Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,101 --> 00:00:11,364
I WON'T MOVE!
2
00:01:39,493 --> 00:01:41,165
Always you.
3
00:01:41,322 --> 00:01:43,541
You think you're the owner
of this street?
4
00:01:44,070 --> 00:01:45,646
There are other poor mortals
5
00:01:45,700 --> 00:01:48,664
who occasionally
have the misfortune to bump into you.
6
00:01:49,766 --> 00:01:51,055
Hi, Carlo!
7
00:01:51,195 --> 00:01:53,570
Eat, so you'll get typhus
and I never see you again.
8
00:01:53,626 --> 00:01:56,219
No, thanks.
Typhus is in good hands.
9
00:01:56,641 --> 00:01:58,926
When will you learn
to be more considerate?
10
00:01:59,043 --> 00:02:00,816
Your daughter is old enough
to get married.
11
00:02:00,905 --> 00:02:03,628
I've told you many times,
why did you stop working for me?
12
00:02:03,692 --> 00:02:06,837
With your silver tongue, your knowledge
of art objects, of antiques,
13
00:02:06,899 --> 00:02:09,410
and your effrontery,
you could've earned what you wanted.
14
00:02:09,480 --> 00:02:11,197
Make up your mind, come back to me.
15
00:02:11,247 --> 00:02:14,521
In a auction house?
Being an auctioneer, a charlatan?
16
00:02:14,646 --> 00:02:18,748
Carlo Mezzetti has brains and
must give his daughter a better future.
17
00:02:18,833 --> 00:02:22,448
The street is full of surprises.
That's why I prefer the street.
18
00:02:22,541 --> 00:02:26,126
Carlo Mezzetti requires the world,
and maybe it's not big enough.
19
00:02:26,177 --> 00:02:28,256
Carlo Mezzetti is crazy.
20
00:02:28,436 --> 00:02:31,475
Bye.
Anyway, you know where I am.
21
00:02:34,219 --> 00:02:35,707
Would you work as employee?
22
00:02:35,778 --> 00:02:38,290
Don't ask me, I was born at sea.
23
00:02:38,353 --> 00:02:40,710
Sea, open air. That's what I need,
24
00:02:40,761 --> 00:02:42,804
and not to close myself
within four walls.
25
00:02:42,877 --> 00:02:45,939
I'd feel like a poor bird in a cage.
26
00:02:46,098 --> 00:02:51,447
# With that voice
so sweet and tender #
27
00:02:52,505 --> 00:02:58,252
# You told me you die for me #
28
00:03:04,067 --> 00:03:11,941
# The dreams of someone who loves #
29
00:03:12,487 --> 00:03:18,803
# The dreams
that I'm dreaming with you #
30
00:03:19,854 --> 00:03:26,248
# And we sing in two voices
and we embrace #
31
00:03:27,716 --> 00:03:30,526
# To live #
32
00:03:31,062 --> 00:03:37,055
# Me with you
and you with me #
33
00:03:37,760 --> 00:03:40,651
Murderer!
You almost killed my father!
34
00:03:42,716 --> 00:03:45,970
I'll send you to jail!
Both of you!
35
00:03:46,053 --> 00:03:50,037
My father is sick. Very sick!
He's getting worse every hour!
36
00:03:50,124 --> 00:03:53,155
Only an irresponsible man,
a criminal…
37
00:03:53,225 --> 00:03:54,866
I brought here a prescription,
38
00:03:54,949 --> 00:03:58,593
and he, with the air of an expert,
he never stopped talking,
39
00:03:58,644 --> 00:04:02,320
"The doctor didn't know anything.
They prescribe anything to save time."
40
00:04:02,370 --> 00:04:06,164
But he would give me a cure
to heal my father in a few hours.
41
00:04:06,220 --> 00:04:09,225
Because he knows more than doctors!
42
00:04:09,275 --> 00:04:11,275
The practice is worth more
than 100 doctors!
43
00:04:11,326 --> 00:04:13,977
And, after all, he's almost a doctor!
44
00:04:14,028 --> 00:04:16,401
And a lot of other things.
45
00:04:16,451 --> 00:04:20,983
And I, like an idiot,
let myself be fooled by his chatter.
46
00:04:21,034 --> 00:04:23,787
I apologize. You got every reason.
47
00:04:23,838 --> 00:04:26,264
You can't trust this jerk.
48
00:04:26,322 --> 00:04:28,755
- Watch your mouth.
- Shut up, I'll deal with you later!
49
00:04:28,807 --> 00:04:31,125
I tell you that
for you father's liver ache,
50
00:04:31,179 --> 00:04:33,596
because we must distinguish
between liver and liver,
51
00:04:33,647 --> 00:04:37,081
the alcoholic mixture
that I, Sgueglia, prescribed,
52
00:04:37,156 --> 00:04:39,273
must, and I say must,
lead to worsening his health.
53
00:04:39,348 --> 00:04:43,224
- Worsening?!
- Yes, sir. Gradual and increasing.
54
00:04:43,506 --> 00:04:45,614
Your father will have
a lot of pain tonight,
55
00:04:45,676 --> 00:04:47,260
but you don't have
to worry about,
56
00:04:47,322 --> 00:04:51,243
because the collapse
that will make him lose consciousness,
57
00:04:51,299 --> 00:04:53,901
won't happen before early morning.
58
00:04:53,959 --> 00:04:57,266
I tell you in advance
that you'll see your father drooling,
59
00:04:57,328 --> 00:04:59,742
non-responsive and with
a swollen tongue,
60
00:04:59,793 --> 00:05:01,501
but you don't have to worry,
61
00:05:01,564 --> 00:05:03,974
because after this worsening,
he will die...
62
00:05:04,025 --> 00:05:05,110
recover!
63
00:05:05,937 --> 00:05:10,200
No, no!
Please, don't make a fuss.
64
00:05:10,267 --> 00:05:12,998
This madman will get
what he deserves.
65
00:05:13,049 --> 00:05:15,033
Let's hope everything
will be resolved soon.
66
00:05:15,084 --> 00:05:16,774
Anyway, keep me informed
67
00:05:16,844 --> 00:05:19,462
and if your father, heaven forbid,
gets worse...
68
00:05:19,533 --> 00:05:23,321
I will send you Dr. Pacchietti
who is a luminary.
69
00:05:23,372 --> 00:05:26,341
Woe to you, I'll knock you off!
70
00:05:26,403 --> 00:05:29,599
I'll knock you off!
What a pharmacy is this?!
71
00:05:30,198 --> 00:05:33,356
- Did you see?
- Excuse me.
72
00:05:33,745 --> 00:05:35,600
I'd like six cents of licorice.
73
00:05:35,662 --> 00:05:39,995
What licorice?! We don't have it!
Go away!
74
00:05:41,900 --> 00:05:43,947
This is another trouble
you got me in.
75
00:05:44,137 --> 00:05:46,263
This is what I've deserved
by doing good.
76
00:05:46,333 --> 00:05:49,407
I took you in my home,
I gave you a job, food, a bed.
77
00:05:49,458 --> 00:05:52,247
Not only to you but also to your wife.
Just out of compassion.
78
00:05:52,317 --> 00:05:56,020
But, instead of just being a clerk,
you decided to be a doctor.
79
00:05:56,074 --> 00:05:58,582
No, one moment,
let's be clear about this.
80
00:05:58,673 --> 00:06:00,583
You didn't do it out of compassion.
81
00:06:00,685 --> 00:06:05,173
You give me a bed but also
a lower salary. That's the first point.
82
00:06:05,350 --> 00:06:08,775
You give me food but my poor wife
is your servant and cook.
83
00:06:08,826 --> 00:06:10,661
She saves you money. Second point.
84
00:06:10,711 --> 00:06:14,132
Besides, it's not true that
I decided to be a doctor,
85
00:06:14,205 --> 00:06:15,486
I'm a doctor.
86
00:06:16,060 --> 00:06:18,718
Yes, I am a doctor!
87
00:06:19,129 --> 00:06:20,877
I've always been a doctor!
88
00:06:20,928 --> 00:06:23,791
My great-grandfather, my grandfather,
my father,
89
00:06:23,842 --> 00:06:27,073
a brother of my father, my uncles,
all my relatives were famous doctors.
90
00:06:27,235 --> 00:06:31,244
If I don't have a diploma giving me
the right to sign prescriptions,
91
00:06:31,306 --> 00:06:36,206
it doesn't mean Medicine isn't
in my eyes, nose, hands and blood.
92
00:06:36,257 --> 00:06:39,823
And I'm better than many doctors,
including you.
93
00:06:39,881 --> 00:06:41,827
Keep your hands off!
94
00:06:41,878 --> 00:06:44,784
- Olimpia! - What did I tell you
when I took you in my home?
95
00:06:44,867 --> 00:06:47,595
What did we agree?
Your wife had to cook and serve.
96
00:06:47,664 --> 00:06:50,727
And you had to be a clerk
and clean the pharmacy.
97
00:06:50,777 --> 00:06:54,151
Sweeping with a broom and sawdust.
Got it?
98
00:06:54,202 --> 00:06:56,167
Make up your mind.
Be a clerk here,
99
00:06:56,218 --> 00:06:58,317
and without glasses,
because you see perfectly,
100
00:06:58,375 --> 00:06:59,443
or a doctor out of here!
101
00:06:59,494 --> 00:07:01,376
Whether I see perfectly or not
is my business,
102
00:07:01,427 --> 00:07:02,900
but I prefer to be a doctor.
103
00:07:02,951 --> 00:07:05,635
I'll practice medicine, I'll study,
I'll get a degree,
104
00:07:05,686 --> 00:07:09,382
and you will have to prepare
the prescriptions that I sign.
105
00:07:09,436 --> 00:07:13,265
You'll have to sweep
the pharmacy and cook!
106
00:07:13,316 --> 00:07:15,853
Olimpia!
I've been fed up for a long time!
107
00:07:15,904 --> 00:07:18,884
- Olimpia!
- Go starve wherever you want!
108
00:07:19,353 --> 00:07:21,501
- Olimpia.
- What happened?
109
00:07:21,629 --> 00:07:24,484
- Drop everything.
- I can't leave the soup on the fire.
110
00:07:24,545 --> 00:07:26,904
- What do we have to do?
- I argued with Don Bartolomeo.
111
00:07:26,961 --> 00:07:28,941
And this time, definitively.
112
00:07:28,996 --> 00:07:32,363
He wanted you to be a servant
and me to sweep the pharmacy.
113
00:07:32,510 --> 00:07:35,595
Maybe you misunderstood.
Don Bartolomeo is so good.
114
00:07:35,646 --> 00:07:37,227
Good? He's a bastard.
115
00:07:37,278 --> 00:07:40,659
But I made up my mind.
I can't be forced to work in a pharmacy.
116
00:07:40,710 --> 00:07:42,675
I feel there is something inside me.
117
00:07:42,726 --> 00:07:44,796
Think it over.
The other time was the same.
118
00:07:44,847 --> 00:07:46,880
Then he forgave us
and made us come back.
119
00:07:46,930 --> 00:07:49,894
This time is different.
Pack our bags and let's go.
120
00:07:49,945 --> 00:07:52,433
Wait, how can we go away
like this...
121
00:07:52,504 --> 00:07:54,895
Let's eat first.
I know you, you'll change your mind.
122
00:07:54,946 --> 00:07:56,199
I won't change my mind.
123
00:07:56,333 --> 00:07:59,145
- I've already worked half a day.
Did you cook half a lunch? - Yes.
124
00:07:59,207 --> 00:08:00,988
This sausage belongs to me. Let's go.
125
00:08:01,039 --> 00:08:03,511
- Where?
- Let's go to my friend Carlo Mezzetti.
126
00:08:03,578 --> 00:08:07,450
He always said, "My door is open
for you at any moment".
127
00:08:07,561 --> 00:08:08,582
- Let's go.
- But...
128
00:08:08,633 --> 00:08:12,297
- Wives must follow their husbands.
- Yes, I'll follow you.
129
00:08:12,348 --> 00:08:16,081
Listen,
my house was yours for a year.
130
00:08:16,236 --> 00:08:19,916
You didn't pay rent for 12 months.
131
00:08:20,274 --> 00:08:23,340
I've tried everything
to throw you out:
132
00:08:23,466 --> 00:08:25,107
out-of-court notification,
133
00:08:25,158 --> 00:08:28,334
eviction orders,
first, second and third.
134
00:08:28,434 --> 00:08:30,170
I've reported you to the police.
135
00:08:30,271 --> 00:08:33,179
I threatened you.
We almost came to blows.
136
00:08:33,257 --> 00:08:35,163
I've had your furniture seized.
137
00:08:35,253 --> 00:08:38,277
But I'm exhausted, I give up.
138
00:08:38,379 --> 00:08:41,649
You know the code
better than a judge.
139
00:08:41,743 --> 00:08:45,298
And your effrontery is astonishing.
140
00:08:45,390 --> 00:08:46,633
Do you mind if I smoke?
141
00:08:46,703 --> 00:08:50,320
Look, I appeal to your conscience.
142
00:08:50,622 --> 00:08:54,349
I rented my house
and the new tenant must enter today.
143
00:08:54,484 --> 00:08:56,615
What are we doing? Another fight?
144
00:08:56,685 --> 00:08:58,853
No, let's settle this
in a friendly way.
145
00:08:58,904 --> 00:09:02,955
I'll pay all pending legal costs.
146
00:09:03,011 --> 00:09:06,261
I'll forgive the rent for last year.
147
00:09:06,327 --> 00:09:08,176
I'll return the seized furniture to you,
148
00:09:08,227 --> 00:09:09,918
but on one condition.
- Tell me.
149
00:09:10,024 --> 00:09:13,510
You must commit to
leaving my house today.
150
00:09:13,561 --> 00:09:14,706
OK?
151
00:09:14,764 --> 00:09:16,982
I could,
and you know it better than me,
152
00:09:17,037 --> 00:09:19,760
stay in your house
for who knows how long.
153
00:09:20,211 --> 00:09:21,857
The new tenant must enter.
154
00:09:21,908 --> 00:09:23,530
- He must!
- He must.
155
00:09:23,598 --> 00:09:26,968
I could ask you a few thousand lire
as severance pay,
156
00:09:27,019 --> 00:09:29,156
but this is blackmail
and I won't do it.
157
00:09:29,460 --> 00:09:32,471
To show you that I am a gentleman,
I accept your proposal
158
00:09:32,522 --> 00:09:34,324
and I promise you...
- Promise?!
159
00:09:34,375 --> 00:09:37,580
You must commit yourself!
Please, sign this document.
160
00:09:43,747 --> 00:09:45,404
OK.
161
00:09:45,786 --> 00:09:47,942
Well, thank you.
162
00:09:48,766 --> 00:09:53,405
We spent a year arguing,
instead we could get along.
163
00:09:53,456 --> 00:09:55,025
Yes, fine.
164
00:09:55,437 --> 00:09:57,023
Here.
165
00:09:57,258 --> 00:10:00,852
Very well.
Don Carlo, you made a good deal.
166
00:10:01,776 --> 00:10:05,292
Don Camillo,
we made a good deal.
167
00:10:08,192 --> 00:10:09,615
NAPLES CHRONICLE
168
00:10:09,699 --> 00:10:11,395
Don Carlo, do you want anything?
169
00:10:11,492 --> 00:10:13,675
No, thank you, nothing.
I'm waiting for someone.
170
00:10:13,726 --> 00:10:15,395
- A victim?
- That's it.
171
00:10:15,928 --> 00:10:17,334
Here he is. Beat it.
172
00:10:23,694 --> 00:10:25,201
Bring me a cappuccino.
173
00:10:25,382 --> 00:10:26,885
My dear clerk!
174
00:10:27,804 --> 00:10:29,804
Over here. Where are you looking?
175
00:10:30,739 --> 00:10:32,662
How are you?
176
00:10:32,727 --> 00:10:34,340
Long time no see.
177
00:10:34,434 --> 00:10:37,502
I'm happy to see you.
Can I invite you to my table?
178
00:10:37,553 --> 00:10:39,022
Please, sit down.
179
00:10:39,116 --> 00:10:40,766
Our judicial clerk.
180
00:10:40,899 --> 00:10:42,446
Give me, don't bother.
181
00:10:42,869 --> 00:10:45,158
- Waiter?
- I'm here.
182
00:10:45,366 --> 00:10:47,030
See what this gentleman wants.
183
00:10:47,081 --> 00:10:48,798
I'll have an aperitif.
An aperitif?
184
00:10:48,849 --> 00:10:51,157
I came to have a cappuccino.
185
00:10:51,212 --> 00:10:54,591
Very good. A cappuccino, an aperitif
and two packs of cigarettes.
186
00:10:54,654 --> 00:10:57,084
- Don't bother, I don't smoke.
- But I do.
187
00:10:57,432 --> 00:10:59,541
- Hurry up.
- I'll bring them right over.
188
00:10:59,658 --> 00:11:01,088
Were you going to court?
189
00:11:01,224 --> 00:11:03,917
How can you shut yourself up
with a sun like this?
190
00:11:03,979 --> 00:11:05,690
A heavenly day.
191
00:11:05,824 --> 00:11:10,155
If I weren't here to find a house,
I'd go to the countryside.
192
00:11:10,615 --> 00:11:13,647
Like last time.
What a nice lunch, remember?
193
00:11:14,184 --> 00:11:15,941
Of course I do.
194
00:11:16,012 --> 00:11:17,285
Oh, very good.
195
00:11:17,336 --> 00:11:19,278
- Don Carlo, you're served.
- Thank you.
196
00:11:19,606 --> 00:11:21,582
Sir, your cappuccino.
197
00:11:22,261 --> 00:11:23,747
Cheers.
198
00:11:27,178 --> 00:11:29,460
- You said you don't smoke, right?
- No.
199
00:11:29,541 --> 00:11:30,994
Well...
200
00:11:31,514 --> 00:11:33,881
Goodbye and thank you.
201
00:11:34,628 --> 00:11:37,582
Forgive me,
but this is a bad day for me.
202
00:11:38,000 --> 00:11:39,328
Thank you.
203
00:11:54,968 --> 00:11:56,687
Annuccia!
204
00:11:56,874 --> 00:11:58,670
Your father is outside
waiting for you.
205
00:11:58,733 --> 00:12:00,054
He has a long face.
206
00:12:00,183 --> 00:12:03,370
Maybe he made another mess
and doesn't know how to get out of it.
207
00:12:03,537 --> 00:12:05,349
You're very envious and mean!
208
00:12:05,435 --> 00:12:06,857
My father is not a fraud.
209
00:12:06,933 --> 00:12:10,441
- Isn't he?
- Come on, everybody knows him.
210
00:12:10,840 --> 00:12:14,395
- Let her go!
- I'll break your head!
211
00:12:14,541 --> 00:12:18,111
My father is a gentleman. If he cheats,
it's because the world is evil.
212
00:12:20,059 --> 00:12:23,533
Well, what's happening?
Get back to work!
213
00:12:23,704 --> 00:12:27,146
You can go for today.
Your father told me he needs you.
214
00:12:27,209 --> 00:12:29,979
- Me? Is something wrong?
- How should I know?
215
00:12:39,201 --> 00:12:41,722
Please stop, Dad.
You're hiding something from me.
216
00:12:41,785 --> 00:12:43,965
You know you can tell me everything.
217
00:12:44,243 --> 00:12:45,865
You're worried and depressed.
218
00:12:45,942 --> 00:12:48,028
Depressed? Not at all.
219
00:12:48,122 --> 00:12:50,044
I'm planning, studying.
220
00:12:50,230 --> 00:12:53,457
If you made me stop working,
there must be a reason. Tell me.
221
00:12:53,508 --> 00:12:55,728
Nothing bad.
On the contrary, good news.
222
00:12:55,780 --> 00:12:58,530
The landlord returned
our furniture to us.
223
00:12:58,644 --> 00:13:00,813
We can take it away
whenever we want...
224
00:13:01,754 --> 00:13:05,309
We have to take it away.
Annuccia, we're homeless.
225
00:13:05,565 --> 00:13:09,664
Think what you want, I'm telling you
that your liver is damaged.
226
00:13:09,750 --> 00:13:13,172
I can't be wrong about the disease
I've studied the most.
227
00:13:13,258 --> 00:13:15,899
I have seen thousands
of sick people like you.
228
00:13:16,612 --> 00:13:20,384
If you want my help,
I'm at your disposal.
229
00:13:20,455 --> 00:13:22,869
I can't give you the prescription.
230
00:13:22,950 --> 00:13:26,227
But you're lucky that
I'm coming to live in this building.
231
00:13:26,278 --> 00:13:30,722
We'll arrange for my fee.
30, 40...we'll see...
232
00:13:30,881 --> 00:13:33,623
But I'll tell you something
and in advance: get some treatment,
233
00:13:33,737 --> 00:13:35,744
because your days are numbered.
234
00:13:36,057 --> 00:13:38,831
- Me? My days are numbered?
- Yes.
235
00:13:38,941 --> 00:13:41,107
Look who's talking, with that face.
236
00:13:41,303 --> 00:13:43,225
You're the one who is going to die!
237
00:13:43,532 --> 00:13:46,618
I'm in good health
and my liver feels better than me.
238
00:13:46,871 --> 00:13:50,074
Go bring bad luck somewhere else!
239
00:13:51,158 --> 00:13:52,534
What a foolish man.
240
00:13:53,080 --> 00:13:55,049
Come on, cheers up.
241
00:13:55,150 --> 00:13:57,713
I promise you
we'll have a home tonight.
242
00:13:57,836 --> 00:14:01,628
I don't know how and where,
but adversity reveals genius.
243
00:14:01,696 --> 00:14:05,339
The genius is there
and surely there's no lack of adversity,
244
00:14:05,390 --> 00:14:06,847
so we'll also have a home.
245
00:14:06,913 --> 00:14:08,690
- Oh!
- Carlo!
246
00:14:12,777 --> 00:14:14,612
- Good morning.
- Hope you're well.
247
00:14:14,679 --> 00:14:16,566
- Good morning.
- Hope you're well.
248
00:14:16,639 --> 00:14:19,256
- What is it?
- I kept my word.
249
00:14:19,375 --> 00:14:23,157
I quit that old stingy man
and, as you and I agreed, I'm here.
250
00:14:23,216 --> 00:14:27,444
Until I find another job,
my wife and I will sleep in your house.
251
00:14:27,503 --> 00:14:30,064
- What house?
- Your house.
252
00:14:30,146 --> 00:14:35,559
But I just signed a paper
that forces me to leave my house today.
253
00:14:36,549 --> 00:14:38,096
But it's a good thing
you got here,
254
00:14:38,151 --> 00:14:40,206
so you can help us move.
255
00:14:40,270 --> 00:14:42,724
- How much money do you have?
- I don't have a penny.
256
00:14:42,775 --> 00:14:45,545
- Very good.
- And you? - Nothing.
257
00:14:45,610 --> 00:14:47,438
So we'll keep each other company.
258
00:14:47,524 --> 00:14:48,891
Let's go.
259
00:14:53,274 --> 00:14:54,727
Don Carlo.
260
00:14:57,959 --> 00:15:00,030
- Hey, Don Carlo!
- What do you want?
261
00:15:00,081 --> 00:15:02,074
- How did it go?
- What?
262
00:15:02,152 --> 00:15:04,348
Are you leaving this house or not?
263
00:15:04,433 --> 00:15:07,300
- I am. - We are.
- It's about time.
264
00:15:07,359 --> 00:15:10,483
- What?
- No, OK. Goodbye. - OK.
265
00:15:11,738 --> 00:15:14,519
- Doorman?
- Yes, sir.
266
00:15:15,035 --> 00:15:16,716
- Welcome, sir.
- Thanks.
267
00:15:16,772 --> 00:15:18,316
- How are you?
- Fine, thank you.
268
00:15:18,367 --> 00:15:21,836
The furniture will be here shortly.
Gimme the key, I'm going up for a look.
269
00:15:21,891 --> 00:15:25,745
I don't have it because
the other tenant is still upstairs.
270
00:15:25,796 --> 00:15:26,994
I don't know if...
271
00:15:27,064 --> 00:15:30,173
But when does this end?!
272
00:15:30,224 --> 00:15:34,291
The landlord has been making excuses
for four days.
273
00:15:34,344 --> 00:15:37,409
This morning he assured me
that this house was available.
274
00:15:37,526 --> 00:15:41,640
Go upstairs and tell them
they have to leave immediately.
275
00:15:41,691 --> 00:15:45,015
- Wait a minute...Excuse me...
- Matilde.
276
00:15:45,343 --> 00:15:47,875
- Matilde...
- Do I have to stay here until tomorrow?
277
00:15:47,926 --> 00:15:50,399
Be patient for a moment, Matilde.
278
00:15:50,644 --> 00:15:52,910
- Come on!
- OK.
279
00:15:53,011 --> 00:15:56,353
Meanwhile, the lady can take a seat
in the porter's lodge.
280
00:15:56,408 --> 00:15:57,563
- OK.
- I'm flying.
281
00:15:57,620 --> 00:16:00,517
- Darling, will you get out of the car?
- OK.
282
00:16:05,281 --> 00:16:06,883
Please, sit down.
283
00:16:13,017 --> 00:16:16,314
- Is there anything to eat
in the kitchen? - No.
284
00:16:16,365 --> 00:16:18,337
- Nothing?
- No.
285
00:16:19,220 --> 00:16:22,575
How silly of me.
I have something to eat.
286
00:16:22,634 --> 00:16:25,516
- Ah, very well.
- Don't worry.
287
00:16:25,594 --> 00:16:27,720
Here it is, bread and sausage.
288
00:16:27,794 --> 00:16:30,208
- We'll divide it into four equal parts.
- Good.
289
00:16:30,309 --> 00:16:33,647
- For you. For you.
- Yes.
290
00:16:35,367 --> 00:16:37,508
For me and for Carlo.
291
00:16:37,559 --> 00:16:39,626
- The sausage.
- All right.
292
00:16:39,839 --> 00:16:42,628
- Who could it be?
- Who else could it be? I'll get it.
293
00:16:43,644 --> 00:16:45,902
Don't worry, eat.
294
00:16:46,004 --> 00:16:47,691
Carlo can handle this alone.
295
00:16:53,182 --> 00:16:54,306
What is it?
296
00:16:54,431 --> 00:16:57,259
Dear Don Carlo,
the new tenant wants to enter.
297
00:16:57,376 --> 00:17:00,122
First of all, take your cap off
in the presence of a gentleman.
298
00:17:00,209 --> 00:17:02,281
Sorry, I hadn't noticed.
299
00:17:02,332 --> 00:17:06,156
Besides, before you enter my house and
sit down, you must ask permission.
300
00:17:06,221 --> 00:17:07,890
But I thought...
301
00:17:07,941 --> 00:17:10,072
You don't have to think.
What do you want?
302
00:17:10,123 --> 00:17:13,056
If you don't mind,
the new tenant wants to enter.
303
00:17:13,369 --> 00:17:15,090
His furniture is coming.
304
00:17:15,141 --> 00:17:17,893
- What time is it?
- What time is it...
305
00:17:18,019 --> 00:17:21,085
It's 11. Almost noon.
306
00:17:21,147 --> 00:17:22,999
- It's early.
- Early?
307
00:17:23,050 --> 00:17:25,165
I have to hand over the keys
at midnight.
308
00:17:25,216 --> 00:17:27,122
Until midnight this is my house.
309
00:17:27,284 --> 00:17:29,498
- Beat it.
- Keep your hands off me.
310
00:17:29,568 --> 00:17:33,318
- Because I can't...
- Get out of here! Beat it!
311
00:17:39,829 --> 00:17:42,587
He won't listen.
I know him well.
312
00:17:42,673 --> 00:17:44,533
He said he won't leave
before midnight.
313
00:17:44,614 --> 00:17:47,068
Midnight?! He's crazy!
314
00:17:47,150 --> 00:17:49,396
Did you see I was right?
315
00:17:49,593 --> 00:17:50,986
What was I supposed to do?
316
00:17:51,059 --> 00:17:54,446
The landlord assured me that he reached
an agreement with that scoundrel.
317
00:17:54,500 --> 00:17:56,099
So what are we going to do?
318
00:17:56,149 --> 00:17:59,841
What can we do...
319
00:18:00,458 --> 00:18:02,155
Sit down and wait.
320
00:18:02,297 --> 00:18:03,719
Here.
321
00:18:05,460 --> 00:18:08,867
I'm fed up! This is a farce!
322
00:18:08,991 --> 00:18:12,249
- Dear Don Carlo, you're harming me.
- Me?
323
00:18:12,699 --> 00:18:14,557
Who told you that, this moron?
324
00:18:14,608 --> 00:18:17,510
- Don't speak like that to me.
- I'll speak as I please.
325
00:18:17,597 --> 00:18:20,440
Do you think
I wanted to harm his interests?
326
00:18:20,510 --> 00:18:23,289
This gentleman. A friend of mine.
327
00:18:24,047 --> 00:18:25,511
Please...Pasqualino.
328
00:18:25,738 --> 00:18:28,339
It's better to clarify.
Please, come inside.
329
00:18:28,482 --> 00:18:31,570
Pasqualino,
you know me well and you appreciate me.
330
00:18:31,664 --> 00:18:33,910
Did I ever harm anyone's interests?
331
00:18:33,961 --> 00:18:35,637
No, never.
332
00:18:36,249 --> 00:18:37,796
Does anyone question that?
333
00:18:37,864 --> 00:18:40,476
This jerk.
334
00:18:40,564 --> 00:18:42,993
I told you before,
you have a bad liver.
335
00:18:43,152 --> 00:18:45,284
Take care of yourself.
Your liver is this big.
336
00:18:45,881 --> 00:18:49,178
You didn't let the new tenant
bring up his furniture.
337
00:18:49,265 --> 00:18:52,906
Liar!
How could I forbid this?
338
00:18:53,068 --> 00:18:55,687
But you told me
you weren't leaving before midnight.
339
00:18:55,742 --> 00:18:57,692
- Yes, it's my right.
- Well?
340
00:18:57,750 --> 00:19:00,201
I can't turn this house
into a furniture warehouse.
341
00:19:00,252 --> 00:19:03,089
That's why I say
you're harming me.
342
00:19:03,140 --> 00:19:05,230
You're turning the new tenant
against me.
343
00:19:05,395 --> 00:19:08,537
I see I make a lot of things happen.
I didn't realize it.
344
00:19:08,611 --> 00:19:10,370
- Did you?
- No.
345
00:19:10,424 --> 00:19:12,121
And this beast told me nothing.
346
00:19:12,195 --> 00:19:14,035
- But everything has a remedy.
- Thank God.
347
00:19:14,086 --> 00:19:16,476
I'm willing to do anything for you.
348
00:19:16,537 --> 00:19:19,858
- But under certain conditions.
- OK, I get it.
349
00:19:19,917 --> 00:19:23,346
- How much?
- No, not from you. I couldn't.
350
00:19:23,671 --> 00:19:25,608
You've already been very nice to me.
351
00:19:25,686 --> 00:19:27,807
The new tenant has to pay me
for the damage.
352
00:19:27,858 --> 00:19:30,688
- That's fair.
- Go down and talk to him.
353
00:19:30,739 --> 00:19:32,675
- I'm willing.
- Let's go.
354
00:19:32,762 --> 00:19:34,145
- Will you excuse me?
- Yes.
355
00:19:40,133 --> 00:19:42,712
- Matilde! - Good morning.
Good morning, Commendatore.
356
00:19:42,763 --> 00:19:46,367
- Good morning.
- I'm fed up!
357
00:19:47,201 --> 00:19:50,341
- Commendatore, how are you?
- I'm fine, but you?
358
00:19:50,435 --> 00:19:54,224
- What happened?
- Such things only happen in books.
359
00:19:54,474 --> 00:19:57,047
You told me you were going
to get an apartment here,
360
00:19:57,097 --> 00:19:59,400
but I hope it's not this one.
361
00:19:59,816 --> 00:20:03,177
- Excuse me, I must speak
to the landlord. - Sure.
362
00:20:03,251 --> 00:20:04,669
Excuse me.
363
00:20:08,877 --> 00:20:10,689
- Are you the new tenant?
- Yes.
364
00:20:10,740 --> 00:20:12,306
- You talk to him.
- Yes.
365
00:20:12,405 --> 00:20:13,934
- I'm the previous tenant.
- Good.
366
00:20:13,985 --> 00:20:16,064
- Nice to meet you.
- I'm afraid I can't say that.
367
00:20:16,133 --> 00:20:19,755
We never met because I wasn't here
when you came to see the apartment.
368
00:20:19,809 --> 00:20:22,664
- Well, let's find a solution.
- Easy, easy.
369
00:20:22,759 --> 00:20:25,437
What are you doing here?
Go to your chicken coop!
370
00:20:25,488 --> 00:20:27,367
- You may go.
- Go away!
371
00:20:28,038 --> 00:20:31,890
Oh, our dear Commendatore,
372
00:20:32,071 --> 00:20:33,602
and his lady.
373
00:20:33,778 --> 00:20:36,836
- I guess you're the new tenant's wife.
- Exactly.
374
00:20:36,887 --> 00:20:38,773
Glad to meet you and congratulations.
375
00:20:38,823 --> 00:20:40,518
Let me do it.
376
00:20:40,693 --> 00:20:45,086
While our Commendatore entertains
the ladies with his gentlemanly manner,
377
00:20:45,137 --> 00:20:48,031
we'll talk a bit to find a solution.
378
00:20:48,082 --> 00:20:49,922
- Yes.
- Very good.
379
00:20:49,976 --> 00:20:51,835
Ma'am, there is a nice sofa.
380
00:20:52,506 --> 00:20:53,904
Please, ma'am.
381
00:20:54,534 --> 00:20:56,234
Please sit here, Commendatore.
382
00:20:56,327 --> 00:20:58,255
Thank you.
383
00:20:58,959 --> 00:21:02,635
Don Camillo, sit down here.
Don't stand.
384
00:21:02,880 --> 00:21:05,997
This building is yours,
you should do the honors.
385
00:21:06,966 --> 00:21:09,622
- Well?
- You're coming with me.
386
00:21:12,820 --> 00:21:15,227
I don't envy your husband now.
387
00:21:15,305 --> 00:21:18,630
He's gonna get fooled
by that trickster.
388
00:21:18,701 --> 00:21:21,071
I hope he doesn't ask for much.
389
00:21:21,137 --> 00:21:23,178
Don't exaggerate.
390
00:21:23,264 --> 00:21:25,860
Your furniture is under cover.
Most of it is here.
391
00:21:25,911 --> 00:21:29,108
We can bring the rest here in
two minutes, so rest easy.
392
00:21:29,179 --> 00:21:32,351
So I'm not permitted
to bring my furniture into my house?
393
00:21:32,402 --> 00:21:34,897
Wait, until midnight this is my house.
394
00:21:34,948 --> 00:21:39,729
I should let you bring your furniture
into my house before the time,
395
00:21:39,816 --> 00:21:41,706
before this house becomes yours?
396
00:21:42,175 --> 00:21:44,316
Dear sir,
we have to make distinctions:
397
00:21:44,368 --> 00:21:47,954
there are favors and favors,
permissions and permissions,
398
00:21:48,004 --> 00:21:49,237
if you know what I mean.
399
00:21:49,290 --> 00:21:52,026
Why don't we have a drink?
400
00:21:52,077 --> 00:21:56,698
Ma'am, feel free to order
an orange soda or a drink.
401
00:21:56,749 --> 00:21:59,010
I'd like an orange soda.
And you, my dear?
402
00:21:59,061 --> 00:22:01,567
- Thanks, so would I.
- Don Camillo, same as me?
403
00:22:01,618 --> 00:22:04,012
Are the porters at your disposal
for the whole day?
404
00:22:04,063 --> 00:22:07,158
- They're my employees, at my disposal.
- And the carts too?
405
00:22:07,214 --> 00:22:09,494
- Yes.
- Then there is no problem.
406
00:22:09,601 --> 00:22:12,507
Your porters and carts
will move my furniture.
407
00:22:12,884 --> 00:22:15,571
- Do you agree?
- Why didn't you say so?
408
00:22:15,631 --> 00:22:19,200
I didn't know you
and what's good for you.
409
00:22:19,251 --> 00:22:21,046
So, do we have a deal?
410
00:22:21,132 --> 00:22:22,577
Don't worry.
411
00:22:22,694 --> 00:22:26,736
He's been gone for just five minutes.
Nothing could have happened to him.
412
00:22:27,471 --> 00:22:30,169
He'll be back,
because he always does.
413
00:22:30,232 --> 00:22:34,806
Yes, but my dad has been finding excuses
for a year to appease the landlord.
414
00:22:34,867 --> 00:22:37,370
The landlord got fed up
and won't forgive him anymore.
415
00:22:37,556 --> 00:22:39,017
He threatened my father many times.
416
00:22:39,087 --> 00:22:41,228
One day, the landlord
had the police call him.
417
00:22:41,825 --> 00:22:44,380
What if he calls the cops
and they arrest him?
418
00:22:45,196 --> 00:22:48,025
- Well, I'll go there now.
- Are you crazy?
419
00:22:48,087 --> 00:22:49,775
If the landlord called the cops,
420
00:22:49,826 --> 00:22:52,346
they'll arrest you too
and we'll be left alone.
421
00:22:52,961 --> 00:22:55,704
Arrest me?
It takes a lot more than that.
422
00:22:55,898 --> 00:22:58,187
- I'll go.
- Pasqualino!
423
00:23:20,145 --> 00:23:21,988
Is the Commendatore offering?
424
00:23:22,089 --> 00:23:24,668
- Sure. - Thanks, Commendatore.
- Don't mention it.
425
00:23:32,427 --> 00:23:33,513
Water!
426
00:23:34,555 --> 00:23:37,841
- Water!
- Who is he? - Pasqualino?
427
00:23:38,550 --> 00:23:40,114
What's going on?
428
00:23:45,253 --> 00:23:46,878
- What is it?
- I've had a hard time!
429
00:23:47,049 --> 00:23:49,599
I hope the gentlemen will forgive me.
430
00:23:49,650 --> 00:23:50,912
Easy!
431
00:23:51,987 --> 00:23:55,461
Excuse me, this is my friend,
the well-known Dr. Sgueglia.
432
00:23:55,512 --> 00:23:56,657
The new tenants.
433
00:23:56,727 --> 00:23:59,328
- Mr. and Mrs. Strabotta.
- Nice to meet you.
434
00:23:59,383 --> 00:24:01,510
You already know Don Camillo,
our landlord.
435
00:24:01,956 --> 00:24:05,206
Are you a doctor?
I really need a doctor today.
436
00:24:05,352 --> 00:24:07,216
I feel strange.
437
00:24:07,329 --> 00:24:09,671
May I, Ma'am?
Excuse me.
438
00:24:09,725 --> 00:24:10,909
Here I am.
439
00:24:11,736 --> 00:24:14,073
My wife is happy
when she meets a doctor.
440
00:24:14,155 --> 00:24:15,335
When she meets one...
441
00:24:15,475 --> 00:24:16,775
Can I help you?
442
00:24:16,842 --> 00:24:21,196
Oh, doctor, first of all, I suffer
from a terrible insomnia
443
00:24:21,286 --> 00:24:23,540
that no sleeping pill
has been able to cure.
444
00:24:23,661 --> 00:24:27,301
This insomnia has affected
my nervous system so much
445
00:24:27,403 --> 00:24:30,268
that I can't bear
the slightest annoyance.
446
00:24:30,359 --> 00:24:33,937
Actually, my real disease
447
00:24:33,996 --> 00:24:38,512
should be, according to many
eminent doctors from all over Italy,
448
00:24:38,584 --> 00:24:43,695
a very strong anemia that I suffered
in my early teens.
449
00:24:43,746 --> 00:24:46,555
Now, listen to me, dear doctor,
450
00:24:46,626 --> 00:24:48,622
there are three options:
451
00:24:48,700 --> 00:24:53,588
I can either heal, cure insomnia again
or calm my nervous system.
452
00:24:53,677 --> 00:24:56,872
There are different opinions,
but I've tried everything:
453
00:24:57,008 --> 00:25:01,338
Neurovitina P4, Parapetofitina
and Peperetina PP.
454
00:25:01,573 --> 00:25:05,463
- Even Pepper...Peperenzina...
- PP.
455
00:25:05,987 --> 00:25:09,076
You're very funny. Come here.
456
00:25:10,451 --> 00:25:11,787
Here.
457
00:25:13,212 --> 00:25:15,204
- Thank you.
- You're welcome.
458
00:25:15,373 --> 00:25:16,836
Well...
459
00:25:16,940 --> 00:25:20,276
Now that I know you,
I'd like to ask you something.
460
00:25:20,348 --> 00:25:22,012
A little thing.
461
00:25:22,390 --> 00:25:25,244
I always have a few thousand lire
with me.
462
00:25:25,310 --> 00:25:28,514
- I was born rich and of good family.
- I see.
463
00:25:28,575 --> 00:25:32,767
I usually give something to anyone
who does me a favor, a service.
464
00:25:32,850 --> 00:25:34,760
I mean, a tip.
465
00:25:34,937 --> 00:25:36,280
So, to the porters...
466
00:25:36,347 --> 00:25:38,727
- You mean a "bottle"?
- The bottle too.
467
00:25:39,117 --> 00:25:41,766
- I understand.
- Thank God, you're a smart man.
468
00:25:42,340 --> 00:25:45,999
Please, don't bother, stay seated.
You're a little fat.
469
00:25:46,071 --> 00:25:48,980
- How much?
- I wouldn't give less than 200 lire.
470
00:25:49,030 --> 00:25:52,241
Anyway, do as you think,
but let's not make a bad impression.
471
00:25:52,292 --> 00:25:55,827
- Do you need 200 lire?
- Not me, the porters.
472
00:25:56,017 --> 00:25:58,572
I hope to be useful to you
some other time.
473
00:25:58,623 --> 00:26:00,401
Hoping you'll ask for less.
474
00:26:00,452 --> 00:26:03,289
Now that I know you
and I know where you live.
475
00:26:03,386 --> 00:26:06,050
- I'll visit you often.
- Thanks, don't bother.
476
00:26:07,366 --> 00:26:10,250
Ma'am, I don't know anything
about nervous diseases.
477
00:26:10,459 --> 00:26:13,956
I'm Sgueglia, a liver specialist,
and people know it.
478
00:26:14,010 --> 00:26:15,492
- But...
- Will you excuse me?
479
00:26:15,545 --> 00:26:17,198
Excuse me.
480
00:26:18,004 --> 00:26:19,855
- Thank you.
- Don't mention it.
481
00:26:21,044 --> 00:26:24,292
- How'd it go?
- Very well.
482
00:26:24,637 --> 00:26:27,402
- Will you excuse me? - Excuse me.
- Don't worry.
483
00:26:33,969 --> 00:26:36,852
Bring me my other hat,
my blue suit and my gloves.
484
00:26:36,916 --> 00:26:39,275
The gloves are essential.
485
00:26:47,539 --> 00:26:49,930
Very good. Stop here.
486
00:26:53,617 --> 00:26:56,742
Yes, I'm very charming.
487
00:26:57,433 --> 00:26:58,878
You can go.
488
00:27:00,614 --> 00:27:04,789
Excuse me, can you tell me
what you want to do?
489
00:27:05,672 --> 00:27:08,023
All right, you want to learn.
490
00:27:08,148 --> 00:27:09,585
Look...
491
00:27:10,289 --> 00:27:12,109
The carts are downstairs
with my furniture.
492
00:27:12,168 --> 00:27:14,471
I'll walk in front of the carts
and you behind.
493
00:27:14,540 --> 00:27:16,667
I'll stop at the first sign
that says "for rent",
494
00:27:16,718 --> 00:27:18,827
and I'll call the doorman
with a commanding tone.
495
00:27:18,897 --> 00:27:21,380
Doorman!
What the hell kind of doorman are you?!
496
00:27:21,460 --> 00:27:23,491
Is this the way to treat tenants?!
497
00:27:23,542 --> 00:27:27,015
Gimme the key to the first,
second, third floor or whatever it is.
498
00:27:27,067 --> 00:27:28,559
He will answer: what key?
499
00:27:28,637 --> 00:27:30,778
Why, the landlord
didn't tell you anything?
500
00:27:30,887 --> 00:27:33,106
I'll go to the police station.
I'll sue him!
501
00:27:33,232 --> 00:27:36,469
For damages, expenses and interests.
Got it?
502
00:27:36,546 --> 00:27:38,300
I paid three months in advance
503
00:27:38,376 --> 00:27:41,015
and the landlord leaves me
on the street with my furniture?
504
00:27:41,065 --> 00:27:44,151
I have a cold.
What if I get pneumonia?
505
00:27:44,221 --> 00:27:46,645
- Damages, expenses...
- And interests. Attaboy.
506
00:27:46,708 --> 00:27:49,112
If the doorman is smart,
he won't give me the key,
507
00:27:49,163 --> 00:27:53,548
then we'll go on
until we find the right doorman.
508
00:27:53,797 --> 00:27:54,836
Got it?
509
00:27:54,889 --> 00:27:59,342
Dear Pasqualino, remember this:
genius is patience.
510
00:27:59,809 --> 00:28:01,247
Let's go.
511
00:29:54,438 --> 00:29:56,274
FOR RENT
512
00:29:58,108 --> 00:29:59,796
Doorman.
513
00:30:01,921 --> 00:30:03,718
Doorman!
514
00:30:07,012 --> 00:30:08,715
What kind of doorman are you?!
515
00:30:08,886 --> 00:30:10,933
Is this the way to treat tenants?!
516
00:30:11,292 --> 00:30:14,643
Where's the key to the apartment
on the 3rd floor I rented?
517
00:30:19,042 --> 00:30:21,057
So you're the new tenant?
518
00:30:21,378 --> 00:30:23,439
- The landlord didn't tell you anything?
- No.
519
00:30:23,489 --> 00:30:26,497
I paid three months in advance
and he didn't tell you anything.
520
00:30:26,743 --> 00:30:29,565
He's rich.
He only thinks of women, he's young.
521
00:30:29,636 --> 00:30:31,880
Don't worry, I'm here for you.
522
00:30:32,252 --> 00:30:34,020
- Here are the keys.
- Hurry up!
523
00:30:35,656 --> 00:30:37,281
Come on, let's go.
524
00:30:48,384 --> 00:30:50,322
We've found the sucker.
525
00:30:50,892 --> 00:30:52,381
Him.
526
00:30:55,056 --> 00:30:59,142
Sir, if you have a pair of gloves,
even old ones, please remember me.
527
00:30:59,225 --> 00:31:01,484
- I've always had this aspiration.
- Why?
528
00:31:01,535 --> 00:31:04,638
Because when I go for a Sunday walk
with my wife...
529
00:31:04,689 --> 00:31:07,752
Of course. I'll look in my stuff.
530
00:31:07,993 --> 00:31:10,673
Unload my furniture
and take it upstairs. Hurry up.
531
00:31:10,732 --> 00:31:11,881
- Take care of it.
- Yes.
532
00:31:11,949 --> 00:31:14,738
Hey!
Hurry up, this gentleman can't wait!
533
00:31:15,772 --> 00:31:22,683
# Oh that's nice
You give me so much love #
534
00:31:22,830 --> 00:31:28,608
# Oh that's nice
You entered my heart #
535
00:31:31,866 --> 00:31:33,242
Here.
536
00:31:33,436 --> 00:31:36,306
Put it here, in the middle.
537
00:31:36,806 --> 00:31:39,447
- Very well.
- There's nothing left downstairs.
538
00:31:39,552 --> 00:31:44,006
- And if you're happy with it...
- I'm always happy.
539
00:31:44,873 --> 00:31:46,834
Everything's OK, you can go.
540
00:31:46,913 --> 00:31:49,530
- And the bottle?
- What bottle?
541
00:31:50,275 --> 00:31:53,994
Oh, sure.
Pasqualino, give them a bottle.
542
00:31:59,187 --> 00:32:01,101
- How many?
- Two.
543
00:32:02,856 --> 00:32:06,670
A Chianti for you
and a Barolo for you.
544
00:32:08,715 --> 00:32:11,066
But we meant a tip.
545
00:32:11,129 --> 00:32:12,824
- A tip?
- Yes.
546
00:32:12,877 --> 00:32:17,627
Your boss will give it to you.
He still owes me money.
547
00:32:17,723 --> 00:32:19,136
You can go.
548
00:32:19,277 --> 00:32:21,771
- Go! - What manners!
- It never happened to me!
549
00:32:21,822 --> 00:32:23,840
Next time move the furniture yourself.
550
00:32:23,947 --> 00:32:27,595
- May you live a hundred years
and in good health. - Thanks.
551
00:32:28,143 --> 00:32:30,166
- Is this everything?
- Yes.
552
00:32:30,424 --> 00:32:32,698
- Do you got a receipt?
- Yes, I got everything.
553
00:32:32,767 --> 00:32:37,087
I mean the receipt from the landlord.
It's for the building manager.
554
00:32:37,138 --> 00:32:39,463
The receipt from the landlord?
555
00:32:40,092 --> 00:32:43,330
The receipt of the monthly
advance payments. Of course.
556
00:32:43,532 --> 00:32:45,368
The receipt...
557
00:32:45,770 --> 00:32:47,513
Ah! Pasqualino.
558
00:32:48,138 --> 00:32:50,356
Did I give you the receipt
from the landlord?
559
00:32:51,536 --> 00:32:54,044
Yes, you were trying to...
560
00:32:54,152 --> 00:32:57,128
but Annuccia took it,
as she knows we're always distracted.
561
00:32:58,190 --> 00:33:00,390
And Annuccia gave it to Olimpia.
562
00:33:00,475 --> 00:33:03,450
No, I didn't get anything!
Keep me out of this.
563
00:33:03,516 --> 00:33:04,958
What receipt?
564
00:33:05,481 --> 00:33:08,285
Tomorrow, I'll find it calmly
and give it to you.
565
00:33:08,462 --> 00:33:12,574
Tomorrow?
I'm sorry but I need it now.
566
00:33:12,632 --> 00:33:15,550
Are you doubting my word?
Do you know who I am?
567
00:33:15,737 --> 00:33:18,813
Dear sir, I know nothing.
I want the receipt.
568
00:33:18,900 --> 00:33:20,571
I'll throw you out, for now.
569
00:33:20,622 --> 00:33:23,891
I'll give it to you later,
when it suits me. Get out!
570
00:33:23,942 --> 00:33:25,259
- You throw me out?
- Yes.
571
00:33:25,317 --> 00:33:28,280
Yes, because I was too nice
to let you in.
572
00:33:28,358 --> 00:33:30,748
I can't lose my job because of you.
573
00:33:30,798 --> 00:33:32,382
Let me be clear,
574
00:33:32,604 --> 00:33:36,024
either you give me the receipt now
or your furniture goes out of here!
575
00:33:36,075 --> 00:33:37,476
And you with it!
576
00:33:37,527 --> 00:33:41,095
You rascal!
Get out of my house right away!
577
00:33:41,146 --> 00:33:42,878
- Take your hands off me!
- Get out!
578
00:33:42,929 --> 00:33:45,074
Take your mouth off me
and watch your hands!
579
00:33:46,169 --> 00:33:49,587
- Don't touch me!
- Take off your cap in my house!
580
00:33:49,649 --> 00:33:52,652
- Beat it! - Take your mouth off me
and shut up your hands!
581
00:33:52,805 --> 00:33:54,055
Don't touch me!
582
00:33:59,063 --> 00:34:01,445
I'll fix you tomorrow!
583
00:34:02,460 --> 00:34:05,374
I'll be a tougher cookie tomorrow
than now.
584
00:34:05,885 --> 00:34:08,067
I won't move! Do you hear me?!
585
00:34:08,202 --> 00:34:09,796
You rude scoundrel!
586
00:34:09,888 --> 00:34:12,599
Who hired you in this building?
You fool!
587
00:34:12,729 --> 00:34:15,305
He dared to enter my house
without taking off his cap,
588
00:34:15,388 --> 00:34:16,911
as if he were a baron!
589
00:34:17,029 --> 00:34:18,414
I'll teach you manners!
590
00:34:19,158 --> 00:34:21,642
You're a bully! I'm doing my duty!
591
00:34:22,161 --> 00:34:25,818
The burden of this building
is "adjusted" entirely on me.
592
00:34:25,884 --> 00:34:27,569
I have to answer
to the building manager.
593
00:34:27,635 --> 00:34:29,354
Look what they send to us!
594
00:34:29,445 --> 00:34:33,375
And he also wears gloves...
This is the "finishing" of the world!
595
00:34:33,659 --> 00:34:36,238
Your receipt!
I want to see your receipt!
596
00:34:36,292 --> 00:34:37,849
I don't have to answer
to the doormen!
597
00:34:37,900 --> 00:34:40,927
If you don't stop insulting me,
I'll come down and kick you!
598
00:34:41,001 --> 00:34:43,447
- You kick me?
- Yes!
599
00:34:43,520 --> 00:34:46,913
I'll rip out your heart
and eat it in slices!
600
00:34:46,964 --> 00:34:48,801
- Go away!
- No, wait.
601
00:34:48,873 --> 00:34:51,749
I don't want to ruin my reputation.
I'm going to call the landlord!
602
00:34:51,869 --> 00:34:53,835
He'll take care of you!
603
00:34:53,889 --> 00:34:56,748
Call whoever you want, you moron!
604
00:34:56,856 --> 00:35:01,348
How can you all tolerate
such a thug in this palace?
605
00:35:01,411 --> 00:35:03,420
But after all, he's a good man.
606
00:35:03,499 --> 00:35:05,899
What?! He's a barbarian, a hoodlum!
607
00:35:05,950 --> 00:35:08,680
That's his personality, but if you
get to know him, he's a good man.
608
00:35:08,731 --> 00:35:11,676
He has no manners at all.
609
00:35:11,892 --> 00:35:13,165
He must respect the tenants.
610
00:35:13,219 --> 00:35:16,907
He may be disrespectful to others,
but not to me. I'll smash his face!
611
00:35:17,313 --> 00:35:19,602
Now I've come to this palace.
612
00:35:19,716 --> 00:35:22,958
The landlord is my friend
and I'll have him fired right away!
613
00:35:23,061 --> 00:35:26,045
It's absurd that the first day
a gentleman comes to live in a house,
614
00:35:26,097 --> 00:35:27,609
he must get so angry!
615
00:35:27,664 --> 00:35:30,070
- Isn't this thing over yet?
- Yes, it is.
616
00:35:30,121 --> 00:35:32,527
They finally realized
that I'm a tough nut to crack!
617
00:35:32,578 --> 00:35:34,145
Keep your proper distance!
618
00:35:34,875 --> 00:35:36,437
Bye, I'm going.
619
00:35:37,699 --> 00:35:40,589
Please, my brother is sick.
620
00:35:40,640 --> 00:35:41,999
I apologize.
621
00:35:42,413 --> 00:35:43,929
Women, get in the house.
622
00:35:45,210 --> 00:35:47,843
- Is your brother sick?
- For many years.
623
00:35:48,184 --> 00:35:51,488
Well, I'm starting my round of visits
right now,
624
00:35:51,551 --> 00:35:53,593
but I can take a look at him.
625
00:35:53,680 --> 00:35:56,398
Doctor, but my brother...
I don't want to...
626
00:35:56,480 --> 00:35:58,507
I know my duty.
627
00:35:58,701 --> 00:36:00,170
Look...
628
00:36:03,048 --> 00:36:05,001
You're sweating,
this can make you feel bad.
629
00:36:05,056 --> 00:36:07,906
But Pasqualino says that if one
is sweaty, he has to drink a lot.
630
00:36:07,974 --> 00:36:09,720
If Pasqualino says so, I won't drink.
631
00:36:11,200 --> 00:36:13,693
I talked for an hour.
632
00:36:14,404 --> 00:36:16,539
And there are people who say
that I don't work.
633
00:36:16,593 --> 00:36:19,460
They're wrong.
Do you remember that time in Sorrento?
634
00:36:19,575 --> 00:36:20,934
My poor mother was there too.
635
00:36:21,029 --> 00:36:22,619
When we went on vacation.
636
00:36:22,710 --> 00:36:24,317
That owner of the pension.
637
00:36:24,426 --> 00:36:26,586
Oh, that...wretch.
638
00:36:26,739 --> 00:36:28,728
Do you also go on vacation?
639
00:36:28,814 --> 00:36:31,556
I take Annuccia to the seaside
every year.
640
00:36:31,840 --> 00:36:34,910
Now the landlord is coming.
What will you do?
641
00:36:35,047 --> 00:36:36,922
Well, what will I do?
642
00:36:37,632 --> 00:36:39,905
Like I did with the owner
of the pension in Sorrento.
643
00:36:40,159 --> 00:36:42,538
You know,
my brother is not an ordinary patient.
644
00:36:42,589 --> 00:36:45,703
He's been suffering for many years
and his disease made him a misanthrope.
645
00:36:45,808 --> 00:36:48,089
Last night he had a crisis
and I wouldn't...
646
00:36:48,166 --> 00:36:50,602
Well, I'm not an ordinary doctor.
647
00:36:50,688 --> 00:36:53,571
If your brother had a crisis,
so much the better.
648
00:36:53,674 --> 00:36:55,072
This is the right time.
649
00:36:56,219 --> 00:36:58,320
- Anacleto.
- Who is it?!
650
00:36:58,398 --> 00:37:01,414
There's a young doctor here
to see you.
651
00:37:01,579 --> 00:37:04,719
To see me? To visit me?
652
00:37:04,823 --> 00:37:07,901
A visit...a medical visit.
653
00:37:08,149 --> 00:37:09,696
Come in!
654
00:37:12,094 --> 00:37:13,601
Please, get in.
655
00:37:29,422 --> 00:37:32,625
Hey!
Where the hell are you going?
656
00:37:43,839 --> 00:37:46,332
I'm Dr. Anacleto Paoloni.
657
00:37:47,277 --> 00:37:50,440
- Doctor of medicine?
- That as well.
658
00:37:51,144 --> 00:37:53,168
Don't you know who Dr. Paoloni is?
659
00:37:53,219 --> 00:37:54,455
I...don't.
660
00:37:54,509 --> 00:37:57,166
Young people no longer have
a love for science.
661
00:37:57,420 --> 00:37:59,745
Where did you study?
Who were your teachers?
662
00:37:59,800 --> 00:38:02,495
A...at the university.
663
00:38:02,565 --> 00:38:04,612
At the univ...
664
00:38:05,743 --> 00:38:07,900
At the university.
665
00:38:09,427 --> 00:38:10,833
Sit down.
666
00:38:11,424 --> 00:38:14,151
- But there is no...
- Sit down!
667
00:38:14,952 --> 00:38:17,717
I would like to know why,
without knowing me,
668
00:38:17,828 --> 00:38:19,554
you wanted to pay me a visit.
669
00:38:19,939 --> 00:38:21,954
Maybe some colleague of mine sent you?
670
00:38:22,517 --> 00:38:25,171
- In the hope that I was dead!
- No, no...
671
00:38:25,301 --> 00:38:27,836
- You're a doctor. Doctor of medicine?
672
00:38:27,891 --> 00:38:30,805
No, of...What's it called...pharmacy.
673
00:38:30,927 --> 00:38:32,426
Chemist-pharmacist!
674
00:38:32,514 --> 00:38:35,802
Almost...
I did two years of pharmacy.
675
00:38:37,400 --> 00:38:39,065
You don't have a degree!
676
00:38:39,505 --> 00:38:40,856
You're not a doctor!
677
00:38:40,907 --> 00:38:43,928
- More or less...
- How dare you?!
678
00:38:44,204 --> 00:38:45,415
Get out.
679
00:38:45,501 --> 00:38:47,142
- Now?
- Get out!
680
00:38:48,406 --> 00:38:50,014
- Get out!
- One moment.
681
00:38:50,116 --> 00:38:51,710
Get out!
682
00:38:55,205 --> 00:38:58,075
End of the First Half
683
00:39:03,862 --> 00:39:06,601
Second Half
684
00:39:09,147 --> 00:39:12,432
- Why did you let him in?
- Who could have expected this?
685
00:39:12,483 --> 00:39:15,421
Such a distinguished person,
well-dressed and wearing gloves.
686
00:39:15,507 --> 00:39:16,663
Wearing gloves?
687
00:39:16,756 --> 00:39:20,371
So if a rascal came to your house
one day asking for your wallet,
688
00:39:20,422 --> 00:39:22,637
you'd give it to him just because
he's wearing gloves.
689
00:39:22,707 --> 00:39:24,317
No, but...
690
00:39:24,740 --> 00:39:26,420
Mr. Enrico?
691
00:39:27,623 --> 00:39:30,761
Mr. Enrico,
you were always busy...
692
00:39:30,900 --> 00:39:34,306
...they had their furniture on a cart...
- Go to hell!
693
00:39:38,487 --> 00:39:39,917
I'll fix everything now.
694
00:39:39,968 --> 00:39:42,510
Be careful, sir. He's a bad guy.
695
00:39:42,668 --> 00:39:45,855
If I didn't have the responsibility
of my job, I swear to you...
696
00:39:46,953 --> 00:39:48,195
What do you want?
697
00:39:48,438 --> 00:39:50,137
By what right did you get in here?
698
00:39:50,231 --> 00:39:52,826
- Get out now!
- I'm attacked in my own home.
699
00:39:52,889 --> 00:39:55,451
Assault and trespassing.
Help!
700
00:39:55,501 --> 00:39:58,232
What assault and trespassing?!
I'm a gentleman.
701
00:39:58,294 --> 00:40:00,941
I'd say no,
by the way you presented yourself.
702
00:40:01,308 --> 00:40:03,764
- May I know who you are?
- I'm the owner of this house.
703
00:40:03,827 --> 00:40:06,101
- I called him.
- Shut up!
704
00:40:06,185 --> 00:40:07,887
I've a lot of scores to settle with you.
705
00:40:07,938 --> 00:40:09,958
So you're the landlord?
706
00:40:10,466 --> 00:40:12,138
Hogwash!
707
00:40:12,193 --> 00:40:14,126
I repeat that I'm the owner
of this house.
708
00:40:14,200 --> 00:40:16,977
- Really?
- Yes, really.
709
00:40:17,255 --> 00:40:19,399
- It's a misunderstanding.
- What?!
710
00:40:19,449 --> 00:40:22,885
You said a little while ago
that you made a deal with him,
711
00:40:22,954 --> 00:40:25,377
and now you don't even recognize him,
but...
712
00:40:25,760 --> 00:40:27,866
I told you to take off your cap.
713
00:40:28,037 --> 00:40:29,677
It's going to end badly for you.
714
00:40:30,041 --> 00:40:33,019
I apologize.
So you claim to be the landlord.
715
00:40:33,136 --> 00:40:35,005
But there's a mistake, sir.
716
00:40:35,072 --> 00:40:37,532
The owner of this house
is Don Ciccio Tartaglia,
717
00:40:37,618 --> 00:40:39,909
a dear friend of mine for 30 years.
718
00:40:39,964 --> 00:40:41,698
What are you saying?
719
00:40:41,811 --> 00:40:44,742
I am the only owner of this house.
720
00:40:44,793 --> 00:40:47,511
Like I said, there's a mistake.
That explains it all.
721
00:40:47,582 --> 00:40:51,347
- No, you have to explain it to me!
- Don't yell, there are ladies inside.
722
00:40:51,449 --> 00:40:54,775
If you don't mind listening to me,
I'll explain everything to you,
723
00:40:54,825 --> 00:40:58,160
but this is not the best place
for a friendly explanation.
724
00:40:58,231 --> 00:41:00,808
Please, come in.
725
00:41:07,433 --> 00:41:09,214
Mrs. Olimpia Sgueglia,
726
00:41:09,313 --> 00:41:11,552
wife of a dear friend of mine,
an eminent doctor.
727
00:41:11,621 --> 00:41:13,514
- Nice to meet you.
- My daughter Annuccia.
728
00:41:13,615 --> 00:41:16,029
This is Mr...Sorry, what's your name?
729
00:41:16,200 --> 00:41:18,896
Enrico Sanni.
730
00:41:19,218 --> 00:41:20,922
Nice to meet you, miss.
731
00:41:22,853 --> 00:41:24,619
Shall we go?
732
00:41:26,460 --> 00:41:29,186
- Please, sit down.
- He's a good-looking guy.
733
00:41:29,585 --> 00:41:31,585
Yes, but nothing extraordinary.
734
00:41:32,585 --> 00:41:33,983
What were we saying?
735
00:41:35,057 --> 00:41:37,831
- Mr. Enrico, I'm talking to you.
- Tell me.
736
00:41:38,003 --> 00:41:39,221
Yes.
737
00:41:39,839 --> 00:41:42,431
If you don't look at me,
I feel like I'm not being heard.
738
00:41:42,486 --> 00:41:44,173
No, I'm listening to you. Tell me.
739
00:41:44,453 --> 00:41:47,735
Well, you said in the hall...
Nice fabric.
740
00:41:48,056 --> 00:41:49,697
...that you own this house.
- Yes.
741
00:41:49,743 --> 00:41:51,609
And as an owner
I think I've the right...
742
00:41:51,660 --> 00:41:54,786
No, no.
You have no more right than this.
743
00:41:54,864 --> 00:41:58,403
What? Don't I have the right
to know why you're in my house?
744
00:41:58,792 --> 00:42:02,040
Without signing a lease
and without talking to me.
745
00:42:02,144 --> 00:42:03,766
Without even knowing me!
746
00:42:03,867 --> 00:42:05,266
- Want one?
- No, thanks.
747
00:42:06,223 --> 00:42:09,537
A few months ago
I rented a house in Vomero.
748
00:42:09,623 --> 00:42:11,669
Beautiful air, in the hills.
749
00:42:11,746 --> 00:42:14,258
But yesterday, when I was about
to bring the furniture there,
750
00:42:14,325 --> 00:42:19,302
I learned that there had been a death in
that house from an infectious epidemic.
751
00:42:19,621 --> 00:42:21,758
I gave up the three months I had paid.
752
00:42:21,868 --> 00:42:24,430
- Could I have taken my daughter there?
- Of course not.
753
00:42:24,504 --> 00:42:27,734
Luckily I met my friend
Ciccio Tartaglia.
754
00:42:27,812 --> 00:42:31,064
I told him the story:
"I happen to be without a house."
755
00:42:31,180 --> 00:42:32,645
And he says to me: "That's it?"
756
00:42:32,756 --> 00:42:35,379
"Go to my building,
in Via San Giuseppe, 15."
757
00:42:35,431 --> 00:42:37,564
"I have a vacant apartment
on the third floor."
758
00:42:37,615 --> 00:42:39,541
"Get the keys from the doorman."
759
00:42:39,978 --> 00:42:43,283
"Then you'll pay me, if you want.
Otherwise, do as you please."
760
00:42:43,576 --> 00:42:45,201
I didn't wait for him to tell me twice.
761
00:42:45,277 --> 00:42:47,649
But I thought it was
in Via San Giuseppe dei Nudi.
762
00:42:47,752 --> 00:42:51,744
Evidently, my friend meant
Via San Giuseppe near Corso Umberto I.
763
00:42:52,152 --> 00:42:54,777
Coincidentally,
here in San Giuseppe dei Nudi,
764
00:42:54,832 --> 00:42:56,972
at number 15, on the third floor,
765
00:42:57,066 --> 00:42:58,730
there is a vacant apartment.
766
00:42:59,441 --> 00:43:02,405
I asked for the key
and he gave it to me with his own hands.
767
00:43:02,456 --> 00:43:04,163
What can I do now?
768
00:43:04,225 --> 00:43:07,107
I'm here.
Of course, this house in not very good.
769
00:43:07,158 --> 00:43:09,670
No offense.
It needs some restoration work.
770
00:43:09,977 --> 00:43:12,263
But again with the porters, removals...
771
00:43:12,478 --> 00:43:13,821
I can adapt myself.
772
00:43:13,993 --> 00:43:15,993
I'll stay here and
we'll come to an agreement.
773
00:43:16,044 --> 00:43:18,096
Excuse me,
but whom do I make a deal with?
774
00:43:18,238 --> 00:43:19,632
Who are you? What's your job?
775
00:43:19,694 --> 00:43:22,179
You're right.
I haven't introduced myself yet.
776
00:43:22,278 --> 00:43:24,426
Carlo Mezzetti, businessman.
777
00:43:24,556 --> 00:43:26,149
And now what do you want from me?
778
00:43:26,233 --> 00:43:28,577
No, you have to tell me what you want.
779
00:43:28,932 --> 00:43:31,805
I mean, since we introduced ourselves,
we can negotiate.
780
00:43:31,875 --> 00:43:34,414
- Yes, but who assures me
that you are solvent? - Not me.
781
00:43:34,794 --> 00:43:37,055
I can't be the one
to give you this information.
782
00:43:37,158 --> 00:43:41,313
Get the information yourself
and think about it calmly.
783
00:43:41,374 --> 00:43:44,768
We've got time. I won't be offended.
Then we'll see.
784
00:43:45,315 --> 00:43:48,690
But...
you claim to be the landlord.
785
00:43:49,073 --> 00:43:50,930
No, I have no objection,
786
00:43:51,007 --> 00:43:55,492
but you must give me the documents
that prove you're the landlord.
787
00:43:55,908 --> 00:44:00,346
I must know how and when
you came into possession of this house.
788
00:44:00,410 --> 00:44:02,965
If someone gave it to you,
if you inherited it or bought it.
789
00:44:03,016 --> 00:44:05,582
- I have to be sure.
- That's funny.
790
00:44:05,973 --> 00:44:08,750
Now I have to show you how I became
the owner of this house?
791
00:44:08,821 --> 00:44:09,915
- Yes.
- Me?
792
00:44:10,620 --> 00:44:13,553
- Mr. Mezzetti, you're crazy.
- It's amazing.
793
00:44:13,604 --> 00:44:16,624
If a man wants to follow the laws,
they call him crazy.
794
00:44:16,710 --> 00:44:18,881
Dear sir, cautions are never enough.
795
00:44:18,944 --> 00:44:22,711
I'm willing to negotiate and pay,
but to the rightful owner!
796
00:44:22,762 --> 00:44:24,969
But the doorman
and all the tenants know me.
797
00:44:25,020 --> 00:44:27,962
I don't know anyone,
all that matters is your documents.
798
00:44:28,013 --> 00:44:29,893
Show me some documents and I'll pay!
799
00:44:29,944 --> 00:44:32,975
This is something crazy.
You're turning the tables.
800
00:44:33,135 --> 00:44:35,237
Now I have to give you guarantees?
801
00:44:36,060 --> 00:44:39,703
- Go get the lawyer De Martino.
- What lawyer, he needs a psychiatrist.
802
00:44:39,783 --> 00:44:41,613
No, wait. I'll go myself.
803
00:44:41,796 --> 00:44:43,427
I'll send a bailiff to evict you.
804
00:44:43,550 --> 00:44:45,355
I'll go to the police, I'll sue you.
805
00:44:45,418 --> 00:44:47,197
I'll put you through hell,
he's my witness.
806
00:44:47,270 --> 00:44:50,261
I'll teach you to cheat.
This is a real scam!
807
00:44:50,328 --> 00:44:52,770
Watch your language.
You've insulted me in my house.
808
00:44:52,854 --> 00:44:55,475
The doorman is my witness.
I'll sue you for defamation!
809
00:44:55,538 --> 00:44:58,519
Mr. landlord,
I'll take the soles off your shoes!
810
00:44:58,588 --> 00:44:59,761
Even that?
811
00:45:00,008 --> 00:45:02,820
I'll show you who I am.
Cheater!
812
00:45:03,084 --> 00:45:05,787
We'll finally settle our "discount!"
813
00:45:09,534 --> 00:45:10,971
Doorman.
814
00:45:11,816 --> 00:45:13,238
Doorman!
815
00:45:14,160 --> 00:45:16,715
- Here I am.
- I'm the doctor they're waiting for.
816
00:45:16,852 --> 00:45:18,271
- Who's they?
- The families.
817
00:45:18,357 --> 00:45:20,182
- The families?
- That family.
818
00:45:20,282 --> 00:45:23,626
- What family? - The patient's family.
Isn't there a sick man in this building?
819
00:45:23,805 --> 00:45:25,204
No, everybody's fine.
820
00:45:26,220 --> 00:45:27,845
Good morning.
821
00:45:29,771 --> 00:45:34,298
Counselor, this is the man
who broke into my house illegally.
822
00:45:34,372 --> 00:45:36,657
Wait a minute,
let's get this straight:
823
00:45:36,869 --> 00:45:40,923
neither "broke into", nor "illegally".
I entered here,
824
00:45:41,134 --> 00:45:44,031
after having lawfully received
the key from the doorman.
825
00:45:44,082 --> 00:45:45,508
Well, don't you say anything?
826
00:45:45,707 --> 00:45:47,632
I told you,
"gimme the key to the 3rd floor."
827
00:45:47,683 --> 00:45:51,086
Isn't that right? Say yes or no.
828
00:45:52,684 --> 00:45:55,137
- Yes, sir.
- See?
829
00:45:55,543 --> 00:45:58,300
And I told you,
"I like this house, it suits me."
830
00:45:58,373 --> 00:45:59,885
Yes or no?
831
00:46:00,694 --> 00:46:02,998
- Yes, sir.
- See?
832
00:46:03,091 --> 00:46:05,612
Did I steal the key or
did you give it to me spontaneously?
833
00:46:05,668 --> 00:46:08,644
- Yes, but you made me believe...
- Say it to me.
834
00:46:08,737 --> 00:46:10,779
Answer yes or no.
835
00:46:10,838 --> 00:46:14,382
But...he was so well-dressed...
and his gloves!
836
00:46:14,464 --> 00:46:16,601
Answer. Yes or no?!
837
00:46:17,602 --> 00:46:19,560
- Yes, sir.
- See?
838
00:46:19,611 --> 00:46:22,248
Now go away, we don't need you.
839
00:46:22,299 --> 00:46:25,029
- What? He tells me what to do.
- Go away!
840
00:46:25,665 --> 00:46:27,720
OK. But...
841
00:46:27,775 --> 00:46:28,961
From what you heard,
842
00:46:29,027 --> 00:46:32,795
you can realize
that I entered this house legally.
843
00:46:32,905 --> 00:46:35,553
Yes, but just as you entered,
so you will go out.
844
00:46:35,608 --> 00:46:38,225
- And who says that?
- For God's sake, I say so!
845
00:46:38,333 --> 00:46:40,395
You? Who are you?
846
00:46:40,547 --> 00:46:43,117
I'm attorney De Martino,
the landlord's lawyer,
847
00:46:43,228 --> 00:46:46,145
and I'm allowed to do anything.
- But I don't know you.
848
00:46:46,217 --> 00:46:48,505
Please, tell him.
Am I your lawyer or not?
849
00:46:48,556 --> 00:46:50,966
Of course.
And he has full powers.
850
00:46:51,211 --> 00:46:53,825
That's different.
You could've told me this before.
851
00:46:53,876 --> 00:46:55,302
- He has full powers?
- Yes.
852
00:46:55,458 --> 00:46:56,990
Please, sit down.
853
00:46:58,560 --> 00:47:02,107
Can you show me the documents
that prove these full powers?
854
00:47:02,530 --> 00:47:06,623
Dear sir, I might start by asking you
how did you become a lawyer.
855
00:47:06,811 --> 00:47:09,239
Or where you got your degree.
But I won't.
856
00:47:09,324 --> 00:47:12,317
Are you this gentleman's lawyer?
But who is he?
857
00:47:12,434 --> 00:47:14,504
- Who is he?
- Is he the owner of this house?
858
00:47:14,571 --> 00:47:17,269
That's what you say.
I need documents.
859
00:47:17,486 --> 00:47:19,651
There is the receipt
of the property tax.
860
00:47:19,706 --> 00:47:21,925
And there are all the tenants
who know him!
861
00:47:21,991 --> 00:47:26,118
It's no use. Show me the original
documents and I'll pay.
862
00:47:26,759 --> 00:47:29,549
You had a vacant apartment
and I made a mistake.
863
00:47:29,721 --> 00:47:33,330
Instead of Via San Giuseppe at the Corso
I came to Via San Giuseppe dei Nudi.
864
00:47:33,481 --> 00:47:36,334
I left a slice of heaven for this hovel.
865
00:47:36,389 --> 00:47:37,904
You should be paying me.
866
00:47:37,955 --> 00:47:39,717
You're lucky that I'm a gentleman.
867
00:47:39,855 --> 00:47:42,589
Show me the original deeds
and I'll pay.
868
00:47:42,710 --> 00:47:46,647
- I invite you to... - Thanks, I don't
have lunch with people I don't know.
869
00:47:46,702 --> 00:47:48,311
What lunch?!
870
00:47:48,397 --> 00:47:50,955
I formally invite you
to leave this house.
871
00:47:51,047 --> 00:47:54,027
- Otherwise you force me
to take legal action. - Uh, how scary!
872
00:47:54,078 --> 00:47:56,629
Do you think you're the only one
who knows the law?
873
00:47:56,698 --> 00:47:58,515
I know it very well too.
874
00:47:58,566 --> 00:48:00,698
A legal action is answered
by another legal action.
875
00:48:00,749 --> 00:48:03,029
If you make one like this,
I'll make one like this.
876
00:48:03,084 --> 00:48:06,061
- Yes? And I'll sue you in court!
- Do it.
877
00:48:06,139 --> 00:48:08,237
Like cheese on macaroni.
I know exactly what to do.
878
00:48:08,296 --> 00:48:11,427
Well, is it over?
Please, stop bothering me.
879
00:48:11,513 --> 00:48:13,161
Get out of my house.
880
00:48:13,363 --> 00:48:15,585
- This is a case of insanity.
- What insanity?
881
00:48:15,636 --> 00:48:18,361
It's a scam!
But this time I'll fully commit myself.
882
00:48:18,490 --> 00:48:21,604
We'll file a formal complaint.
883
00:48:21,664 --> 00:48:24,320
We'll see you soon.
For lunch?
884
00:48:24,375 --> 00:48:26,581
You'll see what's for dinner!
885
00:48:27,591 --> 00:48:30,458
Counselor, do not harm my father.
886
00:48:30,535 --> 00:48:34,261
I'll talk to him.
We'll leave this house immediately.
887
00:48:34,567 --> 00:48:37,669
After the threats of the father,
comes the prayers of the daughter.
888
00:48:37,821 --> 00:48:40,406
This is a well organized family.
889
00:48:42,233 --> 00:48:43,444
Miss.
890
00:48:52,124 --> 00:48:54,764
Annuccia, why are you like this?
891
00:48:54,850 --> 00:48:57,452
I'm absolutely in the right.
892
00:48:57,693 --> 00:48:59,201
Did you scare her?
893
00:48:59,730 --> 00:49:03,144
Don't cry.
I've no intention of harming you.
894
00:49:03,778 --> 00:49:05,372
Shall we go?
895
00:49:09,431 --> 00:49:10,954
Poor girl.
896
00:49:11,076 --> 00:49:12,701
Look, you go ahead.
897
00:49:12,834 --> 00:49:15,764
I don't want to leave her in that
condition, with a father like that.
898
00:49:16,257 --> 00:49:18,615
You'll lose everything because of women.
899
00:49:18,716 --> 00:49:20,936
You brought me here to shame me.
900
00:49:21,030 --> 00:49:22,814
OK, suit yourself.
I'll see you tomorrow.
901
00:49:22,877 --> 00:49:25,512
And let's hope that gentleman
becomes more reasonable.
902
00:49:25,598 --> 00:49:27,356
Good morning, young lady.
903
00:49:27,679 --> 00:49:31,507
How rude.
He said goodbye to her but not to me.
904
00:49:32,106 --> 00:49:34,669
Your lawyer has no tact, no skill.
905
00:49:34,939 --> 00:49:37,344
How can he talk about a complaint?
906
00:49:37,417 --> 00:49:38,993
My daughter got scared.
907
00:49:39,216 --> 00:49:41,994
A complaint...
He thought he was gonna scare me?
908
00:49:42,064 --> 00:49:43,389
What a mistake.
909
00:49:43,444 --> 00:49:46,819
Now, calm down, Annuccia.
I assure you that everything is OK.
910
00:49:46,892 --> 00:49:49,650
- Please, tell her.
- Yes, calm down, miss.
911
00:49:49,790 --> 00:49:52,591
Cheer up. I don't want you
to feel bad because of me.
912
00:49:52,642 --> 00:49:54,239
If you hadn't called the lawyer,
913
00:49:54,293 --> 00:49:57,406
I wouldn't have asked you
for those documents.
914
00:49:57,557 --> 00:49:59,985
You'd have made me some concessions
and I'd have paid.
915
00:50:00,041 --> 00:50:02,846
I'm willing to make
every possible concessions to you.
916
00:50:02,897 --> 00:50:05,042
Now you're speaking
like a reasonable man.
917
00:50:05,292 --> 00:50:08,312
But do you really want
to stay in this house?
918
00:50:08,542 --> 00:50:10,925
I'll not leave even with the police.
919
00:50:11,020 --> 00:50:14,239
Well...all that remains
is to define the contract...
920
00:50:14,290 --> 00:50:17,959
Yes, the contract...But it's late,
I have lunch at this time.
921
00:50:18,010 --> 00:50:20,889
- I'm sorry. - It would be a pleasure
if you have lunch with us.
922
00:50:20,940 --> 00:50:23,793
- No, I can't. Thank you.
- Yes. For us, it's a joy and an honor.
923
00:50:23,844 --> 00:50:25,122
Annuccia, tell him.
924
00:50:25,173 --> 00:50:29,781
- If you're not busy...
- No, I'm not busy.
925
00:50:29,832 --> 00:50:32,177
He said yes.
926
00:50:32,247 --> 00:50:35,914
Annuccia, get ready. Call Mrs. Olimpia,
so we'll leave together.
927
00:50:48,123 --> 00:50:49,686
- Doorman.
- Yes, sir.
928
00:50:49,808 --> 00:50:52,878
- I'm the doctor they're waiting for.
- Who's they?
929
00:50:52,943 --> 00:50:55,610
The patient on the first, second,
third floor...I can't remember.
930
00:50:55,661 --> 00:50:57,856
- Do you mean the third floor?
- Exactly.
931
00:50:57,919 --> 00:51:00,544
Yes, poor guy. He just died.
932
00:51:00,704 --> 00:51:02,134
Thanks a lot!
933
00:51:03,187 --> 00:51:05,530
Let's wait for a bit.
Where could Pasqualino be?
934
00:51:05,584 --> 00:51:09,463
Always Pasqualino.
You can't stay a moment without him.
935
00:51:10,588 --> 00:51:11,924
Doorman.
936
00:51:12,990 --> 00:51:15,551
- Doorman!
- Don Carlo, over here.
937
00:51:15,613 --> 00:51:18,332
Where is he? What is he doing?
938
00:51:19,208 --> 00:51:21,551
Doorman. Get up!
939
00:51:22,135 --> 00:51:23,236
Yes, sir.
940
00:51:23,287 --> 00:51:26,976
- When my friend the doctor comes...
- Pasqualino Sgueglia, my husband.
941
00:51:27,035 --> 00:51:29,379
...tell him we're at the restaurant.
He knows the place.
942
00:51:29,431 --> 00:51:31,492
Let's go, Annuccia. Please, Mr. Enrico.
943
00:51:31,558 --> 00:51:33,146
At your service.
944
00:51:34,126 --> 00:51:36,786
You dirty "arrogate" crook!
945
00:51:48,837 --> 00:51:51,009
I'm the doctor they're waiting for.
946
00:51:51,111 --> 00:51:53,463
- Third floor, apartment seven.
- Ah!
947
00:51:57,531 --> 00:51:58,841
Good morning.
948
00:51:58,919 --> 00:52:00,977
- I'm Doctor Sgueglia.
- Another doctor?
949
00:52:01,425 --> 00:52:02,808
Here is the lady, talk to her
950
00:52:02,859 --> 00:52:04,438
- Good morning, Ma'am.
- Good morning.
951
00:52:04,489 --> 00:52:06,292
- I'm Sgueglia.
- Who is Sgueglia?
952
00:52:06,343 --> 00:52:08,450
- I'm Doctor Sgueglia.
- Talk to my daughter.
953
00:52:08,501 --> 00:52:11,097
Let's go there, this instrument is hot.
954
00:52:11,155 --> 00:52:14,033
Excuse me, they told me to
talk to the daughter. Who is she?
955
00:52:14,143 --> 00:52:16,083
- Who are you?
- I'm Doctor Sgueglia.
956
00:52:16,158 --> 00:52:18,197
Talk to my brother. Here he is.
957
00:52:26,347 --> 00:52:28,049
Come closer.
958
00:52:29,034 --> 00:52:30,623
Come closer!
959
00:52:30,701 --> 00:52:33,501
You had the courage to come here.
960
00:52:33,559 --> 00:52:34,805
But I...
961
00:52:36,383 --> 00:52:40,020
- It's hot!
- Do not move!
962
00:52:42,448 --> 00:52:44,604
Dear Don Carlo, I have a family to feed.
963
00:52:44,711 --> 00:52:47,472
What's past is past.
Let's forget about it.
964
00:52:47,535 --> 00:52:50,227
But I warn you, if you don't give me
some money in advance,
965
00:52:50,278 --> 00:52:52,181
I won't even put the glasses
on the table.
966
00:52:52,240 --> 00:52:55,427
- You're always the same funny guy.
- Alright.
967
00:52:55,529 --> 00:52:56,818
Here.
968
00:52:57,687 --> 00:53:00,330
This is 150 lire.
Enough for five people,
969
00:53:00,381 --> 00:53:02,447
including wine and tip.
- And what can I cook?!
970
00:53:02,498 --> 00:53:05,296
Let me speak.
You're doing all the talking.
971
00:53:05,510 --> 00:53:07,109
Look at that table.
972
00:53:07,243 --> 00:53:10,110
Only my daughter has to eat well,
973
00:53:10,204 --> 00:53:11,422
and that young man too.
974
00:53:11,493 --> 00:53:14,836
The others are of no importance.
- OK.
975
00:53:16,342 --> 00:53:17,802
Commendatore.
976
00:53:18,377 --> 00:53:19,909
Counselor, my respects.
977
00:53:19,960 --> 00:53:22,123
Remember, I spare no expense today.
978
00:53:22,177 --> 00:53:25,259
Don't worry. Everything is OK.
I'll take care of the others.
979
00:53:25,310 --> 00:53:26,973
Very good. Thank you.
980
00:53:29,124 --> 00:53:30,689
I spoke to the innkeeper.
981
00:53:30,740 --> 00:53:32,846
He'll make us a wonderful lunch.
982
00:53:33,191 --> 00:53:34,546
You'll see.
983
00:53:35,436 --> 00:53:37,514
Oh, dear clerk.
984
00:53:37,953 --> 00:53:39,125
My respects.
985
00:53:39,183 --> 00:53:42,474
Would you like to sit at our table?
You're there all alone. Come here.
986
00:53:42,869 --> 00:53:45,051
Don't bother. Thank you.
987
00:53:45,102 --> 00:53:48,359
Mrs. Olimpia, cheer up.
Are you thinking about Pasqualino?
988
00:53:48,410 --> 00:53:49,774
Of course.
989
00:53:49,906 --> 00:53:52,599
I've never seen a husband and wife
so close to each other.
990
00:53:52,654 --> 00:53:54,865
It's nice to see two people
who love each other.
991
00:53:55,115 --> 00:53:57,135
It's not a matter of loving
more or less.
992
00:53:57,206 --> 00:53:59,036
Don't get funny with me.
993
00:53:59,120 --> 00:54:02,138
Pasqualino went out for his house calls.
He hasn't eaten since yesterday.
994
00:54:02,219 --> 00:54:04,619
What if he can't find us or is late?
995
00:54:04,752 --> 00:54:06,995
We must seize the moment,
and you know it.
996
00:54:12,371 --> 00:54:14,527
There he is. You can relax now.
997
00:54:14,605 --> 00:54:16,128
Pasqualino.
998
00:54:19,318 --> 00:54:21,889
Where have you been?
You waste your time every morning.
999
00:54:22,044 --> 00:54:23,950
Please, don't joke.
This is not the time.
1000
00:54:24,008 --> 00:54:25,906
But your wife was worried.
1001
00:54:26,027 --> 00:54:29,484
Doctor Pasqualino Sgueglia.
Our dear landlord.
1002
00:54:29,549 --> 00:54:32,036
A man to respect and very open-minded.
1003
00:54:32,435 --> 00:54:33,755
Nice to meet you.
1004
00:54:33,853 --> 00:54:36,007
A liver specialist.
1005
00:54:37,967 --> 00:54:40,577
- Peace or armistice?
- Peace.
1006
00:54:40,687 --> 00:54:43,062
I've found a husband for my daughter.
1007
00:54:43,947 --> 00:54:45,299
What happened to your head?
1008
00:54:45,357 --> 00:54:48,844
No...A sun headache...
It started going, "Bang."
1009
00:54:49,243 --> 00:54:51,829
Ah, here are the macaroni!
1010
00:54:51,915 --> 00:54:53,876
Very good.
1011
00:55:02,504 --> 00:55:04,371
- For the lady.
- Thank you.
1012
00:55:04,457 --> 00:55:08,059
- But I don't drink much.
- I know.
1013
00:55:08,192 --> 00:55:11,130
- Your glass.
- Thanks, Don Carlo.
1014
00:55:15,906 --> 00:55:17,450
Why do you all eat so little?
1015
00:55:17,521 --> 00:55:20,911
Yes, we always do this.
We eat little and often.
1016
00:55:20,962 --> 00:55:22,263
Often little.
1017
00:55:22,474 --> 00:55:24,545
Little and often!
1018
00:55:28,502 --> 00:55:30,072
Little.
1019
00:55:31,954 --> 00:55:35,838
Another one? Don Enrico, you were
very kind to invite us here tonight.
1020
00:55:35,908 --> 00:55:39,163
Yes, indeed.
What a nice evening we're having.
1021
00:55:39,455 --> 00:55:42,291
- Drink up, Olimpia.
- Enough, I drink little.
1022
00:55:45,567 --> 00:55:48,595
I thank you for having the idea
of ending the evening in this way.
1023
00:55:48,646 --> 00:55:51,146
I didn't know this place.
Annuccia is happy too.
1024
00:55:51,197 --> 00:55:53,872
- Are you, Annuccia?
- Yes, Dad.
1025
00:55:55,302 --> 00:55:57,107
I hope you won't cry anymore.
1026
00:56:07,009 --> 00:56:09,728
- What a lovely music, Pasqualino.
- It's a tango.
1027
00:56:09,984 --> 00:56:12,499
- Shall we dance?
- Yes, Olimpia.
1028
00:56:31,492 --> 00:56:32,953
May I, Don Carlo?
1029
00:56:33,176 --> 00:56:34,879
- What?
- This dance.
1030
00:56:35,762 --> 00:56:39,184
I'm sorry but I never let my daughter
dance in a public dance-hall.
1031
00:56:39,343 --> 00:56:41,457
After all, we're here
and we're having fun anyway.
1032
00:56:41,525 --> 00:56:43,799
You, her...and me.
1033
00:57:04,890 --> 00:57:07,492
- Pasqualino.
- Olimpia.
1034
00:57:12,546 --> 00:57:14,288
My young master is here.
1035
00:57:15,053 --> 00:57:16,416
Good morning, Don Carlo.
1036
00:57:16,529 --> 00:57:18,803
Sorry if I see you here,
but I didn't want you to wait.
1037
00:57:18,854 --> 00:57:20,771
No, it doesn't matter.
1038
00:57:20,822 --> 00:57:23,742
- Do you have something to ask me?
- Yes.
1039
00:57:24,155 --> 00:57:27,788
First, I want to thank you for the
nice evening you offered us yesterday.
1040
00:57:27,839 --> 00:57:31,597
- We'll do it again, Don Carlo.
- Yes, we will.
1041
00:57:32,261 --> 00:57:34,546
See, a certain sympathy was born
between us.
1042
00:57:34,625 --> 00:57:38,094
- I dare not call it friendship.
- No, call it friendship.
1043
00:57:38,145 --> 00:57:41,065
No, don't take it lightly.
1044
00:57:41,700 --> 00:57:43,785
Friendship is a sacred thing.
1045
00:57:43,958 --> 00:57:45,958
I came here to tell you this:
1046
00:57:46,439 --> 00:57:49,173
I don't want to double cross you,
1047
00:57:49,543 --> 00:57:53,286
for a reason that you'll discover and
that you've probably already discovered.
1048
00:57:53,433 --> 00:57:55,117
I'm not an ordinary man.
1049
00:57:55,168 --> 00:57:59,350
That's why you made an opinion of me
that I'd like to cancel.
1050
00:57:59,819 --> 00:58:01,639
I'd like to stay in your house,
1051
00:58:01,740 --> 00:58:04,124
but I want to fulfill all my duties.
1052
00:58:04,175 --> 00:58:06,015
Why are you being so dramatic?
1053
00:58:06,066 --> 00:58:10,250
I want to make a contract honestly
and with sincerity: I have no money.
1054
00:58:10,673 --> 00:58:14,220
- Ah! - But I've serious intentions
of getting it from a job.
1055
00:58:14,457 --> 00:58:17,794
- I can pay you the first month
in 15 days. - Yes, OK.
1056
00:58:17,848 --> 00:58:20,193
I cannot pay more than 500 lire a month.
1057
00:58:20,374 --> 00:58:21,937
This isn't much.
1058
00:58:22,206 --> 00:58:25,777
But since we like each other,
500 lire is fine.
1059
00:58:25,838 --> 00:58:28,508
For two months in advance,
a check payable in 4 months.
1060
00:58:28,559 --> 00:58:30,067
No, it's not necessary.
1061
00:58:30,185 --> 00:58:32,850
I told you I want to make
a contract honestly.
1062
00:58:32,922 --> 00:58:36,436
I still have a few possessions.
You can seize my furniture.
1063
00:58:36,487 --> 00:58:39,471
My God, you don't have to worry,
not between us.
1064
00:58:39,771 --> 00:58:42,615
Tomorrow I'll come to you with my lawyer
and we'll sign the contract.
1065
00:58:42,673 --> 00:58:46,216
You don't think I'm sincere.
It's natural, the facts are against me.
1066
00:58:46,279 --> 00:58:48,517
- No.
- But if I stay in your house,
1067
00:58:48,568 --> 00:58:50,825
I'll show you that I'll keep
everything I promised.
1068
00:59:04,127 --> 00:59:06,354
Bye, Anna. See you in the morning.
1069
00:59:13,894 --> 00:59:15,566
Don't be afraid of me.
1070
00:59:15,693 --> 00:59:18,980
Look, he's young and handsome.
1071
00:59:19,120 --> 00:59:22,714
He loves you and will make you happy.
1072
00:59:22,906 --> 00:59:26,399
Better to be alone,
Dad would yell at me.
1073
00:59:26,469 --> 00:59:31,427
Hey, I'm so powerful
that I can make you invisible.
1074
00:59:31,513 --> 00:59:33,770
No obstacle can stop you.
1075
00:59:33,856 --> 00:59:35,950
I'll take care of your father.
1076
00:59:37,483 --> 00:59:40,034
And now I'll take care of you!
1077
00:59:50,778 --> 00:59:54,336
Call them now. No!
1078
00:59:54,731 --> 00:59:56,143
I've never wanted for anything.
1079
00:59:56,323 --> 00:59:58,588
An easy life, maybe too much.
1080
00:59:59,295 --> 01:00:00,787
That's why I don't feel happy.
1081
01:00:00,866 --> 01:00:05,350
I should've followed my aspirations:
living in the moment, as an artist.
1082
01:00:05,512 --> 01:00:07,768
I had a talent for painting.
I still paint.
1083
01:00:07,836 --> 01:00:09,286
- Do you?
- Yes.
1084
01:00:09,584 --> 01:00:11,488
On my own. Nothing extraordinary.
1085
01:00:11,566 --> 01:00:14,415
I wouldn't dare show you my paintings.
- Where do you have them?
1086
01:00:14,478 --> 01:00:16,796
Not at my father's house.
He wouldn't let me.
1087
01:00:16,937 --> 01:00:19,271
He lives only for practical things.
1088
01:00:19,377 --> 01:00:21,705
Think that I have to paint in secret.
1089
01:00:21,773 --> 01:00:25,735
So I got my own studio,
where I work
1090
01:00:25,860 --> 01:00:28,454
and where nobody must enter.
- Me neither?
1091
01:00:28,604 --> 01:00:32,229
- It's not worth it.
- Come on, show me your paintings.
1092
01:00:40,162 --> 01:00:42,724
But there are no paintings here.
1093
01:00:43,993 --> 01:00:45,813
We'll see the paintings another day.
1094
01:00:46,609 --> 01:00:48,711
Meanwhile, would you like a drink?
1095
01:01:10,474 --> 01:01:12,129
Oh Dad, it's you.
1096
01:01:14,136 --> 01:01:15,441
I can't sleep.
1097
01:01:16,277 --> 01:01:18,652
Pasqualino and his wife went to bed.
1098
01:01:18,831 --> 01:01:20,706
But if you want to sleep, I'll go.
1099
01:01:22,532 --> 01:01:24,197
I need to talk.
1100
01:01:27,412 --> 01:01:30,701
Whenever I had something here,
in my heart,
1101
01:01:31,029 --> 01:01:32,669
I used to talk to your mother.
1102
01:01:34,819 --> 01:01:37,545
Now I talk to you.
You were sad tonight.
1103
01:01:38,330 --> 01:01:40,067
- I noticed.
- No, I wasn't.
1104
01:01:40,118 --> 01:01:41,862
Yes, you were sad.
1105
01:01:41,917 --> 01:01:44,209
Why? Things are looking up.
1106
01:01:46,469 --> 01:01:48,126
I've decided to work.
1107
01:01:48,893 --> 01:01:52,354
I thought that a job, though modest...
1108
01:01:54,022 --> 01:01:55,686
I went to Enrico.
1109
01:01:57,738 --> 01:01:58,988
He's a good guy.
1110
01:01:59,247 --> 01:02:01,598
And he loves you, I can tell.
1111
01:02:09,426 --> 01:02:11,004
We're signing the contract tomorrow.
1112
01:02:11,177 --> 01:02:13,154
We have to get away from this house.
1113
01:02:15,094 --> 01:02:17,125
Annuccia, what's the matter?
1114
01:02:17,463 --> 01:02:20,073
We have to go!
1115
01:02:20,424 --> 01:02:21,963
What are you hiding from me?
1116
01:02:22,346 --> 01:02:24,743
He doesn't love me.
1117
01:02:25,447 --> 01:02:27,135
Did Enrico...
1118
01:02:28,541 --> 01:02:32,080
And you didn't slap him?
- I ran away.
1119
01:02:36,692 --> 01:02:40,348
"500 lire at month. Fine!"
1120
01:02:40,842 --> 01:02:44,178
"The first monthly payment in 15 days.
Very good!"
1121
01:02:44,799 --> 01:02:48,197
"A check after four months.
Don't worry."
1122
01:02:48,939 --> 01:02:50,978
I'll make you pay.
1123
01:02:57,857 --> 01:03:00,177
- Does it hurt so much?
- Very much.
1124
01:03:00,237 --> 01:03:02,379
Of course, the trauma was tremendous.
1125
01:03:02,434 --> 01:03:05,974
Damn those tiles!
It's your fault.
1126
01:03:06,138 --> 01:03:09,365
If this house was well kept up,
I wouldn't have fallen.
1127
01:03:09,760 --> 01:03:13,320
What a mess.
Doctor, you tell him, it's a mess.
1128
01:03:13,371 --> 01:03:16,536
It's a disaster. Two months to heal,
barring any complications.
1129
01:03:16,662 --> 01:03:18,608
Barring any complications.
1130
01:03:19,717 --> 01:03:21,835
Give me the contract to sign.
1131
01:03:22,286 --> 01:03:24,397
Do you still want to sign the contract?
1132
01:03:24,464 --> 01:03:27,148
Are you kidding?
I'm a serious man.
1133
01:03:27,419 --> 01:03:30,947
Look, Mezzetti,
we won't sign this contract.
1134
01:03:31,072 --> 01:03:33,345
I won't assist my client
1135
01:03:33,396 --> 01:03:37,092
to sign a contract all to his detriment
which would only bring him trouble.
1136
01:03:37,271 --> 01:03:40,252
Besides, the information about you
are bad.
1137
01:03:40,344 --> 01:03:42,088
So you'll have to leave.
1138
01:03:42,901 --> 01:03:46,717
Doctor, you're my witness.
He won't sign.
1139
01:03:46,768 --> 01:03:50,262
Then write a medical certificate,
'cause they want me to leave this house.
1140
01:03:50,350 --> 01:03:52,764
I must do my duty. Excuse me.
1141
01:03:53,105 --> 01:03:54,629
I know the law.
1142
01:03:54,779 --> 01:03:58,308
Damage caused to the tenant
due to poor condition of the house.
1143
01:03:58,378 --> 01:04:00,386
I fell and got hurt.
1144
01:04:00,464 --> 01:04:02,495
Where? In your house.
1145
01:04:02,614 --> 01:04:05,185
Why? Because the floor was broken.
1146
01:04:05,256 --> 01:04:08,373
Sure. Damage caused
by the floor in bad condition.
1147
01:04:08,594 --> 01:04:10,082
It's a clinician who tells you.
1148
01:04:10,822 --> 01:04:13,268
Is the floor really broken?
1149
01:04:13,354 --> 01:04:15,001
If I had had time to negotiate,
1150
01:04:15,052 --> 01:04:17,872
I'd have told the tenant to wait
a few days for renovations.
1151
01:04:18,044 --> 01:04:20,567
The landlord admits
that the floor is broken.
1152
01:04:20,636 --> 01:04:21,925
Take this down, doctor.
1153
01:04:23,821 --> 01:04:25,241
One moment, Dr. Squaglia.
1154
01:04:25,292 --> 01:04:28,165
Squaglia? It's Quaglia...Queglia...
Squeglia...Sgueglia!
1155
01:04:28,216 --> 01:04:30,273
Yes but, please, do not write.
1156
01:04:30,459 --> 01:04:32,225
I advise you to reach an agreement.
1157
01:04:32,300 --> 01:04:34,480
You got tricked,
but the fault is partly yours.
1158
01:04:34,550 --> 01:04:36,167
Hey, who got tricked?
1159
01:04:36,240 --> 01:04:39,295
Are you saying that I'm in league
with my friend, your tenant?
1160
01:04:39,386 --> 01:04:42,102
Don't you dare offend me.
This case is serious.
1161
01:04:42,188 --> 01:04:45,096
I didn't want to worry that poor wretch
because he has a daughter.
1162
01:04:45,174 --> 01:04:49,553
Carlo Mezzetti fell because of
the broken floor and got very hurt.
1163
01:04:49,611 --> 01:04:52,847
For this reason there are:
abrasion and displacement of the patella
1164
01:04:52,898 --> 01:04:54,998
with infiltrations into
the tissues of the leg.
1165
01:04:55,077 --> 01:04:56,812
Risk of acute synovitis
1166
01:04:56,911 --> 01:04:59,786
and probable deterioration
of the entire left leg.
1167
01:05:00,097 --> 01:05:02,285
How much money do I have to get?
1168
01:05:03,617 --> 01:05:06,730
- I suggest an arrangement.
- The contract first.
1169
01:05:06,781 --> 01:05:09,197
- Well, what should I do?
- What do you want to do now?
1170
01:05:09,264 --> 01:05:11,613
You've been a fool.
Give in and sign.
1171
01:05:16,357 --> 01:05:19,743
Congratulations, Don Carlo.
This is a nice blackmail.
1172
01:05:19,852 --> 01:05:21,387
You should have expected it.
1173
01:05:24,719 --> 01:05:27,774
Here.
We are finally sure to have a home.
1174
01:05:29,883 --> 01:05:32,234
Good, good, good.
1175
01:05:33,181 --> 01:05:34,556
Very good.
1176
01:05:36,457 --> 01:05:38,848
- What are you doing?!
- Leave it to me.
1177
01:05:39,405 --> 01:05:41,202
Don Enrico...
1178
01:05:41,509 --> 01:05:43,345
...now I'm the one who doesn't accept.
1179
01:05:43,399 --> 01:05:45,120
- What?!
- What more do you want?
1180
01:05:45,171 --> 01:05:46,823
I really don't understand you.
1181
01:05:49,739 --> 01:05:53,481
I could have claimed for damages
not to pay the rent for at least a year.
1182
01:05:53,532 --> 01:05:54,973
Does that surprise you?
1183
01:05:55,247 --> 01:06:00,168
Don Enrico, in Carlo Mezzetti's shop
there's no room for thieves.
1184
01:06:00,925 --> 01:06:04,675
I leave you the house.
You leave now, I'm leaving tomorrow.
1185
01:06:10,241 --> 01:06:13,053
Let us be clear:
I won't tolerate arguments with clients.
1186
01:06:13,137 --> 01:06:16,474
Wake up at 6:00 a.m.
Night shift, three times a week.
1187
01:06:16,525 --> 01:06:19,146
Maximum cleaning of the house and store.
1188
01:06:19,530 --> 01:06:21,093
What's your decision?
1189
01:06:23,810 --> 01:06:25,341
Clerk in this place.
1190
01:06:31,630 --> 01:06:34,024
Congratulations, sir,
you managed to kick them out.
1191
01:06:34,083 --> 01:06:36,108
We're all happy in this building.
1192
01:06:36,161 --> 01:06:38,619
With your permission,
I'm going to get "detoxicated."
1193
01:06:52,375 --> 01:06:54,471
Count it, it's 4000 lire.
1194
01:06:54,565 --> 01:06:56,111
But you were too hasty.
1195
01:06:56,178 --> 01:06:58,589
If you had told me,
you could've made more money.
1196
01:06:58,645 --> 01:07:00,972
It's not your business. Let's go.
1197
01:07:33,561 --> 01:07:36,501
Auction of valuable paintings
and antique furnishings
1198
01:07:36,590 --> 01:07:39,461
Carlo Mezzetti, the ace of the
auctioneers, will preside over the sale
1199
01:07:44,636 --> 01:07:47,727
I tried so many times in vain
to make him work here again.
1200
01:07:47,969 --> 01:07:51,348
Suddenly he came here yesterday
to get his job back.
1201
01:07:56,691 --> 01:07:58,418
Let's start with the sale…
1202
01:07:59,676 --> 01:08:02,649
of a magnificent and very rare
collector's item.
1203
01:08:02,727 --> 01:08:05,413
Starting price: 3000 lire.
Three bids minimum.
1204
01:08:05,468 --> 01:08:08,810
- He could sell a broken earthenware
as an Etruscan vase. - 3300...
1205
01:08:08,861 --> 01:08:13,179
...600...900.
4200...4500.
1206
01:08:13,324 --> 01:08:14,698
5000!
1207
01:08:27,890 --> 01:08:29,008
Come in.
1208
01:08:30,743 --> 01:08:32,735
This gentleman wants to see you.
1209
01:08:32,891 --> 01:08:36,131
He insisted a lot. I told him
that you usually rest at this hour.
1210
01:08:36,225 --> 01:08:39,063
You're probably tired,
you've been working all day.
1211
01:08:39,181 --> 01:08:42,962
Annuccia too. She just got home
from work and made lunch for her daddy.
1212
01:08:43,083 --> 01:08:45,272
I'm glad to have you in my house.
1213
01:08:45,358 --> 01:08:47,256
I hope you'll stay here a long time.
1214
01:08:47,485 --> 01:08:48,728
Donna Virginia, please,
1215
01:08:48,833 --> 01:08:51,818
if he insisted on seeing me,
it means that he must speak to me.
1216
01:08:51,897 --> 01:08:53,702
Yes, I'm going. Excuse me.
1217
01:08:58,183 --> 01:08:59,347
What do you want?
1218
01:08:59,736 --> 01:09:02,032
Look, you weren't able
to get me out of your house,
1219
01:09:02,083 --> 01:09:04,759
but I'm more than capable
of getting you out of mine.
1220
01:09:07,609 --> 01:09:10,179
Don Carlo, I won't move.
1221
01:09:11,506 --> 01:09:14,833
Look, I want to marry your daughter.
1222
01:09:16,708 --> 01:09:19,075
Yes, I want to marry Annuccia...
1223
01:09:20,107 --> 01:09:21,732
...if she still wants me.
1224
01:09:22,528 --> 01:09:26,419
And the apartment in Via San Giuseppe
dei Nudi is my wedding gift.
1225
01:09:30,590 --> 01:09:32,797
As for the furniture...
1226
01:09:33,212 --> 01:09:34,812
...I'll take care of it.
1227
01:09:37,273 --> 01:09:40,511
Magnificent dinner service, for 12,
1228
01:09:40,562 --> 01:09:43,166
made of Vienna porcelain,
with gilded motifs.
1229
01:09:43,259 --> 01:09:45,548
Starting price: 1000 lire.
1230
01:09:45,599 --> 01:09:47,103
Show it to the people here.
1231
01:09:47,201 --> 01:09:50,900
Show it to that young lady over there.
She's very interested.
1232
01:09:53,525 --> 01:09:57,243
It's an opportunity that
doesn't happen every day.
1233
01:09:58,412 --> 01:10:00,591
It's a great opportunity: 1000 lire.
1234
01:10:01,669 --> 01:10:04,341
1100? Sold.
1235
01:10:11,587 --> 01:10:14,437
A remarkable and useful
living room table,
1236
01:10:14,601 --> 01:10:17,412
in mahogany, with a lift top.
1237
01:10:17,497 --> 01:10:19,364
Starting price: 500.
1238
01:10:19,454 --> 01:10:21,477
600! Sold.
1239
01:10:24,075 --> 01:10:25,942
He must be crazy!
1240
01:10:28,114 --> 01:10:30,997
This crib is very modest,
1241
01:10:31,411 --> 01:10:35,200
but for a newly married couple,
it could be of great value.
1242
01:10:35,740 --> 01:10:37,365
Starting price...
1243
01:10:38,484 --> 01:10:40,703
...I'll buy it for 1000 lire.
1244
01:10:41,664 --> 01:10:44,062
It's my wedding gift to my daughter,
1245
01:10:44,451 --> 01:10:45,944
who is getting married tomorrow.
1246
01:10:48,207 --> 01:10:50,393
Is there anyone who'd like
to take it from her?
1247
01:10:56,405 --> 01:10:58,232
He gave me these.
1248
01:11:01,008 --> 01:11:02,087
Sold!
1249
01:11:02,228 --> 01:11:04,259
THE END
97654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.