All language subtitles for Sherlock Holmes (BBC, 1968) 1x05 El perro de los Baskerville [Dvdrip Dual][Spanish-English][by Arunh][TusSeries]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,950 �sta es la leyenda. 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,590 Trata de como mi antepasado, Sir Hugo Baskerville, deseaba a la hija de uno de sus vasallos. 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,150 Sir Hugo era un canalla sin Dios, degradado, violento. 4 00:00:16,320 --> 00:00:19,920 Rapt� a la muchacha y la trajo a Baskerville Hall. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,760 Ella se escap� durante la noche. 6 00:00:23,920 --> 00:00:26,600 Sir Hugo, presa de la furia. 7 00:00:27,280 --> 00:00:32,910 Jur� que entregar�a su cuerpo a los poderes del infierno si pudiera alcanzar a la chica. 8 00:00:52,080 --> 00:00:57,280 La muchacha fue encontrada m�s tarde. Muerta de miedo y agotamiento. Sir Hugo yac�a algo m�s all�. 9 00:00:57,440 --> 00:01:01,560 Con la garganta desgarrada, como por una bestia salvaje. 10 00:02:05,640 --> 00:02:09,600 Aquellos que han visto al animal dicen que tiene la forma de un sabueso, 11 00:02:09,760 --> 00:02:13,760 pero mayor que cualquier perro que hayan visto ojos humanos. 12 00:02:13,920 --> 00:02:17,920 �Aquellos que lo han visto? Sir Charles, �Habla como si esa cosa existiese! 13 00:02:18,880 --> 00:02:22,190 - Existe. - S�, como parte de su leyenda familiar. 14 00:02:22,360 --> 00:02:24,350 Como un hecho, Dr Mortimer. 15 00:02:24,520 --> 00:02:27,750 Est� ah� afuera, ahora mismo, m�s all� de la casa, en el p�ramo. 16 00:02:28,680 --> 00:02:33,070 �El fantasma de un perro? Frankland y yo deberemos de cuidarnos al volver a casa. 17 00:02:33,240 --> 00:02:35,680 Correcto. �Nunca se es demasiado cuidadoso! 18 00:02:35,840 --> 00:02:39,150 Creo que debe de ser una broma a mi costa. 19 00:02:39,320 --> 00:02:43,200 �- Una broma, Dr Mortimer? - Bien, Soy un extra�o en Dartmoor. 20 00:02:43,360 --> 00:02:45,430 Y se aprovechar�n de m�. 21 00:02:45,600 --> 00:02:48,800 Deber�a saber que no es una broma, Sr. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 - Usted ha visto esa cosa. - �De verdad? 23 00:02:51,240 --> 00:02:53,230 Hace dos semanas. 24 00:02:53,400 --> 00:02:55,710 Usted me visit� ya de noche. 25 00:02:55,880 --> 00:03:02,560 Yo estaba en la puerta de mi mansi�n, y al bajarse de su carruaje, lo vi detr�s de usted. 26 00:03:02,720 --> 00:03:05,870 Deb� de parecer asustado porque usted se volvi�. 27 00:03:06,040 --> 00:03:07,360 �S�! 28 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Era un ternero negro. 29 00:03:09,120 --> 00:03:11,680 Supuse que se hab�a perdido en el p�ramo. 30 00:03:11,840 --> 00:03:16,390 - �Un ternero, Dr Mortimer? - Eso supuse. S�lo lo vi por un momento. 31 00:03:17,160 --> 00:03:20,280 - �Qu� otra cosa pudo haber sido? - �Qu� otra cosa, ciertamente! 32 00:03:20,440 --> 00:03:22,830 Me alegra proporcionarle algo de diversi�n. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 Oh, Sir Charles, hace bien en llamarme la atenci�n. 34 00:03:25,760 --> 00:03:28,880 Estoy siendo imperdonablemente descort�s. 35 00:03:29,040 --> 00:03:31,950 Debe culpar a la excelencia de su brandy. 36 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 Le pido perd�n. 37 00:03:33,800 --> 00:03:38,720 �Se supone que es cierto que los Baskervilles est�n malditos por este perro o sabueso? 38 00:03:38,880 --> 00:03:40,200 Es cierto. 39 00:03:40,360 --> 00:03:43,750 Se dice que muchos de la familia han muerto violentamente. 40 00:03:43,920 --> 00:03:45,720 - Eso es. - Sir charles... 41 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 est� diciendo que este ternero negro... 42 00:03:48,400 --> 00:03:53,160 Digo que no caminar� de noche por el p�ramo. 43 00:03:53,320 --> 00:03:57,400 A veces, cuando paseo por el camino de tejos llegando hasta la puerta del p�ramo, 44 00:03:57,560 --> 00:04:00,870 puedo o�rlo aullando en la oscuridad. 45 00:04:01,040 --> 00:04:02,710 S�, all� est� ahora. 46 00:04:04,680 --> 00:04:06,160 47 00:04:06,320 --> 00:04:12,030 Me he quedado demasiado tiempo. Mi hermana pensar� que me he perdido en la ci�naga. 48 00:04:12,200 --> 00:04:16,200 - Buenas noches, Sir Charles. Gracias. - Esp�reme, Stapleton. 49 00:04:16,360 --> 00:04:21,600 Tengo un caso interesante por la ma�ana. Llevar al juzgado a un sinverg�enza por entrar si permiso. 50 00:04:21,760 --> 00:04:26,600 - Usted disfruta sus litigios, Squire Frankland! - Creo en la Ley, Sir. 51 00:04:26,760 --> 00:04:28,910 Buenas noches. Una cena excelente. 52 00:04:29,080 --> 00:04:32,390 Vamos, Stapleton. Tenemos un largo camino por recorrer. 53 00:04:42,280 --> 00:04:43,760 Sir charles... 54 00:04:43,920 --> 00:04:47,150 he estado atendiendo a uno de sus mozos de cuadra que est� enfermo. 55 00:04:47,320 --> 00:04:51,240 Si lo veo ahora, me ahorrar�a volver ma�ana. 56 00:04:51,400 --> 00:04:55,080 - Desde luego. - En cuanto a usted... 57 00:04:55,880 --> 00:04:57,360 �S�? 58 00:04:57,520 --> 00:05:00,880 Aparte de los s�ntomas f�sicos, 59 00:05:01,040 --> 00:05:05,400 el paciente a menudo sufre crisis de depresi�n nerviosa aguda. 60 00:05:05,560 --> 00:05:08,470 Los temores que le perturban no son... 61 00:05:08,640 --> 00:05:13,240 - �Imaginaciones m�as? - Son parte de su enfermedad. 62 00:05:13,400 --> 00:05:18,110 Es importante que conserve la calma en todo momento y evite cualquier tipo de emoci�n. 63 00:05:18,280 --> 00:05:20,160 Buenas noches, Dr. Mortimer 64 00:05:20,320 --> 00:05:21,990 Gracias por venir. 65 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 Buenas noches. 66 00:06:14,840 --> 00:06:18,600 67 00:06:31,880 --> 00:06:33,440 68 00:06:35,200 --> 00:06:38,160 69 00:06:39,240 --> 00:06:41,880 70 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Est� muerto, Sir? 71 00:06:54,960 --> 00:06:56,710 Eso me temo. 72 00:06:59,280 --> 00:07:04,310 �Su cara! �Mire su cara! Creer�a que ha visto al diablo en persona. 73 00:07:11,360 --> 00:07:12,760 No puede ser. 74 00:07:17,320 --> 00:07:19,680 Bien, Watson, �Que deduce de eso? 75 00:07:19,840 --> 00:07:23,120 - �Tiene usted ojos en la nuca? - No... 76 00:07:23,280 --> 00:07:27,480 pero tengo frente a mi una cafetera plateada muy bien pulida. 77 00:07:27,640 --> 00:07:31,950 �Qu� puede averiguar por el bast�n de nuestro visitante? Ya que no pudimos verlo anoche..., 78 00:07:32,120 --> 00:07:34,510 y no tenemos idea de qui�n es, este souvenir es importante. 79 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 D�jeme escuchar como, examin�ndolo, reconstruye a su due�o. 80 00:07:38,280 --> 00:07:41,040 - �Yo, Holmes? - Usted conoce mis m�todos. 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,110 - Apl�quelos. - S� 82 00:07:44,280 --> 00:07:46,270 S�, �por qu� no? 83 00:07:46,440 --> 00:07:52,280 Tiene una inscripci�n "James Mortimer, mrcs..." 84 00:07:53,280 --> 00:07:54,800 Es m�dico. 85 00:07:54,960 --> 00:07:56,950 �Excelente! 86 00:07:57,120 --> 00:08:00,000 "...de sus amigos de CCH." 87 00:08:00,160 --> 00:08:02,150 Cch... 88 00:08:02,320 --> 00:08:04,760 cch. 89 00:08:04,920 --> 00:08:07,990 Dir�a que tiene que ver con la caza. 90 00:08:08,880 --> 00:08:11,190 Bueno... ahora el bast�n. 91 00:08:12,280 --> 00:08:16,880 Bien, parece bastante maltratado. �Qu� nos dice eso? 92 00:08:17,040 --> 00:08:18,520 �S�! 93 00:08:18,680 --> 00:08:20,960 Evidentemente usado para caminar mucho. 94 00:08:23,000 --> 00:08:24,480 �Mire! 95 00:08:24,640 --> 00:08:27,360 - La cantonera est� gastada. - Watson, yo... 96 00:08:27,520 --> 00:08:32,230 - S�lo un momento. Dir�a que es - un m�dico rural algo mayor 97 00:08:32,400 --> 00:08:34,790 que hace muchas de sus visitas a pie. 98 00:08:34,960 --> 00:08:38,320 - Watson, se supera a si mismo. - �De verdad, Holmes? 99 00:08:38,480 --> 00:08:42,600 - Puede que no sea luminoso , pero es conductor de la luz. 100 00:08:42,760 --> 00:08:48,920 Si poseer el genio, tiene el poder de estimularlo. Estoy en deuda con usted. 101 00:08:49,080 --> 00:08:54,440 - Es agradable o�rselo decir. - Interesante... aunque elemental. 102 00:08:54,800 --> 00:08:57,710 Nos da las bases para varias deducciones. 103 00:08:57,880 --> 00:08:59,680 �Algo se me ha escapado? 104 00:08:59,840 --> 00:09:04,520 Hm. Me temo, mi querido Watson, que la mayor�a de sus conclusiones fueron err�neas... 105 00:09:04,680 --> 00:09:06,160 pero estimulantes. 106 00:09:06,320 --> 00:09:11,400 No estaba totalmente equivocado. El sujeto es m�dico rural y camina mucho. 107 00:09:11,560 --> 00:09:13,790 - Entonces ten�a raz�n. - En cuanto a eso. 108 00:09:13,960 --> 00:09:19,360 Pero un obsequio para un m�dico es m�s probable que venga de un hospital que de un club de caza. 109 00:09:19,520 --> 00:09:25,070 Las letras "cch" no me sugieren algo referido a la caza sino al Hospital de Charing Cross. 110 00:09:25,240 --> 00:09:27,440 Oh... dir�a que es posible. 111 00:09:27,600 --> 00:09:32,760 De manera que, dej� Londres por la pr�ctica rural. No pertenec�a al personal del Hospital. 112 00:09:32,920 --> 00:09:37,550 S�lo un hombre bien situado en la pr�ctica londinense tendr�a tal posici�n, 113 00:09:37,720 --> 00:09:40,190 y dif�cilmente se marchar�a al campo. 114 00:09:40,360 --> 00:09:44,400 Debe haber sido un m�dico de cabecera - poco m�s que un estudiante avanzado. 115 00:09:44,560 --> 00:09:49,110 Ya que hace cinco a�os que le obsequiaron el bast�n -est� la fecha- 116 00:09:49,280 --> 00:09:51,880 desaparece su m�dico de edad avanzada. 117 00:09:52,040 --> 00:09:56,510 Tenemos a un sujeto joven, amable, poco ambicioso y distra�do, 118 00:09:56,680 --> 00:10:02,390 due�o de un perro que mayor que un terrier y menor que un mast�n. 119 00:10:02,560 --> 00:10:05,710 Vamos, Holmes. Se toma demasiadas libertades. 120 00:10:06,880 --> 00:10:11,800 �de verdad? Nuestro visitante era lo suficientemente afable como para recibir este bast�n como se�al de aprecio. 121 00:10:11,960 --> 00:10:16,190 S�lo un hombre poco ambicioso abandona una carrera en Londres por el campo... 122 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 ...y solamente uno distra�do se deja su bast�n pero no su tarjeta de visita. 123 00:10:22,120 --> 00:10:23,440 �Y el perro? 124 00:10:23,600 --> 00:10:28,440 Marcas de dientes, y el espacio entre ellas sugiere un perro de tama�o medio. 125 00:10:29,880 --> 00:10:32,320 De hecho, es un spaniel de capa rizada. 126 00:10:32,480 --> 00:10:34,520 �C�mo es posible que sepa eso? 127 00:10:34,680 --> 00:10:37,640 Porque el perro y su due�o acaban de llegar. 128 00:10:38,600 --> 00:10:41,200 �Querr�a hacer pasar a nuestro visitante, Watson? 129 00:10:53,240 --> 00:10:55,230 Dr Mortimer. 130 00:10:55,400 --> 00:10:57,230 Mr Sherlock Holmes? 131 00:10:58,040 --> 00:10:59,520 Ah! 132 00:10:59,680 --> 00:11:03,230 Estoy muy contento. No estaba seguro de donde lo hab�a dejado. 133 00:11:03,400 --> 00:11:08,030 - Un obsequio, por lo que veo. - De mis colegas del Hospital de Charing Cross. 134 00:11:08,200 --> 00:11:13,670 - �Me dirijo al Sr. Sherlock Holmes? - S�. �ste es mi amigo el Dr. Watson. 135 00:11:13,840 --> 00:11:15,160 �C�mo est�? 136 00:11:15,320 --> 00:11:17,680 Me interesa usted mucho, Mr Holmes. 137 00:11:17,840 --> 00:11:21,390 No hab�a esperado un cr�neo tan dolicoc�falo, 138 00:11:21,560 --> 00:11:24,790 O un desarrollo supraorbital tan bien marcado. 139 00:11:24,960 --> 00:11:27,560 No es mi intenci�n exagerar, Sr, 140 00:11:27,720 --> 00:11:32,560 pero un molde de su cr�neo ser�a un trofeo para cualquier museo antropol�gico. 141 00:11:32,720 --> 00:11:36,480 Es usted tan entusiasta con sus intereses como yo con lo m�os 142 00:11:36,640 --> 00:11:40,030 pero estoy seguro de que no est� aqu� para hablar de mi cr�neo. �Un cigarrillo? 143 00:11:40,200 --> 00:11:44,670 - Prefiero liarlos yo mismo. - Entonces no dude en encender uno. 144 00:11:45,840 --> 00:11:51,470 Oh, s�. Mientras tanto, quiz� esto ayude a explicar por qu� estoy aqu�. 145 00:11:53,440 --> 00:11:56,590 Principios del siglo XVIII, creo. 146 00:11:56,760 --> 00:11:58,750 La fecha exacta es 1742. 147 00:11:58,920 --> 00:12:03,550 Es el relato de cierta leyenda que hay en la familia Baskerville. 148 00:12:03,720 --> 00:12:07,350 - �Desea que la lea ahora? - Si fuera tan amable, sir. 149 00:12:16,520 --> 00:12:18,510 150 00:12:18,680 --> 00:12:20,400 �La encuentra interesante? 151 00:12:20,560 --> 00:12:23,160 para un coleccionista de cuentos de hada. 152 00:12:23,320 --> 00:12:27,200 Entonces, Sir, perm�tame darle informaci�n m�s reciente. 153 00:12:27,360 --> 00:12:32,280 El difunto Sir Charles Baskerville era paciente m�o. 154 00:12:32,440 --> 00:12:38,440 Sufr�a de una enfermedad del coraz�n que en si misma no era nada especial, 155 00:12:38,600 --> 00:12:41,800 pero que se agrav� debido a un estado de continuo temor... 156 00:12:41,960 --> 00:12:43,790 - por su seguridad. - �De verdad? 157 00:12:43,960 --> 00:12:48,160 Quiz�s este familiarizado con las circunstancias de la muerte de Sir Charles? 158 00:12:48,320 --> 00:12:51,120 Vi algunos comentarios en los peri�dicos de la fecha, 159 00:12:51,280 --> 00:12:54,800 pero estaba preocupado por el asunto de los camafeos del Vaticano. 160 00:12:54,960 --> 00:12:58,960 En mi ansiedad por satisfacer al Papa, perd� contacto con los asunto locales. 161 00:12:59,120 --> 00:13:02,670 - El informe del forense. - Tarde en la noche del 4 de junio, 162 00:13:02,840 --> 00:13:07,390 Sir Charles paseaba por el sendero de los tejos detr�s de la Mansi�n Baskerville. 163 00:13:07,560 --> 00:13:12,160 El port�n da hacia el p�ramo. Esper� all� durante varios minutos. 164 00:13:12,320 --> 00:13:16,280 - �C�mo sabe esto? - La ceniza de su cigarro hab�a ca�do dos veces. 165 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 �Excelente! 166 00:13:18,880 --> 00:13:22,030 �ste es un colega que piensa como nosotros, Watson. 167 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Luego Sir Charles inici� el regreso a la casa. 168 00:13:24,960 --> 00:13:29,960 Sus huellas muestran que al principio caminaba, y luego rompi� a correr. 169 00:13:30,120 --> 00:13:33,080 En aqu�l momento yo no estaba muy lejos. Lo o� gritar. 170 00:13:33,240 --> 00:13:35,600 Ya estaba muerto cuando llegu� a su lado. 171 00:13:35,760 --> 00:13:37,830 No hab�a marcas en el cuerpo. 172 00:13:40,200 --> 00:13:43,270 Creo , Mr Holmes, que muri� de terror... 173 00:13:43,440 --> 00:13:48,230 mientras hu�a de algo proveniente del p�ramo y que lo persegu�a. 174 00:13:48,400 --> 00:13:51,630 - Seguramente es una conjetura. - Quiz�s. 175 00:13:51,800 --> 00:13:53,790 �Hab�a se�ales de alguien m�s? 176 00:13:53,960 --> 00:13:57,110 Hab�a huellas a cierta distancia del cuerpo. 177 00:13:57,280 --> 00:13:58,680 - �Huellas? - S�. 178 00:13:58,840 --> 00:14:00,200 �Hombre o mujer? 179 00:14:00,360 --> 00:14:04,910 Mr Holmes, eran las huellas de un sabueso gigantesco. 180 00:14:09,160 --> 00:14:11,680 Originariamente hab�a tres hermanos. 181 00:14:11,840 --> 00:14:15,520 Sir Charles, el padre de Henry, que lleva muerto muchos a�os, 182 00:14:15,680 --> 00:14:20,840 y un tercer hermano, Rodger, que muri� de fiebre amarilla en Am�rica Central en 1876. 183 00:14:21,000 --> 00:14:23,150 - �No hay duda de eso? - En absoluto. 184 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 185 00:14:25,480 --> 00:14:27,790 Las huellas de un sabueso gigante. 186 00:14:27,960 --> 00:14:32,080 Deber�a de haberme llamado antes. Ahora el rastro se habr� enfriado. 187 00:14:32,240 --> 00:14:37,560 Hay un territorio en el que el m�s agudo y experimentado de los detectives es in�til. 188 00:14:37,720 --> 00:14:40,630 �Cree usted que este sabueso es sobrenatural? 189 00:14:41,440 --> 00:14:43,880 He hablado con tres granjeros del p�ramo. 190 00:14:44,040 --> 00:14:47,270 De forma independiente, han visto una criatura en el p�ramo 191 00:14:47,440 --> 00:14:50,590 que se corresponde con el demonio de los Baskerville. 192 00:14:50,760 --> 00:14:54,760 Dicen que era un animal enorme, luminoso, espantoso y espectral. 193 00:14:54,920 --> 00:14:57,600 El distrito est� bajo el reinado del terror. 194 00:14:57,760 --> 00:15:00,830 Es un valiente quien se atreve a cruzar el p�ramo de noche. 195 00:15:01,000 --> 00:15:03,520 - �Y usted cree esta historia? - S�, Sr. 196 00:15:03,680 --> 00:15:07,680 Estoy desconcertado. dice que es in�til investigar la muerte de Sir Charles, 197 00:15:07,840 --> 00:15:10,720 y en al mismo tiempo, desea que lo haga. 198 00:15:10,880 --> 00:15:14,640 - No dije que deseaba que lo hiciera. - �Entonces, c�mo debo ayudarle? 199 00:15:14,800 --> 00:15:19,270 Aconsejando a Sir Henry Baskerville sobre si debe residir en la casa de su familia. 200 00:15:19,440 --> 00:15:24,280 Se le necesita all�. La prosperidad del distrito depende de su presencia, 201 00:15:24,440 --> 00:15:28,830 y sin embargo, Mr Holmes, presiento que su vida puede estar en peligro. 202 00:15:30,960 --> 00:15:32,280 �S�, Sir Henry? 203 00:15:32,440 --> 00:15:35,350 �Qu� clase de hotel es �ste? 204 00:15:35,520 --> 00:15:38,320 - Alguien me ha robado una bota. - �Una bota, Sr? 205 00:15:38,480 --> 00:15:42,790 Nunca las hab�a usado. Las puse fuera de mi habitaci�n para que las engrasaran 206 00:15:42,960 --> 00:15:48,280 - y esta ma�ana s�lo hay una. - Hablar� con el jefe de los botones inmediatamente. 207 00:15:48,440 --> 00:15:53,390 Le doy mi palabra. La bota le ser� devuelta por favor acepte nuestras disculpas. 208 00:15:53,560 --> 00:15:57,790 S�lo encuentre mi otra bota. Doctor, Buenos d�as. Esos caballeros son... 209 00:15:57,960 --> 00:16:01,800 Sir Henry, puedo presentarle a Mr Sherlock Holmes y al Dr Watson? 210 00:16:01,960 --> 00:16:05,960 �C�mo est�? Pens� que podr�amos tomar caf� juntos. 211 00:16:06,120 --> 00:16:09,110 - Gracias. - Ha llegado en el momento preciso. 212 00:16:09,280 --> 00:16:11,960 - Tengo un misterio para usted. - �Su bota desaparecida? 213 00:16:12,120 --> 00:16:15,400 No, Sr., no es eso. Esto me lleg� esta ma�ana. 214 00:16:15,560 --> 00:16:19,760 Enviada desde Charing Cross. �Alguien sab�a que se alojaba en este hotel? 215 00:16:19,920 --> 00:16:23,760 S�lo el Dr Mortimer. Me registr� seg�n baj� del tren. 216 00:16:23,920 --> 00:16:26,680 Entonces, obviamente, ha sido seguido hasta aqu�. 217 00:16:45,880 --> 00:16:49,240 "Si valora su vida o su cordura, 218 00:16:49,400 --> 00:16:51,600 "al�jese del p�ramo." 219 00:16:51,760 --> 00:16:53,910 �Es alg�n tipo de broma? 220 00:16:54,080 --> 00:16:58,080 Si lo es, el bromista se ha tomado much�simas molestias. 221 00:16:58,240 --> 00:17:00,280 �Qu� le parece, Watson? 222 00:17:01,280 --> 00:17:02,950 Extra�o. 223 00:17:03,120 --> 00:17:08,400 Todas las palabras excepto una, "p�ramo", han sido recortadas de un diario o una revista 224 00:17:08,560 --> 00:17:10,550 - y luego pegadas. - Encoladas. 225 00:17:10,720 --> 00:17:12,040 �S�? 226 00:17:12,200 --> 00:17:16,280 - Creo que tiene raz�n. Encoladas. - Las palabras son de "The Times". 227 00:17:16,440 --> 00:17:19,350 - Probablemente el de ayer. - �C�mo puede saberlo? 228 00:17:19,520 --> 00:17:23,560 Una vez confund� el "Leeds Mercury" con el "Western Morning News", 229 00:17:23,720 --> 00:17:26,560 reconozco la tipograf�a usada en los encabezados de "The Times". 230 00:17:26,720 --> 00:17:29,110 �Por qu� ha sido escrita la palabra "p�ramo"? 231 00:17:29,280 --> 00:17:32,120 Quien enviara esto no la logr� encontrar en el diario. 232 00:17:32,280 --> 00:17:34,270 No puedo decirle nada m�s, 233 00:17:34,440 --> 00:17:38,590 excepto que la direcci�n del sobre fue escrita en un hotel. 234 00:17:38,760 --> 00:17:42,150 - Eso no puede saberlo. - Es una probabilidad. 235 00:17:42,320 --> 00:17:46,870 La pluma le ha fallado dos veces y se ha secado tres veces en una direcci�n muy corta. 236 00:17:47,040 --> 00:17:51,240 Una pluma y una botella de tinta particulares raramente se dejan llegar a tal estado. 237 00:17:53,280 --> 00:17:55,080 �Qu� es, Holmes? 238 00:17:55,240 --> 00:17:58,360 Nada. No tiene importancia. 239 00:17:58,520 --> 00:18:03,990 La cuesti�n es si es o no conveniente para Sir Henry ir a Baskerville Hall. 240 00:18:04,160 --> 00:18:08,080 - �Por qu� no deber�a ir? - El Dr Mortimer cree que puede existir peligro. 241 00:18:08,240 --> 00:18:09,720 �De el demonio de nuestra familia? 242 00:18:09,880 --> 00:18:12,720 Los agentes del diablo pueden ser de carne y hueso. 243 00:18:12,880 --> 00:18:17,800 No s� a lo que se refiere, pero no hay demonio en el infierno ni hombre sobre la tierra... 244 00:18:17,960 --> 00:18:20,950 que evite que vaya al hogar de mis antepasados. 245 00:18:21,120 --> 00:18:24,080 Pero las circunstancias de la muerte de su t�o... 246 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 Mi t�o estaba enfermo. 247 00:18:25,880 --> 00:18:29,670 El fantasma de un sabueso no me mantendr� alejado de la casa. 248 00:18:29,840 --> 00:18:34,040 �Excelente! Admiro la determinaci�n incluso cuando es precipitada. 249 00:18:35,880 --> 00:18:39,110 Y ahora, Sir Henry, quiz� me haga un favor. 250 00:18:39,280 --> 00:18:42,350 - Si puedo. - Ha estado muchos a�os fuera de Inglaterra. 251 00:18:42,520 --> 00:18:47,360 Sus encantos se olvidan con facilidad. �Puedo sugerir un paseo por Regent's Park? 252 00:18:49,080 --> 00:18:52,760 - �Quiere que demos un paseo? - Baker Street est� cerca, 253 00:18:52,920 --> 00:18:55,990 y el ejercicio puede estimular su apetito. 254 00:18:56,160 --> 00:19:00,160 Est� usted invitado a almorzar, y el Dr Mortimer tambi�n, desde luego. 255 00:19:00,880 --> 00:19:03,870 Caballeros... vamos, Watson. 256 00:19:22,360 --> 00:19:25,880 Atr�s, Watson. Sir Henry no es nuestra presa. 257 00:19:30,280 --> 00:19:33,590 Extra�o. Deber�amos haberle visto ya. 258 00:19:46,440 --> 00:19:49,320 - �Qu� ocurre, Holmes? - No se ve a nadie. 259 00:19:49,480 --> 00:19:52,280 No veo c�mo puedo haberme equivocado. 260 00:19:59,560 --> 00:20:02,030 �All� est� nuestro hombre, Watson! 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,040 �Mi torpeza es inexcusable! 262 00:20:10,200 --> 00:20:15,600 Era evidente que Sir Henry ha sido seguido desde que puso pie en Londres. 263 00:20:15,760 --> 00:20:20,360 Asum� que si iba a pie, quien lo siguiera har�a lo mismo. 264 00:20:20,520 --> 00:20:25,440 Si es usted honesto, tomar� tambi�n nota de esto y lo confrontar� con mis �xitos. 265 00:20:25,600 --> 00:20:28,040 - Pero usted vio su cara. - Vi una barba. 266 00:20:28,200 --> 00:20:30,350 Falsa, con toda probabilidad. 267 00:20:32,880 --> 00:20:34,630 A menos... 268 00:20:34,800 --> 00:20:38,190 Dr Mortimer, �entre sus conocidos en Dartmoor, 269 00:20:38,360 --> 00:20:40,880 hay alguno con una gran barba negra? 270 00:20:41,040 --> 00:20:42,840 No, no hay nadie que yo... 271 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 Oh, s�. 272 00:20:44,560 --> 00:20:48,270 Barrymore. El sirviente a cargo de la mansi�n. Ese es el hombre. 273 00:20:48,440 --> 00:20:50,670 Mejor nos aseguramos de que no est� en Londres. 274 00:20:50,840 --> 00:20:55,790 Env�e un telegrama a Baskerville Hall despu�s del almuerzo. Dir�jalo a Barrymore. 275 00:20:55,960 --> 00:20:59,030 - �Y el mensaje? - "�Est� todo preparado para Sir Henry?" 276 00:20:59,200 --> 00:21:04,120 Ponga en �l el nombre del Dr Mortimer. Mande el telegrama al cartero local diciendo: 277 00:21:04,280 --> 00:21:08,040 "Telegrama para Barrymore para ser entregado en mano. 278 00:21:08,200 --> 00:21:11,400 - "Si estuviese ausente, cablegraf�e la respuesta a... - Un momento, por favor... 279 00:21:11,560 --> 00:21:13,230 "...a usted mismo..." 280 00:21:13,400 --> 00:21:18,870 "de no entregarse, cablegraf�e la respuesta a Sir Henry Baskerville, Hotel Northumberland, Londres." 281 00:21:19,040 --> 00:21:22,080 - As� sabremos donde est� Barrymore. 282 00:21:22,240 --> 00:21:24,230 Pase, Sir Henry. 283 00:21:24,400 --> 00:21:29,190 Cuando sub�a las escaleras pude o�r que ha recobrado la bota perdida. 284 00:21:29,360 --> 00:21:34,070 - Es la cosa m�s condenadamente extra�a... - S�, crujen un poco. 285 00:21:34,240 --> 00:21:37,710 - No me refer�a a eso. Volv� a mi hotel... - �Jerez? 286 00:21:37,880 --> 00:21:39,360 Gracias. 287 00:21:39,520 --> 00:21:43,910 - La bota hab�a sido devuelta a mi habitaci�n. - �Por el sirviente que la extravi�?. 288 00:21:44,080 --> 00:21:46,960 Los interrogu�. No sab�an nada de ello. 289 00:21:47,120 --> 00:21:50,270 Lo extra�o es que ahora falta otra bota. 290 00:21:50,440 --> 00:21:53,160 291 00:21:53,320 --> 00:21:56,870 - �Otra bota? - Una de un viejo par negro. 292 00:21:57,040 --> 00:22:01,510 - �Las hab�a dejado fuera para limpiar? - No, estaban en mi habitaci�n. 293 00:22:02,880 --> 00:22:07,190 - Alguien entr�, devolvi� la bota marr�n nueva y se llev� la negra. 294 00:22:07,360 --> 00:22:10,350 295 00:22:12,680 --> 00:22:15,480 Una vieja bota negra. 296 00:22:16,880 --> 00:22:21,030 - Sospecho que suena bastante tonto. - Todo lo contrario, Sir Henry. 297 00:22:21,200 --> 00:22:24,910 Por primera vez estoy inclinado a coincidir con el Dr. Mortimer. 298 00:22:26,320 --> 00:22:30,080 - Su vida est� en grave peligro. - �A causa de una bota? 299 00:22:30,240 --> 00:22:33,630 - Debe ir a Baskerville Hall, cuanto antes mejor. 300 00:22:33,800 --> 00:22:36,560 Podr�an atacarlo con facilidad en Londres. 301 00:22:36,720 --> 00:22:42,040 En el campo, el riego es el mismo para usted, pero mayor para su enemigo. 302 00:22:44,360 --> 00:22:48,360 Sin embargo, no debe ir all� solo. 303 00:22:49,600 --> 00:22:52,720 No tengo esa intenci�n. El Dr. Mortimer viajar� conmigo. 304 00:22:52,880 --> 00:22:58,120 El Dr Mortimer tendr� que atender a su clientela, y su casa dista millas de la suya. 305 00:22:58,280 --> 00:23:05,200 No, debe llevar consigo un hombre de confianza, que siempre est� a su lado. 306 00:23:05,360 --> 00:23:08,960 - Podr�a usted venir, Holmes? - No. Debo permanecer aqu�. 307 00:23:09,120 --> 00:23:13,830 Uno de los nombres m�s reverenciados en Inglaterra est� siendo mancillado por un chantajista. 308 00:23:14,000 --> 00:23:18,150 Solamente yo puedo detener un esc�ndalo desastroso. No puedo ir a Dartmoor. 309 00:23:18,320 --> 00:23:22,550 - �Entonces, a qui�n recomendar�a? - Puedo decir con toda confianza 310 00:23:22,720 --> 00:23:27,350 que hay un s�lo hombre a quien quisiera a mi lado en una situaci�n apurada. 311 00:23:30,800 --> 00:23:33,320 Simplemente inf�rmeme de todos los hechos por carta. 312 00:23:33,480 --> 00:23:36,280 Nada de teor�as. Yo teorizar�. 313 00:23:36,440 --> 00:23:37,840 �Qu� tipo de hechos? 314 00:23:38,000 --> 00:23:42,710 Cualquier cosa que tenga que ver con el joven Baskerville y la muerte de su t�o 315 00:23:42,880 --> 00:23:46,350 Averig�e lo que pueda de sus vecinos. 316 00:23:53,920 --> 00:23:57,880 Le estoy muy agradecido por la confianza que ha depositado en m�. 317 00:23:58,040 --> 00:23:59,790 Espero que siga agradecido. 318 00:23:59,960 --> 00:24:04,040 - �Tiene su revolver consigo? - S�, tambi�n lo pens�. 319 00:24:10,680 --> 00:24:13,520 - Buenos d�as, Sir. - Watson, buenos d�as. 320 00:24:13,680 --> 00:24:16,560 Muchas gracias. Muy amable por su parte. 321 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 Mr Holmes, �ha cambiado de opini�n acerca de venir con nosotros? 322 00:24:20,640 --> 00:24:23,870 No, estoy aqu�, meramente, para desearles un viaje agradable. 323 00:24:24,040 --> 00:24:27,160 Adi�s... Adi�s, caballeros. Watson... 324 00:24:28,600 --> 00:24:33,200 Recuerde, bajo ning�n concepto Pierda de vista a Sir Henry cuando est� en el p�ramo. 325 00:24:33,360 --> 00:24:35,750 Este es un asunto feo y peligroso, 326 00:24:35,920 --> 00:24:39,390 Y me sentir� muy contento de tenerlo a usted de vuelta sano y salvo. 327 00:24:39,560 --> 00:24:41,840 Sea cuidadoso. 328 00:24:46,640 --> 00:24:50,920 329 00:24:59,840 --> 00:25:03,990 �Hemos recibido respuesta del telegrama a Barrymore? 330 00:25:04,160 --> 00:25:07,760 Ah, s�. Seg�n parece estuvo en su puesto todo el tiempo 331 00:25:07,920 --> 00:25:10,310 Bien. Me agrada saberlo 332 00:25:11,880 --> 00:25:15,640 Lo que me desconcierta es por qu� piensa Holmes que su vida corre peligro. 333 00:25:15,800 --> 00:25:19,030 Debido a la forma en que muri� Sir Charles. 334 00:25:19,200 --> 00:25:22,400 Puede ser... si uno puede creer en un perro de 300 a�os, 335 00:25:22,560 --> 00:25:25,280 y tan grande que mata de miedo a la gente. 336 00:25:25,440 --> 00:25:28,960 Si me lo pregunta, creo que Mr Holmes piensa que el asunto tiene que ver con dinero. 337 00:25:29,120 --> 00:25:31,190 �Dinero? 338 00:25:31,360 --> 00:25:33,960 No s�lo he heredado un t�tulo, Dr Watson. 339 00:25:34,120 --> 00:25:37,190 La fortuna de mi t�o asciende a 740,000 libras. 340 00:25:37,360 --> 00:25:39,590 �Dios del cielo! 341 00:25:40,680 --> 00:25:45,520 �Eso es! Buscaremos a quien herede en el caso de su... perd�neme... 342 00:25:45,680 --> 00:25:47,800 - Su muerte. - Mr James Desmond. 343 00:25:47,960 --> 00:25:52,670 Si se cometiera un crimen, �l es nuestro hombre. Debemos avisar a Holmes. 344 00:25:52,840 --> 00:25:57,440 El Mr. Desmond que heredar�a la propiedad de Sir. Henry es un cl�rigo de alrededor de 80. 345 00:25:57,600 --> 00:26:00,830 Vive en Westmorland y no sale mucho. 346 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Oh... 347 00:26:02,560 --> 00:26:06,680 - S�lo era una idea. - En cuanto al t�tulo... 348 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 ...desaparece conmigo. 349 00:26:51,880 --> 00:26:54,790 Hay soldados donde quiera que uno mire. 350 00:26:54,960 --> 00:26:58,560 Un preso se ha escapado en Princetown. 351 00:26:58,720 --> 00:27:00,710 Lleva fugado tres d�as. 352 00:27:00,880 --> 00:27:04,590 �Qu� es lo que dice? �Un preso? S�, Sr. 353 00:27:04,760 --> 00:27:07,360 Uno que le matar�a s�lo por el placer de hacerlo. 354 00:27:13,360 --> 00:27:17,320 Se llama Selden. Estaba cumpliendo cadena perpetua por asesinato. 355 00:27:17,480 --> 00:27:21,560 No me gustar�a ser �l si tuviera que estar en estos p�ramos. 356 00:27:22,880 --> 00:27:24,520 �Es un hermoso paisaje! 357 00:27:24,680 --> 00:27:29,840 Nunca conoc� a nadie de Devonshire que no jurara por su tierra, �eh, Dr Watson? 358 00:28:29,120 --> 00:28:31,480 No puedo creerlo. 359 00:28:32,280 --> 00:28:36,280 Pensar que mi familia ha vivido aqu� durante m�s de 500 a�os. 360 00:28:38,280 --> 00:28:41,240 �No le hace sentir, bien... 361 00:28:42,280 --> 00:28:44,000 ...insignificante? 362 00:28:44,160 --> 00:28:48,120 - S�, es muy impresionante. - �Desea que se sirva la cena, Sr? 363 00:28:48,280 --> 00:28:50,590 - �Ya est� lista? - En unos momentos, Sr. 364 00:28:50,760 --> 00:28:53,150 Encontrar�n agua caliente en sus habitaciones. 365 00:28:53,320 --> 00:28:58,030 Mi esposa y yo estaremos encantados de quedarnos hasta que usted decida los cambios del personal. 366 00:28:58,200 --> 00:29:02,040 Mientras tanto, �puedo darle la bienvenida a Baskerville Hall, Sr? 367 00:29:02,200 --> 00:29:05,590 Gracias, pero �por qu� deber�a de hacer cambios? 368 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 - �Se van? - �S�lo cuando se conveniente para usted, Sr. 369 00:29:09,920 --> 00:29:13,880 - �Pero por qu�? - Est�bamos muy unidos a Sir charles, Sr. 370 00:29:14,040 --> 00:29:18,560 Su muerte nos conmocion� y ha vuelto muy doloroso lo que nos rodea, Sr. 371 00:29:18,720 --> 00:29:23,030 Quedarnos nos causar�a sufrimiento. �Puedo mostrarles sus habitaciones? 372 00:29:23,200 --> 00:29:27,320 - Le dejar� con el Dr. Watson, Sir Henry. - �No cenar� con nosotros? 373 00:29:27,480 --> 00:29:33,030 Mi esposa me est� esperando. No dude en llamarme, de d�a o de noche, si necesita mis servicios. 374 00:29:33,200 --> 00:29:40,270 - Buenas noches. - Cu�dese del sabueso 375 00:30:02,360 --> 00:30:05,400 376 00:30:16,680 --> 00:30:19,670 377 00:30:23,920 --> 00:30:27,280 378 00:30:31,880 --> 00:30:34,870 379 00:31:04,840 --> 00:31:11,110 Querido Holmes... 380 00:31:18,600 --> 00:31:22,360 Ciertamente parece m�s alegre de d�a. 381 00:31:22,520 --> 00:31:26,910 No me sorprende que mi t�o viviendo a solas aqu�, comenzara a ver cosas. 382 00:31:28,080 --> 00:31:31,630 �A la casa no le falta car�cter! 383 00:31:31,800 --> 00:31:34,560 �As� es como lo llama - car�cter.? 384 00:31:34,720 --> 00:31:38,950 No me quejo. Me gusta. Al menos, una vez me haya acostumbrado a ella. 385 00:31:40,040 --> 00:31:44,640 Qu� extra�o, los ruidos que una vieja casa hace de noche. Podr�a haber jurado... 386 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 �s�? 387 00:31:47,440 --> 00:31:49,590 - Bien, yo... - Usted tambi�n lo oy�. 388 00:31:49,760 --> 00:31:52,640 �Una mujer? �Una mujer llorando? 389 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 S�. 390 00:31:54,480 --> 00:31:58,630 Qu� alivio. Cre� que era mi imaginaci�n. 391 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 Barrymore. 392 00:32:01,000 --> 00:32:05,200 - �Oy� llorar anoche a una mujer? - S�lo hay dos mujeres aqu�. 393 00:32:05,360 --> 00:32:09,670 La criada, que duerme en el ala m�s alejada de ustedes, y mi esposa 394 00:32:09,840 --> 00:32:11,400 Puedo asegurarle que ella no fue, Sr. 395 00:32:12,560 --> 00:32:15,030 �De d�nde podr�a haber venido? 396 00:32:27,880 --> 00:32:30,680 Me encanta saber que fue real. 397 00:32:31,680 --> 00:32:35,640 - �Cu�les son sus planes para hoy? - Hab�a pensado en salir a pasear. 398 00:32:35,800 --> 00:32:39,800 - A menos que usted crea... - Tengo documentos que revisar. 399 00:32:39,960 --> 00:32:41,600 Disfrute su paseo. 400 00:32:41,760 --> 00:32:43,750 No recibir� ning�n da�o. 401 00:33:08,240 --> 00:33:10,150 �Cuidado! 402 00:33:19,600 --> 00:33:21,120 �Est� herido? 403 00:33:21,280 --> 00:33:25,670 No. Parece que he tenido suerte, gracias a usted, Sr. 404 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 - Muy agradecido. - No tiene importancia. 405 00:33:28,200 --> 00:33:30,350 Dir�a que el sujeto se ha escapado. 406 00:33:30,520 --> 00:33:34,120 - En estos p�ramos, nunca lo encontraremos - �Sujeto? 407 00:33:34,280 --> 00:33:36,270 El hombre que intent� matarle. 408 00:33:36,440 --> 00:33:39,080 - Pude echarle una ojeada. - �Trat� de matarme? 409 00:33:39,240 --> 00:33:42,470 No fue un accidente, Dr Watson. Lo vi. 410 00:33:43,880 --> 00:33:47,320 �Cree usted que era el preso fugado del que he o�do hablar?? 411 00:33:47,480 --> 00:33:52,720 - No lo s�, Sr. Mi nombre es Stapleton. - �C�mo est�? Parece saber quien soy. 412 00:33:52,880 --> 00:33:55,720 El Dr Mortimer dijo que usted se alojaba en la mansi�n, 413 00:33:55,880 --> 00:33:58,790 as� que cuando lo vi, extraje la conclusi�n obvia. 414 00:33:58,960 --> 00:34:02,030 �Espero que Sir Henry no se encuentre mal por su viaje? 415 00:34:02,200 --> 00:34:04,000 Est� muy bien. 416 00:34:04,160 --> 00:34:07,550 Un peque�o paseo por este camino nos lleva a la casa Merripit. 417 00:34:07,720 --> 00:34:11,190 - �Tomar�a el te con mi hermana y conmigo? - Con gusto. 418 00:34:16,160 --> 00:34:21,320 Tem�amos que el nuevo bar�n se negara a residir en la casa. 419 00:34:21,480 --> 00:34:26,110 �Espero que no tenga temores supersticiosos por la leyenda del perro diab�lico? 420 00:34:26,280 --> 00:34:29,750 Sir Henry cree que es un cuento de viejas. 421 00:34:29,920 --> 00:34:34,070 Bien, es extraordinario lo cr�dulos que son los campesinos locales. 422 00:34:34,240 --> 00:34:38,080 Juran que han visto a esa criatura en el p�ramo. 423 00:34:38,240 --> 00:34:41,080 - �Puede ofrecer una explicaci�n? - Me temo que no. 424 00:34:41,240 --> 00:34:43,230 �Y puede hacerlo el Sr Sherlock Holmes? 425 00:34:43,400 --> 00:34:44,760 �C�mo? 426 00:34:44,920 --> 00:34:49,760 Si usted est� aqu�, �no es l�gico pensar que el Sr. Holmes nos honre con una visita? 427 00:34:49,920 --> 00:34:52,910 Hemos o�do hablar de ustedes en este remoto lugar. 428 00:34:53,080 --> 00:34:55,600 Mr Holmes no puede abandonar la ciudad por el momento. 429 00:34:55,760 --> 00:34:59,880 - Otros casos ocupan su atenci�n. - Hace bien en ser cuidadoso. 430 00:35:00,040 --> 00:35:03,590 Se me debe llamar la atenci�n por no ocuparme de mis propios asuntos. 431 00:35:05,120 --> 00:35:07,590 432 00:35:08,520 --> 00:35:11,510 El p�ramo es un lugar maravilloso 433 00:35:11,680 --> 00:35:13,160 Nunca me canso de �l. 434 00:35:13,320 --> 00:35:17,760 S�lo llevo aqu� dos a�os y ya lo conozco mejor que los lugare�os 435 00:35:17,920 --> 00:35:21,230 Ese terreno llano parece un lugar id�neo para cabalgar. 436 00:35:21,400 --> 00:35:23,920 Ese forma de pensar ha costado vidas. 437 00:35:24,080 --> 00:35:28,630 All� est� la gran ci�naga de Grimpen, donde un paso en falso significa la muerte 438 00:35:28,800 --> 00:35:32,110 Despu�s de la lluvias de oto�o, es un lugar espantoso. 439 00:35:32,280 --> 00:35:35,670 Soy uno de los pocos que puede entrar y salir con vida. 440 00:35:35,840 --> 00:35:37,990 �Si es tan terrible por qu� va all�? 441 00:35:38,160 --> 00:35:43,240 Porque soy un naturalista. All� es donde est�n las plantas raras y las mariposas. 442 00:35:43,400 --> 00:35:44,880 �De verdad? 443 00:35:45,040 --> 00:35:46,790 Debo probar suerte un d�a. 444 00:35:46,960 --> 00:35:50,030 �Por amor de Dios, qu�tese esa idea de la cabeza! 445 00:35:50,200 --> 00:35:52,560 Quedar�a atrapado en la ci�naga 446 00:35:52,720 --> 00:35:55,920 y su muerte caer�a sobre mi cabeza. 447 00:35:56,080 --> 00:35:58,070 448 00:35:58,240 --> 00:36:00,440 En nombre de Dios.�Qu� es eso? 449 00:36:00,600 --> 00:36:04,960 Los campesinos lo llaman el perro de los Baskervilles . 450 00:36:06,120 --> 00:36:07,640 �Qu� es? 451 00:36:08,680 --> 00:36:10,880 No tengo la m�s ligera idea. 452 00:36:11,040 --> 00:36:14,030 Parece venir del coraz�n de la ci�naga. 453 00:36:14,200 --> 00:36:16,270 454 00:36:16,440 --> 00:36:18,670 �Me perdona un momento, Dr Watson? 455 00:36:19,920 --> 00:36:22,480 Quiero guardar estos espec�menes?. 456 00:36:22,640 --> 00:36:24,630 Desde luego. 457 00:36:30,960 --> 00:36:34,590 458 00:36:42,280 --> 00:36:44,160 Oh, �Buenos d�as! 459 00:36:44,320 --> 00:36:48,550 - Usted debe ser Miss Stapleton... - �Regrese! �Vuelva a Londres al momento! 460 00:36:48,720 --> 00:36:52,110 - �Perd�n? - �Nunca debi� venir aqu�! 461 00:36:52,280 --> 00:36:56,480 Por amor de Dios, haga lo que le pido. Vu�lvase ahora, mientras a�n hay tiempo. 462 00:36:56,640 --> 00:37:00,240 - No vuelva a poner un pie en el p�ramo. - Mi querida se�orita... 463 00:37:01,400 --> 00:37:02,990 Ah, est�s ah�. 464 00:37:03,160 --> 00:37:06,150 - Ya se han presentado, por lo que veo. - S�. 465 00:37:06,320 --> 00:37:11,640 Le estaba diciendo a Sir Henry que ya es tarde para ver el p�ramo en su mejor momento. 466 00:37:11,800 --> 00:37:14,480 - �Dici�ndole a Sir Henry? - Soy el Dr Watson. 467 00:37:14,640 --> 00:37:17,400 Soy hu�sped de Sir Henry en Baskerville Hall. 468 00:37:17,560 --> 00:37:20,030 No hemos confundido. 469 00:37:20,200 --> 00:37:21,840 - Perd�neme. - No hay por qu�. 470 00:37:22,000 --> 00:37:26,390 - Crees que podr�amos tomar un poco de t�, Beryl? - S�. Disc�lpenme. 471 00:37:34,600 --> 00:37:38,390 Dir�a que piensa que este es un lugar extra�o para vivir. 472 00:37:39,880 --> 00:37:44,080 - Estamos bastante alejados del mundo. - Su hermana lo debe encontrar solitario. 473 00:37:44,240 --> 00:37:45,720 No. 474 00:37:45,880 --> 00:37:48,270 Tenemos nuestros libros y nuestros estudios. 475 00:37:48,440 --> 00:37:52,150 Beryl est� tan interesada en bot�nica y zoolog�a como yo. 476 00:37:52,320 --> 00:37:55,160 y nos llevamos bien con nuestros vecinos. 477 00:37:55,320 --> 00:37:56,910 �Pobre Sir Charles! 478 00:37:57,080 --> 00:38:00,390 Era un compa�ero admirable. Le echaremos de menos. 479 00:38:00,560 --> 00:38:02,550 M�s de lo que podr�amos decir. 480 00:38:02,720 --> 00:38:05,360 - Si�ntese. - Gracias. 481 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 Dijo que no era de estos lugares. 482 00:38:10,720 --> 00:38:15,000 Ten�a una escuela en el norte. Hubo una epidemia y tres chicos murieron. 483 00:38:15,160 --> 00:38:19,000 Nunca nos recuperamos del golpe y yo perd� casi todo mi capital, 484 00:38:19,160 --> 00:38:22,760 pero ahora estoy haciendo lo que me gusta, y somos felices. 485 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 �Quiz�s pueda mostrarle mi colecci�n de lepid�pteros? 486 00:38:30,320 --> 00:38:32,120 Estar�a muy interesado. 487 00:38:32,280 --> 00:38:35,480 Tiene la colecci�n m�s completa del sudoeste. 488 00:38:35,640 --> 00:38:38,760 A�n no he tenido el placer de conocer a Sir Henry. 489 00:38:38,920 --> 00:38:41,910 �Les importunar�a si le visitara esta tarde? 490 00:38:42,080 --> 00:38:43,880 Estoy seguro de que estar� encantado. 491 00:38:44,040 --> 00:38:48,190 - �Querr�a decirle que es esa mi intenci�n? - Encantado. 492 00:38:48,960 --> 00:38:50,870 Se lo dir�. 493 00:38:51,880 --> 00:38:53,470 Cuento con ello. 494 00:39:30,600 --> 00:39:32,190 �Dr Watson! 495 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 �S�, Miss Stapleton? 496 00:39:38,680 --> 00:39:43,520 Fui una est�pida por confundirlo con Sir Henry. Por favor, olvide todo lo que le dije. 497 00:39:43,680 --> 00:39:49,600 Lo encuentro dif�cil. Soy amigo de Sir Henry y su bienestar me concierne. 498 00:39:49,760 --> 00:39:53,360 Puedo preguntarle... �por qu� estaba tan ansiosa de que regresara a Londres? 499 00:39:53,520 --> 00:39:56,590 - Porque... - S�, Miss Stapleton? 500 00:40:08,360 --> 00:40:10,670 Debe ser avisado 501 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 �Avisado? 502 00:40:17,520 --> 00:40:20,360 Debe ser avisado del peligro que le espera aqu�. 503 00:40:20,520 --> 00:40:23,670 - �Peligro? - �Conoce la historia del sabueso? 504 00:40:23,840 --> 00:40:27,040 S�, no creo en esas tonter�as. 505 00:40:27,200 --> 00:40:29,110 Pero yo s�. 506 00:40:29,960 --> 00:40:34,190 Si tiene alguna influencia con Sir Henry, le ruego que lo avise. 507 00:40:34,360 --> 00:40:39,800 Lo har�, pero no est� en la naturaleza de Sir Henry huir del peligro, real o imaginario. 508 00:40:40,680 --> 00:40:43,910 - Buen d�a. - �No le contar� a mi hermano lo que le he dicho? 509 00:40:44,080 --> 00:40:48,870 No, desde luego que no. �Pero puedo preguntar por qu�? 510 00:40:49,040 --> 00:40:54,440 Cree que Baskerville Hall debe estar habitado, por el bien de la gente del p�ramo. 511 00:40:54,600 --> 00:40:59,120 Se enfadar�a si supiera que he tratado de inducir a Sir Henry a marcharse. 512 00:40:59,280 --> 00:41:02,480 As� que, por favor... no diga nada. 513 00:41:11,440 --> 00:41:15,670 Este es un gran d�a para mi, Sr. uno de los d�as se�alados en mi vida. 514 00:41:15,840 --> 00:41:19,760 He cerrado el bosque a donde la gente de Fernworth va de picnic. 515 00:41:19,920 --> 00:41:22,910 Me cost� 200 libras, pero gan� el juicio. 516 00:41:23,080 --> 00:41:24,560 �Eso har� alg�n bien? 517 00:41:24,720 --> 00:41:28,480 No, Sir, ninguno. Actu� s�lo por un sentido de deber p�blico. 518 00:41:28,640 --> 00:41:32,560 La ley esta ah� para que la usen, pero nadie le presta atenci�n. 519 00:41:32,720 --> 00:41:36,110 He instigado la mitad de los casos judiciales de la zona. 520 00:41:36,280 --> 00:41:39,430 Eso muestra lo poco interesada que est� la gente e acudir a la Ley. 521 00:41:39,600 --> 00:41:40,920 Deplorable. 522 00:41:41,080 --> 00:41:45,080 �Sabe que denunci� a Sir John Morland por entrada ilegal. 523 00:41:45,240 --> 00:41:49,440 - No puede cazar en su propio coto. - �C�mo lo consigui�? 524 00:41:49,600 --> 00:41:52,800 Busque en los libros, Sir. La lectura da su recompensa. 525 00:41:52,960 --> 00:41:56,080 Frankland versus Morland. 526 00:41:56,240 --> 00:41:58,630 Tribunal de la Reina. 527 00:42:00,560 --> 00:42:02,550 Supongo que ya debo irme para casa. 528 00:42:02,720 --> 00:42:05,400 �Vive lejos, Mr Morland? 529 00:42:05,560 --> 00:42:07,790 - Frankland. - Oh. 530 00:42:07,960 --> 00:42:12,080 - Unas cuatro millas, m�s o menos. - �No teme cruzar el p�ramo de noche? 531 00:42:12,240 --> 00:42:16,630 - �Qu� habr�a que temer? - Mi sabueso ancestral, quiz�s. 532 00:42:16,800 --> 00:42:21,800 �Bah! Con todo respeto, Sir Henry, �Puedo decirle c�mo muri� su t�o? 533 00:42:21,960 --> 00:42:25,030 - Desear�a que pudiera. - Sus nervios estaban alterados. 534 00:42:25,200 --> 00:42:29,640 Todo en lo que pod�a pensar era en esa absurda leyenda de los Baskervilles 535 00:42:29,800 --> 00:42:32,000 Mientras caminaba por el paseo de los tejos, 536 00:42:32,160 --> 00:42:35,760 un perro ovejero extraviado lleg� del p�ramo y lo persigui�. 537 00:42:35,920 --> 00:42:39,800 Crey� que era el fantasma del sabueso y muri� de p�nico. 538 00:42:39,960 --> 00:42:41,950 �Un perro ovejero! 539 00:42:42,880 --> 00:42:44,870 Tiene sentido. 540 00:42:45,040 --> 00:42:50,280 Un perro de pastor apenas podr�a justificar las enormes huellas vistas por el Dr. Mortimer. 541 00:42:50,440 --> 00:42:54,640 Mortimer es un sujeto excelente, pero hab�a tomado bastante brandy. 542 00:42:54,800 --> 00:42:58,000 Quiz�s las huellas eran m�s peque�as de lo que imagin�. 543 00:42:58,160 --> 00:42:59,960 Puede ser. 544 00:43:00,120 --> 00:43:03,110 A la luz del d�a, ese paseo de tejos es un lugar delicioso, 545 00:43:03,280 --> 00:43:05,350 pero cuando oscurece... 546 00:43:05,520 --> 00:43:10,600 S�, me da escalofr�os. Le pondr� una hilera de l�mparas el�ctricas. 547 00:43:10,760 --> 00:43:15,040 - Ser� diferente. - �L�mparas el�ctricas? No acaban de gustarme. 548 00:43:15,200 --> 00:43:19,320 - �Podr�a pedirle a su sirviente que me alcanzara el abrigo? - S�, desde luego. 549 00:43:19,480 --> 00:43:21,840 La Sra. Frankland estar� ansiosa. 550 00:43:22,000 --> 00:43:23,520 Soy viudo, Sir. 551 00:43:23,680 --> 00:43:26,800 Le pido perd�n. �Tiene hijos, quiz�s? 552 00:43:29,680 --> 00:43:31,960 Vivo solo. 553 00:43:33,080 --> 00:43:38,920 "Mi querido Holmes..." 554 00:43:39,080 --> 00:43:41,840 555 00:43:42,880 --> 00:43:44,870 556 00:44:23,880 --> 00:44:26,480 557 00:45:11,880 --> 00:45:13,870 558 00:45:39,880 --> 00:45:41,360 559 00:47:31,880 --> 00:47:33,870 560 00:47:42,880 --> 00:47:45,720 561 00:47:53,680 --> 00:47:55,160 562 00:47:55,320 --> 00:47:57,680 563 00:48:03,680 --> 00:48:05,910 No debo tener miedo. 564 00:48:15,160 --> 00:48:16,640 565 00:48:16,800 --> 00:48:19,000 566 00:48:25,080 --> 00:48:27,550 567 00:51:10,400 --> 00:51:11,990 �Vio al animal? 568 00:51:12,160 --> 00:51:16,760 Lo o�, y vi moverse los arbustos. Estaba al otro lado del seto de tejo. 569 00:51:16,920 --> 00:51:20,310 - Se mantuvo a mi altura. - �Pero no pudo echarle una mirada? 570 00:51:20,480 --> 00:51:21,960 - No. - Entonces como puede... 571 00:51:22,120 --> 00:51:23,840 �Cree que lo imagin�? 572 00:51:24,000 --> 00:51:26,310 Creo que Frankland ten�a raz�n. 573 00:51:26,480 --> 00:51:30,320 - Mi t�o muri� aterrorizado por un perro pastor. - �Un perro pastor! 574 00:51:30,480 --> 00:51:34,710 Los granjeros me dicen que esos perros viven en el p�ramo y se vuelven salvajes. 575 00:51:34,880 --> 00:51:37,760 Se acercan buscando comida. Pueden ser muy fieros. 576 00:51:37,920 --> 00:51:41,920 Cuando estuve seguro en la casa, acerroj� la puerta. 577 00:51:42,080 --> 00:51:47,520 El animal la ara�� con sus patas tratando de entrar. Le sugiero que examine esa puerta... 578 00:51:47,680 --> 00:51:52,070 y se pregunte a si mismo qu� tipo de garras y dientes le arrancaron trozos de madera. 579 00:51:52,240 --> 00:51:54,760 Es sabido que un perro hambriento... 580 00:51:56,960 --> 00:51:58,680 Barrymore. 581 00:52:07,440 --> 00:52:09,160 �Algo va mal? 582 00:52:09,320 --> 00:52:13,320 Casi hab�a olvidado lo que, en principio, me hizo salir de la casa. 583 00:52:13,480 --> 00:52:16,080 - Fue su sirviente. - �Barrymore? 584 00:52:16,760 --> 00:52:19,600 O� un ruido fuera de mi dormitorio. 585 00:52:19,760 --> 00:52:21,350 Era tarde. 586 00:52:21,520 --> 00:52:23,560 Pasada la media noche. 587 00:52:23,720 --> 00:52:28,640 Mir� y all� estaba, moviendo una l�mpara a uno y otro lado, 588 00:52:28,800 --> 00:52:31,710 como si estuviera haciendo se�ales a alguien en el p�ramo. 589 00:52:31,880 --> 00:52:33,790 Bien, �Habl� con �l? 590 00:52:33,960 --> 00:52:36,350 No. Quer�a averiguar qu� estaba pasando, 591 00:52:36,520 --> 00:52:39,430 as� que le segu� escaleras abajo hasta el exterior de la casa. 592 00:52:39,600 --> 00:52:42,640 Desafortunadamente lo perd� de vista en la oscuridad 593 00:52:42,800 --> 00:52:45,320 y parece que se extravi� en el paseo de tejos. 594 00:52:45,480 --> 00:52:47,790 - All� era donde estaba el animal. - Seguro. 595 00:52:47,960 --> 00:52:52,110 - Hag�mosle a Barrymore unas preguntas m�s. - �Cree que es oportuno? 596 00:52:52,280 --> 00:52:55,400 Podr�a negarlo. Ser�a mi palabra contra la suya. 597 00:52:55,560 --> 00:52:57,550 �Qu� sugiere? 598 00:52:57,720 --> 00:53:01,480 Trat� de imaginar lo que Holmes har�a en esas circunstancias. 599 00:53:01,640 --> 00:53:05,790 Creo que simplemente nos aconsejar�a vigilar de cerca a nuestro hombre 600 00:53:05,960 --> 00:53:10,590 - y, quiz�s, atraparlo con las manos en la masa. - Ese es un estupendo consejo. 601 00:53:10,760 --> 00:53:12,560 Estoy en deuda con usted, doctor. 602 00:53:12,720 --> 00:53:16,000 Esta noche usted y yo haremos un poco de trabajo de detective. 603 00:53:16,160 --> 00:53:18,150 �Excelente! 604 00:53:18,320 --> 00:53:22,080 Y ahora creo que dar� un paseo por el p�ramo antes de almorzar. 605 00:53:22,240 --> 00:53:23,560 Coger� mi bast�n. 606 00:53:23,720 --> 00:53:27,080 Hab�a pensado en ir solo. Espero que no le importe. 607 00:53:27,240 --> 00:53:31,240 - Holmes me dio instrucciones precisas. - Incluso �l, con toda su sabidur�a, 608 00:53:31,400 --> 00:53:34,160 no previ� un asunto bastante agradable. 609 00:53:34,320 --> 00:53:37,040 Estoy seguro de que no desea ser un aguafiestas. 610 00:53:37,200 --> 00:53:41,720 - �Un aguafiestas? No le comprendo. - Usted escriba su carta diaria al Sr. Holmes. 611 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 No recibir� ning�n da�o, doctor. Todo lo contrario. 612 00:53:48,000 --> 00:53:49,320 �Aguafiestas? 613 00:53:58,800 --> 00:54:01,790 - Se�ora Stapleton. - Buenos d�as, Sir Henry. 614 00:54:01,960 --> 00:54:06,510 Un placer verle, muy amable de parte encontrarse conmigo. 615 00:54:06,680 --> 00:54:08,750 �Podr�amos pasear? 616 00:54:08,920 --> 00:54:10,510 Seguro. 617 00:54:40,320 --> 00:54:44,280 - �Mr Stapleton! Buenos d�as. - �Qu� significa esto? 618 00:54:44,440 --> 00:54:47,400 - �Qu�, se�or? - Sabe de lo que estoy hablando 619 00:54:47,960 --> 00:54:52,350 �C�mo se atreve a tener atenciones con mi hermana a quien le desagradan? 620 00:54:52,520 --> 00:54:55,670 Estoy seguro de que es la se�orita Stapleton la que debe decirlo. 621 00:54:58,200 --> 00:55:00,510 Esa dama est� bajo mi protecci�n. 622 00:55:00,680 --> 00:55:03,800 Quiz�s cree que puede hacer lo que le apetezca. 623 00:55:03,960 --> 00:55:06,160 Estimado se�or, La se�orita Stapleton y yo... 624 00:55:06,320 --> 00:55:07,960 Quiz� le sorprenda, se�or, 625 00:55:08,120 --> 00:55:12,640 que la costumbre del derecho de pernada no se aplique en estos lugares. 626 00:55:12,800 --> 00:55:15,400 Usted no tiene ning�n derecho a molestar a las mujeres. 627 00:55:15,560 --> 00:55:19,560 Si usted fuera otro, le exigir�a satisfacci�n por ese comentario. 628 00:55:19,720 --> 00:55:22,440 No debe haber m�s reuniones clandestinas. 629 00:55:22,600 --> 00:55:24,240 Beryl, v�monos a casa. 630 00:55:25,560 --> 00:55:29,320 Ah, Barrymore. Que ovejas m�s interesantes tienen all�. 631 00:56:08,280 --> 00:56:10,270 Barrymore. 632 00:56:22,160 --> 00:56:24,760 Sir Henry. Sr. 633 00:56:24,920 --> 00:56:27,200 �Quiere verme? 634 00:56:27,360 --> 00:56:28,880 Barrymore. 635 00:56:32,760 --> 00:56:35,960 - Le debo una explicaci�n. - Creo que s�. 636 00:56:36,120 --> 00:56:38,640 No tengo excusa para mi conducta. 637 00:56:38,800 --> 00:56:43,350 No s�lo le he ofendido a usted, tambi�n a mi hermana, a quien no har�a da�o por nada en el mundo. 638 00:56:43,520 --> 00:56:45,960 - �Le pidi� ella que viniera? - No, se�or. 639 00:56:46,120 --> 00:56:48,110 Le ruego que me escuche. 640 00:56:48,280 --> 00:56:50,960 Mi. hermana es toda mi vida. 641 00:56:51,120 --> 00:56:53,110 Siempre hemos estado juntos. 642 00:56:53,280 --> 00:56:57,990 el pensar que un d�a la pueda perder es terrible. 643 00:56:58,160 --> 00:57:01,630 Me doy cuenta de que es ego�sta imaginar que podr� estar siempre con ella. 644 00:57:03,040 --> 00:57:05,030 Es una mujer hermosa. 645 00:57:05,200 --> 00:57:09,590 Cuando los vi juntos, cre� que usted podr�a quit�rmela. 646 00:57:09,760 --> 00:57:11,750 Perd� los nervios. 647 00:57:11,920 --> 00:57:16,230 Sr. Stapleton, �no cree que sus temores son algo prematuros? 648 00:57:16,400 --> 00:57:18,630 S�lo hace una semana que conozco a su hermana. 649 00:57:18,800 --> 00:57:22,950 Pero usted est�... enamorado de ella. 650 00:57:23,760 --> 00:57:28,440 - Quiz�s s� lo estoy. - Eso hace mi conducta a�n m�s imperdonable. 651 00:57:29,560 --> 00:57:32,710 Bien, si lo explica de esa manera, 652 00:57:32,880 --> 00:57:34,950 es comprensible. 653 00:57:35,120 --> 00:57:38,720 - �Quiere decir que no me guarda rencor? - Ninguno, ya est� olvidado. 654 00:57:38,880 --> 00:57:42,560 Es usted muy amable. Debe permitirme que le compense. 655 00:57:42,720 --> 00:57:46,510 - �Querr�n cenar usted y el Dr. Watson con nosotros, el viernes? - Encantado. 656 00:57:46,680 --> 00:57:51,840 Bien. Est� decidido. Adi�s, Sir Henry. Le agradezco su amabilidad. 657 00:58:00,760 --> 00:58:04,070 �C�mo encuentra contenido para esas cartas al Sr. Holmes? 658 00:58:04,240 --> 00:58:07,920 - Ha estado usted escribiendo durante una hora. - Le cuento todo. 659 00:58:08,080 --> 00:58:12,280 - �Tiene la vida aqu� tantos acontecimientos? - Holmes concede la mayor importancia 660 00:58:12,440 --> 00:58:14,670 a lo que otros consideran trivial. 661 00:58:14,840 --> 00:58:19,440 �Recuerda cuan preocupado estaba cuando usted perdi� su bota en el hotel? 662 00:58:19,600 --> 00:58:24,070 A estas alturas creo que ya conozco sus m�todos. En consecuencia no omito nada, 663 00:58:24,240 --> 00:58:26,600 por insignificante que pueda parecer. 664 00:58:26,760 --> 00:58:30,230 - El principio de la detecci�n cient�fica... - silencio. Escuche. 665 00:59:52,560 --> 00:59:54,150 Barrymore. 666 00:59:54,320 --> 00:59:55,840 �Qu� esta haciendo aqu�? 667 00:59:56,000 --> 00:59:57,830 - Sir Henry. - �S�? 668 00:59:58,000 --> 00:59:59,520 Nada, Sir. 669 00:59:59,680 --> 01:00:03,640 La ventana, Sir. Las reviso por las noches asegur�ndome de que est�n cerradas. 670 01:00:04,760 --> 01:00:08,550 - �En el segundo piso? - S�, Sir. Todas las ventanas. 671 01:00:08,720 --> 01:00:11,160 Sabemos que est� mintiendo. Queremos la verdad. 672 01:00:11,320 --> 01:00:15,160 Estaba haci�ndole se�ales a alguien. Lo vimos. �Qui�n est� ah� fuera? 673 01:00:15,320 --> 01:00:17,070 Por favor, no me pregunte, Sir. 674 01:00:17,240 --> 01:00:21,390 Le doy mi palabra. Si s�lo me concerniera a m�, se lo dir�a encantado. 675 01:00:25,160 --> 01:00:27,150 D�me la l�mpara. 676 01:00:43,480 --> 01:00:46,120 S�. Ah� est� la respuesta. �Lo ve? 677 01:00:46,280 --> 01:00:48,750 Otra luz. 678 01:00:48,920 --> 01:00:51,150 A menos de una milla de aqu�. 679 01:01:01,920 --> 01:01:03,240 �Qu� tiene que decir? 680 01:01:03,400 --> 01:01:06,040 Con el debido respeto, Sir, es asunto m�o, no suyo. 681 01:01:06,200 --> 01:01:09,480 - No tengo nada que decir. - Entonces deja usted su trabajo en este momento. 682 01:01:09,640 --> 01:01:12,160 - Como desee, Sir. - Es vergonzoso. 683 01:01:12,320 --> 01:01:15,360 Su familia ha estado con nosotros durante m�s de cien a�os. 684 01:01:15,520 --> 01:01:17,670 - Y ahora usted conspira en mi contra. - No, Sir. 685 01:01:19,200 --> 01:01:21,190 - No, no en su contra. - No diga nada. 686 01:01:21,360 --> 01:01:24,120 Tenemos que irnos. Que crean lo que gusten. 687 01:01:24,280 --> 01:01:28,590 No hay una conspiraci�n en su contra. Lo que ha hecho ha sido por mi culpa. 688 01:01:28,760 --> 01:01:31,640 - �C�llate! - �Qui�n est� en el p�ramo? 689 01:01:31,800 --> 01:01:36,270 Mi hermano, Sir. no podemos dejarlo morir de hambre, no importa lo que haya hecho. 690 01:01:36,440 --> 01:01:39,200 La luz es una se�al de que tenemos comida para �l. 691 01:01:39,360 --> 01:01:42,510 Su luz es para indicarnos a donde llevarla. 692 01:01:42,680 --> 01:01:44,800 Est� diciendo que su hermano... 693 01:01:44,960 --> 01:01:48,640 - Su nombre es Selden. - Es el preso al que buscan. 694 01:01:48,800 --> 01:01:50,120 Selden el asesino. 695 01:01:50,280 --> 01:01:55,680 Huy� de la prisi�n porque sab�a que est�bamos aqu� y no le negar�amos asilo. 696 01:01:56,640 --> 01:01:59,870 �Y c�mo podr�amos? �No importa lo que haya hecho? 697 01:02:02,120 --> 01:02:05,030 Cada noche rogamos para que se haya marchado, 698 01:02:06,200 --> 01:02:10,120 pero hasta ahora lleva casi dos semanas en el p�ramo. 699 01:02:10,280 --> 01:02:12,960 No podemos abandonarlo. 700 01:02:13,120 --> 01:02:16,430 - �Es eso cierto? - S�, Sr. Palabra por palabra. 701 01:02:21,560 --> 01:02:23,790 Olviden lo que acabo de decir. 702 01:02:23,960 --> 01:02:28,190 Vuelvan a su habitaci�n, hablaremos de esto por la ma�ana. 703 01:02:32,240 --> 01:02:36,630 - Se�or... - Hablaremos por la ma�ana. Ahora v�yanse. 704 01:02:51,280 --> 01:02:54,190 - �Menos de una milla, dice? - S�. 705 01:02:54,360 --> 01:02:57,800 Me imagino que es por Cleft Tor. 706 01:02:57,960 --> 01:03:00,640 �Por el cielo, voy a coger a ese hombre!. 707 01:03:00,800 --> 01:03:03,240 - �Ahora? - �Ahora, desde luego! �Viene conmigo? 708 01:03:03,400 --> 01:03:08,400 Holmes dijo que no lo dejara a solas bajo ning�n concepto, as� que parece que no tengo elecci�n. 709 01:03:24,240 --> 01:03:26,230 S� donde estaba. 710 01:03:28,560 --> 01:03:31,200 No se arriesgar�a a estar al descubierto. 711 01:03:32,560 --> 01:03:35,950 Quiz� se refugie en alguna cortada del Tor. 712 01:03:36,120 --> 01:03:38,510 - Entonces debemos buscarlo. - Vaya con cuidado. 713 01:03:38,680 --> 01:03:41,960 Estar� desesperado. Ya ha matado antes. 714 01:03:53,200 --> 01:03:55,160 �All�! 715 01:03:55,760 --> 01:03:58,280 Debe estar cerca. 716 01:04:14,320 --> 01:04:16,880 No puedo imaginar donde... 717 01:04:22,320 --> 01:04:24,360 �Selden! 718 01:04:25,160 --> 01:04:26,960 �Selden! 719 01:04:29,760 --> 01:04:32,520 - Est� herido, Dr Watson? - No, estoy bien. 720 01:04:32,680 --> 01:04:36,910 Pens� que se entregar�a al ver mi revolver. 721 01:04:37,080 --> 01:04:40,760 - No puede haber ido lejos �Lo seguimos? - Si lo desea. 722 01:04:40,920 --> 01:04:43,600 No deber�amos alejarnos de la casa. 723 01:04:48,560 --> 01:04:50,550 �Cielos! 724 01:04:50,720 --> 01:04:52,710 �Qu� fue eso, Watson? 725 01:04:52,880 --> 01:04:55,440 Ya lo he o�do antes. 726 01:04:56,520 --> 01:04:59,360 La se�orita Stapleton estaba conmigo en ese momento. 727 01:05:00,160 --> 01:05:02,150 Dijo que se llama... 728 01:05:02,760 --> 01:05:04,750 �Bien? 729 01:05:04,920 --> 01:05:07,070 No, nada. 730 01:05:07,240 --> 01:05:10,000 Lo m�s probable es que sea un ruido causado por el viento. 731 01:05:10,160 --> 01:05:12,200 Usted sabe que no. 732 01:05:12,360 --> 01:05:14,750 D�game c�mo lo llaman. 733 01:05:16,040 --> 01:05:17,760 D�gamelo, Watson. 734 01:05:19,040 --> 01:05:22,920 Dicen que es el aullido del perro de los Baskervilles. 735 01:05:29,160 --> 01:05:31,440 Era un sabueso. 736 01:05:31,600 --> 01:05:34,800 Me pareci� que ven�a de la ci�naga de Grimpen. 737 01:05:36,680 --> 01:05:38,670 �Dios m�o...! 738 01:05:39,760 --> 01:05:42,670 �Puede haber algo de verdad en todas estas historias? 739 01:05:42,840 --> 01:05:47,230 �Es posible que est� realmente en peligro por esa causa? 740 01:05:49,440 --> 01:05:52,640 Una cosa es re�rse de ello en Londres... 741 01:05:54,680 --> 01:05:59,070 No me tengo por un cobarde, Watson, pero ese sonido pareci� helarme la sangre. 742 01:05:59,240 --> 01:06:00,910 �Ah� arriba! 743 01:06:04,360 --> 01:06:06,640 - No veo nada. - Un hombre. 744 01:06:06,800 --> 01:06:08,840 No es el preso. Otro hombre. 745 01:06:10,520 --> 01:06:11,840 Se fue. 746 01:06:12,000 --> 01:06:15,150 - lo ve... - Le pido perd�n. 747 01:06:15,320 --> 01:06:20,000 vamos. Barrymore siente que hemos abusado de su confianza 748 01:06:20,160 --> 01:06:24,080 - por perseguir a su cu�ado. - Estaba asustado 749 01:06:24,240 --> 01:06:28,240 - No es la primera vez que me ataca. - Quer�a ropas, Sir. 750 01:06:28,400 --> 01:06:31,680 �Ropas? �Qu�! �m�as? �Ese hombre es un peligro publico!. 751 01:06:31,840 --> 01:06:35,230 Hay casa solitarias esparcidas por todo el p�ramo, 752 01:06:35,400 --> 01:06:38,160 y evidentemente no se detendr� ante nada 753 01:06:38,320 --> 01:06:43,030 �l no cometer�a ninguna locura. Eso le dir�a a la polic�a donde se esconde. 754 01:06:44,200 --> 01:06:47,750 - Eso tiene sentido. - Se est�n haciendo gestiones, Sir. 755 01:06:47,920 --> 01:06:52,710 Dejar� el pa�s en unos d�as. La polic�a ha dejado de buscarlo. 756 01:06:52,880 --> 01:06:58,160 - Puede esconderse hasta que el barco est� listo. - �Vamos a ayudar y amparar en un delito? 757 01:06:58,320 --> 01:07:02,280 Si lo entregamos, Barrymore y su esposa ir�n a prisi�n junto con �l. 758 01:07:02,440 --> 01:07:04,110 S�. 759 01:07:04,280 --> 01:07:07,560 Creo que. quiz�s, lo mejor es no decir nada 760 01:07:08,480 --> 01:07:10,630 De acuerdo, Barrymore, puede irse. 761 01:07:10,800 --> 01:07:13,760 - Le estoy agradecido, Sir. - Deber�a. 762 01:07:19,120 --> 01:07:21,560 Ha sido tan amable con nosotros, Sir, yo... 763 01:07:22,560 --> 01:07:25,240 hay algo sobre la muerte de Sir Charles 764 01:07:25,400 --> 01:07:29,630 que nunca le he dicho a nadie, Sir. Si le ayudara... 765 01:07:30,520 --> 01:07:33,800 - �Sabe c�mo muri� Sir Charles? - No, Sir. Eso no. 766 01:07:33,960 --> 01:07:36,430 S� porqu� salio esa noche, Sir. 767 01:07:36,600 --> 01:07:40,070 - Fue para encontrarse con una mujer. - �Una mujer? �Mi t�o? 768 01:07:40,240 --> 01:07:43,600 Sir Charles s�lo recibi� una carta el d�a en que muri�. 769 01:07:43,760 --> 01:07:47,960 Yo se la traje. Estaba matasellada en Coombe Tracey. 770 01:07:48,120 --> 01:07:51,830 Al d�a siguiente, mientras encend�a el fuego, si bien... 771 01:07:52,000 --> 01:07:53,320 Prosiga. 772 01:07:53,480 --> 01:07:57,320 Encontr� lo que quedaba de una carta en la parte de atr�s de la chimenea. 773 01:07:57,480 --> 01:08:00,120 No era m�s que un trozo calcinado de papel. 774 01:08:00,280 --> 01:08:03,990 Dec�a: "por favor, ya que usted es un caballero, 775 01:08:04,160 --> 01:08:07,310 "queme esta carta y est� en la puerta exterior a media noche." 776 01:08:07,480 --> 01:08:10,160 Estaba firmada con las iniciales "L.L.". 777 01:08:10,320 --> 01:08:12,630 "L.L."? 778 01:08:13,880 --> 01:08:18,510 - �Conoce a alguien con esas iniciales? - En Coombe Tracey vive una dama. 779 01:08:18,680 --> 01:08:21,750 - La hija del Sr. Frankland... - �Frankland? 780 01:08:21,920 --> 01:08:24,600 Cuando le pregunt� si ten�a hijos, le dijo que no. 781 01:08:24,760 --> 01:08:26,560 Dijo que viv�a solo. 782 01:08:26,720 --> 01:08:32,560 La se�orita Laura Frankland se cas� con un artista de nombre Lyons. 783 01:08:33,800 --> 01:08:38,240 �l la abandon�, y Mr Frankland reh�sa tener nada que ver con ella. 784 01:08:38,400 --> 01:08:39,920 �S�, �l har�a eso! 785 01:08:40,080 --> 01:08:44,120 - �C�mo vive ella? - Sir Charles y el Sr. Stapleton le dieron dinero 786 01:08:44,280 --> 01:08:48,280 para establecer un negocio de mecanografiado. Al menos, eso es lo que se dice, Sir. 787 01:08:48,440 --> 01:08:50,350 Entonces conoc�a a mi t�o. 788 01:08:51,520 --> 01:08:53,040 "L.L." 789 01:08:53,200 --> 01:08:55,030 Laura Lyons. 790 01:08:56,200 --> 01:09:00,720 Creo, Sir Henry, que esta dama merece nuestra atenci�n. 791 01:09:01,800 --> 01:09:03,120 S�, Mr Watson? 792 01:09:03,280 --> 01:09:05,270 Doctor. 793 01:09:06,160 --> 01:09:11,000 - Tengo el gusto de conocer a su padre. - �l y yo tenemos poco en com�n. 794 01:09:11,160 --> 01:09:14,150 No le debo nada y sus amigos no son los m�os. 795 01:09:14,320 --> 01:09:18,630 - Parece que he comenzado mal. - Si sus asuntos tienen que ver con mi padre... 796 01:09:18,800 --> 01:09:22,720 No. Estoy haciendo gestiones por cuenta de Sir Henry Baskerville. 797 01:09:22,880 --> 01:09:26,400 Entiendo que usted conoc�a a su difunto t�o. 798 01:09:26,560 --> 01:09:29,630 S�, le debo mucho a su amabilidad. 799 01:09:30,160 --> 01:09:32,880 - �Quiere sentarse? - Gracias. 800 01:09:36,160 --> 01:09:38,960 �Puedo preguntarle si manten�a correspondencia con �l? 801 01:09:39,120 --> 01:09:41,480 �Cu�l es el motivo de estas preguntas? 802 01:09:41,640 --> 01:09:44,160 Evitar un esc�ndalo p�blico. 803 01:09:44,320 --> 01:09:46,680 Es mejor que las haga aqu� 804 01:09:46,840 --> 01:09:50,200 a que el asunto escape de nuestro control. 805 01:09:50,360 --> 01:09:53,160 �Manten�a correspondencia con Sir Charles? 806 01:09:53,320 --> 01:09:57,520 Le escrib� una o dos veces para agradecerle su amabilidad. 807 01:09:57,680 --> 01:10:02,390 - �Pero nunca pedirle que se encontraran? - Se�or, �sa es una pregunta improcedente. 808 01:10:02,560 --> 01:10:07,000 - Perd�neme... pero debo repetirla. - Entonces la contestar�, ciertamente no. 809 01:10:07,160 --> 01:10:11,200 - �No, por ejemplo, en el d�a de su muerte? - �Qu�? 810 01:10:13,760 --> 01:10:15,750 Creo que s� lo hizo. 811 01:10:16,760 --> 01:10:21,600 Le pidi� que se encontraran a media noche junto a la puerta del p�ramo al final del paseo de tejos. 812 01:10:23,160 --> 01:10:26,000 - �Ha le�do esa carta? - Mi querida se�ora... 813 01:10:26,160 --> 01:10:31,280 �No cree que sea preferible hablar conmigo que con la polic�a? 814 01:10:31,440 --> 01:10:33,190 Podr�a llegar a eso. 815 01:10:34,640 --> 01:10:38,320 Dr Watson, si ha o�do algo de mi historia, 816 01:10:38,480 --> 01:10:43,110 sabr� que hice un mal matrimonio y he tenido razones para lamentarlo. 817 01:10:43,280 --> 01:10:45,030 Eso he o�do, s�. 818 01:10:45,920 --> 01:10:49,760 Mi vida es una persecuci�n constante de un marido que detesto. 819 01:10:52,520 --> 01:10:57,310 Hace alg�n tiempo, supe que podr�a conseguir el divorcio 820 01:10:57,480 --> 01:11:00,600 si se pudiera cubrir algunos gastos. 821 01:11:00,760 --> 01:11:05,070 Sir Charles Baskerville me ayud� antes cuando necesit� dinero. 822 01:11:05,240 --> 01:11:09,870 Pens� que si o�a la historia de mis propios labios, podr�a hacerlo de nuevo. 823 01:11:10,040 --> 01:11:12,030 - �De manera que le pidi� verse con �l? - S�. 824 01:11:12,200 --> 01:11:14,240 �En el exterior? �Y a media noche? 825 01:11:14,400 --> 01:11:17,950 Sir Charles no estaba casado y yo tengo una cierta reputaci�n... 826 01:11:18,120 --> 01:11:20,510 una mujer viviendo separada de su marido. 827 01:11:20,680 --> 01:11:23,670 No deseaba comprometer a Sir Charles o a mi misma. 828 01:11:23,840 --> 01:11:26,310 Incluso as�, una reuni�n a una hora tan... 829 01:11:26,480 --> 01:11:29,870 - Ya le he explicado mis razones, doctor. - Muy bien. 830 01:11:33,160 --> 01:11:35,200 - �Se encontr� con Sir Charles? - No. 831 01:11:35,360 --> 01:11:38,200 - �Sra. Lyons! - No hubo necesidad. 832 01:11:39,080 --> 01:11:42,440 Recib� ayuda en el �ltimo momento de otra fuente. 833 01:11:42,600 --> 01:11:44,480 - �Ayuda monetaria? - Desde luego. 834 01:11:44,640 --> 01:11:49,350 - �Y cu�l fue esa otra fuente? - No es asunto suyo, Dr Watson. 835 01:11:50,200 --> 01:11:53,670 No tiene nada que ver con lo que le sucedi� a Sir Charles. 836 01:11:53,840 --> 01:11:57,470 Muri� cerca de la puerta del p�ramo. Acudi� a la cita. 837 01:11:59,240 --> 01:12:03,080 Estoy segura de que el coraz�n de un hombre puede fallar en cualquier momento o lugar. 838 01:12:03,920 --> 01:12:08,070 Sir Charles puede haber acudido a la cita, Dr Watson. Yo no. 839 01:12:09,320 --> 01:12:11,310 Ah, Barrymore. 840 01:12:11,480 --> 01:12:14,200 - Sir Henry est� en la biblioteca, Sr. - �S�? 841 01:12:14,360 --> 01:12:16,960 - Con el Sr. Frankland, Sr. 842 01:12:18,160 --> 01:12:21,710 �Hay alguna noticia de la marcha de su cu�ado? 843 01:12:21,880 --> 01:12:25,560 A�n no, Sr. Le dej� afuera algunas ropas esta ma�ana 844 01:12:25,720 --> 01:12:29,190 y ahora no est�n as� que a�n debe de estar cerca. 845 01:12:29,360 --> 01:12:32,800 A menos, desde luego, que el otro hombre las cogiera. 846 01:12:32,960 --> 01:12:34,360 �El otro hombre? 847 01:12:34,520 --> 01:12:38,070 Selden me ha dicho que hay otro hombre en el p�ramo. 848 01:12:38,240 --> 01:12:39,720 �S�? 849 01:12:39,880 --> 01:12:42,080 S�, creo que lo he visto. 850 01:12:44,160 --> 01:12:47,760 - �Sabe qui�n es? - No, Sr. Selden lo ha visto dos veces. 851 01:12:47,920 --> 01:12:52,150 Ambas junto a las viejas casas de piedra donde viv�a gente hace tiempo. 852 01:12:52,320 --> 01:12:56,950 No es de la polic�a. Quiere permanecer oculto tanto como Selden. 853 01:12:57,120 --> 01:13:00,160 �Las viejas casas de piedra, dice? 854 01:13:01,920 --> 01:13:03,830 Sabe, esa misma tarde, 855 01:13:04,000 --> 01:13:08,520 la gente de Fernworth tuvo la audacia de quemarme en efigie. 856 01:13:08,680 --> 01:13:13,230 Dije que si la polic�a no deten�a esas desgraciadas manifestaciones, 857 01:13:13,400 --> 01:13:15,070 tomar�a acciones legales 858 01:13:16,240 --> 01:13:18,390 �Frankland versus Regina! 859 01:13:18,560 --> 01:13:22,710 �Ah� hay un caso que har�a que el p�blico prestara atenci�n! 860 01:13:22,880 --> 01:13:24,440 - �Eh, doctor? - Sin duda. 861 01:13:24,600 --> 01:13:29,360 - He o�do que ha estado paseando. - S�, hasta Coombe Tracey. 862 01:13:29,520 --> 01:13:33,120 Tuve del placer de conocer a su hija. 863 01:13:35,360 --> 01:13:39,560 Buenas noches, querido se�or. Agradecido por su compa��a. 864 01:15:01,760 --> 01:15:06,680 Ha sido un d�a encantador, Watson. Demasiado para estropearlo. 865 01:15:06,840 --> 01:15:09,680 Espero que sea cuidadoso con ese revolver. 866 01:15:12,760 --> 01:15:14,910 - �Holmes! - Parece sorprendido. 867 01:15:16,080 --> 01:15:18,120 �Estoy pasmado! 868 01:15:18,280 --> 01:15:23,230 Bien, debo decir, que nunca en mi vida estuve tan contento de ver a nadie. �Mi querido Holmes!. 869 01:15:23,400 --> 01:15:28,560 No ten�a ni idea de que hab�a localizado mi escondite hasta que estuve a 20 yardas de la puerta. 870 01:15:28,720 --> 01:15:30,710 - Vio mis huellas. - No. 871 01:15:30,880 --> 01:15:34,350 Cuando veo una colilla marcada "Bradley, Oxford Street", 872 01:15:34,520 --> 01:15:36,480 � S� que mi buen amigo est� cerca ! 873 01:15:36,640 --> 01:15:39,630 - �Cuanto tiempo lleva aqu�? - Desde la semana pasada. 874 01:15:39,800 --> 01:15:42,400 Me vio cuando persegu�an al preso. 875 01:15:42,560 --> 01:15:46,110 �Era usted? Cre�a que a�n estaba en Londres. 876 01:15:46,280 --> 01:15:49,080 Eso fue lo que quer�a que creyera. Si�ntese. 877 01:15:52,640 --> 01:15:54,120 Ah! 878 01:15:54,280 --> 01:15:58,240 Veo que ha visitado a la Sra. Laura Lyons. �Excelente! 879 01:15:58,400 --> 01:16:01,790 Nuestras investigaciones han seguido l�neas paralelas. 880 01:16:01,960 --> 01:16:06,590 Este mensaje lo escribi� un chico del pueblo que me hace recados. �Watson? 881 01:16:08,120 --> 01:16:11,960 Pensar que pudo usar mis servicios y no confi� en mi. 882 01:16:12,760 --> 01:16:15,200 Merezco algo mejor que esto, Holmes. 883 01:16:15,360 --> 01:16:19,560 Mi querido amigo, perd�neme si parece que he jugado con usted, 884 01:16:19,720 --> 01:16:21,760 pero fue, en parte, por su propia seguridad. 885 01:16:21,920 --> 01:16:26,630 SI hubiera sabido que estaba aqu�, podr�a haber deseado proporcionarme alguna comodidad, 886 01:16:26,800 --> 01:16:28,390 y puesto en riesgo su vida. 887 01:16:28,560 --> 01:16:32,870 Y era de vital importancia que nuestro oponente creyera que estaba en Londres. 888 01:16:33,040 --> 01:16:36,830 �Seguramente no hay necesidad de mantener el secreto entre nosotros? 889 01:16:37,000 --> 01:16:38,480 �Qu� est� ocurriendo? 890 01:16:38,640 --> 01:16:40,120 Asesinato, Watson. 891 01:16:40,280 --> 01:16:43,240 Refinado, a sangre fr�a, deliberado. 892 01:16:43,400 --> 01:16:46,000 Pero todos los informes que le he enviado - � Perdidos ! 893 01:16:46,160 --> 01:16:51,630 Hice gestiones para que me los enviaran. Los tengo aqu�, y bien repasados. 894 01:16:51,800 --> 01:16:55,510 No se sienta mal. Entre nosotros, ya hemos encontrado quien es nuestro asesino. 895 01:16:56,680 --> 01:17:00,150 - �Sabe qui�n es? - S�, lo s�, pero saberlo no es una prueba. 896 01:17:00,320 --> 01:17:03,230 - No obstante, le ruego que me lo diga. - Encantado... 897 01:17:03,400 --> 01:17:07,550 incluso si sus informes pregonan a gritos su identidad. 898 01:17:07,720 --> 01:17:10,560 Ahora piense, mi querido compa�ero. Usted describi� como... 899 01:17:15,760 --> 01:17:18,800 - �En el nombre del cielo, �qu� es eso? - Silencio. Shh... 900 01:17:27,320 --> 01:17:29,310 �por aqu�! 901 01:17:31,880 --> 01:17:33,870 � Deprisa ! 902 01:17:36,760 --> 01:17:41,680 Llegamos tarde. Nos ha ganado. � Esto ha pasado por abandonar su cometido ! 903 01:17:41,840 --> 01:17:44,750 �Sir Henry Lo dej� en la mansi�n de Baskerville. 904 01:17:44,920 --> 01:17:46,560 � Mire, Holmes ! � All� ! 905 01:17:47,760 --> 01:17:51,600 - � Sir Henry ! - Es in�til. Est� muerto. 906 01:17:51,760 --> 01:17:54,600 La bestia le ha desgarrado la garganta. 907 01:17:56,160 --> 01:17:58,600 As� que el perro del que hablan existe. 908 01:18:03,760 --> 01:18:07,230 Es culpa m�a, Holmes. Usted ten�a raz�n. 909 01:18:07,400 --> 01:18:10,160 No deber�a haberlo dejado solo. 910 01:18:10,320 --> 01:18:14,280 Pensar que hemos escuchado sus gritos y a�n as� no... 911 01:18:14,440 --> 01:18:17,040 � Watson ! � Mire aqu� ! 912 01:18:18,520 --> 01:18:21,510 � Es Selden, el fugado ! 913 01:18:22,200 --> 01:18:24,160 Por qu� pensamos... 914 01:18:24,320 --> 01:18:28,600 � Las ropas ! Barrymore le debe haber dado un traje perteneciente a Sir Henry. 915 01:18:28,760 --> 01:18:30,910 Y el perro sigui� el olor. 916 01:18:31,080 --> 01:18:36,520 Ah, Watson. La bota de Sir Henry fue robada. �Por qu�? 917 01:18:36,680 --> 01:18:40,760 - Para proporcionarle un rastro al perro para que lo siguiera. - Alguien viene. 918 01:18:40,920 --> 01:18:42,910 S�... 919 01:18:43,080 --> 01:18:47,680 un asesino quiere asegurarse de que la tarea ha sido finalizada. 920 01:18:47,840 --> 01:18:51,230 Ahora podr� verlo por usted mismo, pero no diga nada. 921 01:19:00,760 --> 01:19:02,960 O� un grito. 922 01:19:29,920 --> 01:19:33,960 Despu�s de esta experiencia, una copa de brandy no nos vendr�a mal. 923 01:19:34,120 --> 01:19:36,110 � Se�or ! 924 01:19:36,280 --> 01:19:37,760 Holmes... 925 01:19:37,920 --> 01:19:42,120 - �est� usted seguro de que Stapleton es el culpable? - Sin ninguna duda. 926 01:19:42,280 --> 01:19:46,990 Sigui� a Sir Henry en Londres y trat� de matarlo hace menos de una hora. 927 01:19:47,160 --> 01:19:51,710 Me escribi� que Stapleton los hab�a invitado a usted y a Sir Henry a cenar con �l. 928 01:19:51,880 --> 01:19:54,560 S�. Est� prevista para ma�ana por la noche. 929 01:19:56,160 --> 01:19:57,560 Gracias. 930 01:19:57,720 --> 01:20:01,560 Le hemos estado esperando, Sr. Holmes, desde la venida del Dr Watson. 931 01:20:01,720 --> 01:20:04,710 - No ten�a ni idea de que hab�a presenciado una tragedia. - Yo tampoco. 932 01:20:04,880 --> 01:20:08,720 Me llevar� un desagradable recuerdo de vuelta a Londres ma�ana. 933 01:20:08,880 --> 01:20:11,680 �De vuelta a Londres? 934 01:20:13,160 --> 01:20:17,310 - �Nos deja , Sr. Holmes? - Tengo asuntos urgentes que atender. 935 01:20:17,480 --> 01:20:21,320 Espero que su visita haya arrojado alguna luz sobre estos acontecimientos. 936 01:20:21,480 --> 01:20:25,560 No se puede esperar el �xito en todas las ocasiones. �ste no es un caso satisfactorio. 937 01:20:25,720 --> 01:20:27,950 Es una pena. 938 01:20:30,160 --> 01:20:35,320 Disc�lpenme. Debo volver a casa. Mi hermana se preguntar� que me habr� ocurrido. 939 01:20:35,480 --> 01:20:40,320 Adi�s, Mr Holmes. Deseo que nos hubi�ramos conocido en unas circunstancias menos melanc�licas. 940 01:20:40,480 --> 01:20:44,480 Dr Watson. Les esperamos a usted y a Sir Henry ma�ana por la noche. 941 01:20:48,280 --> 01:20:51,750 No entiendo por qu� no hemos arrestado a este hombre. 942 01:20:51,920 --> 01:20:53,960 SI lo que usted dice es cierto... 943 01:20:54,120 --> 01:20:57,270 Querido Watson, usted naci� para ser un hombre de acci�n, 944 01:20:57,440 --> 01:21:02,070 pero si lo hubi�semos arrestado, no podr�amos probar nada en su contra. 945 01:21:02,240 --> 01:21:04,120 Est� la muerte de Sir Charles. 946 01:21:04,280 --> 01:21:08,240 No ten�a una sola marca. Sabemos que muri� de puro terror. 947 01:21:08,400 --> 01:21:12,480 Sabemos qu� fue lo que le asust�. �C�mo conseguiremos que un jurado lo crea? 948 01:21:12,640 --> 01:21:16,350 - Pero esta noche. El preso. - Nunca vimos al perro. 949 01:21:16,520 --> 01:21:20,280 Lo o�mos pero no podemos probar que segu�a el rastro de ese hombre. 950 01:21:20,440 --> 01:21:22,080 �Perd�n?. 951 01:21:23,560 --> 01:21:28,840 Incluso si encontr�ramos al perro, no nos ayudar�a a poner una soga en el cuello de su amo. 952 01:21:29,000 --> 01:21:31,640 - �Entonces qu� debemos hacer? - Dispondremos una trampa. 953 01:21:31,800 --> 01:21:35,400 Sir Henry debe cenar con los Stapletons como est� dispuesto. 954 01:21:35,560 --> 01:21:37,840 No lo dejar� ni por un instante. 955 01:21:38,000 --> 01:21:42,120 Todo lo contrario, usted inventar� una excusa y le permitir� ir solo. 956 01:21:42,960 --> 01:21:45,080 - � Solo ! - Shh. 957 01:21:50,440 --> 01:21:53,510 - �Cruzando el p�ramo? - Usted y yo no andaremos lejos. 958 01:21:53,680 --> 01:21:58,840 Este hombre Stapleton no debe ser subestimado. No debemos dejar nada al azar. 959 01:21:59,000 --> 01:22:01,150 � Es un malvado !. 960 01:22:01,320 --> 01:22:04,790 Cuando esa joven sepa la verdad sobre �l... 961 01:22:04,960 --> 01:22:09,000 �Joven? �La que usted visit� ayer? Mrs Laura Lyons. 962 01:22:09,160 --> 01:22:12,680 Ciertamente no. �Que tiene Mrs Lyons que ver con este asunto? 963 01:22:12,840 --> 01:22:15,640 Me refer�a ala se�orita Stapleton, su hermana. 964 01:22:15,800 --> 01:22:17,120 No tiene hermana. 965 01:22:17,280 --> 01:22:21,830 �No sospech� usted la verdad cuando cuando discuti� furiosamente con Sir Henry? 966 01:22:22,760 --> 01:22:25,640 - �Qu�? - Miss Stapleton es su esposa. 967 01:22:31,280 --> 01:22:34,040 �As� que piensan regresar a Londres, los dos? 968 01:22:34,200 --> 01:22:37,240 Creo que en este momento seremos m�s �tiles all�. 969 01:22:38,640 --> 01:22:40,950 - Ya veo. - Esperamos regresar pronto, 970 01:22:41,120 --> 01:22:46,040 pero tenemos asunto que atender en Londres. Partiremos ma�ana. 971 01:22:46,200 --> 01:22:48,640 Esperaba que resolvieran este caso. 972 01:22:48,800 --> 01:22:51,600 S�, es desafortunado que no podamos. 973 01:22:53,880 --> 01:22:57,800 �Ya que la anterior semana la he pasado en un alojamiento algo primitivo, 974 01:22:57,960 --> 01:23:00,400 podr�a abusar de su hospitalidad? 975 01:23:00,560 --> 01:23:03,760 Una cama c�moda ser�a un estupendo cambio. 976 01:23:03,920 --> 01:23:05,990 Desde luego. Dispondremos una habitaci�n. 977 01:23:06,160 --> 01:23:09,550 Creo que cenar� ma�ana con Mr Stapleton. 978 01:23:09,720 --> 01:23:13,950 �Querr�a informarle que el Dr Watson ha vuelto a Londres conmigo? 979 01:23:14,120 --> 01:23:16,190 - Desde luego. - En cuanto a usted... 980 01:23:16,360 --> 01:23:18,750 quiero que vaya a la casa Merripit. 981 01:23:18,920 --> 01:23:23,600 Devuelva el carruaje, y les haga saber que su intenci�n es regresar caminando a su casa. 982 01:23:23,760 --> 01:23:25,830 - �Cruzando el p�ramo? - Como usted dice. 983 01:23:26,000 --> 01:23:30,920 - �No es eso lo que me aconsej� no hacer? - Esta vez puede hacerlo con seguridad. 984 01:23:32,520 --> 01:23:34,510 Pero si valora su vida, 985 01:23:34,680 --> 01:23:38,760 mant�ngase en el camino en el borde de la ci�naga. 986 01:23:38,920 --> 01:23:41,040 No se desv�e dentro del p�ramo. 987 01:23:41,200 --> 01:23:45,430 No veo c�mo mis actos puedan afectarle. Ya que usted estar� en Londres, . 988 01:23:45,600 --> 01:23:48,240 - �Har� lo que le pido? - Como desee. 989 01:23:48,400 --> 01:23:50,840 �Tengo su palabra? 990 01:23:51,000 --> 01:23:52,990 Tiene mi palabra. 991 01:23:53,760 --> 01:23:55,960 Ahora, si me perdona... 992 01:24:00,240 --> 01:24:02,230 Cree que lo estamos abandonando a su suerte. 993 01:24:02,400 --> 01:24:06,440 Lo importante es que Stapleton lo crea tambi�n. 994 01:24:08,480 --> 01:24:12,840 No hay duda de que este caballero es uno de los antepasados de Sir Henry. 995 01:24:13,000 --> 01:24:15,990 Es Sir Hugo Baskerville, el primer bar�n. 996 01:24:16,160 --> 01:24:18,230 El villano de la leyenda familiar. 997 01:24:18,400 --> 01:24:20,390 Se nota la semejanza. 998 01:24:20,560 --> 01:24:22,790 �Con Sir Henry? No le veo parecido. 999 01:24:22,960 --> 01:24:27,160 No, no con Sir Henry, sino con el hombre que se hace llamar Stapleton. 1000 01:24:28,160 --> 01:24:29,750 �Qu� dijo? 1001 01:24:39,240 --> 01:24:41,230 V�alo usted mismo. 1002 01:24:43,360 --> 01:24:45,750 Stapleton es un ejemplo interesante 1003 01:24:45,920 --> 01:24:49,600 de un retroceso f�sico y espiritual. 1004 01:24:50,760 --> 01:24:54,680 - Hay un parecido definitivo. - El sujeto es un Baskerville. 1005 01:24:54,840 --> 01:24:57,070 Era evidente desde el principio. 1006 01:24:57,240 --> 01:25:01,470 �Por qu�, si no, asesin� a Sir Charles y planea la muerte de su heredero 1007 01:25:01,640 --> 01:25:05,720 a menos que sea para heredar el t�tulo y la fortuna de los Baskerville? 1008 01:25:05,880 --> 01:25:10,160 Pero Sir Henry es el �ltimo de la familia. No hay otros herederos. 1009 01:25:10,320 --> 01:25:16,190 Hab�a tres hermanos. Sir charles est� muerto, y lo mismo el padre del actual bar�n... 1010 01:25:16,360 --> 01:25:21,560 - y Rodger muri� en Am�rica Central. - �Pero muri� sin casarse y sin hijos? 1011 01:25:21,720 --> 01:25:26,400 Ciertamente, no hay prueba de lo contrario seg�n lo que s�. 1012 01:25:27,760 --> 01:25:31,280 �Est� usted diciendo que Stapleton es el hijo de Rodger Baskerville? 1013 01:25:31,440 --> 01:25:36,150 Estoy sugiriendo una probabilidad. Stapleton cometi� el error de decirle 1014 01:25:36,320 --> 01:25:39,550 que fue maestro de escuela en el norte de Inglaterra. 1015 01:25:39,720 --> 01:25:45,080 Hay agencias que pueden identificar a cualquiera que haya ejercido esa profesi�n. 1016 01:25:45,240 --> 01:25:50,160 Supe de un hombre que vino de Am�rica Central cuya afici�n era la entomolog�a, 1017 01:25:50,320 --> 01:25:54,400 cuya escuela tuvo que cerrar en circunstancias atroces, 1018 01:25:54,560 --> 01:25:58,840 - y que desapareci� con su esposa. - �Ese hombre era Stapleton? 1019 01:25:59,000 --> 01:26:04,320 Se hac�a llamar Vandaleur, pero no hay duda de que es el hombre que conocemos como Stapleton. 1020 01:26:04,480 --> 01:26:10,270 �Pero por qu� fingir que Ms. Stapleton, mejor dicho, su esposa, es de hecho su hermana? 1021 01:26:10,920 --> 01:26:14,360 Por razones que pronto ser�n evidentes. 1022 01:26:14,520 --> 01:26:20,040 Recuerde que cuando examin� el mensaje que le enviaron a Sir. Henry en Londres, 1023 01:26:20,200 --> 01:26:22,190 lo inspeccione detenidamente. 1024 01:26:22,360 --> 01:26:26,320 Percib� un leve olor de un perfume conocido como Jazm�n Blanco. 1025 01:26:26,480 --> 01:26:28,790 Eso suger�a que lo envi� una mujer 1026 01:26:28,960 --> 01:26:32,960 Ma�ana cuando hagamos ver que volvemos a Londres debemos ir a Coombe Tracey, 1027 01:26:33,120 --> 01:26:37,430 Tendremos una larga espera hasta que Sir Henry visite a los Stapleton. 1028 01:26:37,600 --> 01:26:40,560 �Visitaremos a alguna dama conocida nuestra? 1029 01:26:40,720 --> 01:26:42,310 �Una dama? 1030 01:26:42,480 --> 01:26:45,120 �Coombe Tracey? 1031 01:26:46,160 --> 01:26:47,960 �Se refiere a Mrs Lyons? 1032 01:26:49,400 --> 01:26:53,710 Prepar� la cita con Sir Charles a instancias de Stapleton. 1033 01:26:53,880 --> 01:26:57,080 - Es �ntima de �l. - Eso es falso. 1034 01:26:57,240 --> 01:26:58,760 �C�mo se atreve? 1035 01:26:58,920 --> 01:27:04,120 Mr Stapleton es un amigo, me ha ayudado donde muy pocos lo hubiesen hecho. 1036 01:27:04,280 --> 01:27:08,280 Debo ser franco con usted. Este es un caso de asesinato. 1037 01:27:08,440 --> 01:27:11,480 No s�lo est� Stapleton implicado, su esposa tambi�n. 1038 01:27:12,520 --> 01:27:13,840 �Su esposa? 1039 01:27:14,000 --> 01:27:17,230 - La mujer que se hace pasar por su hermana. - � Eso es mentira ! 1040 01:27:17,400 --> 01:27:20,360 - Hay pruebas - Es una mentira. �l no est� casado. 1041 01:27:20,520 --> 01:27:23,040 - Eso es lo que le ha dicho. - S� que no lo est�. 1042 01:27:23,200 --> 01:27:26,190 Si hay pruebas, mu�stremelas, 1043 01:27:26,360 --> 01:27:30,720 pero no puede porque lo que dice es falso, y no hay ninguna. 1044 01:27:31,040 --> 01:27:35,040 Aqu� tiene una fotograf�a de la pareja tomada en York hace cuatro a�os. 1045 01:27:35,200 --> 01:27:39,750 Por detr�s lleva escrito Mr y Mrs Vandaleur, pero lo reconocer� con facilidad. 1046 01:27:40,720 --> 01:27:45,430 Aqu� hay tres descripciones de testigos fidedignos de Mr y Mrs Vandaleur, 1047 01:27:45,600 --> 01:27:48,670 quienes en ese tiempo reg�an la escuela privada de St Oliver. 1048 01:28:01,720 --> 01:28:03,710 No puede ser verdad. 1049 01:28:04,880 --> 01:28:09,480 Ofreci� casarse conmigo si yo pod�a conseguir el divorcio de mi marido. 1050 01:28:09,960 --> 01:28:14,040 - Me minti�. - �l le dijo que escribiera a Sir Charles Baskerville. 1051 01:28:14,200 --> 01:28:16,000 Me dict� la carta. 1052 01:28:18,600 --> 01:28:23,390 Dijo que Sir Charles me ayudar�a con las costas del divorcio. 1053 01:28:23,560 --> 01:28:27,240 Y luego a disuadi� de acudir a la cita. 1054 01:28:27,400 --> 01:28:30,160 Dijo que herir�a su autoestima 1055 01:28:30,320 --> 01:28:34,080 si otro hombre aportara el dinero para esa causa, 1056 01:28:34,240 --> 01:28:36,880 y yo lo cre�. 1057 01:28:37,040 --> 01:28:38,680 �C�mo pudo? 1058 01:28:38,840 --> 01:28:40,830 Mrs Lyons... 1059 01:28:41,000 --> 01:28:43,990 - es una mujer muy afortunada. - �Eso cree? 1060 01:28:44,160 --> 01:28:48,710 Usted era la clave de este misterio, y �l lo sab�a, y aun as� est� todav�a viva. 1061 01:28:49,520 --> 01:28:54,600 Durante algunos meses ha estado caminando en el mismo borde del precipicio 1062 01:28:54,760 --> 01:28:59,710 - ��l mat� a Sir Charles Baskerville? - No hay ninguna duda. 1063 01:28:59,880 --> 01:29:01,870 Incluso si lo hubiera sabido... 1064 01:29:03,200 --> 01:29:08,070 ...creo que hubiera tenido fe en �l si hubiese hecho lo mismo conmigo. 1065 01:29:10,360 --> 01:29:13,640 - �Ser� arrestado? - Antes de que acabe el d�a. 1066 01:29:13,800 --> 01:29:16,870 Es s�lo cuesti�n de horas. 1067 01:29:30,760 --> 01:29:33,800 Esto ha llegado de la mansi�n Baskerville. 1068 01:29:33,960 --> 01:29:36,720 - Sir Henry... - �No puede venir esta noche? 1069 01:29:36,880 --> 01:29:42,000 Todo lo contrario, el Dr Watson se ha visto obligado a regresar a Londres, 1070 01:29:42,160 --> 01:29:44,880 por lo tanto Sir Henry acudir� solo. 1071 01:29:53,760 --> 01:29:57,150 �No est�s contenta? Seguramente es un tributo a tus encantos 1072 01:29:57,320 --> 01:30:01,240 que desaf�e los peligros del p�ramo por tu compa��a. 1073 01:30:01,400 --> 01:30:05,400 A�n no es demasiado tarde. Te lo ruego. Incluso ahora, podr�as dejarlo. 1074 01:30:06,800 --> 01:30:09,270 �Y perdonarle la vida? �Es eso lo que pides? 1075 01:30:10,320 --> 01:30:13,550 Te lo pido por tu bien, no por el suyo. 1076 01:30:15,120 --> 01:30:17,110 Dos hombres han muerto. 1077 01:30:17,280 --> 01:30:21,040 Queda uno, entre yo y mi herencia. 1078 01:30:21,920 --> 01:30:25,390 �Crees que me podr�an disuadir del prop�sito 1079 01:30:25,560 --> 01:30:30,320 al que he dedicado diez a�os de mi vida? �Puedes ser tan ingenua? 1080 01:30:31,160 --> 01:30:35,470 Ah� afuera, en esa mina de esta�o abandonada en el medio de la gran ci�naga de Grimpen, 1081 01:30:35,640 --> 01:30:37,950 est� mi instrumento de muerte. 1082 01:30:38,120 --> 01:30:42,720 A las diez en punto, ese est�pido sirviente soltar� la cadena. 1083 01:30:42,880 --> 01:30:45,600 Eso es todo lo necesario. 1084 01:30:45,760 --> 01:30:49,230 Ni t� ni yo tendremos que mover un dedo. 1085 01:30:50,560 --> 01:30:54,240 Cuando Sir Henry Baskerville salga de aqu� esta noche, 1086 01:30:54,400 --> 01:30:57,790 encontrar� que estar� solo en el p�ramo. 1087 01:30:57,960 --> 01:30:59,950 � No ! 1088 01:31:03,680 --> 01:31:08,150 Y t� y yo, dentro de una semana estaremos viajando de vuelta a Costa Rica. 1089 01:31:08,320 --> 01:31:12,840 All�, presentar� pruebas de quien soy y reclamar� mi herencia. 1090 01:31:13,000 --> 01:31:18,680 Te lo imploro. Renuncia a ese plan, por mi bien, si no por el tuyo 1091 01:31:19,840 --> 01:31:22,720 - � Qu� est�pidas son las mujeres !! - � Por favor ! 1092 01:31:22,880 --> 01:31:24,520 Pareces... 1093 01:31:26,120 --> 01:31:28,430 ...una mujer rogando por su amante. 1094 01:31:28,600 --> 01:31:33,630 Podr�amos invitar a Sir Henry a pasar la noche aqu�. Y luego ma�ana... 1095 01:31:33,800 --> 01:31:36,950 Baskerville te ha causado una profunda impresi�n. 1096 01:31:37,120 --> 01:31:41,270 - �Qu� quieres decir? - Su pasi�n por ti no es unilateral. 1097 01:31:41,440 --> 01:31:44,960 - Est�s enamorada de �l. - Lo que te he pedido es por tu bien. 1098 01:31:45,120 --> 01:31:49,270 �Me pides que le perdone la vida porque te has encaprichado de �l ! 1099 01:31:49,440 --> 01:31:50,920 - Est�s equivocado. - �De verdad? 1100 01:31:51,080 --> 01:31:55,200 �S�! En Londres, Ni siquiera lo conoc�a cuando le envi� aquella... 1101 01:31:57,480 --> 01:31:58,960 �Qu�? 1102 01:32:00,760 --> 01:32:02,990 �Qu� le enviaste? 1103 01:32:04,160 --> 01:32:05,960 - �Qu�? - � Nada ! � Mi brazo ! 1104 01:32:06,120 --> 01:32:07,950 - �D�melo! - Le envi� una carta, 1105 01:32:08,120 --> 01:32:10,640 - rog�ndole que no viniera. - �Firmada? 1106 01:32:10,800 --> 01:32:12,680 No. No puede saber que yo se la envi�. 1107 01:32:12,840 --> 01:32:14,640 Pero le advertiste. 1108 01:32:14,800 --> 01:32:18,880 - Lo que hiciste una vez, podr�as hacerlo de nuevo. - � No ! � Lo prometo ! 1109 01:32:25,760 --> 01:32:27,750 Watson... 1110 01:32:28,920 --> 01:32:33,280 Watson. Son las nueve y media. Hora de ponernos en marcha. 1111 01:32:33,440 --> 01:32:36,280 Nos llevar� 20 minutos llegar a Merripit House, 1112 01:32:36,440 --> 01:32:39,430 y debemos estar all� cuando Sir Henry vuelva a su casa. 1113 01:32:39,600 --> 01:32:42,240 �Se marchar� tan pronto? 1114 01:32:42,400 --> 01:32:47,240 No, el atractivo de Miss Stapleton nos garantiza que no lo har�, 1115 01:32:47,400 --> 01:32:50,550 pero no podemos permitirnos ni la m�s remota posibilidad de fallo. 1116 01:32:50,720 --> 01:32:53,240 - �Cuanto le debo? - Una y diez, Sir. 1117 01:32:53,400 --> 01:32:57,320 Disc�lpeme, pero ya que no es de por aqu�, 1118 01:32:57,480 --> 01:33:01,030 �puedo preguntarle si pasar� la noche en el pueblo? 1119 01:33:01,200 --> 01:33:04,590 - No. - Entonces tengan cuidado. Por la bruma, lo ven. 1120 01:33:04,760 --> 01:33:07,400 - �Bruma? - Dicen que es tan espesa en el p�ramo, 1121 01:33:07,560 --> 01:33:10,240 - que apenas se puede ver el camino... - �Bruma! 1122 01:33:10,400 --> 01:33:14,190 Watson, He cometido el mayor error de mi vida. � Vamos ! 1123 01:33:14,360 --> 01:33:16,240 � Podemos llegar demasiado tarde ! 1124 01:33:27,280 --> 01:33:29,670 Temo que est� empeorando. 1125 01:33:29,840 --> 01:33:32,600 Odio tener que interrumpir una velada tan agradable, 1126 01:33:32,760 --> 01:33:34,990 pero debo volver a casa. 1127 01:33:35,160 --> 01:33:39,160 �Est� seguro de que no es la ausencia de mi hermana la que le hace marcharse? 1128 01:33:39,320 --> 01:33:41,310 No, se lo aseguro. 1129 01:33:42,240 --> 01:33:44,470 Siento que se vaya tan temprano, 1130 01:33:44,640 --> 01:33:49,510 pero es sensato no querer perderse en el p�ramo con este tiempo. 1131 01:33:49,680 --> 01:33:51,990 Pres�ntele mis respetos a Miss Stapleton. 1132 01:33:52,160 --> 01:33:56,200 - Espero que se encuentre mejor ma�ana. - Es un resfriado, nada m�s. 1133 01:33:56,360 --> 01:33:59,080 Le disgust� mucho no poder recibirle. 1134 01:34:01,560 --> 01:34:04,870 Gracias de nuevo. Ha sido un placer 1135 01:34:48,240 --> 01:34:49,640 � Dios m�o ! 1136 01:35:32,240 --> 01:35:34,280 � Por ah� ! 1137 01:35:54,520 --> 01:35:57,160 1138 01:36:08,560 --> 01:36:10,950 � Est� vivo ? 1139 01:36:15,640 --> 01:36:17,630 S�, gracias al cielo. 1140 01:36:18,560 --> 01:36:20,870 En nombre de Dios, Holmes, �qu� es eso? 1141 01:36:21,040 --> 01:36:24,080 No me extra�a que Sir Charles muriera de miedo. 1142 01:36:24,240 --> 01:36:28,470 Stapleton debe haber tenido grandes problemas para encontrar tal criatura. 1143 01:36:36,160 --> 01:36:39,710 Qu�dese donde est�, Stapleton. Su plan ha fallado. 1144 01:36:39,880 --> 01:36:41,600 � Condenado seas ! 1145 01:36:42,280 --> 01:36:44,350 - Qu�dese ah�. - � Pero, se escapar�! 1146 01:36:44,520 --> 01:36:47,990 Del verdugo, s�, pero ha penetrado en la ci�naga. 1147 01:36:48,160 --> 01:36:49,600 Sabe como cruzarla. 1148 01:36:49,760 --> 01:36:53,880 - Hay un camino que s�lo �l conoce. - �Con esta niebla? No lo creo 1149 01:37:23,760 --> 01:37:25,750 � Por favor ! 1150 01:37:25,920 --> 01:37:27,960 � Mr Holmes ! 1151 01:37:28,120 --> 01:37:29,600 No, Watson. 1152 01:37:29,760 --> 01:37:32,360 - � Socorro ! - Nadie puede ayudarlo ahora. 1153 01:37:34,360 --> 01:37:36,160 � Mr Holmes ! 1154 01:37:37,160 --> 01:37:39,150 �Que alguien me ayude! 1155 01:37:41,840 --> 01:37:44,480 �Socorro! �Mr Holmes! 1156 01:37:48,440 --> 01:37:50,800 �Socorro! 1157 01:37:50,960 --> 01:37:52,950 �Socorro! 97282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.