Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,887 --> 00:01:08,685
Buenos d�as, Milord. Milady.
2
00:01:38,887 --> 00:01:41,196
Buenos d�as, se�or y se�ora.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,846
- Ryder.
- Milady.
4
00:01:43,007 --> 00:01:44,998
�Qu� es este establecimiento?
5
00:01:46,087 --> 00:01:50,000
- No acabo de comprenderla, milady.
- �C�mo se llama?
6
00:01:50,167 --> 00:01:54,285
- El Hotel Cosmopolitan.
- Precisamente. Un hotel.
7
00:01:54,447 --> 00:01:57,280
�No es, creo entender, una estaci�n
provinciana de ferrocarril?
8
00:01:57,447 --> 00:01:59,278
- No, Milady
- �Tampoco es una herrer�a en el campo?
9
00:01:59,447 --> 00:02:01,005
Ciertamente no, milady.
10
00:02:01,167 --> 00:02:04,045
�Entonces, por qu� est�n mis habitaciones
llenas, de humo, de holl�n, y hediendo?
11
00:02:04,207 --> 00:02:07,677
Le aseguro a su se�or�a que ya
hemos hecho llamar a alguien,
12
00:02:07,847 --> 00:02:11,078
- que estamos haciendo todo lo posible.
- Eso espero.
13
00:02:11,247 --> 00:02:14,842
Cuando regrese espero que el aire
sea adecuado para respirar.
14
00:02:15,007 --> 00:02:17,601
- Me ocupar� yo mismo.
- Tiene una hora.
15
00:03:24,407 --> 00:03:27,399
�Mr Ryder! Me ha sobresaltado.
16
00:03:27,567 --> 00:03:32,197
- Ya viene un hombre a reparar la rejilla.
- Lady Morcar acaba de irse.
17
00:03:32,367 --> 00:03:36,042
- Y no volver� durante una hora.
- No.
18
00:03:36,207 --> 00:03:38,323
- �Ahora no!
- �Por qu�, algo va mal?
19
00:03:38,487 --> 00:03:41,684
- Dijiste que el hombre estaba al llegar.
- �l no importa.
20
00:03:42,687 --> 00:03:44,678
- Debemos ser cuidadosos.
21
00:03:50,287 --> 00:03:53,484
Buenos d�as. He venido a ver la chimenea.
22
00:03:53,647 --> 00:03:56,081
Ya era hora, Horner. Llega tarde.
23
00:03:56,247 --> 00:03:59,239
Lo siento, Mr Ryder. Acabo de recibir el aviso.
24
00:03:59,407 --> 00:04:01,398
Bien, olv�delo,
p�ngase a ello.
25
00:04:03,407 --> 00:04:08,401
Ahora que �l est� aqu�, Srta. Cusack,
quiz�s podamos dedicarnos al otro asunto.
26
00:04:08,567 --> 00:04:10,080
Muy bien, Sr.
27
00:04:29,047 --> 00:04:32,756
Cusack, sea cuidadosa.
No tiene ninguna delicadeza.
28
00:04:32,927 --> 00:04:34,599
D�jelo, Cusack!
29
00:04:34,767 --> 00:04:39,045
- Perd�n, su se�or�a.
- No me gusta tanto traj�n.
30
00:04:39,207 --> 00:04:42,119
Siempre aparece si una de las
sirvientas alborota demasiado.
31
00:04:42,287 --> 00:04:45,359
- �Llevar� los diamantes, milady?
- No.
32
00:04:45,527 --> 00:04:48,041
Todos llevan diamantes
en la �pera
33
00:04:48,207 --> 00:04:50,801
Esta noche llevar� el rubi azul.
34
00:04:56,887 --> 00:05:00,846
�Busquen al gerente!. �Llamen a la polic�a!.
�Me han robado!
35
00:05:01,007 --> 00:05:04,556
Sus referencias
son muy satisfactorias
36
00:05:04,727 --> 00:05:08,003
- Lord St Simon alab� su trabajo.
- Muy amable por su parte.
37
00:05:08,167 --> 00:05:11,842
He decidido que usted es la persona adecuada
para recuperar mi rubi azul.
38
00:05:12,007 --> 00:05:15,920
- Lady morcar, No puedo aceptar su encargo.
- �Tonter�as!
39
00:05:16,087 --> 00:05:18,760
Mi tiempo durante estas navidades
estar� completamente ocupado.
40
00:05:18,927 --> 00:05:23,796
Tonter�as Sr. Holmes, dejar� lo que est� haciendo. La recuperaci�n
de la joya es de la m�xima importancia.
41
00:05:23,967 --> 00:05:28,119
- El inspector Lestrade lleva el control de su caso.
- No conf�o en la habilidad de la polic�a.
42
00:05:28,287 --> 00:05:33,407
- El inspector es muy capaz.
- S�lo ha arrestado a un pobre trabajador.
43
00:05:33,567 --> 00:05:36,559
- Entonces, el caso est� virtualmente cerrado.
- No lo est�.
44
00:05:36,727 --> 00:05:38,479
El ladr�n puede estar encerrado,
pero a�n falta la piedra.
45
00:05:38,647 --> 00:05:40,683
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
46
00:05:40,847 --> 00:05:46,524
Me han dicho que trabaja con eficiencia y �xito.
Comience inmediatamente. Ponga sus honorarios.
47
00:05:46,687 --> 00:05:49,155
Le aconsejo que deje el caso a la polic�a.
48
00:05:49,327 --> 00:05:52,125
No creo que me haya
comprendido. Mr. Holmes
49
00:05:52,287 --> 00:05:57,805
Pagar� una suma muy grande por la recuperaci�n
de la gema. Usted asumir� la designaci�n.
50
00:05:57,967 --> 00:06:00,083
- No.
- �Es usted un impertinente, Sir!
51
00:06:00,247 --> 00:06:03,478
- Ya le he dado mi consejo.
- �Reh�sa ayudarme?
52
00:06:03,647 --> 00:06:06,684
La mejor posibilidad de recuperar su joya
est� en las manos de la polic�a metropolitana.
53
00:06:06,847 --> 00:06:08,838
Es usted perverso, Mr Holmes.
54
00:06:09,007 --> 00:06:14,035
Es usted la persona id�nea para asignarle este caso,
no obstante me ignora deliberadamente. �Por qu�?
55
00:06:14,207 --> 00:06:16,437
Su caso es un simple robo.
56
00:06:16,607 --> 00:06:22,284
Ni un solo aspecto suyo me interesa.
Buen d�a, Lady Morcar.
57
00:06:34,687 --> 00:06:39,078
�Listo para irse? Espero que sus dos
d�as en el campo le sienten bien.
58
00:06:39,247 --> 00:06:43,320
Mrs Hudson est� advertida de
no esperarlo hasta el 23.
59
00:06:43,487 --> 00:06:45,079
- �Es eso correcto?
- S�.
60
00:06:45,247 --> 00:06:49,479
Entonces podr� acompa�arme
a un recital en la tarde del D�a de Navidad.
61
00:06:49,647 --> 00:06:52,320
Desde luego. �Qui�n era esa dama
que acaba de marcharse?
62
00:06:52,487 --> 00:06:56,082
La condesa de Morcar.
Es un programa interesante.
63
00:06:56,247 --> 00:06:57,680
�Lo v�?
64
00:06:57,847 --> 00:07:00,042
- Parec�a muy enojada.
- Lo estaba.
65
00:07:00,207 --> 00:07:02,004
- �Es una clienta?
- No.
66
00:07:02,167 --> 00:07:03,885
Eso explica su enfado.
67
00:07:04,047 --> 00:07:07,926
Fue incapaz de despertar mi inter�s.
Era un caso aburrido y trivial.
68
00:07:08,087 --> 00:07:12,399
Le arrebatar�a el cr�dito a Lestrade y mis navidades no ser�n alteradas.
Conseguir� dos entradas para ese concierto.
69
00:07:13,567 --> 00:07:18,436
�Cielos!
Irene Adler cantara en el Sal�n de la reina.
70
00:07:18,607 --> 00:07:22,759
Me pregunto si su talento musical
iguala sus otros poderes.
71
00:07:22,927 --> 00:07:25,839
Me han dicho que su tesitura es
completamente extraordinaria.
72
00:07:26,887 --> 00:07:28,286
�Disc�lpeme?
73
00:07:38,887 --> 00:07:41,003
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sir.
74
00:07:41,167 --> 00:07:43,920
- Feliz Navidad.
- Tambi�n para usted, Sir.
75
00:07:59,727 --> 00:08:02,036
- Gracias, Sir.
76
00:08:15,887 --> 00:08:17,400
�Socorro!
77
00:08:21,687 --> 00:08:23,962
�Eh! �Vuelvan aqu�!
78
00:08:44,087 --> 00:08:46,237
ah, Holmes, est� ah�.
79
00:08:46,407 --> 00:08:49,205
Vi a la anciana Sra. Dixon
en la estaci�n.
80
00:08:49,367 --> 00:08:52,245
Le manda sus felicitaciones.
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,638
- �Que deduce de esto?
82
00:08:55,807 --> 00:08:59,846
- Ya he vuelto, Holmes.
- Esto es un excelente ejercicio.
83
00:09:00,007 --> 00:09:01,486
Usted conoce mis m�todos.
84
00:09:02,767 --> 00:09:06,077
- �Qu� hace?
- Parece que quiere librarse de eso.
85
00:09:06,247 --> 00:09:09,045
No, no, no. Exam�nelo.
D�game lo que encuentra.
86
00:09:09,207 --> 00:09:11,801
- �Es una pista?
- No s�lo una, sino varias.
87
00:09:11,967 --> 00:09:14,435
- �Tiene un caso !
- No. Aqu� est� mi lupa.
88
00:09:14,607 --> 00:09:17,679
H�bleme de ese sombrero.
Estoy encantado de verle.
89
00:09:17,847 --> 00:09:22,921
Esto estaba solitario. �Le dio mis saludos a la Sra. Dixon?
Bien, �Qu� es lo que encuentra?
90
00:09:23,087 --> 00:09:25,726
- �Que es lo que quiere que encuentre?
- Todo, t�mese su tiempo.
91
00:09:25,887 --> 00:09:28,799
Esto es el trofeo de un incidente extra�o
92
00:09:28,967 --> 00:09:34,041
que sucede cuando cuatro millones de personas
se arraciman en unas pocas millas cuadradas.
93
00:09:35,047 --> 00:09:40,599
Bueno, es un sobrero viejo..., negro..., corriente.
94
00:09:42,087 --> 00:09:43,918
Sin la etiqueta del fabricante.
95
00:09:44,087 --> 00:09:46,317
Estropeado por el uso.
96
00:09:47,007 --> 00:09:51,603
El forro es, mejor dicho, era, de seda roja,
ahora est� muy decolorada.
97
00:09:51,767 --> 00:09:55,396
Las iniciales "H.B." est�n
repujadas en su interior.
98
00:09:55,567 --> 00:09:57,717
- �Qu� tal lo estoy haciendo?
- Muy bien, prosiga.
99
00:09:57,887 --> 00:10:04,565
Muy polvoriento, y manchado en algunas partes.
Parece como si... s�...
100
00:10:04,727 --> 00:10:08,561
alguien ha tratado de cubrir
las manchas con tinta negra.
101
00:10:09,447 --> 00:10:12,564
El ala est� atravesada por un seguro,
que ha desaparecido.
102
00:10:12,727 --> 00:10:14,524
�Excelente! Contin�e.
103
00:10:14,687 --> 00:10:16,598
- Eso es todo.
- �Todo?
104
00:10:16,767 --> 00:10:22,080
S�. Bien, es bastante grande y est� muy
maltratado. �Qu� m�s quiere que diga?
105
00:10:22,247 --> 00:10:24,920
Deducciones, Watson. Deducciones.
106
00:10:26,087 --> 00:10:30,683
Bueno, perteneci� a un hombre
que no cuidaba su vestimenta.
107
00:10:33,127 --> 00:10:34,606
Espere un minuto.
108
00:10:34,767 --> 00:10:37,759
Tiene el cabello canoso, y acababa de cort�rselo...
109
00:10:38,887 --> 00:10:41,242
...y usa crema fijadora para el cabello.
110
00:10:41,407 --> 00:10:44,399
�Bravo! Vio los recortes y percibi� el olor.
111
00:10:44,567 --> 00:10:47,843
As� qu�, �qu� es lo que tenemos?
un intelectual de cabello canoso,
112
00:10:48,007 --> 00:10:52,319
que hace tres a�os estaba bien situado,
pero que ha venido a menos.
113
00:10:52,487 --> 00:10:56,241
Era precavido, pero ya no,
y su esposa ya no lo ama,
114
00:10:56,407 --> 00:10:59,843
- adem�s no se ha instalado el gas en su casa.
- �Est� bromeando!
115
00:11:00,007 --> 00:11:03,886
- En lo m�s m�nimo. Usted tiene las pruebas.
- �Por qu� un intelectual?
116
00:11:04,047 --> 00:11:10,236
- �C�mo puede saber sobre su econom�a?
- Primeramente, es un asunto de volumen.
117
00:11:10,887 --> 00:11:14,197
Un hombre con un cerebro tan
grande debe tener algo en �l.
118
00:11:14,367 --> 00:11:18,599
Hay gente con cabezas grandes
que son idiotas cong�nitos.
119
00:11:18,767 --> 00:11:23,921
Cierto, pero este hombre lleva una vida sedentaria,
lo que nos es indicado la cantidad de polvo.
120
00:11:24,087 --> 00:11:26,476
Cuando era nuevo, era un
sombrero muy bueno.
121
00:11:26,647 --> 00:11:30,640
Advierta la calidad de la badana
y del forro, ambos de seda.
122
00:11:30,807 --> 00:11:34,402
Tuvo la previsi�n de tomar
precauciones contra el viento
123
00:11:34,567 --> 00:11:39,197
haciendo que le pusieran un seguro,
pero no lo hizo reparar cuando se rompi�.
124
00:11:39,367 --> 00:11:43,519
Un hombre sedentario, con buen gusto,
previsi�n y tal capacidad craneal
125
00:11:43,687 --> 00:11:47,600
- es improbable que sea un idiota.
- Usted tiene respuestas para todo.
126
00:11:47,767 --> 00:11:52,238
No ha explicado la riqueza de ese hombre
hace tres a�os ni su actual pobreza.
127
00:11:52,407 --> 00:11:56,241
Este sombrero, en un tiempo excelente,
estuvo de moda hace tres a�os.
128
00:11:56,407 --> 00:12:00,719
Estas alas, curvadas en los extremos,
estaban de moda entonces.
129
00:12:00,887 --> 00:12:05,358
Si nuestro hombre no se ha comprado un sombrero
en tres a�os, o reemplazado el seguro,
130
00:12:05,527 --> 00:12:09,759
- seguramente ha descendido de categor�a.
- S�. Bastante claro.
131
00:12:09,927 --> 00:12:14,318
Desconci�rteme a�n m�s dici�ndome
por qu� su esposa ha dejado de quererle.
132
00:12:15,287 --> 00:12:17,437
Este sombrero no ha sido
cepillado en semanas.
133
00:12:17,607 --> 00:12:21,805
Con esta cantidad de polvo, me temo que este
hombre ha perdido la atenci�n de su esposa,
134
00:12:21,967 --> 00:12:24,925
y eso es lo que le ha
sucedido al Sr Henry Baker.
135
00:12:25,087 --> 00:12:27,601
Ya veo. Gracias.
136
00:12:28,887 --> 00:12:30,206
�Mr Henry Baker?
137
00:12:30,367 --> 00:12:33,359
- El nombre del propietario.
- �Venga, ya! Usted va demasiado lejos.
138
00:12:33,527 --> 00:12:38,806
Asumir que las iniciales "H.B." pertenecen a...
�pod�an ser de Hathaway Broughton!
139
00:12:39,887 --> 00:12:44,165
- De cualquier manera, �pod�a ser soltero!
- �No! Tenemos la evidencia del ganso.
140
00:12:44,327 --> 00:12:46,363
- �Ganso?
- Perdido por el mismo hombre.
141
00:12:46,527 --> 00:12:49,644
Una etiqueta en su cuello dec�a
"Sra. de Henry Baker".
142
00:12:49,807 --> 00:12:53,766
- �Lo v�! �Usted est� inmerso en un caso!
- No, no, ning�n caso, Watson.
143
00:12:53,927 --> 00:12:57,397
Hace dos noches, Peterson vio como un
hombre era atacado por unos rufianes.
144
00:12:57,567 --> 00:13:00,479
El hombre rompi� una ventana
mientras se defend�a.
145
00:13:00,647 --> 00:13:05,243
- Peterson lleg� corriendo y todos huyeron.
- �Por que? Mr Baker fue el agredido.
146
00:13:05,407 --> 00:13:08,877
Peterson estaba de uniforme
y Baker hab�a roto una ventana
147
00:13:09,047 --> 00:13:11,322
Se asust� y puso los pies en polvorosa,
148
00:13:11,487 --> 00:13:15,116
dejando atr�s su sombrero y cena de navidad.
149
00:13:15,287 --> 00:13:18,040
- �D�nde est� ahora ese ganso?
- Peterson lo tiene.
150
00:13:18,207 --> 00:13:20,641
Lo consider� una justa
recompensa por su honestidad.
151
00:13:20,807 --> 00:13:23,116
�No puede averiguar el paradero
de el Sr. y la Sra. Baker?
152
00:13:23,287 --> 00:13:27,041
Dado que hay cien o m�s
Henry Bakers en esta ciudad,
153
00:13:27,207 --> 00:13:30,199
no es sencillo devolverle
la propiedad perdida.
154
00:13:31,287 --> 00:13:33,278
- Me pregunto...
- �Qu�?
155
00:13:33,447 --> 00:13:35,438
Oh, nada.
156
00:13:36,607 --> 00:13:40,043
Este lamentable asunto del sombrero
ha hecho que me olvide de nuevo
157
00:13:40,207 --> 00:13:44,280
- �Olvidar qu�?
- Algo que ten�a intenci�n de darle antes.
158
00:13:50,247 --> 00:13:53,364
Un peque�o regalo de Navidad.
159
00:13:55,687 --> 00:13:58,804
�Mi querido amigo!
160
00:13:58,967 --> 00:14:03,199
Es tan... muy amable por su parte.
�Le importar�a? Oh, Watson.
161
00:14:07,687 --> 00:14:12,681
Oh! Casi se me hab�a acabado. �Gracias!
162
00:14:12,847 --> 00:14:18,444
No es su mezcla habitual, ese espantoso
tabaco negro, pero creo que le gustar�.
163
00:14:18,607 --> 00:14:22,395
- Mi querido Watson, me deja sin palabras.
- �Ese no es usted!
164
00:14:22,567 --> 00:14:24,558
Es s�lo un presente.
165
00:14:24,727 --> 00:14:29,403
S�, pero lamento que el intercambio
de regalos en Navidad...
166
00:14:29,567 --> 00:14:32,798
es algo en lo que soy
notoriamente negligente.
167
00:14:32,967 --> 00:14:35,276
Querido Holmes, no tiene importancia.
168
00:14:36,767 --> 00:14:39,156
- Me pregunto...
- �S�?
169
00:14:40,087 --> 00:14:42,555
Me encantar�a una pipa de esto.
170
00:14:42,727 --> 00:14:45,525
- �Vaya, desde luego!
- Gracias.
171
00:14:46,687 --> 00:14:50,282
Todav�a hay algo sobre ese
sombrero que me desconcierta.
172
00:14:50,447 --> 00:14:52,677
�De verdad?
Era un mero ejercicio.
173
00:14:52,847 --> 00:14:56,237
�C�mo sabe que La Sra. Baker
no es la madre de este individuo?
174
00:14:56,407 --> 00:15:00,639
- Ser�a una dama muy anciana.
- A�n podr�a comer ganso.
175
00:15:00,807 --> 00:15:04,766
Baker, como m�nimo, es de mediana edad.
Si todav�a vive con su madre,
176
00:15:04,927 --> 00:15:08,920
deben quererse mucho,
o �l no es capaz de independizarse.
177
00:15:09,087 --> 00:15:12,477
En cualquier caso, ella nunca le permitir�a llevar
un sombrero en esa condici�n.
178
00:15:12,647 --> 00:15:16,560
- �Imagine que est� invalida?
- Entonces habr�a un sirviente,
179
00:15:16,727 --> 00:15:21,243
y se ocupar�a el seguro de Henry.
No, La Sra. de Henry Baker es su esposa.
180
00:15:23,687 --> 00:15:26,599
Espere ah�. La gente no puede
entrar a verle tal que as�.
181
00:15:26,767 --> 00:15:30,680
- �Pero es importante!
- �Peterson! Sra. Hudson, �qu� es esto?
182
00:15:30,847 --> 00:15:32,360
Subi� corriendo, Sir.
183
00:15:32,527 --> 00:15:36,202
- �Tengo que ver a Mr Holmes!
- Pase, hombre, y c�lmese.
184
00:15:37,687 --> 00:15:41,475
- Hola, Peterson.
- Ten�a que verlo. Es ese ganso, Sir.
185
00:15:41,647 --> 00:15:45,401
�Ha vuelto a la vida y escapado
volando por la ventana?
186
00:15:45,567 --> 00:15:49,162
- �Esta seguro de que no est� ocupado, Sir?
- Completamente, gracias.
187
00:15:49,327 --> 00:15:50,919
- �Bien?
- Mire, Sir.
188
00:15:51,087 --> 00:15:53,237
�Vea lo que mi esposa
encontr� en su buche!
189
00:15:53,407 --> 00:15:54,886
�Santo cielo!
190
00:15:55,047 --> 00:15:57,038
�Por J�piter, Peterson!
191
00:15:57,207 --> 00:16:01,917
�En verdad es un tesoro!
�Supongo que sabe lo que tiene?
192
00:16:02,087 --> 00:16:05,397
Es una joya, Sir. Corta el
cristal como si fuera masilla.
193
00:16:05,567 --> 00:16:11,039
Ara�� el pendiente de aguamarina de la
Sra. Peterson, el que obtuvo de su t�a Betsy, Sir.
194
00:16:11,207 --> 00:16:13,277
Lo ara�� y no le qued� ninguna marca.
195
00:16:13,447 --> 00:16:17,042
- Eso significa que es mucho m�s
que una piedra buena. �Es la joya.!
196
00:16:17,207 --> 00:16:21,086
�No lo es! �No puede ser el rubi
azul de la condesa de Morcar?
197
00:16:21,247 --> 00:16:25,923
Lo es. El "Times" ha publicado un anuncio
sobre �l durante una semana.
198
00:16:26,887 --> 00:16:29,082
�La recompensa es de 1000 libras!
199
00:16:29,247 --> 00:16:32,842
y esa no es ni una vig�sima parte
de su valor en el mercado.
200
00:16:33,007 --> 00:16:36,363
�1000 libras!
�Se�or misericordioso!
201
00:16:36,527 --> 00:16:41,555
Estoy segura de que es fant�stica,
pero no parece valer tanto dinero.
202
00:16:41,727 --> 00:16:45,879
Esta piedra es �nica.
Nadie ha encontrado nunca otra como ella.
203
00:16:46,047 --> 00:16:48,436
�C�mo lleg� al interior del
ganso de Peterson?
204
00:16:48,607 --> 00:16:51,201
El ganso de Peterson, no.
El de Henry Baker.
205
00:16:51,367 --> 00:16:52,846
- Peterson.
- �S�, Sir?
206
00:16:53,007 --> 00:16:57,398
�Querr� ir a la agencia de anuncios y poner
�ste en los peri�dicos de la tarde?
207
00:16:58,687 --> 00:17:01,485
�En qu� peri�dicos le gustar�a
que apareciera?
208
00:17:01,647 --> 00:17:06,323
Globe", "Star", "Pall Mall",
"St James's Gazette", "Standard", "Echo"
209
00:17:06,487 --> 00:17:08,478
y cualquier otro que se le ocurra.
210
00:17:09,887 --> 00:17:14,119
"Se encontr� en la esquina de Goodge Street,
un ganso y un sombrero de fieltro negro.
211
00:17:14,287 --> 00:17:18,997
"Mr Henry Baker puede reclamarlos
solicit�ndolos en el 221b, Baker Street."
212
00:17:19,167 --> 00:17:21,362
S�, es claro y conciso.
213
00:17:21,527 --> 00:17:24,883
Esto cubrir� los costes. Gracias.
214
00:17:25,047 --> 00:17:27,038
�Que hay de la joya, Sir?
215
00:17:27,207 --> 00:17:29,482
Yo la guardar� por el momento.
216
00:17:29,647 --> 00:17:31,205
Gracias.
217
00:17:31,367 --> 00:17:32,959
- Mrs Hudson.
- S�, Sir?
218
00:17:33,127 --> 00:17:37,120
- D�gale a Billy que compre un ganso
- Ya tenemos uno, Sir.
219
00:17:37,287 --> 00:17:42,315
�ste es para el Sr. Henry Baker,
cuyo ganso est� con la familia Peterson.
220
00:17:42,487 --> 00:17:45,877
Bueno, si lo desea as�, Sir.
Todo esto me parece un rompecabezas
221
00:17:47,607 --> 00:17:49,802
Es una preciosidad, Watson.
222
00:17:49,967 --> 00:17:51,958
�V� como brilla y centellea?
223
00:17:52,127 --> 00:17:54,322
- �Una hermosa gema!
- Ciertamente
224
00:17:54,487 --> 00:17:56,478
Y como toda buena piedra,
225
00:17:56,647 --> 00:18:01,437
�sta es n�cleo y foco de delitos.
Esos son los cebos preferidos por el Diablo.
226
00:18:01,607 --> 00:18:05,919
En joyas m�s grandes y antiguas, cada faceta
puede representar un hecho sangriento.
227
00:18:06,087 --> 00:18:08,760
�Qui�n pensar�a que un juguete
tan bonito como �ste
228
00:18:08,927 --> 00:18:14,479
es responsable de dos asesinatos, un suicidio,
lanzamiento de �cido y varios robos?
229
00:18:14,647 --> 00:18:18,481
Quiz� ser�a mejor que nos libr�ramos de �l
�Se lo llevaremos a Lady Morcar?
230
00:18:18,647 --> 00:18:24,483
A�n no. Como la Sra. Hudson observ�
tan correctamente, aqu� hay una intriga.
231
00:18:24,647 --> 00:18:29,437
- �C�mo lleg� al ganso?
- Precisamente. Quiero averiguarlo.
232
00:18:29,607 --> 00:18:35,079
�No ha arrestado ya el inspector Lestrade
a alguien por el robo del rubi azul?
233
00:18:35,247 --> 00:18:36,646
Mm. Hace dos noches.
234
00:18:36,807 --> 00:18:41,517
Un joven obrero que estaba haciendo unas
reparaciones en el vestidor de Lady Morcar
235
00:18:41,687 --> 00:18:43,962
Quiz�s Baker tiene un c�mplice.
236
00:18:44,127 --> 00:18:47,199
Sabremos eso cuando
conteste a mi anuncio.
237
00:18:47,367 --> 00:18:50,598
Determinar� su inocencia
con un simple truco.
238
00:18:51,607 --> 00:18:55,885
A lo mejor aquellos rufianes que lo
atacaron intentaban quit�rselo.
239
00:18:56,047 --> 00:18:58,880
A�n no podemos llegar a ninguna
conclusi�n, Watson.
240
00:18:59,047 --> 00:19:04,075
John Horner es el hombre que Lestrade arrest�.
En estos momentos est� esperando juicio.
241
00:20:17,487 --> 00:20:19,876
Si le es igual, Holmes,
creo que me ir� a la cama.
242
00:20:20,887 --> 00:20:25,165
- Baker puede no haber visto su anuncio.
- Alguien se lo comentar� por la ma�ana.
243
00:20:25,327 --> 00:20:26,840
- Pase.
244
00:20:27,007 --> 00:20:30,477
- �Un visitante, Sra. Hudson?
- No, Sir. Un mensaje para el Dr. Watson.
245
00:20:30,647 --> 00:20:33,684
- �De verdad?
- S�, de la polic�a, Sir.
246
00:20:37,687 --> 00:20:41,566
Un hombre ha tratado de ahorcarse en
la comisar�a. Debo ir al instante.
247
00:20:50,287 --> 00:20:52,403
Gracias, Sra. Hudson.
248
00:20:59,127 --> 00:21:02,085
S�lo un culpable hace eso, Sir.
249
00:21:02,247 --> 00:21:05,842
Ya ha tenido problemas antes,
y ahora este robo de joyas.
250
00:21:06,007 --> 00:21:08,646
Master Horner no tiene
muchas razones para vivir.
251
00:21:08,807 --> 00:21:11,685
- �Horner?
- El caso de la condesa de Morcar, Sir.
252
00:21:11,847 --> 00:21:13,519
Parece que me persigue.
253
00:21:14,487 --> 00:21:15,966
Yo no lo hice.
254
00:21:16,127 --> 00:21:19,597
- Dios es mi juez, no lo hice.
- T�melo con cuidado.
255
00:21:19,767 --> 00:21:21,644
Se va a poner bien.
256
00:21:21,807 --> 00:21:24,799
Debo felicitarle por su rapidez
en el salvamento.
257
00:21:24,967 --> 00:21:27,561
No tuvo tiempo de
causarse ning�n da�o.
258
00:21:27,727 --> 00:21:29,206
Por favor, Sir.
259
00:21:29,367 --> 00:21:32,086
- Tiene que ayudarme.
- Ya basta.
260
00:21:32,247 --> 00:21:34,886
Como todos, Dr. Watson,
afirma que es inocente.
261
00:21:35,047 --> 00:21:37,242
- �Lo soy!
- Es un caso duro.
262
00:21:37,407 --> 00:21:40,001
Sargento...
263
00:21:42,127 --> 00:21:46,803
- �Me deja con mi paciente?
- Es irregular, Sir. No s�.
264
00:21:46,967 --> 00:21:51,165
- Podr�a ponerse violento con usted.
- Yo soy m�dico, no juez.
265
00:21:51,967 --> 00:21:56,245
No lo veo muy violento,
y poco de criminal.
266
00:21:56,407 --> 00:21:57,920
No me har� da�o.
267
00:21:58,087 --> 00:22:00,362
- No s�...
- Gracias.
268
00:22:04,727 --> 00:22:07,161
�Fue una estupidez hacer eso!.
269
00:22:07,327 --> 00:22:10,717
Si es inocente, se
aclarar� en el juicio.
270
00:22:10,887 --> 00:22:16,359
Lo soy... y no lo aclarar�n,
a causa de los otros asuntos.
271
00:22:16,527 --> 00:22:21,317
- �Que otros asunto?
- Tuve problemas anteriormente, Sir.
272
00:22:21,487 --> 00:22:23,603
Me cogieron en una mentira.
273
00:22:23,767 --> 00:22:26,759
Nunca me creer�n ahora.
274
00:22:26,927 --> 00:22:30,283
- Ser� una condena larga.
- No si es inocente.
275
00:22:31,887 --> 00:22:34,117
Iba a casarme en enero.
276
00:22:34,287 --> 00:22:36,278
Ahora se acab�.
277
00:22:36,967 --> 00:22:40,482
Todo a causa de este robo
que dicen que comet�.
278
00:22:40,647 --> 00:22:42,126
C�lmese.
279
00:22:42,287 --> 00:22:44,437
Juro que no lo hice.
280
00:22:45,087 --> 00:22:49,080
- Nunca puse mis ojos en esa malhadada cosa.
- �El rubi azul?
281
00:22:49,247 --> 00:22:51,238
S�, s�, algo as�.
282
00:22:52,407 --> 00:22:54,204
Tiene que ayudarme.
283
00:22:55,047 --> 00:22:57,242
Soy inocente.
284
00:22:58,127 --> 00:23:00,402
Har� lo que pueda.
285
00:23:15,807 --> 00:23:18,480
Su anuncio no ha dado resultado.
286
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Debemos pensar en otra cosa.
�A qui�n tenemos de nuestra parte?.
287
00:23:22,567 --> 00:23:26,719
El caso de Horner no se presenta ante
el juez hasta mediados de enero.
288
00:23:27,887 --> 00:23:30,685
Estoy convencido de que Horner es inocente.
289
00:23:30,847 --> 00:23:35,238
- �En qu� se basa, Watson?
- Un culpable contar�a una historia mejor.
290
00:23:35,407 --> 00:23:37,841
Horner a penas tiene una historia que contar.
291
00:23:38,007 --> 00:23:39,804
Si lo hubiese visto como yo...
292
00:23:39,967 --> 00:23:44,245
un hombre que prefiere morir antes
que ir a prisi�n..., usted sentir�a lo mismo.
293
00:23:44,407 --> 00:23:49,686
Querido amigo su convencimiento da m�s
cr�dito a su coraz�n que a su cabeza.
294
00:23:49,847 --> 00:23:51,360
- Pase
295
00:23:51,527 --> 00:23:53,961
�Puedo recoger, Sir?
296
00:23:54,127 --> 00:23:58,803
- S�, desde luego, Sra. Hudson.
- Quer�a que acabaran su desayuno con tranquilidad.
297
00:23:58,967 --> 00:24:02,039
S� que al Dr. Watson no le gusta que lo interrumpan,
298
00:24:02,207 --> 00:24:05,324
- pero un caballero desea verlo, Sir.
- �Qui�n es?
299
00:24:05,487 --> 00:24:08,285
- No dio su nombre.
- H�galo subir.
300
00:24:08,447 --> 00:24:10,677
- Seguro.
- �Es Baker?
301
00:24:10,847 --> 00:24:15,682
No espero a otro. Su reticencia encajar�a
con sus otras caracter�sticas.
302
00:24:15,847 --> 00:24:18,441
- �Querr�a pasar, Sir?
- Pase.
303
00:24:19,767 --> 00:24:22,076
- �Mr Holmes?
- �C�mo est�, Sir?
304
00:24:22,247 --> 00:24:26,320
- Mi colega el Dr. Watson.
- Encantado de conocerlos.
305
00:24:28,127 --> 00:24:31,676
Su anuncio en el peri�dico de
ayer por la tarde me lleva
306
00:24:31,847 --> 00:24:35,760
a creer que usted est� en posesi�n de
algunos art�culos de mi propiedad.
307
00:24:35,927 --> 00:24:40,318
- Para ser preciso, de un ganso y de un sombrero.
- Mr Henry Baker, supongo.
308
00:24:40,487 --> 00:24:43,285
- Harold Baker.
309
00:24:43,447 --> 00:24:45,244
Mi difunto hermano era Henry.
310
00:24:45,407 --> 00:24:48,843
Vivo con mi cu�ada,
y el ganso es para ella.
311
00:24:50,087 --> 00:24:51,918
Si�ntese, Mr Baker.
312
00:24:52,887 --> 00:24:54,684
�Puedo ofrecerle una copa?
313
00:24:54,847 --> 00:24:58,886
Observo que su circulaci�n est� m�s
adaptada al verano que al invierno.
314
00:24:59,047 --> 00:25:02,437
Me resiento por el fr�o.
Muy amable por su parte, doctor.
315
00:25:02,607 --> 00:25:04,837
�Es �ste su sombrero, Sir?
316
00:25:05,007 --> 00:25:07,396
S�, indudablemente es el m�o.
317
00:25:07,567 --> 00:25:11,799
Hab�amos esperado un anuncio
por su parte dando su direcci�n.
318
00:25:11,967 --> 00:25:15,118
Los chelines ya no son tan abundantes
como hace alg�n tiempo.
319
00:25:15,287 --> 00:25:19,439
No ten�a dudas de que los rufianes que me
asaltaron ten�an mi sombrero y mi ave.
320
00:25:19,607 --> 00:25:24,362
Me pareci� in�til malgastar dinero en un
vano intento de recuperarlos. Gracias.
321
00:25:24,527 --> 00:25:26,995
En cuanto a su ave,
me temo que se fue.
322
00:25:27,167 --> 00:25:29,840
- �Se fue?
- Si la hubiera guardado m�s tiempo
323
00:25:30,007 --> 00:25:31,645
no le habr�a servido a nadie,
324
00:25:31,807 --> 00:25:36,323
pero supongo que este otro ganso,
que es fresco, servir� en su lugar.
325
00:25:36,487 --> 00:25:39,559
- �Ciertamente!
- A�n tenemos las plumas, patas,
326
00:25:39,727 --> 00:25:43,322
el buche y el resto,
por si usted deseara...
327
00:25:43,487 --> 00:25:46,479
podr�an ser �tiles como
recordatorio de mi aventura,
328
00:25:46,647 --> 00:25:51,243
pero m�s all� de eso, no veo
que uso podr�an tener.
329
00:25:52,767 --> 00:25:54,246
Creo que, con su permiso,
330
00:25:54,407 --> 00:25:59,401
centrar� mi atenci�n en la excelente
ave que percibo en el aparador.
331
00:25:59,567 --> 00:26:02,400
Entonces, aqu� est� su
sombrero y aqu� su ave.
332
00:26:02,567 --> 00:26:06,560
�Me dir�a d�nde consigui� la otra?
Soy aficionado a las aves,
333
00:26:06,727 --> 00:26:09,480
y raramente he visto un
ganso mejor criado.
334
00:26:09,647 --> 00:26:12,878
Faltar�a m�s. A unos cuantos de nosotros, los
que frecuentamos la taberna Alpha,
335
00:26:13,047 --> 00:26:16,198
cerca del British Museum.
336
00:26:16,367 --> 00:26:19,359
Se nos puede encontrar en la
biblioteca durante el d�a.
337
00:26:20,327 --> 00:26:24,400
Este a�o nuestro patr�n, de nombre Windigate,
fund� un club del ganso,
338
00:26:24,567 --> 00:26:28,037
por medio del cual y por unos
pocos peniques a la semana,
339
00:26:28,207 --> 00:26:30,960
recibir�amos cada uno un ave en Navidad.
340
00:26:31,127 --> 00:26:35,405
Con mis peniques religiosamente pagados eleg�
un ganso, el resto ya es familiar para usted.
341
00:26:35,567 --> 00:26:38,559
- Gracias.
- Soy yo quien est� en deuda con usted, Sir,
342
00:26:38,727 --> 00:26:42,402
por esta ave, que traer�
una poco frecuente sonrisa,
343
00:26:42,567 --> 00:26:46,924
a la cara de la esposa de mi difunto hermano,
y por devolverme mi sombrero.
344
00:26:47,087 --> 00:26:51,160
Llevar una gorra escocesa
no encaja con mis a�os ni con mi dignidad!
345
00:26:51,327 --> 00:26:54,046
Le deseo una feliz Navidad y
un pr�spero a�o nuevo.
346
00:26:54,207 --> 00:26:56,516
Le deseo lo mismo, Sir
347
00:26:56,687 --> 00:26:58,678
Perm�tame, Mr Baker.
348
00:26:58,847 --> 00:27:00,838
Feliz a�o para usted.
349
00:27:02,687 --> 00:27:07,078
Bien, nuestro Sr. Harold Baker
nos ha sido de gran ayuda
350
00:27:08,207 --> 00:27:11,358
Est� usted desarrollando
cierta vena de humor �cido,
351
00:27:11,527 --> 00:27:15,725
contra la que debo aprender a protegerme,
pero hace bien en reprenderme.
352
00:27:15,887 --> 00:27:21,200
Deber�a de haber pensado en una cu�ada.
Hace su negligencia m�s comprensible.
353
00:27:21,367 --> 00:27:25,997
Usted ten�a raz�n en la mayor�a de los otros aspectos.
Olvid� preguntarle si ten�a gas en la casa.
354
00:27:26,167 --> 00:27:29,557
Las manchas de sebo en su
sombrero que �l cubri� con tinta
355
00:27:29,727 --> 00:27:33,003
provienen de una vela.
�Por qu� usarla si estuviera instalado el gas?
356
00:27:33,167 --> 00:27:37,046
Suponga que su cu�ada,
por las restricciones de la pobreza,
357
00:27:37,207 --> 00:27:40,722
no permita que se use el gas,
las velas son m�s baratas.
358
00:27:40,887 --> 00:27:44,118
Muy posible.
�Despu�s del concierto de esta tarde,
359
00:27:44,287 --> 00:27:48,565
compartir� un refresco en la
taberna Alpha en Bloomsbury?
360
00:27:48,727 --> 00:27:53,881
Encantado, Holmes. Quiz�s hablemos
de gansos, con Mr Windiridge.
361
00:27:54,047 --> 00:27:56,356
�Windigate!
362
00:28:05,287 --> 00:28:07,278
- Gracias, Sir.
363
00:28:13,887 --> 00:28:15,878
- Buenas noches.
- Buenas noches.
364
00:28:16,047 --> 00:28:19,278
- Una fr�a noche, propia de la estaci�n.
- S� lo es.
365
00:28:19,447 --> 00:28:22,598
Dos vasos de la casa ,
por favor, posadero.
366
00:28:26,887 --> 00:28:28,878
- �Windigate?
367
00:28:29,047 --> 00:28:32,801
Su cerveza debe ser excelente si
es tan buena como sus gansos.
368
00:28:32,967 --> 00:28:36,118
- �Mis gansos?
- Supe de ellos por Mr Harold Baker.
369
00:28:36,287 --> 00:28:40,838
- Un miembro de su club de gansos.
- No ha estado aqu� desde que lo recogi�.
370
00:28:41,007 --> 00:28:43,999
Pronto lo estar�, para
celebrar su buena suerte.
371
00:28:44,167 --> 00:28:47,842
- �Espero que lo disfrute!
- �Era uno de los suyos?
372
00:28:48,007 --> 00:28:50,601
�Cielos, no, Sir.!
No eran mis gansos.
373
00:28:50,767 --> 00:28:53,839
- Llevo una posada, no una granja.
- �De quien eran?
374
00:28:54,007 --> 00:28:56,157
De un criador por Covent Garden.
375
00:28:56,327 --> 00:28:58,682
- �C�mo se llama?
- �Su nombre?
376
00:28:58,847 --> 00:29:01,236
S�, conozco a algunos por all�.
377
00:29:01,407 --> 00:29:03,967
Era un ave excelente.
378
00:29:04,127 --> 00:29:06,482
Era un nombre, raro.
Poco com�n
379
00:29:06,647 --> 00:29:10,640
Ah� me cogi�, Sir.
Lo mirar� en el libro.
380
00:29:11,487 --> 00:29:16,481
- Lo siento, Holmes. Casi lo estropeo.
- Tonter�as. El sujeto ha ido a buscarlo.
381
00:29:16,647 --> 00:29:20,560
- Es como buscar una aguja en un pajar.
- Puede parecer as�,
382
00:29:20,727 --> 00:29:23,321
pero en un extremo de la
cadena tenemos un ganso,
383
00:29:23,487 --> 00:29:26,081
y en el otro un hombre que
recibir� siete a�os de c�rcel
384
00:29:26,247 --> 00:29:28,761
a menos que pueda
establecer su inocencia.
385
00:29:31,887 --> 00:29:35,243
Lo tengo, Sir., el nombre
era Breckinridge.
386
00:29:35,407 --> 00:29:38,479
�Breckinridge?
No me temo que no lo conozco
387
00:29:38,647 --> 00:29:41,798
Bueno, a su salud, posadero,
388
00:29:41,967 --> 00:29:45,039
- y prosperidad para su casa.
- Gracias, Sir.
389
00:29:45,207 --> 00:29:48,119
Vamos. Buenas noches y feliz navidad.
390
00:29:48,287 --> 00:29:51,245
Buenas noches, Sir,
les deseo lo mismo.
391
00:29:56,767 --> 00:30:00,521
Nuestras pesquisas pueden confirmar
la culpabilidad de Horner.
392
00:30:00,687 --> 00:30:02,678
No puedo creer que sea as�.
393
00:30:02,847 --> 00:30:07,398
En cualquier caso, tenemos una l�nea de
investigaci�n que se le pas� a Lestrade.
394
00:30:07,567 --> 00:30:12,482
y que por pura suerte ha ca�do en nuestras
manos. Sig�mosla hasta el final.
395
00:30:12,647 --> 00:30:15,923
Ahora a por Mr Breckinridge.
Hacia el sur, entonces.
396
00:30:17,967 --> 00:30:19,958
�A paso ligero!
397
00:30:38,287 --> 00:30:40,278
Probemos aqu�, Watson.
398
00:30:47,407 --> 00:30:49,875
Buenas noches.
�Una noche muy fr�a!
399
00:30:50,047 --> 00:30:53,039
- S�.
- Ya veo que vendi� todos los gansos
400
00:30:54,527 --> 00:30:57,678
Parece no tener ninguno.
401
00:30:57,847 --> 00:31:00,884
Si quiere comprar,
puede tener 500 por la ma�ana.
402
00:31:01,047 --> 00:31:05,438
- Por la ma�ana no nos servir�.
- Sin duda otros puestos tendr�n alguno.
403
00:31:05,607 --> 00:31:08,167
Pero me lo recomendaron a usted.
404
00:31:08,327 --> 00:31:09,885
- �De verdad?
- S�.
405
00:31:10,047 --> 00:31:11,446
- �Por qui�n?
- Windigate.
406
00:31:11,607 --> 00:31:13,916
El due�o de la Alpha, en Bloomsbury.
407
00:31:14,087 --> 00:31:18,239
- Oh, s�. Le suministr� algunos.
- Eran buenas aves.
408
00:31:18,407 --> 00:31:21,080
- Sin duda.
- �D�nde las consigui�?
409
00:31:21,247 --> 00:31:24,922
Veamos. �A d�nde quieren llegar?
Hablemos claro.
410
00:31:25,087 --> 00:31:27,078
Estoy hablando bastante claro.
411
00:31:27,247 --> 00:31:30,557
�Qui�n le suministr� los
gansos que vendi� a la Alpha?
412
00:31:30,727 --> 00:31:34,845
Tambi�n se lo dir� sin rodeos, Mister.
�No se lo voy a decir!
413
00:31:35,007 --> 00:31:40,127
No es importante. No s� por que s�
enoja tanto por una nimiedad.
414
00:31:40,287 --> 00:31:44,200
�Enojarme? Tambi�n se enojar�a si le
fastidiaran como a m�, �Mister!
415
00:31:44,367 --> 00:31:48,406
Una vez que usted paga en buen dinero
por algo deb�a terminarse todo ah�.
416
00:31:48,567 --> 00:31:52,765
Pero resulta que "�de d�nde son esos gansos?"
"�a qui�n le vendi� los gansos?"
417
00:31:52,927 --> 00:31:57,842
Y ahora "�d�nde los consigui�?"
�Deben de ser los �nicos gansos del mundo!
418
00:31:58,007 --> 00:32:02,159
No s� nada de eso.
No tengo contacto con nadie m�s.
419
00:32:02,327 --> 00:32:06,320
Sin embargo, si no quiere ayudarme,
no quiere, y ah� se acaba todo.
420
00:32:06,487 --> 00:32:09,559
- Se acab� la apuesta. Este tipo no nos ayudar�.
- �Eh!
421
00:32:09,727 --> 00:32:12,560
�Apuesta?, �qu� apuesta?
422
00:32:13,567 --> 00:32:15,797
S� un par de cosas sobre avicultura,
423
00:32:15,967 --> 00:32:20,882
y siempre puedo respaldar mi
opini�n en asuntos de aves
424
00:32:21,047 --> 00:32:25,120
Hab�a apostado cinco libras a que el ave que
com� hab�a sido criada en el campo.
425
00:32:25,287 --> 00:32:27,164
Bueno, ha perdido sus cinco.
426
00:32:27,327 --> 00:32:30,956
- El ave de Windigate fue criado en la ciudad.
- Ni hablar.
427
00:32:31,127 --> 00:32:33,482
El que com� hab�a sido criado en el campo.
428
00:32:33,647 --> 00:32:35,638
- No lo fue.
- No le creo.
429
00:32:36,287 --> 00:32:41,407
�Entonces sabe m�s de gansos que yo?
Los he manejado desde que era ni�o.
430
00:32:41,567 --> 00:32:44,764
Y el p�jaro que fue a Alpha
fue criado en la ciudad.
431
00:32:44,927 --> 00:32:47,999
�Nunca lo creer�. Lo s�!
432
00:32:48,167 --> 00:32:50,681
�Apostar�a algo, entonces?
433
00:32:50,847 --> 00:32:52,360
Ser�a robarle el dinero,
434
00:32:52,527 --> 00:32:57,157
pero s�, s�lo para ense�arle a no ser
tan obstinado, apuesto un soberano.
435
00:32:59,127 --> 00:33:01,357
Muy bien, Sr. engre�do,
436
00:33:01,527 --> 00:33:03,006
y usted, Sir.
437
00:33:03,167 --> 00:33:07,638
Pens� que no me quedaban gansos,
pero parece que a�n tenemos uno por aqu�.
438
00:33:07,807 --> 00:33:09,798
�Ve este librito?
439
00:33:09,967 --> 00:33:12,401
Aqu� hay una relaci�n
de mis proveedores.
440
00:33:12,567 --> 00:33:17,721
En la trasera, tenemos los proveedores
del campo, y por delante los de la ciudad.
441
00:33:17,887 --> 00:33:20,879
Ahora, �le importa leer aqu�?
442
00:33:21,687 --> 00:33:26,158
"Mrs Oakshott, 117 Brixton Road,
huevos y aves. P�gina 43."
443
00:33:26,327 --> 00:33:28,716
Eso se refiere a este registro.
444
00:33:28,887 --> 00:33:31,037
Aqu� est�n todas mis compras y ventas.
445
00:33:31,207 --> 00:33:33,198
Veamos.
446
00:33:33,367 --> 00:33:35,927
43...
447
00:33:36,087 --> 00:33:40,842
ahora, Sir, si no tiene objeci�n,
�leer�a esta entrada?
448
00:33:41,007 --> 00:33:42,998
"18 de diciembre.
449
00:33:43,167 --> 00:33:47,683
"De la Sra. Oakshott,
24 gansos a siete con seis."
450
00:33:47,847 --> 00:33:49,644
Y justo debajo de eso, Sir.
451
00:33:49,807 --> 00:33:53,197
"Vendidos a Windigate, Taberna Alpha,
452
00:33:53,887 --> 00:33:55,206
"12 chelines."
453
00:33:58,607 --> 00:34:01,599
�Que tiene que decir ahora, Sir?
454
00:34:10,367 --> 00:34:13,279
Parece divertirle la
p�rdida de su soberano.
455
00:34:13,447 --> 00:34:18,362
Cuando vea a alguien con una copia de
un bolet�n de apuestas en su bolsillo.
456
00:34:18,527 --> 00:34:20,677
sabr� que es un apostador.
457
00:34:20,847 --> 00:34:23,600
Podr�a haber puesto 100 libras frente a �l
y nunca me habr�a dado tanta informaci�n
458
00:34:23,767 --> 00:34:26,884
como hizo, a menos que pensara que
estaba ganando una apuesta.
459
00:34:27,047 --> 00:34:32,201
- Rechaz� a todos los que preguntaron.
- Ya que hay otros interesados en el asunto,
460
00:34:32,367 --> 00:34:37,316
debemos decidir si visitamos a la Sra. Oakshott
esta noche o la dejamos para ma�ana.
461
00:34:37,487 --> 00:34:41,480
Se est� haciendo tarde, y, despu�s de todo,
tenemos el rubi azul.
462
00:34:41,647 --> 00:34:46,118
- Y usted est� ansioso por cenar.
- �Ya estoy harta de ti y de tu ganso!
463
00:34:46,287 --> 00:34:49,677
- Vuelve ma�ana.
- �No quiero un ganso ma�ana!
464
00:34:49,847 --> 00:34:53,157
- �Vete al diablo!
- �Tengo que saber qui�n compro los otros!
465
00:34:53,327 --> 00:34:56,524
Otra pegunta idiota m�s y
te echo a los perros.
466
00:34:56,687 --> 00:35:00,157
- Mrs Oakshott dijo...
- tr�ela aqu�. Se lo dir� a ella.
467
00:35:00,327 --> 00:35:04,240
- No te compr� los gansos a ti.
- Pero uno de esos gansos era m�o.
468
00:35:04,407 --> 00:35:07,240
- D�selo a Mrs Oakshott.
- Ella me dijo que te lo preguntara a ti.
469
00:35:07,407 --> 00:35:10,240
�Puedes pregunt�rselo al
rey de Prusia, si quieres!
470
00:35:10,407 --> 00:35:14,002
- �L�rgate!
- Watson, debemos hablar con ese sujeto.
471
00:35:14,167 --> 00:35:15,646
�Fuera!
472
00:35:15,807 --> 00:35:19,402
�Fastidi�ndome con su ganso!
�Que est�n mirando?
473
00:35:19,567 --> 00:35:22,365
- �Qu� quieren?
- S�lo unas pocas preguntas, Sir.
474
00:35:22,527 --> 00:35:25,644
No pude evitar o�r su conversaci�n
con Mr Breckinridge.
475
00:35:25,807 --> 00:35:28,605
Creo que puedo serle de alguna ayuda.
476
00:35:28,767 --> 00:35:32,476
- �Qu� podr�a saber sobre esto?
- Mi nombre es Sherlock Holmes.
477
00:35:32,647 --> 00:35:36,037
- Mi negocio es saber lo que otros no saben.
- Usted no sabe nada de esto.
478
00:35:36,207 --> 00:35:40,120
Lo s� todo. Trata de
seguir la pista de un ganso
479
00:35:40,287 --> 00:35:41,606
S�.
480
00:35:41,767 --> 00:35:47,046
24 gansos fueron vendidos a Mr. Breckinridge por
la Sra. Oakshott por una cierta suma de dinero.
481
00:35:47,207 --> 00:35:50,677
El los vendi� por una suma
mayor al due�o de una posada.
482
00:35:50,847 --> 00:35:55,079
Que hab�a instituido un club de gansos
del que Mr. Harold Baker era miembro.
483
00:35:55,247 --> 00:35:58,045
�Qu� posada?
Eso es lo que trato de averiguar.
484
00:35:58,207 --> 00:36:00,198
�Por qu�?
485
00:36:00,367 --> 00:36:03,200
Me temo que no soy
libre de revelarle eso.
486
00:36:03,367 --> 00:36:06,757
Ah... mejor discutir�amos este asunto en
una habitaci�n m�s confortable
487
00:36:06,927 --> 00:36:11,318
que este ventoso mercado.
�Podr�a conseguirnos un carruaje?
488
00:36:11,487 --> 00:36:15,241
Por favor, d�game,
�a qui�n tengo el placer de ayudar?
489
00:36:15,407 --> 00:36:18,240
Mi nombre es Ja... John Robinson.
490
00:36:18,407 --> 00:36:22,878
Vamos, Sir. Su nombre aut�ntico.
�Es inc�modo hacer negocios con un alias!
491
00:36:24,047 --> 00:36:26,277
Si debe saberlo...,
es James Ryder.
492
00:36:26,447 --> 00:36:29,837
Precisamente, usted es subgerente
en el Hotel Cosmopolitan.
493
00:36:30,007 --> 00:36:32,965
Creo que ha sido de
gran ayuda para la polic�a.
494
00:36:33,127 --> 00:36:34,446
- �Holmes!
- �Correcto!
495
00:36:34,607 --> 00:36:39,397
Le dir� todo lo que quiera saber
cuando lleguemos a Baker Street.
496
00:36:50,607 --> 00:36:52,120
Ya estamos.
497
00:36:53,607 --> 00:36:57,998
Parece que tiene fr�o, Mr Ryder.
Est� temblando. Le ruego que se siente.
498
00:37:26,087 --> 00:37:30,956
- Ahora, Mr Ryder. �Qu� es lo que deseaba saber?
- �A qu� taberna fueron esos gansos?
499
00:37:31,127 --> 00:37:35,086
La Taberna Alpha en Bloomsbury,
pero no creo que eso le ayude.
500
00:37:35,247 --> 00:37:40,526
Usted est� interesado en un solo ganso -
blanco, con una l�nea negra en su cola.
501
00:37:40,687 --> 00:37:44,396
- �S�! �Sabe a d�nde fue?
- Ciertamente. Vino aqu�.
502
00:37:45,447 --> 00:37:46,766
�Aqu�?
�Para usted?
503
00:37:46,927 --> 00:37:49,964
S�. Y resulto ser un ave
muy extraordinaria.
504
00:37:50,127 --> 00:37:53,085
No me sorprende que est�
tan interesado en ella.
505
00:37:53,247 --> 00:37:56,444
- �A qu� se refiere?
- Puso un huevo despu�s de muerta.
506
00:37:56,607 --> 00:38:00,236
Un hermoso y brillante huevo azul.
507
00:38:00,407 --> 00:38:03,319
- �Es m�o!
- Det�ngase. �Al�jese del fuego!
508
00:38:03,487 --> 00:38:05,478
Eso es, Watson. Gracias.
509
00:38:07,127 --> 00:38:10,517
Parece un derroche, pero deber�a
tomar unas gotas de brandy.
510
00:38:10,687 --> 00:38:15,681
Una excelente idea. No tiene la suficiente
sangre fr�a para delinquir con impunidad.
511
00:38:15,847 --> 00:38:18,281
�Qu� cobarde es!, seguro.
512
00:38:18,447 --> 00:38:20,438
Ser�nese, Mr Ryder.
513
00:38:20,607 --> 00:38:22,757
�Est� preparado para hablar?
514
00:38:23,927 --> 00:38:25,918
D�me un minuto, por favor.
515
00:38:30,607 --> 00:38:34,839
As� est� mejor. Ahora empieza
a parecer algo m�s humano.
516
00:38:35,007 --> 00:38:38,682
Ya que tengo en mi mano todos los eslabones
y todas las pruebas que necesito,
517
00:38:38,847 --> 00:38:41,077
hay poco que pueda decirme.
518
00:38:41,247 --> 00:38:44,000
Aclar�moslo y completemos el caso.
519
00:38:44,167 --> 00:38:46,761
�C�mo sab�a donde se guardaba la piedra?
520
00:38:46,927 --> 00:38:51,079
Catherine Cusack, la doncella de su se�or�a,
me lo dijo. Ella me incit�.
521
00:38:52,287 --> 00:38:54,005
A d�nde vamos...
522
00:38:54,167 --> 00:38:56,283
ten�amos intenci�n de...
523
00:38:56,447 --> 00:39:00,679
Ya veo. La tentaci�n de la riqueza
f�cil fue demasiado para usted.
524
00:39:00,847 --> 00:39:03,919
Nunca antes hab�a robado ni un
penique. Tiene que creerme
525
00:39:04,087 --> 00:39:06,965
�No estamos hablando de peniques!
526
00:39:07,887 --> 00:39:10,845
Tiene los ingredientes de un villano, Ryder.
527
00:39:11,007 --> 00:39:14,477
Sab�a que las sospechas recaer�an
con facilidad en Horner.
528
00:39:14,647 --> 00:39:17,036
Porque ya hab�a tenido
problemas anteriormente.
529
00:39:17,207 --> 00:39:21,962
Supongo que usted dispuso que �l hiciera las
reparaciones en la habitaci�n de Lady Morcar.
530
00:39:22,127 --> 00:39:26,643
S�. Su se�or�a se hab�a quejado,
y el hombre habitual estaba fuera.
531
00:39:26,807 --> 00:39:29,719
As� que usted y Cusack aprovecharon
la oportunidad.
532
00:39:29,887 --> 00:39:33,880
Despu�s de que Horner se fuera,
usted desvalij� el joyero, y dio la alarma,
533
00:39:34,047 --> 00:39:38,802
- e hizo que arrestaran al desafortunado hombre.
- �Nunca me lo perdonar�, Mr Holmes!
534
00:39:38,967 --> 00:39:40,559
�Tenga piedad de m�!
535
00:39:40,727 --> 00:39:44,800
Nunca antes hab�a hecho nada malo.
Tiene que creerme
536
00:39:44,967 --> 00:39:46,958
�Lev�ntese, hombre. Lev�ntese!
y si�ntese all�
537
00:39:51,207 --> 00:39:53,846
Est� muy bien que se encoja y se arrastrarse,
ahora que sabemos lo de Horner
538
00:39:54,007 --> 00:39:57,397
usted lo puso en el banquillo por
un delito del que no sabe nada.
539
00:39:57,567 --> 00:40:00,718
Escribir� una confesi�n.
Me marchar� del pa�s.
540
00:40:00,887 --> 00:40:05,358
Har� todo lo que quiera, pero, por favor,
no me entregue a la polic�a
541
00:40:08,007 --> 00:40:10,885
Lo que suceda depender� de usted.
542
00:40:11,047 --> 00:40:15,199
Primero, d�nos un relato ver�dico de
c�mo la joya lleg� al interior del ganso,
543
00:40:15,367 --> 00:40:17,597
y el ganso al mercado.
544
00:40:17,767 --> 00:40:21,680
La verdad, Ryder,
pues �sa es su �nica esperanza.
545
00:40:21,847 --> 00:40:24,839
Tratar� de contarlo tal y como sucedi�.
546
00:40:25,007 --> 00:40:28,556
- Despu�s de que arrestar�n a Horner...
- por instigaci�n suya.
547
00:40:28,727 --> 00:40:33,926
S�. Me di cuenta de que ten�a que deshacerme
de la piedra antes de que me registraran.
548
00:40:34,087 --> 00:40:38,399
Ese idea entrar�a en el
sentido de lo obvio de Lestrade.
549
00:40:38,567 --> 00:40:40,797
No me atrev�a a dejar el hotel,
550
00:40:40,967 --> 00:40:43,959
as� que fui a la casa de mi
hermana en Brixton Road.
551
00:40:44,127 --> 00:40:47,119
- �La celebrada Mrs Oakshott!
- Correcto.
552
00:40:47,287 --> 00:40:49,562
Ella engorda gansos
para el mercado.
553
00:40:49,727 --> 00:40:54,357
Durante todo el camino todo hombre que
ve�a me parec�a un polic�a o un detective.
554
00:40:54,527 --> 00:40:59,157
Aunque hac�a un fr�o extremo,
el sudor rodaba por mi cara.
555
00:40:59,327 --> 00:41:04,481
Cuando llegu� a su casa, deb� haber tenido mal
aspecto porque me pregunt� si estaba bien
556
00:41:04,647 --> 00:41:09,437
Le cont� lo del robo y dije que estaba
preocupado porque fue en mi planta.
557
00:41:09,607 --> 00:41:15,318
Luego fui a la parte de atr�s a los corrales de
los gansos a fumar un cigarro y pensar.
558
00:41:19,319 --> 00:41:23,319
Hace tiempo conoc� a alguien que
cambiar�a la piedra por dinero
559
00:41:24,320 --> 00:41:29,320
Pero la cuesti�n era c�mo
hac�rsela llegar con seguridad
560
00:41:29,321 --> 00:41:32,321
En el caso de que me registraran y
encontraran la joya en mi bolsillo
561
00:41:37,322 --> 00:41:39,322
Entonces se me ocurri� una idea
562
00:41:39,600 --> 00:41:42,323
Que despistar�a
al mejor detective
563
00:41:53,847 --> 00:41:55,326
Jim!
564
00:41:55,487 --> 00:41:58,001
Jim!
�Que piensas que est�s haciendo?
565
00:42:01,407 --> 00:42:05,878
�Jim! Suelta esa ave. No es la tuya.
�Qu� estabas haciendo con ella?
566
00:42:06,047 --> 00:42:08,277
Me prometiste uno para Navidad.
567
00:42:08,447 --> 00:42:12,076
El tuyo ya est� aparte.
Lo llamamos "El p�jaro de Jim".
568
00:42:12,247 --> 00:42:15,637
- Es ese grande, blanco.
- Si te da igual,
569
00:42:15,807 --> 00:42:20,164
- prefiero el que ten�a cogido.
- Lo hemos engordado especialmente para ti.
570
00:42:20,327 --> 00:42:24,115
26 aves - dos docenas para el mercado,
uno, para ti y otro para nosotros.
571
00:42:24,287 --> 00:42:27,757
El tuyo y el nuestro pesan tres
libras m�s que el resto.
572
00:42:27,927 --> 00:42:31,681
No pienses que soy desagradecido,
pero me gustar�a el otro.
573
00:42:31,847 --> 00:42:35,999
Pero..., bien, pero no esperes m�s favores en el futuro
574
00:42:36,167 --> 00:42:38,158
Gracias, Magia.
575
00:42:38,327 --> 00:42:42,320
- �Cu�l es el que quieres?
- El que tiene la marca en la cola.
576
00:42:42,487 --> 00:42:43,806
�Me lo puedo llevar ahora?
577
00:42:43,967 --> 00:42:48,438
Has lo que quieras, pero ya puedes matarlo
t� mismo, porque yo no lo voy a hacer.
578
00:42:59,887 --> 00:43:04,324
Logr� que el ave se tragara la piedra antes
de que mi hermana me interrumpiera.
579
00:43:04,487 --> 00:43:06,478
Y lo lleve a la casa de mi amiga.
580
00:43:06,647 --> 00:43:12,324
Lo abrimos. Lo cortamos en trocitos peque�os,
pero no hab�a se�al de la piedra.
581
00:43:13,727 --> 00:43:15,718
Mi sangre se volvi� agua.
582
00:43:15,887 --> 00:43:20,642
Volv� corriendo a casa de mi hermana,
pero cuando llegu� los corrales estaban vac�os.
583
00:43:24,887 --> 00:43:27,447
�D�nde est�n?
�D�nde est�n todos los gansos?
584
00:43:27,607 --> 00:43:32,397
Sab�a que no te gustar�a, pero ya te llevaste
el ganso, ahora te quedas con �l.
585
00:43:32,567 --> 00:43:35,365
- �Me llev� el equivocado!
- Ya te lo dije antes,
586
00:43:35,527 --> 00:43:38,724
pero tu quisiste uno del par
con la marca en la cola.
587
00:43:38,887 --> 00:43:42,960
- �Quieres decir que hab�a dos iguales?
- Desde luego. Como dos guisantes.
588
00:43:43,127 --> 00:43:45,641
�A qui�n se los vendiste?
�Tengo que saberlo!
589
00:43:45,807 --> 00:43:50,198
Al mismo de siempre - Breckinridge de
Covent Garden. �Qu� es todo esto? �Jim!
590
00:43:50,367 --> 00:43:52,358
�Vuelve y te lo dir�!
591
00:43:53,407 --> 00:43:55,921
Fui a Breckinridge una y otra vez.
592
00:43:56,087 --> 00:43:59,318
Le rogu� que me dijera d�nde
hab�a vendido todos los gansos,
593
00:43:59,487 --> 00:44:02,320
pero fue siempre como
usted vio esta tarde.
594
00:44:03,287 --> 00:44:05,357
Sab�a que esta noche era
mi �ltima oportunidad.
595
00:44:05,527 --> 00:44:07,006
�Por qu�?
596
00:44:07,167 --> 00:44:12,366
Porque es Navidad, ma�ana se habr�n
comido todos los gansos.
597
00:44:13,367 --> 00:44:15,358
Es la verdad, Mr Holmes.
598
00:44:15,527 --> 00:44:19,076
Lo juro, es toda la verdad
599
00:44:19,847 --> 00:44:21,838
Ahora estoy marcado
como un ladr�n
600
00:44:22,007 --> 00:44:26,797
sin haber tenido nada de la riqueza
por la que perd� mi honradez.
601
00:44:26,967 --> 00:44:29,197
Que Dios me ayude, Mr Holmes!
602
00:44:29,367 --> 00:44:30,846
�Ryder!
603
00:44:31,007 --> 00:44:32,998
- �S�, Sir?
- Venga aqu�.
604
00:44:36,687 --> 00:44:39,440
Firme esto y v�yase.
605
00:44:40,687 --> 00:44:45,442
Tiene doce horas antes de que la polic�a
vea esto, as� que v�yase.
606
00:44:49,887 --> 00:44:52,447
- Dios le bendiga, Mr...
- �V�yase!
607
00:45:01,687 --> 00:45:03,006
�Fue una buena idea?
608
00:45:03,167 --> 00:45:06,876
Tenemos la prueba de la inocencia de
Horner, y tenemos la joya
609
00:45:07,047 --> 00:45:10,835
Y no estoy contratado por la polic�a
para suplir sus deficiencias.
610
00:45:11,007 --> 00:45:16,081
Lestrade no ten�a derecho a arrestar un sospechoso
antes de registrar a todos los presentes.
611
00:45:16,247 --> 00:45:20,240
- Supongo que tiene raz�n.
- Estoy condonando un delito, sin duda,
612
00:45:20,407 --> 00:45:22,477
pero tambi�n estoy
salvando un alma.
613
00:45:22,647 --> 00:45:26,117
Env�e ahora a Ryder a la c�rcel
y ser� un delincuente de por vida.
614
00:45:26,287 --> 00:45:28,755
Est� demasiado asustado
para desviarse de nuevo.
615
00:45:29,927 --> 00:45:32,202
Adem�s, mi viejo amigo,
616
00:45:32,367 --> 00:45:35,757
�sta es la �poca del perd�n.
617
00:45:40,887 --> 00:45:43,879
- �Ya est� listo?
618
00:45:44,047 --> 00:45:45,605
Vamos.
619
00:45:49,887 --> 00:45:53,038
Eres una idiota.
No sabes lo que hacer.
620
00:45:53,207 --> 00:45:57,325
Hazlo de forma apropiada.
Eres extremada en todo
621
00:45:57,487 --> 00:45:59,876
- Ve a ver qui�n es.
622
00:46:02,367 --> 00:46:04,642
Gracias. Buen d�a, Lady Morcar.
623
00:46:04,807 --> 00:46:09,801
- Espero que perdonar� esta intrusi�n.
- Estoy contenta por su visita
624
00:46:09,967 --> 00:46:13,676
Le estaba esperando.
Tengo un segundo encargo para usted.
625
00:46:13,847 --> 00:46:17,601
- Una segunda... �Otro robo?
- Alguien ha secuestrado a mi sirvienta Cusack.
626
00:46:17,767 --> 00:46:19,439
Se ha desvanecido en la noche.
627
00:46:19,607 --> 00:46:23,998
- Quiz�s se fue por propia voluntad.
- Tonter�as. Me era devota.
628
00:46:24,167 --> 00:46:27,318
Mi regla es tener
siempre fieles sirvientes.
629
00:46:27,487 --> 00:46:30,718
La p�rdida de su criada no
me atrae como un caso.
630
00:46:30,887 --> 00:46:33,959
Estoy dispuesta a pasar por alto
sus pasados malos modos.
631
00:46:34,127 --> 00:46:36,721
Mi sobrina visit� a Sir Henry Baskerville
632
00:46:36,887 --> 00:46:39,799
y �l elogi� efusivamente su trabajo.
633
00:46:39,967 --> 00:46:43,243
Ahora, si usted encuentra
mi joya y mi sirvienta.
634
00:46:43,407 --> 00:46:45,682
- A ninguno, Lady Morcar.
- �Mr Holmes!
635
00:46:45,847 --> 00:46:48,998
Creo que esto es suyo.
636
00:46:50,167 --> 00:46:52,681
�Mi rubi azul!
637
00:46:52,847 --> 00:46:55,680
Su criada se ha escapado con
el hombre que lo cogi� de su habitaci�n.
638
00:46:55,847 --> 00:46:59,442
Afortunadamente lo perdi�; este caballero
lo encontr� y me lo trajo.
639
00:46:59,607 --> 00:47:04,681
No tengo dudas de que lo recompensar�.
Vamos, Watson, nuestro servicio ha terminado.
640
00:47:04,847 --> 00:47:08,522
Buen d�a, Lady Morcar,
y feliz Navidad para todos.
641
00:47:12,967 --> 00:47:17,165
Gracias, mi querido Holmes.
Le aguantar�a 100 impertinencias,
642
00:47:17,327 --> 00:47:19,283
s�lo por verle a usted
hacer eso de nuevo!
643
00:47:19,447 --> 00:47:23,918
Querido Watson, debemos regresar a Baker Street
y emprender otra investigaci�n
644
00:47:24,087 --> 00:47:27,602
en la que, tambi�n un ave,
ser� la principal protagonista
56335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.