Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,143 --> 00:00:09,355
Y que dice, Colleen?
2
00:00:09,356 --> 00:00:11,336
"Dra. Michaela Quinn, M.D."
3
00:00:11,337 --> 00:00:13,047
Que quiere decir "M. D."?
4
00:00:13,048 --> 00:00:16,117
Viene del latin "Medicinae Doctor".
5
00:00:16,118 --> 00:00:17,381
Doctor en Medicina.
6
00:00:17,382 --> 00:00:20,243
"Cl�nica-Geral, establecida en Coronado Springs".
7
00:00:20,728 --> 00:00:23,693
- Colocaron "Colorado" errado.
-Claro que si.
8
00:00:23,694 --> 00:00:25,125
Pense en eso.
9
00:00:25,126 --> 00:00:27,859
Lleva 4 meses para recibir
la correspondencia de Boston.
10
00:00:27,860 --> 00:00:29,837
No puedo esperar
por un reenvio.
11
00:00:30,137 --> 00:00:33,592
Muchas personas de aqui necesitan
de un medico, porque nunca irian
a la ciudad.
12
00:00:33,861 --> 00:00:37,771
- Asi que, si la monta�a no va a Mahoma...
- Quien es Mahoma?
13
00:00:37,772 --> 00:00:40,498
El fue...un hombre muy s�bio.
14
00:00:40,499 --> 00:00:45,170
El sabia que hay ciertas cosas en la
vida que debemos hacer queriendo
o no.
15
00:00:46,185 --> 00:00:48,673
Esta bien
El quiere.
16
00:00:50,584 --> 00:00:52,957
Creo...que no.
17
00:00:58,458 --> 00:01:00,397
Ah...estan los huevos un poco mejor?
18
00:01:00,398 --> 00:01:03,868
Solo tienes que sacarlos del fuego
un poquito antes.
19
00:01:04,513 --> 00:01:07,022
Me gusta masticarlos.
20
00:01:08,807 --> 00:01:11,777
- Quieren que les haga otra comida?
- No!
21
00:01:13,430 --> 00:01:15,287
Gracias.
22
00:01:16,266 --> 00:01:17,880
Los scones estan buenos.
23
00:01:39,867 --> 00:01:41,393
Que esta haciendo?
24
00:01:42,091 --> 00:01:45,366
No de un paso mas, se�ora.
y cierre la puerta.
25
00:01:45,892 --> 00:01:48,999
Solo voy a sacar un poco de leche
y seguire mi viaje
26
00:01:51,390 --> 00:01:54,563
Por favor, le daria toda la leche
que quisiera si...
27
00:01:57,015 --> 00:01:58,816
Por favor. No.
28
00:01:58,817 --> 00:02:00,345
No lo toque
29
00:02:00,847 --> 00:02:02,941
Hace cuanto tiempo tiene esa tos?
30
00:02:03,153 --> 00:02:05,311
Hara unos dos dias.
31
00:02:05,564 --> 00:02:07,375
Donde esta su madre?
32
00:02:08,105 --> 00:02:10,769
- El parece �ndio.
- Ella murio.
33
00:02:12,652 --> 00:02:15,339
Por favor, el no parece bien.
Me dejaria examinarlo...
34
00:02:27,694 --> 00:02:29,837
Este bebe esta muy mal.
35
00:02:29,838 --> 00:02:33,269
- Est� con hambre, eso es todo.
- No esta con fiebre.
36
00:02:33,270 --> 00:02:35,746
- Si no hago algo podria morir.
- Se�ora...
37
00:02:35,747 --> 00:02:39,018
- No sabe lo que dice.
- Se, soy doctora.
38
00:02:41,864 --> 00:02:44,253
Por favor. Dejeme ayudarlo.
39
00:03:56,748 --> 00:03:59,086
le di un ba�o y un poco de
quinina ...
40
00:03:59,087 --> 00:04:01,863
para bajarle la fiebre.
Ella estara bien
41
00:04:02,153 --> 00:04:05,802
- Colleen lo alimento y ahora se durmio.
- Se�ora, yo...
42
00:04:05,803 --> 00:04:08,682
quiero disculparme por apuntarle
con un arma.
43
00:04:08,683 --> 00:04:10,443
Yo no estoy...
44
00:04:10,444 --> 00:04:12,472
orgulloso de tener que robar.
45
00:04:12,473 --> 00:04:14,759
Disculpas aceptadas.
46
00:04:14,948 --> 00:04:17,583
El bebe necesita descansar un tiempo
para que la medicina haga efecto.
47
00:04:17,584 --> 00:04:21,429
-Te podrias quedar aqui, en el granero
-Sra. es muy bondadosa pero...
48
00:04:21,709 --> 00:04:24,147
No podemos quedarnos tengo
un trabajo en Pueblo.
49
00:04:24,148 --> 00:04:25,603
Eres de alla?
50
00:04:25,638 --> 00:04:28,599
No soy...de Arkansas.
51
00:04:28,600 --> 00:04:32,639
Y despues de la guerra fui cowboy
de Texas por unos dos a�os, y...
52
00:04:32,640 --> 00:04:35,156
me vine para el Oeste en busca de oro.
53
00:04:35,157 --> 00:04:36,569
Y encontro?
54
00:04:36,570 --> 00:04:37,570
No.
55
00:04:38,612 --> 00:04:41,732
Bien, te tienes que quedar
por lo menos 3 dias, Sr. McCall.
56
00:04:41,733 --> 00:04:43,762
Estoy segura de que ella estara bien.
57
00:04:43,763 --> 00:04:46,902
Se�ora, me temo que no tengo
mucho dinero.
58
00:04:46,903 --> 00:04:49,555
Esta bien. Yo no le estoy pidiendo nada
59
00:04:50,692 --> 00:04:52,668
Mucha gracias.
60
00:04:53,684 --> 00:04:57,033
Necesito salir por un rato.
Colleen cuidar� de...
61
00:04:57,034 --> 00:04:58,839
Como dice que se llama el bebe ?
62
00:04:58,840 --> 00:05:01,575
Todavia no le puse un nombre.
63
00:05:09,987 --> 00:05:12,495
Se que es terriblemente...
64
00:05:12,496 --> 00:05:16,098
dif�cil... encontrar tiempo
para visitar un m�dico.
65
00:05:16,099 --> 00:05:19,173
Entonces estube recorriendo haciendas
y ranchos...
66
00:05:19,174 --> 00:05:20,811
para presentarme...
67
00:05:20,812 --> 00:05:25,796
E informarles que estoy disponible
en caso de que necesiten
cuidados m�dicos.
68
00:05:26,013 --> 00:05:29,094
Estoy viviendo en la vieja casa
del Sr. Sully.
69
00:05:29,095 --> 00:05:32,183
- �s una medica de verdad?
- Lo soy, si.
70
00:05:32,707 --> 00:05:34,647
Tienen algun problema?
71
00:05:34,648 --> 00:05:37,827
- Esta mal escrito Colorado.
- Me refiro � problemas m�dicos.
72
00:05:38,431 --> 00:05:40,896
Mi mula no anda bien ultimamente.
73
00:05:40,897 --> 00:05:43,932
- Podria examinarla.
- No soy ese tipo de m�dico.
74
00:05:43,933 --> 00:05:45,804
Entonces, vamos a ver, se�ora.
75
00:05:46,071 --> 00:05:48,481
Tio Eddy est� alli atr�s de las carpas...
76
00:05:48,482 --> 00:05:51,691
El se queja de sentir mucho
frio ultimamente.
77
00:05:51,692 --> 00:05:53,831
Podria examinarlo a el.
78
00:06:04,047 --> 00:06:05,989
Hola.
79
00:06:07,681 --> 00:06:09,469
Soy la Dra. Quinn.
80
00:06:14,557 --> 00:06:16,083
Como se siente?
81
00:06:16,846 --> 00:06:18,792
Muy bien, gracias
82
00:06:19,678 --> 00:06:21,351
Ningun problema?
83
00:06:21,352 --> 00:06:23,163
No tiene demasiado frio?
84
00:06:23,164 --> 00:06:24,946
No.
85
00:06:28,749 --> 00:06:31,604
bien...
parece muy saludable
86
00:06:35,195 --> 00:06:38,182
- Puedo...puedo hacerle una pregunta?
- Si.
87
00:06:38,610 --> 00:06:40,624
Por que no est� vestido?
88
00:06:40,625 --> 00:06:42,434
Tengo 73 a�os...
89
00:06:42,435 --> 00:06:45,889
Pienso que puedo hacer lo que
me de la gana.
90
00:06:46,182 --> 00:06:49,659
Ya no quiero conversar.
Adios
91
00:06:49,659 --> 00:06:51,792
Si. Esta bien yo...
92
00:06:54,252 --> 00:06:56,054
Aqui est�...
93
00:06:57,378 --> 00:06:59,307
Es mi tarjeta.
94
00:07:07,807 --> 00:07:10,591
Entonces...quien va a tener un bebe?
95
00:07:11,141 --> 00:07:15,119
los pa�ales son para un paciente
que esta esperando ahora para
usarlos .
96
00:07:16,200 --> 00:07:19,020
Deja que te diga...
Sabes, las personas van a comentar...
97
00:07:19,021 --> 00:07:21,893
si ven a una mujer soltera comprando
cosas de bebe.
98
00:07:21,894 --> 00:07:24,177
Por que no me deja ennvolver
esto por ti?
99
00:07:24,178 --> 00:07:25,883
No �s neces�rio.
100
00:07:25,884 --> 00:07:26,884
Bien...
101
00:07:26,903 --> 00:07:30,675
- Todo bien, entonces buen dia.
- Buen dia.
102
00:07:36,492 --> 00:07:38,662
-Yo te ayudo
-Gracias
103
00:07:45,009 --> 00:07:46,907
Quien va a tener un bebe?
104
00:07:47,197 --> 00:07:48,879
�s para un paciente.
105
00:07:48,880 --> 00:07:52,180
El solo tiene 6 meses y esta
en casa.
106
00:07:53,322 --> 00:07:55,351
Brian a preguntado por ti.
107
00:07:55,352 --> 00:07:58,173
Te quiere mostrar lo grande que
esta el cachorro.
108
00:07:58,767 --> 00:08:00,789
Te gustaria cenar con nost.?
109
00:08:00,790 --> 00:08:03,394
- Claro.
- Nos vemos despues.
110
00:08:10,221 --> 00:08:12,793
Mi mama tenia el hotel en
el pueblo.
111
00:08:12,794 --> 00:08:15,469
Fue ahi donde aprendiste a
cocinar tan bien, no?
112
00:08:19,594 --> 00:08:23,216
-Seguro esta buenisimo.
- Excepto los scones.
113
00:08:24,355 --> 00:08:28,136
No hay mucha gente que acepte
hijos de otro y los crie como propios
114
00:08:28,391 --> 00:08:31,189
Es maravilloso lo que hace sra.
115
00:08:31,471 --> 00:08:33,506
No te vas a dormir?
116
00:08:34,698 --> 00:08:37,166
Solo hay una manera de hacerla
dormir cuando esta asi.
117
00:08:37,167 --> 00:08:39,434
- Podrias cargarla?
- Claro.
118
00:08:39,435 --> 00:08:41,164
Toma.
119
00:08:41,606 --> 00:08:43,648
Ya esta
120
00:08:50,403 --> 00:08:52,954
Solia cantar para el cuando
estaba en la cuna.
121
00:08:53,438 --> 00:08:55,286
Y creo que se acostumbro.
122
00:08:59,742 --> 00:09:02,593
"Calma, peque�o cowboy"
123
00:09:02,867 --> 00:09:05,948
"No tienes por que llorar"
124
00:09:07,471 --> 00:09:13,441
"Tu padre va a cantar una dulce
canci�n de cuna para que"
125
00:09:15,176 --> 00:09:17,898
"Duerma, peque�o cowboy"
126
00:09:17,899 --> 00:09:20,780
"No hay nada que temer"
127
00:09:22,165 --> 00:09:27,202
"Pues toda la noche estare aqui"
128
00:09:27,846 --> 00:09:33,069
"Voy a poner la luna en tu almohada"
129
00:09:33,553 --> 00:09:38,660
"Una colcha de estrellas en tu cama"
130
00:09:39,249 --> 00:09:44,401
"Formare un sue�o de ma�ana"
131
00:09:44,923 --> 00:09:51,071
"Para encontrar la felicidad adelante"
132
00:09:51,472 --> 00:09:54,495
"El coyote est� cantando"
133
00:09:54,496 --> 00:09:57,460
"Este dia esta terminando"
134
00:09:58,952 --> 00:10:05,894
"El caballo mecedora esperando en la siguiente curva"
135
00:10:06,518 --> 00:10:09,786
"Entonces duermase, cowboy"
136
00:10:09,787 --> 00:10:13,521
"Su papa est� aqui"
137
00:10:14,286 --> 00:10:19,596
"Y por toda la noche estare aqui"
138
00:10:20,117 --> 00:10:27,271
"Amandote profundamente por siempre"
139
00:10:27,576 --> 00:10:33,299
"Y toda la noche estare aqui"
140
00:10:33,494 --> 00:10:41,997
"Si, por toda la noche estare aqui"
141
00:11:02,625 --> 00:11:04,379
Para donde vas?
142
00:11:05,557 --> 00:11:07,286
Vas a despertar a todos.
143
00:11:07,777 --> 00:11:10,815
- Tengo que ir al pueblo.
- Para qu�?
144
00:11:10,816 --> 00:11:13,126
Tengo que ver a un hombre
por dinero.
145
00:11:14,841 --> 00:11:16,598
Toma...
146
00:11:17,581 --> 00:11:20,881
Acuerdate de darle esto a tu mama
ni bien se despierte
147
00:11:21,218 --> 00:11:24,275
-Que es esto?
- Una sorpresa.
148
00:11:24,821 --> 00:11:27,246
-Te gustan las sorpresas?
- Me gustan.
149
00:11:29,823 --> 00:11:32,077
- Vuelve a la cama.
- Ok.
150
00:11:38,289 --> 00:11:39,591
Vamos.
151
00:12:08,954 --> 00:12:11,239
No se de vuelta.
No quiero dispararle.
152
00:12:11,240 --> 00:12:13,550
-Y que quieres?
- Solo un poco de dinero.
153
00:12:14,432 --> 00:12:18,489
Se�or ya estoy muy nervioso
no haga nada estupido.
154
00:12:18,490 --> 00:12:21,340
- Donde esta el dinero?
- En el escritorio.
155
00:12:23,318 --> 00:12:26,691
- Siento mucho tener que hacer esto
- Si, claro.
156
00:12:26,692 --> 00:12:30,546
- Espero que entienda.
- Si, entiendo que es un maldito ladron.
157
00:12:30,547 --> 00:12:32,760
Yo no queria hacer esto.
158
00:12:34,502 --> 00:12:38,963
Ahora baje la cabeza y no empieze
a gritar hasta que me haya ido
entiende?
159
00:12:51,641 --> 00:12:53,367
Socorro!
160
00:13:00,911 --> 00:13:02,622
Ya era hora de levantarse!
161
00:13:02,623 --> 00:13:04,847
- Tu hermano esta durmiendo?
- Si, se�ora.
162
00:13:04,848 --> 00:13:07,634
Ve a despertar al Sr. McCall y
dile que el cafe esta listo.
163
00:13:07,635 --> 00:13:09,522
El Sr. McCall se fue al pueblo.
164
00:13:09,523 --> 00:13:12,916
Dejo esto para ti. Dijo que era
una sorpresa.
165
00:13:16,330 --> 00:13:18,343
"Querida Dra. Quinn..."
166
00:13:20,786 --> 00:13:24,174
"Espero que pueda encontrar un buen
lugar para mi bebe.
167
00:13:24,175 --> 00:13:27,665
cualquier cosa seria mejor que
la vida que le puedo dar.
168
00:13:28,499 --> 00:13:32,714
Por favor,perdoneme por hacer esto
pero no tengo otra salida."
169
00:13:32,715 --> 00:13:34,742
Sinceramente...
170
00:13:35,556 --> 00:13:37,847
Red McCall"
171
00:13:54,664 --> 00:13:56,811
Esta bien eso es normal.
172
00:13:56,812 --> 00:13:59,330
A mi tambien me pasaba eso
al principio.
173
00:13:59,331 --> 00:14:02,396
Listo ahora esta limpio.
174
00:14:02,740 --> 00:14:05,407
- Sra. Emily, tu viste al ladron?
- Estaba durmiendo.
175
00:14:05,408 --> 00:14:07,950
Loren desperto a todos con los
gritos.
176
00:14:07,951 --> 00:14:10,009
Hank reunio una patrulla.
177
00:14:10,392 --> 00:14:13,023
-Ya esta bien de �gua?
- Si.
178
00:14:13,721 --> 00:14:17,055
Deberia planificar horarios para
saber cuando darle de comer.
179
00:14:17,056 --> 00:14:20,590
Debe dormir todas las tardes y
tomar un ba�o todos los dias.
180
00:14:20,591 --> 00:14:23,080
Brian, guarda esas bolitas ya mismo
181
00:14:23,081 --> 00:14:26,213
-el bebe puede tragarselas..
- Puedo cargarlo?
182
00:14:30,275 --> 00:14:33,538
Yo cuidaba a Brian cuando
era asi de chiquito.
183
00:14:33,950 --> 00:14:37,174
- Como vamos a llamarlo?
- No podemos darle un nombre.
184
00:14:37,175 --> 00:14:39,221
No es nuestro.
185
00:14:39,222 --> 00:14:41,591
No podemos quedarnos
con el?
186
00:14:42,820 --> 00:14:45,068
Claro que no.
187
00:14:54,792 --> 00:14:57,901
En la ciudad donde creci era el medico
quien se encargaba de eso.
188
00:14:57,902 --> 00:15:03,058
El sabia quien tenia lugar de mas o
conocia lugares donde queria adoptar ni�os.
189
00:15:03,059 --> 00:15:05,270
Pero yo todavia no conosco a todos
aqui
190
00:15:05,271 --> 00:15:08,496
- Y ese bebe es mitad �ndio.
-Entonces hay una gran diferencia.
191
00:15:08,497 --> 00:15:10,412
- No deberia.
- Tiene razon.
192
00:15:10,413 --> 00:15:14,584
Pero algunas personas no abren
sus corazones en esos asuntos.
193
00:15:14,585 --> 00:15:17,294
- Hare lo que pueda para ayudarla.
- Gracias.
194
00:15:17,295 --> 00:15:19,925
Estoy segura que encontraremos a
alguien.
195
00:15:21,366 --> 00:15:24,633
La patrulla esta buscando al
hombre que robo a Loren.
196
00:15:35,694 --> 00:15:37,130
Dra. Mike...
197
00:15:37,131 --> 00:15:42,649
Si no encontramos una casa hay un orfanato
en Denver donde seria muy bien recibido.
198
00:15:50,008 --> 00:15:52,001
Empuja, Brian.
199
00:15:52,883 --> 00:15:54,937
No deberiamos preguntar primero?
200
00:15:54,938 --> 00:15:56,441
A Sully no le va a importar
201
00:15:56,442 --> 00:15:59,166
Aparte, el bebe necesita mas ropa.
202
00:16:01,313 --> 00:16:03,103
Colleen, mira.
203
00:16:03,104 --> 00:16:05,184
Tal vez lo hizo Sully
204
00:16:05,185 --> 00:16:07,922
Crees que Sully extra�ara a su
mujer y a su hijo?
205
00:16:07,923 --> 00:16:10,642
Claro que si.
Tu no extra�as a mama?
206
00:16:17,475 --> 00:16:18,919
Vamos.
207
00:17:01,194 --> 00:17:03,670
Yo trabajaba con mi papa en Boston.
208
00:17:03,954 --> 00:17:08,950
En cl�nica-gral, pero tengo mas experiencia en obstetr�cia y medicina interna
209
00:17:08,951 --> 00:17:10,833
Se que esta mal hecho.
210
00:17:11,209 --> 00:17:12,545
Que cosa?
211
00:17:13,313 --> 00:17:15,799
Imprimieron "Colorado" mal.
212
00:17:16,399 --> 00:17:19,446
Por mi no importa.
No se leer
213
00:17:21,356 --> 00:17:24,128
Volvere en 5 dias para
sacar los puntos y...
214
00:17:24,129 --> 00:17:26,112
sentir� algun dolor pero...
215
00:17:26,905 --> 00:17:29,176
es posible que no le duela mucho.
216
00:17:29,682 --> 00:17:31,027
Bien...
217
00:17:31,028 --> 00:17:32,986
H�y algo que me quiera preguntar?
218
00:17:34,295 --> 00:17:36,150
Cuanto le debemos?
219
00:17:36,675 --> 00:17:38,278
Yo...realmente no lo se.
220
00:17:38,279 --> 00:17:41,025
Voy a dejar que ust. decida lo que
es justo.
221
00:17:41,026 --> 00:17:43,177
John, trae un jamon!
222
00:17:43,528 --> 00:17:46,643
�s un hermoso lugar.
Mucha tierra.
223
00:17:47,315 --> 00:17:50,891
- Debe ser excelente para los ni�os.
- Si, lo es.
224
00:17:50,892 --> 00:17:53,136
-Yo adoro a los ni�os.
- Adora?
225
00:17:55,311 --> 00:17:57,130
Vengan todos!
226
00:17:58,666 --> 00:18:03,364
- Podria hablar con ust. sobre...
- Como le dije... Adoro a los ni�os.
227
00:18:03,365 --> 00:18:07,071
Pero mi marido me dijo que si
llego a tener mas, me deja.
228
00:18:10,699 --> 00:18:15,451
- Es bienvenida a comer .
- No. Tengo que hacer unas visitas mas.
229
00:18:15,452 --> 00:18:17,118
Gracias.
230
00:18:17,354 --> 00:18:19,600
Hasta luego.
231
00:18:35,742 --> 00:18:38,305
Sali! Dale!
232
00:18:41,623 --> 00:18:43,352
Sali!
233
00:20:50,981 --> 00:20:53,790
No ha dormido bien en toda
la noche.
234
00:20:53,791 --> 00:20:55,626
Y nos. tampoco
235
00:20:55,627 --> 00:20:59,005
Es precioso, dejame cargarlo.
236
00:21:00,791 --> 00:21:02,859
Ya le preguntaste a tu hermano?
237
00:21:02,860 --> 00:21:05,722
No. Crei mejor que primero
lo viera
238
00:21:19,469 --> 00:21:22,394
Estaba equivocada, no quiere mas
ni�os.
239
00:21:22,395 --> 00:21:25,722
Me disculpas. Tengo trabajo
que hacer.
240
00:21:33,525 --> 00:21:35,960
Ese bebe esta demasiado abrigado.
241
00:21:35,961 --> 00:21:37,185
Perdon, como dices?
242
00:21:37,185 --> 00:21:40,395
Necesita del aire fresco.
Fortalece los pulmones
243
00:21:40,396 --> 00:21:43,042
Sabe mucho sobre ni�os, Sr. Slicker?
244
00:21:43,043 --> 00:21:44,571
Se lo que se.
245
00:21:44,572 --> 00:21:47,508
Est� perdiendo el tiempo buscando una
familia para ese mestizo.
246
00:21:47,509 --> 00:21:50,011
Yo lo mandaria para el orfanato de
Denver, si fuera ust.
247
00:21:50,560 --> 00:21:53,750
Para fortuna del ni�o, Sr. Slicker.
No soy ust.
248
00:21:56,997 --> 00:22:00,198
Buenas tardes, Dra. Mike.
que puedo hacer por ti?
249
00:22:00,199 --> 00:22:01,800
Quiero comprar una carreta.
250
00:22:01,801 --> 00:22:03,950
Algun problema con la que tiene?
251
00:22:03,951 --> 00:22:05,737
Matthew la necesita...
252
00:22:05,738 --> 00:22:07,709
y es muy grande para mi.
253
00:22:09,194 --> 00:22:11,596
Tengo una que puede servirle.
254
00:22:12,772 --> 00:22:17,417
Esta usada, entonces puede ser
suya por...
255
00:22:18,922 --> 00:22:20,317
24 $ d�lares.
256
00:22:20,318 --> 00:22:23,175
Y puedo ponerle ruedas nuevas.
257
00:22:23,176 --> 00:22:25,710
Venga. Dele una mirada.
258
00:22:27,338 --> 00:22:29,778
Podria cargarlo por un instante?
259
00:22:40,316 --> 00:22:42,764
Tienes hijos, Robert E?
260
00:22:43,056 --> 00:22:44,803
No, se�ora.
261
00:22:47,240 --> 00:22:51,070
Su padre lo trajo desde Texas en
una canasta.
262
00:22:51,608 --> 00:22:57,238
La semana pasada estuvo aqui un
sujeto, que dijo haber conocido
un cowboy con un bebe
263
00:22:57,239 --> 00:22:59,338
Lo conocio en Durango.
264
00:22:59,339 --> 00:23:04,135
Me pregunto si sera el mismo sujeto...
Era un tipo alto y flaco?
265
00:23:04,136 --> 00:23:06,471
Parece ser el Sr. McCall.
266
00:23:06,472 --> 00:23:11,135
Ah, espero que no lo sea. Por que ese
tipo intento robar una tienda en Santa Fe.
267
00:23:14,906 --> 00:23:16,692
Ah, no...
268
00:23:16,693 --> 00:23:19,893
Entonces fue el que robo el
almacen de Loren.
269
00:23:32,634 --> 00:23:35,081
Tu y Brian busquen un lugar para nos.
270
00:23:36,830 --> 00:23:38,259
Dra. Mike.
271
00:23:38,260 --> 00:23:41,233
H�y una pareja que respondio a
mi anuncio.
272
00:23:41,234 --> 00:23:44,024
Estan alli conversando con Jake Slicker.
273
00:23:45,172 --> 00:23:47,599
Tienen una hacienda en la ciudad
proxima...
274
00:23:47,600 --> 00:23:51,602
Y pidieron ver al ni�o antes de aceptar,
Pero estoy seguro que lo haran.
275
00:23:51,603 --> 00:23:53,739
Ellos saben que es mitad �ndio?
276
00:23:53,740 --> 00:23:55,961
Mira sus hijos.
277
00:23:55,962 --> 00:23:57,864
Medio mexicano, medio negro...
278
00:23:57,865 --> 00:24:00,437
No les importa eso mientras sean
sanos.
279
00:24:00,438 --> 00:24:01,787
Voy a buscarlos.
280
00:24:03,669 --> 00:24:06,884
- Maltratam a los ni�os.
- Ellos?
281
00:24:06,885 --> 00:24:09,643
- Como sabe?
- Mi tia vive al lado.
282
00:24:09,644 --> 00:24:12,609
Dice que tratan a los ni�os como
esclavos.
283
00:24:12,903 --> 00:24:15,368
Uno de ellos logro escaparse el a�o
pasado.
284
00:24:15,369 --> 00:24:17,855
Fue lo que me contaron.
285
00:24:18,723 --> 00:24:20,056
Dra. Quinn.
286
00:24:20,057 --> 00:24:23,560
Este es el Sr. y la Sra. Scrapting
ella es la Dra. Quinn.
287
00:24:23,561 --> 00:24:26,541
Lo lamento. Ya hay otra pareja
interesada en el.
288
00:24:27,191 --> 00:24:29,263
Lo olvide. Disculpen.
289
00:24:31,036 --> 00:24:33,015
Podrian disculparnos?
290
00:24:34,707 --> 00:24:36,408
Que sucede contigo?
291
00:24:36,409 --> 00:24:38,913
Estaban listos para aceptar el
bebe y darle un hogar.
292
00:24:38,914 --> 00:24:40,395
Disculpe.Yo no podia.
293
00:24:40,396 --> 00:24:44,389
No hay muchas flias. dispuestas a
adoptar un ni�o mestizo
294
00:24:44,390 --> 00:24:48,644
No estan interesados en adoptar ni�os
solo quieren esclavos.
295
00:24:55,164 --> 00:24:58,033
- Entonces vamos a seguir buscando.
- Vamos a continuar.
296
00:24:58,572 --> 00:25:00,769
Dra. Mike...
Me haria un favor?
297
00:25:01,530 --> 00:25:04,204
Luke Silver no vino a la misa
de hoy...
298
00:25:04,204 --> 00:25:07,282
Y el nunca a faltado desde que
comenze a servir aqui.
299
00:25:07,283 --> 00:25:10,393
Podria pasar por su casa para ver
si esta bien?
300
00:25:10,394 --> 00:25:13,039
- Ser� un placer.
- Gracias.
301
00:25:16,790 --> 00:25:18,626
Vuelvo antes de que oscurezca.
302
00:25:18,627 --> 00:25:23,622
Matthew est� acargo. Y sobre el bebe
Collen sabra que hacer.
303
00:25:27,063 --> 00:25:29,240
- Los veo a la noche.
- Chau.
304
00:25:31,492 --> 00:25:33,205
Chau.
305
00:25:34,730 --> 00:25:36,008
A donde vas?
306
00:25:36,697 --> 00:25:39,388
Tengo trabajo que hacer.
Llamame cuando la cena este lista.
307
00:25:39,389 --> 00:25:41,224
Ya estoy con hambre.
308
00:25:41,225 --> 00:25:45,418
Entonces cocina tu.
Voy a atender al bebe primero.
309
00:25:47,817 --> 00:25:49,788
Quieres ir a pescar conmigo?
310
00:25:49,789 --> 00:25:51,763
Dijistes que tenias que trabajar.
311
00:25:51,764 --> 00:25:56,303
De solo pensar en quedarme aqui escuchando
ese bebe llorar todo el dia me pone loco.
312
00:26:16,139 --> 00:26:18,095
Sr. Silver?
313
00:26:33,616 --> 00:26:35,282
Sr. Silver?
314
00:26:42,593 --> 00:26:44,636
Sr. Silver?
315
00:26:49,572 --> 00:26:51,221
Dios mio...
316
00:27:00,235 --> 00:27:02,341
No logro entenderle.
317
00:27:02,683 --> 00:27:04,934
Oso...
318
00:27:04,935 --> 00:27:06,440
Un oso?
319
00:27:42,346 --> 00:27:44,053
Que hora es?
320
00:27:45,412 --> 00:27:46,663
Ya pasan de las nueve.
321
00:27:46,893 --> 00:27:49,384
Ella deberia estar volviendo.
322
00:27:51,277 --> 00:27:54,234
Mama esta bien. No es verdad?
323
00:27:54,235 --> 00:27:55,980
Ella est� bien.
324
00:27:55,981 --> 00:27:59,263
Tal vez penso que estaba demasido
lejos para cabalgar de noche.
325
00:27:59,264 --> 00:28:00,733
A la ma�ana ella volvera.
326
00:28:01,229 --> 00:28:04,276
Creo que deberias dormir con nos.
esta noche
327
00:28:04,277 --> 00:28:05,507
Por qu�?
328
00:28:05,508 --> 00:28:06,743
Yo...
329
00:28:06,744 --> 00:28:08,569
Solo quiero mas compa�ia.
330
00:28:14,061 --> 00:28:15,585
Esta bien, entonces.
331
00:28:15,586 --> 00:28:18,625
Pero si empieza a llorar, vuelvo
corriendo al granero.
332
00:29:26,225 --> 00:29:28,865
- Colleen?
- Que?
333
00:29:29,303 --> 00:29:32,229
y si ella no vuelve?
334
00:29:34,005 --> 00:29:38,419
Apuesto a que la Dra. Mike encontro un
monton de pacientes y por eso no volvio.
335
00:29:38,872 --> 00:29:44,172
Debe estar tomando un sabroso
caf� y luego volvera a casa.
336
00:29:44,173 --> 00:29:45,562
Espero que si.
337
00:29:46,229 --> 00:29:48,969
Perder dos madres seria demasiado.
338
00:29:49,773 --> 00:29:53,358
Colleen. Brian.
Sully va a ir a buscarla.
339
00:29:53,359 --> 00:29:55,743
Necesito alguna ropa para que
Lobo pueda seguir el rastro.
340
00:29:55,744 --> 00:29:57,445
Voy a buscar.
341
00:30:03,146 --> 00:30:06,191
- Donde encontraron eso?
- Colleen las encontro.
342
00:30:06,192 --> 00:30:07,762
En el granero.
343
00:30:08,455 --> 00:30:12,552
- Pensamos que no te importaria.
- Si me importa. No tenian derecho
344
00:30:13,285 --> 00:30:15,238
Necesitabamos ropita.
345
00:30:16,925 --> 00:30:20,010
- Disculpa.
- Debian habermelas pedido primero.
346
00:32:20,627 --> 00:32:22,176
Que quieres?
347
00:32:22,177 --> 00:32:24,793
Para empezar quiero que guardes
esa arma.
348
00:32:24,793 --> 00:32:27,074
Esa tambien.
349
00:32:30,340 --> 00:32:32,536
Donde esta la Dra. Quinn?
350
00:32:32,537 --> 00:32:33,983
Yo no lo se.
351
00:32:33,984 --> 00:32:36,255
Aquel es su caballo.
352
00:32:36,255 --> 00:32:39,803
El...el vino aqui esta ma�ana.
353
00:32:39,804 --> 00:32:41,164
Est� buscandola?
354
00:32:41,165 --> 00:32:43,680
- Si lo estoy.
- Bueno, yo no la vi.
355
00:32:43,681 --> 00:32:46,130
Algunas personas te estan buscando.
356
00:32:47,151 --> 00:32:49,097
�so mismo
357
00:32:49,388 --> 00:32:51,047
Quieres un poco de caf�?
358
00:32:51,048 --> 00:32:55,377
No se parece mucho a un ladron...
Sr. McCall.
359
00:32:56,904 --> 00:32:58,591
yo no lo soy.
360
00:32:59,401 --> 00:33:01,319
Soy un vaquero.
361
00:33:01,697 --> 00:33:04,958
Claro que nadie me da trabajo
encuanto ven a mi ni�o.
362
00:33:05,506 --> 00:33:08,419
No consegui tanto dinero...
363
00:33:08,420 --> 00:33:10,737
en la primera tienda que robe.
364
00:33:11,334 --> 00:33:13,475
Tu me vas a entregar?
365
00:33:15,654 --> 00:33:17,798
Donde esta el dinero?
366
00:33:18,341 --> 00:33:19,988
Aqui.
367
00:33:20,869 --> 00:33:22,734
Y, sinceramente...
368
00:33:22,735 --> 00:33:26,695
Quiero mandar un poco a la
Dra. Quinn, por cuidar de mi hijo.
369
00:33:30,729 --> 00:33:33,379
Por que no lo devuelve todo?
370
00:33:33,380 --> 00:33:36,680
Asi el Sr. Bray no lo buscaria para
colgarlo.
371
00:33:42,991 --> 00:33:45,184
Digale que lo lamento mucho.
372
00:33:49,968 --> 00:33:53,397
Y, se�or...
Se que no le importan mis problemas,
pero...
373
00:33:53,398 --> 00:33:55,860
S�lo estoy haciendo lo que es
mejor para mi hijo.
374
00:33:56,073 --> 00:33:57,772
No, no lo est�.
375
00:33:58,239 --> 00:34:00,548
Est� haciendo lo que es mejor para
ust.
376
00:34:00,549 --> 00:34:04,098
Si le importara su ni�o encontraria
una forma de quedarse con el.
377
00:34:04,099 --> 00:34:06,338
Eso intente se�or, pero ust. no
sabe como es...
378
00:34:06,339 --> 00:34:09,034
Yo se lo que es perder a un hijo.
379
00:34:09,301 --> 00:34:15,026
Si tuviera la suerte de tener otro
preferiria morir antes que separarme de el .
380
00:34:19,934 --> 00:34:21,907
Tu la amabas?
381
00:34:22,492 --> 00:34:25,291
- A quien?
- A la madre del ni�o.
382
00:34:26,497 --> 00:34:28,329
Mucho.
383
00:34:29,439 --> 00:34:31,576
Mucho.
384
00:34:33,637 --> 00:34:36,313
H�y una patrulla buscandote.
385
00:34:36,857 --> 00:34:38,995
�s mejor ir andando.
386
00:35:15,063 --> 00:35:17,374
Dra. Mike!
387
00:35:22,342 --> 00:35:24,387
Dra. Mike!
388
00:35:27,683 --> 00:35:30,283
Sully, cuidado!
Corre!
389
00:35:33,352 --> 00:35:34,989
Vamos.
390
00:35:59,265 --> 00:36:02,367
Debe estar rabioso por eso esta asi.
391
00:36:04,255 --> 00:36:06,746
Que esta haciendo ahora?
392
00:36:14,645 --> 00:36:17,365
Recuperando fuerzas.
393
00:36:29,737 --> 00:36:32,971
Brian. Pense que ibas a limpiar el
granero
394
00:36:32,972 --> 00:36:35,540
Pense que habia visto su caballo.
395
00:36:37,577 --> 00:36:41,602
Debe haber sido el viento.
Ven hay trabajo que terminar.
396
00:36:52,991 --> 00:36:55,557
Ella debe estar bien.
397
00:36:55,984 --> 00:36:58,156
Tienes que creerlo.
398
00:36:58,824 --> 00:37:01,168
Tu lo crees?
399
00:37:01,619 --> 00:37:03,632
Lo creo.
400
00:37:03,633 --> 00:37:05,797
Sully va a encontrarla.
401
00:37:05,798 --> 00:37:07,985
- Matthew. Brian.
- Que ocurre?
402
00:37:07,986 --> 00:37:10,100
Le pasa algo al bebe, no
esta bien.
403
00:37:10,101 --> 00:37:12,081
- Que tiene?
- Su estomago le duele.
404
00:37:12,082 --> 00:37:14,426
Est� sacudiendo las piernas como
si tuviera calambres.
405
00:37:14,427 --> 00:37:16,565
- Intentaste acunarlo?
- No funciono.
406
00:37:16,566 --> 00:37:19,390
- Y si le das aceite de r�cino?
- Es muy peque�o.
407
00:37:19,391 --> 00:37:23,319
Bueno...vamos a llevarlo al pueblo
para conseguir ayuda.
408
00:37:23,320 --> 00:37:24,846
Ei, miren.
409
00:37:27,417 --> 00:37:29,756
El caballo de mama.
410
00:37:41,559 --> 00:37:43,214
Dra. Mike?
411
00:37:45,619 --> 00:37:47,319
Est� durmiendo?
412
00:37:49,063 --> 00:37:50,682
No.
413
00:37:52,677 --> 00:37:55,115
Estuve pensando sobre aquel ni�o.
414
00:37:56,379 --> 00:37:59,209
Si no consigue encontrar un lugar
para el...
415
00:37:59,210 --> 00:38:00,934
Yo voy a adoptarlo.
416
00:38:01,276 --> 00:38:03,477
Como haria eso?
Solo?
417
00:38:03,478 --> 00:38:05,251
Alguien tiene que hacerlo.
418
00:38:05,252 --> 00:38:08,567
No quiero que vaya a parar a un...
orfanato.
419
00:38:08,913 --> 00:38:12,026
Vamos encontrar un hogar para el, Sully.
Un buen hogar.
420
00:38:13,204 --> 00:38:15,418
Tal vez Nube Danzante...
421
00:38:17,990 --> 00:38:19,666
Sully.
422
00:38:19,957 --> 00:38:22,818
Quiero que te quedes al lado de
la puerta y cuando te lo diga la
abres.
423
00:38:22,819 --> 00:38:25,539
- Estas loco? que vas a hacer...?
-As lo que te dije!
424
00:38:28,268 --> 00:38:30,035
- Sully!
- Abre!
425
00:38:35,248 --> 00:38:37,007
- Sully!
- Ahora!
426
00:38:44,764 --> 00:38:46,860
Vamos!
427
00:38:50,887 --> 00:38:52,338
Vamos!
428
00:39:00,761 --> 00:39:04,221
Ponle esto sobre el estomago despues
de comer le ayudara con los colicos.
429
00:39:04,222 --> 00:39:07,674
- No estara muy caliente, no?
- No esta bien.
430
00:39:08,724 --> 00:39:11,392
- Ha eructado?
- Dos veces.
431
00:39:12,023 --> 00:39:14,947
- No se que puede ser.
- Bien...
432
00:39:14,948 --> 00:39:17,773
� veces un masaje puede ayudar.
433
00:39:20,214 --> 00:39:22,075
Asi...
434
00:39:25,151 --> 00:39:26,901
Cuando se siente peor?
435
00:39:26,902 --> 00:39:29,022
Cuando bebe mucha leche.
436
00:39:29,023 --> 00:39:31,670
Deberias intentar darle leche de cabra.
437
00:39:32,018 --> 00:39:34,445
Algunos bebes no toleran la leche
de vaca.
438
00:39:34,446 --> 00:39:36,519
Colleen!
Mama volvio!
439
00:39:43,103 --> 00:39:44,705
Demelo, Sr. Slicker.
440
00:39:44,706 --> 00:39:47,119
El tenia dolor de estomago y el
Sr. Slicker lo ayudo.
441
00:39:47,120 --> 00:39:48,830
Gracias.
442
00:39:51,074 --> 00:39:53,729
A el Sr. Silver lo mato un oso.
443
00:39:54,374 --> 00:39:56,097
Viste un oso?
444
00:39:56,098 --> 00:39:57,755
Ah, si!
445
00:39:57,756 --> 00:40:00,465
Cuando tu caballo volvio solo, nos
preocupamos.
446
00:40:00,466 --> 00:40:03,038
- El era grande?
- Mucho.
447
00:40:03,039 --> 00:40:06,092
Que esta haciendo mi dinero en
su bolsa?
448
00:40:07,459 --> 00:40:10,741
Encontramos al hombre que robo
su almacen.
449
00:40:10,742 --> 00:40:13,631
Dijo que cometio un error y quiso
devolver el dinero.
450
00:40:13,632 --> 00:40:15,484
Como era el?
451
00:40:17,234 --> 00:40:19,977
No se parecia a nadie que pasara
por aqui.
452
00:40:29,773 --> 00:40:32,460
A el le gustaria ayudar, pero no puede.
453
00:40:32,791 --> 00:40:34,762
Ese bebe necesita un hogar
454
00:40:35,093 --> 00:40:37,886
No pude encontrar a alguien que
lo quiera.
455
00:40:37,887 --> 00:40:39,896
Por eso vine hasta ust.
necesito de su ayuda
456
00:40:39,897 --> 00:40:43,979
- El no es Cheyenne.
- Y por eso no lo aceptan?
457
00:40:43,980 --> 00:40:45,588
Ni me ayudara?
458
00:40:45,589 --> 00:40:48,490
(en Cheyenne)
459
00:40:48,491 --> 00:40:50,304
No es eso.
460
00:40:53,782 --> 00:40:57,565
El pregunta que clase de vida podria
darle a este ni�o...
461
00:40:59,993 --> 00:41:02,758
si no consigue ni alimentar a lo suyos...
462
00:41:09,185 --> 00:41:12,088
El bebe no podria sobrevivir al
invierno...
463
00:41:19,253 --> 00:41:22,805
Dise que tu le podrias dar una vida
mejor a ese ni�o.
464
00:41:35,631 --> 00:41:39,097
El ha cambiado desde la masacre
de Sand Creek.
465
00:41:39,098 --> 00:41:41,560
Todo cambio.
466
00:41:42,740 --> 00:41:47,282
- No ve futuro para nuestro pueblo.
- Y no lo culpo.
467
00:41:58,176 --> 00:42:02,865
"para tal ni�o."
Y como quiere firmarlo?
468
00:42:02,866 --> 00:42:06,559
- Dra. Quinn.
- Doctora... Quinn.
469
00:42:06,560 --> 00:42:08,457
Muy bien, voy a leer como quedo.
470
00:42:08,492 --> 00:42:11,240
"Hogar para ni�os de Denver.
Denver, Colorado."
471
00:42:11,241 --> 00:42:14,532
"Estimados se�ores,
Tengo un ni�o saludable de 6 meses...
472
00:42:14,533 --> 00:42:19,392
Su madre era india. Creo que pueden
encontrar un hogar adecuado para el."
473
00:42:19,393 --> 00:42:21,270
Eso es todo?
474
00:42:21,574 --> 00:42:24,513
Tal vez deberia hablar sobre su
personalidad.
475
00:42:24,941 --> 00:42:27,357
El tiene una linda sonrisa...
476
00:42:27,856 --> 00:42:30,149
Y... no llora tanto demas...
477
00:42:30,150 --> 00:42:32,533
Y siente muchas cosquillas...
478
00:42:32,534 --> 00:42:35,162
Quiere poner todo eso en el telegrama?
479
00:42:35,162 --> 00:42:37,002
No, no voy.
La verdad...
480
00:42:37,003 --> 00:42:39,792
- No quiero mandar ese telegrama.
- Que?
481
00:42:39,793 --> 00:42:42,042
- Cancelelo, Hor�cio.
-Esta segura?
482
00:42:42,043 --> 00:42:43,902
Si lo estoy.
483
00:42:49,303 --> 00:42:51,151
Yo lo atiendo.
484
00:42:57,370 --> 00:42:59,051
Dra. Mike?
485
00:42:59,052 --> 00:43:00,666
Vamos a quedarnos con el?
486
00:43:03,517 --> 00:43:06,069
Claro que vamos.
487
00:43:09,693 --> 00:43:11,656
Vamos.
488
00:43:24,616 --> 00:43:26,300
Ven.
489
00:43:26,301 --> 00:43:28,179
Mira la luna
490
00:43:28,934 --> 00:43:31,219
Ves al hombre en ella?
491
00:43:31,563 --> 00:43:34,903
Tienes que fijarte mucho para verlo.
492
00:43:37,773 --> 00:43:39,808
Sr. McCall?
493
00:43:42,398 --> 00:43:44,883
Tuvimos una conversacion.
494
00:43:45,158 --> 00:43:48,352
El Sr. McCall tiene algo que decirte.
495
00:43:52,982 --> 00:43:55,278
Vine por mi hijo, se�ora.
496
00:43:55,943 --> 00:43:59,086
No podria vivir conmigo mismo
dejandolo atras.
497
00:43:59,976 --> 00:44:03,997
Disculpe, pero como sabre si no lo
intentara dejar otra vez cuando las
cosas vayan mal?
498
00:44:03,998 --> 00:44:06,184
Porque se que el me necesita.
499
00:44:06,185 --> 00:44:09,992
No voy a decepcionarlo.
Se lo prometo
500
00:44:09,993 --> 00:44:12,000
Esta seguro de eso?
501
00:44:12,001 --> 00:44:13,603
Si, se�ora.
502
00:44:13,604 --> 00:44:15,438
Yo...
503
00:44:15,439 --> 00:44:17,833
Sabe...
504
00:44:17,834 --> 00:44:21,113
No era asi que me imaginaba mi vida.
505
00:44:21,453 --> 00:44:26,690
No queria que nadie dependiese de mi
ni yo de otra persona.
506
00:44:26,961 --> 00:44:30,719
Pero entonces su madre y yo nos
enamoramos.
507
00:44:32,014 --> 00:44:36,886
Como el nacio de ese amor, debo
honrar su memoria.
508
00:45:01,399 --> 00:45:06,265
En el granero h�y un baul
con ropa de bebe.
509
00:45:06,266 --> 00:45:08,676
Toma las que quieras.
510
00:45:12,279 --> 00:45:17,448
Se�or quiero darle las gracias por
recordarme lo afortunado que soy.
511
00:45:19,193 --> 00:45:21,781
Vas a quedarte esta noche, no?
512
00:45:22,430 --> 00:45:23,951
Si, se�ora.
513
00:45:24,974 --> 00:45:27,506
Mike y yo precisamos descansar.
514
00:45:27,507 --> 00:45:29,060
"Mike"?
515
00:45:29,061 --> 00:45:32,503
Si no le importa, decidi llamarlo "Mike".
516
00:45:32,504 --> 00:45:35,492
No, no me importa.
517
00:45:44,584 --> 00:45:47,902
-Subtitulo creado y traducido por
Zenobia de Palmira-Argentina.
38044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.