All language subtitles for La cancion de cuna del vaquero-s01e09-ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,143 --> 00:00:09,355 Y que dice, Colleen? 2 00:00:09,356 --> 00:00:11,336 "Dra. Michaela Quinn, M.D." 3 00:00:11,337 --> 00:00:13,047 Que quiere decir "M. D."? 4 00:00:13,048 --> 00:00:16,117 Viene del latin "Medicinae Doctor". 5 00:00:16,118 --> 00:00:17,381 Doctor en Medicina. 6 00:00:17,382 --> 00:00:20,243 "Cl�nica-Geral, establecida en Coronado Springs". 7 00:00:20,728 --> 00:00:23,693 - Colocaron "Colorado" errado. -Claro que si. 8 00:00:23,694 --> 00:00:25,125 Pense en eso. 9 00:00:25,126 --> 00:00:27,859 Lleva 4 meses para recibir la correspondencia de Boston. 10 00:00:27,860 --> 00:00:29,837 No puedo esperar por un reenvio. 11 00:00:30,137 --> 00:00:33,592 Muchas personas de aqui necesitan de un medico, porque nunca irian a la ciudad. 12 00:00:33,861 --> 00:00:37,771 - Asi que, si la monta�a no va a Mahoma... - Quien es Mahoma? 13 00:00:37,772 --> 00:00:40,498 El fue...un hombre muy s�bio. 14 00:00:40,499 --> 00:00:45,170 El sabia que hay ciertas cosas en la vida que debemos hacer queriendo o no. 15 00:00:46,185 --> 00:00:48,673 Esta bien El quiere. 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,957 Creo...que no. 17 00:00:58,458 --> 00:01:00,397 Ah...estan los huevos un poco mejor? 18 00:01:00,398 --> 00:01:03,868 Solo tienes que sacarlos del fuego un poquito antes. 19 00:01:04,513 --> 00:01:07,022 Me gusta masticarlos. 20 00:01:08,807 --> 00:01:11,777 - Quieren que les haga otra comida? - No! 21 00:01:13,430 --> 00:01:15,287 Gracias. 22 00:01:16,266 --> 00:01:17,880 Los scones estan buenos. 23 00:01:39,867 --> 00:01:41,393 Que esta haciendo? 24 00:01:42,091 --> 00:01:45,366 No de un paso mas, se�ora. y cierre la puerta. 25 00:01:45,892 --> 00:01:48,999 Solo voy a sacar un poco de leche y seguire mi viaje 26 00:01:51,390 --> 00:01:54,563 Por favor, le daria toda la leche que quisiera si... 27 00:01:57,015 --> 00:01:58,816 Por favor. No. 28 00:01:58,817 --> 00:02:00,345 No lo toque 29 00:02:00,847 --> 00:02:02,941 Hace cuanto tiempo tiene esa tos? 30 00:02:03,153 --> 00:02:05,311 Hara unos dos dias. 31 00:02:05,564 --> 00:02:07,375 Donde esta su madre? 32 00:02:08,105 --> 00:02:10,769 - El parece �ndio. - Ella murio. 33 00:02:12,652 --> 00:02:15,339 Por favor, el no parece bien. Me dejaria examinarlo... 34 00:02:27,694 --> 00:02:29,837 Este bebe esta muy mal. 35 00:02:29,838 --> 00:02:33,269 - Est� con hambre, eso es todo. - No esta con fiebre. 36 00:02:33,270 --> 00:02:35,746 - Si no hago algo podria morir. - Se�ora... 37 00:02:35,747 --> 00:02:39,018 - No sabe lo que dice. - Se, soy doctora. 38 00:02:41,864 --> 00:02:44,253 Por favor. Dejeme ayudarlo. 39 00:03:56,748 --> 00:03:59,086 le di un ba�o y un poco de quinina ... 40 00:03:59,087 --> 00:04:01,863 para bajarle la fiebre. Ella estara bien 41 00:04:02,153 --> 00:04:05,802 - Colleen lo alimento y ahora se durmio. - Se�ora, yo... 42 00:04:05,803 --> 00:04:08,682 quiero disculparme por apuntarle con un arma. 43 00:04:08,683 --> 00:04:10,443 Yo no estoy... 44 00:04:10,444 --> 00:04:12,472 orgulloso de tener que robar. 45 00:04:12,473 --> 00:04:14,759 Disculpas aceptadas. 46 00:04:14,948 --> 00:04:17,583 El bebe necesita descansar un tiempo para que la medicina haga efecto. 47 00:04:17,584 --> 00:04:21,429 -Te podrias quedar aqui, en el granero -Sra. es muy bondadosa pero... 48 00:04:21,709 --> 00:04:24,147 No podemos quedarnos tengo un trabajo en Pueblo. 49 00:04:24,148 --> 00:04:25,603 Eres de alla? 50 00:04:25,638 --> 00:04:28,599 No soy...de Arkansas. 51 00:04:28,600 --> 00:04:32,639 Y despues de la guerra fui cowboy de Texas por unos dos a�os, y... 52 00:04:32,640 --> 00:04:35,156 me vine para el Oeste en busca de oro. 53 00:04:35,157 --> 00:04:36,569 Y encontro? 54 00:04:36,570 --> 00:04:37,570 No. 55 00:04:38,612 --> 00:04:41,732 Bien, te tienes que quedar por lo menos 3 dias, Sr. McCall. 56 00:04:41,733 --> 00:04:43,762 Estoy segura de que ella estara bien. 57 00:04:43,763 --> 00:04:46,902 Se�ora, me temo que no tengo mucho dinero. 58 00:04:46,903 --> 00:04:49,555 Esta bien. Yo no le estoy pidiendo nada 59 00:04:50,692 --> 00:04:52,668 Mucha gracias. 60 00:04:53,684 --> 00:04:57,033 Necesito salir por un rato. Colleen cuidar� de... 61 00:04:57,034 --> 00:04:58,839 Como dice que se llama el bebe ? 62 00:04:58,840 --> 00:05:01,575 Todavia no le puse un nombre. 63 00:05:09,987 --> 00:05:12,495 Se que es terriblemente... 64 00:05:12,496 --> 00:05:16,098 dif�cil... encontrar tiempo para visitar un m�dico. 65 00:05:16,099 --> 00:05:19,173 Entonces estube recorriendo haciendas y ranchos... 66 00:05:19,174 --> 00:05:20,811 para presentarme... 67 00:05:20,812 --> 00:05:25,796 E informarles que estoy disponible en caso de que necesiten cuidados m�dicos. 68 00:05:26,013 --> 00:05:29,094 Estoy viviendo en la vieja casa del Sr. Sully. 69 00:05:29,095 --> 00:05:32,183 - �s una medica de verdad? - Lo soy, si. 70 00:05:32,707 --> 00:05:34,647 Tienen algun problema? 71 00:05:34,648 --> 00:05:37,827 - Esta mal escrito Colorado. - Me refiro � problemas m�dicos. 72 00:05:38,431 --> 00:05:40,896 Mi mula no anda bien ultimamente. 73 00:05:40,897 --> 00:05:43,932 - Podria examinarla. - No soy ese tipo de m�dico. 74 00:05:43,933 --> 00:05:45,804 Entonces, vamos a ver, se�ora. 75 00:05:46,071 --> 00:05:48,481 Tio Eddy est� alli atr�s de las carpas... 76 00:05:48,482 --> 00:05:51,691 El se queja de sentir mucho frio ultimamente. 77 00:05:51,692 --> 00:05:53,831 Podria examinarlo a el. 78 00:06:04,047 --> 00:06:05,989 Hola. 79 00:06:07,681 --> 00:06:09,469 Soy la Dra. Quinn. 80 00:06:14,557 --> 00:06:16,083 Como se siente? 81 00:06:16,846 --> 00:06:18,792 Muy bien, gracias 82 00:06:19,678 --> 00:06:21,351 Ningun problema? 83 00:06:21,352 --> 00:06:23,163 No tiene demasiado frio? 84 00:06:23,164 --> 00:06:24,946 No. 85 00:06:28,749 --> 00:06:31,604 bien... parece muy saludable 86 00:06:35,195 --> 00:06:38,182 - Puedo...puedo hacerle una pregunta? - Si. 87 00:06:38,610 --> 00:06:40,624 Por que no est� vestido? 88 00:06:40,625 --> 00:06:42,434 Tengo 73 a�os... 89 00:06:42,435 --> 00:06:45,889 Pienso que puedo hacer lo que me de la gana. 90 00:06:46,182 --> 00:06:49,659 Ya no quiero conversar. Adios 91 00:06:49,659 --> 00:06:51,792 Si. Esta bien yo... 92 00:06:54,252 --> 00:06:56,054 Aqui est�... 93 00:06:57,378 --> 00:06:59,307 Es mi tarjeta. 94 00:07:07,807 --> 00:07:10,591 Entonces...quien va a tener un bebe? 95 00:07:11,141 --> 00:07:15,119 los pa�ales son para un paciente que esta esperando ahora para usarlos . 96 00:07:16,200 --> 00:07:19,020 Deja que te diga... Sabes, las personas van a comentar... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,893 si ven a una mujer soltera comprando cosas de bebe. 98 00:07:21,894 --> 00:07:24,177 Por que no me deja ennvolver esto por ti? 99 00:07:24,178 --> 00:07:25,883 No �s neces�rio. 100 00:07:25,884 --> 00:07:26,884 Bien... 101 00:07:26,903 --> 00:07:30,675 - Todo bien, entonces buen dia. - Buen dia. 102 00:07:36,492 --> 00:07:38,662 -Yo te ayudo -Gracias 103 00:07:45,009 --> 00:07:46,907 Quien va a tener un bebe? 104 00:07:47,197 --> 00:07:48,879 �s para un paciente. 105 00:07:48,880 --> 00:07:52,180 El solo tiene 6 meses y esta en casa. 106 00:07:53,322 --> 00:07:55,351 Brian a preguntado por ti. 107 00:07:55,352 --> 00:07:58,173 Te quiere mostrar lo grande que esta el cachorro. 108 00:07:58,767 --> 00:08:00,789 Te gustaria cenar con nost.? 109 00:08:00,790 --> 00:08:03,394 - Claro. - Nos vemos despues. 110 00:08:10,221 --> 00:08:12,793 Mi mama tenia el hotel en el pueblo. 111 00:08:12,794 --> 00:08:15,469 Fue ahi donde aprendiste a cocinar tan bien, no? 112 00:08:19,594 --> 00:08:23,216 -Seguro esta buenisimo. - Excepto los scones. 113 00:08:24,355 --> 00:08:28,136 No hay mucha gente que acepte hijos de otro y los crie como propios 114 00:08:28,391 --> 00:08:31,189 Es maravilloso lo que hace sra. 115 00:08:31,471 --> 00:08:33,506 No te vas a dormir? 116 00:08:34,698 --> 00:08:37,166 Solo hay una manera de hacerla dormir cuando esta asi. 117 00:08:37,167 --> 00:08:39,434 - Podrias cargarla? - Claro. 118 00:08:39,435 --> 00:08:41,164 Toma. 119 00:08:41,606 --> 00:08:43,648 Ya esta 120 00:08:50,403 --> 00:08:52,954 Solia cantar para el cuando estaba en la cuna. 121 00:08:53,438 --> 00:08:55,286 Y creo que se acostumbro. 122 00:08:59,742 --> 00:09:02,593 "Calma, peque�o cowboy" 123 00:09:02,867 --> 00:09:05,948 "No tienes por que llorar" 124 00:09:07,471 --> 00:09:13,441 "Tu padre va a cantar una dulce canci�n de cuna para que" 125 00:09:15,176 --> 00:09:17,898 "Duerma, peque�o cowboy" 126 00:09:17,899 --> 00:09:20,780 "No hay nada que temer" 127 00:09:22,165 --> 00:09:27,202 "Pues toda la noche estare aqui" 128 00:09:27,846 --> 00:09:33,069 "Voy a poner la luna en tu almohada" 129 00:09:33,553 --> 00:09:38,660 "Una colcha de estrellas en tu cama" 130 00:09:39,249 --> 00:09:44,401 "Formare un sue�o de ma�ana" 131 00:09:44,923 --> 00:09:51,071 "Para encontrar la felicidad adelante" 132 00:09:51,472 --> 00:09:54,495 "El coyote est� cantando" 133 00:09:54,496 --> 00:09:57,460 "Este dia esta terminando" 134 00:09:58,952 --> 00:10:05,894 "El caballo mecedora esperando en la siguiente curva" 135 00:10:06,518 --> 00:10:09,786 "Entonces duermase, cowboy" 136 00:10:09,787 --> 00:10:13,521 "Su papa est� aqui" 137 00:10:14,286 --> 00:10:19,596 "Y por toda la noche estare aqui" 138 00:10:20,117 --> 00:10:27,271 "Amandote profundamente por siempre" 139 00:10:27,576 --> 00:10:33,299 "Y toda la noche estare aqui" 140 00:10:33,494 --> 00:10:41,997 "Si, por toda la noche estare aqui" 141 00:11:02,625 --> 00:11:04,379 Para donde vas? 142 00:11:05,557 --> 00:11:07,286 Vas a despertar a todos. 143 00:11:07,777 --> 00:11:10,815 - Tengo que ir al pueblo. - Para qu�? 144 00:11:10,816 --> 00:11:13,126 Tengo que ver a un hombre por dinero. 145 00:11:14,841 --> 00:11:16,598 Toma... 146 00:11:17,581 --> 00:11:20,881 Acuerdate de darle esto a tu mama ni bien se despierte 147 00:11:21,218 --> 00:11:24,275 -Que es esto? - Una sorpresa. 148 00:11:24,821 --> 00:11:27,246 -Te gustan las sorpresas? - Me gustan. 149 00:11:29,823 --> 00:11:32,077 - Vuelve a la cama. - Ok. 150 00:11:38,289 --> 00:11:39,591 Vamos. 151 00:12:08,954 --> 00:12:11,239 No se de vuelta. No quiero dispararle. 152 00:12:11,240 --> 00:12:13,550 -Y que quieres? - Solo un poco de dinero. 153 00:12:14,432 --> 00:12:18,489 Se�or ya estoy muy nervioso no haga nada estupido. 154 00:12:18,490 --> 00:12:21,340 - Donde esta el dinero? - En el escritorio. 155 00:12:23,318 --> 00:12:26,691 - Siento mucho tener que hacer esto - Si, claro. 156 00:12:26,692 --> 00:12:30,546 - Espero que entienda. - Si, entiendo que es un maldito ladron. 157 00:12:30,547 --> 00:12:32,760 Yo no queria hacer esto. 158 00:12:34,502 --> 00:12:38,963 Ahora baje la cabeza y no empieze a gritar hasta que me haya ido entiende? 159 00:12:51,641 --> 00:12:53,367 Socorro! 160 00:13:00,911 --> 00:13:02,622 Ya era hora de levantarse! 161 00:13:02,623 --> 00:13:04,847 - Tu hermano esta durmiendo? - Si, se�ora. 162 00:13:04,848 --> 00:13:07,634 Ve a despertar al Sr. McCall y dile que el cafe esta listo. 163 00:13:07,635 --> 00:13:09,522 El Sr. McCall se fue al pueblo. 164 00:13:09,523 --> 00:13:12,916 Dejo esto para ti. Dijo que era una sorpresa. 165 00:13:16,330 --> 00:13:18,343 "Querida Dra. Quinn..." 166 00:13:20,786 --> 00:13:24,174 "Espero que pueda encontrar un buen lugar para mi bebe. 167 00:13:24,175 --> 00:13:27,665 cualquier cosa seria mejor que la vida que le puedo dar. 168 00:13:28,499 --> 00:13:32,714 Por favor,perdoneme por hacer esto pero no tengo otra salida." 169 00:13:32,715 --> 00:13:34,742 Sinceramente... 170 00:13:35,556 --> 00:13:37,847 Red McCall" 171 00:13:54,664 --> 00:13:56,811 Esta bien eso es normal. 172 00:13:56,812 --> 00:13:59,330 A mi tambien me pasaba eso al principio. 173 00:13:59,331 --> 00:14:02,396 Listo ahora esta limpio. 174 00:14:02,740 --> 00:14:05,407 - Sra. Emily, tu viste al ladron? - Estaba durmiendo. 175 00:14:05,408 --> 00:14:07,950 Loren desperto a todos con los gritos. 176 00:14:07,951 --> 00:14:10,009 Hank reunio una patrulla. 177 00:14:10,392 --> 00:14:13,023 -Ya esta bien de �gua? - Si. 178 00:14:13,721 --> 00:14:17,055 Deberia planificar horarios para saber cuando darle de comer. 179 00:14:17,056 --> 00:14:20,590 Debe dormir todas las tardes y tomar un ba�o todos los dias. 180 00:14:20,591 --> 00:14:23,080 Brian, guarda esas bolitas ya mismo 181 00:14:23,081 --> 00:14:26,213 -el bebe puede tragarselas.. - Puedo cargarlo? 182 00:14:30,275 --> 00:14:33,538 Yo cuidaba a Brian cuando era asi de chiquito. 183 00:14:33,950 --> 00:14:37,174 - Como vamos a llamarlo? - No podemos darle un nombre. 184 00:14:37,175 --> 00:14:39,221 No es nuestro. 185 00:14:39,222 --> 00:14:41,591 No podemos quedarnos con el? 186 00:14:42,820 --> 00:14:45,068 Claro que no. 187 00:14:54,792 --> 00:14:57,901 En la ciudad donde creci era el medico quien se encargaba de eso. 188 00:14:57,902 --> 00:15:03,058 El sabia quien tenia lugar de mas o conocia lugares donde queria adoptar ni�os. 189 00:15:03,059 --> 00:15:05,270 Pero yo todavia no conosco a todos aqui 190 00:15:05,271 --> 00:15:08,496 - Y ese bebe es mitad �ndio. -Entonces hay una gran diferencia. 191 00:15:08,497 --> 00:15:10,412 - No deberia. - Tiene razon. 192 00:15:10,413 --> 00:15:14,584 Pero algunas personas no abren sus corazones en esos asuntos. 193 00:15:14,585 --> 00:15:17,294 - Hare lo que pueda para ayudarla. - Gracias. 194 00:15:17,295 --> 00:15:19,925 Estoy segura que encontraremos a alguien. 195 00:15:21,366 --> 00:15:24,633 La patrulla esta buscando al hombre que robo a Loren. 196 00:15:35,694 --> 00:15:37,130 Dra. Mike... 197 00:15:37,131 --> 00:15:42,649 Si no encontramos una casa hay un orfanato en Denver donde seria muy bien recibido. 198 00:15:50,008 --> 00:15:52,001 Empuja, Brian. 199 00:15:52,883 --> 00:15:54,937 No deberiamos preguntar primero? 200 00:15:54,938 --> 00:15:56,441 A Sully no le va a importar 201 00:15:56,442 --> 00:15:59,166 Aparte, el bebe necesita mas ropa. 202 00:16:01,313 --> 00:16:03,103 Colleen, mira. 203 00:16:03,104 --> 00:16:05,184 Tal vez lo hizo Sully 204 00:16:05,185 --> 00:16:07,922 Crees que Sully extra�ara a su mujer y a su hijo? 205 00:16:07,923 --> 00:16:10,642 Claro que si. Tu no extra�as a mama? 206 00:16:17,475 --> 00:16:18,919 Vamos. 207 00:17:01,194 --> 00:17:03,670 Yo trabajaba con mi papa en Boston. 208 00:17:03,954 --> 00:17:08,950 En cl�nica-gral, pero tengo mas experiencia en obstetr�cia y medicina interna 209 00:17:08,951 --> 00:17:10,833 Se que esta mal hecho. 210 00:17:11,209 --> 00:17:12,545 Que cosa? 211 00:17:13,313 --> 00:17:15,799 Imprimieron "Colorado" mal. 212 00:17:16,399 --> 00:17:19,446 Por mi no importa. No se leer 213 00:17:21,356 --> 00:17:24,128 Volvere en 5 dias para sacar los puntos y... 214 00:17:24,129 --> 00:17:26,112 sentir� algun dolor pero... 215 00:17:26,905 --> 00:17:29,176 es posible que no le duela mucho. 216 00:17:29,682 --> 00:17:31,027 Bien... 217 00:17:31,028 --> 00:17:32,986 H�y algo que me quiera preguntar? 218 00:17:34,295 --> 00:17:36,150 Cuanto le debemos? 219 00:17:36,675 --> 00:17:38,278 Yo...realmente no lo se. 220 00:17:38,279 --> 00:17:41,025 Voy a dejar que ust. decida lo que es justo. 221 00:17:41,026 --> 00:17:43,177 John, trae un jamon! 222 00:17:43,528 --> 00:17:46,643 �s un hermoso lugar. Mucha tierra. 223 00:17:47,315 --> 00:17:50,891 - Debe ser excelente para los ni�os. - Si, lo es. 224 00:17:50,892 --> 00:17:53,136 -Yo adoro a los ni�os. - Adora? 225 00:17:55,311 --> 00:17:57,130 Vengan todos! 226 00:17:58,666 --> 00:18:03,364 - Podria hablar con ust. sobre... - Como le dije... Adoro a los ni�os. 227 00:18:03,365 --> 00:18:07,071 Pero mi marido me dijo que si llego a tener mas, me deja. 228 00:18:10,699 --> 00:18:15,451 - Es bienvenida a comer . - No. Tengo que hacer unas visitas mas. 229 00:18:15,452 --> 00:18:17,118 Gracias. 230 00:18:17,354 --> 00:18:19,600 Hasta luego. 231 00:18:35,742 --> 00:18:38,305 Sali! Dale! 232 00:18:41,623 --> 00:18:43,352 Sali! 233 00:20:50,981 --> 00:20:53,790 No ha dormido bien en toda la noche. 234 00:20:53,791 --> 00:20:55,626 Y nos. tampoco 235 00:20:55,627 --> 00:20:59,005 Es precioso, dejame cargarlo. 236 00:21:00,791 --> 00:21:02,859 Ya le preguntaste a tu hermano? 237 00:21:02,860 --> 00:21:05,722 No. Crei mejor que primero lo viera 238 00:21:19,469 --> 00:21:22,394 Estaba equivocada, no quiere mas ni�os. 239 00:21:22,395 --> 00:21:25,722 Me disculpas. Tengo trabajo que hacer. 240 00:21:33,525 --> 00:21:35,960 Ese bebe esta demasiado abrigado. 241 00:21:35,961 --> 00:21:37,185 Perdon, como dices? 242 00:21:37,185 --> 00:21:40,395 Necesita del aire fresco. Fortalece los pulmones 243 00:21:40,396 --> 00:21:43,042 Sabe mucho sobre ni�os, Sr. Slicker? 244 00:21:43,043 --> 00:21:44,571 Se lo que se. 245 00:21:44,572 --> 00:21:47,508 Est� perdiendo el tiempo buscando una familia para ese mestizo. 246 00:21:47,509 --> 00:21:50,011 Yo lo mandaria para el orfanato de Denver, si fuera ust. 247 00:21:50,560 --> 00:21:53,750 Para fortuna del ni�o, Sr. Slicker. No soy ust. 248 00:21:56,997 --> 00:22:00,198 Buenas tardes, Dra. Mike. que puedo hacer por ti? 249 00:22:00,199 --> 00:22:01,800 Quiero comprar una carreta. 250 00:22:01,801 --> 00:22:03,950 Algun problema con la que tiene? 251 00:22:03,951 --> 00:22:05,737 Matthew la necesita... 252 00:22:05,738 --> 00:22:07,709 y es muy grande para mi. 253 00:22:09,194 --> 00:22:11,596 Tengo una que puede servirle. 254 00:22:12,772 --> 00:22:17,417 Esta usada, entonces puede ser suya por... 255 00:22:18,922 --> 00:22:20,317 24 $ d�lares. 256 00:22:20,318 --> 00:22:23,175 Y puedo ponerle ruedas nuevas. 257 00:22:23,176 --> 00:22:25,710 Venga. Dele una mirada. 258 00:22:27,338 --> 00:22:29,778 Podria cargarlo por un instante? 259 00:22:40,316 --> 00:22:42,764 Tienes hijos, Robert E? 260 00:22:43,056 --> 00:22:44,803 No, se�ora. 261 00:22:47,240 --> 00:22:51,070 Su padre lo trajo desde Texas en una canasta. 262 00:22:51,608 --> 00:22:57,238 La semana pasada estuvo aqui un sujeto, que dijo haber conocido un cowboy con un bebe 263 00:22:57,239 --> 00:22:59,338 Lo conocio en Durango. 264 00:22:59,339 --> 00:23:04,135 Me pregunto si sera el mismo sujeto... Era un tipo alto y flaco? 265 00:23:04,136 --> 00:23:06,471 Parece ser el Sr. McCall. 266 00:23:06,472 --> 00:23:11,135 Ah, espero que no lo sea. Por que ese tipo intento robar una tienda en Santa Fe. 267 00:23:14,906 --> 00:23:16,692 Ah, no... 268 00:23:16,693 --> 00:23:19,893 Entonces fue el que robo el almacen de Loren. 269 00:23:32,634 --> 00:23:35,081 Tu y Brian busquen un lugar para nos. 270 00:23:36,830 --> 00:23:38,259 Dra. Mike. 271 00:23:38,260 --> 00:23:41,233 H�y una pareja que respondio a mi anuncio. 272 00:23:41,234 --> 00:23:44,024 Estan alli conversando con Jake Slicker. 273 00:23:45,172 --> 00:23:47,599 Tienen una hacienda en la ciudad proxima... 274 00:23:47,600 --> 00:23:51,602 Y pidieron ver al ni�o antes de aceptar, Pero estoy seguro que lo haran. 275 00:23:51,603 --> 00:23:53,739 Ellos saben que es mitad �ndio? 276 00:23:53,740 --> 00:23:55,961 Mira sus hijos. 277 00:23:55,962 --> 00:23:57,864 Medio mexicano, medio negro... 278 00:23:57,865 --> 00:24:00,437 No les importa eso mientras sean sanos. 279 00:24:00,438 --> 00:24:01,787 Voy a buscarlos. 280 00:24:03,669 --> 00:24:06,884 - Maltratam a los ni�os. - Ellos? 281 00:24:06,885 --> 00:24:09,643 - Como sabe? - Mi tia vive al lado. 282 00:24:09,644 --> 00:24:12,609 Dice que tratan a los ni�os como esclavos. 283 00:24:12,903 --> 00:24:15,368 Uno de ellos logro escaparse el a�o pasado. 284 00:24:15,369 --> 00:24:17,855 Fue lo que me contaron. 285 00:24:18,723 --> 00:24:20,056 Dra. Quinn. 286 00:24:20,057 --> 00:24:23,560 Este es el Sr. y la Sra. Scrapting ella es la Dra. Quinn. 287 00:24:23,561 --> 00:24:26,541 Lo lamento. Ya hay otra pareja interesada en el. 288 00:24:27,191 --> 00:24:29,263 Lo olvide. Disculpen. 289 00:24:31,036 --> 00:24:33,015 Podrian disculparnos? 290 00:24:34,707 --> 00:24:36,408 Que sucede contigo? 291 00:24:36,409 --> 00:24:38,913 Estaban listos para aceptar el bebe y darle un hogar. 292 00:24:38,914 --> 00:24:40,395 Disculpe.Yo no podia. 293 00:24:40,396 --> 00:24:44,389 No hay muchas flias. dispuestas a adoptar un ni�o mestizo 294 00:24:44,390 --> 00:24:48,644 No estan interesados en adoptar ni�os solo quieren esclavos. 295 00:24:55,164 --> 00:24:58,033 - Entonces vamos a seguir buscando. - Vamos a continuar. 296 00:24:58,572 --> 00:25:00,769 Dra. Mike... Me haria un favor? 297 00:25:01,530 --> 00:25:04,204 Luke Silver no vino a la misa de hoy... 298 00:25:04,204 --> 00:25:07,282 Y el nunca a faltado desde que comenze a servir aqui. 299 00:25:07,283 --> 00:25:10,393 Podria pasar por su casa para ver si esta bien? 300 00:25:10,394 --> 00:25:13,039 - Ser� un placer. - Gracias. 301 00:25:16,790 --> 00:25:18,626 Vuelvo antes de que oscurezca. 302 00:25:18,627 --> 00:25:23,622 Matthew est� acargo. Y sobre el bebe Collen sabra que hacer. 303 00:25:27,063 --> 00:25:29,240 - Los veo a la noche. - Chau. 304 00:25:31,492 --> 00:25:33,205 Chau. 305 00:25:34,730 --> 00:25:36,008 A donde vas? 306 00:25:36,697 --> 00:25:39,388 Tengo trabajo que hacer. Llamame cuando la cena este lista. 307 00:25:39,389 --> 00:25:41,224 Ya estoy con hambre. 308 00:25:41,225 --> 00:25:45,418 Entonces cocina tu. Voy a atender al bebe primero. 309 00:25:47,817 --> 00:25:49,788 Quieres ir a pescar conmigo? 310 00:25:49,789 --> 00:25:51,763 Dijistes que tenias que trabajar. 311 00:25:51,764 --> 00:25:56,303 De solo pensar en quedarme aqui escuchando ese bebe llorar todo el dia me pone loco. 312 00:26:16,139 --> 00:26:18,095 Sr. Silver? 313 00:26:33,616 --> 00:26:35,282 Sr. Silver? 314 00:26:42,593 --> 00:26:44,636 Sr. Silver? 315 00:26:49,572 --> 00:26:51,221 Dios mio... 316 00:27:00,235 --> 00:27:02,341 No logro entenderle. 317 00:27:02,683 --> 00:27:04,934 Oso... 318 00:27:04,935 --> 00:27:06,440 Un oso? 319 00:27:42,346 --> 00:27:44,053 Que hora es? 320 00:27:45,412 --> 00:27:46,663 Ya pasan de las nueve. 321 00:27:46,893 --> 00:27:49,384 Ella deberia estar volviendo. 322 00:27:51,277 --> 00:27:54,234 Mama esta bien. No es verdad? 323 00:27:54,235 --> 00:27:55,980 Ella est� bien. 324 00:27:55,981 --> 00:27:59,263 Tal vez penso que estaba demasido lejos para cabalgar de noche. 325 00:27:59,264 --> 00:28:00,733 A la ma�ana ella volvera. 326 00:28:01,229 --> 00:28:04,276 Creo que deberias dormir con nos. esta noche 327 00:28:04,277 --> 00:28:05,507 Por qu�? 328 00:28:05,508 --> 00:28:06,743 Yo... 329 00:28:06,744 --> 00:28:08,569 Solo quiero mas compa�ia. 330 00:28:14,061 --> 00:28:15,585 Esta bien, entonces. 331 00:28:15,586 --> 00:28:18,625 Pero si empieza a llorar, vuelvo corriendo al granero. 332 00:29:26,225 --> 00:29:28,865 - Colleen? - Que? 333 00:29:29,303 --> 00:29:32,229 y si ella no vuelve? 334 00:29:34,005 --> 00:29:38,419 Apuesto a que la Dra. Mike encontro un monton de pacientes y por eso no volvio. 335 00:29:38,872 --> 00:29:44,172 Debe estar tomando un sabroso caf� y luego volvera a casa. 336 00:29:44,173 --> 00:29:45,562 Espero que si. 337 00:29:46,229 --> 00:29:48,969 Perder dos madres seria demasiado. 338 00:29:49,773 --> 00:29:53,358 Colleen. Brian. Sully va a ir a buscarla. 339 00:29:53,359 --> 00:29:55,743 Necesito alguna ropa para que Lobo pueda seguir el rastro. 340 00:29:55,744 --> 00:29:57,445 Voy a buscar. 341 00:30:03,146 --> 00:30:06,191 - Donde encontraron eso? - Colleen las encontro. 342 00:30:06,192 --> 00:30:07,762 En el granero. 343 00:30:08,455 --> 00:30:12,552 - Pensamos que no te importaria. - Si me importa. No tenian derecho 344 00:30:13,285 --> 00:30:15,238 Necesitabamos ropita. 345 00:30:16,925 --> 00:30:20,010 - Disculpa. - Debian habermelas pedido primero. 346 00:32:20,627 --> 00:32:22,176 Que quieres? 347 00:32:22,177 --> 00:32:24,793 Para empezar quiero que guardes esa arma. 348 00:32:24,793 --> 00:32:27,074 Esa tambien. 349 00:32:30,340 --> 00:32:32,536 Donde esta la Dra. Quinn? 350 00:32:32,537 --> 00:32:33,983 Yo no lo se. 351 00:32:33,984 --> 00:32:36,255 Aquel es su caballo. 352 00:32:36,255 --> 00:32:39,803 El...el vino aqui esta ma�ana. 353 00:32:39,804 --> 00:32:41,164 Est� buscandola? 354 00:32:41,165 --> 00:32:43,680 - Si lo estoy. - Bueno, yo no la vi. 355 00:32:43,681 --> 00:32:46,130 Algunas personas te estan buscando. 356 00:32:47,151 --> 00:32:49,097 �so mismo 357 00:32:49,388 --> 00:32:51,047 Quieres un poco de caf�? 358 00:32:51,048 --> 00:32:55,377 No se parece mucho a un ladron... Sr. McCall. 359 00:32:56,904 --> 00:32:58,591 yo no lo soy. 360 00:32:59,401 --> 00:33:01,319 Soy un vaquero. 361 00:33:01,697 --> 00:33:04,958 Claro que nadie me da trabajo encuanto ven a mi ni�o. 362 00:33:05,506 --> 00:33:08,419 No consegui tanto dinero... 363 00:33:08,420 --> 00:33:10,737 en la primera tienda que robe. 364 00:33:11,334 --> 00:33:13,475 Tu me vas a entregar? 365 00:33:15,654 --> 00:33:17,798 Donde esta el dinero? 366 00:33:18,341 --> 00:33:19,988 Aqui. 367 00:33:20,869 --> 00:33:22,734 Y, sinceramente... 368 00:33:22,735 --> 00:33:26,695 Quiero mandar un poco a la Dra. Quinn, por cuidar de mi hijo. 369 00:33:30,729 --> 00:33:33,379 Por que no lo devuelve todo? 370 00:33:33,380 --> 00:33:36,680 Asi el Sr. Bray no lo buscaria para colgarlo. 371 00:33:42,991 --> 00:33:45,184 Digale que lo lamento mucho. 372 00:33:49,968 --> 00:33:53,397 Y, se�or... Se que no le importan mis problemas, pero... 373 00:33:53,398 --> 00:33:55,860 S�lo estoy haciendo lo que es mejor para mi hijo. 374 00:33:56,073 --> 00:33:57,772 No, no lo est�. 375 00:33:58,239 --> 00:34:00,548 Est� haciendo lo que es mejor para ust. 376 00:34:00,549 --> 00:34:04,098 Si le importara su ni�o encontraria una forma de quedarse con el. 377 00:34:04,099 --> 00:34:06,338 Eso intente se�or, pero ust. no sabe como es... 378 00:34:06,339 --> 00:34:09,034 Yo se lo que es perder a un hijo. 379 00:34:09,301 --> 00:34:15,026 Si tuviera la suerte de tener otro preferiria morir antes que separarme de el . 380 00:34:19,934 --> 00:34:21,907 Tu la amabas? 381 00:34:22,492 --> 00:34:25,291 - A quien? - A la madre del ni�o. 382 00:34:26,497 --> 00:34:28,329 Mucho. 383 00:34:29,439 --> 00:34:31,576 Mucho. 384 00:34:33,637 --> 00:34:36,313 H�y una patrulla buscandote. 385 00:34:36,857 --> 00:34:38,995 �s mejor ir andando. 386 00:35:15,063 --> 00:35:17,374 Dra. Mike! 387 00:35:22,342 --> 00:35:24,387 Dra. Mike! 388 00:35:27,683 --> 00:35:30,283 Sully, cuidado! Corre! 389 00:35:33,352 --> 00:35:34,989 Vamos. 390 00:35:59,265 --> 00:36:02,367 Debe estar rabioso por eso esta asi. 391 00:36:04,255 --> 00:36:06,746 Que esta haciendo ahora? 392 00:36:14,645 --> 00:36:17,365 Recuperando fuerzas. 393 00:36:29,737 --> 00:36:32,971 Brian. Pense que ibas a limpiar el granero 394 00:36:32,972 --> 00:36:35,540 Pense que habia visto su caballo. 395 00:36:37,577 --> 00:36:41,602 Debe haber sido el viento. Ven hay trabajo que terminar. 396 00:36:52,991 --> 00:36:55,557 Ella debe estar bien. 397 00:36:55,984 --> 00:36:58,156 Tienes que creerlo. 398 00:36:58,824 --> 00:37:01,168 Tu lo crees? 399 00:37:01,619 --> 00:37:03,632 Lo creo. 400 00:37:03,633 --> 00:37:05,797 Sully va a encontrarla. 401 00:37:05,798 --> 00:37:07,985 - Matthew. Brian. - Que ocurre? 402 00:37:07,986 --> 00:37:10,100 Le pasa algo al bebe, no esta bien. 403 00:37:10,101 --> 00:37:12,081 - Que tiene? - Su estomago le duele. 404 00:37:12,082 --> 00:37:14,426 Est� sacudiendo las piernas como si tuviera calambres. 405 00:37:14,427 --> 00:37:16,565 - Intentaste acunarlo? - No funciono. 406 00:37:16,566 --> 00:37:19,390 - Y si le das aceite de r�cino? - Es muy peque�o. 407 00:37:19,391 --> 00:37:23,319 Bueno...vamos a llevarlo al pueblo para conseguir ayuda. 408 00:37:23,320 --> 00:37:24,846 Ei, miren. 409 00:37:27,417 --> 00:37:29,756 El caballo de mama. 410 00:37:41,559 --> 00:37:43,214 Dra. Mike? 411 00:37:45,619 --> 00:37:47,319 Est� durmiendo? 412 00:37:49,063 --> 00:37:50,682 No. 413 00:37:52,677 --> 00:37:55,115 Estuve pensando sobre aquel ni�o. 414 00:37:56,379 --> 00:37:59,209 Si no consigue encontrar un lugar para el... 415 00:37:59,210 --> 00:38:00,934 Yo voy a adoptarlo. 416 00:38:01,276 --> 00:38:03,477 Como haria eso? Solo? 417 00:38:03,478 --> 00:38:05,251 Alguien tiene que hacerlo. 418 00:38:05,252 --> 00:38:08,567 No quiero que vaya a parar a un... orfanato. 419 00:38:08,913 --> 00:38:12,026 Vamos encontrar un hogar para el, Sully. Un buen hogar. 420 00:38:13,204 --> 00:38:15,418 Tal vez Nube Danzante... 421 00:38:17,990 --> 00:38:19,666 Sully. 422 00:38:19,957 --> 00:38:22,818 Quiero que te quedes al lado de la puerta y cuando te lo diga la abres. 423 00:38:22,819 --> 00:38:25,539 - Estas loco? que vas a hacer...? -As lo que te dije! 424 00:38:28,268 --> 00:38:30,035 - Sully! - Abre! 425 00:38:35,248 --> 00:38:37,007 - Sully! - Ahora! 426 00:38:44,764 --> 00:38:46,860 Vamos! 427 00:38:50,887 --> 00:38:52,338 Vamos! 428 00:39:00,761 --> 00:39:04,221 Ponle esto sobre el estomago despues de comer le ayudara con los colicos. 429 00:39:04,222 --> 00:39:07,674 - No estara muy caliente, no? - No esta bien. 430 00:39:08,724 --> 00:39:11,392 - Ha eructado? - Dos veces. 431 00:39:12,023 --> 00:39:14,947 - No se que puede ser. - Bien... 432 00:39:14,948 --> 00:39:17,773 � veces un masaje puede ayudar. 433 00:39:20,214 --> 00:39:22,075 Asi... 434 00:39:25,151 --> 00:39:26,901 Cuando se siente peor? 435 00:39:26,902 --> 00:39:29,022 Cuando bebe mucha leche. 436 00:39:29,023 --> 00:39:31,670 Deberias intentar darle leche de cabra. 437 00:39:32,018 --> 00:39:34,445 Algunos bebes no toleran la leche de vaca. 438 00:39:34,446 --> 00:39:36,519 Colleen! Mama volvio! 439 00:39:43,103 --> 00:39:44,705 Demelo, Sr. Slicker. 440 00:39:44,706 --> 00:39:47,119 El tenia dolor de estomago y el Sr. Slicker lo ayudo. 441 00:39:47,120 --> 00:39:48,830 Gracias. 442 00:39:51,074 --> 00:39:53,729 A el Sr. Silver lo mato un oso. 443 00:39:54,374 --> 00:39:56,097 Viste un oso? 444 00:39:56,098 --> 00:39:57,755 Ah, si! 445 00:39:57,756 --> 00:40:00,465 Cuando tu caballo volvio solo, nos preocupamos. 446 00:40:00,466 --> 00:40:03,038 - El era grande? - Mucho. 447 00:40:03,039 --> 00:40:06,092 Que esta haciendo mi dinero en su bolsa? 448 00:40:07,459 --> 00:40:10,741 Encontramos al hombre que robo su almacen. 449 00:40:10,742 --> 00:40:13,631 Dijo que cometio un error y quiso devolver el dinero. 450 00:40:13,632 --> 00:40:15,484 Como era el? 451 00:40:17,234 --> 00:40:19,977 No se parecia a nadie que pasara por aqui. 452 00:40:29,773 --> 00:40:32,460 A el le gustaria ayudar, pero no puede. 453 00:40:32,791 --> 00:40:34,762 Ese bebe necesita un hogar 454 00:40:35,093 --> 00:40:37,886 No pude encontrar a alguien que lo quiera. 455 00:40:37,887 --> 00:40:39,896 Por eso vine hasta ust. necesito de su ayuda 456 00:40:39,897 --> 00:40:43,979 - El no es Cheyenne. - Y por eso no lo aceptan? 457 00:40:43,980 --> 00:40:45,588 Ni me ayudara? 458 00:40:45,589 --> 00:40:48,490 (en Cheyenne) 459 00:40:48,491 --> 00:40:50,304 No es eso. 460 00:40:53,782 --> 00:40:57,565 El pregunta que clase de vida podria darle a este ni�o... 461 00:40:59,993 --> 00:41:02,758 si no consigue ni alimentar a lo suyos... 462 00:41:09,185 --> 00:41:12,088 El bebe no podria sobrevivir al invierno... 463 00:41:19,253 --> 00:41:22,805 Dise que tu le podrias dar una vida mejor a ese ni�o. 464 00:41:35,631 --> 00:41:39,097 El ha cambiado desde la masacre de Sand Creek. 465 00:41:39,098 --> 00:41:41,560 Todo cambio. 466 00:41:42,740 --> 00:41:47,282 - No ve futuro para nuestro pueblo. - Y no lo culpo. 467 00:41:58,176 --> 00:42:02,865 "para tal ni�o." Y como quiere firmarlo? 468 00:42:02,866 --> 00:42:06,559 - Dra. Quinn. - Doctora... Quinn. 469 00:42:06,560 --> 00:42:08,457 Muy bien, voy a leer como quedo. 470 00:42:08,492 --> 00:42:11,240 "Hogar para ni�os de Denver. Denver, Colorado." 471 00:42:11,241 --> 00:42:14,532 "Estimados se�ores, Tengo un ni�o saludable de 6 meses... 472 00:42:14,533 --> 00:42:19,392 Su madre era india. Creo que pueden encontrar un hogar adecuado para el." 473 00:42:19,393 --> 00:42:21,270 Eso es todo? 474 00:42:21,574 --> 00:42:24,513 Tal vez deberia hablar sobre su personalidad. 475 00:42:24,941 --> 00:42:27,357 El tiene una linda sonrisa... 476 00:42:27,856 --> 00:42:30,149 Y... no llora tanto demas... 477 00:42:30,150 --> 00:42:32,533 Y siente muchas cosquillas... 478 00:42:32,534 --> 00:42:35,162 Quiere poner todo eso en el telegrama? 479 00:42:35,162 --> 00:42:37,002 No, no voy. La verdad... 480 00:42:37,003 --> 00:42:39,792 - No quiero mandar ese telegrama. - Que? 481 00:42:39,793 --> 00:42:42,042 - Cancelelo, Hor�cio. -Esta segura? 482 00:42:42,043 --> 00:42:43,902 Si lo estoy. 483 00:42:49,303 --> 00:42:51,151 Yo lo atiendo. 484 00:42:57,370 --> 00:42:59,051 Dra. Mike? 485 00:42:59,052 --> 00:43:00,666 Vamos a quedarnos con el? 486 00:43:03,517 --> 00:43:06,069 Claro que vamos. 487 00:43:09,693 --> 00:43:11,656 Vamos. 488 00:43:24,616 --> 00:43:26,300 Ven. 489 00:43:26,301 --> 00:43:28,179 Mira la luna 490 00:43:28,934 --> 00:43:31,219 Ves al hombre en ella? 491 00:43:31,563 --> 00:43:34,903 Tienes que fijarte mucho para verlo. 492 00:43:37,773 --> 00:43:39,808 Sr. McCall? 493 00:43:42,398 --> 00:43:44,883 Tuvimos una conversacion. 494 00:43:45,158 --> 00:43:48,352 El Sr. McCall tiene algo que decirte. 495 00:43:52,982 --> 00:43:55,278 Vine por mi hijo, se�ora. 496 00:43:55,943 --> 00:43:59,086 No podria vivir conmigo mismo dejandolo atras. 497 00:43:59,976 --> 00:44:03,997 Disculpe, pero como sabre si no lo intentara dejar otra vez cuando las cosas vayan mal? 498 00:44:03,998 --> 00:44:06,184 Porque se que el me necesita. 499 00:44:06,185 --> 00:44:09,992 No voy a decepcionarlo. Se lo prometo 500 00:44:09,993 --> 00:44:12,000 Esta seguro de eso? 501 00:44:12,001 --> 00:44:13,603 Si, se�ora. 502 00:44:13,604 --> 00:44:15,438 Yo... 503 00:44:15,439 --> 00:44:17,833 Sabe... 504 00:44:17,834 --> 00:44:21,113 No era asi que me imaginaba mi vida. 505 00:44:21,453 --> 00:44:26,690 No queria que nadie dependiese de mi ni yo de otra persona. 506 00:44:26,961 --> 00:44:30,719 Pero entonces su madre y yo nos enamoramos. 507 00:44:32,014 --> 00:44:36,886 Como el nacio de ese amor, debo honrar su memoria. 508 00:45:01,399 --> 00:45:06,265 En el granero h�y un baul con ropa de bebe. 509 00:45:06,266 --> 00:45:08,676 Toma las que quieras. 510 00:45:12,279 --> 00:45:17,448 Se�or quiero darle las gracias por recordarme lo afortunado que soy. 511 00:45:19,193 --> 00:45:21,781 Vas a quedarte esta noche, no? 512 00:45:22,430 --> 00:45:23,951 Si, se�ora. 513 00:45:24,974 --> 00:45:27,506 Mike y yo precisamos descansar. 514 00:45:27,507 --> 00:45:29,060 "Mike"? 515 00:45:29,061 --> 00:45:32,503 Si no le importa, decidi llamarlo "Mike". 516 00:45:32,504 --> 00:45:35,492 No, no me importa. 517 00:45:44,584 --> 00:45:47,902 -Subtitulo creado y traducido por Zenobia de Palmira-Argentina. 38044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.