoro kao
da te drugi hitac
433
00:35:34,372 --> 00:35:36,306
slijedio oko traktora.
434
00:35:36,308 --> 00:35:38,373
Gledaj, nisam zainteresirana
za snajperista.
435
00:35:38,375 --> 00:35:40,609
- �elim Moralesa.
- Znam, Kate.
436
00:35:40,611 --> 00:35:43,846
Znam. �eli� Moralesa.
437
00:35:43,848 --> 00:35:45,848
Ali to je ista vrsta
uske usredoto�enosti
438
00:35:45,850 --> 00:35:48,352
koja je upravo stajala
�ivota puno ljudi.
439
00:37:10,301 --> 00:37:12,301
Kako ide gore?
440
00:37:12,303 --> 00:37:15,304
Mnogo sijena. Nema igala.
441
00:37:15,306 --> 00:37:17,743
- Dr�i oko na ciljniku.
- Razumijem.
442
00:37:53,277 --> 00:37:56,381
Makni ruku, prijatelju.
443
00:38:02,386 --> 00:38:04,554
Rekla sam, makni ruke sa mene.
444
00:38:04,556 --> 00:38:06,855
Ne razumijem engleski, curo.
445
00:38:25,944 --> 00:38:27,576
Zdravo, Kate.
446
00:38:27,578 --> 00:38:29,547
Idemo.
447
00:38:30,681 --> 00:38:32,348
Moj savjet:
448
00:38:32,350 --> 00:38:34,984
Odustani.
449
00:38:34,986 --> 00:38:36,752
Ne mo�e� pobijediti.
450
00:38:36,754 --> 00:38:39,154
Ja sam blizu, o�e Carlos.
451
00:38:39,156 --> 00:38:40,758
Da, jesi.
452
00:38:42,826 --> 00:38:46,064
Zato je spremio osam tvojih
ljudi u mrtva�nicu.
453
00:38:47,866 --> 00:38:50,732
Ne�u dopustiti ovom
�ovjeku da pre�ivi.
454
00:38:50,734 --> 00:38:52,801
Ne odlazim.
455
00:38:52,803 --> 00:38:55,172
Vi�e ljudi �e umrijeti.
456
00:38:56,308 --> 00:38:58,477
Mo�e� li �ivjeti s tim?
457
00:38:59,877 --> 00:39:01,210
Ne mogu �ivjeti sa sobom
458
00:39:01,212 --> 00:39:02,948
ako odem.
459
00:39:05,116 --> 00:39:08,320
U redu. U redu.
460
00:39:10,622 --> 00:39:13,556
Mislim da imam ne�to.
461
00:39:13,558 --> 00:39:15,427
Sti�em.
462
00:39:18,763 --> 00:39:20,763
El Diablo
463
00:39:20,765 --> 00:39:23,199
je njihov naziv za
snajperista.
464
00:39:23,201 --> 00:39:25,400
On te mo�e odvesti do Moralesa.
465
00:39:25,402 --> 00:39:28,237
Ali opasno je, draga.
466
00:39:28,239 --> 00:39:32,176
Kad El Diablo ima tvoje
ime, mrtva si.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,915
Onda mi pomogni
468
00:39:38,917 --> 00:39:41,585
prije nego �to me prekri�i
s njegovog popisa.
469
00:39:45,790 --> 00:39:47,625
Ja �u biti u kontaktu.
470
00:39:54,966 --> 00:39:56,866
Ne vjeruj nikome.
471
00:39:56,868 --> 00:39:59,270
- Da.
- U redu.
472
00:40:20,890 --> 00:40:23,259
Razgovaraj sa mnom, Santiago.
473
00:40:23,261 --> 00:40:26,962
Dvadeset i dva stupnja
sjever-sjeverozapad.
474
00:40:26,964 --> 00:40:28,998
Elevacija 12.
475
00:40:29,000 --> 00:40:31,268
Izgleda kao laser za
odre�ivanje udaljenosti.
476
00:40:36,975 --> 00:40:39,308
To je upravo ono �to jest.
477
00:40:39,310 --> 00:40:41,342
Dobar posao, Santiago.
478
00:40:41,344 --> 00:40:45,614
Udaljenost: 1750 metara.
479
00:40:45,616 --> 00:40:48,319
Vrijeme leta:
1,6 sekundi.
480
00:42:09,301 --> 00:42:11,236
Dobro odra�eno,
sto�erni naredni�e.
481
00:42:12,803 --> 00:42:14,672
�ekaj...
482
00:42:16,140 --> 00:42:18,408
�to je?
483
00:42:18,410 --> 00:42:21,176
Ono �to gledate je
standardni
484
00:42:21,178 --> 00:42:23,545
laserski vo�en pametni metak.
485
00:42:23,547 --> 00:42:26,748
DARPA je zavr�ila svoje
prakti�ne testove istog
486
00:42:26,750 --> 00:42:28,917
u srpnju 2014.
487
00:42:28,919 --> 00:42:32,187
- Kako zna�?
- Ja sam onaj koji ga je testirao.
488
00:42:32,189 --> 00:42:33,723
Upravo vam �aljem.
489
00:42:33,725 --> 00:42:38,259
To je tehnologija
ispali i zaboravi.
490
00:42:38,261 --> 00:42:39,995
Sam projektil je
491
00:42:39,997 --> 00:42:42,765
stabiliziran krilcima i
rotacijom.
492
00:42:42,767 --> 00:42:45,768
Daljinsko vo�enje je povezano
s opti�kim sustavom.
493
00:42:45,770 --> 00:42:48,170
Metak je sposoban za
pode�avanje pozicije
494
00:42:48,172 --> 00:42:50,105
30 puta u sekundi dok ga�a
495
00:42:50,107 --> 00:42:52,375
pokretnu metu na udaljenosti
do jedne milje.
496
00:42:52,377 --> 00:42:54,042
O moj Bo�e.
497
00:42:54,044 --> 00:42:56,478
�to se dogodilo
sa obi�nim treniranjem pucanja?
498
00:42:56,480 --> 00:42:59,184
- Dani slave, oru�ni.
- Ima� pravo.
499
00:43:00,551 --> 00:43:03,085
Moram te pitati,
jesi li jo� GS-9?
500
00:43:03,087 --> 00:43:06,888
Zna�, zapravo sam uspio
napredovati od...
501
00:43:06,890 --> 00:43:08,790
Paname.
- Da, htio sam re�i,
502
00:43:08,792 --> 00:43:11,159
od kada sam malo posjedio.
503
00:43:11,161 --> 00:43:13,929
Ali izgleda� prili�no
dobro, pukovni�e Sanders.
504
00:43:13,931 --> 00:43:16,431
- �ovje�e, to je bilo davno.
505
00:43:16,433 --> 00:43:18,935
- Prije 20 godina, mislim.
- Tako se �ini.
506
00:43:18,937 --> 00:43:20,870
Zna�, kada su mi iz
ministratva obrane rekli
507
00:43:20,872 --> 00:43:23,138
da si u ekipi, nisam
mogao vjerovati.
508
00:43:23,140 --> 00:43:25,674
U redu, gospodo, �alim �to prekidam
ovo okupljanje
509
00:43:25,676 --> 00:43:28,678
ali mo�emo li se vratiti na posao?
- U redu.
510
00:43:28,680 --> 00:43:30,413
Gdje si to na�ao, Brandone?
511
00:43:30,415 --> 00:43:32,513
Ili, to�nije
gdje je prona�lo tebe?
512
00:43:32,515 --> 00:43:34,917
Sino� je pucano na mene.
513
00:43:34,919 --> 00:43:37,620
Snajperist za kojeg mislimo
da radi za Moralesa.
514
00:43:37,622 --> 00:43:40,321
Nije ba� sigurna ku�a
koju ima�, Samsone.
515
00:43:40,323 --> 00:43:42,891
Dopustite mi da iznesem o�ito
i povrijedim ne�iji ego
516
00:43:42,893 --> 00:43:44,460
ali mo�ete li
osigurati sigurnu ku�u
517
00:43:44,462 --> 00:43:46,895
koja je stvarno sigurna?
- Ve� u�injeno, gospodine.
518
00:43:46,897 --> 00:43:49,665
U redu, dopusti da
razgovaram sa nekim ljudima.
519
00:43:49,667 --> 00:43:53,169
Ne postoji puno na�ina
za dobivanje ove tehnologije.
520
00:43:53,171 --> 00:43:54,636
Ako ju ima Morales,
mo�da imamo problem
521
00:43:54,638 --> 00:43:57,505
sa unutra�njom sigurnosti.
522
00:43:57,507 --> 00:43:59,607
U redu, preuzeti �u to.
523
00:43:59,609 --> 00:44:01,810
U redu.
Pribaviti �u vozilo
524
00:44:01,812 --> 00:44:03,612
da vas odveze na
CIA-inu tajnu lokaciju
525
00:44:03,614 --> 00:44:05,717
na ju�noj strani grada. Idemo.
526
00:44:13,924 --> 00:44:15,259
Muljaju me.
527
00:44:16,861 --> 00:44:19,828
- Mulja� me, mom�e?
- Ne, gospodine Morales.
528
00:44:35,379 --> 00:44:37,679
Misli� li da je
zabavno pobijediti �efa?
529
00:44:37,681 --> 00:44:40,049
Ne, �efe. Ne, �efe,
oprostite, oprostite.
530
00:44:40,051 --> 00:44:42,183
Evo, uzmite novac natrag.
Va� je.
531
00:44:42,185 --> 00:44:43,553
Oprostite, �efe.
532
00:44:43,555 --> 00:44:45,355
Slu�aj, mom�e, da
krene� naprijed
533
00:44:45,357 --> 00:44:48,759
u ovom poslu, �ovjek
o�ekuje da �e� pobijediti, zna�?
534
00:44:50,895 --> 00:44:54,297
�to trebam u�initi da pobijedim?
535
00:44:54,299 --> 00:44:57,266
Ne pokazuj strah.
536
00:44:59,270 --> 00:45:02,607
Strah je tvoj najve�i
neprijatelj.
537
00:45:03,908 --> 00:45:05,810
Da li te strah, mom�e?
538
00:45:12,616 --> 00:45:14,518
Ne, �efe.
539
00:45:16,953 --> 00:45:18,957
Dobro.
540
00:45:24,962 --> 00:45:27,332
Hajde, samo sam se �alio, mom�e.
541
00:45:31,201 --> 00:45:33,868
Uzmi novac.
Tvoj je. Osvojio si ga.
542
00:45:33,870 --> 00:45:36,138
Nikad se ne smije�
543
00:45:36,140 --> 00:45:39,844
bojati boriti za ono �to
je tvoje u ovom svijetu.
544
00:45:45,616 --> 00:45:49,083
Slu�ajte, momci,
ne�u vam lagati.
545
00:45:49,085 --> 00:45:53,792
Stvari �e postati...
te�ke.
546
00:45:55,527 --> 00:45:59,594
Jednog dana, ne�u biti ovdje
da se brinem za vas.
547
00:45:59,596 --> 00:46:02,098
I jedan od vas mo�da
preuzme obitelj.
548
00:46:02,100 --> 00:46:04,399
Ali uvjeravam vas ovo:
549
00:46:04,401 --> 00:46:06,467
Ako va�i neprijatelji
550
00:46:06,469 --> 00:46:08,737
nanju�e miris straha,
551
00:46:08,739 --> 00:46:10,772
oni �e vas pobiti.
552
00:46:10,774 --> 00:46:12,844
Jasno?
553
00:46:19,649 --> 00:46:21,716
Amerikanci vas love.
554
00:46:24,122 --> 00:46:26,658
Preveliki smo da bismo pali, �ovje�e.
555
00:46:27,825 --> 00:46:30,359
To je moja ambicija.
556
00:46:30,361 --> 00:46:32,594
Poput ameri�ke banke.
557
00:46:32,596 --> 00:46:36,468
Tako mo�ni da ne mogu dopustiti
da nam se ne�to dogodi.
558
00:46:37,835 --> 00:46:39,500
Blizu smo.
559
00:46:39,502 --> 00:46:41,103
Postoje samo dvije rute
560
00:46:41,105 --> 00:46:43,339
u Srednjoj Americi koje
ne kontroliramo.
561
00:46:43,341 --> 00:46:46,007
Jednom kada budu na�e, sve
�to prelazi granicu
562
00:46:46,009 --> 00:46:47,909
biti �e povezano sa nama.
563
00:46:51,181 --> 00:46:53,848
Tu je taj kurvin sin.
564
00:46:53,850 --> 00:46:57,687
Naru�i ubojstvo
ameri�kog snajperista.
565
00:46:57,689 --> 00:47:01,759
�elim da svi koje imamo na raspolaganju
progone tog kurvinog sin.
566
00:47:06,629 --> 00:47:08,062
Hej, Diablo.
567
00:47:11,736 --> 00:47:14,372
Pozdrav, Diablo.
568
00:47:15,573 --> 00:47:16,841
Slu�aj...
569
00:47:18,509 --> 00:47:21,009
sljede�i put kada navrati�,
570
00:47:21,011 --> 00:47:23,448
najprije pitaj, u redu?
571
00:47:25,015 --> 00:47:27,384
Gdje je moj jebeni novac?
572
00:47:35,192 --> 00:47:39,430
Taj snajperist marinac
je jo� �iv.
573
00:47:40,531 --> 00:47:42,431
Pla�en si da ga ubije�,
574
00:47:42,433 --> 00:47:44,266
pa je tvoj novac vra�en u sef.
575
00:47:44,268 --> 00:47:46,871
Jebi se. Upucao sam ga.
576
00:47:49,205 --> 00:47:51,508
Slu�aj, Diablito.
577
00:47:52,910 --> 00:47:55,480
Vi�e nam nisi potreban.
578
00:47:57,247 --> 00:47:59,850
Idi na odmor, u redu?
579
00:48:03,620 --> 00:48:05,489
I gubi se iz moje ku�e.
580
00:48:28,678 --> 00:48:30,314
Pa, �to je tvoja istina?
581
00:48:31,681 --> 00:48:32,982
Moja istina?
582
00:48:32,984 --> 00:48:35,417
Da, tvoja pri�a.
583
00:48:35,419 --> 00:48:37,219
Zabrinuta sam.
Otkada si stigao ovdje
584
00:48:37,221 --> 00:48:39,453
imam metu na le�ima.
585
00:48:39,455 --> 00:48:40,989
Nemoj to pripisivati meni.
586
00:48:40,991 --> 00:48:42,491
Ti si ona koja ganja
587
00:48:42,493 --> 00:48:44,929
baba-rogu,
i to je tvoje maslo.
588
00:48:50,500 --> 00:48:51,569
Estrada.
589
00:48:53,303 --> 00:48:55,971
Imam ne�to za tebe.
590
00:48:55,973 --> 00:48:58,076
Jesi li sigurna da to �eli�?
591
00:49:01,044 --> 00:49:02,844
Da, sigurna sam.
592
00:49:02,846 --> 00:49:04,082
U redu, draga.
593
00:49:05,482 --> 00:49:08,350
El Diablo ima djevojku
koju posje�uje.
594
00:49:08,352 --> 00:49:12,321
Maria Ramos.
Znam gdje je sada.
595
00:49:15,826 --> 00:49:17,993
Samo budi oprezna.
596
00:49:17,995 --> 00:49:20,828
Moralesova banda
kontrolira taj kvart.
597
00:49:20,830 --> 00:49:23,632
Po�alji mi tu adresu.
598
00:49:23,634 --> 00:49:25,000
Hvala.
599
00:49:25,002 --> 00:49:26,904
Ne�e dugo ostati tamo.
600
00:49:34,344 --> 00:49:37,549
Koliko si najdu�e
progonio metu?
601
00:49:38,882 --> 00:49:40,982
Trideset i �est sati
sam promatrao kroz ciljnik
602
00:49:40,984 --> 00:49:42,850
prije nego �to sam pucao.
603
00:49:42,852 --> 00:49:46,654
Tako dugo tra�im tog tipa da
sam izgubila pojam o vremenu
604
00:49:46,656 --> 00:49:48,656
Ali ti,
605
00:49:48,658 --> 00:49:51,359
ti ne �eli� ovaj posao.
Nikada nisi.
606
00:49:51,361 --> 00:49:54,094
Nije te briga o meni
ni o mojoj operaciji.
607
00:49:54,096 --> 00:49:56,031
Jedini razlog zbog kojeg si
ostao je zbog toga
608
00:49:56,033 --> 00:49:57,833
�to netko ima bolji metak od tebe.
609
00:49:57,835 --> 00:49:59,534
Je li to ono �to misli�?
610
00:49:59,536 --> 00:50:01,605
Da.
611
00:50:11,748 --> 00:50:13,482
Pa, mo�da ima� pravo.
612
00:50:13,484 --> 00:50:16,585
Zato �to ovaj metak
mijenja pravila igre.
613
00:50:16,587 --> 00:50:19,487
A ta igra je ve�a
od samog Moralesa.
614
00:50:19,489 --> 00:50:21,656
Ako �u srediti tog gada,
615
00:50:21,658 --> 00:50:23,359
mo�da me ne smije
biti briga za tebe
616
00:50:23,361 --> 00:50:25,893
ili tvoju operaciju trenutno.
617
00:50:25,895 --> 00:50:27,261
I to je moja istina.
618
00:50:27,263 --> 00:50:28,932
Koja je tvoja?
619
00:50:55,792 --> 00:50:57,995
Kate, idi. Odlazi odavde.
620
00:52:31,821 --> 00:52:33,254
�to �eli�?
621
00:52:33,256 --> 00:52:35,459
- Tra�im Mariu Ramos.
- O moj Bo�e.
622
00:52:37,428 --> 00:52:39,063
Zdravo, seksi curo.
623
00:52:43,033 --> 00:52:44,602
Odlazi odavde.
624
00:52:50,473 --> 00:52:53,908
Samo napravi pametnu stvar
i makni se od mene.
625
00:52:53,910 --> 00:52:55,377
Odlazi odavde.
626
00:53:08,024 --> 00:53:11,261
�to radi� u mojem
jebenom kvartu, ku�ko?
627
00:54:13,857 --> 00:54:16,160
Pusti ga!
628
00:54:20,230 --> 00:54:22,433
Napravila si velika
gre�ku do�av�i ovdje.
629
00:54:42,719 --> 00:54:44,386
Dosta mi je igranja sa tobom.
630
00:54:44,388 --> 00:54:47,225
- Moramo i�i. Odmah!
631
00:54:53,129 --> 00:54:55,632
Ne ne ne. Ne!
632
00:54:58,768 --> 00:55:00,071
Sigurno se �ali�.
633
00:55:06,910 --> 00:55:08,542
Gdje si, sto�erni naredni�e?
634
00:55:08,544 --> 00:55:10,245
Dobio sam ne�to za
Moralesovog snajperista.
635
00:55:10,247 --> 00:55:12,214
Pribavili smo njegovu fotografiju
od njegove cure.
636
00:55:12,216 --> 00:55:14,185
Sada vam �aljem njegovu fotku.
637
00:55:17,921 --> 00:55:19,353
Da, dobili smo je.
638
00:55:19,355 --> 00:55:21,190
Trebam identifikaciju, oru�ni.
639
00:55:21,192 --> 00:55:24,225
Vidi ako mo�e�
saznati tko je taj seronja.
640
00:55:24,227 --> 00:55:26,493
Ali postoji ve�i problem.
641
00:55:26,495 --> 00:55:28,462
Netko nas izdaje.
642
00:55:28,464 --> 00:55:30,632
Upali smo u zasjedu na
putu prema tajnoj lokaciji.
643
00:55:30,634 --> 00:55:33,467
Prekidam komunikaciju dok
ne raspetljamo ovo.
644
00:55:33,469 --> 00:55:35,337
Nitko ne smije saznati gdje smo.
645
00:55:35,339 --> 00:55:37,605
- U redu, ali...
646
00:55:41,344 --> 00:55:45,112
Ok, ljudi. Slu�ajte.
Trebam prepoznavanje lica
647
00:55:45,114 --> 00:55:46,880
za ovog kujinog sina.
648
00:55:46,882 --> 00:55:49,551
�elim izvje��a sa svih
na�ih grani�nih prijelaza.
649
00:55:49,553 --> 00:55:51,553
Vrhunski prioritet.
650
00:55:51,555 --> 00:55:54,054
Ostaviti �ete Brandona
i Estradu bez nadzora?
651
00:55:54,056 --> 00:55:55,690
Da. Iznevjerili smo ih.
652
00:55:55,692 --> 00:55:57,759
A sada �e dobiti
najbolju logistiku
653
00:55:57,761 --> 00:55:59,527
i informacije koje
im mo�emo pru�iti.
654
00:55:59,529 --> 00:56:01,929
On �e se pritajiti dok
ne bude zadovoljan.
655
00:56:01,931 --> 00:56:04,399
To nije operacija
tvoga sina, Beckett.
656
00:56:04,401 --> 00:56:06,701
Sada je.
657
00:56:13,143 --> 00:56:15,246
Netko zna svaki potez
koji napravimo.
658
00:56:22,585 --> 00:56:24,420
Ne vjeruj nikome.
659
00:56:24,422 --> 00:56:26,353
To�no.
660
00:56:26,355 --> 00:56:27,959
Krenimo.
661
00:56:31,761 --> 00:56:33,361
�to?
662
00:56:33,363 --> 00:56:35,799
Mogu nas odvesti negdje
gdje je sigurno.
663
00:56:37,401 --> 00:56:39,270
Idemo.
664
00:57:00,223 --> 00:57:01,359
Gol!
665
00:57:09,667 --> 00:57:12,500
Zdravo, Kate. Dobro do�la.
666
00:57:12,502 --> 00:57:16,437
Ovo je Brandon Beckett.
Radimo zajedno.
667
00:57:16,439 --> 00:57:18,806
Otac Carlos.
668
00:57:18,808 --> 00:57:21,678
- Mo�emo li se maknuti sa ulice?
- Da, slijedite me.
669
00:57:22,779 --> 00:57:24,047
Idemo.
670
00:57:27,417 --> 00:57:30,118
Koga Morales ima unutra?
671
00:57:30,120 --> 00:57:32,152
To je pravo pitanje.
672
00:57:32,154 --> 00:57:35,158
Morate pretpostaviti da ima sve.
673
00:57:37,027 --> 00:57:41,732
Morales je za�ti�en
kriminalcima i mo�nim ljudima.
674
00:57:42,832 --> 00:57:44,565
Najgorima od najgorih.
675
00:57:44,567 --> 00:57:46,533
Ako mo�emo srediti neke od njih,
676
00:57:46,535 --> 00:57:49,304
to bi ga moglo prisiliti da on i
njegov snajperist djeluju neuobi�ajeno.
677
00:57:49,306 --> 00:57:51,075
I pogrije�e.
678
00:57:54,843 --> 00:57:56,812
Da. Mo�da.
679
00:57:56,814 --> 00:58:01,315
Morales ovisi o njegovoj bandi.
680
00:58:01,317 --> 00:58:03,118
Onda nam pomognite, o�e.
681
00:58:03,120 --> 00:58:04,922
Odvedite nas do njih.
682
00:58:09,769 --> 00:58:12,495
Jo� mrtvih u snajperskoj
vatri u Kolumbiji
683
00:58:12,661 --> 00:58:15,362
�to se dovraga dogodilo
dolje, oru�ni?
684
00:58:15,364 --> 00:58:18,065
Da, sada to gledamo.
685
00:58:18,067 --> 00:58:20,234
Tri tijela
prona�ena jutros.
686
00:58:20,236 --> 00:58:22,170
Svi su dio Moralesove operacije.
687
00:58:22,172 --> 00:58:24,208
Svi ubijeni snajperom.
688
00:58:27,810 --> 00:58:29,978
Jorge Maroquin,
Moralesov bankar,
689
00:58:29,980 --> 00:58:32,980
u jutarnjim satima prona�en
mrtav za svojim stolom.
690
00:58:32,982 --> 00:58:36,519
Miguel Kemper, mu�itelj,
upucan usred bijela dana.
691
00:58:39,321 --> 00:58:42,358
I Johnny Morillo,
Moralesov glavni izvr�itelj.
692
00:58:44,393 --> 00:58:45,761
On je poznat po
693
00:58:45,763 --> 00:58:47,631
odlaganju svojih
�rtava na smetli�tu.
694
00:58:49,966 --> 00:58:51,433
Samo ovaj put, Morillo je zavr�io
695
00:58:51,435 --> 00:58:52,603
sa rupom u glavi.
696
00:58:54,437 --> 00:58:56,138
Ako je ovo Brandonovo maslo,
697
00:58:56,140 --> 00:58:58,174
popis njegovih �rtava
postaje preduga�ak.
698
00:58:59,408 --> 00:59:00,977
Meta pogo�ena.
699
00:59:28,906 --> 00:59:30,437
Do�i.
700
00:59:30,439 --> 00:59:32,775
Pro�etaj sa mnom.
701
00:59:54,131 --> 00:59:56,998
Prije nego �to sam do�ao ovamo,
702
00:59:57,000 --> 00:59:59,136
bio sam na sprovodu
kolege marinca.
703
01:00:00,370 --> 01:00:01,638
Ubio se.
704
01:00:03,439 --> 01:00:05,172
Bio je heroj
705
01:00:05,174 --> 01:00:07,574
kojega je sustigla
njegova pro�lost.
706
01:00:07,576 --> 01:00:11,645
Mo�da je samo previ�e
puta povukao okida�.
707
01:00:11,647 --> 01:00:15,118
Ponekad pomislim da
je to i moja budu�nost.
708
01:00:18,288 --> 01:00:19,490
Ne �elim postati on.
709
01:00:21,524 --> 01:00:24,360
Ali pitam se, kako to mo�e
zavr�iti na bilo koji drugi na�in?
710
01:00:25,895 --> 01:00:27,962
Postoji jedan na�in.
711
01:00:27,964 --> 01:00:30,700
Pra�tanje.
712
01:00:34,270 --> 01:00:38,605
Mora� sebi oprostiti
rane na du�i.
713
01:00:38,607 --> 01:00:41,844
Da.
714
01:00:44,181 --> 01:00:46,083
I ja sam oduzeo �ivote.
715
01:00:48,250 --> 01:00:50,851
Odrastao sam na tim ulicama.
716
01:00:50,853 --> 01:00:53,821
Ovdje sam nau�io mrziti
717
01:00:53,823 --> 01:00:55,926
suparni�ke bande.
718
01:01:00,430 --> 01:01:03,667
Vidio sam kako mnogi
prijatelji umiru na ulicama.
719
01:01:05,868 --> 01:01:08,402
Nisam ponosan �to sam bio.
720
01:01:08,404 --> 01:01:11,441
Ali sam odabrao druga�iji
�ivot a mo�e� i ti.
721
01:01:13,210 --> 01:01:16,476
Tvoji su grijesi obi�nog �ovjeka
722
01:01:16,478 --> 01:01:18,582
u svijetu ispunjenom grijehom.
723
01:01:20,017 --> 01:01:23,553
A grijesi se mogu odrije�iti.
724
01:01:35,031 --> 01:01:38,732
Vidi�, nije lijepo u�uljati se.
725
01:01:38,734 --> 01:01:41,868
- �to �eli�?
- Imamo situaciju.
726
01:01:41,870 --> 01:01:44,974
Treba� maknuti
pi�tolj i saslu�ati.
727
01:01:54,817 --> 01:01:56,317
Slu�am.
728
01:01:58,922 --> 01:02:00,955
Siguran sam da si �uo.
729
01:02:00,957 --> 01:02:03,493
Beckett mi uzrokuje glavobolje.
730
01:02:04,594 --> 01:02:07,429
Gubim ljude
731
01:02:07,431 --> 01:02:09,196
i strpljenje.
732
01:02:09,198 --> 01:02:10,866
Pa?
733
01:02:10,868 --> 01:02:12,466
Otpustio si me.
734
01:02:12,468 --> 01:02:14,771
Nemojmo raspravljati.
735
01:02:16,272 --> 01:02:18,908
Jednom si ga proma�io.
Jednom sam ga proma�io.
736
01:02:20,810 --> 01:02:26,279
Ali za tebe i mene Beckettova
smrt ima veliku vrijednost.
737
01:02:26,281 --> 01:02:28,451
Previ�e gnjava�e a
premalo benefita.
738
01:02:31,254 --> 01:02:35,793
U stvari, ima
500 tisu�a benefita.
739
01:02:37,294 --> 01:02:40,094
Plus 500.000
740
01:02:40,096 --> 01:02:42,766
kada on i Estrada budu mrtvi.
741
01:02:45,167 --> 01:02:46,870
U redu, vojni�e.
742
01:02:53,643 --> 01:02:55,976
Imamo identifikaciju.
Lu�ka kapetanija
743
01:02:55,978 --> 01:02:57,779
u Caracasu, u Venezueli.
744
01:02:57,781 --> 01:02:59,547
Mislimo da je Panamac.
745
01:02:59,549 --> 01:03:01,549
Nije me briga �to mislite, Samson.
�elim znati
746
01:03:01,551 --> 01:03:03,884
�to ka�e softver za
prepoznavanje lica.
747
01:03:03,886 --> 01:03:06,788
Softver je siguran 93%.
748
01:03:06,790 --> 01:03:08,255
Prihva�am tih 93%.
749
01:03:08,257 --> 01:03:09,591
Biv�i snajperist obrambenih snaga.
750
01:03:09,593 --> 01:03:12,259
Odradio je neka ubojstva
za Norieginog sina.
751
01:03:12,261 --> 01:03:14,529
Ime mu je Enrique Quintero.
752
01:03:14,531 --> 01:03:16,531
Odakle je do�ao?
753
01:03:16,533 --> 01:03:17,966
Iz Venezuele.
754
01:03:17,968 --> 01:03:21,002
Pre�ao je isto�nu
granicu Kolumbije
755
01:03:21,004 --> 01:03:23,870
na malom grani�nom
prijelazu zvanom C�cuta.
756
01:03:23,872 --> 01:03:27,042
To je bilo prije devet mjeseci, a
onda mu nestaje svaki trag.
757
01:03:27,044 --> 01:03:28,641
Poslati �emo vam sve ovo.
758
01:03:28,643 --> 01:03:30,645
Ima li i�ta od Brandona?
759
01:03:30,647 --> 01:03:32,879
Ne, ali Ministarstvo
vanjskih poslova me gnjavi.
760
01:03:32,881 --> 01:03:34,982
Ovo nije po propisima.
761
01:03:34,984 --> 01:03:37,717
Stvarno? To je smije�no,
mene nisu zvali.
762
01:03:37,719 --> 01:03:39,654
Ministarstvo vanjskih poslova
i Domovinska sigurnost
763
01:03:39,656 --> 01:03:42,891
rade rame uz rame, ali na�i planovi
nisu uvijek sinkronizirani.
764
01:03:42,893 --> 01:03:45,192
U Domovinskom smatraju
teroriste ve�om prijetnjom.
765
01:03:45,194 --> 01:03:47,395
Bombe, ne drogu.
To je na� prioritet sada.
766
01:03:47,397 --> 01:03:49,330
Da bi se borili s tim gadovima,
767
01:03:49,332 --> 01:03:51,332
ne mo�emo imati nekog kauboja
768
01:03:51,334 --> 01:03:54,034
koji izaziva uli�ni rat sa
Obitelji �estorice.
769
01:03:54,036 --> 01:03:56,870
Pa �to predla�e�, Johne?
770
01:03:56,872 --> 01:03:59,775
Ono �to predla�em je da
pokupimo Brandona i Estradu.
771
01:03:59,777 --> 01:04:01,341
Ukrcamo ih na zrakoplov odavde
772
01:04:01,343 --> 01:04:02,945
prije nego se stvari
dodatno pogor�aju.
773
01:04:05,047 --> 01:04:07,214
Sto�erni narednik Beckett
i agentica Estrada
774
01:04:07,216 --> 01:04:09,417
pokre�u stvari.
775
01:04:09,419 --> 01:04:12,020
Ka�em da im damo vi�e vremena.
�to ti ka�e� Tome?
776
01:04:12,022 --> 01:04:13,457
Sla�em se.
777
01:04:22,765 --> 01:04:24,665
�ali� li se?
778
01:04:24,667 --> 01:04:27,937
Znam da Morales dobro
pla�a za ovo ubojstvo.
779
01:04:32,274 --> 01:04:34,143
�ta ka�e� na 50?
780
01:04:40,450 --> 01:04:43,486
Isto toliko
kad bude mrtav.
781
01:04:50,527 --> 01:04:52,960
Na ulici se �u�ka
782
01:04:52,962 --> 01:04:55,932
da mu sve�enik poma�e.
783
01:04:58,301 --> 01:05:00,667
Odakle dolaze ti tra�evi?
784
01:05:00,669 --> 01:05:02,904
Ovo je moj kvart, sje�a� se?
785
01:05:02,906 --> 01:05:07,007
I ne postoje nikakve
tajne u mom kvartu.
786
01:05:07,009 --> 01:05:08,509
U redu.
787
01:05:08,511 --> 01:05:10,645
Koji sve�enik?
788
01:05:10,647 --> 01:05:12,980
Onaj koji se zove
789
01:05:12,982 --> 01:05:14,450
otac Carlos.
790
01:05:16,919 --> 01:05:19,021
Dajte mi ga.
791
01:05:41,645 --> 01:05:45,011
Otac Carlos mi je
poslao poruku u 7:21.
792
01:05:45,013 --> 01:05:47,315
Pi�e "Na�imo se
na Cortezovom trgu
793
01:05:47,317 --> 01:05:48,952
ispred crkve u 10 sati ujutro "
794
01:05:50,520 --> 01:05:52,587
Nazvala sam dva puta.
795
01:05:52,589 --> 01:05:54,522
Nije odgovorio.
796
01:05:54,524 --> 01:05:56,257
Onda ne�to nije u redu.
797
01:05:56,259 --> 01:05:57,527
Da.
798
01:06:15,178 --> 01:06:18,348
El Diablo je ovdje, negdje.
799
01:06:38,401 --> 01:06:40,236
Ovdje.
800
01:06:48,578 --> 01:06:50,781
Koje �e taktike koristiti?
801
01:06:53,315 --> 01:06:55,884
Osmatranje, mamci.
802
01:06:55,886 --> 01:06:59,353
Poku�at �e nas izvu�i,
ali ne�emo se dati.
803
01:06:59,355 --> 01:07:00,857
Sve dok?
804
01:07:02,192 --> 01:07:03,727
Dok ne bude pravo vrijeme.
805
01:07:12,234 --> 01:07:13,469
Ima li i�ega?
806
01:07:14,571 --> 01:07:16,672
Ni�ta bitno.
807
01:07:29,218 --> 01:07:30,587
Jugozapadni ugao.
808
01:07:32,455 --> 01:07:34,054
Kombi.
809
01:07:34,056 --> 01:07:35,792
Zatamnjeni prozori.
810
01:07:43,232 --> 01:07:45,368
Taj tip je bolji od toga.
811
01:08:17,934 --> 01:08:19,936
Gdje je dovraga?
812
01:08:21,504 --> 01:08:23,404
Radi ono �to snajperisti rade, Kate.
813
01:08:23,406 --> 01:08:26,440
Njegova obuka nije
druga�ija od moje.
814
01:08:26,442 --> 01:08:30,046
El Diablo je vojnik, unajmljen
od strane narko �efa.
815
01:08:31,279 --> 01:08:33,347
Postoji jo� netko.
816
01:08:33,349 --> 01:08:35,751
Netko ve�i od Moralesa.
817
01:08:45,228 --> 01:08:46,563
Imam ne�to.
818
01:08:48,563 --> 01:08:49,998
Izvan vidnog polja.
819
01:08:50,000 --> 01:08:52,868
Iza kamiona, �to rade?
820
01:09:00,675 --> 01:09:02,611
Vidi� li tog klinca?
821
01:09:05,214 --> 01:09:07,250
Bio je jedan od �temera
u Marijinom stanu.
822
01:09:08,550 --> 01:09:10,319
Sje�am se.
823
01:09:13,556 --> 01:09:16,958
- Otac Carlos!
- Ne, Kate. To je zamka.
824
01:09:16,960 --> 01:09:19,395
- Poku�ava nas izvu�i.
- Pusti me!
825
01:09:21,964 --> 01:09:23,530
Ako ode� tamo, mrtva si,
826
01:09:23,532 --> 01:09:24,999
i upravo to �eli.
827
01:09:37,380 --> 01:09:40,250
Gdje ste, kuje?
828
01:09:45,220 --> 01:09:47,924
On je vani, Kate. Prona�i ga.
829
01:09:50,559 --> 01:09:53,496
Hajde. Daj mi znak.
830
01:09:56,532 --> 01:09:58,100
Ne�emo sti�i.
831
01:09:59,702 --> 01:10:00,767
Umire.
832
01:10:00,769 --> 01:10:02,535
Bez emocija.
833
01:10:02,537 --> 01:10:04,105
Kontroliraj se.
834
01:10:04,107 --> 01:10:05,973
Tako radimo svoj posao.
835
01:10:05,975 --> 01:10:08,178
Nema vremena za to sranje.
U�ini ne�to.
836
01:10:20,622 --> 01:10:22,759
- Proma�aj. Pucaj ponovo.
- Jebem ti.
837
01:12:49,938 --> 01:12:51,340
Radi� za Moralesa.
838
01:13:05,388 --> 01:13:08,325
Ubio je oca Carlosa.
Va�eg sve�enika.
839
01:13:21,037 --> 01:13:22,902
Pomozi nam da ovo ispravimo.
840
01:13:22,904 --> 01:13:25,608
Reci nam gdje se skriva.
841
01:13:30,078 --> 01:13:33,315
Ako ti to ka�em,
ne�u pre�ivjeti no�.
842
01:13:34,782 --> 01:13:36,251
�tititi �emo te.
843
01:14:29,671 --> 01:14:31,073
Zdravo, Jes�s.
844
01:14:33,108 --> 01:14:35,843
Napokon si pogrije�io.
845
01:14:35,845 --> 01:14:37,643
Ubio si sve�enika.
846
01:14:37,645 --> 01:14:39,648
Za�to me ne ubije�, kujo?
847
01:14:40,983 --> 01:14:42,551
To bi bilo previ�e lako.
848
01:14:46,989 --> 01:14:50,324
Osim tebe, za koga jo�
radi El Diablo?
849
01:14:50,326 --> 01:14:52,862
Pri�ati �u kad se dogovorimo.
U redu, �ovje�e?
850
01:14:56,032 --> 01:14:59,400
Ured dr�avnog odvjetnika SAD-a
�eli da ga prevezu avionom u Miami
851
01:14:59,402 --> 01:15:02,436
da ga optu�e na
federalnom sudu tamo.
852
01:15:02,438 --> 01:15:04,373
Imamo avion koji vas �eka.
853
01:15:06,876 --> 01:15:09,610
Uspjeli ste.
Dobro napravljeno.
854
01:15:09,612 --> 01:15:11,945
Nema �anse da �e El
Diablo pustiti Moralesa
855
01:15:11,947 --> 01:15:13,280
da do�e u sudnicu.
856
01:15:13,282 --> 01:15:15,218
On zna previ�e.
857
01:15:16,852 --> 01:15:18,352
Da.
858
01:15:18,354 --> 01:15:20,757
Pa, vidjeti �u vas
dvoje u Miamiju.
859
01:15:44,613 --> 01:15:46,081
Putovnica?
860
01:15:59,127 --> 01:16:01,160
Dobrodo�li u Miami, gospodine Garcia.
861
01:16:01,162 --> 01:16:03,496
Hvala vam.
862
01:16:03,498 --> 01:16:06,333
Sljede�i. Izvolite
svoju putovnicu.
863
01:16:06,335 --> 01:16:08,671
Nije bilo problema na carini.
864
01:16:10,072 --> 01:16:12,108
Sve ostalo na mjestu?
865
01:16:16,574 --> 01:16:20,734
Homestead, zrakoplovna
baza , Florida
866
01:16:42,639 --> 01:16:44,771
On �e vidjeti optu�be
na saslu�anju
867
01:16:44,773 --> 01:16:47,274
i onda �e po�eti pri�ati.
868
01:16:47,276 --> 01:16:49,910
Saslu�anje je u 14:00.
869
01:16:51,514 --> 01:16:53,716
To daje El Diablu vremena.
870
01:17:21,042 --> 01:17:23,311
Prije nego zaboravim,
871
01:17:23,313 --> 01:17:24,945
Samo vam �elim dati
na znanje
872
01:17:24,947 --> 01:17:27,780
da ste odradili sjajan posao.
873
01:17:27,782 --> 01:17:29,316
Jo� nije odra�en do kraja.
874
01:17:29,318 --> 01:17:30,851
Po�eli smo to i dovr�iti �emo to.
875
01:17:30,853 --> 01:17:32,719
Govori� kao pravi marinac.
876
01:17:32,721 --> 01:17:34,989
Miller!
877
01:17:34,991 --> 01:17:37,691
- Kako si?
- Dobro je vidjeti te, oru�ni.
878
01:17:37,693 --> 01:17:39,329
Upravo na vrijeme za akciju.
879
01:17:54,743 --> 01:17:56,942
Dobro, ponovno nas
provedi kroz ovo, oru�ni.
880
01:17:56,944 --> 01:17:59,413
Kao �to sam rekao
po mojoj procjeni,
881
01:17:59,415 --> 01:18:02,415
da sam ja El Diablo,
upucao bih Moralesa
882
01:18:02,417 --> 01:18:04,918
30 sekundi nakon
napu�tanja baze.
883
01:18:04,920 --> 01:18:07,954
To bi bilo neo�ekivano
884
01:18:07,956 --> 01:18:11,191
i vrlo smiono.
885
01:18:11,193 --> 01:18:12,625
Potpuno se sla�em.
886
01:18:12,627 --> 01:18:14,427
�to ka�ete na ono tamo?
887
01:18:14,429 --> 01:18:16,262
Ima� potpuno izlo�ene
po�arne staze,xx
888
01:18:16,264 --> 01:18:18,865
dovoljno prostora za djelovanje,
minimalan broj civila.
889
01:18:18,867 --> 01:18:21,200
Sve vodi ka samo jednom izlazu.
890
01:18:21,202 --> 01:18:22,839
Samo ka�em.
891
01:18:24,739 --> 01:18:28,208
Da, to je
savr�eno mjesto.
892
01:18:28,210 --> 01:18:29,875
U prednosti smo na oba mjesta
893
01:18:29,877 --> 01:18:31,214
a ostajemo u zaklonu.
894
01:18:32,681 --> 01:18:34,951
Vidjeti �emo ga, a nitko
ne�e znati.
895
01:18:40,355 --> 01:18:43,356
Ima prili�no opako
naoru�anje.
896
01:18:43,358 --> 01:18:45,592
DARPA je ponovno
provjerila svoj inventar.
897
01:18:45,594 --> 01:18:47,497
Fali im oko 100 tih pu�aka.
898
01:18:49,232 --> 01:18:51,198
Netko ima prste u pekmezu.
899
01:18:51,200 --> 01:18:54,100
Imam prijatelje u vojnom
istra�ivanju i razvoju,
900
01:18:54,102 --> 01:18:57,072
pa sam mislio da malo
izjedna�imo izglede.
901
01:18:59,341 --> 01:19:01,909
Laboratorij za pomorsko
istra�ivanje je dostavio ove
902
01:19:01,911 --> 01:19:03,846
iz njihove ustanove
na pla�i Chesapeake.
903
01:19:05,747 --> 01:19:07,114
Kako to funcionira?
904
01:19:07,116 --> 01:19:09,650
Zrno eksplodira na unaprijed
odabranoj udaljenosti.
905
01:19:09,652 --> 01:19:11,517
Poput pu��ane granate?
906
01:19:11,519 --> 01:19:13,152
Da, ali samo vi�e cool
907
01:19:13,154 --> 01:19:15,588
jer daljinomjer
komunicira sa projektilom,
908
01:19:15,590 --> 01:19:18,294
projektil komunicira sa metom,
meta razgovara sa Bogom.
909
01:19:19,827 --> 01:19:21,829
U redu djeco,
natrag u hladnjak.
910
01:19:21,831 --> 01:19:23,866
Doma�i krumpiri�i spremni.xx
911
01:19:25,600 --> 01:19:28,535
Moji de�ki �e uzeti zadnje vozilo.
Pokrivati �e stra�nju stranu.
912
01:19:28,537 --> 01:19:29,939
To je sjajno.
Puno hvala, Bob.
913
01:19:30,939 --> 01:19:32,673
- John.
- John.
914
01:19:32,675 --> 01:19:34,908
Tako je.
915
01:19:34,910 --> 01:19:37,212
Pro�lo je 12.
Vrijeme je za akciju.
916
01:20:18,720 --> 01:20:20,288
Upadaj.
917
01:20:49,018 --> 01:20:50,750
Jo� uvijek mislim da
�e se sve odigrati
918
01:20:50,752 --> 01:20:52,185
ispred sudnice.
919
01:20:52,187 --> 01:20:54,853
Vi�e diverzija,
lak�i izlazi.
920
01:20:54,855 --> 01:20:57,557
Gledaj, konvoj je mamac.
921
01:20:57,559 --> 01:20:58,926
Pa, pri�ekaj trenutak.
922
01:20:58,928 --> 01:21:00,826
Ako je tip s kapulja�om la�an,
923
01:21:00,828 --> 01:21:02,329
gdje je pravi Morales?
924
01:21:02,331 --> 01:21:04,763
Nalazi se u kombiju
za kemijsko �i��enje.
925
01:21:04,765 --> 01:21:06,400
Fino. Pametno odigrano
926
01:21:06,402 --> 01:21:08,968
ali sljede�i put
mi reci unaprijed.
927
01:21:08,970 --> 01:21:12,239
Mislio sam da je smisao ZRS-a
u me�uagencijskoj suradnji.
928
01:21:12,241 --> 01:21:14,444
I je.
Idemo na krov.
929
01:21:16,644 --> 01:21:18,911
Grmljavina, idemo.
930
01:21:18,913 --> 01:21:22,383
Primljeno.
Grmljavina u pokretu.
931
01:21:22,385 --> 01:21:24,218
Primljeno, Romeo Tango.
932
01:21:42,104 --> 01:21:44,507
Da, mi smo na polo�aju.
Gdje ste vi?
933
01:21:48,910 --> 01:21:51,113
Mi smo spremni.
934
01:22:43,264 --> 01:22:44,866
Dolaze.
935
01:22:50,371 --> 01:22:51,972
Ima li traga El Diablu?
936
01:22:51,974 --> 01:22:54,540
Ne jo�.
937
01:22:54,542 --> 01:22:57,479
Ja �u paziti na
konvoj, a ti pazi okolicu.
938
01:23:24,706 --> 01:23:26,505
Konvoj osiguran.
939
01:23:26,507 --> 01:23:28,243
El Diablo se nije pojavio.
940
01:23:29,778 --> 01:23:31,544
Dolazi kombi.
941
01:23:31,546 --> 01:23:33,579
Budite u pripravi.
942
01:23:33,581 --> 01:23:35,781
Je li to stvarno
potrebno, Richarde?
943
01:23:35,783 --> 01:23:37,450
Mislio sam da je
svrha mamca
944
01:23:37,452 --> 01:23:40,320
da odvu�e zlikovca.
945
01:23:40,322 --> 01:23:42,425
Za svaki slu�aj, Johne.
946
01:23:50,666 --> 01:23:51,901
Dobro, idemo.
947
01:24:05,915 --> 01:24:07,914
Crni sedan
dolazi sa sjevera,
948
01:24:07,916 --> 01:24:09,883
100 metara od raskri�ja.
Brzo se kre�e.
949
01:24:09,885 --> 01:24:11,354
Iznena�enje, Samsone.
950
01:24:14,223 --> 01:24:16,455
Dolazi auto sa juga.
Stari Cadillac.
951
01:24:16,457 --> 01:24:19,491
Kre�e se velikom brzinom,
sti�e kombi.
952
01:24:19,493 --> 01:24:21,561
Primljeno. Nastavite tra�iti
953
01:24:21,563 --> 01:24:23,731
El Diabla, ja �u
se pobrinuti za ovo.
954
01:24:23,733 --> 01:24:25,731
- Jasno, gospodine.
- Sve jedinice,
955
01:24:25,733 --> 01:24:28,638
uljezi dolaze sa
sjevera i juga.
956
01:24:42,151 --> 01:24:43,383
Eto.
957
01:24:43,385 --> 01:24:44,787
- Gdje je on?
- Tra�im ga.
958
01:24:46,121 --> 01:24:47,522
Daj da vidim mogu
li ga izmamiti.
959
01:25:15,517 --> 01:25:18,421
Povi�ena �etnjica, na 12 sati.
Rupa u prozoru.
960
01:25:19,654 --> 01:25:20,820
Potvr�eno.
961
01:25:20,822 --> 01:25:21,887
Ali ne vidim ga.
962
01:25:21,889 --> 01:25:23,325
Nije problem.
963
01:25:36,614 --> 01:25:39,075
Kombi za kemijsko �i��enje!
964
01:25:41,710 --> 01:25:43,645
Nema vi�e nikoga tamo.
965
01:25:46,480 --> 01:25:47,849
Meta pogo�ena.
966
01:26:01,229 --> 01:26:03,565
Dobro do�ao u Miami, Jes�s.
967
01:26:31,760 --> 01:26:34,396
Nitko nije u jebenom kombiju.
Gdje se nalazi Morales?
968
01:26:35,462 --> 01:26:36,564
Koji je ovo vrag?
969
01:26:39,100 --> 01:26:41,066
Daljinsko upravljanje vozilom.
970
01:26:41,068 --> 01:26:43,570
Zove se mamac, John.
971
01:26:43,572 --> 01:26:45,204
Za hvatanje neprijateljskih
snajperista
972
01:26:45,206 --> 01:26:48,208
i odmetnutih agenata
Domovinske sigurnosti
973
01:26:48,210 --> 01:26:50,243
koji su u sprezi sa Moralesom.
974
01:26:50,245 --> 01:26:52,648
Da ne povjeruje�.
975
01:26:56,084 --> 01:26:59,352
Pretpostavke a ne �injenice.
976
01:26:59,354 --> 01:27:01,253
�eli� �injenice, Johne?
977
01:27:01,255 --> 01:27:03,957
Moje de�aki u Langleyu su
klonirati tvoj potro�ni mobitel.
978
01:27:03,959 --> 01:27:06,360
Sve je ovdje crno na bijelo.
979
01:27:06,362 --> 01:27:09,929
Imamo kopije svake
poruke koju si poslao.
980
01:27:09,931 --> 01:27:11,431
Zivka� Moralesa i Diabla
981
01:27:11,433 --> 01:27:13,098
poput tinejd�erke.
982
01:27:13,100 --> 01:27:15,101
Provodi� ga kroz carinu,
983
01:27:15,103 --> 01:27:16,936
dojavljuje� na�e
pokrete,
984
01:27:16,938 --> 01:27:18,905
dovodi� na�e ljude u opasnost.
985
01:27:18,907 --> 01:27:20,574
U redu, sredili smo ga.
Do�i gore.
986
01:27:20,576 --> 01:27:23,576
Rekao sam Garzi da
prekine operaciju na farmi.
987
01:27:23,578 --> 01:27:25,344
I upozorio sam vas da
izvu�ete svoje ljude.
988
01:27:25,346 --> 01:27:27,914
Da, nakon �to si
poku�ao ubiti Estradu.
989
01:27:27,916 --> 01:27:31,017
Garza je mrtav zbog tebe.
990
01:27:31,019 --> 01:27:32,888
Ti si pomogao ovom �ovjeku.
991
01:27:37,626 --> 01:27:40,493
Morales je bio na�a najbolja �ansa
992
01:27:40,495 --> 01:27:42,695
da sprije�imo prljavu bombu
da prije�e granicu.
993
01:27:42,697 --> 01:27:45,597
To je bio dogovor u zamjenu
za oru�je.
994
01:27:45,599 --> 01:27:49,134
Nikada nije trebalo biti
kori�teno protiv na�ih ljudi.
995
01:27:49,136 --> 01:27:52,338
Ako mo�emo eliminirati njegove
suparnike u zamjenu za jamstvo
996
01:27:52,340 --> 01:27:53,806
da ni�ta �to ne �elimo ne�e
pro�i granicu.
997
01:27:53,808 --> 01:27:56,409
Neka bude tako!
998
01:27:56,411 --> 01:27:59,279
Ljudi su umrli, Samsone.
Dobri ljudi.
999
01:27:59,281 --> 01:28:01,483
To je tvoja krivnja, seronjo.
1000
01:28:15,130 --> 01:28:16,262
Zbogom, Bob.
1001
01:28:16,264 --> 01:28:17,900
Idemo.
1002
01:28:19,835 --> 01:28:22,502
Volio bih
slaviti sa vama
1003
01:28:22,504 --> 01:28:24,570
ali Washington me zove nazad..
1004
01:28:24,572 --> 01:28:26,242
Oru�ni.
1005
01:28:28,643 --> 01:28:31,177
- GS-9 Miller.
- Fino.
1006
01:28:31,179 --> 01:28:34,048
- Estrada, sjajno odra�eno.
- Hvala.
1007
01:28:35,850 --> 01:28:37,417
Sto�erni naredni�e, izvrstan posao.
1008
01:28:37,419 --> 01:28:39,319
Najvi�e �e� mi ti
nedostajati, stra�ilo.
1009
01:28:39,321 --> 01:28:41,052
Hvala na svemu, Miller.
1010
01:28:41,054 --> 01:28:43,388
Nego �ta.
Jesi li dobro?
1011
01:28:43,390 --> 01:28:45,926
- Jesi li dobro? Jesi li dobro?
- Ja sam dobro.
1012
01:28:45,928 --> 01:28:48,660
Znao sam da ne�e� odustati.
1013
01:28:48,662 --> 01:28:50,696
Uvijek vjerni, prijatelju.
1014
01:28:50,698 --> 01:28:51,733
Hu-ra.
1015
01:28:54,202 --> 01:28:56,136
Odradili ste posao odli�no.
1016
01:28:56,138 --> 01:28:57,971
Vi ste dobar tim.
1017
01:28:57,973 --> 01:29:00,442
Mislite li da �ete
ponovo raditi skupa?
1018
01:29:02,010 --> 01:29:04,576
Misli�, paziti na DEA-e?
1019
01:29:04,578 --> 01:29:06,146
Najbolji posao koji si ikada imao.
1020
01:29:06,148 --> 01:29:08,847
O Bo�e.
Ne po�inji, molim te.
1021
01:29:08,849 --> 01:29:11,352
Pa, idem pecati.
�to jo�?
1022
01:29:13,220 --> 01:29:16,591
Negdje gdje je sigurno kao u Puget Soundu
u dr�avi Washington, Brandone.
1023
01:29:26,867 --> 01:29:29,004
�uvaj barut na suhom.
1024
01:29:30,938 --> 01:29:32,640
Ima� moj broj mobitela, zar ne?
1025
01:29:34,443 --> 01:29:37,610
Nazovi me ponekad.
�eli� li i�i na ribolov?
1026
01:29:37,612 --> 01:29:39,114
Javi mi, u redu?
1027
01:29:44,653 --> 01:29:46,455
Hvala.
1028
01:29:54,028 --> 01:29:55,731
Oru�ni.
1029
01:30:14,977 --> 01:30:22,977
Prijevod: Soldinjo
1030
01:30:25,977 --> 01:30:29,977
Preuzeto sa www.titlovi.com
73198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.