All language subtitles for Non mi muovo (1943) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,101 --> 00:00:11,364 I WON'T MOVE! 2 00:01:39,493 --> 00:01:41,165 Always you. 3 00:01:41,322 --> 00:01:43,541 You think you're the owner of this street? 4 00:01:44,070 --> 00:01:45,646 There are other poor mortals 5 00:01:45,700 --> 00:01:48,664 who occasionally have the misfortune to bump into you. 6 00:01:49,766 --> 00:01:51,055 Hi, Carlo! 7 00:01:51,195 --> 00:01:53,570 Eat, so you'll get typhus and I never see you again. 8 00:01:53,626 --> 00:01:56,219 No, thanks. Typhus is in good hands. 9 00:01:56,641 --> 00:01:58,926 When will you learn to be more considerate? 10 00:01:59,043 --> 00:02:00,816 Your daughter is old enough to get married. 11 00:02:00,905 --> 00:02:03,628 I've told you many times, why did you stop working for me? 12 00:02:03,692 --> 00:02:06,837 With your silver tongue, your knowledge of art objects, of antiques, 13 00:02:06,899 --> 00:02:09,410 and your effrontery, you could've earned what you wanted. 14 00:02:09,480 --> 00:02:11,197 Make up your mind, come back to me. 15 00:02:11,247 --> 00:02:14,521 In a auction house? Being an auctioneer, a charlatan? 16 00:02:14,646 --> 00:02:18,748 Carlo Mezzetti has brains and must give his daughter a better future. 17 00:02:18,833 --> 00:02:22,448 The street is full of surprises. That's why I prefer the street. 18 00:02:22,541 --> 00:02:26,126 Carlo Mezzetti requires the world, and maybe it's not big enough. 19 00:02:26,177 --> 00:02:28,256 Carlo Mezzetti is crazy. 20 00:02:28,436 --> 00:02:31,475 Bye. Anyway, you know where I am. 21 00:02:34,219 --> 00:02:35,707 Would you work as employee? 22 00:02:35,778 --> 00:02:38,290 Don't ask me, I was born at sea. 23 00:02:38,353 --> 00:02:40,710 Sea, open air. That's what I need, 24 00:02:40,761 --> 00:02:42,804 and not to close myself within four walls. 25 00:02:42,877 --> 00:02:45,939 I'd feel like a poor bird in a cage. 26 00:02:46,098 --> 00:02:51,447 # With that voice so sweet and tender # 27 00:02:52,505 --> 00:02:58,252 # You told me you die for me # 28 00:03:04,067 --> 00:03:11,941 # The dreams of someone who loves # 29 00:03:12,487 --> 00:03:18,803 # The dreams that I'm dreaming with you # 30 00:03:19,854 --> 00:03:26,248 # And we sing in two voices and we embrace # 31 00:03:27,716 --> 00:03:30,526 # To live # 32 00:03:31,062 --> 00:03:37,055 # Me with you and you with me # 33 00:03:37,760 --> 00:03:40,651 Murderer! You almost killed my father! 34 00:03:42,716 --> 00:03:45,970 I'll send you to jail! Both of you! 35 00:03:46,053 --> 00:03:50,037 My father is sick. Very sick! He's getting worse every hour! 36 00:03:50,124 --> 00:03:53,155 Only an irresponsible man, a criminal… 37 00:03:53,225 --> 00:03:54,866 I brought here a prescription, 38 00:03:54,949 --> 00:03:58,593 and he, with the air of an expert, he never stopped talking, 39 00:03:58,644 --> 00:04:02,320 "The doctor didn't know anything. They prescribe anything to save time." 40 00:04:02,370 --> 00:04:06,164 But he would give me a cure to heal my father in a few hours. 41 00:04:06,220 --> 00:04:09,225 Because he knows more than doctors! 42 00:04:09,275 --> 00:04:11,275 The practice is worth more than 100 doctors! 43 00:04:11,326 --> 00:04:13,977 And, after all, he's almost a doctor! 44 00:04:14,028 --> 00:04:16,401 And a lot of other things. 45 00:04:16,451 --> 00:04:20,983 And I, like an idiot, let myself be fooled by his chatter. 46 00:04:21,034 --> 00:04:23,787 I apologize. You got every reason. 47 00:04:23,838 --> 00:04:26,264 You can't trust this jerk. 48 00:04:26,322 --> 00:04:28,755 - Watch your mouth. - Shut up, I'll deal with you later! 49 00:04:28,807 --> 00:04:31,125 I tell you that for you father's liver ache, 50 00:04:31,179 --> 00:04:33,596 because we must distinguish between liver and liver, 51 00:04:33,647 --> 00:04:37,081 the alcoholic mixture that I, Sgueglia, prescribed, 52 00:04:37,156 --> 00:04:39,273 must, and I say must, lead to worsening his health. 53 00:04:39,348 --> 00:04:43,224 - Worsening?! - Yes, sir. Gradual and increasing. 54 00:04:43,506 --> 00:04:45,614 Your father will have a lot of pain tonight, 55 00:04:45,676 --> 00:04:47,260 but you don't have to worry about, 56 00:04:47,322 --> 00:04:51,243 because the collapse that will make him lose consciousness, 57 00:04:51,299 --> 00:04:53,901 won't happen before early morning. 58 00:04:53,959 --> 00:04:57,266 I tell you in advance that you'll see your father drooling, 59 00:04:57,328 --> 00:04:59,742 non-responsive and with a swollen tongue, 60 00:04:59,793 --> 00:05:01,501 but you don't have to worry, 61 00:05:01,564 --> 00:05:03,974 because after this worsening, he will die... 62 00:05:04,025 --> 00:05:05,110 recover! 63 00:05:05,937 --> 00:05:10,200 No, no! Please, don't make a fuss. 64 00:05:10,267 --> 00:05:12,998 This madman will get what he deserves. 65 00:05:13,049 --> 00:05:15,033 Let's hope everything will be resolved soon. 66 00:05:15,084 --> 00:05:16,774 Anyway, keep me informed 67 00:05:16,844 --> 00:05:19,462 and if your father, heaven forbid, gets worse... 68 00:05:19,533 --> 00:05:23,321 I will send you Dr. Pacchietti who is a luminary. 69 00:05:23,372 --> 00:05:26,341 Woe to you, I'll knock you off! 70 00:05:26,403 --> 00:05:29,599 I'll knock you off! What a pharmacy is this?! 71 00:05:30,198 --> 00:05:33,356 - Did you see? - Excuse me. 72 00:05:33,745 --> 00:05:35,600 I'd like six cents of licorice. 73 00:05:35,662 --> 00:05:39,995 What licorice?! We don't have it! Go away! 74 00:05:41,900 --> 00:05:43,947 This is another trouble you got me in. 75 00:05:44,137 --> 00:05:46,263 This is what I've deserved by doing good. 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,407 I took you in my home, I gave you a job, food, a bed. 77 00:05:49,458 --> 00:05:52,247 Not only to you but also to your wife. Just out of compassion. 78 00:05:52,317 --> 00:05:56,020 But, instead of just being a clerk, you decided to be a doctor. 79 00:05:56,074 --> 00:05:58,582 No, one moment, let's be clear about this. 80 00:05:58,673 --> 00:06:00,583 You didn't do it out of compassion. 81 00:06:00,685 --> 00:06:05,173 You give me a bed but also a lower salary. That's the first point. 82 00:06:05,350 --> 00:06:08,775 You give me food but my poor wife is your servant and cook. 83 00:06:08,826 --> 00:06:10,661 She saves you money. Second point. 84 00:06:10,711 --> 00:06:14,132 Besides, it's not true that I decided to be a doctor, 85 00:06:14,205 --> 00:06:15,486 I'm a doctor. 86 00:06:16,060 --> 00:06:18,718 Yes, I am a doctor! 87 00:06:19,129 --> 00:06:20,877 I've always been a doctor! 88 00:06:20,928 --> 00:06:23,791 My great-grandfather, my grandfather, my father, 89 00:06:23,842 --> 00:06:27,073 a brother of my father, my uncles, all my relatives were famous doctors. 90 00:06:27,235 --> 00:06:31,244 If I don't have a diploma giving me the right to sign prescriptions, 91 00:06:31,306 --> 00:06:36,206 it doesn't mean Medicine isn't in my eyes, nose, hands and blood. 92 00:06:36,257 --> 00:06:39,823 And I'm better than many doctors, including you. 93 00:06:39,881 --> 00:06:41,827 Keep your hands off! 94 00:06:41,878 --> 00:06:44,784 - Olimpia! - What did I tell you when I took you in my home? 95 00:06:44,867 --> 00:06:47,595 What did we agree? Your wife had to cook and serve. 96 00:06:47,664 --> 00:06:50,727 And you had to be a clerk and clean the pharmacy. 97 00:06:50,777 --> 00:06:54,151 Sweeping with a broom and sawdust. Got it? 98 00:06:54,202 --> 00:06:56,167 Make up your mind. Be a clerk here, 99 00:06:56,218 --> 00:06:58,317 and without glasses, because you see perfectly, 100 00:06:58,375 --> 00:06:59,443 or a doctor out of here! 101 00:06:59,494 --> 00:07:01,376 Whether I see perfectly or not is my business, 102 00:07:01,427 --> 00:07:02,900 but I prefer to be a doctor. 103 00:07:02,951 --> 00:07:05,635 I'll practice medicine, I'll study, I'll get a degree, 104 00:07:05,686 --> 00:07:09,382 and you will have to prepare the prescriptions that I sign. 105 00:07:09,436 --> 00:07:13,265 You'll have to sweep the pharmacy and cook! 106 00:07:13,316 --> 00:07:15,853 Olimpia! I've been fed up for a long time! 107 00:07:15,904 --> 00:07:18,884 - Olimpia! - Go starve wherever you want! 108 00:07:19,353 --> 00:07:21,501 - Olimpia. - What happened? 109 00:07:21,629 --> 00:07:24,484 - Drop everything. - I can't leave the soup on the fire. 110 00:07:24,545 --> 00:07:26,904 - What do we have to do? - I argued with Don Bartolomeo. 111 00:07:26,961 --> 00:07:28,941 And this time, definitively. 112 00:07:28,996 --> 00:07:32,363 He wanted you to be a servant and me to sweep the pharmacy. 113 00:07:32,510 --> 00:07:35,595 Maybe you misunderstood. Don Bartolomeo is so good. 114 00:07:35,646 --> 00:07:37,227 Good? He's a bastard. 115 00:07:37,278 --> 00:07:40,659 But I made up my mind. I can't be forced to work in a pharmacy. 116 00:07:40,710 --> 00:07:42,675 I feel there is something inside me. 117 00:07:42,726 --> 00:07:44,796 Think it over. The other time was the same. 118 00:07:44,847 --> 00:07:46,880 Then he forgave us and made us come back. 119 00:07:46,930 --> 00:07:49,894 This time is different. Pack our bags and let's go. 120 00:07:49,945 --> 00:07:52,433 Wait, how can we go away like this... 121 00:07:52,504 --> 00:07:54,895 Let's eat first. I know you, you'll change your mind. 122 00:07:54,946 --> 00:07:56,199 I won't change my mind. 123 00:07:56,333 --> 00:07:59,145 - I've already worked half a day. Did you cook half a lunch? - Yes. 124 00:07:59,207 --> 00:08:00,988 This sausage belongs to me. Let's go. 125 00:08:01,039 --> 00:08:03,511 - Where? - Let's go to my friend Carlo Mezzetti. 126 00:08:03,578 --> 00:08:07,450 He always said, "My door is open for you at any moment". 127 00:08:07,561 --> 00:08:08,582 - Let's go. - But... 128 00:08:08,633 --> 00:08:12,297 - Wives must follow their husbands. - Yes, I'll follow you. 129 00:08:12,348 --> 00:08:16,081 Listen, my house was yours for a year. 130 00:08:16,236 --> 00:08:19,916 You didn't pay rent for 12 months. 131 00:08:20,274 --> 00:08:23,340 I've tried everything to throw you out: 132 00:08:23,466 --> 00:08:25,107 out-of-court notification, 133 00:08:25,158 --> 00:08:28,334 eviction orders, first, second and third. 134 00:08:28,434 --> 00:08:30,170 I've reported you to the police. 135 00:08:30,271 --> 00:08:33,179 I threatened you. We almost came to blows. 136 00:08:33,257 --> 00:08:35,163 I've had your furniture seized. 137 00:08:35,253 --> 00:08:38,277 But I'm exhausted, I give up. 138 00:08:38,379 --> 00:08:41,649 You know the code better than a judge. 139 00:08:41,743 --> 00:08:45,298 And your effrontery is astonishing. 140 00:08:45,390 --> 00:08:46,633 Do you mind if I smoke? 141 00:08:46,703 --> 00:08:50,320 Look, I appeal to your conscience. 142 00:08:50,622 --> 00:08:54,349 I rented my house and the new tenant must enter today. 143 00:08:54,484 --> 00:08:56,615 What are we doing? Another fight? 144 00:08:56,685 --> 00:08:58,853 No, let's settle this in a friendly way. 145 00:08:58,904 --> 00:09:02,955 I'll pay all pending legal costs. 146 00:09:03,011 --> 00:09:06,261 I'll forgive the rent for last year. 147 00:09:06,327 --> 00:09:08,176 I'll return the seized furniture to you, 148 00:09:08,227 --> 00:09:09,918 but on one condition. - Tell me. 149 00:09:10,024 --> 00:09:13,510 You must commit to leaving my house today. 150 00:09:13,561 --> 00:09:14,706 OK? 151 00:09:14,764 --> 00:09:16,982 I could, and you know it better than me, 152 00:09:17,037 --> 00:09:19,760 stay in your house for who knows how long. 153 00:09:20,211 --> 00:09:21,857 The new tenant must enter. 154 00:09:21,908 --> 00:09:23,530 - He must! - He must. 155 00:09:23,598 --> 00:09:26,968 I could ask you a few thousand lire as severance pay, 156 00:09:27,019 --> 00:09:29,156 but this is blackmail and I won't do it. 157 00:09:29,460 --> 00:09:32,471 To show you that I am a gentleman, I accept your proposal 158 00:09:32,522 --> 00:09:34,324 and I promise you... - Promise?! 159 00:09:34,375 --> 00:09:37,580 You must commit yourself! Please, sign this document. 160 00:09:43,747 --> 00:09:45,404 OK. 161 00:09:45,786 --> 00:09:47,942 Well, thank you. 162 00:09:48,766 --> 00:09:53,405 We spent a year arguing, instead we could get along. 163 00:09:53,456 --> 00:09:55,025 Yes, fine. 164 00:09:55,437 --> 00:09:57,023 Here. 165 00:09:57,258 --> 00:10:00,852 Very well. Don Carlo, you made a good deal. 166 00:10:01,776 --> 00:10:05,292 Don Camillo, we made a good deal. 167 00:10:08,192 --> 00:10:09,615 NAPLES CHRONICLE 168 00:10:09,699 --> 00:10:11,395 Don Carlo, do you want anything? 169 00:10:11,492 --> 00:10:13,675 No, thank you, nothing. I'm waiting for someone. 170 00:10:13,726 --> 00:10:15,395 - A victim? - That's it. 171 00:10:15,928 --> 00:10:17,334 Here he is. Beat it. 172 00:10:23,694 --> 00:10:25,201 Bring me a cappuccino. 173 00:10:25,382 --> 00:10:26,885 My dear clerk! 174 00:10:27,804 --> 00:10:29,804 Over here. Where are you looking? 175 00:10:30,739 --> 00:10:32,662 How are you? 176 00:10:32,727 --> 00:10:34,340 Long time no see. 177 00:10:34,434 --> 00:10:37,502 I'm happy to see you. Can I invite you to my table? 178 00:10:37,553 --> 00:10:39,022 Please, sit down. 179 00:10:39,116 --> 00:10:40,766 Our judicial clerk. 180 00:10:40,899 --> 00:10:42,446 Give me, don't bother. 181 00:10:42,869 --> 00:10:45,158 - Waiter? - I'm here. 182 00:10:45,366 --> 00:10:47,030 See what this gentleman wants. 183 00:10:47,081 --> 00:10:48,798 I'll have an aperitif. An aperitif? 184 00:10:48,849 --> 00:10:51,157 I came to have a cappuccino. 185 00:10:51,212 --> 00:10:54,591 Very good. A cappuccino, an aperitif and two packs of cigarettes. 186 00:10:54,654 --> 00:10:57,084 - Don't bother, I don't smoke. - But I do. 187 00:10:57,432 --> 00:10:59,541 - Hurry up. - I'll bring them right over. 188 00:10:59,658 --> 00:11:01,088 Were you going to court? 189 00:11:01,224 --> 00:11:03,917 How can you shut yourself up with a sun like this? 190 00:11:03,979 --> 00:11:05,690 A heavenly day. 191 00:11:05,824 --> 00:11:10,155 If I weren't here to find a house, I'd go to the countryside. 192 00:11:10,615 --> 00:11:13,647 Like last time. What a nice lunch, remember? 193 00:11:14,184 --> 00:11:15,941 Of course I do. 194 00:11:16,012 --> 00:11:17,285 Oh, very good. 195 00:11:17,336 --> 00:11:19,278 - Don Carlo, you're served. - Thank you. 196 00:11:19,606 --> 00:11:21,582 Sir, your cappuccino. 197 00:11:22,261 --> 00:11:23,747 Cheers. 198 00:11:27,178 --> 00:11:29,460 - You said you don't smoke, right? - No. 199 00:11:29,541 --> 00:11:30,994 Well... 200 00:11:31,514 --> 00:11:33,881 Goodbye and thank you. 201 00:11:34,628 --> 00:11:37,582 Forgive me, but this is a bad day for me. 202 00:11:38,000 --> 00:11:39,328 Thank you. 203 00:11:54,968 --> 00:11:56,687 Annuccia! 204 00:11:56,874 --> 00:11:58,670 Your father is outside waiting for you. 205 00:11:58,733 --> 00:12:00,054 He has a long face. 206 00:12:00,183 --> 00:12:03,370 Maybe he made another mess and doesn't know how to get out of it. 207 00:12:03,537 --> 00:12:05,349 You're very envious and mean! 208 00:12:05,435 --> 00:12:06,857 My father is not a fraud. 209 00:12:06,933 --> 00:12:10,441 - Isn't he? - Come on, everybody knows him. 210 00:12:10,840 --> 00:12:14,395 - Let her go! - I'll break your head! 211 00:12:14,541 --> 00:12:18,111 My father is a gentleman. If he cheats, it's because the world is evil. 212 00:12:20,059 --> 00:12:23,533 Well, what's happening? Get back to work! 213 00:12:23,704 --> 00:12:27,146 You can go for today. Your father told me he needs you. 214 00:12:27,209 --> 00:12:29,979 - Me? Is something wrong? - How should I know? 215 00:12:39,201 --> 00:12:41,722 Please stop, Dad. You're hiding something from me. 216 00:12:41,785 --> 00:12:43,965 You know you can tell me everything. 217 00:12:44,243 --> 00:12:45,865 You're worried and depressed. 218 00:12:45,942 --> 00:12:48,028 Depressed? Not at all. 219 00:12:48,122 --> 00:12:50,044 I'm planning, studying. 220 00:12:50,230 --> 00:12:53,457 If you made me stop working, there must be a reason. Tell me. 221 00:12:53,508 --> 00:12:55,728 Nothing bad. On the contrary, good news. 222 00:12:55,780 --> 00:12:58,530 The landlord returned our furniture to us. 223 00:12:58,644 --> 00:13:00,813 We can take it away whenever we want... 224 00:13:01,754 --> 00:13:05,309 We have to take it away. Annuccia, we're homeless. 225 00:13:05,565 --> 00:13:09,664 Think what you want, I'm telling you that your liver is damaged. 226 00:13:09,750 --> 00:13:13,172 I can't be wrong about the disease I've studied the most. 227 00:13:13,258 --> 00:13:15,899 I have seen thousands of sick people like you. 228 00:13:16,612 --> 00:13:20,384 If you want my help, I'm at your disposal. 229 00:13:20,455 --> 00:13:22,869 I can't give you the prescription. 230 00:13:22,950 --> 00:13:26,227 But you're lucky that I'm coming to live in this building. 231 00:13:26,278 --> 00:13:30,722 We'll arrange for my fee. 30, 40...we'll see... 232 00:13:30,881 --> 00:13:33,623 But I'll tell you something and in advance: get some treatment, 233 00:13:33,737 --> 00:13:35,744 because your days are numbered. 234 00:13:36,057 --> 00:13:38,831 - Me? My days are numbered? - Yes. 235 00:13:38,941 --> 00:13:41,107 Look who's talking, with that face. 236 00:13:41,303 --> 00:13:43,225 You're the one who is going to die! 237 00:13:43,532 --> 00:13:46,618 I'm in good health and my liver feels better than me. 238 00:13:46,871 --> 00:13:50,074 Go bring bad luck somewhere else! 239 00:13:51,158 --> 00:13:52,534 What a foolish man. 240 00:13:53,080 --> 00:13:55,049 Come on, cheers up. 241 00:13:55,150 --> 00:13:57,713 I promise you we'll have a home tonight. 242 00:13:57,836 --> 00:14:01,628 I don't know how and where, but adversity reveals genius. 243 00:14:01,696 --> 00:14:05,339 The genius is there and surely there's no lack of adversity, 244 00:14:05,390 --> 00:14:06,847 so we'll also have a home. 245 00:14:06,913 --> 00:14:08,690 - Oh! - Carlo! 246 00:14:12,777 --> 00:14:14,612 - Good morning. - Hope you're well. 247 00:14:14,679 --> 00:14:16,566 - Good morning. - Hope you're well. 248 00:14:16,639 --> 00:14:19,256 - What is it? - I kept my word. 249 00:14:19,375 --> 00:14:23,157 I quit that old stingy man and, as you and I agreed, I'm here. 250 00:14:23,216 --> 00:14:27,444 Until I find another job, my wife and I will sleep in your house. 251 00:14:27,503 --> 00:14:30,064 - What house? - Your house. 252 00:14:30,146 --> 00:14:35,559 But I just signed a paper that forces me to leave my house today. 253 00:14:36,549 --> 00:14:38,096 But it's a good thing you got here, 254 00:14:38,151 --> 00:14:40,206 so you can help us move. 255 00:14:40,270 --> 00:14:42,724 - How much money do you have? - I don't have a penny. 256 00:14:42,775 --> 00:14:45,545 - Very good. - And you? - Nothing. 257 00:14:45,610 --> 00:14:47,438 So we'll keep each other company. 258 00:14:47,524 --> 00:14:48,891 Let's go. 259 00:14:53,274 --> 00:14:54,727 Don Carlo. 260 00:14:57,959 --> 00:15:00,030 - Hey, Don Carlo! - What do you want? 261 00:15:00,081 --> 00:15:02,074 - How did it go? - What? 262 00:15:02,152 --> 00:15:04,348 Are you leaving this house or not? 263 00:15:04,433 --> 00:15:07,300 - I am. - We are. - It's about time. 264 00:15:07,359 --> 00:15:10,483 - What? - No, OK. Goodbye. - OK. 265 00:15:11,738 --> 00:15:14,519 - Doorman? - Yes, sir. 266 00:15:15,035 --> 00:15:16,716 - Welcome, sir. - Thanks. 267 00:15:16,772 --> 00:15:18,316 - How are you? - Fine, thank you. 268 00:15:18,367 --> 00:15:21,836 The furniture will be here shortly. Gimme the key, I'm going up for a look. 269 00:15:21,891 --> 00:15:25,745 I don't have it because the other tenant is still upstairs. 270 00:15:25,796 --> 00:15:26,994 I don't know if... 271 00:15:27,064 --> 00:15:30,173 But when does this end?! 272 00:15:30,224 --> 00:15:34,291 The landlord has been making excuses for four days. 273 00:15:34,344 --> 00:15:37,409 This morning he assured me that this house was available. 274 00:15:37,526 --> 00:15:41,640 Go upstairs and tell them they have to leave immediately. 275 00:15:41,691 --> 00:15:45,015 - Wait a minute...Excuse me... - Matilde. 276 00:15:45,343 --> 00:15:47,875 - Matilde... - Do I have to stay here until tomorrow? 277 00:15:47,926 --> 00:15:50,399 Be patient for a moment, Matilde. 278 00:15:50,644 --> 00:15:52,910 - Come on! - OK. 279 00:15:53,011 --> 00:15:56,353 Meanwhile, the lady can take a seat in the porter's lodge. 280 00:15:56,408 --> 00:15:57,563 - OK. - I'm flying. 281 00:15:57,620 --> 00:16:00,517 - Darling, will you get out of the car? - OK. 282 00:16:05,281 --> 00:16:06,883 Please, sit down. 283 00:16:13,017 --> 00:16:16,314 - Is there anything to eat in the kitchen? - No. 284 00:16:16,365 --> 00:16:18,337 - Nothing? - No. 285 00:16:19,220 --> 00:16:22,575 How silly of me. I have something to eat. 286 00:16:22,634 --> 00:16:25,516 - Ah, very well. - Don't worry. 287 00:16:25,594 --> 00:16:27,720 Here it is, bread and sausage. 288 00:16:27,794 --> 00:16:30,208 - We'll divide it into four equal parts. - Good. 289 00:16:30,309 --> 00:16:33,647 - For you. For you. - Yes. 290 00:16:35,367 --> 00:16:37,508 For me and for Carlo. 291 00:16:37,559 --> 00:16:39,626 - The sausage. - All right. 292 00:16:39,839 --> 00:16:42,628 - Who could it be? - Who else could it be? I'll get it. 293 00:16:43,644 --> 00:16:45,902 Don't worry, eat. 294 00:16:46,004 --> 00:16:47,691 Carlo can handle this alone. 295 00:16:53,182 --> 00:16:54,306 What is it? 296 00:16:54,431 --> 00:16:57,259 Dear Don Carlo, the new tenant wants to enter. 297 00:16:57,376 --> 00:17:00,122 First of all, take your cap off in the presence of a gentleman. 298 00:17:00,209 --> 00:17:02,281 Sorry, I hadn't noticed. 299 00:17:02,332 --> 00:17:06,156 Besides, before you enter my house and sit down, you must ask permission. 300 00:17:06,221 --> 00:17:07,890 But I thought... 301 00:17:07,941 --> 00:17:10,072 You don't have to think. What do you want? 302 00:17:10,123 --> 00:17:13,056 If you don't mind, the new tenant wants to enter. 303 00:17:13,369 --> 00:17:15,090 His furniture is coming. 304 00:17:15,141 --> 00:17:17,893 - What time is it? - What time is it... 305 00:17:18,019 --> 00:17:21,085 It's 11. Almost noon. 306 00:17:21,147 --> 00:17:22,999 - It's early. - Early? 307 00:17:23,050 --> 00:17:25,165 I have to hand over the keys at midnight. 308 00:17:25,216 --> 00:17:27,122 Until midnight this is my house. 309 00:17:27,284 --> 00:17:29,498 - Beat it. - Keep your hands off me. 310 00:17:29,568 --> 00:17:33,318 - Because I can't... - Get out of here! Beat it! 311 00:17:39,829 --> 00:17:42,587 He won't listen. I know him well. 312 00:17:42,673 --> 00:17:44,533 He said he won't leave before midnight. 313 00:17:44,614 --> 00:17:47,068 Midnight?! He's crazy! 314 00:17:47,150 --> 00:17:49,396 Did you see I was right? 315 00:17:49,593 --> 00:17:50,986 What was I supposed to do? 316 00:17:51,059 --> 00:17:54,446 The landlord assured me that he reached an agreement with that scoundrel. 317 00:17:54,500 --> 00:17:56,099 So what are we going to do? 318 00:17:56,149 --> 00:17:59,841 What can we do... 319 00:18:00,458 --> 00:18:02,155 Sit down and wait. 320 00:18:02,297 --> 00:18:03,719 Here. 321 00:18:05,460 --> 00:18:08,867 I'm fed up! This is a farce! 322 00:18:08,991 --> 00:18:12,249 - Dear Don Carlo, you're harming me. - Me? 323 00:18:12,699 --> 00:18:14,557 Who told you that, this moron? 324 00:18:14,608 --> 00:18:17,510 - Don't speak like that to me. - I'll speak as I please. 325 00:18:17,597 --> 00:18:20,440 Do you think I wanted to harm his interests? 326 00:18:20,510 --> 00:18:23,289 This gentleman. A friend of mine. 327 00:18:24,047 --> 00:18:25,511 Please...Pasqualino. 328 00:18:25,738 --> 00:18:28,339 It's better to clarify. Please, come inside. 329 00:18:28,482 --> 00:18:31,570 Pasqualino, you know me well and you appreciate me. 330 00:18:31,664 --> 00:18:33,910 Did I ever harm anyone's interests? 331 00:18:33,961 --> 00:18:35,637 No, never. 332 00:18:36,249 --> 00:18:37,796 Does anyone question that? 333 00:18:37,864 --> 00:18:40,476 This jerk. 334 00:18:40,564 --> 00:18:42,993 I told you before, you have a bad liver. 335 00:18:43,152 --> 00:18:45,284 Take care of yourself. Your liver is this big. 336 00:18:45,881 --> 00:18:49,178 You didn't let the new tenant bring up his furniture. 337 00:18:49,265 --> 00:18:52,906 Liar! How could I forbid this? 338 00:18:53,068 --> 00:18:55,687 But you told me you weren't leaving before midnight. 339 00:18:55,742 --> 00:18:57,692 - Yes, it's my right. - Well? 340 00:18:57,750 --> 00:19:00,201 I can't turn this house into a furniture warehouse. 341 00:19:00,252 --> 00:19:03,089 That's why I say you're harming me. 342 00:19:03,140 --> 00:19:05,230 You're turning the new tenant against me. 343 00:19:05,395 --> 00:19:08,537 I see I make a lot of things happen. I didn't realize it. 344 00:19:08,611 --> 00:19:10,370 - Did you? - No. 345 00:19:10,424 --> 00:19:12,121 And this beast told me nothing. 346 00:19:12,195 --> 00:19:14,035 - But everything has a remedy. - Thank God. 347 00:19:14,086 --> 00:19:16,476 I'm willing to do anything for you. 348 00:19:16,537 --> 00:19:19,858 - But under certain conditions. - OK, I get it. 349 00:19:19,917 --> 00:19:23,346 - How much? - No, not from you. I couldn't. 350 00:19:23,671 --> 00:19:25,608 You've already been very nice to me. 351 00:19:25,686 --> 00:19:27,807 The new tenant has to pay me for the damage. 352 00:19:27,858 --> 00:19:30,688 - That's fair. - Go down and talk to him. 353 00:19:30,739 --> 00:19:32,675 - I'm willing. - Let's go. 354 00:19:32,762 --> 00:19:34,145 - Will you excuse me? - Yes. 355 00:19:40,133 --> 00:19:42,712 - Matilde! - Good morning. Good morning, Commendatore. 356 00:19:42,763 --> 00:19:46,367 - Good morning. - I'm fed up! 357 00:19:47,201 --> 00:19:50,341 - Commendatore, how are you? - I'm fine, but you? 358 00:19:50,435 --> 00:19:54,224 - What happened? - Such things only happen in books. 359 00:19:54,474 --> 00:19:57,047 You told me you were going to get an apartment here, 360 00:19:57,097 --> 00:19:59,400 but I hope it's not this one. 361 00:19:59,816 --> 00:20:03,177 - Excuse me, I must speak to the landlord. - Sure. 362 00:20:03,251 --> 00:20:04,669 Excuse me. 363 00:20:08,877 --> 00:20:10,689 - Are you the new tenant? - Yes. 364 00:20:10,740 --> 00:20:12,306 - You talk to him. - Yes. 365 00:20:12,405 --> 00:20:13,934 - I'm the previous tenant. - Good. 366 00:20:13,985 --> 00:20:16,064 - Nice to meet you. - I'm afraid I can't say that. 367 00:20:16,133 --> 00:20:19,755 We never met because I wasn't here when you came to see the apartment. 368 00:20:19,809 --> 00:20:22,664 - Well, let's find a solution. - Easy, easy. 369 00:20:22,759 --> 00:20:25,437 What are you doing here? Go to your chicken coop! 370 00:20:25,488 --> 00:20:27,367 - You may go. - Go away! 371 00:20:28,038 --> 00:20:31,890 Oh, our dear Commendatore, 372 00:20:32,071 --> 00:20:33,602 and his lady. 373 00:20:33,778 --> 00:20:36,836 - I guess you're the new tenant's wife. - Exactly. 374 00:20:36,887 --> 00:20:38,773 Glad to meet you and congratulations. 375 00:20:38,823 --> 00:20:40,518 Let me do it. 376 00:20:40,693 --> 00:20:45,086 While our Commendatore entertains the ladies with his gentlemanly manner, 377 00:20:45,137 --> 00:20:48,031 we'll talk a bit to find a solution. 378 00:20:48,082 --> 00:20:49,922 - Yes. - Very good. 379 00:20:49,976 --> 00:20:51,835 Ma'am, there is a nice sofa. 380 00:20:52,506 --> 00:20:53,904 Please, ma'am. 381 00:20:54,534 --> 00:20:56,234 Please sit here, Commendatore. 382 00:20:56,327 --> 00:20:58,255 Thank you. 383 00:20:58,959 --> 00:21:02,635 Don Camillo, sit down here. Don't stand. 384 00:21:02,880 --> 00:21:05,997 This building is yours, you should do the honors. 385 00:21:06,966 --> 00:21:09,622 - Well? - You're coming with me. 386 00:21:12,820 --> 00:21:15,227 I don't envy your husband now. 387 00:21:15,305 --> 00:21:18,630 He's gonna get fooled by that trickster. 388 00:21:18,701 --> 00:21:21,071 I hope he doesn't ask for much. 389 00:21:21,137 --> 00:21:23,178 Don't exaggerate. 390 00:21:23,264 --> 00:21:25,860 Your furniture is under cover. Most of it is here. 391 00:21:25,911 --> 00:21:29,108 We can bring the rest here in two minutes, so rest easy. 392 00:21:29,179 --> 00:21:32,351 So I'm not permitted to bring my furniture into my house? 393 00:21:32,402 --> 00:21:34,897 Wait, until midnight this is my house. 394 00:21:34,948 --> 00:21:39,729 I should let you bring your furniture into my house before the time, 395 00:21:39,816 --> 00:21:41,706 before this house becomes yours? 396 00:21:42,175 --> 00:21:44,316 Dear sir, we have to make distinctions: 397 00:21:44,368 --> 00:21:47,954 there are favors and favors, permissions and permissions, 398 00:21:48,004 --> 00:21:49,237 if you know what I mean. 399 00:21:49,290 --> 00:21:52,026 Why don't we have a drink? 400 00:21:52,077 --> 00:21:56,698 Ma'am, feel free to order an orange soda or a drink. 401 00:21:56,749 --> 00:21:59,010 I'd like an orange soda. And you, my dear? 402 00:21:59,061 --> 00:22:01,567 - Thanks, so would I. - Don Camillo, same as me? 403 00:22:01,618 --> 00:22:04,012 Are the porters at your disposal for the whole day? 404 00:22:04,063 --> 00:22:07,158 - They're my employees, at my disposal. - And the carts too? 405 00:22:07,214 --> 00:22:09,494 - Yes. - Then there is no problem. 406 00:22:09,601 --> 00:22:12,507 Your porters and carts will move my furniture. 407 00:22:12,884 --> 00:22:15,571 - Do you agree? - Why didn't you say so? 408 00:22:15,631 --> 00:22:19,200 I didn't know you and what's good for you. 409 00:22:19,251 --> 00:22:21,046 So, do we have a deal? 410 00:22:21,132 --> 00:22:22,577 Don't worry. 411 00:22:22,694 --> 00:22:26,736 He's been gone for just five minutes. Nothing could have happened to him. 412 00:22:27,471 --> 00:22:30,169 He'll be back, because he always does. 413 00:22:30,232 --> 00:22:34,806 Yes, but my dad has been finding excuses for a year to appease the landlord. 414 00:22:34,867 --> 00:22:37,370 The landlord got fed up and won't forgive him anymore. 415 00:22:37,556 --> 00:22:39,017 He threatened my father many times. 416 00:22:39,087 --> 00:22:41,228 One day, the landlord had the police call him. 417 00:22:41,825 --> 00:22:44,380 What if he calls the cops and they arrest him? 418 00:22:45,196 --> 00:22:48,025 - Well, I'll go there now. - Are you crazy? 419 00:22:48,087 --> 00:22:49,775 If the landlord called the cops, 420 00:22:49,826 --> 00:22:52,346 they'll arrest you too and we'll be left alone. 421 00:22:52,961 --> 00:22:55,704 Arrest me? It takes a lot more than that. 422 00:22:55,898 --> 00:22:58,187 - I'll go. - Pasqualino! 423 00:23:20,145 --> 00:23:21,988 Is the Commendatore offering? 424 00:23:22,089 --> 00:23:24,668 - Sure. - Thanks, Commendatore. - Don't mention it. 425 00:23:32,427 --> 00:23:33,513 Water! 426 00:23:34,555 --> 00:23:37,841 - Water! - Who is he? - Pasqualino? 427 00:23:38,550 --> 00:23:40,114 What's going on? 428 00:23:45,253 --> 00:23:46,878 - What is it? - I've had a hard time! 429 00:23:47,049 --> 00:23:49,599 I hope the gentlemen will forgive me. 430 00:23:49,650 --> 00:23:50,912 Easy! 431 00:23:51,987 --> 00:23:55,461 Excuse me, this is my friend, the well-known Dr. Sgueglia. 432 00:23:55,512 --> 00:23:56,657 The new tenants. 433 00:23:56,727 --> 00:23:59,328 - Mr. and Mrs. Strabotta. - Nice to meet you. 434 00:23:59,383 --> 00:24:01,510 You already know Don Camillo, our landlord. 435 00:24:01,956 --> 00:24:05,206 Are you a doctor? I really need a doctor today. 436 00:24:05,352 --> 00:24:07,216 I feel strange. 437 00:24:07,329 --> 00:24:09,671 May I, Ma'am? Excuse me. 438 00:24:09,725 --> 00:24:10,909 Here I am. 439 00:24:11,736 --> 00:24:14,073 My wife is happy when she meets a doctor. 440 00:24:14,155 --> 00:24:15,335 When she meets one... 441 00:24:15,475 --> 00:24:16,775 Can I help you? 442 00:24:16,842 --> 00:24:21,196 Oh, doctor, first of all, I suffer from a terrible insomnia 443 00:24:21,286 --> 00:24:23,540 that no sleeping pill has been able to cure. 444 00:24:23,661 --> 00:24:27,301 This insomnia has affected my nervous system so much 445 00:24:27,403 --> 00:24:30,268 that I can't bear the slightest annoyance. 446 00:24:30,359 --> 00:24:33,937 Actually, my real disease 447 00:24:33,996 --> 00:24:38,512 should be, according to many eminent doctors from all over Italy, 448 00:24:38,584 --> 00:24:43,695 a very strong anemia that I suffered in my early teens. 449 00:24:43,746 --> 00:24:46,555 Now, listen to me, dear doctor, 450 00:24:46,626 --> 00:24:48,622 there are three options: 451 00:24:48,700 --> 00:24:53,588 I can either heal, cure insomnia again or calm my nervous system. 452 00:24:53,677 --> 00:24:56,872 There are different opinions, but I've tried everything: 453 00:24:57,008 --> 00:25:01,338 Neurovitina P4, Parapetofitina and Peperetina PP. 454 00:25:01,573 --> 00:25:05,463 - Even Pepper...Peperenzina... - PP. 455 00:25:05,987 --> 00:25:09,076 You're very funny. Come here. 456 00:25:10,451 --> 00:25:11,787 Here. 457 00:25:13,212 --> 00:25:15,204 - Thank you. - You're welcome. 458 00:25:15,373 --> 00:25:16,836 Well... 459 00:25:16,940 --> 00:25:20,276 Now that I know you, I'd like to ask you something. 460 00:25:20,348 --> 00:25:22,012 A little thing. 461 00:25:22,390 --> 00:25:25,244 I always have a few thousand lire with me. 462 00:25:25,310 --> 00:25:28,514 - I was born rich and of good family. - I see. 463 00:25:28,575 --> 00:25:32,767 I usually give something to anyone who does me a favor, a service. 464 00:25:32,850 --> 00:25:34,760 I mean, a tip. 465 00:25:34,937 --> 00:25:36,280 So, to the porters... 466 00:25:36,347 --> 00:25:38,727 - You mean a "bottle"? - The bottle too. 467 00:25:39,117 --> 00:25:41,766 - I understand. - Thank God, you're a smart man. 468 00:25:42,340 --> 00:25:45,999 Please, don't bother, stay seated. You're a little fat. 469 00:25:46,071 --> 00:25:48,980 - How much? - I wouldn't give less than 200 lire. 470 00:25:49,030 --> 00:25:52,241 Anyway, do as you think, but let's not make a bad impression. 471 00:25:52,292 --> 00:25:55,827 - Do you need 200 lire? - Not me, the porters. 472 00:25:56,017 --> 00:25:58,572 I hope to be useful to you some other time. 473 00:25:58,623 --> 00:26:00,401 Hoping you'll ask for less. 474 00:26:00,452 --> 00:26:03,289 Now that I know you and I know where you live. 475 00:26:03,386 --> 00:26:06,050 - I'll visit you often. - Thanks, don't bother. 476 00:26:07,366 --> 00:26:10,250 Ma'am, I don't know anything about nervous diseases. 477 00:26:10,459 --> 00:26:13,956 I'm Sgueglia, a liver specialist, and people know it. 478 00:26:14,010 --> 00:26:15,492 - But... - Will you excuse me? 479 00:26:15,545 --> 00:26:17,198 Excuse me. 480 00:26:18,004 --> 00:26:19,855 - Thank you. - Don't mention it. 481 00:26:21,044 --> 00:26:24,292 - How'd it go? - Very well. 482 00:26:24,637 --> 00:26:27,402 - Will you excuse me? - Excuse me. - Don't worry. 483 00:26:33,969 --> 00:26:36,852 Bring me my other hat, my blue suit and my gloves. 484 00:26:36,916 --> 00:26:39,275 The gloves are essential. 485 00:26:47,539 --> 00:26:49,930 Very good. Stop here. 486 00:26:53,617 --> 00:26:56,742 Yes, I'm very charming. 487 00:26:57,433 --> 00:26:58,878 You can go. 488 00:27:00,614 --> 00:27:04,789 Excuse me, can you tell me what you want to do? 489 00:27:05,672 --> 00:27:08,023 All right, you want to learn. 490 00:27:08,148 --> 00:27:09,585 Look... 491 00:27:10,289 --> 00:27:12,109 The carts are downstairs with my furniture. 492 00:27:12,168 --> 00:27:14,471 I'll walk in front of the carts and you behind. 493 00:27:14,540 --> 00:27:16,667 I'll stop at the first sign that says "for rent", 494 00:27:16,718 --> 00:27:18,827 and I'll call the doorman with a commanding tone. 495 00:27:18,897 --> 00:27:21,380 Doorman! What the hell kind of doorman are you?! 496 00:27:21,460 --> 00:27:23,491 Is this the way to treat tenants?! 497 00:27:23,542 --> 00:27:27,015 Gimme the key to the first, second, third floor or whatever it is. 498 00:27:27,067 --> 00:27:28,559 He will answer: what key? 499 00:27:28,637 --> 00:27:30,778 Why, the landlord didn't tell you anything? 500 00:27:30,887 --> 00:27:33,106 I'll go to the police station. I'll sue him! 501 00:27:33,232 --> 00:27:36,469 For damages, expenses and interests. Got it? 502 00:27:36,546 --> 00:27:38,300 I paid three months in advance 503 00:27:38,376 --> 00:27:41,015 and the landlord leaves me on the street with my furniture? 504 00:27:41,065 --> 00:27:44,151 I have a cold. What if I get pneumonia? 505 00:27:44,221 --> 00:27:46,645 - Damages, expenses... - And interests. Attaboy. 506 00:27:46,708 --> 00:27:49,112 If the doorman is smart, he won't give me the key, 507 00:27:49,163 --> 00:27:53,548 then we'll go on until we find the right doorman. 508 00:27:53,797 --> 00:27:54,836 Got it? 509 00:27:54,889 --> 00:27:59,342 Dear Pasqualino, remember this: genius is patience. 510 00:27:59,809 --> 00:28:01,247 Let's go. 511 00:29:54,438 --> 00:29:56,274 FOR RENT 512 00:29:58,108 --> 00:29:59,796 Doorman. 513 00:30:01,921 --> 00:30:03,718 Doorman! 514 00:30:07,012 --> 00:30:08,715 What kind of doorman are you?! 515 00:30:08,886 --> 00:30:10,933 Is this the way to treat tenants?! 516 00:30:11,292 --> 00:30:14,643 Where's the key to the apartment on the 3rd floor I rented? 517 00:30:19,042 --> 00:30:21,057 So you're the new tenant? 518 00:30:21,378 --> 00:30:23,439 - The landlord didn't tell you anything? - No. 519 00:30:23,489 --> 00:30:26,497 I paid three months in advance and he didn't tell you anything. 520 00:30:26,743 --> 00:30:29,565 He's rich. He only thinks of women, he's young. 521 00:30:29,636 --> 00:30:31,880 Don't worry, I'm here for you. 522 00:30:32,252 --> 00:30:34,020 - Here are the keys. - Hurry up! 523 00:30:35,656 --> 00:30:37,281 Come on, let's go. 524 00:30:48,384 --> 00:30:50,322 We've found the sucker. 525 00:30:50,892 --> 00:30:52,381 Him. 526 00:30:55,056 --> 00:30:59,142 Sir, if you have a pair of gloves, even old ones, please remember me. 527 00:30:59,225 --> 00:31:01,484 - I've always had this aspiration. - Why? 528 00:31:01,535 --> 00:31:04,638 Because when I go for a Sunday walk with my wife... 529 00:31:04,689 --> 00:31:07,752 Of course. I'll look in my stuff. 530 00:31:07,993 --> 00:31:10,673 Unload my furniture and take it upstairs. Hurry up. 531 00:31:10,732 --> 00:31:11,881 - Take care of it. - Yes. 532 00:31:11,949 --> 00:31:14,738 Hey! Hurry up, this gentleman can't wait! 533 00:31:15,772 --> 00:31:22,683 # Oh that's nice You give me so much love # 534 00:31:22,830 --> 00:31:28,608 # Oh that's nice You entered my heart # 535 00:31:31,866 --> 00:31:33,242 Here. 536 00:31:33,436 --> 00:31:36,306 Put it here, in the middle. 537 00:31:36,806 --> 00:31:39,447 - Very well. - There's nothing left downstairs. 538 00:31:39,552 --> 00:31:44,006 - And if you're happy with it... - I'm always happy. 539 00:31:44,873 --> 00:31:46,834 Everything's OK, you can go. 540 00:31:46,913 --> 00:31:49,530 - And the bottle? - What bottle? 541 00:31:50,275 --> 00:31:53,994 Oh, sure. Pasqualino, give them a bottle. 542 00:31:59,187 --> 00:32:01,101 - How many? - Two. 543 00:32:02,856 --> 00:32:06,670 A Chianti for you and a Barolo for you. 544 00:32:08,715 --> 00:32:11,066 But we meant a tip. 545 00:32:11,129 --> 00:32:12,824 - A tip? - Yes. 546 00:32:12,877 --> 00:32:17,627 Your boss will give it to you. He still owes me money. 547 00:32:17,723 --> 00:32:19,136 You can go. 548 00:32:19,277 --> 00:32:21,771 - Go! - What manners! - It never happened to me! 549 00:32:21,822 --> 00:32:23,840 Next time move the furniture yourself. 550 00:32:23,947 --> 00:32:27,595 - May you live a hundred years and in good health. - Thanks. 551 00:32:28,143 --> 00:32:30,166 - Is this everything? - Yes. 552 00:32:30,424 --> 00:32:32,698 - Do you got a receipt? - Yes, I got everything. 553 00:32:32,767 --> 00:32:37,087 I mean the receipt from the landlord. It's for the building manager. 554 00:32:37,138 --> 00:32:39,463 The receipt from the landlord? 555 00:32:40,092 --> 00:32:43,330 The receipt of the monthly advance payments. Of course. 556 00:32:43,532 --> 00:32:45,368 The receipt... 557 00:32:45,770 --> 00:32:47,513 Ah! Pasqualino. 558 00:32:48,138 --> 00:32:50,356 Did I give you the receipt from the landlord? 559 00:32:51,536 --> 00:32:54,044 Yes, you were trying to... 560 00:32:54,152 --> 00:32:57,128 but Annuccia took it, as she knows we're always distracted. 561 00:32:58,190 --> 00:33:00,390 And Annuccia gave it to Olimpia. 562 00:33:00,475 --> 00:33:03,450 No, I didn't get anything! Keep me out of this. 563 00:33:03,516 --> 00:33:04,958 What receipt? 564 00:33:05,481 --> 00:33:08,285 Tomorrow, I'll find it calmly and give it to you. 565 00:33:08,462 --> 00:33:12,574 Tomorrow? I'm sorry but I need it now. 566 00:33:12,632 --> 00:33:15,550 Are you doubting my word? Do you know who I am? 567 00:33:15,737 --> 00:33:18,813 Dear sir, I know nothing. I want the receipt. 568 00:33:18,900 --> 00:33:20,571 I'll throw you out, for now. 569 00:33:20,622 --> 00:33:23,891 I'll give it to you later, when it suits me. Get out! 570 00:33:23,942 --> 00:33:25,259 - You throw me out? - Yes. 571 00:33:25,317 --> 00:33:28,280 Yes, because I was too nice to let you in. 572 00:33:28,358 --> 00:33:30,748 I can't lose my job because of you. 573 00:33:30,798 --> 00:33:32,382 Let me be clear, 574 00:33:32,604 --> 00:33:36,024 either you give me the receipt now or your furniture goes out of here! 575 00:33:36,075 --> 00:33:37,476 And you with it! 576 00:33:37,527 --> 00:33:41,095 You rascal! Get out of my house right away! 577 00:33:41,146 --> 00:33:42,878 - Take your hands off me! - Get out! 578 00:33:42,929 --> 00:33:45,074 Take your mouth off me and watch your hands! 579 00:33:46,169 --> 00:33:49,587 - Don't touch me! - Take off your cap in my house! 580 00:33:49,649 --> 00:33:52,652 - Beat it! - Take your mouth off me and shut up your hands! 581 00:33:52,805 --> 00:33:54,055 Don't touch me! 582 00:33:59,063 --> 00:34:01,445 I'll fix you tomorrow! 583 00:34:02,460 --> 00:34:05,374 I'll be a tougher cookie tomorrow than now. 584 00:34:05,885 --> 00:34:08,067 I won't move! Do you hear me?! 585 00:34:08,202 --> 00:34:09,796 You rude scoundrel! 586 00:34:09,888 --> 00:34:12,599 Who hired you in this building? You fool! 587 00:34:12,729 --> 00:34:15,305 He dared to enter my house without taking off his cap, 588 00:34:15,388 --> 00:34:16,911 as if he were a baron! 589 00:34:17,029 --> 00:34:18,414 I'll teach you manners! 590 00:34:19,158 --> 00:34:21,642 You're a bully! I'm doing my duty! 591 00:34:22,161 --> 00:34:25,818 The burden of this building is "adjusted" entirely on me. 592 00:34:25,884 --> 00:34:27,569 I have to answer to the building manager. 593 00:34:27,635 --> 00:34:29,354 Look what they send to us! 594 00:34:29,445 --> 00:34:33,375 And he also wears gloves... This is the "finishing" of the world! 595 00:34:33,659 --> 00:34:36,238 Your receipt! I want to see your receipt! 596 00:34:36,292 --> 00:34:37,849 I don't have to answer to the doormen! 597 00:34:37,900 --> 00:34:40,927 If you don't stop insulting me, I'll come down and kick you! 598 00:34:41,001 --> 00:34:43,447 - You kick me? - Yes! 599 00:34:43,520 --> 00:34:46,913 I'll rip out your heart and eat it in slices! 600 00:34:46,964 --> 00:34:48,801 - Go away! - No, wait. 601 00:34:48,873 --> 00:34:51,749 I don't want to ruin my reputation. I'm going to call the landlord! 602 00:34:51,869 --> 00:34:53,835 He'll take care of you! 603 00:34:53,889 --> 00:34:56,748 Call whoever you want, you moron! 604 00:34:56,856 --> 00:35:01,348 How can you all tolerate such a thug in this palace? 605 00:35:01,411 --> 00:35:03,420 But after all, he's a good man. 606 00:35:03,499 --> 00:35:05,899 What?! He's a barbarian, a hoodlum! 607 00:35:05,950 --> 00:35:08,680 That's his personality, but if you get to know him, he's a good man. 608 00:35:08,731 --> 00:35:11,676 He has no manners at all. 609 00:35:11,892 --> 00:35:13,165 He must respect the tenants. 610 00:35:13,219 --> 00:35:16,907 He may be disrespectful to others, but not to me. I'll smash his face! 611 00:35:17,313 --> 00:35:19,602 Now I've come to this palace. 612 00:35:19,716 --> 00:35:22,958 The landlord is my friend and I'll have him fired right away! 613 00:35:23,061 --> 00:35:26,045 It's absurd that the first day a gentleman comes to live in a house, 614 00:35:26,097 --> 00:35:27,609 he must get so angry! 615 00:35:27,664 --> 00:35:30,070 - Isn't this thing over yet? - Yes, it is. 616 00:35:30,121 --> 00:35:32,527 They finally realized that I'm a tough nut to crack! 617 00:35:32,578 --> 00:35:34,145 Keep your proper distance! 618 00:35:34,875 --> 00:35:36,437 Bye, I'm going. 619 00:35:37,699 --> 00:35:40,589 Please, my brother is sick. 620 00:35:40,640 --> 00:35:41,999 I apologize. 621 00:35:42,413 --> 00:35:43,929 Women, get in the house. 622 00:35:45,210 --> 00:35:47,843 - Is your brother sick? - For many years. 623 00:35:48,184 --> 00:35:51,488 Well, I'm starting my round of visits right now, 624 00:35:51,551 --> 00:35:53,593 but I can take a look at him. 625 00:35:53,680 --> 00:35:56,398 Doctor, but my brother... I don't want to... 626 00:35:56,480 --> 00:35:58,507 I know my duty. 627 00:35:58,701 --> 00:36:00,170 Look... 628 00:36:03,048 --> 00:36:05,001 You're sweating, this can make you feel bad. 629 00:36:05,056 --> 00:36:07,906 But Pasqualino says that if one is sweaty, he has to drink a lot. 630 00:36:07,974 --> 00:36:09,720 If Pasqualino says so, I won't drink. 631 00:36:11,200 --> 00:36:13,693 I talked for an hour. 632 00:36:14,404 --> 00:36:16,539 And there are people who say that I don't work. 633 00:36:16,593 --> 00:36:19,460 They're wrong. Do you remember that time in Sorrento? 634 00:36:19,575 --> 00:36:20,934 My poor mother was there too. 635 00:36:21,029 --> 00:36:22,619 When we went on vacation. 636 00:36:22,710 --> 00:36:24,317 That owner of the pension. 637 00:36:24,426 --> 00:36:26,586 Oh, that...wretch. 638 00:36:26,739 --> 00:36:28,728 Do you also go on vacation? 639 00:36:28,814 --> 00:36:31,556 I take Annuccia to the seaside every year. 640 00:36:31,840 --> 00:36:34,910 Now the landlord is coming. What will you do? 641 00:36:35,047 --> 00:36:36,922 Well, what will I do? 642 00:36:37,632 --> 00:36:39,905 Like I did with the owner of the pension in Sorrento. 643 00:36:40,159 --> 00:36:42,538 You know, my brother is not an ordinary patient. 644 00:36:42,589 --> 00:36:45,703 He's been suffering for many years and his disease made him a misanthrope. 645 00:36:45,808 --> 00:36:48,089 Last night he had a crisis and I wouldn't... 646 00:36:48,166 --> 00:36:50,602 Well, I'm not an ordinary doctor. 647 00:36:50,688 --> 00:36:53,571 If your brother had a crisis, so much the better. 648 00:36:53,674 --> 00:36:55,072 This is the right time. 649 00:36:56,219 --> 00:36:58,320 - Anacleto. - Who is it?! 650 00:36:58,398 --> 00:37:01,414 There's a young doctor here to see you. 651 00:37:01,579 --> 00:37:04,719 To see me? To visit me? 652 00:37:04,823 --> 00:37:07,901 A visit...a medical visit. 653 00:37:08,149 --> 00:37:09,696 Come in! 654 00:37:12,094 --> 00:37:13,601 Please, get in. 655 00:37:29,422 --> 00:37:32,625 Hey! Where the hell are you going? 656 00:37:43,839 --> 00:37:46,332 I'm Dr. Anacleto Paoloni. 657 00:37:47,277 --> 00:37:50,440 - Doctor of medicine? - That as well. 658 00:37:51,144 --> 00:37:53,168 Don't you know who Dr. Paoloni is? 659 00:37:53,219 --> 00:37:54,455 I...don't. 660 00:37:54,509 --> 00:37:57,166 Young people no longer have a love for science. 661 00:37:57,420 --> 00:37:59,745 Where did you study? Who were your teachers? 662 00:37:59,800 --> 00:38:02,495 A...at the university. 663 00:38:02,565 --> 00:38:04,612 At the univ... 664 00:38:05,743 --> 00:38:07,900 At the university. 665 00:38:09,427 --> 00:38:10,833 Sit down. 666 00:38:11,424 --> 00:38:14,151 - But there is no... - Sit down! 667 00:38:14,952 --> 00:38:17,717 I would like to know why, without knowing me, 668 00:38:17,828 --> 00:38:19,554 you wanted to pay me a visit. 669 00:38:19,939 --> 00:38:21,954 Maybe some colleague of mine sent you? 670 00:38:22,517 --> 00:38:25,171 - In the hope that I was dead! - No, no... 671 00:38:25,301 --> 00:38:27,836 - You're a doctor. Doctor of medicine? 672 00:38:27,891 --> 00:38:30,805 No, of...What's it called...pharmacy. 673 00:38:30,927 --> 00:38:32,426 Chemist-pharmacist! 674 00:38:32,514 --> 00:38:35,802 Almost... I did two years of pharmacy. 675 00:38:37,400 --> 00:38:39,065 You don't have a degree! 676 00:38:39,505 --> 00:38:40,856 You're not a doctor! 677 00:38:40,907 --> 00:38:43,928 - More or less... - How dare you?! 678 00:38:44,204 --> 00:38:45,415 Get out. 679 00:38:45,501 --> 00:38:47,142 - Now? - Get out! 680 00:38:48,406 --> 00:38:50,014 - Get out! - One moment. 681 00:38:50,116 --> 00:38:51,710 Get out! 682 00:38:55,205 --> 00:38:58,075 End of the First Half 683 00:39:03,862 --> 00:39:06,601 Second Half 684 00:39:09,147 --> 00:39:12,432 - Why did you let him in? - Who could have expected this? 685 00:39:12,483 --> 00:39:15,421 Such a distinguished person, well-dressed and wearing gloves. 686 00:39:15,507 --> 00:39:16,663 Wearing gloves? 687 00:39:16,756 --> 00:39:20,371 So if a rascal came to your house one day asking for your wallet, 688 00:39:20,422 --> 00:39:22,637 you'd give it to him just because he's wearing gloves. 689 00:39:22,707 --> 00:39:24,317 No, but... 690 00:39:24,740 --> 00:39:26,420 Mr. Enrico? 691 00:39:27,623 --> 00:39:30,761 Mr. Enrico, you were always busy... 692 00:39:30,900 --> 00:39:34,306 ...they had their furniture on a cart... - Go to hell! 693 00:39:38,487 --> 00:39:39,917 I'll fix everything now. 694 00:39:39,968 --> 00:39:42,510 Be careful, sir. He's a bad guy. 695 00:39:42,668 --> 00:39:45,855 If I didn't have the responsibility of my job, I swear to you... 696 00:39:46,953 --> 00:39:48,195 What do you want? 697 00:39:48,438 --> 00:39:50,137 By what right did you get in here? 698 00:39:50,231 --> 00:39:52,826 - Get out now! - I'm attacked in my own home. 699 00:39:52,889 --> 00:39:55,451 Assault and trespassing. Help! 700 00:39:55,501 --> 00:39:58,232 What assault and trespassing?! I'm a gentleman. 701 00:39:58,294 --> 00:40:00,941 I'd say no, by the way you presented yourself. 702 00:40:01,308 --> 00:40:03,764 - May I know who you are? - I'm the owner of this house. 703 00:40:03,827 --> 00:40:06,101 - I called him. - Shut up! 704 00:40:06,185 --> 00:40:07,887 I've a lot of scores to settle with you. 705 00:40:07,938 --> 00:40:09,958 So you're the landlord? 706 00:40:10,466 --> 00:40:12,138 Hogwash! 707 00:40:12,193 --> 00:40:14,126 I repeat that I'm the owner of this house. 708 00:40:14,200 --> 00:40:16,977 - Really? - Yes, really. 709 00:40:17,255 --> 00:40:19,399 - It's a misunderstanding. - What?! 710 00:40:19,449 --> 00:40:22,885 You said a little while ago that you made a deal with him, 711 00:40:22,954 --> 00:40:25,377 and now you don't even recognize him, but... 712 00:40:25,760 --> 00:40:27,866 I told you to take off your cap. 713 00:40:28,037 --> 00:40:29,677 It's going to end badly for you. 714 00:40:30,041 --> 00:40:33,019 I apologize. So you claim to be the landlord. 715 00:40:33,136 --> 00:40:35,005 But there's a mistake, sir. 716 00:40:35,072 --> 00:40:37,532 The owner of this house is Don Ciccio Tartaglia, 717 00:40:37,618 --> 00:40:39,909 a dear friend of mine for 30 years. 718 00:40:39,964 --> 00:40:41,698 What are you saying? 719 00:40:41,811 --> 00:40:44,742 I am the only owner of this house. 720 00:40:44,793 --> 00:40:47,511 Like I said, there's a mistake. That explains it all. 721 00:40:47,582 --> 00:40:51,347 - No, you have to explain it to me! - Don't yell, there are ladies inside. 722 00:40:51,449 --> 00:40:54,775 If you don't mind listening to me, I'll explain everything to you, 723 00:40:54,825 --> 00:40:58,160 but this is not the best place for a friendly explanation. 724 00:40:58,231 --> 00:41:00,808 Please, come in. 725 00:41:07,433 --> 00:41:09,214 Mrs. Olimpia Sgueglia, 726 00:41:09,313 --> 00:41:11,552 wife of a dear friend of mine, an eminent doctor. 727 00:41:11,621 --> 00:41:13,514 - Nice to meet you. - My daughter Annuccia. 728 00:41:13,615 --> 00:41:16,029 This is Mr...Sorry, what's your name? 729 00:41:16,200 --> 00:41:18,896 Enrico Sanni. 730 00:41:19,218 --> 00:41:20,922 Nice to meet you, miss. 731 00:41:22,853 --> 00:41:24,619 Shall we go? 732 00:41:26,460 --> 00:41:29,186 - Please, sit down. - He's a good-looking guy. 733 00:41:29,585 --> 00:41:31,585 Yes, but nothing extraordinary. 734 00:41:32,585 --> 00:41:33,983 What were we saying? 735 00:41:35,057 --> 00:41:37,831 - Mr. Enrico, I'm talking to you. - Tell me. 736 00:41:38,003 --> 00:41:39,221 Yes. 737 00:41:39,839 --> 00:41:42,431 If you don't look at me, I feel like I'm not being heard. 738 00:41:42,486 --> 00:41:44,173 No, I'm listening to you. Tell me. 739 00:41:44,453 --> 00:41:47,735 Well, you said in the hall... Nice fabric. 740 00:41:48,056 --> 00:41:49,697 ...that you own this house. - Yes. 741 00:41:49,743 --> 00:41:51,609 And as an owner I think I've the right... 742 00:41:51,660 --> 00:41:54,786 No, no. You have no more right than this. 743 00:41:54,864 --> 00:41:58,403 What? Don't I have the right to know why you're in my house? 744 00:41:58,792 --> 00:42:02,040 Without signing a lease and without talking to me. 745 00:42:02,144 --> 00:42:03,766 Without even knowing me! 746 00:42:03,867 --> 00:42:05,266 - Want one? - No, thanks. 747 00:42:06,223 --> 00:42:09,537 A few months ago I rented a house in Vomero. 748 00:42:09,623 --> 00:42:11,669 Beautiful air, in the hills. 749 00:42:11,746 --> 00:42:14,258 But yesterday, when I was about to bring the furniture there, 750 00:42:14,325 --> 00:42:19,302 I learned that there had been a death in that house from an infectious epidemic. 751 00:42:19,621 --> 00:42:21,758 I gave up the three months I had paid. 752 00:42:21,868 --> 00:42:24,430 - Could I have taken my daughter there? - Of course not. 753 00:42:24,504 --> 00:42:27,734 Luckily I met my friend Ciccio Tartaglia. 754 00:42:27,812 --> 00:42:31,064 I told him the story: "I happen to be without a house." 755 00:42:31,180 --> 00:42:32,645 And he says to me: "That's it?" 756 00:42:32,756 --> 00:42:35,379 "Go to my building, in Via San Giuseppe, 15." 757 00:42:35,431 --> 00:42:37,564 "I have a vacant apartment on the third floor." 758 00:42:37,615 --> 00:42:39,541 "Get the keys from the doorman." 759 00:42:39,978 --> 00:42:43,283 "Then you'll pay me, if you want. Otherwise, do as you please." 760 00:42:43,576 --> 00:42:45,201 I didn't wait for him to tell me twice. 761 00:42:45,277 --> 00:42:47,649 But I thought it was in Via San Giuseppe dei Nudi. 762 00:42:47,752 --> 00:42:51,744 Evidently, my friend meant Via San Giuseppe near Corso Umberto I. 763 00:42:52,152 --> 00:42:54,777 Coincidentally, here in San Giuseppe dei Nudi, 764 00:42:54,832 --> 00:42:56,972 at number 15, on the third floor, 765 00:42:57,066 --> 00:42:58,730 there is a vacant apartment. 766 00:42:59,441 --> 00:43:02,405 I asked for the key and he gave it to me with his own hands. 767 00:43:02,456 --> 00:43:04,163 What can I do now? 768 00:43:04,225 --> 00:43:07,107 I'm here. Of course, this house in not very good. 769 00:43:07,158 --> 00:43:09,670 No offense. It needs some restoration work. 770 00:43:09,977 --> 00:43:12,263 But again with the porters, removals... 771 00:43:12,478 --> 00:43:13,821 I can adapt myself. 772 00:43:13,993 --> 00:43:15,993 I'll stay here and we'll come to an agreement. 773 00:43:16,044 --> 00:43:18,096 Excuse me, but whom do I make a deal with? 774 00:43:18,238 --> 00:43:19,632 Who are you? What's your job? 775 00:43:19,694 --> 00:43:22,179 You're right. I haven't introduced myself yet. 776 00:43:22,278 --> 00:43:24,426 Carlo Mezzetti, businessman. 777 00:43:24,556 --> 00:43:26,149 And now what do you want from me? 778 00:43:26,233 --> 00:43:28,577 No, you have to tell me what you want. 779 00:43:28,932 --> 00:43:31,805 I mean, since we introduced ourselves, we can negotiate. 780 00:43:31,875 --> 00:43:34,414 - Yes, but who assures me that you are solvent? - Not me. 781 00:43:34,794 --> 00:43:37,055 I can't be the one to give you this information. 782 00:43:37,158 --> 00:43:41,313 Get the information yourself and think about it calmly. 783 00:43:41,374 --> 00:43:44,768 We've got time. I won't be offended. Then we'll see. 784 00:43:45,315 --> 00:43:48,690 But... you claim to be the landlord. 785 00:43:49,073 --> 00:43:50,930 No, I have no objection, 786 00:43:51,007 --> 00:43:55,492 but you must give me the documents that prove you're the landlord. 787 00:43:55,908 --> 00:44:00,346 I must know how and when you came into possession of this house. 788 00:44:00,410 --> 00:44:02,965 If someone gave it to you, if you inherited it or bought it. 789 00:44:03,016 --> 00:44:05,582 - I have to be sure. - That's funny. 790 00:44:05,973 --> 00:44:08,750 Now I have to show you how I became the owner of this house? 791 00:44:08,821 --> 00:44:09,915 - Yes. - Me? 792 00:44:10,620 --> 00:44:13,553 - Mr. Mezzetti, you're crazy. - It's amazing. 793 00:44:13,604 --> 00:44:16,624 If a man wants to follow the laws, they call him crazy. 794 00:44:16,710 --> 00:44:18,881 Dear sir, cautions are never enough. 795 00:44:18,944 --> 00:44:22,711 I'm willing to negotiate and pay, but to the rightful owner! 796 00:44:22,762 --> 00:44:24,969 But the doorman and all the tenants know me. 797 00:44:25,020 --> 00:44:27,962 I don't know anyone, all that matters is your documents. 798 00:44:28,013 --> 00:44:29,893 Show me some documents and I'll pay! 799 00:44:29,944 --> 00:44:32,975 This is something crazy. You're turning the tables. 800 00:44:33,135 --> 00:44:35,237 Now I have to give you guarantees? 801 00:44:36,060 --> 00:44:39,703 - Go get the lawyer De Martino. - What lawyer, he needs a psychiatrist. 802 00:44:39,783 --> 00:44:41,613 No, wait. I'll go myself. 803 00:44:41,796 --> 00:44:43,427 I'll send a bailiff to evict you. 804 00:44:43,550 --> 00:44:45,355 I'll go to the police, I'll sue you. 805 00:44:45,418 --> 00:44:47,197 I'll put you through hell, he's my witness. 806 00:44:47,270 --> 00:44:50,261 I'll teach you to cheat. This is a real scam! 807 00:44:50,328 --> 00:44:52,770 Watch your language. You've insulted me in my house. 808 00:44:52,854 --> 00:44:55,475 The doorman is my witness. I'll sue you for defamation! 809 00:44:55,538 --> 00:44:58,519 Mr. landlord, I'll take the soles off your shoes! 810 00:44:58,588 --> 00:44:59,761 Even that? 811 00:45:00,008 --> 00:45:02,820 I'll show you who I am. Cheater! 812 00:45:03,084 --> 00:45:05,787 We'll finally settle our "discount!" 813 00:45:09,534 --> 00:45:10,971 Doorman. 814 00:45:11,816 --> 00:45:13,238 Doorman! 815 00:45:14,160 --> 00:45:16,715 - Here I am. - I'm the doctor they're waiting for. 816 00:45:16,852 --> 00:45:18,271 - Who's they? - The families. 817 00:45:18,357 --> 00:45:20,182 - The families? - That family. 818 00:45:20,282 --> 00:45:23,626 - What family? - The patient's family. Isn't there a sick man in this building? 819 00:45:23,805 --> 00:45:25,204 No, everybody's fine. 820 00:45:26,220 --> 00:45:27,845 Good morning. 821 00:45:29,771 --> 00:45:34,298 Counselor, this is the man who broke into my house illegally. 822 00:45:34,372 --> 00:45:36,657 Wait a minute, let's get this straight: 823 00:45:36,869 --> 00:45:40,923 neither "broke into", nor "illegally". I entered here, 824 00:45:41,134 --> 00:45:44,031 after having lawfully received the key from the doorman. 825 00:45:44,082 --> 00:45:45,508 Well, don't you say anything? 826 00:45:45,707 --> 00:45:47,632 I told you, "gimme the key to the 3rd floor." 827 00:45:47,683 --> 00:45:51,086 Isn't that right? Say yes or no. 828 00:45:52,684 --> 00:45:55,137 - Yes, sir. - See? 829 00:45:55,543 --> 00:45:58,300 And I told you, "I like this house, it suits me." 830 00:45:58,373 --> 00:45:59,885 Yes or no? 831 00:46:00,694 --> 00:46:02,998 - Yes, sir. - See? 832 00:46:03,091 --> 00:46:05,612 Did I steal the key or did you give it to me spontaneously? 833 00:46:05,668 --> 00:46:08,644 - Yes, but you made me believe... - Say it to me. 834 00:46:08,737 --> 00:46:10,779 Answer yes or no. 835 00:46:10,838 --> 00:46:14,382 But...he was so well-dressed... and his gloves! 836 00:46:14,464 --> 00:46:16,601 Answer. Yes or no?! 837 00:46:17,602 --> 00:46:19,560 - Yes, sir. - See? 838 00:46:19,611 --> 00:46:22,248 Now go away, we don't need you. 839 00:46:22,299 --> 00:46:25,029 - What? He tells me what to do. - Go away! 840 00:46:25,665 --> 00:46:27,720 OK. But... 841 00:46:27,775 --> 00:46:28,961 From what you heard, 842 00:46:29,027 --> 00:46:32,795 you can realize that I entered this house legally. 843 00:46:32,905 --> 00:46:35,553 Yes, but just as you entered, so you will go out. 844 00:46:35,608 --> 00:46:38,225 - And who says that? - For God's sake, I say so! 845 00:46:38,333 --> 00:46:40,395 You? Who are you? 846 00:46:40,547 --> 00:46:43,117 I'm attorney De Martino, the landlord's lawyer, 847 00:46:43,228 --> 00:46:46,145 and I'm allowed to do anything. - But I don't know you. 848 00:46:46,217 --> 00:46:48,505 Please, tell him. Am I your lawyer or not? 849 00:46:48,556 --> 00:46:50,966 Of course. And he has full powers. 850 00:46:51,211 --> 00:46:53,825 That's different. You could've told me this before. 851 00:46:53,876 --> 00:46:55,302 - He has full powers? - Yes. 852 00:46:55,458 --> 00:46:56,990 Please, sit down. 853 00:46:58,560 --> 00:47:02,107 Can you show me the documents that prove these full powers? 854 00:47:02,530 --> 00:47:06,623 Dear sir, I might start by asking you how did you become a lawyer. 855 00:47:06,811 --> 00:47:09,239 Or where you got your degree. But I won't. 856 00:47:09,324 --> 00:47:12,317 Are you this gentleman's lawyer? But who is he? 857 00:47:12,434 --> 00:47:14,504 - Who is he? - Is he the owner of this house? 858 00:47:14,571 --> 00:47:17,269 That's what you say. I need documents. 859 00:47:17,486 --> 00:47:19,651 There is the receipt of the property tax. 860 00:47:19,706 --> 00:47:21,925 And there are all the tenants who know him! 861 00:47:21,991 --> 00:47:26,118 It's no use. Show me the original documents and I'll pay. 862 00:47:26,759 --> 00:47:29,549 You had a vacant apartment and I made a mistake. 863 00:47:29,721 --> 00:47:33,330 Instead of Via San Giuseppe at the Corso I came to Via San Giuseppe dei Nudi. 864 00:47:33,481 --> 00:47:36,334 I left a slice of heaven for this hovel. 865 00:47:36,389 --> 00:47:37,904 You should be paying me. 866 00:47:37,955 --> 00:47:39,717 You're lucky that I'm a gentleman. 867 00:47:39,855 --> 00:47:42,589 Show me the original deeds and I'll pay. 868 00:47:42,710 --> 00:47:46,647 - I invite you to... - Thanks, I don't have lunch with people I don't know. 869 00:47:46,702 --> 00:47:48,311 What lunch?! 870 00:47:48,397 --> 00:47:50,955 I formally invite you to leave this house. 871 00:47:51,047 --> 00:47:54,027 - Otherwise you force me to take legal action. - Uh, how scary! 872 00:47:54,078 --> 00:47:56,629 Do you think you're the only one who knows the law? 873 00:47:56,698 --> 00:47:58,515 I know it very well too. 874 00:47:58,566 --> 00:48:00,698 A legal action is answered by another legal action. 875 00:48:00,749 --> 00:48:03,029 If you make one like this, I'll make one like this. 876 00:48:03,084 --> 00:48:06,061 - Yes? And I'll sue you in court! - Do it. 877 00:48:06,139 --> 00:48:08,237 Like cheese on macaroni. I know exactly what to do. 878 00:48:08,296 --> 00:48:11,427 Well, is it over? Please, stop bothering me. 879 00:48:11,513 --> 00:48:13,161 Get out of my house. 880 00:48:13,363 --> 00:48:15,585 - This is a case of insanity. - What insanity? 881 00:48:15,636 --> 00:48:18,361 It's a scam! But this time I'll fully commit myself. 882 00:48:18,490 --> 00:48:21,604 We'll file a formal complaint. 883 00:48:21,664 --> 00:48:24,320 We'll see you soon. For lunch? 884 00:48:24,375 --> 00:48:26,581 You'll see what's for dinner! 885 00:48:27,591 --> 00:48:30,458 Counselor, do not harm my father. 886 00:48:30,535 --> 00:48:34,261 I'll talk to him. We'll leave this house immediately. 887 00:48:34,567 --> 00:48:37,669 After the threats of the father, comes the prayers of the daughter. 888 00:48:37,821 --> 00:48:40,406 This is a well organized family. 889 00:48:42,233 --> 00:48:43,444 Miss. 890 00:48:52,124 --> 00:48:54,764 Annuccia, why are you like this? 891 00:48:54,850 --> 00:48:57,452 I'm absolutely in the right. 892 00:48:57,693 --> 00:48:59,201 Did you scare her? 893 00:48:59,730 --> 00:49:03,144 Don't cry. I've no intention of harming you. 894 00:49:03,778 --> 00:49:05,372 Shall we go? 895 00:49:09,431 --> 00:49:10,954 Poor girl. 896 00:49:11,076 --> 00:49:12,701 Look, you go ahead. 897 00:49:12,834 --> 00:49:15,764 I don't want to leave her in that condition, with a father like that. 898 00:49:16,257 --> 00:49:18,615 You'll lose everything because of women. 899 00:49:18,716 --> 00:49:20,936 You brought me here to shame me. 900 00:49:21,030 --> 00:49:22,814 OK, suit yourself. I'll see you tomorrow. 901 00:49:22,877 --> 00:49:25,512 And let's hope that gentleman becomes more reasonable. 902 00:49:25,598 --> 00:49:27,356 Good morning, young lady. 903 00:49:27,679 --> 00:49:31,507 How rude. He said goodbye to her but not to me. 904 00:49:32,106 --> 00:49:34,669 Your lawyer has no tact, no skill. 905 00:49:34,939 --> 00:49:37,344 How can he talk about a complaint? 906 00:49:37,417 --> 00:49:38,993 My daughter got scared. 907 00:49:39,216 --> 00:49:41,994 A complaint... He thought he was gonna scare me? 908 00:49:42,064 --> 00:49:43,389 What a mistake. 909 00:49:43,444 --> 00:49:46,819 Now, calm down, Annuccia. I assure you that everything is OK. 910 00:49:46,892 --> 00:49:49,650 - Please, tell her. - Yes, calm down, miss. 911 00:49:49,790 --> 00:49:52,591 Cheer up. I don't want you to feel bad because of me. 912 00:49:52,642 --> 00:49:54,239 If you hadn't called the lawyer, 913 00:49:54,293 --> 00:49:57,406 I wouldn't have asked you for those documents. 914 00:49:57,557 --> 00:49:59,985 You'd have made me some concessions and I'd have paid. 915 00:50:00,041 --> 00:50:02,846 I'm willing to make every possible concessions to you. 916 00:50:02,897 --> 00:50:05,042 Now you're speaking like a reasonable man. 917 00:50:05,292 --> 00:50:08,312 But do you really want to stay in this house? 918 00:50:08,542 --> 00:50:10,925 I'll not leave even with the police. 919 00:50:11,020 --> 00:50:14,239 Well...all that remains is to define the contract... 920 00:50:14,290 --> 00:50:17,959 Yes, the contract...But it's late, I have lunch at this time. 921 00:50:18,010 --> 00:50:20,889 - I'm sorry. - It would be a pleasure if you have lunch with us. 922 00:50:20,940 --> 00:50:23,793 - No, I can't. Thank you. - Yes. For us, it's a joy and an honor. 923 00:50:23,844 --> 00:50:25,122 Annuccia, tell him. 924 00:50:25,173 --> 00:50:29,781 - If you're not busy... - No, I'm not busy. 925 00:50:29,832 --> 00:50:32,177 He said yes. 926 00:50:32,247 --> 00:50:35,914 Annuccia, get ready. Call Mrs. Olimpia, so we'll leave together. 927 00:50:48,123 --> 00:50:49,686 - Doorman. - Yes, sir. 928 00:50:49,808 --> 00:50:52,878 - I'm the doctor they're waiting for. - Who's they? 929 00:50:52,943 --> 00:50:55,610 The patient on the first, second, third floor...I can't remember. 930 00:50:55,661 --> 00:50:57,856 - Do you mean the third floor? - Exactly. 931 00:50:57,919 --> 00:51:00,544 Yes, poor guy. He just died. 932 00:51:00,704 --> 00:51:02,134 Thanks a lot! 933 00:51:03,187 --> 00:51:05,530 Let's wait for a bit. Where could Pasqualino be? 934 00:51:05,584 --> 00:51:09,463 Always Pasqualino. You can't stay a moment without him. 935 00:51:10,588 --> 00:51:11,924 Doorman. 936 00:51:12,990 --> 00:51:15,551 - Doorman! - Don Carlo, over here. 937 00:51:15,613 --> 00:51:18,332 Where is he? What is he doing? 938 00:51:19,208 --> 00:51:21,551 Doorman. Get up! 939 00:51:22,135 --> 00:51:23,236 Yes, sir. 940 00:51:23,287 --> 00:51:26,976 - When my friend the doctor comes... - Pasqualino Sgueglia, my husband. 941 00:51:27,035 --> 00:51:29,379 ...tell him we're at the restaurant. He knows the place. 942 00:51:29,431 --> 00:51:31,492 Let's go, Annuccia. Please, Mr. Enrico. 943 00:51:31,558 --> 00:51:33,146 At your service. 944 00:51:34,126 --> 00:51:36,786 You dirty "arrogate" crook! 945 00:51:48,837 --> 00:51:51,009 I'm the doctor they're waiting for. 946 00:51:51,111 --> 00:51:53,463 - Third floor, apartment seven. - Ah! 947 00:51:57,531 --> 00:51:58,841 Good morning. 948 00:51:58,919 --> 00:52:00,977 - I'm Doctor Sgueglia. - Another doctor? 949 00:52:01,425 --> 00:52:02,808 Here is the lady, talk to her 950 00:52:02,859 --> 00:52:04,438 - Good morning, Ma'am. - Good morning. 951 00:52:04,489 --> 00:52:06,292 - I'm Sgueglia. - Who is Sgueglia? 952 00:52:06,343 --> 00:52:08,450 - I'm Doctor Sgueglia. - Talk to my daughter. 953 00:52:08,501 --> 00:52:11,097 Let's go there, this instrument is hot. 954 00:52:11,155 --> 00:52:14,033 Excuse me, they told me to talk to the daughter. Who is she? 955 00:52:14,143 --> 00:52:16,083 - Who are you? - I'm Doctor Sgueglia. 956 00:52:16,158 --> 00:52:18,197 Talk to my brother. Here he is. 957 00:52:26,347 --> 00:52:28,049 Come closer. 958 00:52:29,034 --> 00:52:30,623 Come closer! 959 00:52:30,701 --> 00:52:33,501 You had the courage to come here. 960 00:52:33,559 --> 00:52:34,805 But I... 961 00:52:36,383 --> 00:52:40,020 - It's hot! - Do not move! 962 00:52:42,448 --> 00:52:44,604 Dear Don Carlo, I have a family to feed. 963 00:52:44,711 --> 00:52:47,472 What's past is past. Let's forget about it. 964 00:52:47,535 --> 00:52:50,227 But I warn you, if you don't give me some money in advance, 965 00:52:50,278 --> 00:52:52,181 I won't even put the glasses on the table. 966 00:52:52,240 --> 00:52:55,427 - You're always the same funny guy. - Alright. 967 00:52:55,529 --> 00:52:56,818 Here. 968 00:52:57,687 --> 00:53:00,330 This is 150 lire. Enough for five people, 969 00:53:00,381 --> 00:53:02,447 including wine and tip. - And what can I cook?! 970 00:53:02,498 --> 00:53:05,296 Let me speak. You're doing all the talking. 971 00:53:05,510 --> 00:53:07,109 Look at that table. 972 00:53:07,243 --> 00:53:10,110 Only my daughter has to eat well, 973 00:53:10,204 --> 00:53:11,422 and that young man too. 974 00:53:11,493 --> 00:53:14,836 The others are of no importance. - OK. 975 00:53:16,342 --> 00:53:17,802 Commendatore. 976 00:53:18,377 --> 00:53:19,909 Counselor, my respects. 977 00:53:19,960 --> 00:53:22,123 Remember, I spare no expense today. 978 00:53:22,177 --> 00:53:25,259 Don't worry. Everything is OK. I'll take care of the others. 979 00:53:25,310 --> 00:53:26,973 Very good. Thank you. 980 00:53:29,124 --> 00:53:30,689 I spoke to the innkeeper. 981 00:53:30,740 --> 00:53:32,846 He'll make us a wonderful lunch. 982 00:53:33,191 --> 00:53:34,546 You'll see. 983 00:53:35,436 --> 00:53:37,514 Oh, dear clerk. 984 00:53:37,953 --> 00:53:39,125 My respects. 985 00:53:39,183 --> 00:53:42,474 Would you like to sit at our table? You're there all alone. Come here. 986 00:53:42,869 --> 00:53:45,051 Don't bother. Thank you. 987 00:53:45,102 --> 00:53:48,359 Mrs. Olimpia, cheer up. Are you thinking about Pasqualino? 988 00:53:48,410 --> 00:53:49,774 Of course. 989 00:53:49,906 --> 00:53:52,599 I've never seen a husband and wife so close to each other. 990 00:53:52,654 --> 00:53:54,865 It's nice to see two people who love each other. 991 00:53:55,115 --> 00:53:57,135 It's not a matter of loving more or less. 992 00:53:57,206 --> 00:53:59,036 Don't get funny with me. 993 00:53:59,120 --> 00:54:02,138 Pasqualino went out for his house calls. He hasn't eaten since yesterday. 994 00:54:02,219 --> 00:54:04,619 What if he can't find us or is late? 995 00:54:04,752 --> 00:54:06,995 We must seize the moment, and you know it. 996 00:54:12,371 --> 00:54:14,527 There he is. You can relax now. 997 00:54:14,605 --> 00:54:16,128 Pasqualino. 998 00:54:19,318 --> 00:54:21,889 Where have you been? You waste your time every morning. 999 00:54:22,044 --> 00:54:23,950 Please, don't joke. This is not the time. 1000 00:54:24,008 --> 00:54:25,906 But your wife was worried. 1001 00:54:26,027 --> 00:54:29,484 Doctor Pasqualino Sgueglia. Our dear landlord. 1002 00:54:29,549 --> 00:54:32,036 A man to respect and very open-minded. 1003 00:54:32,435 --> 00:54:33,755 Nice to meet you. 1004 00:54:33,853 --> 00:54:36,007 A liver specialist. 1005 00:54:37,967 --> 00:54:40,577 - Peace or armistice? - Peace. 1006 00:54:40,687 --> 00:54:43,062 I've found a husband for my daughter. 1007 00:54:43,947 --> 00:54:45,299 What happened to your head? 1008 00:54:45,357 --> 00:54:48,844 No...A sun headache... It started going, "Bang." 1009 00:54:49,243 --> 00:54:51,829 Ah, here are the macaroni! 1010 00:54:51,915 --> 00:54:53,876 Very good. 1011 00:55:02,504 --> 00:55:04,371 - For the lady. - Thank you. 1012 00:55:04,457 --> 00:55:08,059 - But I don't drink much. - I know. 1013 00:55:08,192 --> 00:55:11,130 - Your glass. - Thanks, Don Carlo. 1014 00:55:15,906 --> 00:55:17,450 Why do you all eat so little? 1015 00:55:17,521 --> 00:55:20,911 Yes, we always do this. We eat little and often. 1016 00:55:20,962 --> 00:55:22,263 Often little. 1017 00:55:22,474 --> 00:55:24,545 Little and often! 1018 00:55:28,502 --> 00:55:30,072 Little. 1019 00:55:31,954 --> 00:55:35,838 Another one? Don Enrico, you were very kind to invite us here tonight. 1020 00:55:35,908 --> 00:55:39,163 Yes, indeed. What a nice evening we're having. 1021 00:55:39,455 --> 00:55:42,291 - Drink up, Olimpia. - Enough, I drink little. 1022 00:55:45,567 --> 00:55:48,595 I thank you for having the idea of ending the evening in this way. 1023 00:55:48,646 --> 00:55:51,146 I didn't know this place. Annuccia is happy too. 1024 00:55:51,197 --> 00:55:53,872 - Are you, Annuccia? - Yes, Dad. 1025 00:55:55,302 --> 00:55:57,107 I hope you won't cry anymore. 1026 00:56:07,009 --> 00:56:09,728 - What a lovely music, Pasqualino. - It's a tango. 1027 00:56:09,984 --> 00:56:12,499 - Shall we dance? - Yes, Olimpia. 1028 00:56:31,492 --> 00:56:32,953 May I, Don Carlo? 1029 00:56:33,176 --> 00:56:34,879 - What? - This dance. 1030 00:56:35,762 --> 00:56:39,184 I'm sorry but I never let my daughter dance in a public dance-hall. 1031 00:56:39,343 --> 00:56:41,457 After all, we're here and we're having fun anyway. 1032 00:56:41,525 --> 00:56:43,799 You, her...and me. 1033 00:57:04,890 --> 00:57:07,492 - Pasqualino. - Olimpia. 1034 00:57:12,546 --> 00:57:14,288 My young master is here. 1035 00:57:15,053 --> 00:57:16,416 Good morning, Don Carlo. 1036 00:57:16,529 --> 00:57:18,803 Sorry if I see you here, but I didn't want you to wait. 1037 00:57:18,854 --> 00:57:20,771 No, it doesn't matter. 1038 00:57:20,822 --> 00:57:23,742 - Do you have something to ask me? - Yes. 1039 00:57:24,155 --> 00:57:27,788 First, I want to thank you for the nice evening you offered us yesterday. 1040 00:57:27,839 --> 00:57:31,597 - We'll do it again, Don Carlo. - Yes, we will. 1041 00:57:32,261 --> 00:57:34,546 See, a certain sympathy was born between us. 1042 00:57:34,625 --> 00:57:38,094 - I dare not call it friendship. - No, call it friendship. 1043 00:57:38,145 --> 00:57:41,065 No, don't take it lightly. 1044 00:57:41,700 --> 00:57:43,785 Friendship is a sacred thing. 1045 00:57:43,958 --> 00:57:45,958 I came here to tell you this: 1046 00:57:46,439 --> 00:57:49,173 I don't want to double cross you, 1047 00:57:49,543 --> 00:57:53,286 for a reason that you'll discover and that you've probably already discovered. 1048 00:57:53,433 --> 00:57:55,117 I'm not an ordinary man. 1049 00:57:55,168 --> 00:57:59,350 That's why you made an opinion of me that I'd like to cancel. 1050 00:57:59,819 --> 00:58:01,639 I'd like to stay in your house, 1051 00:58:01,740 --> 00:58:04,124 but I want to fulfill all my duties. 1052 00:58:04,175 --> 00:58:06,015 Why are you being so dramatic? 1053 00:58:06,066 --> 00:58:10,250 I want to make a contract honestly and with sincerity: I have no money. 1054 00:58:10,673 --> 00:58:14,220 - Ah! - But I've serious intentions of getting it from a job. 1055 00:58:14,457 --> 00:58:17,794 - I can pay you the first month in 15 days. - Yes, OK. 1056 00:58:17,848 --> 00:58:20,193 I cannot pay more than 500 lire a month. 1057 00:58:20,374 --> 00:58:21,937 This isn't much. 1058 00:58:22,206 --> 00:58:25,777 But since we like each other, 500 lire is fine. 1059 00:58:25,838 --> 00:58:28,508 For two months in advance, a check payable in 4 months. 1060 00:58:28,559 --> 00:58:30,067 No, it's not necessary. 1061 00:58:30,185 --> 00:58:32,850 I told you I want to make a contract honestly. 1062 00:58:32,922 --> 00:58:36,436 I still have a few possessions. You can seize my furniture. 1063 00:58:36,487 --> 00:58:39,471 My God, you don't have to worry, not between us. 1064 00:58:39,771 --> 00:58:42,615 Tomorrow I'll come to you with my lawyer and we'll sign the contract. 1065 00:58:42,673 --> 00:58:46,216 You don't think I'm sincere. It's natural, the facts are against me. 1066 00:58:46,279 --> 00:58:48,517 - No. - But if I stay in your house, 1067 00:58:48,568 --> 00:58:50,825 I'll show you that I'll keep everything I promised. 1068 00:59:04,127 --> 00:59:06,354 Bye, Anna. See you in the morning. 1069 00:59:13,894 --> 00:59:15,566 Don't be afraid of me. 1070 00:59:15,693 --> 00:59:18,980 Look, he's young and handsome. 1071 00:59:19,120 --> 00:59:22,714 He loves you and will make you happy. 1072 00:59:22,906 --> 00:59:26,399 Better to be alone, Dad would yell at me. 1073 00:59:26,469 --> 00:59:31,427 Hey, I'm so powerful that I can make you invisible. 1074 00:59:31,513 --> 00:59:33,770 No obstacle can stop you. 1075 00:59:33,856 --> 00:59:35,950 I'll take care of your father. 1076 00:59:37,483 --> 00:59:40,034 And now I'll take care of you! 1077 00:59:50,778 --> 00:59:54,336 Call them now. No! 1078 00:59:54,731 --> 00:59:56,143 I've never wanted for anything. 1079 00:59:56,323 --> 00:59:58,588 An easy life, maybe too much. 1080 00:59:59,295 --> 01:00:00,787 That's why I don't feel happy. 1081 01:00:00,866 --> 01:00:05,350 I should've followed my aspirations: living in the moment, as an artist. 1082 01:00:05,512 --> 01:00:07,768 I had a talent for painting. I still paint. 1083 01:00:07,836 --> 01:00:09,286 - Do you? - Yes. 1084 01:00:09,584 --> 01:00:11,488 On my own. Nothing extraordinary. 1085 01:00:11,566 --> 01:00:14,415 I wouldn't dare show you my paintings. - Where do you have them? 1086 01:00:14,478 --> 01:00:16,796 Not at my father's house. He wouldn't let me. 1087 01:00:16,937 --> 01:00:19,271 He lives only for practical things. 1088 01:00:19,377 --> 01:00:21,705 Think that I have to paint in secret. 1089 01:00:21,773 --> 01:00:25,735 So I got my own studio, where I work 1090 01:00:25,860 --> 01:00:28,454 and where nobody must enter. - Me neither? 1091 01:00:28,604 --> 01:00:32,229 - It's not worth it. - Come on, show me your paintings. 1092 01:00:40,162 --> 01:00:42,724 But there are no paintings here. 1093 01:00:43,993 --> 01:00:45,813 We'll see the paintings another day. 1094 01:00:46,609 --> 01:00:48,711 Meanwhile, would you like a drink? 1095 01:01:10,474 --> 01:01:12,129 Oh Dad, it's you. 1096 01:01:14,136 --> 01:01:15,441 I can't sleep. 1097 01:01:16,277 --> 01:01:18,652 Pasqualino and his wife went to bed. 1098 01:01:18,831 --> 01:01:20,706 But if you want to sleep, I'll go. 1099 01:01:22,532 --> 01:01:24,197 I need to talk. 1100 01:01:27,412 --> 01:01:30,701 Whenever I had something here, in my heart, 1101 01:01:31,029 --> 01:01:32,669 I used to talk to your mother. 1102 01:01:34,819 --> 01:01:37,545 Now I talk to you. You were sad tonight. 1103 01:01:38,330 --> 01:01:40,067 - I noticed. - No, I wasn't. 1104 01:01:40,118 --> 01:01:41,862 Yes, you were sad. 1105 01:01:41,917 --> 01:01:44,209 Why? Things are looking up. 1106 01:01:46,469 --> 01:01:48,126 I've decided to work. 1107 01:01:48,893 --> 01:01:52,354 I thought that a job, though modest... 1108 01:01:54,022 --> 01:01:55,686 I went to Enrico. 1109 01:01:57,738 --> 01:01:58,988 He's a good guy. 1110 01:01:59,247 --> 01:02:01,598 And he loves you, I can tell. 1111 01:02:09,426 --> 01:02:11,004 We're signing the contract tomorrow. 1112 01:02:11,177 --> 01:02:13,154 We have to get away from this house. 1113 01:02:15,094 --> 01:02:17,125 Annuccia, what's the matter? 1114 01:02:17,463 --> 01:02:20,073 We have to go! 1115 01:02:20,424 --> 01:02:21,963 What are you hiding from me? 1116 01:02:22,346 --> 01:02:24,743 He doesn't love me. 1117 01:02:25,447 --> 01:02:27,135 Did Enrico... 1118 01:02:28,541 --> 01:02:32,080 And you didn't slap him? - I ran away. 1119 01:02:36,692 --> 01:02:40,348 "500 lire at month. Fine!" 1120 01:02:40,842 --> 01:02:44,178 "The first monthly payment in 15 days. Very good!" 1121 01:02:44,799 --> 01:02:48,197 "A check after four months. Don't worry." 1122 01:02:48,939 --> 01:02:50,978 I'll make you pay. 1123 01:02:57,857 --> 01:03:00,177 - Does it hurt so much? - Very much. 1124 01:03:00,237 --> 01:03:02,379 Of course, the trauma was tremendous. 1125 01:03:02,434 --> 01:03:05,974 Damn those tiles! It's your fault. 1126 01:03:06,138 --> 01:03:09,365 If this house was well kept up, I wouldn't have fallen. 1127 01:03:09,760 --> 01:03:13,320 What a mess. Doctor, you tell him, it's a mess. 1128 01:03:13,371 --> 01:03:16,536 It's a disaster. Two months to heal, barring any complications. 1129 01:03:16,662 --> 01:03:18,608 Barring any complications. 1130 01:03:19,717 --> 01:03:21,835 Give me the contract to sign. 1131 01:03:22,286 --> 01:03:24,397 Do you still want to sign the contract? 1132 01:03:24,464 --> 01:03:27,148 Are you kidding? I'm a serious man. 1133 01:03:27,419 --> 01:03:30,947 Look, Mezzetti, we won't sign this contract. 1134 01:03:31,072 --> 01:03:33,345 I won't assist my client 1135 01:03:33,396 --> 01:03:37,092 to sign a contract all to his detriment which would only bring him trouble. 1136 01:03:37,271 --> 01:03:40,252 Besides, the information about you are bad. 1137 01:03:40,344 --> 01:03:42,088 So you'll have to leave. 1138 01:03:42,901 --> 01:03:46,717 Doctor, you're my witness. He won't sign. 1139 01:03:46,768 --> 01:03:50,262 Then write a medical certificate, 'cause they want me to leave this house. 1140 01:03:50,350 --> 01:03:52,764 I must do my duty. Excuse me. 1141 01:03:53,105 --> 01:03:54,629 I know the law. 1142 01:03:54,779 --> 01:03:58,308 Damage caused to the tenant due to poor condition of the house. 1143 01:03:58,378 --> 01:04:00,386 I fell and got hurt. 1144 01:04:00,464 --> 01:04:02,495 Where? In your house. 1145 01:04:02,614 --> 01:04:05,185 Why? Because the floor was broken. 1146 01:04:05,256 --> 01:04:08,373 Sure. Damage caused by the floor in bad condition. 1147 01:04:08,594 --> 01:04:10,082 It's a clinician who tells you. 1148 01:04:10,822 --> 01:04:13,268 Is the floor really broken? 1149 01:04:13,354 --> 01:04:15,001 If I had had time to negotiate, 1150 01:04:15,052 --> 01:04:17,872 I'd have told the tenant to wait a few days for renovations. 1151 01:04:18,044 --> 01:04:20,567 The landlord admits that the floor is broken. 1152 01:04:20,636 --> 01:04:21,925 Take this down, doctor. 1153 01:04:23,821 --> 01:04:25,241 One moment, Dr. Squaglia. 1154 01:04:25,292 --> 01:04:28,165 Squaglia? It's Quaglia...Queglia... Squeglia...Sgueglia! 1155 01:04:28,216 --> 01:04:30,273 Yes but, please, do not write. 1156 01:04:30,459 --> 01:04:32,225 I advise you to reach an agreement. 1157 01:04:32,300 --> 01:04:34,480 You got tricked, but the fault is partly yours. 1158 01:04:34,550 --> 01:04:36,167 Hey, who got tricked? 1159 01:04:36,240 --> 01:04:39,295 Are you saying that I'm in league with my friend, your tenant? 1160 01:04:39,386 --> 01:04:42,102 Don't you dare offend me. This case is serious. 1161 01:04:42,188 --> 01:04:45,096 I didn't want to worry that poor wretch because he has a daughter. 1162 01:04:45,174 --> 01:04:49,553 Carlo Mezzetti fell because of the broken floor and got very hurt. 1163 01:04:49,611 --> 01:04:52,847 For this reason there are: abrasion and displacement of the patella 1164 01:04:52,898 --> 01:04:54,998 with infiltrations into the tissues of the leg. 1165 01:04:55,077 --> 01:04:56,812 Risk of acute synovitis 1166 01:04:56,911 --> 01:04:59,786 and probable deterioration of the entire left leg. 1167 01:05:00,097 --> 01:05:02,285 How much money do I have to get? 1168 01:05:03,617 --> 01:05:06,730 - I suggest an arrangement. - The contract first. 1169 01:05:06,781 --> 01:05:09,197 - Well, what should I do? - What do you want to do now? 1170 01:05:09,264 --> 01:05:11,613 You've been a fool. Give in and sign. 1171 01:05:16,357 --> 01:05:19,743 Congratulations, Don Carlo. This is a nice blackmail. 1172 01:05:19,852 --> 01:05:21,387 You should have expected it. 1173 01:05:24,719 --> 01:05:27,774 Here. We are finally sure to have a home. 1174 01:05:29,883 --> 01:05:32,234 Good, good, good. 1175 01:05:33,181 --> 01:05:34,556 Very good. 1176 01:05:36,457 --> 01:05:38,848 - What are you doing?! - Leave it to me. 1177 01:05:39,405 --> 01:05:41,202 Don Enrico... 1178 01:05:41,509 --> 01:05:43,345 ...now I'm the one who doesn't accept. 1179 01:05:43,399 --> 01:05:45,120 - What?! - What more do you want? 1180 01:05:45,171 --> 01:05:46,823 I really don't understand you. 1181 01:05:49,739 --> 01:05:53,481 I could have claimed for damages not to pay the rent for at least a year. 1182 01:05:53,532 --> 01:05:54,973 Does that surprise you? 1183 01:05:55,247 --> 01:06:00,168 Don Enrico, in Carlo Mezzetti's shop there's no room for thieves. 1184 01:06:00,925 --> 01:06:04,675 I leave you the house. You leave now, I'm leaving tomorrow. 1185 01:06:10,241 --> 01:06:13,053 Let us be clear: I won't tolerate arguments with clients. 1186 01:06:13,137 --> 01:06:16,474 Wake up at 6:00 a.m. Night shift, three times a week. 1187 01:06:16,525 --> 01:06:19,146 Maximum cleaning of the house and store. 1188 01:06:19,530 --> 01:06:21,093 What's your decision? 1189 01:06:23,810 --> 01:06:25,341 Clerk in this place. 1190 01:06:31,630 --> 01:06:34,024 Congratulations, sir, you managed to kick them out. 1191 01:06:34,083 --> 01:06:36,108 We're all happy in this building. 1192 01:06:36,161 --> 01:06:38,619 With your permission, I'm going to get "detoxicated." 1193 01:06:52,375 --> 01:06:54,471 Count it, it's 4000 lire. 1194 01:06:54,565 --> 01:06:56,111 But you were too hasty. 1195 01:06:56,178 --> 01:06:58,589 If you had told me, you could've made more money. 1196 01:06:58,645 --> 01:07:00,972 It's not your business. Let's go. 1197 01:07:33,561 --> 01:07:36,501 Auction of valuable paintings and antique furnishings 1198 01:07:36,590 --> 01:07:39,461 Carlo Mezzetti, the ace of the auctioneers, will preside over the sale 1199 01:07:44,636 --> 01:07:47,727 I tried so many times in vain to make him work here again. 1200 01:07:47,969 --> 01:07:51,348 Suddenly he came here yesterday to get his job back. 1201 01:07:56,691 --> 01:07:58,418 Let's start with the sale… 1202 01:07:59,676 --> 01:08:02,649 of a magnificent and very rare collector's item. 1203 01:08:02,727 --> 01:08:05,413 Starting price: 3000 lire. Three bids minimum. 1204 01:08:05,468 --> 01:08:08,810 - He could sell a broken earthenware as an Etruscan vase. - 3300... 1205 01:08:08,861 --> 01:08:13,179 ...600...900. 4200...4500. 1206 01:08:13,324 --> 01:08:14,698 5000! 1207 01:08:27,890 --> 01:08:29,008 Come in. 1208 01:08:30,743 --> 01:08:32,735 This gentleman wants to see you. 1209 01:08:32,891 --> 01:08:36,131 He insisted a lot. I told him that you usually rest at this hour. 1210 01:08:36,225 --> 01:08:39,063 You're probably tired, you've been working all day. 1211 01:08:39,181 --> 01:08:42,962 Annuccia too. She just got home from work and made lunch for her daddy. 1212 01:08:43,083 --> 01:08:45,272 I'm glad to have you in my house. 1213 01:08:45,358 --> 01:08:47,256 I hope you'll stay here a long time. 1214 01:08:47,485 --> 01:08:48,728 Donna Virginia, please, 1215 01:08:48,833 --> 01:08:51,818 if he insisted on seeing me, it means that he must speak to me. 1216 01:08:51,897 --> 01:08:53,702 Yes, I'm going. Excuse me. 1217 01:08:58,183 --> 01:08:59,347 What do you want? 1218 01:08:59,736 --> 01:09:02,032 Look, you weren't able to get me out of your house, 1219 01:09:02,083 --> 01:09:04,759 but I'm more than capable of getting you out of mine. 1220 01:09:07,609 --> 01:09:10,179 Don Carlo, I won't move. 1221 01:09:11,506 --> 01:09:14,833 Look, I want to marry your daughter. 1222 01:09:16,708 --> 01:09:19,075 Yes, I want to marry Annuccia... 1223 01:09:20,107 --> 01:09:21,732 ...if she still wants me. 1224 01:09:22,528 --> 01:09:26,419 And the apartment in Via San Giuseppe dei Nudi is my wedding gift. 1225 01:09:30,590 --> 01:09:32,797 As for the furniture... 1226 01:09:33,212 --> 01:09:34,812 ...I'll take care of it. 1227 01:09:37,273 --> 01:09:40,511 Magnificent dinner service, for 12, 1228 01:09:40,562 --> 01:09:43,166 made of Vienna porcelain, with gilded motifs. 1229 01:09:43,259 --> 01:09:45,548 Starting price: 1000 lire. 1230 01:09:45,599 --> 01:09:47,103 Show it to the people here. 1231 01:09:47,201 --> 01:09:50,900 Show it to that young lady over there. She's very interested. 1232 01:09:53,525 --> 01:09:57,243 It's an opportunity that doesn't happen every day. 1233 01:09:58,412 --> 01:10:00,591 It's a great opportunity: 1000 lire. 1234 01:10:01,669 --> 01:10:04,341 1100? Sold. 1235 01:10:11,587 --> 01:10:14,437 A remarkable and useful living room table, 1236 01:10:14,601 --> 01:10:17,412 in mahogany, with a lift top. 1237 01:10:17,497 --> 01:10:19,364 Starting price: 500. 1238 01:10:19,454 --> 01:10:21,477 600! Sold. 1239 01:10:24,075 --> 01:10:25,942 He must be crazy! 1240 01:10:28,114 --> 01:10:30,997 This crib is very modest, 1241 01:10:31,411 --> 01:10:35,200 but for a newly married couple, it could be of great value. 1242 01:10:35,740 --> 01:10:37,365 Starting price... 1243 01:10:38,484 --> 01:10:40,703 ...I'll buy it for 1000 lire. 1244 01:10:41,664 --> 01:10:44,062 It's my wedding gift to my daughter, 1245 01:10:44,451 --> 01:10:45,944 who is getting married tomorrow. 1246 01:10:48,207 --> 01:10:50,393 Is there anyone who'd like to take it from her? 1247 01:10:56,405 --> 01:10:58,232 He gave me these. 1248 01:11:01,008 --> 01:11:02,087 Sold! 1249 01:11:02,228 --> 01:11:04,259 THE END 97654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.