All language subtitles for Sherlock Holmes (BBC, 1968) 1x03 El rubí azul [Dvdrip Dual][Spanish-English][by Arunh][TusSeries]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,887 --> 00:01:08,685 Buenos d�as, Milord. Milady. 2 00:01:38,887 --> 00:01:41,196 Buenos d�as, se�or y se�ora. 3 00:01:41,367 --> 00:01:42,846 - Ryder. - Milady. 4 00:01:43,007 --> 00:01:44,998 �Qu� es este establecimiento? 5 00:01:46,087 --> 00:01:50,000 - No acabo de comprenderla, milady. - �C�mo se llama? 6 00:01:50,167 --> 00:01:54,285 - El Hotel Cosmopolitan. - Precisamente. Un hotel. 7 00:01:54,447 --> 00:01:57,280 �No es, creo entender, una estaci�n provinciana de ferrocarril? 8 00:01:57,447 --> 00:01:59,278 - No, Milady - �Tampoco es una herrer�a en el campo? 9 00:01:59,447 --> 00:02:01,005 Ciertamente no, milady. 10 00:02:01,167 --> 00:02:04,045 �Entonces, por qu� est�n mis habitaciones llenas, de humo, de holl�n, y hediendo? 11 00:02:04,207 --> 00:02:07,677 Le aseguro a su se�or�a que ya hemos hecho llamar a alguien, 12 00:02:07,847 --> 00:02:11,078 - que estamos haciendo todo lo posible. - Eso espero. 13 00:02:11,247 --> 00:02:14,842 Cuando regrese espero que el aire sea adecuado para respirar. 14 00:02:15,007 --> 00:02:17,601 - Me ocupar� yo mismo. - Tiene una hora. 15 00:03:24,407 --> 00:03:27,399 �Mr Ryder! Me ha sobresaltado. 16 00:03:27,567 --> 00:03:32,197 - Ya viene un hombre a reparar la rejilla. - Lady Morcar acaba de irse. 17 00:03:32,367 --> 00:03:36,042 - Y no volver� durante una hora. - No. 18 00:03:36,207 --> 00:03:38,323 - �Ahora no! - �Por qu�, algo va mal? 19 00:03:38,487 --> 00:03:41,684 - Dijiste que el hombre estaba al llegar. - �l no importa. 20 00:03:42,687 --> 00:03:44,678 - Debemos ser cuidadosos. 21 00:03:50,287 --> 00:03:53,484 Buenos d�as. He venido a ver la chimenea. 22 00:03:53,647 --> 00:03:56,081 Ya era hora, Horner. Llega tarde. 23 00:03:56,247 --> 00:03:59,239 Lo siento, Mr Ryder. Acabo de recibir el aviso. 24 00:03:59,407 --> 00:04:01,398 Bien, olv�delo, p�ngase a ello. 25 00:04:03,407 --> 00:04:08,401 Ahora que �l est� aqu�, Srta. Cusack, quiz�s podamos dedicarnos al otro asunto. 26 00:04:08,567 --> 00:04:10,080 Muy bien, Sr. 27 00:04:29,047 --> 00:04:32,756 Cusack, sea cuidadosa. No tiene ninguna delicadeza. 28 00:04:32,927 --> 00:04:34,599 D�jelo, Cusack! 29 00:04:34,767 --> 00:04:39,045 - Perd�n, su se�or�a. - No me gusta tanto traj�n. 30 00:04:39,207 --> 00:04:42,119 Siempre aparece si una de las sirvientas alborota demasiado. 31 00:04:42,287 --> 00:04:45,359 - �Llevar� los diamantes, milady? - No. 32 00:04:45,527 --> 00:04:48,041 Todos llevan diamantes en la �pera 33 00:04:48,207 --> 00:04:50,801 Esta noche llevar� el rubi azul. 34 00:04:56,887 --> 00:05:00,846 �Busquen al gerente!. �Llamen a la polic�a!. �Me han robado! 35 00:05:01,007 --> 00:05:04,556 Sus referencias son muy satisfactorias 36 00:05:04,727 --> 00:05:08,003 - Lord St Simon alab� su trabajo. - Muy amable por su parte. 37 00:05:08,167 --> 00:05:11,842 He decidido que usted es la persona adecuada para recuperar mi rubi azul. 38 00:05:12,007 --> 00:05:15,920 - Lady morcar, No puedo aceptar su encargo. - �Tonter�as! 39 00:05:16,087 --> 00:05:18,760 Mi tiempo durante estas navidades estar� completamente ocupado. 40 00:05:18,927 --> 00:05:23,796 Tonter�as Sr. Holmes, dejar� lo que est� haciendo. La recuperaci�n de la joya es de la m�xima importancia. 41 00:05:23,967 --> 00:05:28,119 - El inspector Lestrade lleva el control de su caso. - No conf�o en la habilidad de la polic�a. 42 00:05:28,287 --> 00:05:33,407 - El inspector es muy capaz. - S�lo ha arrestado a un pobre trabajador. 43 00:05:33,567 --> 00:05:36,559 - Entonces, el caso est� virtualmente cerrado. - No lo est�. 44 00:05:36,727 --> 00:05:38,479 El ladr�n puede estar encerrado, pero a�n falta la piedra. 45 00:05:38,647 --> 00:05:40,683 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 46 00:05:40,847 --> 00:05:46,524 Me han dicho que trabaja con eficiencia y �xito. Comience inmediatamente. Ponga sus honorarios. 47 00:05:46,687 --> 00:05:49,155 Le aconsejo que deje el caso a la polic�a. 48 00:05:49,327 --> 00:05:52,125 No creo que me haya comprendido. Mr. Holmes 49 00:05:52,287 --> 00:05:57,805 Pagar� una suma muy grande por la recuperaci�n de la gema. Usted asumir� la designaci�n. 50 00:05:57,967 --> 00:06:00,083 - No. - �Es usted un impertinente, Sir! 51 00:06:00,247 --> 00:06:03,478 - Ya le he dado mi consejo. - �Reh�sa ayudarme? 52 00:06:03,647 --> 00:06:06,684 La mejor posibilidad de recuperar su joya est� en las manos de la polic�a metropolitana. 53 00:06:06,847 --> 00:06:08,838 Es usted perverso, Mr Holmes. 54 00:06:09,007 --> 00:06:14,035 Es usted la persona id�nea para asignarle este caso, no obstante me ignora deliberadamente. �Por qu�? 55 00:06:14,207 --> 00:06:16,437 Su caso es un simple robo. 56 00:06:16,607 --> 00:06:22,284 Ni un solo aspecto suyo me interesa. Buen d�a, Lady Morcar. 57 00:06:34,687 --> 00:06:39,078 �Listo para irse? Espero que sus dos d�as en el campo le sienten bien. 58 00:06:39,247 --> 00:06:43,320 Mrs Hudson est� advertida de no esperarlo hasta el 23. 59 00:06:43,487 --> 00:06:45,079 - �Es eso correcto? - S�. 60 00:06:45,247 --> 00:06:49,479 Entonces podr� acompa�arme a un recital en la tarde del D�a de Navidad. 61 00:06:49,647 --> 00:06:52,320 Desde luego. �Qui�n era esa dama que acaba de marcharse? 62 00:06:52,487 --> 00:06:56,082 La condesa de Morcar. Es un programa interesante. 63 00:06:56,247 --> 00:06:57,680 �Lo v�? 64 00:06:57,847 --> 00:07:00,042 - Parec�a muy enojada. - Lo estaba. 65 00:07:00,207 --> 00:07:02,004 - �Es una clienta? - No. 66 00:07:02,167 --> 00:07:03,885 Eso explica su enfado. 67 00:07:04,047 --> 00:07:07,926 Fue incapaz de despertar mi inter�s. Era un caso aburrido y trivial. 68 00:07:08,087 --> 00:07:12,399 Le arrebatar�a el cr�dito a Lestrade y mis navidades no ser�n alteradas. Conseguir� dos entradas para ese concierto. 69 00:07:13,567 --> 00:07:18,436 �Cielos! Irene Adler cantara en el Sal�n de la reina. 70 00:07:18,607 --> 00:07:22,759 Me pregunto si su talento musical iguala sus otros poderes. 71 00:07:22,927 --> 00:07:25,839 Me han dicho que su tesitura es completamente extraordinaria. 72 00:07:26,887 --> 00:07:28,286 �Disc�lpeme? 73 00:07:38,887 --> 00:07:41,003 - Buenas noches. - Buenas noches, Sir. 74 00:07:41,167 --> 00:07:43,920 - Feliz Navidad. - Tambi�n para usted, Sir. 75 00:07:59,727 --> 00:08:02,036 - Gracias, Sir. 76 00:08:15,887 --> 00:08:17,400 �Socorro! 77 00:08:21,687 --> 00:08:23,962 �Eh! �Vuelvan aqu�! 78 00:08:44,087 --> 00:08:46,237 ah, Holmes, est� ah�. 79 00:08:46,407 --> 00:08:49,205 Vi a la anciana Sra. Dixon en la estaci�n. 80 00:08:49,367 --> 00:08:52,245 Le manda sus felicitaciones. 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,638 - �Que deduce de esto? 82 00:08:55,807 --> 00:08:59,846 - Ya he vuelto, Holmes. - Esto es un excelente ejercicio. 83 00:09:00,007 --> 00:09:01,486 Usted conoce mis m�todos. 84 00:09:02,767 --> 00:09:06,077 - �Qu� hace? - Parece que quiere librarse de eso. 85 00:09:06,247 --> 00:09:09,045 No, no, no. Exam�nelo. D�game lo que encuentra. 86 00:09:09,207 --> 00:09:11,801 - �Es una pista? - No s�lo una, sino varias. 87 00:09:11,967 --> 00:09:14,435 - �Tiene un caso ! - No. Aqu� est� mi lupa. 88 00:09:14,607 --> 00:09:17,679 H�bleme de ese sombrero. Estoy encantado de verle. 89 00:09:17,847 --> 00:09:22,921 Esto estaba solitario. �Le dio mis saludos a la Sra. Dixon? Bien, �Qu� es lo que encuentra? 90 00:09:23,087 --> 00:09:25,726 - �Que es lo que quiere que encuentre? - Todo, t�mese su tiempo. 91 00:09:25,887 --> 00:09:28,799 Esto es el trofeo de un incidente extra�o 92 00:09:28,967 --> 00:09:34,041 que sucede cuando cuatro millones de personas se arraciman en unas pocas millas cuadradas. 93 00:09:35,047 --> 00:09:40,599 Bueno, es un sobrero viejo..., negro..., corriente. 94 00:09:42,087 --> 00:09:43,918 Sin la etiqueta del fabricante. 95 00:09:44,087 --> 00:09:46,317 Estropeado por el uso. 96 00:09:47,007 --> 00:09:51,603 El forro es, mejor dicho, era, de seda roja, ahora est� muy decolorada. 97 00:09:51,767 --> 00:09:55,396 Las iniciales "H.B." est�n repujadas en su interior. 98 00:09:55,567 --> 00:09:57,717 - �Qu� tal lo estoy haciendo? - Muy bien, prosiga. 99 00:09:57,887 --> 00:10:04,565 Muy polvoriento, y manchado en algunas partes. Parece como si... s�... 100 00:10:04,727 --> 00:10:08,561 alguien ha tratado de cubrir las manchas con tinta negra. 101 00:10:09,447 --> 00:10:12,564 El ala est� atravesada por un seguro, que ha desaparecido. 102 00:10:12,727 --> 00:10:14,524 �Excelente! Contin�e. 103 00:10:14,687 --> 00:10:16,598 - Eso es todo. - �Todo? 104 00:10:16,767 --> 00:10:22,080 S�. Bien, es bastante grande y est� muy maltratado. �Qu� m�s quiere que diga? 105 00:10:22,247 --> 00:10:24,920 Deducciones, Watson. Deducciones. 106 00:10:26,087 --> 00:10:30,683 Bueno, perteneci� a un hombre que no cuidaba su vestimenta. 107 00:10:33,127 --> 00:10:34,606 Espere un minuto. 108 00:10:34,767 --> 00:10:37,759 Tiene el cabello canoso, y acababa de cort�rselo... 109 00:10:38,887 --> 00:10:41,242 ...y usa crema fijadora para el cabello. 110 00:10:41,407 --> 00:10:44,399 �Bravo! Vio los recortes y percibi� el olor. 111 00:10:44,567 --> 00:10:47,843 As� qu�, �qu� es lo que tenemos? un intelectual de cabello canoso, 112 00:10:48,007 --> 00:10:52,319 que hace tres a�os estaba bien situado, pero que ha venido a menos. 113 00:10:52,487 --> 00:10:56,241 Era precavido, pero ya no, y su esposa ya no lo ama, 114 00:10:56,407 --> 00:10:59,843 - adem�s no se ha instalado el gas en su casa. - �Est� bromeando! 115 00:11:00,007 --> 00:11:03,886 - En lo m�s m�nimo. Usted tiene las pruebas. - �Por qu� un intelectual? 116 00:11:04,047 --> 00:11:10,236 - �C�mo puede saber sobre su econom�a? - Primeramente, es un asunto de volumen. 117 00:11:10,887 --> 00:11:14,197 Un hombre con un cerebro tan grande debe tener algo en �l. 118 00:11:14,367 --> 00:11:18,599 Hay gente con cabezas grandes que son idiotas cong�nitos. 119 00:11:18,767 --> 00:11:23,921 Cierto, pero este hombre lleva una vida sedentaria, lo que nos es indicado la cantidad de polvo. 120 00:11:24,087 --> 00:11:26,476 Cuando era nuevo, era un sombrero muy bueno. 121 00:11:26,647 --> 00:11:30,640 Advierta la calidad de la badana y del forro, ambos de seda. 122 00:11:30,807 --> 00:11:34,402 Tuvo la previsi�n de tomar precauciones contra el viento 123 00:11:34,567 --> 00:11:39,197 haciendo que le pusieran un seguro, pero no lo hizo reparar cuando se rompi�. 124 00:11:39,367 --> 00:11:43,519 Un hombre sedentario, con buen gusto, previsi�n y tal capacidad craneal 125 00:11:43,687 --> 00:11:47,600 - es improbable que sea un idiota. - Usted tiene respuestas para todo. 126 00:11:47,767 --> 00:11:52,238 No ha explicado la riqueza de ese hombre hace tres a�os ni su actual pobreza. 127 00:11:52,407 --> 00:11:56,241 Este sombrero, en un tiempo excelente, estuvo de moda hace tres a�os. 128 00:11:56,407 --> 00:12:00,719 Estas alas, curvadas en los extremos, estaban de moda entonces. 129 00:12:00,887 --> 00:12:05,358 Si nuestro hombre no se ha comprado un sombrero en tres a�os, o reemplazado el seguro, 130 00:12:05,527 --> 00:12:09,759 - seguramente ha descendido de categor�a. - S�. Bastante claro. 131 00:12:09,927 --> 00:12:14,318 Desconci�rteme a�n m�s dici�ndome por qu� su esposa ha dejado de quererle. 132 00:12:15,287 --> 00:12:17,437 Este sombrero no ha sido cepillado en semanas. 133 00:12:17,607 --> 00:12:21,805 Con esta cantidad de polvo, me temo que este hombre ha perdido la atenci�n de su esposa, 134 00:12:21,967 --> 00:12:24,925 y eso es lo que le ha sucedido al Sr Henry Baker. 135 00:12:25,087 --> 00:12:27,601 Ya veo. Gracias. 136 00:12:28,887 --> 00:12:30,206 �Mr Henry Baker? 137 00:12:30,367 --> 00:12:33,359 - El nombre del propietario. - �Venga, ya! Usted va demasiado lejos. 138 00:12:33,527 --> 00:12:38,806 Asumir que las iniciales "H.B." pertenecen a... �pod�an ser de Hathaway Broughton! 139 00:12:39,887 --> 00:12:44,165 - De cualquier manera, �pod�a ser soltero! - �No! Tenemos la evidencia del ganso. 140 00:12:44,327 --> 00:12:46,363 - �Ganso? - Perdido por el mismo hombre. 141 00:12:46,527 --> 00:12:49,644 Una etiqueta en su cuello dec�a "Sra. de Henry Baker". 142 00:12:49,807 --> 00:12:53,766 - �Lo v�! �Usted est� inmerso en un caso! - No, no, ning�n caso, Watson. 143 00:12:53,927 --> 00:12:57,397 Hace dos noches, Peterson vio como un hombre era atacado por unos rufianes. 144 00:12:57,567 --> 00:13:00,479 El hombre rompi� una ventana mientras se defend�a. 145 00:13:00,647 --> 00:13:05,243 - Peterson lleg� corriendo y todos huyeron. - �Por que? Mr Baker fue el agredido. 146 00:13:05,407 --> 00:13:08,877 Peterson estaba de uniforme y Baker hab�a roto una ventana 147 00:13:09,047 --> 00:13:11,322 Se asust� y puso los pies en polvorosa, 148 00:13:11,487 --> 00:13:15,116 dejando atr�s su sombrero y cena de navidad. 149 00:13:15,287 --> 00:13:18,040 - �D�nde est� ahora ese ganso? - Peterson lo tiene. 150 00:13:18,207 --> 00:13:20,641 Lo consider� una justa recompensa por su honestidad. 151 00:13:20,807 --> 00:13:23,116 �No puede averiguar el paradero de el Sr. y la Sra. Baker? 152 00:13:23,287 --> 00:13:27,041 Dado que hay cien o m�s Henry Bakers en esta ciudad, 153 00:13:27,207 --> 00:13:30,199 no es sencillo devolverle la propiedad perdida. 154 00:13:31,287 --> 00:13:33,278 - Me pregunto... - �Qu�? 155 00:13:33,447 --> 00:13:35,438 Oh, nada. 156 00:13:36,607 --> 00:13:40,043 Este lamentable asunto del sombrero ha hecho que me olvide de nuevo 157 00:13:40,207 --> 00:13:44,280 - �Olvidar qu�? - Algo que ten�a intenci�n de darle antes. 158 00:13:50,247 --> 00:13:53,364 Un peque�o regalo de Navidad. 159 00:13:55,687 --> 00:13:58,804 �Mi querido amigo! 160 00:13:58,967 --> 00:14:03,199 Es tan... muy amable por su parte. �Le importar�a? Oh, Watson. 161 00:14:07,687 --> 00:14:12,681 Oh! Casi se me hab�a acabado. �Gracias! 162 00:14:12,847 --> 00:14:18,444 No es su mezcla habitual, ese espantoso tabaco negro, pero creo que le gustar�. 163 00:14:18,607 --> 00:14:22,395 - Mi querido Watson, me deja sin palabras. - �Ese no es usted! 164 00:14:22,567 --> 00:14:24,558 Es s�lo un presente. 165 00:14:24,727 --> 00:14:29,403 S�, pero lamento que el intercambio de regalos en Navidad... 166 00:14:29,567 --> 00:14:32,798 es algo en lo que soy notoriamente negligente. 167 00:14:32,967 --> 00:14:35,276 Querido Holmes, no tiene importancia. 168 00:14:36,767 --> 00:14:39,156 - Me pregunto... - �S�? 169 00:14:40,087 --> 00:14:42,555 Me encantar�a una pipa de esto. 170 00:14:42,727 --> 00:14:45,525 - �Vaya, desde luego! - Gracias. 171 00:14:46,687 --> 00:14:50,282 Todav�a hay algo sobre ese sombrero que me desconcierta. 172 00:14:50,447 --> 00:14:52,677 �De verdad? Era un mero ejercicio. 173 00:14:52,847 --> 00:14:56,237 �C�mo sabe que La Sra. Baker no es la madre de este individuo? 174 00:14:56,407 --> 00:15:00,639 - Ser�a una dama muy anciana. - A�n podr�a comer ganso. 175 00:15:00,807 --> 00:15:04,766 Baker, como m�nimo, es de mediana edad. Si todav�a vive con su madre, 176 00:15:04,927 --> 00:15:08,920 deben quererse mucho, o �l no es capaz de independizarse. 177 00:15:09,087 --> 00:15:12,477 En cualquier caso, ella nunca le permitir�a llevar un sombrero en esa condici�n. 178 00:15:12,647 --> 00:15:16,560 - �Imagine que est� invalida? - Entonces habr�a un sirviente, 179 00:15:16,727 --> 00:15:21,243 y se ocupar�a el seguro de Henry. No, La Sra. de Henry Baker es su esposa. 180 00:15:23,687 --> 00:15:26,599 Espere ah�. La gente no puede entrar a verle tal que as�. 181 00:15:26,767 --> 00:15:30,680 - �Pero es importante! - �Peterson! Sra. Hudson, �qu� es esto? 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,360 Subi� corriendo, Sir. 183 00:15:32,527 --> 00:15:36,202 - �Tengo que ver a Mr Holmes! - Pase, hombre, y c�lmese. 184 00:15:37,687 --> 00:15:41,475 - Hola, Peterson. - Ten�a que verlo. Es ese ganso, Sir. 185 00:15:41,647 --> 00:15:45,401 �Ha vuelto a la vida y escapado volando por la ventana? 186 00:15:45,567 --> 00:15:49,162 - �Esta seguro de que no est� ocupado, Sir? - Completamente, gracias. 187 00:15:49,327 --> 00:15:50,919 - �Bien? - Mire, Sir. 188 00:15:51,087 --> 00:15:53,237 �Vea lo que mi esposa encontr� en su buche! 189 00:15:53,407 --> 00:15:54,886 �Santo cielo! 190 00:15:55,047 --> 00:15:57,038 �Por J�piter, Peterson! 191 00:15:57,207 --> 00:16:01,917 �En verdad es un tesoro! �Supongo que sabe lo que tiene? 192 00:16:02,087 --> 00:16:05,397 Es una joya, Sir. Corta el cristal como si fuera masilla. 193 00:16:05,567 --> 00:16:11,039 Ara�� el pendiente de aguamarina de la Sra. Peterson, el que obtuvo de su t�a Betsy, Sir. 194 00:16:11,207 --> 00:16:13,277 Lo ara�� y no le qued� ninguna marca. 195 00:16:13,447 --> 00:16:17,042 - Eso significa que es mucho m�s que una piedra buena. �Es la joya.! 196 00:16:17,207 --> 00:16:21,086 �No lo es! �No puede ser el rubi azul de la condesa de Morcar? 197 00:16:21,247 --> 00:16:25,923 Lo es. El "Times" ha publicado un anuncio sobre �l durante una semana. 198 00:16:26,887 --> 00:16:29,082 �La recompensa es de 1000 libras! 199 00:16:29,247 --> 00:16:32,842 y esa no es ni una vig�sima parte de su valor en el mercado. 200 00:16:33,007 --> 00:16:36,363 �1000 libras! �Se�or misericordioso! 201 00:16:36,527 --> 00:16:41,555 Estoy segura de que es fant�stica, pero no parece valer tanto dinero. 202 00:16:41,727 --> 00:16:45,879 Esta piedra es �nica. Nadie ha encontrado nunca otra como ella. 203 00:16:46,047 --> 00:16:48,436 �C�mo lleg� al interior del ganso de Peterson? 204 00:16:48,607 --> 00:16:51,201 El ganso de Peterson, no. El de Henry Baker. 205 00:16:51,367 --> 00:16:52,846 - Peterson. - �S�, Sir? 206 00:16:53,007 --> 00:16:57,398 �Querr� ir a la agencia de anuncios y poner �ste en los peri�dicos de la tarde? 207 00:16:58,687 --> 00:17:01,485 �En qu� peri�dicos le gustar�a que apareciera? 208 00:17:01,647 --> 00:17:06,323 Globe", "Star", "Pall Mall", "St James's Gazette", "Standard", "Echo" 209 00:17:06,487 --> 00:17:08,478 y cualquier otro que se le ocurra. 210 00:17:09,887 --> 00:17:14,119 "Se encontr� en la esquina de Goodge Street, un ganso y un sombrero de fieltro negro. 211 00:17:14,287 --> 00:17:18,997 "Mr Henry Baker puede reclamarlos solicit�ndolos en el 221b, Baker Street." 212 00:17:19,167 --> 00:17:21,362 S�, es claro y conciso. 213 00:17:21,527 --> 00:17:24,883 Esto cubrir� los costes. Gracias. 214 00:17:25,047 --> 00:17:27,038 �Que hay de la joya, Sir? 215 00:17:27,207 --> 00:17:29,482 Yo la guardar� por el momento. 216 00:17:29,647 --> 00:17:31,205 Gracias. 217 00:17:31,367 --> 00:17:32,959 - Mrs Hudson. - S�, Sir? 218 00:17:33,127 --> 00:17:37,120 - D�gale a Billy que compre un ganso - Ya tenemos uno, Sir. 219 00:17:37,287 --> 00:17:42,315 �ste es para el Sr. Henry Baker, cuyo ganso est� con la familia Peterson. 220 00:17:42,487 --> 00:17:45,877 Bueno, si lo desea as�, Sir. Todo esto me parece un rompecabezas 221 00:17:47,607 --> 00:17:49,802 Es una preciosidad, Watson. 222 00:17:49,967 --> 00:17:51,958 �V� como brilla y centellea? 223 00:17:52,127 --> 00:17:54,322 - �Una hermosa gema! - Ciertamente 224 00:17:54,487 --> 00:17:56,478 Y como toda buena piedra, 225 00:17:56,647 --> 00:18:01,437 �sta es n�cleo y foco de delitos. Esos son los cebos preferidos por el Diablo. 226 00:18:01,607 --> 00:18:05,919 En joyas m�s grandes y antiguas, cada faceta puede representar un hecho sangriento. 227 00:18:06,087 --> 00:18:08,760 �Qui�n pensar�a que un juguete tan bonito como �ste 228 00:18:08,927 --> 00:18:14,479 es responsable de dos asesinatos, un suicidio, lanzamiento de �cido y varios robos? 229 00:18:14,647 --> 00:18:18,481 Quiz� ser�a mejor que nos libr�ramos de �l �Se lo llevaremos a Lady Morcar? 230 00:18:18,647 --> 00:18:24,483 A�n no. Como la Sra. Hudson observ� tan correctamente, aqu� hay una intriga. 231 00:18:24,647 --> 00:18:29,437 - �C�mo lleg� al ganso? - Precisamente. Quiero averiguarlo. 232 00:18:29,607 --> 00:18:35,079 �No ha arrestado ya el inspector Lestrade a alguien por el robo del rubi azul? 233 00:18:35,247 --> 00:18:36,646 Mm. Hace dos noches. 234 00:18:36,807 --> 00:18:41,517 Un joven obrero que estaba haciendo unas reparaciones en el vestidor de Lady Morcar 235 00:18:41,687 --> 00:18:43,962 Quiz�s Baker tiene un c�mplice. 236 00:18:44,127 --> 00:18:47,199 Sabremos eso cuando conteste a mi anuncio. 237 00:18:47,367 --> 00:18:50,598 Determinar� su inocencia con un simple truco. 238 00:18:51,607 --> 00:18:55,885 A lo mejor aquellos rufianes que lo atacaron intentaban quit�rselo. 239 00:18:56,047 --> 00:18:58,880 A�n no podemos llegar a ninguna conclusi�n, Watson. 240 00:18:59,047 --> 00:19:04,075 John Horner es el hombre que Lestrade arrest�. En estos momentos est� esperando juicio. 241 00:20:17,487 --> 00:20:19,876 Si le es igual, Holmes, creo que me ir� a la cama. 242 00:20:20,887 --> 00:20:25,165 - Baker puede no haber visto su anuncio. - Alguien se lo comentar� por la ma�ana. 243 00:20:25,327 --> 00:20:26,840 - Pase. 244 00:20:27,007 --> 00:20:30,477 - �Un visitante, Sra. Hudson? - No, Sir. Un mensaje para el Dr. Watson. 245 00:20:30,647 --> 00:20:33,684 - �De verdad? - S�, de la polic�a, Sir. 246 00:20:37,687 --> 00:20:41,566 Un hombre ha tratado de ahorcarse en la comisar�a. Debo ir al instante. 247 00:20:50,287 --> 00:20:52,403 Gracias, Sra. Hudson. 248 00:20:59,127 --> 00:21:02,085 S�lo un culpable hace eso, Sir. 249 00:21:02,247 --> 00:21:05,842 Ya ha tenido problemas antes, y ahora este robo de joyas. 250 00:21:06,007 --> 00:21:08,646 Master Horner no tiene muchas razones para vivir. 251 00:21:08,807 --> 00:21:11,685 - �Horner? - El caso de la condesa de Morcar, Sir. 252 00:21:11,847 --> 00:21:13,519 Parece que me persigue. 253 00:21:14,487 --> 00:21:15,966 Yo no lo hice. 254 00:21:16,127 --> 00:21:19,597 - Dios es mi juez, no lo hice. - T�melo con cuidado. 255 00:21:19,767 --> 00:21:21,644 Se va a poner bien. 256 00:21:21,807 --> 00:21:24,799 Debo felicitarle por su rapidez en el salvamento. 257 00:21:24,967 --> 00:21:27,561 No tuvo tiempo de causarse ning�n da�o. 258 00:21:27,727 --> 00:21:29,206 Por favor, Sir. 259 00:21:29,367 --> 00:21:32,086 - Tiene que ayudarme. - Ya basta. 260 00:21:32,247 --> 00:21:34,886 Como todos, Dr. Watson, afirma que es inocente. 261 00:21:35,047 --> 00:21:37,242 - �Lo soy! - Es un caso duro. 262 00:21:37,407 --> 00:21:40,001 Sargento... 263 00:21:42,127 --> 00:21:46,803 - �Me deja con mi paciente? - Es irregular, Sir. No s�. 264 00:21:46,967 --> 00:21:51,165 - Podr�a ponerse violento con usted. - Yo soy m�dico, no juez. 265 00:21:51,967 --> 00:21:56,245 No lo veo muy violento, y poco de criminal. 266 00:21:56,407 --> 00:21:57,920 No me har� da�o. 267 00:21:58,087 --> 00:22:00,362 - No s�... - Gracias. 268 00:22:04,727 --> 00:22:07,161 �Fue una estupidez hacer eso!. 269 00:22:07,327 --> 00:22:10,717 Si es inocente, se aclarar� en el juicio. 270 00:22:10,887 --> 00:22:16,359 Lo soy... y no lo aclarar�n, a causa de los otros asuntos. 271 00:22:16,527 --> 00:22:21,317 - �Que otros asunto? - Tuve problemas anteriormente, Sir. 272 00:22:21,487 --> 00:22:23,603 Me cogieron en una mentira. 273 00:22:23,767 --> 00:22:26,759 Nunca me creer�n ahora. 274 00:22:26,927 --> 00:22:30,283 - Ser� una condena larga. - No si es inocente. 275 00:22:31,887 --> 00:22:34,117 Iba a casarme en enero. 276 00:22:34,287 --> 00:22:36,278 Ahora se acab�. 277 00:22:36,967 --> 00:22:40,482 Todo a causa de este robo que dicen que comet�. 278 00:22:40,647 --> 00:22:42,126 C�lmese. 279 00:22:42,287 --> 00:22:44,437 Juro que no lo hice. 280 00:22:45,087 --> 00:22:49,080 - Nunca puse mis ojos en esa malhadada cosa. - �El rubi azul? 281 00:22:49,247 --> 00:22:51,238 S�, s�, algo as�. 282 00:22:52,407 --> 00:22:54,204 Tiene que ayudarme. 283 00:22:55,047 --> 00:22:57,242 Soy inocente. 284 00:22:58,127 --> 00:23:00,402 Har� lo que pueda. 285 00:23:15,807 --> 00:23:18,480 Su anuncio no ha dado resultado. 286 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Debemos pensar en otra cosa. �A qui�n tenemos de nuestra parte?. 287 00:23:22,567 --> 00:23:26,719 El caso de Horner no se presenta ante el juez hasta mediados de enero. 288 00:23:27,887 --> 00:23:30,685 Estoy convencido de que Horner es inocente. 289 00:23:30,847 --> 00:23:35,238 - �En qu� se basa, Watson? - Un culpable contar�a una historia mejor. 290 00:23:35,407 --> 00:23:37,841 Horner a penas tiene una historia que contar. 291 00:23:38,007 --> 00:23:39,804 Si lo hubiese visto como yo... 292 00:23:39,967 --> 00:23:44,245 un hombre que prefiere morir antes que ir a prisi�n..., usted sentir�a lo mismo. 293 00:23:44,407 --> 00:23:49,686 Querido amigo su convencimiento da m�s cr�dito a su coraz�n que a su cabeza. 294 00:23:49,847 --> 00:23:51,360 - Pase 295 00:23:51,527 --> 00:23:53,961 �Puedo recoger, Sir? 296 00:23:54,127 --> 00:23:58,803 - S�, desde luego, Sra. Hudson. - Quer�a que acabaran su desayuno con tranquilidad. 297 00:23:58,967 --> 00:24:02,039 S� que al Dr. Watson no le gusta que lo interrumpan, 298 00:24:02,207 --> 00:24:05,324 - pero un caballero desea verlo, Sir. - �Qui�n es? 299 00:24:05,487 --> 00:24:08,285 - No dio su nombre. - H�galo subir. 300 00:24:08,447 --> 00:24:10,677 - Seguro. - �Es Baker? 301 00:24:10,847 --> 00:24:15,682 No espero a otro. Su reticencia encajar�a con sus otras caracter�sticas. 302 00:24:15,847 --> 00:24:18,441 - �Querr�a pasar, Sir? - Pase. 303 00:24:19,767 --> 00:24:22,076 - �Mr Holmes? - �C�mo est�, Sir? 304 00:24:22,247 --> 00:24:26,320 - Mi colega el Dr. Watson. - Encantado de conocerlos. 305 00:24:28,127 --> 00:24:31,676 Su anuncio en el peri�dico de ayer por la tarde me lleva 306 00:24:31,847 --> 00:24:35,760 a creer que usted est� en posesi�n de algunos art�culos de mi propiedad. 307 00:24:35,927 --> 00:24:40,318 - Para ser preciso, de un ganso y de un sombrero. - Mr Henry Baker, supongo. 308 00:24:40,487 --> 00:24:43,285 - Harold Baker. 309 00:24:43,447 --> 00:24:45,244 Mi difunto hermano era Henry. 310 00:24:45,407 --> 00:24:48,843 Vivo con mi cu�ada, y el ganso es para ella. 311 00:24:50,087 --> 00:24:51,918 Si�ntese, Mr Baker. 312 00:24:52,887 --> 00:24:54,684 �Puedo ofrecerle una copa? 313 00:24:54,847 --> 00:24:58,886 Observo que su circulaci�n est� m�s adaptada al verano que al invierno. 314 00:24:59,047 --> 00:25:02,437 Me resiento por el fr�o. Muy amable por su parte, doctor. 315 00:25:02,607 --> 00:25:04,837 �Es �ste su sombrero, Sir? 316 00:25:05,007 --> 00:25:07,396 S�, indudablemente es el m�o. 317 00:25:07,567 --> 00:25:11,799 Hab�amos esperado un anuncio por su parte dando su direcci�n. 318 00:25:11,967 --> 00:25:15,118 Los chelines ya no son tan abundantes como hace alg�n tiempo. 319 00:25:15,287 --> 00:25:19,439 No ten�a dudas de que los rufianes que me asaltaron ten�an mi sombrero y mi ave. 320 00:25:19,607 --> 00:25:24,362 Me pareci� in�til malgastar dinero en un vano intento de recuperarlos. Gracias. 321 00:25:24,527 --> 00:25:26,995 En cuanto a su ave, me temo que se fue. 322 00:25:27,167 --> 00:25:29,840 - �Se fue? - Si la hubiera guardado m�s tiempo 323 00:25:30,007 --> 00:25:31,645 no le habr�a servido a nadie, 324 00:25:31,807 --> 00:25:36,323 pero supongo que este otro ganso, que es fresco, servir� en su lugar. 325 00:25:36,487 --> 00:25:39,559 - �Ciertamente! - A�n tenemos las plumas, patas, 326 00:25:39,727 --> 00:25:43,322 el buche y el resto, por si usted deseara... 327 00:25:43,487 --> 00:25:46,479 podr�an ser �tiles como recordatorio de mi aventura, 328 00:25:46,647 --> 00:25:51,243 pero m�s all� de eso, no veo que uso podr�an tener. 329 00:25:52,767 --> 00:25:54,246 Creo que, con su permiso, 330 00:25:54,407 --> 00:25:59,401 centrar� mi atenci�n en la excelente ave que percibo en el aparador. 331 00:25:59,567 --> 00:26:02,400 Entonces, aqu� est� su sombrero y aqu� su ave. 332 00:26:02,567 --> 00:26:06,560 �Me dir�a d�nde consigui� la otra? Soy aficionado a las aves, 333 00:26:06,727 --> 00:26:09,480 y raramente he visto un ganso mejor criado. 334 00:26:09,647 --> 00:26:12,878 Faltar�a m�s. A unos cuantos de nosotros, los que frecuentamos la taberna Alpha, 335 00:26:13,047 --> 00:26:16,198 cerca del British Museum. 336 00:26:16,367 --> 00:26:19,359 Se nos puede encontrar en la biblioteca durante el d�a. 337 00:26:20,327 --> 00:26:24,400 Este a�o nuestro patr�n, de nombre Windigate, fund� un club del ganso, 338 00:26:24,567 --> 00:26:28,037 por medio del cual y por unos pocos peniques a la semana, 339 00:26:28,207 --> 00:26:30,960 recibir�amos cada uno un ave en Navidad. 340 00:26:31,127 --> 00:26:35,405 Con mis peniques religiosamente pagados eleg� un ganso, el resto ya es familiar para usted. 341 00:26:35,567 --> 00:26:38,559 - Gracias. - Soy yo quien est� en deuda con usted, Sir, 342 00:26:38,727 --> 00:26:42,402 por esta ave, que traer� una poco frecuente sonrisa, 343 00:26:42,567 --> 00:26:46,924 a la cara de la esposa de mi difunto hermano, y por devolverme mi sombrero. 344 00:26:47,087 --> 00:26:51,160 Llevar una gorra escocesa no encaja con mis a�os ni con mi dignidad! 345 00:26:51,327 --> 00:26:54,046 Le deseo una feliz Navidad y un pr�spero a�o nuevo. 346 00:26:54,207 --> 00:26:56,516 Le deseo lo mismo, Sir 347 00:26:56,687 --> 00:26:58,678 Perm�tame, Mr Baker. 348 00:26:58,847 --> 00:27:00,838 Feliz a�o para usted. 349 00:27:02,687 --> 00:27:07,078 Bien, nuestro Sr. Harold Baker nos ha sido de gran ayuda 350 00:27:08,207 --> 00:27:11,358 Est� usted desarrollando cierta vena de humor �cido, 351 00:27:11,527 --> 00:27:15,725 contra la que debo aprender a protegerme, pero hace bien en reprenderme. 352 00:27:15,887 --> 00:27:21,200 Deber�a de haber pensado en una cu�ada. Hace su negligencia m�s comprensible. 353 00:27:21,367 --> 00:27:25,997 Usted ten�a raz�n en la mayor�a de los otros aspectos. Olvid� preguntarle si ten�a gas en la casa. 354 00:27:26,167 --> 00:27:29,557 Las manchas de sebo en su sombrero que �l cubri� con tinta 355 00:27:29,727 --> 00:27:33,003 provienen de una vela. �Por qu� usarla si estuviera instalado el gas? 356 00:27:33,167 --> 00:27:37,046 Suponga que su cu�ada, por las restricciones de la pobreza, 357 00:27:37,207 --> 00:27:40,722 no permita que se use el gas, las velas son m�s baratas. 358 00:27:40,887 --> 00:27:44,118 Muy posible. �Despu�s del concierto de esta tarde, 359 00:27:44,287 --> 00:27:48,565 compartir� un refresco en la taberna Alpha en Bloomsbury? 360 00:27:48,727 --> 00:27:53,881 Encantado, Holmes. Quiz�s hablemos de gansos, con Mr Windiridge. 361 00:27:54,047 --> 00:27:56,356 �Windigate! 362 00:28:05,287 --> 00:28:07,278 - Gracias, Sir. 363 00:28:13,887 --> 00:28:15,878 - Buenas noches. - Buenas noches. 364 00:28:16,047 --> 00:28:19,278 - Una fr�a noche, propia de la estaci�n. - S� lo es. 365 00:28:19,447 --> 00:28:22,598 Dos vasos de la casa , por favor, posadero. 366 00:28:26,887 --> 00:28:28,878 - �Windigate? 367 00:28:29,047 --> 00:28:32,801 Su cerveza debe ser excelente si es tan buena como sus gansos. 368 00:28:32,967 --> 00:28:36,118 - �Mis gansos? - Supe de ellos por Mr Harold Baker. 369 00:28:36,287 --> 00:28:40,838 - Un miembro de su club de gansos. - No ha estado aqu� desde que lo recogi�. 370 00:28:41,007 --> 00:28:43,999 Pronto lo estar�, para celebrar su buena suerte. 371 00:28:44,167 --> 00:28:47,842 - �Espero que lo disfrute! - �Era uno de los suyos? 372 00:28:48,007 --> 00:28:50,601 �Cielos, no, Sir.! No eran mis gansos. 373 00:28:50,767 --> 00:28:53,839 - Llevo una posada, no una granja. - �De quien eran? 374 00:28:54,007 --> 00:28:56,157 De un criador por Covent Garden. 375 00:28:56,327 --> 00:28:58,682 - �C�mo se llama? - �Su nombre? 376 00:28:58,847 --> 00:29:01,236 S�, conozco a algunos por all�. 377 00:29:01,407 --> 00:29:03,967 Era un ave excelente. 378 00:29:04,127 --> 00:29:06,482 Era un nombre, raro. Poco com�n 379 00:29:06,647 --> 00:29:10,640 Ah� me cogi�, Sir. Lo mirar� en el libro. 380 00:29:11,487 --> 00:29:16,481 - Lo siento, Holmes. Casi lo estropeo. - Tonter�as. El sujeto ha ido a buscarlo. 381 00:29:16,647 --> 00:29:20,560 - Es como buscar una aguja en un pajar. - Puede parecer as�, 382 00:29:20,727 --> 00:29:23,321 pero en un extremo de la cadena tenemos un ganso, 383 00:29:23,487 --> 00:29:26,081 y en el otro un hombre que recibir� siete a�os de c�rcel 384 00:29:26,247 --> 00:29:28,761 a menos que pueda establecer su inocencia. 385 00:29:31,887 --> 00:29:35,243 Lo tengo, Sir., el nombre era Breckinridge. 386 00:29:35,407 --> 00:29:38,479 �Breckinridge? No me temo que no lo conozco 387 00:29:38,647 --> 00:29:41,798 Bueno, a su salud, posadero, 388 00:29:41,967 --> 00:29:45,039 - y prosperidad para su casa. - Gracias, Sir. 389 00:29:45,207 --> 00:29:48,119 Vamos. Buenas noches y feliz navidad. 390 00:29:48,287 --> 00:29:51,245 Buenas noches, Sir, les deseo lo mismo. 391 00:29:56,767 --> 00:30:00,521 Nuestras pesquisas pueden confirmar la culpabilidad de Horner. 392 00:30:00,687 --> 00:30:02,678 No puedo creer que sea as�. 393 00:30:02,847 --> 00:30:07,398 En cualquier caso, tenemos una l�nea de investigaci�n que se le pas� a Lestrade. 394 00:30:07,567 --> 00:30:12,482 y que por pura suerte ha ca�do en nuestras manos. Sig�mosla hasta el final. 395 00:30:12,647 --> 00:30:15,923 Ahora a por Mr Breckinridge. Hacia el sur, entonces. 396 00:30:17,967 --> 00:30:19,958 �A paso ligero! 397 00:30:38,287 --> 00:30:40,278 Probemos aqu�, Watson. 398 00:30:47,407 --> 00:30:49,875 Buenas noches. �Una noche muy fr�a! 399 00:30:50,047 --> 00:30:53,039 - S�. - Ya veo que vendi� todos los gansos 400 00:30:54,527 --> 00:30:57,678 Parece no tener ninguno. 401 00:30:57,847 --> 00:31:00,884 Si quiere comprar, puede tener 500 por la ma�ana. 402 00:31:01,047 --> 00:31:05,438 - Por la ma�ana no nos servir�. - Sin duda otros puestos tendr�n alguno. 403 00:31:05,607 --> 00:31:08,167 Pero me lo recomendaron a usted. 404 00:31:08,327 --> 00:31:09,885 - �De verdad? - S�. 405 00:31:10,047 --> 00:31:11,446 - �Por qui�n? - Windigate. 406 00:31:11,607 --> 00:31:13,916 El due�o de la Alpha, en Bloomsbury. 407 00:31:14,087 --> 00:31:18,239 - Oh, s�. Le suministr� algunos. - Eran buenas aves. 408 00:31:18,407 --> 00:31:21,080 - Sin duda. - �D�nde las consigui�? 409 00:31:21,247 --> 00:31:24,922 Veamos. �A d�nde quieren llegar? Hablemos claro. 410 00:31:25,087 --> 00:31:27,078 Estoy hablando bastante claro. 411 00:31:27,247 --> 00:31:30,557 �Qui�n le suministr� los gansos que vendi� a la Alpha? 412 00:31:30,727 --> 00:31:34,845 Tambi�n se lo dir� sin rodeos, Mister. �No se lo voy a decir! 413 00:31:35,007 --> 00:31:40,127 No es importante. No s� por que s� enoja tanto por una nimiedad. 414 00:31:40,287 --> 00:31:44,200 �Enojarme? Tambi�n se enojar�a si le fastidiaran como a m�, �Mister! 415 00:31:44,367 --> 00:31:48,406 Una vez que usted paga en buen dinero por algo deb�a terminarse todo ah�. 416 00:31:48,567 --> 00:31:52,765 Pero resulta que "�de d�nde son esos gansos?" "�a qui�n le vendi� los gansos?" 417 00:31:52,927 --> 00:31:57,842 Y ahora "�d�nde los consigui�?" �Deben de ser los �nicos gansos del mundo! 418 00:31:58,007 --> 00:32:02,159 No s� nada de eso. No tengo contacto con nadie m�s. 419 00:32:02,327 --> 00:32:06,320 Sin embargo, si no quiere ayudarme, no quiere, y ah� se acaba todo. 420 00:32:06,487 --> 00:32:09,559 - Se acab� la apuesta. Este tipo no nos ayudar�. - �Eh! 421 00:32:09,727 --> 00:32:12,560 �Apuesta?, �qu� apuesta? 422 00:32:13,567 --> 00:32:15,797 S� un par de cosas sobre avicultura, 423 00:32:15,967 --> 00:32:20,882 y siempre puedo respaldar mi opini�n en asuntos de aves 424 00:32:21,047 --> 00:32:25,120 Hab�a apostado cinco libras a que el ave que com� hab�a sido criada en el campo. 425 00:32:25,287 --> 00:32:27,164 Bueno, ha perdido sus cinco. 426 00:32:27,327 --> 00:32:30,956 - El ave de Windigate fue criado en la ciudad. - Ni hablar. 427 00:32:31,127 --> 00:32:33,482 El que com� hab�a sido criado en el campo. 428 00:32:33,647 --> 00:32:35,638 - No lo fue. - No le creo. 429 00:32:36,287 --> 00:32:41,407 �Entonces sabe m�s de gansos que yo? Los he manejado desde que era ni�o. 430 00:32:41,567 --> 00:32:44,764 Y el p�jaro que fue a Alpha fue criado en la ciudad. 431 00:32:44,927 --> 00:32:47,999 �Nunca lo creer�. Lo s�! 432 00:32:48,167 --> 00:32:50,681 �Apostar�a algo, entonces? 433 00:32:50,847 --> 00:32:52,360 Ser�a robarle el dinero, 434 00:32:52,527 --> 00:32:57,157 pero s�, s�lo para ense�arle a no ser tan obstinado, apuesto un soberano. 435 00:32:59,127 --> 00:33:01,357 Muy bien, Sr. engre�do, 436 00:33:01,527 --> 00:33:03,006 y usted, Sir. 437 00:33:03,167 --> 00:33:07,638 Pens� que no me quedaban gansos, pero parece que a�n tenemos uno por aqu�. 438 00:33:07,807 --> 00:33:09,798 �Ve este librito? 439 00:33:09,967 --> 00:33:12,401 Aqu� hay una relaci�n de mis proveedores. 440 00:33:12,567 --> 00:33:17,721 En la trasera, tenemos los proveedores del campo, y por delante los de la ciudad. 441 00:33:17,887 --> 00:33:20,879 Ahora, �le importa leer aqu�? 442 00:33:21,687 --> 00:33:26,158 "Mrs Oakshott, 117 Brixton Road, huevos y aves. P�gina 43." 443 00:33:26,327 --> 00:33:28,716 Eso se refiere a este registro. 444 00:33:28,887 --> 00:33:31,037 Aqu� est�n todas mis compras y ventas. 445 00:33:31,207 --> 00:33:33,198 Veamos. 446 00:33:33,367 --> 00:33:35,927 43... 447 00:33:36,087 --> 00:33:40,842 ahora, Sir, si no tiene objeci�n, �leer�a esta entrada? 448 00:33:41,007 --> 00:33:42,998 "18 de diciembre. 449 00:33:43,167 --> 00:33:47,683 "De la Sra. Oakshott, 24 gansos a siete con seis." 450 00:33:47,847 --> 00:33:49,644 Y justo debajo de eso, Sir. 451 00:33:49,807 --> 00:33:53,197 "Vendidos a Windigate, Taberna Alpha, 452 00:33:53,887 --> 00:33:55,206 "12 chelines." 453 00:33:58,607 --> 00:34:01,599 �Que tiene que decir ahora, Sir? 454 00:34:10,367 --> 00:34:13,279 Parece divertirle la p�rdida de su soberano. 455 00:34:13,447 --> 00:34:18,362 Cuando vea a alguien con una copia de un bolet�n de apuestas en su bolsillo. 456 00:34:18,527 --> 00:34:20,677 sabr� que es un apostador. 457 00:34:20,847 --> 00:34:23,600 Podr�a haber puesto 100 libras frente a �l y nunca me habr�a dado tanta informaci�n 458 00:34:23,767 --> 00:34:26,884 como hizo, a menos que pensara que estaba ganando una apuesta. 459 00:34:27,047 --> 00:34:32,201 - Rechaz� a todos los que preguntaron. - Ya que hay otros interesados en el asunto, 460 00:34:32,367 --> 00:34:37,316 debemos decidir si visitamos a la Sra. Oakshott esta noche o la dejamos para ma�ana. 461 00:34:37,487 --> 00:34:41,480 Se est� haciendo tarde, y, despu�s de todo, tenemos el rubi azul. 462 00:34:41,647 --> 00:34:46,118 - Y usted est� ansioso por cenar. - �Ya estoy harta de ti y de tu ganso! 463 00:34:46,287 --> 00:34:49,677 - Vuelve ma�ana. - �No quiero un ganso ma�ana! 464 00:34:49,847 --> 00:34:53,157 - �Vete al diablo! - �Tengo que saber qui�n compro los otros! 465 00:34:53,327 --> 00:34:56,524 Otra pegunta idiota m�s y te echo a los perros. 466 00:34:56,687 --> 00:35:00,157 - Mrs Oakshott dijo... - tr�ela aqu�. Se lo dir� a ella. 467 00:35:00,327 --> 00:35:04,240 - No te compr� los gansos a ti. - Pero uno de esos gansos era m�o. 468 00:35:04,407 --> 00:35:07,240 - D�selo a Mrs Oakshott. - Ella me dijo que te lo preguntara a ti. 469 00:35:07,407 --> 00:35:10,240 �Puedes pregunt�rselo al rey de Prusia, si quieres! 470 00:35:10,407 --> 00:35:14,002 - �L�rgate! - Watson, debemos hablar con ese sujeto. 471 00:35:14,167 --> 00:35:15,646 �Fuera! 472 00:35:15,807 --> 00:35:19,402 �Fastidi�ndome con su ganso! �Que est�n mirando? 473 00:35:19,567 --> 00:35:22,365 - �Qu� quieren? - S�lo unas pocas preguntas, Sir. 474 00:35:22,527 --> 00:35:25,644 No pude evitar o�r su conversaci�n con Mr Breckinridge. 475 00:35:25,807 --> 00:35:28,605 Creo que puedo serle de alguna ayuda. 476 00:35:28,767 --> 00:35:32,476 - �Qu� podr�a saber sobre esto? - Mi nombre es Sherlock Holmes. 477 00:35:32,647 --> 00:35:36,037 - Mi negocio es saber lo que otros no saben. - Usted no sabe nada de esto. 478 00:35:36,207 --> 00:35:40,120 Lo s� todo. Trata de seguir la pista de un ganso 479 00:35:40,287 --> 00:35:41,606 S�. 480 00:35:41,767 --> 00:35:47,046 24 gansos fueron vendidos a Mr. Breckinridge por la Sra. Oakshott por una cierta suma de dinero. 481 00:35:47,207 --> 00:35:50,677 El los vendi� por una suma mayor al due�o de una posada. 482 00:35:50,847 --> 00:35:55,079 Que hab�a instituido un club de gansos del que Mr. Harold Baker era miembro. 483 00:35:55,247 --> 00:35:58,045 �Qu� posada? Eso es lo que trato de averiguar. 484 00:35:58,207 --> 00:36:00,198 �Por qu�? 485 00:36:00,367 --> 00:36:03,200 Me temo que no soy libre de revelarle eso. 486 00:36:03,367 --> 00:36:06,757 Ah... mejor discutir�amos este asunto en una habitaci�n m�s confortable 487 00:36:06,927 --> 00:36:11,318 que este ventoso mercado. �Podr�a conseguirnos un carruaje? 488 00:36:11,487 --> 00:36:15,241 Por favor, d�game, �a qui�n tengo el placer de ayudar? 489 00:36:15,407 --> 00:36:18,240 Mi nombre es Ja... John Robinson. 490 00:36:18,407 --> 00:36:22,878 Vamos, Sir. Su nombre aut�ntico. �Es inc�modo hacer negocios con un alias! 491 00:36:24,047 --> 00:36:26,277 Si debe saberlo..., es James Ryder. 492 00:36:26,447 --> 00:36:29,837 Precisamente, usted es subgerente en el Hotel Cosmopolitan. 493 00:36:30,007 --> 00:36:32,965 Creo que ha sido de gran ayuda para la polic�a. 494 00:36:33,127 --> 00:36:34,446 - �Holmes! - �Correcto! 495 00:36:34,607 --> 00:36:39,397 Le dir� todo lo que quiera saber cuando lleguemos a Baker Street. 496 00:36:50,607 --> 00:36:52,120 Ya estamos. 497 00:36:53,607 --> 00:36:57,998 Parece que tiene fr�o, Mr Ryder. Est� temblando. Le ruego que se siente. 498 00:37:26,087 --> 00:37:30,956 - Ahora, Mr Ryder. �Qu� es lo que deseaba saber? - �A qu� taberna fueron esos gansos? 499 00:37:31,127 --> 00:37:35,086 La Taberna Alpha en Bloomsbury, pero no creo que eso le ayude. 500 00:37:35,247 --> 00:37:40,526 Usted est� interesado en un solo ganso - blanco, con una l�nea negra en su cola. 501 00:37:40,687 --> 00:37:44,396 - �S�! �Sabe a d�nde fue? - Ciertamente. Vino aqu�. 502 00:37:45,447 --> 00:37:46,766 �Aqu�? �Para usted? 503 00:37:46,927 --> 00:37:49,964 S�. Y resulto ser un ave muy extraordinaria. 504 00:37:50,127 --> 00:37:53,085 No me sorprende que est� tan interesado en ella. 505 00:37:53,247 --> 00:37:56,444 - �A qu� se refiere? - Puso un huevo despu�s de muerta. 506 00:37:56,607 --> 00:38:00,236 Un hermoso y brillante huevo azul. 507 00:38:00,407 --> 00:38:03,319 - �Es m�o! - Det�ngase. �Al�jese del fuego! 508 00:38:03,487 --> 00:38:05,478 Eso es, Watson. Gracias. 509 00:38:07,127 --> 00:38:10,517 Parece un derroche, pero deber�a tomar unas gotas de brandy. 510 00:38:10,687 --> 00:38:15,681 Una excelente idea. No tiene la suficiente sangre fr�a para delinquir con impunidad. 511 00:38:15,847 --> 00:38:18,281 �Qu� cobarde es!, seguro. 512 00:38:18,447 --> 00:38:20,438 Ser�nese, Mr Ryder. 513 00:38:20,607 --> 00:38:22,757 �Est� preparado para hablar? 514 00:38:23,927 --> 00:38:25,918 D�me un minuto, por favor. 515 00:38:30,607 --> 00:38:34,839 As� est� mejor. Ahora empieza a parecer algo m�s humano. 516 00:38:35,007 --> 00:38:38,682 Ya que tengo en mi mano todos los eslabones y todas las pruebas que necesito, 517 00:38:38,847 --> 00:38:41,077 hay poco que pueda decirme. 518 00:38:41,247 --> 00:38:44,000 Aclar�moslo y completemos el caso. 519 00:38:44,167 --> 00:38:46,761 �C�mo sab�a donde se guardaba la piedra? 520 00:38:46,927 --> 00:38:51,079 Catherine Cusack, la doncella de su se�or�a, me lo dijo. Ella me incit�. 521 00:38:52,287 --> 00:38:54,005 A d�nde vamos... 522 00:38:54,167 --> 00:38:56,283 ten�amos intenci�n de... 523 00:38:56,447 --> 00:39:00,679 Ya veo. La tentaci�n de la riqueza f�cil fue demasiado para usted. 524 00:39:00,847 --> 00:39:03,919 Nunca antes hab�a robado ni un penique. Tiene que creerme 525 00:39:04,087 --> 00:39:06,965 �No estamos hablando de peniques! 526 00:39:07,887 --> 00:39:10,845 Tiene los ingredientes de un villano, Ryder. 527 00:39:11,007 --> 00:39:14,477 Sab�a que las sospechas recaer�an con facilidad en Horner. 528 00:39:14,647 --> 00:39:17,036 Porque ya hab�a tenido problemas anteriormente. 529 00:39:17,207 --> 00:39:21,962 Supongo que usted dispuso que �l hiciera las reparaciones en la habitaci�n de Lady Morcar. 530 00:39:22,127 --> 00:39:26,643 S�. Su se�or�a se hab�a quejado, y el hombre habitual estaba fuera. 531 00:39:26,807 --> 00:39:29,719 As� que usted y Cusack aprovecharon la oportunidad. 532 00:39:29,887 --> 00:39:33,880 Despu�s de que Horner se fuera, usted desvalij� el joyero, y dio la alarma, 533 00:39:34,047 --> 00:39:38,802 - e hizo que arrestaran al desafortunado hombre. - �Nunca me lo perdonar�, Mr Holmes! 534 00:39:38,967 --> 00:39:40,559 �Tenga piedad de m�! 535 00:39:40,727 --> 00:39:44,800 Nunca antes hab�a hecho nada malo. Tiene que creerme 536 00:39:44,967 --> 00:39:46,958 �Lev�ntese, hombre. Lev�ntese! y si�ntese all� 537 00:39:51,207 --> 00:39:53,846 Est� muy bien que se encoja y se arrastrarse, ahora que sabemos lo de Horner 538 00:39:54,007 --> 00:39:57,397 usted lo puso en el banquillo por un delito del que no sabe nada. 539 00:39:57,567 --> 00:40:00,718 Escribir� una confesi�n. Me marchar� del pa�s. 540 00:40:00,887 --> 00:40:05,358 Har� todo lo que quiera, pero, por favor, no me entregue a la polic�a 541 00:40:08,007 --> 00:40:10,885 Lo que suceda depender� de usted. 542 00:40:11,047 --> 00:40:15,199 Primero, d�nos un relato ver�dico de c�mo la joya lleg� al interior del ganso, 543 00:40:15,367 --> 00:40:17,597 y el ganso al mercado. 544 00:40:17,767 --> 00:40:21,680 La verdad, Ryder, pues �sa es su �nica esperanza. 545 00:40:21,847 --> 00:40:24,839 Tratar� de contarlo tal y como sucedi�. 546 00:40:25,007 --> 00:40:28,556 - Despu�s de que arrestar�n a Horner... - por instigaci�n suya. 547 00:40:28,727 --> 00:40:33,926 S�. Me di cuenta de que ten�a que deshacerme de la piedra antes de que me registraran. 548 00:40:34,087 --> 00:40:38,399 Ese idea entrar�a en el sentido de lo obvio de Lestrade. 549 00:40:38,567 --> 00:40:40,797 No me atrev�a a dejar el hotel, 550 00:40:40,967 --> 00:40:43,959 as� que fui a la casa de mi hermana en Brixton Road. 551 00:40:44,127 --> 00:40:47,119 - �La celebrada Mrs Oakshott! - Correcto. 552 00:40:47,287 --> 00:40:49,562 Ella engorda gansos para el mercado. 553 00:40:49,727 --> 00:40:54,357 Durante todo el camino todo hombre que ve�a me parec�a un polic�a o un detective. 554 00:40:54,527 --> 00:40:59,157 Aunque hac�a un fr�o extremo, el sudor rodaba por mi cara. 555 00:40:59,327 --> 00:41:04,481 Cuando llegu� a su casa, deb� haber tenido mal aspecto porque me pregunt� si estaba bien 556 00:41:04,647 --> 00:41:09,437 Le cont� lo del robo y dije que estaba preocupado porque fue en mi planta. 557 00:41:09,607 --> 00:41:15,318 Luego fui a la parte de atr�s a los corrales de los gansos a fumar un cigarro y pensar. 558 00:41:19,319 --> 00:41:23,319 Hace tiempo conoc� a alguien que cambiar�a la piedra por dinero 559 00:41:24,320 --> 00:41:29,320 Pero la cuesti�n era c�mo hac�rsela llegar con seguridad 560 00:41:29,321 --> 00:41:32,321 En el caso de que me registraran y encontraran la joya en mi bolsillo 561 00:41:37,322 --> 00:41:39,322 Entonces se me ocurri� una idea 562 00:41:39,600 --> 00:41:42,323 Que despistar�a al mejor detective 563 00:41:53,847 --> 00:41:55,326 Jim! 564 00:41:55,487 --> 00:41:58,001 Jim! �Que piensas que est�s haciendo? 565 00:42:01,407 --> 00:42:05,878 �Jim! Suelta esa ave. No es la tuya. �Qu� estabas haciendo con ella? 566 00:42:06,047 --> 00:42:08,277 Me prometiste uno para Navidad. 567 00:42:08,447 --> 00:42:12,076 El tuyo ya est� aparte. Lo llamamos "El p�jaro de Jim". 568 00:42:12,247 --> 00:42:15,637 - Es ese grande, blanco. - Si te da igual, 569 00:42:15,807 --> 00:42:20,164 - prefiero el que ten�a cogido. - Lo hemos engordado especialmente para ti. 570 00:42:20,327 --> 00:42:24,115 26 aves - dos docenas para el mercado, uno, para ti y otro para nosotros. 571 00:42:24,287 --> 00:42:27,757 El tuyo y el nuestro pesan tres libras m�s que el resto. 572 00:42:27,927 --> 00:42:31,681 No pienses que soy desagradecido, pero me gustar�a el otro. 573 00:42:31,847 --> 00:42:35,999 Pero..., bien, pero no esperes m�s favores en el futuro 574 00:42:36,167 --> 00:42:38,158 Gracias, Magia. 575 00:42:38,327 --> 00:42:42,320 - �Cu�l es el que quieres? - El que tiene la marca en la cola. 576 00:42:42,487 --> 00:42:43,806 �Me lo puedo llevar ahora? 577 00:42:43,967 --> 00:42:48,438 Has lo que quieras, pero ya puedes matarlo t� mismo, porque yo no lo voy a hacer. 578 00:42:59,887 --> 00:43:04,324 Logr� que el ave se tragara la piedra antes de que mi hermana me interrumpiera. 579 00:43:04,487 --> 00:43:06,478 Y lo lleve a la casa de mi amiga. 580 00:43:06,647 --> 00:43:12,324 Lo abrimos. Lo cortamos en trocitos peque�os, pero no hab�a se�al de la piedra. 581 00:43:13,727 --> 00:43:15,718 Mi sangre se volvi� agua. 582 00:43:15,887 --> 00:43:20,642 Volv� corriendo a casa de mi hermana, pero cuando llegu� los corrales estaban vac�os. 583 00:43:24,887 --> 00:43:27,447 �D�nde est�n? �D�nde est�n todos los gansos? 584 00:43:27,607 --> 00:43:32,397 Sab�a que no te gustar�a, pero ya te llevaste el ganso, ahora te quedas con �l. 585 00:43:32,567 --> 00:43:35,365 - �Me llev� el equivocado! - Ya te lo dije antes, 586 00:43:35,527 --> 00:43:38,724 pero tu quisiste uno del par con la marca en la cola. 587 00:43:38,887 --> 00:43:42,960 - �Quieres decir que hab�a dos iguales? - Desde luego. Como dos guisantes. 588 00:43:43,127 --> 00:43:45,641 �A qui�n se los vendiste? �Tengo que saberlo! 589 00:43:45,807 --> 00:43:50,198 Al mismo de siempre - Breckinridge de Covent Garden. �Qu� es todo esto? �Jim! 590 00:43:50,367 --> 00:43:52,358 �Vuelve y te lo dir�! 591 00:43:53,407 --> 00:43:55,921 Fui a Breckinridge una y otra vez. 592 00:43:56,087 --> 00:43:59,318 Le rogu� que me dijera d�nde hab�a vendido todos los gansos, 593 00:43:59,487 --> 00:44:02,320 pero fue siempre como usted vio esta tarde. 594 00:44:03,287 --> 00:44:05,357 Sab�a que esta noche era mi �ltima oportunidad. 595 00:44:05,527 --> 00:44:07,006 �Por qu�? 596 00:44:07,167 --> 00:44:12,366 Porque es Navidad, ma�ana se habr�n comido todos los gansos. 597 00:44:13,367 --> 00:44:15,358 Es la verdad, Mr Holmes. 598 00:44:15,527 --> 00:44:19,076 Lo juro, es toda la verdad 599 00:44:19,847 --> 00:44:21,838 Ahora estoy marcado como un ladr�n 600 00:44:22,007 --> 00:44:26,797 sin haber tenido nada de la riqueza por la que perd� mi honradez. 601 00:44:26,967 --> 00:44:29,197 Que Dios me ayude, Mr Holmes! 602 00:44:29,367 --> 00:44:30,846 �Ryder! 603 00:44:31,007 --> 00:44:32,998 - �S�, Sir? - Venga aqu�. 604 00:44:36,687 --> 00:44:39,440 Firme esto y v�yase. 605 00:44:40,687 --> 00:44:45,442 Tiene doce horas antes de que la polic�a vea esto, as� que v�yase. 606 00:44:49,887 --> 00:44:52,447 - Dios le bendiga, Mr... - �V�yase! 607 00:45:01,687 --> 00:45:03,006 �Fue una buena idea? 608 00:45:03,167 --> 00:45:06,876 Tenemos la prueba de la inocencia de Horner, y tenemos la joya 609 00:45:07,047 --> 00:45:10,835 Y no estoy contratado por la polic�a para suplir sus deficiencias. 610 00:45:11,007 --> 00:45:16,081 Lestrade no ten�a derecho a arrestar un sospechoso antes de registrar a todos los presentes. 611 00:45:16,247 --> 00:45:20,240 - Supongo que tiene raz�n. - Estoy condonando un delito, sin duda, 612 00:45:20,407 --> 00:45:22,477 pero tambi�n estoy salvando un alma. 613 00:45:22,647 --> 00:45:26,117 Env�e ahora a Ryder a la c�rcel y ser� un delincuente de por vida. 614 00:45:26,287 --> 00:45:28,755 Est� demasiado asustado para desviarse de nuevo. 615 00:45:29,927 --> 00:45:32,202 Adem�s, mi viejo amigo, 616 00:45:32,367 --> 00:45:35,757 �sta es la �poca del perd�n. 617 00:45:40,887 --> 00:45:43,879 - �Ya est� listo? 618 00:45:44,047 --> 00:45:45,605 Vamos. 619 00:45:49,887 --> 00:45:53,038 Eres una idiota. No sabes lo que hacer. 620 00:45:53,207 --> 00:45:57,325 Hazlo de forma apropiada. Eres extremada en todo 621 00:45:57,487 --> 00:45:59,876 - Ve a ver qui�n es. 622 00:46:02,367 --> 00:46:04,642 Gracias. Buen d�a, Lady Morcar. 623 00:46:04,807 --> 00:46:09,801 - Espero que perdonar� esta intrusi�n. - Estoy contenta por su visita 624 00:46:09,967 --> 00:46:13,676 Le estaba esperando. Tengo un segundo encargo para usted. 625 00:46:13,847 --> 00:46:17,601 - Una segunda... �Otro robo? - Alguien ha secuestrado a mi sirvienta Cusack. 626 00:46:17,767 --> 00:46:19,439 Se ha desvanecido en la noche. 627 00:46:19,607 --> 00:46:23,998 - Quiz�s se fue por propia voluntad. - Tonter�as. Me era devota. 628 00:46:24,167 --> 00:46:27,318 Mi regla es tener siempre fieles sirvientes. 629 00:46:27,487 --> 00:46:30,718 La p�rdida de su criada no me atrae como un caso. 630 00:46:30,887 --> 00:46:33,959 Estoy dispuesta a pasar por alto sus pasados malos modos. 631 00:46:34,127 --> 00:46:36,721 Mi sobrina visit� a Sir Henry Baskerville 632 00:46:36,887 --> 00:46:39,799 y �l elogi� efusivamente su trabajo. 633 00:46:39,967 --> 00:46:43,243 Ahora, si usted encuentra mi joya y mi sirvienta. 634 00:46:43,407 --> 00:46:45,682 - A ninguno, Lady Morcar. - �Mr Holmes! 635 00:46:45,847 --> 00:46:48,998 Creo que esto es suyo. 636 00:46:50,167 --> 00:46:52,681 �Mi rubi azul! 637 00:46:52,847 --> 00:46:55,680 Su criada se ha escapado con el hombre que lo cogi� de su habitaci�n. 638 00:46:55,847 --> 00:46:59,442 Afortunadamente lo perdi�; este caballero lo encontr� y me lo trajo. 639 00:46:59,607 --> 00:47:04,681 No tengo dudas de que lo recompensar�. Vamos, Watson, nuestro servicio ha terminado. 640 00:47:04,847 --> 00:47:08,522 Buen d�a, Lady Morcar, y feliz Navidad para todos. 641 00:47:12,967 --> 00:47:17,165 Gracias, mi querido Holmes. Le aguantar�a 100 impertinencias, 642 00:47:17,327 --> 00:47:19,283 s�lo por verle a usted hacer eso de nuevo! 643 00:47:19,447 --> 00:47:23,918 Querido Watson, debemos regresar a Baker Street y emprender otra investigaci�n 644 00:47:24,087 --> 00:47:27,602 en la que, tambi�n un ave, ser� la principal protagonista 56335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.