All language subtitles for Seven.Chances.1925.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:10,170 Οι Επτά Ευκαιρίες 2 00:00:52,655 --> 00:00:56,655 Μια όμορφη καλοκαιρινή μέρα, τότε που τα αρωματικά λουλούδια είχαν ανθίσει 3 00:00:56,788 --> 00:01:00,353 Ο Τζίμμυ Σάννον πήγε να δει τη Μαίρη Τζόουνς. 4 00:01:00,454 --> 00:01:03,853 Ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε. 5 00:01:31,043 --> 00:01:35,843 Όταν το φθινόπωρο είχε απλώσει τα χρυσά του χρώματα και τα λουλούδια είχαν μαραθεί, 6 00:01:35,978 --> 00:01:39,943 εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε. 7 00:01:59,636 --> 00:02:03,836 Όταν ήρθει ο χειμώνας, και τα φύλλα είχαν πέσει ένα-ένα... 8 00:02:03,969 --> 00:02:07,034 ... και το χιόνι είχε σκεπάσει τις κοιλάδες και τους λόφους... 9 00:02:07,169 --> 00:02:09,934 ... εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε. 10 00:02:30,928 --> 00:02:34,693 Ωστόσο, όταν η φύση είχε αλλάξει και πάλι 11 00:02:35,026 --> 00:02:38,726 από την Άνοιξη με τα όμορφα άνθη και μπουμπούκια της 12 00:02:39,925 --> 00:02:43,725 εκείνος ακόμα ήθελε να της πει ότι την αγαπούσε. 13 00:03:05,417 --> 00:03:10,017 Ο Τζίμμυ ήταν συνεργάτης στην χρηματιστηριακή εταιρεία "Meekin & Shannon" 14 00:03:10,150 --> 00:03:13,715 που είχε παγιδευτεί σε μια καταστροφική συμφωνία 15 00:03:13,816 --> 00:03:17,416 που οδηγούσε στην ντροπή και ίσως και στη φυλακή, 16 00:03:17,548 --> 00:03:20,713 εκτός αν έβρισκαν χρήματα σύντομα. 17 00:03:31,310 --> 00:03:36,310 Ένας δικηγόρος άγνωστος στην επιχείρηση, με καλά νέα για τον Τζίμμυ. 18 00:03:39,807 --> 00:03:43,107 Και στον εγγονό μου, Τζέημς Σάννον, κληροδοτώ δια της παρούσης όλη την περιουσία μου, 19 00:03:43,207 --> 00:03:46,205 που ανέρχεται στο ποσό... 20 00:03:59,301 --> 00:04:03,501 «Αυτός ο άνθρωπος φέρνει κάποια νομικά έγγραφα.» 21 00:04:06,299 --> 00:04:08,799 «Ίσως είνα κάποια δικαστική κλήση!» 22 00:04:16,896 --> 00:04:19,096 "Απουσιάζει." 23 00:05:00,764 --> 00:05:03,884 "Πάμε στη Λέσχη". 24 00:06:49,252 --> 00:06:54,652 Και στον εγγονό μου, Τζέημς Σάννον, κληροδοτώ δια της παρούσης όλη την περιουσία μου, ύψους... 25 00:07:45,036 --> 00:07:48,636 «Ο παππούς σου έχει αφήσει σε εσένα το ποσό των...» 26 00:08:08,828 --> 00:08:10,828 «Επτά εκατομμυρίων δολαρίων.» 27 00:08:22,725 --> 00:08:24,125 "υπό τον όρο..." 28 00:08:30,423 --> 00:08:37,023 ... ότι θα είστε νυμφευμένος πριν τις επτά το βράδυ της ημέρας των 27ων γενεθλίων σας. 29 00:08:41,120 --> 00:08:44,220 Πότε συμπληρώνεις τα 27; 30 00:08:49,218 --> 00:08:51,018 » Σήμερα « 31 00:08:59,315 --> 00:09:02,280 Έχετε άφθονο χρόνο μέχρι τις επτά απόψε, 32 00:09:02,385 --> 00:09:05,915 για να νυμφευθείτε. 33 00:09:09,313 --> 00:09:12,213 Ίσως η Μαίρη με παντρευτεί. 34 00:10:16,593 --> 00:10:20,193 «Μαίρη, είσαι το μόνο κορίτσι που αγάπησα» 35 00:10:26,289 --> 00:10:28,289 «Θα με παντρευτείς;» 36 00:11:01,479 --> 00:11:04,279 «Πρέπει να τρέξω πίσω στο κλαμπ... 37 00:11:04,380 --> 00:11:07,280 ...και να πω στον Μπιλ ότι όλα τακτοποιήθηκαν 38 00:11:07,380 --> 00:11:09,576 ... και ότι σήμερα θα κάνουμε το γάμο» 39 00:11:12,376 --> 00:11:13,976 «Γιατί σήμερα;» 40 00:11:15,775 --> 00:11:18,540 «Μου κληροδότησε ένα σωρό χρήματα ο παππούς μου 41 00:11:18,644 --> 00:11:21,734 ... υπό την προϋπόθεση ότι θα νυμφευτώ κ ά π ο ι α κοπέλα σήμερα». 42 00:11:30,570 --> 00:11:36,670 «Δεν εννοώ μια συγκεκριμένη! Μπορεί να είναι οποιαδήποτε!» 43 00:11:36,770 --> 00:11:42,868 «Δεν έχει σημασία ποιά θα πάρω. αλλά χρειάζομαι να πάρω κάποια!» 44 00:12:26,654 --> 00:12:32,954 «Είπε ότι πρέπει να πάρει κάποια, και ότι αυτή θα μπορούσα να είμαι κι εγώ». 45 00:13:11,141 --> 00:13:17,341 «βλέπεις, μάτια μου, είναι πολύ καλύτερο να του δώσεις την ευκαιρία να εξηγήσει» 46 00:13:32,036 --> 00:13:36,136 «Τότε λοιπόν κύριε Σάννον, θα πρέπει να νυμφευτείτε κάποια άλλη κοπέλα» 47 00:13:40,833 --> 00:13:43,733 «Δεν θα μπορούσα να πάρω άλλο κορίτσι.» 48 00:13:53,730 --> 00:13:56,030 «Αλλά θα χάσετε την περιουσία» 49 00:13:58,828 --> 00:14:01,528 «Δεν τα θέλω τα χρήματα 50 00:14:01,628 --> 00:14:05,527 Με έκαναν ήδη να χάσω τη μόνη γυναίκα που αγάπησα» 51 00:14:23,121 --> 00:14:26,121 Αγαπητέ Τζίμμυ: 52 00:14:30,118 --> 00:14:32,118 Τζίμμυ Σάννον. 53 00:14:34,118 --> 00:14:42,118 Μην τολμήσεις να πάρεις κάποια άλλη. 54 00:14:43,715 --> 00:14:46,515 Μαίρη. 55 00:14:47,315 --> 00:14:55,715 Υ.Γ. Νομίζω ότι θα μείνω στο σπίτι όλη την ημέρα. 56 00:15:13,407 --> 00:15:18,107 «Δώσε το αυτό στον κύριο Σάννον, και τρέξε όσο πιο γρήγορα μπορείς!» 57 00:15:38,198 --> 00:15:42,398 « και θα χάσουμε την υπόληψή μας, τους φίλους μας, 58 00:15:42,498 --> 00:15:45,662 ακόμη και την ελευθερία μας, εκτός αν κάνεις γάμο.» 59 00:15:45,770 --> 00:15:49,297 «Είμαστε συνεταίροι, αν δεν θέλεις να σώσεις τον εαυτό σου, 60 00:15:49,397 --> 00:15:54,096 πρέπει να το κάνεις για εμένα!» 61 00:15:59,093 --> 00:16:00,993 «Ποιά να πάρω;» 62 00:16:27,625 --> 00:16:30,485 «Πόσα από αυτά τα κορίτσια γνωρίζεις;» 63 00:16:57,977 --> 00:16:59,677 «Έχεις επτά ευκαιρίες.» 64 00:17:18,870 --> 00:17:20,570 «Θα με παντρευόσουν;» 65 00:20:08,221 --> 00:20:10,721 «Με παντρεύεσαι;» 66 00:20:42,711 --> 00:20:45,611 «Θα κάνω εγώ την πρόταση για λογαριασμό σου» 67 00:21:05,904 --> 00:21:08,904 «Έχεις ποτέ σκεφτεί το γάμο;» 68 00:21:11,602 --> 00:21:12,902 «Αδιάκοπα» 69 00:21:16,401 --> 00:21:21,901 «Θα παντρευόσουν κάποιον που σε αγαπάει περισσότερο κι από τη ζωή του;» 70 00:21:36,325 --> 00:21:39,795 «Περίμενε ένα λεπτό. Η πρόταση έρχεται εκ μέρους του.» 71 00:22:42,426 --> 00:22:44,476 «Ποιά θα χτυπήσουμε τώρα;» 72 00:22:59,921 --> 00:23:01,471 «Λάθος μέρος.» 73 00:23:14,566 --> 00:23:18,731 «Ελάτε να με βρείτε στην εκκλησία της Μπρόουντ Στρητ στις πέντε ακριβώς» 74 00:23:18,831 --> 00:23:23,066 «Θα φέρω μια νύφη ακόμα κι αν είναι η τελευταία πράξη της ζωής μου» 75 00:23:30,763 --> 00:23:35,363 «Προσπαθήστε κι εσείς να φέρετε μία. για την περίπτωση που εκείνος αποτύχει.» 76 00:23:38,459 --> 00:23:43,259 «Σε περίπτωση που εμφανιστούν δύο, εγώ θα πάρω τη μία.» 77 00:25:06,534 --> 00:25:07,934 «Δικό σας είναι;» 78 00:25:10,334 --> 00:25:13,434 «Σκοπεύετε να το αναθρέψετε;» 79 00:25:50,622 --> 00:25:54,422 «Νομίζετε ότι θα μπορούσε κάποιος να με παντρευτεί;» 80 00:28:01,185 --> 00:28:02,685 ΤΑ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΝΕΑ 81 00:28:02,786 --> 00:28:04,686 ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΕΥΡΕΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 82 00:29:41,255 --> 00:29:44,755 ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 83 00:30:47,835 --> 00:30:50,135 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΥΦΗ 84 00:30:50,235 --> 00:30:53,435 Ο εξέχων νεαρός χρηματιστής Τζέημς Σάννον, 85 00:30:53,535 --> 00:30:56,599 κληρονομεί 7.000.000 δολάρια αν νυμφευτεί σήμερα. Το μόνο που χρειάζεται είναι η νύφη. 86 00:30:56,699 --> 00:30:59,634 Το κορίτσι που θα εμφανιστεί στην εκκλησία της Μπρόουντ Στρητ. 87 00:30:59,734 --> 00:31:03,034 ... ντυμένη νύφη, στις πέντε το απόγευμα, θα είναι η τυχερή νικήτρια. 88 00:31:09,730 --> 00:31:14,030 Μέχρι να φτάσει ο Τζίμμυ στην εκκλησία... 89 00:31:14,133 --> 00:31:19,128 είχε κάνει πρόταση γάμου σε καθεμιά που φορούσε φούστα, συμπεριλαμβανομένου ενός Σκωτσέζου. 90 00:32:02,614 --> 00:32:05,014 Καταρράκτες του Νιαγάρα 91 00:32:07,213 --> 00:32:09,813 Προορισμός: RENO 92 00:36:35,736 --> 00:36:40,101 «Κυρίες, έχετε πέσει θύματα κάποιας φάρσας» 93 00:36:40,204 --> 00:36:46,334 «Σας παρακαλώ να εκκενώσετε την εκκλησία όσο πιό ήσυχα γίνεται.» 94 00:38:29,903 --> 00:38:32,403 «Τι ώρα είναι;» 95 00:41:49,145 --> 00:41:51,810 «Φέρτε τον τελετουργό στο σπίτι της Μαίρης» 96 00:41:51,913 --> 00:41:54,843 «Θα προσπαθήσω να είμαι εκεί πριν από τις επτά.» 97 00:43:39,313 --> 00:43:41,713 ΧΑΜΑΜ 98 00:43:46,411 --> 00:43:49,111 ΗΜΕΡΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 99 00:46:30,065 --> 00:46:32,265 «Τον σκότωσες!» 100 00:49:19,114 --> 00:49:23,914 «Ξέρω μια συντόμευση. Θα του βγούμε μπροστά!» 101 00:53:56,435 --> 00:53:57,835 «Έφτασα αργά!» 102 00:54:09,031 --> 00:54:11,831 «Και ο γάμος δεν θα γίνει;» 103 00:54:16,129 --> 00:54:20,929 «Όμως Τζίμμυ, δεν νομίζεις ότι θα μπορούσαμε να είμαστε ευτυχισμένοι χωρίς τα χρήματα;» 104 00:54:26,727 --> 00:54:30,692 «Μαίρη, δεν υπάρχει εμπρός μου τίποτε άλλο από αποτυχία και ντροπή, 105 00:54:30,795 --> 00:54:36,025 Και σε αγαπώ πάρα πολύ για να σε αφήσω να τα μοιραστείς μαζί μου» 106 00:55:54,825 --> 00:55:59,925 ΤΕΛΟΣ 12395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.