Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:10,170
Οι Επτά Ευκαιρίες
2
00:00:52,655 --> 00:00:56,655
Μια όμορφη καλοκαιρινή μέρα,
τότε που τα αρωματικά λουλούδια είχαν ανθίσει
3
00:00:56,788 --> 00:01:00,353
Ο Τζίμμυ Σάννον πήγε να δει τη Μαίρη Τζόουνς.
4
00:01:00,454 --> 00:01:03,853
Ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε.
5
00:01:31,043 --> 00:01:35,843
Όταν το φθινόπωρο είχε απλώσει τα χρυσά του χρώματα
και τα λουλούδια είχαν μαραθεί,
6
00:01:35,978 --> 00:01:39,943
εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε.
7
00:01:59,636 --> 00:02:03,836
Όταν ήρθει ο χειμώνας,
και τα φύλλα είχαν πέσει ένα-ένα...
8
00:02:03,969 --> 00:02:07,034
... και το χιόνι είχε σκεπάσει τις κοιλάδες και τους λόφους...
9
00:02:07,169 --> 00:02:09,934
... εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε.
10
00:02:30,928 --> 00:02:34,693
Ωστόσο, όταν η φύση είχε αλλάξει και πάλι
11
00:02:35,026 --> 00:02:38,726
από την Άνοιξη με τα όμορφα άνθη και μπουμπούκια της
12
00:02:39,925 --> 00:02:43,725
εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε.
13
00:03:05,417 --> 00:03:10,017
Ο Τζίμμυ ήταν συνεργάτης στην χρηματιστηριακή
εταιρεία "Meekin & Shannon"
14
00:03:10,150 --> 00:03:13,715
που είχε παγιδευτεί σε μια καταστροφική συμφωνία
15
00:03:13,816 --> 00:03:17,416
που οδηγούσε στην ντροπή και ίσως και στη φυλακή,
16
00:03:17,548 --> 00:03:20,713
εκτός αν έβρισκαν χρήματα σύντομα.
17
00:03:31,310 --> 00:03:36,310
Ένας δικηγόρος άγνωστος στην επιχείρηση,
με καλά νέα για τον Τζίμμυ.
18
00:03:39,807 --> 00:03:43,107
Και στον εγγονό μου, Τζέημς Σάννον, κληροδοτώ
δια της παρούσης όλη την περιουσία μου,
19
00:03:43,207 --> 00:03:46,205
που ανέρχεται στο ποσό...
20
00:03:59,301 --> 00:04:03,501
«Αυτός ο άνθρωπος φέρνει κάποια νομικά έγγραφα.»
21
00:04:06,299 --> 00:04:08,799
«Ίσως είνα κάποια δικαστική κλήση!»
22
00:04:16,896 --> 00:04:19,096
"Απουσιάζει."
23
00:05:00,764 --> 00:05:03,884
"Πάμε στη Λέσχη".
24
00:06:49,252 --> 00:06:54,652
Και στον εγγονό μου, Τζέημς Σάννον, κληροδοτώ
δια της παρούσης όλη την περιουσία μου, ύψους...
25
00:07:45,036 --> 00:07:48,636
«Ο παππούς σου έχει αφήσει
σε εσένα το ποσό των...»
26
00:08:08,828 --> 00:08:10,828
«Επτά εκατομμυρίων δολαρίων.»
27
00:08:22,725 --> 00:08:24,125
"υπό τον όρο..."
28
00:08:30,423 --> 00:08:37,023
... ότι θα είστε νυμφευμένος πριν τις
επτά το βράδυ της ημέρας των 27ων γενεθλίων σας.
29
00:08:41,120 --> 00:08:44,220
Πότε συμπληρώνεις τα 27;
30
00:08:49,218 --> 00:08:51,018
» Σήμερα «
31
00:08:59,315 --> 00:09:02,280
Έχετε άφθονο χρόνο μέχρι τις επτά απόψε,
32
00:09:02,385 --> 00:09:05,915
για να νυμφευθείτε.
33
00:09:09,313 --> 00:09:12,213
Ίσως η Μαίρη με παντρευτεί.
34
00:10:16,593 --> 00:10:20,193
«Μαίρη, είσαι το μόνο κορίτσι
που αγάπησα»
35
00:10:26,289 --> 00:10:28,289
«Θα με παντρευτείς;»
36
00:11:01,479 --> 00:11:04,279
«Πρέπει να τρέξω πίσω στο κλαμπ...
37
00:11:04,380 --> 00:11:07,280
...και να πω στον Μπιλ ότι όλα τακτοποιήθηκαν
38
00:11:07,380 --> 00:11:09,576
... και ότι σήμερα θα κάνουμε το γάμο»
39
00:11:12,376 --> 00:11:13,976
«Γιατί σήμερα;»
40
00:11:15,775 --> 00:11:18,540
«Μου κληροδότησε ένα σωρό χρήματα ο παππούς μου
41
00:11:18,644 --> 00:11:21,734
... υπό την προϋπόθεση ότι θα νυμφευτώ
κ ά π ο ι α κοπέλα σήμερα».
42
00:11:30,570 --> 00:11:36,670
«Δεν εννοώ μια συγκεκριμένη!
Μπορεί να είναι οποιαδήποτε!»
43
00:11:36,770 --> 00:11:42,868
«Δεν έχει σημασία ποιά θα πάρω.
αλλά χρειάζομαι να πάρω κάποια!»
44
00:12:26,654 --> 00:12:32,954
«Είπε ότι πρέπει να πάρει κάποια,
και ότι αυτή θα μπορούσα να είμαι κι εγώ».
45
00:13:11,141 --> 00:13:17,341
«βλέπεις, μάτια μου, είναι πολύ καλύτερο να του δώσεις την ευκαιρία να εξηγήσει»
46
00:13:32,036 --> 00:13:36,136
«Τότε λοιπόν κύριε Σάννον, θα πρέπει να νυμφευτείτε κάποια άλλη κοπέλα»
47
00:13:40,833 --> 00:13:43,733
«Δεν θα μπορούσα να πάρω άλλο κορίτσι.»
48
00:13:53,730 --> 00:13:56,030
«Αλλά θα χάσετε την περιουσία»
49
00:13:58,828 --> 00:14:01,528
«Δεν τα θέλω τα χρήματα
50
00:14:01,628 --> 00:14:05,527
Με έκαναν ήδη να χάσω
τη μόνη γυναίκα που αγάπησα»
51
00:14:23,121 --> 00:14:26,121
Αγαπητέ Τζίμμυ:
52
00:14:30,118 --> 00:14:32,118
Τζίμμυ Σάννον.
53
00:14:34,118 --> 00:14:42,118
Μην τολμήσεις να πάρεις κάποια άλλη.
54
00:14:43,715 --> 00:14:46,515
Μαίρη.
55
00:14:47,315 --> 00:14:55,715
Υ.Γ. Νομίζω ότι θα μείνω στο σπίτιόλη την ημέρα.
56
00:15:13,407 --> 00:15:18,107
«Δώσε το αυτό στον κύριο Σάννον,
και τρέξε όσο πιο γρήγορα μπορείς!»
57
00:15:38,198 --> 00:15:42,398
« και θα χάσουμε την υπόληψή μας, τους φίλους μας,
58
00:15:42,498 --> 00:15:45,662
ακόμη και την ελευθερία μας,
εκτός αν κάνεις γάμο.»
59
00:15:45,770 --> 00:15:49,297
«Είμαστε συνεταίροι, αν δεν θέλεις να σώσεις τον εαυτό σου,
60
00:15:49,397 --> 00:15:54,096
πρέπει να το κάνεις για εμένα!»
61
00:15:59,093 --> 00:16:00,993
«Ποιά να πάρω;»
62
00:16:27,625 --> 00:16:30,485
«Πόσα από αυτά τα κορίτσια
γνωρίζεις;»
63
00:16:57,977 --> 00:16:59,677
«Έχεις επτά ευκαιρίες.»
64
00:17:18,870 --> 00:17:20,570
«Θα με παντρευόσουν;»
65
00:20:08,221 --> 00:20:10,721
«Με παντρεύεσαι;»
66
00:20:42,711 --> 00:20:45,611
«Θα κάνω εγώ την πρόταση για λογαριασμό σου»
67
00:21:05,904 --> 00:21:08,904
«Έχεις ποτέ σκεφτεί το γάμο;»
68
00:21:11,602 --> 00:21:12,902
«Αδιάκοπα»
69
00:21:16,401 --> 00:21:21,901
«Θα παντρευόσουν κάποιον που σε αγαπάει περισσότερο
κι από τη ζωή του;»
70
00:21:36,325 --> 00:21:39,795
«Περίμενε ένα λεπτό. Η πρόταση
έρχεται εκ μέρους του.»
71
00:22:42,426 --> 00:22:44,476
«Ποιά θα χτυπήσουμε τώρα;»
72
00:22:59,921 --> 00:23:01,471
«Λάθος μέρος.»
73
00:23:14,566 --> 00:23:18,731
«Ελάτε να με βρείτε στην εκκλησία της Μπρόουντ Στρητ
στις πέντε ακριβώς»
74
00:23:18,831 --> 00:23:23,066
«Θα φέρω μια νύφη ακόμα κι αν
είναι η τελευταία πράξη της ζωής μου»
75
00:23:30,763 --> 00:23:35,363
«Προσπαθήστε κι εσείς να φέρετε μία.
για την περίπτωση που εκείνος αποτύχει.»
76
00:23:38,459 --> 00:23:43,259
«Σε περίπτωση που εμφανιστούν δύο,
εγώ θα πάρω τη μία.»
77
00:25:06,534 --> 00:25:07,934
«Δικό σας είναι;»
78
00:25:10,334 --> 00:25:13,434
«Σκοπεύετε να το αναθρέψετε;»
79
00:25:50,622 --> 00:25:54,422
«Νομίζετε ότι θα μπορούσε κάποιος
να με παντρευτεί;»
80
00:28:01,185 --> 00:28:02,685
ΤΑ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΝΕΑ
81
00:28:02,786 --> 00:28:04,686
ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ
ΕΥΡΕΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
82
00:29:41,255 --> 00:29:44,755
ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ
83
00:30:47,835 --> 00:30:50,135
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΥΦΗ
84
00:30:50,235 --> 00:30:53,435
Ο εξέχων νεαρός χρηματιστής Τζέημς Σάννον,
85
00:30:53,535 --> 00:30:56,599
κληρονομεί 7.000.000 δολάρια αν νυμφευτεί σήμερα.
Το μόνο που χρειάζεται είναι η νύφη.
86
00:30:56,699 --> 00:30:59,634
Το κορίτσι που θα εμφανιστεί στην εκκλησίατης Μπρόουντ Στρητ.
87
00:30:59,734 --> 00:31:03,034
... ντυμένη νύφη, στις πέντετο απόγευμα, θα είναι η τυχερή νικήτρια.
88
00:31:09,730 --> 00:31:14,030
Μέχρι να φτάσει ο Τζίμμυ στην εκκλησία...
89
00:31:14,133 --> 00:31:19,128
είχε κάνει πρόταση γάμου
σε καθεμιά που φορούσε φούστα,
συμπεριλαμβανομένου ενός Σκωτσέζου.
90
00:32:02,614 --> 00:32:05,014
Καταρράκτες του Νιαγάρα
91
00:32:07,213 --> 00:32:09,813
Προορισμός: RENO
92
00:36:35,736 --> 00:36:40,101
«Κυρίες, έχετε πέσει θύματα κάποιας φάρσας»
93
00:36:40,204 --> 00:36:46,334
«Σας παρακαλώ να εκκενώσετε την εκκλησία
όσο πιό ήσυχα γίνεται.»
94
00:38:29,903 --> 00:38:32,403
«Τι ώρα είναι;»
95
00:41:49,145 --> 00:41:51,810
«Φέρτε τον τελετουργό στο σπίτι της Μαίρης»
96
00:41:51,913 --> 00:41:54,843
«Θα προσπαθήσω να είμαι εκεί
πριν από τις επτά.»
97
00:43:39,313 --> 00:43:41,713
ΧΑΜΑΜ
98
00:43:46,411 --> 00:43:49,111
ΗΜΕΡΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
99
00:46:30,065 --> 00:46:32,265
«Τον σκότωσες!»
100
00:49:19,114 --> 00:49:23,914
«Ξέρω μια συντόμευση.
Θα του βγούμε μπροστά!»
101
00:53:56,435 --> 00:53:57,835
«Έφτασα αργά!»
102
00:54:09,031 --> 00:54:11,831
«Και ο γάμος δεν θα γίνει;»
103
00:54:16,129 --> 00:54:20,929
«Όμως Τζίμμυ, δεν νομίζεις ότι θα μπορούσαμε
να είμαστε ευτυχισμένοι χωρίς τα χρήματα;»
104
00:54:26,727 --> 00:54:30,692
«Μαίρη, δεν υπάρχει εμπρός μου τίποτε άλλο
από αποτυχία και ντροπή,
105
00:54:30,795 --> 00:54:36,025
Και σε αγαπώ πάρα πολύ για να σε αφήσω να τα μοιραστείς μαζί μου»
106
00:55:54,825 --> 00:55:59,925
ΤΕΛΟΣ
12395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.