Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:44:20,240 --> 00:44:24,960
DEN 4. JULI 2005
2
00:44:25,040 --> 00:44:28,720
Karla Homolka.
Hun skal lige straks løslades-
3
00:44:28,800 --> 00:44:34,480
-så hun kan gå frit omkring
iblandt os efter 12 korte år.
4
00:44:43,440 --> 00:44:49,560
Det gik hurtigt. Hun forlod stedet
ubemærket i en af to røde minibusser.
5
00:44:49,640 --> 00:44:54,200
Efter 12 år bag tremmer
er Karla Homolka på fri fod.
6
00:44:55,240 --> 00:44:59,960
Hvor rystende det end føles,
så har den nu 36-årige Homolka-
7
00:45:00,040 --> 00:45:05,280
-afsonet sin straf og har de samme
rettigheder som alle canadiere.
8
00:45:17,040 --> 00:45:22,680
Advokat Tim Danson fortalte
Kristen og Leslies familier om det.
9
00:45:22,760 --> 00:45:27,280
Da jeg sagde, at Homolka var fri,
blev der larmende tavshed-
10
00:45:27,360 --> 00:45:30,920
-og man kunne mærke,
hvor forpinte de var.
11
00:45:38,040 --> 00:45:43,600
Homolka er vel nok
den eneste dømte seriemorder-
12
00:45:43,680 --> 00:45:49,800
-som har fået sin frihed tilbage
og kan nyde livet uhindret.
13
00:45:49,880 --> 00:45:52,240
Dette er noget-
14
00:45:52,320 --> 00:45:56,480
-som vores generation
aldrig vil glemme i dette land.
15
00:45:56,560 --> 00:46:01,640
At efter hendes ugerninger
kan hun gå frit omkring.
16
00:46:01,720 --> 00:46:06,240
Der var en åbenlys vrede
i Canadas befolkning-
17
00:46:06,320 --> 00:46:09,760
-som stadig ulmer og bryder frem.
18
00:46:09,840 --> 00:46:13,800
Der er intet fortilfælde for det
i moderne kriminalhistorie.
19
00:46:13,880 --> 00:46:17,760
At en person,
der begår så lastefuld kriminalitet-
20
00:46:17,840 --> 00:46:21,680
-ikke stadig sidder i fængsel.
Det har intet fortilfælde.
21
00:46:21,760 --> 00:46:27,760
- Hun burde aldrig have været løsladt.
- Bare man holder øje med hende.
22
00:46:27,840 --> 00:46:31,800
Interessant nok,
hvad angår studehandlen med Karla-
23
00:46:31,880 --> 00:46:35,120
-så blev hun aldrig sigtet
for seksualforbrydelser.
24
00:46:35,200 --> 00:46:39,000
Så hun bliver løsladt fra fængslet-
25
00:46:39,080 --> 00:46:42,240
-uden nogen form
for status som seksualforbryder.
26
00:46:42,320 --> 00:46:46,600
Så hun kan ikke registreres
som seksualforbryder-
27
00:46:46,680 --> 00:46:49,640
-og hun kan bare fordufte.
28
00:46:49,720 --> 00:46:54,680
Nej, jeg føler mig ikke tryg,
når vi ikke ved, hvor hun er.
29
00:46:56,400 --> 00:46:59,920
Det hele er bare så forkert.
30
00:47:00,000 --> 00:47:04,440
Tammy var som en lysende stjerne.
31
00:47:07,800 --> 00:47:14,480
Kristen og Leslie havde begge
en smuk fremtid foran sig.
32
00:47:17,680 --> 00:47:21,400
De burde begge rådne op i helvede.
33
00:47:37,840 --> 00:47:44,760
Hun valgte at slå sig ned i Quebec.
Hun talte nu fransk flydende.
34
00:47:44,840 --> 00:47:48,720
Så hun boede
i en stærkt fransk del af Canada-
35
00:47:48,800 --> 00:47:53,240
-hvor hun var mindre kendt
end andre steder i Canada.
36
00:47:53,320 --> 00:47:55,440
Hun fik tre børn-
37
00:47:55,520 --> 00:48:01,080
-med sin forsvarsadvokats bror
i Quebec.
38
00:48:02,080 --> 00:48:04,440
Karla prøvede at gemme sig
for kameraerne-
39
00:48:04,520 --> 00:48:07,320
-efter at have fulgt børnene i skole.
40
00:48:07,400 --> 00:48:10,640
Men hun
kunne ikke undslippe fortiden.
41
00:48:10,720 --> 00:48:14,560
Medierne fandt ud af,
at børnene gik i en lokal skole.
42
00:48:14,640 --> 00:48:19,960
Hun kunne ændre navn,
og det gjorde hun.
43
00:48:20,040 --> 00:48:23,080
Hun deltog i skoleaktiviteter.
44
00:48:23,160 --> 00:48:25,160
EN MORDER
GÅR RUNDT BLANDT JERES BØRN.
45
00:48:25,240 --> 00:48:29,080
Man kan forestille sig
forældrenes reaktion, da de opdagede-
46
00:48:29,160 --> 00:48:34,720
-at den berygtede Karla Homolka
tog deres børn med på udflugter.
47
00:48:34,800 --> 00:48:39,000
Tidligere legede min datter
med Homolkas hund.
48
00:48:39,080 --> 00:48:44,080
Jeg vidste ikke, det var hende.
Hvad kan den dame mon finde på?
49
00:48:44,160 --> 00:48:47,320
Det bliver ved,
så længe Karla er i live.
50
00:48:47,400 --> 00:48:50,240
Hun vil aldrig få fred-
51
00:48:50,320 --> 00:48:55,320
-og de fleste mennesker synes,
at det er ganske velfortjent.
52
00:48:55,400 --> 00:48:59,760
Men der er frygt blandt de lokale,
og harme blandt canadiere-
53
00:48:59,840 --> 00:49:04,120
-som ikke kan glemme
hendes afskyelige forbrydelser.
54
00:49:05,120 --> 00:49:08,840
Hun har nu tre børn,
og dem fik hun-
55
00:49:08,920 --> 00:49:15,120
-velvidende, at hun bliver nødt til
at forklare dem om sin fortid.
56
00:49:15,200 --> 00:49:21,080
Og hun vil vide,
at de læser bøger og internettet.
57
00:49:21,160 --> 00:49:24,880
En omfattende mangfoldighed
af beretninger-
58
00:49:24,960 --> 00:49:28,360
-som er anderledes
end hendes selviske version.
59
00:49:28,440 --> 00:49:34,160
Hvad vil de synes om hende? Hvordan
vil hun svare på spørgsmålene?
60
00:49:35,240 --> 00:49:39,280
I min verden
er det en dybt rystende tanke.
61
00:49:39,360 --> 00:49:43,760
At hun er mor
til nogle helt uskyldige børn-
62
00:49:43,840 --> 00:49:48,520
-som skal vokse op med en viden om,
hvad hun begik.
63
00:50:01,840 --> 00:50:06,160
Jeg mener, at det er
den store canadiske tragedie.
64
00:50:06,240 --> 00:50:11,240
Det var da,
at Canada mistede sin uskyld.
65
00:50:12,320 --> 00:50:16,160
Jeg ved, at der findes individer-
66
00:50:16,240 --> 00:50:22,240
-hvis ægteskaber gik i opløsning.
De fik alvorlige nervesammenbrud.
67
00:50:22,320 --> 00:50:24,680
De blev suicidale...
68
00:50:25,680 --> 00:50:28,560
...på grund af videobåndene.
69
00:50:31,800 --> 00:50:34,520
Efter båndene-
70
00:50:34,600 --> 00:50:41,400
-blev jeg diagnosticeret
med posttraumatisk stresssyndrom.
71
00:50:41,480 --> 00:50:45,600
Jeg fik også en voldsom depression.
72
00:50:45,680 --> 00:50:51,280
Det var overvældende på grund af det,
jeg havde været udsat for.
73
00:50:51,360 --> 00:50:55,480
Så det blev
en ganske lang rejse for mig-
74
00:50:55,560 --> 00:50:58,760
-at prøve at få det godt igen.
75
00:51:01,400 --> 00:51:07,840
Efter at have set
videobåndene om og om igen-
76
00:51:07,920 --> 00:51:11,720
-ville jeg ikke have,
at nogen rørte mig.
77
00:51:11,800 --> 00:51:15,880
Mindst et halvt år
efter at retssagen var forbi-
78
00:51:15,960 --> 00:51:22,160
-spurgte min mand en nat i sengen,
om han bare måtte kramme mig.
79
00:51:22,240 --> 00:51:29,080
Det gjorde han så,
og ganske langsomt-
80
00:51:29,160 --> 00:51:32,320
-blev vores forhold normalt igen.
81
00:51:35,880 --> 00:51:41,760
Da sluttede det. Det var derfor,
jeg stoppede med kriminalrapportager.
82
00:51:41,840 --> 00:51:45,840
Jeg var traumatiseret
i adskillige måneder bagefter-
83
00:51:45,920 --> 00:51:51,240
-hvorpå jeg trak mig
helt væk fra den afgrund.
84
00:51:57,240 --> 00:52:02,360
Jeg ville aldrig blive involveret
i en sag om børneporno igen.
85
00:52:02,440 --> 00:52:07,200
Når jeg prøvede at sove om natten,
så og hørte jeg de ting.
86
00:52:07,280 --> 00:52:10,720
Det er ikke kun lyden
af deres smerte og lidelser.
87
00:52:10,800 --> 00:52:13,720
Det er også det, som bliver sagt.
88
00:52:14,800 --> 00:52:17,920
Jeg kunne bare ikke
få det ud af hovedet.
89
00:52:18,000 --> 00:52:23,520
Jeg følte,
at mit liv var faldet fra hinanden.
90
00:52:23,600 --> 00:52:28,240
Altså, at mit liv var værdiløst.
91
00:52:28,320 --> 00:52:34,320
Jeg blev mere og mere deprimeret
og var tæt på at tage livet af mig.
92
00:52:35,760 --> 00:52:42,440
Jeg fik det værre, kom i behandling,
og så gik det op for mig-
93
00:52:42,520 --> 00:52:46,880
-at Bernardo-båndene var problemet.
94
00:52:49,600 --> 00:52:56,360
Disse traumer
overgår på ingen måde-
95
00:52:56,440 --> 00:52:59,840
-ofrene og familiernes traumer.
96
00:53:04,360 --> 00:53:07,960
Familierne kæmpede i årevis
for at få båndene destrueret-
97
00:53:08,040 --> 00:53:12,080
-og beskytte deres næres
rettigheder og værdighed-
98
00:53:12,160 --> 00:53:16,880
-så de kunne få kontrollen
over deres egen beretning.
99
00:53:25,520 --> 00:53:31,200
Godaften. En stor lettelse
for Kristen og Leslies familier.
100
00:53:31,280 --> 00:53:35,240
Grufulde bånd, som viser voldtægten
og torturen af skolepigerne-
101
00:53:35,320 --> 00:53:37,840
-er nu blevet brændt.
102
00:53:37,920 --> 00:53:41,280
Tim Danson, familiernes advokat,
siger-
103
00:53:41,360 --> 00:53:45,480
-at alle kendte kopier af båndene
samt meget andet materiale-
104
00:53:45,560 --> 00:53:48,760
-blev destrueret i går
på et ukendt sted.
105
00:53:50,760 --> 00:53:54,560
På mange måder forbliver sagen
fastlåst i en bestemt tid.
106
00:53:54,640 --> 00:53:57,840
Det er den første af den slags sager-
107
00:53:57,920 --> 00:54:02,560
-hvor der blev anvendt
videomateriale på så væsentlig vis.
108
00:54:02,640 --> 00:54:07,720
Det er også den første sag, hvor en
skelsættende beslutning blev truffet-
109
00:54:07,800 --> 00:54:10,120
-om at brænde bevismateriale.
110
00:54:10,200 --> 00:54:12,160
SEXBÅND BRÆNDT
111
00:54:12,240 --> 00:54:16,920
Den anerkender,
hvor mægtigt videobevismateriale er.
112
00:54:17,000 --> 00:54:22,680
Sagen lå langt forud for sin tid,
når man overvejer måderne-
113
00:54:22,760 --> 00:54:27,320
-hvorpå billeder kan mishandle-
114
00:54:27,400 --> 00:54:31,280
-krænke og gøre folk til ofre igen.
115
00:54:36,720 --> 00:54:41,720
Hver gang båndene blev vist,
krænkede det pigerne.
116
00:54:41,800 --> 00:54:46,520
Det betyder meget at vide,
at det aldrig vil ske igen.
117
00:54:49,560 --> 00:54:52,280
Der blev grædt. Jeg var sikker på-
118
00:54:52,360 --> 00:54:56,840
-at Kristen kiggede ned og sagde:
"Gudskelov at de er væk."
119
00:54:56,920 --> 00:55:01,800
Det føles rart at vide,
at Kristen endelig kan hvile i fred.
120
00:55:15,880 --> 00:55:19,840
Gravemaskiner smadrede huset,
hvor Kristen og Leslie-
121
00:55:19,920 --> 00:55:23,600
-blev holdt fanget
og voldtaget brutalt.
122
00:55:23,680 --> 00:55:26,760
Et frivilligt hold arbejdede gratis-
123
00:55:26,840 --> 00:55:30,680
-for at rive St Catharines
mest hadede hus ned.
124
00:55:30,760 --> 00:55:33,920
Det er blevet et symbol på alt,
der skete-
125
00:55:34,000 --> 00:55:36,480
-og jeg hjælper med at udslette det.
126
00:55:36,560 --> 00:55:40,400
Mahaffys mor Debbie
græd under nedrivningen-
127
00:55:40,480 --> 00:55:46,360
-men fandt lidt trøst i at se
huset blive jævnet med jorden.
128
00:55:47,960 --> 00:55:53,160
Som jeg ser det, bliver huset
revet ned for alle ofre overalt.
129
00:55:53,240 --> 00:55:57,520
Så jeg ville gerne prøve at ramme
det vindue med en mursten!
130
00:56:14,160 --> 00:56:20,120
Jeg var helt besat.
Jeg samlede på alt.
131
00:56:20,200 --> 00:56:23,280
Alt. Hver en brochure, bog-
132
00:56:23,360 --> 00:56:27,360
-Enquirer, scrapbøger.
Hele molevitten!
133
00:56:30,160 --> 00:56:33,320
Min datter sagde:
"Mor, det er nok et godt tidspunkt-
134
00:56:33,400 --> 00:56:37,640
-hvor du virkelig
kan gennemgå det her."
135
00:56:48,680 --> 00:56:52,400
Jeg kiggede på hende.
Det var svært.
136
00:56:52,480 --> 00:56:57,480
Jeg gav hende ret,
og vi byggede et stort bål udenfor.
137
00:56:57,560 --> 00:57:01,680
Og vi brændte det hele. Alt.
138
00:57:04,240 --> 00:57:07,920
Det var et godt bål. Det var det.
139
00:57:09,520 --> 00:57:12,760
Det var et godt, stort bål!
140
00:57:16,760 --> 00:57:20,800
Og hvem har i grunden lyst til
at huske Karla og Paul?
141
00:57:26,360 --> 00:57:29,120
Husk blot pigerne.
142
00:57:47,960 --> 00:57:51,360
TIL MINDE OM LESLIE MAHAFFY-
143
00:57:51,440 --> 00:57:55,680
-KRISTEN FRENCH
OG TAMMY HOMOLKA
144
00:58:22,600 --> 00:00:03,256
Tage Poulsen
Iyuno-SDI Group.
145
00:00:03,280 --> 00:00:07,480
Hundreder ventede i timevis.
Nogle overnattede tilmed på gaden-
146
00:00:07,560 --> 00:00:13,320
-for at overvære, når Karla Homolka
skulle stå overfor Paul Bernardo.
147
00:00:13,400 --> 00:00:18,240
Sigtet for nogle af de værste
forbrydelser i landets historie.
148
00:00:20,880 --> 00:00:24,720
Karla ventes at opridse
grumme detaljer om mordene-
149
00:00:24,800 --> 00:00:29,720
-i det, som er blevet
århundredets retssag i Canada.
150
00:00:29,800 --> 00:00:36,440
Canadas medier mente, at sagen
var på O. J. Simpson-niveau.
151
00:00:38,280 --> 00:00:42,400
Tv-selskabet sendte fra en p-plads
på den anden side af gaden.
152
00:00:42,480 --> 00:00:45,920
Det var i alle aviserne.
153
00:00:47,520 --> 00:00:51,920
Det var et rent cirkus.
Det var fuldstændig som et cirkus.
154
00:00:52,000 --> 00:00:54,520
- Er det en del af rundvisningen?
- Ja.
155
00:00:54,600 --> 00:00:59,760
- Hvad fortæller I dem om her?
- Vi fortæller dem om sagen.
156
00:01:02,280 --> 00:01:04,640
Det var ejendommeligt.
157
00:01:04,720 --> 00:01:08,880
Det var som at komme
bag kulisserne i en historie.
158
00:01:08,960 --> 00:01:14,080
De var smukke, så de blev kaldt
"Ken og Barbie-morderne."
159
00:01:14,160 --> 00:01:20,560
Men vi anede knap nok, at det
ville blive meget mere dramatisk.
160
00:01:27,880 --> 00:01:30,360
Hej, Paul.
161
00:01:38,400 --> 00:01:43,880
KEN OG BARBIE-MORDERNE
DE FORSVUNDNE MORDBÅND
162
00:01:50,840 --> 00:01:55,200
Jeg blev indkaldt som jurymedlem.
163
00:01:55,280 --> 00:02:00,560
Jeg var spændt, for jeg var husmor
og kom sjældent udenfor.
164
00:02:02,240 --> 00:02:06,600
Jeg har altid elsket krimier.
Jeg elsker "Law & Order"-
165
00:02:06,680 --> 00:02:11,920
-og krimiserier.
De har altid fascineret mig.
166
00:02:12,000 --> 00:02:19,360
Man vidste bare, at dette
ville blive Canadas største sag.
167
00:02:23,240 --> 00:02:26,480
BERNARDOS RETSSAG
DAG ET
168
00:02:26,560 --> 00:02:28,960
18. MAJ 1995
169
00:02:29,040 --> 00:02:31,960
Sagen mod Paul Bernardo begynder.
170
00:02:32,040 --> 00:02:37,040
Bernardo blev anholdt for drabene
på Kristen French og Leslie Mahaffy.
171
00:02:37,120 --> 00:02:40,880
Han er sigtet
for to overlagte mord, kidnapning-
172
00:02:40,960 --> 00:02:44,360
-frihedsberøvelse og ligskænderi.
173
00:02:44,440 --> 00:02:48,720
Bernardo vil blive sigtet
for drabet på Tammy Homolka-
174
00:02:48,800 --> 00:02:52,880
-og voldtægt på 13 kvinder
i Toronto-forstaden Scarborough-
175
00:02:52,960 --> 00:02:56,360
-i en særskilt, fremtidig retssag.
176
00:02:56,440 --> 00:03:01,880
Presseforbuddet er hævet, så medierne
kan rapportere om retssagen.
177
00:03:01,960 --> 00:03:05,480
Medierne gik grassat,
fordi de var blevet forhindret i-
178
00:03:05,560 --> 00:03:10,000
-at rapportere om sagen
grundet presseforbuddet.
179
00:03:10,080 --> 00:03:14,000
Nu til advokat Alan Young.
Hvad kan vi forvente af dag et?
180
00:03:14,080 --> 00:03:17,640
Han og hans kone
vil give hinanden skylden.
181
00:03:17,720 --> 00:03:23,760
Og offentligheden
har naturligvis ret til at være der.
182
00:03:23,840 --> 00:03:28,280
- De ville vide alt.
- Kom så, mine damer og herrer.
183
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
Retslokalet er desværre fuldt.
184
00:03:38,080 --> 00:03:43,200
Den offentlige anklager Ray Houlahan
opridsede sine beviser mod Bernardo-
185
00:03:43,280 --> 00:03:46,920
-helt ned i de smudsige detaljer.
186
00:03:47,000 --> 00:03:51,080
Det meste bygger på,
hvad Karla hævder der skete.
187
00:03:51,160 --> 00:03:57,040
En skrækhistorie om, hvordan
to unge piger, Leslie og Kristen-
188
00:03:57,120 --> 00:04:00,240
-blev kidnappet, voldtaget
og seksuelt tortureret.
189
00:04:00,320 --> 00:04:05,480
Deres mareridt endte,
da de blev kvalt med en elledning.
190
00:04:05,560 --> 00:04:09,000
Anklagerens største problem var-
191
00:04:09,080 --> 00:04:13,240
-at der ikke finder
nogen drab sted på båndet.
192
00:04:13,320 --> 00:04:18,680
Du afgør, hvilken skildring
af virkeligheden du tror på.
193
00:04:18,760 --> 00:04:22,080
Om det er Pauls version,
hvor Karla myrdede dem-
194
00:04:22,160 --> 00:04:26,280
-eller hendes version,
hvor han myrdede dem.
195
00:04:27,320 --> 00:04:32,000
Så juryen må afgøre, hvem
der er mindre eller mere troværdig.
196
00:04:36,600 --> 00:04:40,560
Nogle kalder mig "Hr. Mord".
197
00:04:44,040 --> 00:04:47,800
Jeg har forsvaret
mindst 300 drabssigtede personer.
198
00:04:49,720 --> 00:04:55,160
54-årige Rosen, som bor i Toronto,
har været jurist i 25 år.
199
00:04:55,240 --> 00:04:59,400
Han har erfaring med
grufulde beviser og kendte klienter.
200
00:04:59,480 --> 00:05:04,640
De kommende uger bliver
ganske interessante for John Rosen.
201
00:05:04,720 --> 00:05:11,240
Med henblik på båndene
kunne vi på ingen måde forsvare-
202
00:05:11,320 --> 00:05:16,640
-kidnapningen,
den ulovlige frihedsberøvelse-
203
00:05:16,720 --> 00:05:19,800
-eller voldtægterne.
204
00:05:19,880 --> 00:05:25,600
Jeg koncentrerede mig om, hvem
der var ansvarlig for hver piges død.
205
00:05:25,680 --> 00:05:30,000
Vores klient skulle ikke kende
sig skyldig i overlagt mord-
206
00:05:30,080 --> 00:05:34,400
-under nogen omstændigheder.
Det ville bare ikke ske.
207
00:05:34,480 --> 00:05:39,480
Hvem var de andre mistænkte?
Her var der kun én.
208
00:05:45,000 --> 00:05:50,040
Vi vidste, hun var morder
på grund af halotanet-
209
00:05:50,120 --> 00:05:53,840
-som hun havde givet sin søster.
210
00:05:58,440 --> 00:06:02,040
- Hej, venner.
- Hej.
211
00:06:03,800 --> 00:06:08,280
Paul troede altid,
han kunne slippe godt fra alt.
212
00:06:08,360 --> 00:06:12,600
Hun var tværtimod
meget mere praktisk og vidste-
213
00:06:12,680 --> 00:06:17,160
-at beviserne
skulle fjernes bagefter.
214
00:06:17,240 --> 00:06:21,360
Så forsvaret
holdt sig til teorien om-
215
00:06:21,440 --> 00:06:26,000
-at hun i bund og grund
var hundeføreren.
216
00:06:27,000 --> 00:06:32,880
Hun vidste, at de kvinder
ikke måtte få lov at leve bagefter.
217
00:06:35,760 --> 00:06:40,520
Hun skulle have siddet
under anklage ved hans side.
218
00:06:40,600 --> 00:06:46,800
Det skulle være sket med hende.
Hun skulle have siddet ved hans side.
219
00:06:51,160 --> 00:06:53,920
Jeg arbejdede for John Rosen.
220
00:06:54,000 --> 00:07:01,160
Så jeg var fast besluttet på,
at han havde...
221
00:07:02,760 --> 00:07:04,800
...alt det, han behøvede.
222
00:07:04,880 --> 00:07:10,160
Jeg ville have,
at hver en sten skulle vendes.
223
00:07:15,160 --> 00:07:19,320
Centralt for sagen er seks videobånd,
der skildrer voldtægt og tortur-
224
00:07:19,400 --> 00:07:23,680
-af skolepigerne
Kristen French og Leslie Mahaffy.
225
00:07:24,720 --> 00:07:27,600
Der havde aldrig
været videobeviser-
226
00:07:27,680 --> 00:07:31,000
-på en så stor forbrydelse før.
227
00:07:36,120 --> 00:07:41,400
Indtil nu har kun professionelle,
der arbejder på sagen, set båndene.
228
00:07:41,480 --> 00:07:46,480
Nu vil omverdenen få at vide,
hvad der gemmer sig på båndene.
229
00:07:47,480 --> 00:07:52,920
Det har en enorm betydning
for ofrene og deres familier-
230
00:07:53,000 --> 00:07:57,080
-med henblik på deres privatliv.
231
00:07:58,520 --> 00:08:03,440
Advokat Tim Danson vil forhindre
offentligheden i at se videoerne.
232
00:08:03,520 --> 00:08:07,800
De må ikke engang høre vidner
beskrive eller citere båndene.
233
00:08:07,880 --> 00:08:11,760
Vi skelner ikke-
234
00:08:11,840 --> 00:08:16,960
-mellem det visuelle og ordene.
235
00:08:17,040 --> 00:08:19,720
De er begge lige belastende.
236
00:08:26,680 --> 00:08:30,960
Hvis et bånd med en voldtægt
afspilles-
237
00:08:31,040 --> 00:08:34,280
-gøres ofret igen til et offer.
238
00:08:34,360 --> 00:08:40,720
Det foreviger voldtægten,
hver eneste gang det bliver set.
239
00:08:42,560 --> 00:08:47,080
Det bør ingen forælder
tvinges til at udholde.
240
00:08:48,080 --> 00:08:52,840
Familierne oplever en bitter strid:
Deres ret til et privatliv-
241
00:08:52,920 --> 00:08:58,200
-mod mediernes krav om,
at offentligheden bør vide det.
242
00:08:58,280 --> 00:09:02,280
Medieadvokater hævder,
at hvis videobeviserne tilbageholdes-
243
00:09:02,360 --> 00:09:05,680
-vil folk tvivle på,
at retfærdigheden er sket fyldest.
244
00:09:05,760 --> 00:09:12,360
Juryen havde brug
for at høre og se dem.
245
00:09:12,440 --> 00:09:15,760
Men medierne
ville have båndene offentliggjort-
246
00:09:15,840 --> 00:09:19,280
-så alle kunne se dem.
247
00:09:21,200 --> 00:09:24,680
Hvis medierne havde vidst,
hvad der var på båndene-
248
00:09:24,760 --> 00:09:30,560
-havde de alligevel
aldrig kunnet offentliggøre dem.
249
00:09:33,960 --> 00:09:37,360
Dommer Le Sage afgjorde-
250
00:09:37,440 --> 00:09:42,800
-at båndene skulle afspilles i
retslokalet, og juryen ville se dem.
251
00:09:44,240 --> 00:09:50,200
Men folk fra offentligheden,
som var til stede, ville ikke se dem.
252
00:09:50,280 --> 00:09:54,880
De ville høre lyden,
men ikke se videoen-
253
00:09:54,960 --> 00:09:59,320
-hver gang der
var et offer på skærmen.
254
00:10:05,360 --> 00:10:09,320
Jeg hørte,
at der ville være videobeviser.
255
00:10:09,400 --> 00:10:14,400
Men det var
simpelthen umuligt at forudsige-
256
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
-hvad der var på de bånd.
257
00:10:17,480 --> 00:10:21,840
Jeg havde ingen anelse om,
hvad der ventede mig.
258
00:10:22,880 --> 00:10:28,480
2 I dag bliver videobåndene
endelig afspillet i retslokalet.
259
00:10:37,240 --> 00:10:41,560
De vendte skærmene rundt,
så man ikke kunne se billedet.
260
00:10:43,400 --> 00:10:47,040
Det havde nok været bedre
at lade folk se båndene.
261
00:10:47,120 --> 00:10:52,720
For når du kun hører ulegemlige,
rædselsvækkende stemmer-
262
00:10:52,800 --> 00:10:56,040
-så går din fantasi amok.
263
00:11:00,560 --> 00:11:05,400
Jeg husker, at mrs. Mahaffy
var fast besluttet på at sidde der.
264
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
Hun ville høre det.
265
00:11:08,760 --> 00:11:14,000
Jeg henvendte mig til
anklageren og flere af betjentene.
266
00:11:18,600 --> 00:11:22,080
Jeg talte vist med alle,
og jeg sagde:
267
00:11:22,160 --> 00:11:27,080
"Få hende ud herfra.
Gør, hvad I kan. Lås døren!"
268
00:11:27,160 --> 00:11:32,360
"Luk hende ikke ind. Det må ikke
være det sidste, hun hører."
269
00:11:39,600 --> 00:11:45,360
Jeg ønskede, at hun skulle have
gode minder om sin datter.
270
00:11:45,440 --> 00:11:49,680
Bare, du ved, som mor.
271
00:11:51,840 --> 00:11:56,360
Men hun blev der-
272
00:11:56,440 --> 00:12:00,200
-og hun lyttede.
Det var hjerteskærende.
273
00:12:03,440 --> 00:12:09,200
Man hørte, det var et intimt sted.
Der var lageners raslen.
274
00:12:09,280 --> 00:12:14,680
Og så hørte man bare det her,
du ved nok-
275
00:12:14,760 --> 00:12:19,360
-stigende smertensskrig.
276
00:12:20,720 --> 00:12:24,720
Og disse bønfaldelser:
"Vil du ikke nok stoppe?"
277
00:12:26,720 --> 00:12:30,800
Det var overordentligt vanskeligt
at udholde.
278
00:12:30,880 --> 00:12:35,880
Leslies mor, Debbie, skulle støttes
af venner på vej ud af retten-
279
00:12:35,960 --> 00:12:41,200
-knust efter at have hørt
sin datter trygle om nåde.
280
00:12:41,280 --> 00:12:45,400
Til slut blev det uudholdeligt,
og hendes knæ gav efter-
281
00:12:45,480 --> 00:12:50,400
-da hun prøvede
at flygte ud af retslokalet den dag.
282
00:12:52,080 --> 00:12:57,160
Mrs Mahaffy tager sig til ansigtet-
283
00:12:57,240 --> 00:13:00,720
-og man mærker
en skælven ned ad ryggen.
284
00:13:00,800 --> 00:13:07,520
Man er tæt på at græde.
Det er bare...
285
00:13:08,680 --> 00:13:12,120
Det slog mig så hårdt,
at jeg forlod retten.
286
00:13:12,200 --> 00:13:14,960
Jeg gik ned ad gaden.
287
00:13:15,040 --> 00:13:19,040
Jeg anede ikke, hvor jeg var
på vej hen, eller hvor min bil stod.
288
00:13:19,120 --> 00:13:24,680
Jeg endte med at sætte mig
på græsset midt i rundkørslen-
289
00:13:24,760 --> 00:13:28,280
-helt uden at bemærke
mine omgivelser.
290
00:13:28,360 --> 00:13:31,600
Vi stirrede alle ned i dybet.
291
00:13:38,120 --> 00:13:41,560
Det var den mest
rædselsvækkende oplevelse.
292
00:13:41,640 --> 00:13:48,560
Fordi ved at se de videoer så du...
293
00:13:51,080 --> 00:13:57,440
...unge piger, der blev voldtaget
og udsat for tortur.
294
00:13:58,840 --> 00:14:03,160
Men du kunne ikke gøre noget ved det.
295
00:14:03,240 --> 00:14:08,880
Og det var...
Det var meget overvældende-
296
00:14:08,960 --> 00:14:14,920
-fordi du følte,
at du ønskede at redde dem.
297
00:14:15,000 --> 00:14:20,480
Men det kunne du ikke. Der var intet,
du kunne stille op overfor det.
298
00:14:29,560 --> 00:14:33,680
På grund af medieforbuddet
var retssagen første gang-
299
00:14:33,760 --> 00:14:38,760
-folk forstod Karlas rolle
i disse skrækkelige forbrydelser.
300
00:14:38,840 --> 00:14:42,760
Hvordan hun virkelig var
som menneske.
301
00:14:43,760 --> 00:14:47,720
På båndene
er der så mange beviser på-
302
00:14:47,800 --> 00:14:52,400
-at Karla i høj grad deltog i det,
som fandt sted.
303
00:14:54,000 --> 00:14:59,240
Det bliver tydeligt, at Karla
var medskyldig i forbrydelserne.
304
00:14:59,320 --> 00:15:03,640
Vi vidste, vi passede sammen.
Som Karla plejede at sige...
305
00:15:03,720 --> 00:15:07,720
Hun kendte godt
forskellen på rigtigt og forkert.
306
00:15:07,800 --> 00:15:11,560
Godhed og ondskab.
307
00:15:11,640 --> 00:15:16,120
Hun kunne være sluppet væk
mange gange.
308
00:15:17,720 --> 00:15:22,400
Jeg kan ikke tilgive og glemme.
Hvordan kan familierne det?
309
00:15:22,480 --> 00:15:26,240
Hvordan kan nogen af dem
tilgive og glemme?
310
00:15:26,320 --> 00:15:29,560
Tilgive? Der er ingen tilgivelse!
311
00:15:39,480 --> 00:15:44,320
Da jeg hørte sandheden om Tammy...
Når du bedøver din søster-
312
00:15:44,400 --> 00:15:49,120
-så det tager livet af hende...
Det var simpelthen forkert.
313
00:15:49,200 --> 00:15:54,320
Det er et familiemedlem.
Sådan noget... er forkasteligt.
314
00:15:54,400 --> 00:15:58,080
Det er afskyeligt
og i mine øjne utilgiveligt.
315
00:15:58,160 --> 00:16:01,920
Jeg tænker: "Du er ikke
et menneske i mine øjne mere."
316
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Dorothy Homolka vidner i dag.
317
00:16:11,280 --> 00:16:14,440
Hendes yngste datter, Tammy, blev
dræbt af hendes ældste datter, Karla-
318
00:16:14,520 --> 00:16:17,760
-som skal vidne senere hen.
319
00:16:19,080 --> 00:16:22,400
Da Dorothy skulle vidne, tænkte jeg:
320
00:16:22,480 --> 00:16:27,040
"Hvordan forliges en mor med,
at den ene datter dræbte den anden?"
321
00:16:31,160 --> 00:16:35,120
Måske troede familien,
at han stod bag det hele-
322
00:16:35,200 --> 00:16:40,240
-som et resultat af,
hvad han fik hende til at gøre.
323
00:16:40,320 --> 00:16:46,000
Og sådan kom de igennem det.
324
00:16:46,080 --> 00:16:49,040
Det er min formodning.
325
00:16:51,920 --> 00:16:57,000
Jeg var fascineret, da Karlas mor
satte sig i vidneskranken.
326
00:16:57,080 --> 00:17:01,680
Jeg håbede på indsigt i, hvad
der gjorde hende til den, hun var.
327
00:17:01,760 --> 00:17:06,400
Var hun bare en voldsramt kvinde,
eller var der noget i hendes barndom-
328
00:17:06,480 --> 00:17:10,480
-der skabte
dette moralske tomrum i hende?
329
00:17:13,480 --> 00:17:18,280
Dorothy Homolka var ikke enig i,
at der var nogen beviser på-
330
00:17:18,360 --> 00:17:24,800
-at hendes datter blev mishandlet
eller terroriseret af Paul Bernardo.
331
00:17:24,880 --> 00:17:29,200
Karla havde været lykkelig
i al den tid, hun havde kendt ham.
332
00:17:36,240 --> 00:17:40,720
Der fandtes ingen beviser på,
at hun havde været voldsramt.
333
00:17:40,800 --> 00:17:47,120
For eksempel havde hun sine
egne bankkonti og sit eget arbejde.
334
00:17:47,200 --> 00:17:51,040
Hun tog også på ferie
på egen hånd med veninder-
335
00:17:51,120 --> 00:17:54,920
-til Florida og andre steder,
hvor der blev festet.
336
00:17:55,000 --> 00:17:59,240
Det alene er atypisk
for enhver mishandlet kvinde-
337
00:17:59,320 --> 00:18:05,240
-som styres af en voldelig
og skræmmende mandlig partner.
338
00:18:05,320 --> 00:18:09,560
Der var meget af den slags,
som ganske enkelt ikke gav mening.
339
00:18:09,640 --> 00:18:13,160
Noget afgørende
ved voldsramte kvinder er-
340
00:18:13,240 --> 00:18:19,280
-at de vil hævne sig
på manden, aggressoren.
341
00:18:20,880 --> 00:18:28,240
Ikke hendes egen søster
og uskyldige unge fremmede.
342
00:18:28,320 --> 00:18:32,680
Det var nærmest en hån
mod voldsramte kvinder.
343
00:18:36,160 --> 00:18:39,000
Retssagen viste, hvem hun var.
344
00:18:41,920 --> 00:18:45,520
Af alt det,
der fandt sted under retssagen-
345
00:18:45,600 --> 00:18:52,040
-var noget særdeles chokerende,
som i høj grad belastede Karla-
346
00:18:52,120 --> 00:18:55,920
-det, som blev kaldt
"kaminpassiar-båndet".
347
00:19:04,240 --> 00:19:11,040
På det bånd foregiver Karla
at være Tammy-
348
00:19:11,120 --> 00:19:14,720
-blot få uger efter
at de havde dræbt Tammy-
349
00:19:14,800 --> 00:19:18,560
-i kælderen
under hendes forældres hus.
350
00:19:22,440 --> 00:19:24,960
Hej, Paul.
351
00:19:25,040 --> 00:19:30,680
Hun tager hendes tøj på,
sætter håret, som Tammy gjorde det-
352
00:19:30,760 --> 00:19:35,920
-og prøver nærmest at blive
Tammy for at tilfredsstille Paul.
353
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
Paul dyrker sex med hende-
354
00:19:39,000 --> 00:19:44,720
-og Karla taler med Tammys stemme.
Hun taler kælent til ham.
355
00:19:44,800 --> 00:19:50,920
Hun siger: "Du var vidunderlig.
Du tog de pigers uskyld."
356
00:19:51,000 --> 00:19:54,120
"Jeg var så stolt af dig."
357
00:19:55,240 --> 00:20:01,680
Enhver troværdighed, Karla havde,
knustes, da det bånd blev afspillet.
358
00:20:03,560 --> 00:20:08,160
PAUL BERNARDO
TAGER PLADS I VIDNESKRANKEN
359
00:20:08,240 --> 00:20:11,240
Alles øjne hviler på Paul Bernardo-
360
00:20:11,320 --> 00:20:15,080
-da han tager plads i skranken
for at forsvare sig.
361
00:20:19,400 --> 00:20:23,960
Paul Bernardo tager plads.
Her har vi en fyr med et babyfjæs-
362
00:20:24,040 --> 00:20:29,400
-som kæmper for at finde
på en historie, der kan rense ham.
363
00:20:29,480 --> 00:20:36,400
Til trods for at han fremstod som
ganske venlig, rolig og veltalende-
364
00:20:36,480 --> 00:20:42,520
-så havde jeg kun lyst til én ting:
At pande ham en på skrinet.
365
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
Vi fokuserede på drabet.
366
00:20:48,760 --> 00:20:53,280
Så da jeg indkaldte ham som vidne,
spurgte jeg ham først:
367
00:20:53,360 --> 00:20:59,000
"Dræbte du Leslie Mahaffy?"
Han sagde: "Nej."
368
00:20:59,080 --> 00:21:03,200
"Hvem gjorde det så?"
Han sagde: "Karla."
369
00:21:03,280 --> 00:21:07,040
"Dræbte du Kristen French?"
Han sagde: "Nej."
370
00:21:07,120 --> 00:21:10,520
"Hvem dræbte hende?"
Han sagde: "Karla."
371
00:21:14,640 --> 00:21:18,480
"Ville du dræbe pigerne?"
Han sagde: "Nej."
372
00:21:18,560 --> 00:21:21,000
"Leslie havde bind for øjnene."
373
00:21:21,080 --> 00:21:24,480
"Jeg ville lade hende gå fri,
men Karla sagde nej."
374
00:21:24,560 --> 00:21:27,440
"Hvad med Kristen?"
"Det samme med hende."
375
00:21:27,520 --> 00:21:31,000
"Hun vidste ikke, hvor hun var,
men Karla ville dræbe hende."
376
00:21:31,080 --> 00:21:36,560
Det tog cirka et kvarter.
Jeg sagde "tak" og satte mig.
377
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
Så sagde jeg: "Vidnet er dit."
378
00:21:44,480 --> 00:21:50,040
Hans historie er i bund og grund:
"Jeg er serievoldtægtsmand-
379
00:21:50,120 --> 00:21:54,520
-og sexsadist. Sådan er jeg
indrettet, men jeg er ikke morder."
380
00:21:55,840 --> 00:22:01,520
Paul fortalte, at da han kom tilbage
med mad og film, han havde lejet-
381
00:22:01,600 --> 00:22:03,800
-så var Kristen død.
382
00:22:03,880 --> 00:22:08,760
Karla fortalte ham,
at Kristen havde ønsket-
383
00:22:08,840 --> 00:22:15,080
-at få løsnet båndet om sin hals,
så hun lettere kunne få vejret.
384
00:22:15,160 --> 00:22:20,400
Og da Karla gjorde det,
prøvede Kristen at slippe væk.
385
00:22:20,480 --> 00:22:27,120
Hun havde faktisk kvalt sig selv
med elledningen-
386
00:22:27,200 --> 00:22:33,560
-så Karla havde måttet prøve
at underkue hende med en knippel.
387
00:22:33,640 --> 00:22:38,560
Hun var død. Det hævdede Paul,
at Karla havde fortalt ham.
388
00:22:38,640 --> 00:22:42,240
Ingen overskrifter fra
Bernardo-retssagen på denne fridag.
389
00:22:42,320 --> 00:22:44,480
Men mandag bliver dramatisk-
390
00:22:44,560 --> 00:22:49,640
-når det mest imødesete vidne
tager plads i vidneskranken.
391
00:22:50,680 --> 00:22:55,640
Hele retssagen
har ledt op til denne dag.
392
00:23:02,080 --> 00:23:05,240
Flot dag, ikke?
Godt, det ikke er vinter.
393
00:23:05,320 --> 00:23:11,480
En højtstående advokat
krydsforhørte hovedvidnet-
394
00:23:11,560 --> 00:23:15,560
-i den mest sensationsprægede
canadiske retssag.
395
00:23:15,640 --> 00:23:18,800
Det var det helt vilde. Tro mig.
396
00:23:18,880 --> 00:23:24,000
Den anklagede og anklageren
konfronterer hinanden der.
397
00:23:31,280 --> 00:23:34,840
Da Karla Homolka trådte ind-
398
00:23:34,920 --> 00:23:39,240
-havde hun forvandlet sig
til noget tomt.
399
00:23:39,320 --> 00:23:44,760
Hun var klædt i matte farver,
som om hun slettede sig selv-
400
00:23:44,840 --> 00:23:48,280
-for at præsentere sig selv
som en minimal trussel-
401
00:23:48,360 --> 00:23:53,560
-og som et så stakkels offer
som muligt.
402
00:23:53,640 --> 00:23:58,240
Hun var blevet et beige gardin.
Det var fascinerende at se-
403
00:23:58,320 --> 00:24:02,040
-med henblik på, hvad vi vidste
om hendes personlighed.
404
00:24:02,120 --> 00:24:07,440
Hun gik forbi juryen
op til vidneskranken.
405
00:24:07,520 --> 00:24:12,000
Jeg viste hende fotoet af Tammy
og sagde: "Hvem er det?"
406
00:24:14,320 --> 00:24:20,200
Hun var tydeligvis chokeret.
Hun sagde: "Det er min søster Tammy."
407
00:24:20,280 --> 00:24:24,880
Jeg sagde: "Ja, da hun
var i live, ikke?" Hun sagde "ja".
408
00:24:25,960 --> 00:24:31,280
Så tog jeg det næste foto frem:
Tammy liggende i sin ligkiste.
409
00:24:31,360 --> 00:24:36,360
Og jeg sagde: "Det er,
hvad du og han gjorde, ikke sandt?"
410
00:24:38,800 --> 00:24:42,600
Med bøjet hoved sagde hun: "Ja."
411
00:24:42,680 --> 00:24:47,640
Så tog jeg det næste foto frem.
"Hvem er så det her?"
412
00:24:47,720 --> 00:24:50,800
"Det er Leslie." "Nemlig."
413
00:24:50,880 --> 00:24:56,360
"Og her er et foto af hendes ligdele.
Det begik du og han."
414
00:24:56,440 --> 00:24:58,320
"Ja."
415
00:24:58,400 --> 00:25:02,840
"Hvem er så det her?"
"Det er Kristen French."
416
00:25:02,920 --> 00:25:07,240
Jeg sagde: "Nemlig. Den lille pige,
I kidnappede på gaden-
417
00:25:07,320 --> 00:25:13,040
-og som døde.
Du og han forårsagede det, ikke?"
418
00:25:13,120 --> 00:25:19,120
"Ikke alene forårsagede I det.
Det var dig, der dræbte dem, ikke?"
419
00:25:19,200 --> 00:25:22,280
"Nej." "Okay. Vi får se."
420
00:25:22,360 --> 00:25:26,480
Ingen tog notater
den næste halve time.
421
00:25:26,560 --> 00:25:31,640
Man kunne have hørt en knappenål
falde i lokalet. Ingen bevægede sig.
422
00:25:31,720 --> 00:25:37,320
Hun var særdeles
skrækslagen og forvirret.
423
00:25:37,400 --> 00:25:43,120
Og John kløede på i knap to uger til.
424
00:25:45,040 --> 00:25:47,320
Folk fulgte åndeløst med-
425
00:25:47,400 --> 00:25:51,520
-da John knuste hendes historie
om at være en mishandlet kone.
426
00:25:51,600 --> 00:25:54,840
Det kom vist bag på Karla Homolka-
427
00:25:54,920 --> 00:25:58,160
-hvor aggressivt
mr... Rosens krydsforhør var.
428
00:25:58,240 --> 00:26:01,120
Vi så ham alle som en helt-
429
00:26:01,200 --> 00:26:05,320
-fordi han nærmest
tog kampen op mod Karla.
430
00:26:05,400 --> 00:26:08,640
Han svinede hende virkelig til.
431
00:26:08,720 --> 00:26:11,920
Det nedbrød
hendes indøvede facade-
432
00:26:12,000 --> 00:26:15,720
-som det blege, tavse, passive offer.
433
00:26:15,800 --> 00:26:20,520
Så hun begyndte at blive hoven
og afvisende overfor ham.
434
00:26:21,760 --> 00:26:27,320
Efter at han først chokerede
og forvirrede hende-
435
00:26:27,400 --> 00:26:31,280
-formåede hun at genvinde fatningen
og give igen.
436
00:26:34,120 --> 00:26:38,720
Men så indså jeg,
at det var fatalt for hende.
437
00:26:38,800 --> 00:26:41,600
Det viste, at hun ikke var et offer.
438
00:26:41,680 --> 00:26:45,200
Ingen skulle bosse rundt med hende.
Hun bestemte.
439
00:26:46,280 --> 00:26:51,880
Og jo stærkere hun blev,
jo mere hadede juryen hende.
440
00:26:57,560 --> 00:27:01,640
Det glædede mig,
at hun strittede imod.
441
00:27:01,720 --> 00:27:07,280
Du er hverken skrøbelig
eller en mishandlet kvinde.
442
00:27:07,360 --> 00:27:11,160
Du er formentlig
hjernen bag alt det her.
443
00:27:11,240 --> 00:27:15,760
Du er den intelligente.
Du er den manipulerende.
444
00:27:18,960 --> 00:27:24,800
Efter Karla vidnede, sad jeg udenfor
mit hus hele natten og tænkte:
445
00:27:24,880 --> 00:27:30,880
"Hvordan kunne noget menneske,
og særligt en kvindelig medborger-
446
00:27:30,960 --> 00:27:34,640
-begå sådan noget imod børn?"
447
00:27:41,840 --> 00:27:47,120
231. AUGUST 1995 JURYEN VOTERER
448
00:27:59,400 --> 00:28:04,640
Retssagen endte,
og vi blev sendt over for at votere.
449
00:28:06,480 --> 00:28:09,160
Juryen hadede dem begge to-
450
00:28:09,240 --> 00:28:14,320
-og desværre var det kun ham,
som var under anklage.
451
00:28:17,000 --> 00:28:19,400
Folk har ventet ved retsbygningen-
452
00:28:19,480 --> 00:28:23,960
-og voteringen
kan tage længere tid end ventet.
453
00:28:27,560 --> 00:28:33,320
Så juryen
voterede fortsat natten over.
454
00:28:33,400 --> 00:28:37,400
Vi havde givet dem noget at tygge på.
455
00:28:48,200 --> 00:28:53,120
De er allerede i bygningen
for at fortsætte voteringen.
456
00:28:56,480 --> 00:29:02,080
Kendelsen bliver afsagt efter kl. 9.
Vi rapporterer live, når det sker.
457
00:29:02,160 --> 00:29:07,880
- Offentlig hængning. Klyng dem op!
- Nak dem. Slå dem ihjel.
458
00:29:07,960 --> 00:29:11,600
Alle canadiere
var interesseret i retfærdigheden-
459
00:29:11,680 --> 00:29:16,520
-fordi alle kendte
så mange af historiens detaljer.
460
00:29:24,960 --> 00:29:29,240
Lad være med at forfølge dem.
Ingen familier.
461
00:29:31,000 --> 00:29:35,320
- Næste dag blev kendelsen læst op.
- Er du på plads, Randy?
462
00:29:41,840 --> 00:29:46,320
- Skyldig i ni anklagepunkter.
- Alle ni? Okay.
463
00:29:47,840 --> 00:29:52,320
Hallo, kan nogen høre mig?
Skyldig i alle ni anklagepunkter.
464
00:29:53,840 --> 00:29:57,320
Han blev kendt skyldig i alt,
også overlagt mord.
465
00:29:57,400 --> 00:30:01,080
Skyldig i alle ni anklagepunkter.
466
00:30:01,160 --> 00:30:05,400
Jeg kan godt fortælle jer,
at det er følelsesladet.
467
00:30:18,000 --> 00:30:22,200
Flyt jer venligst.
468
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
Gider I venligst flytte jer?
Ellers dropper vi det.
469
00:30:27,440 --> 00:30:30,560
Kom nu.
470
00:30:32,800 --> 00:30:37,960
Træd lidt væk. Kom nu, gutter.
471
00:30:38,040 --> 00:30:41,040
Væk med jer. Væk.
472
00:30:42,440 --> 00:30:44,440
Holder I afstand?
473
00:30:44,520 --> 00:30:50,160
Dette er vores erklæring.
Den overvældende smerte-
474
00:30:50,240 --> 00:30:55,640
-har igen ramt os og gjort
det umuligt at sætte ord på-
475
00:30:55,720 --> 00:30:59,440
-Leslies død, og hvad
dette øjeblik betyder for os.
476
00:30:59,520 --> 00:31:06,480
Deb, Ryan og jeg, har gennemlevet
et helvede de sidste fire år-
477
00:31:06,560 --> 00:31:11,480
-og vi ved, at der stadig
venter os mange måneder og år.
478
00:31:16,640 --> 00:31:22,080
Kun retssagen er forbi.
Leslie kommer stadig ikke hjem.
479
00:31:23,720 --> 00:31:26,480
Tak. Undskyld mig.
480
00:31:40,600 --> 00:31:44,720
Det er over tre år,
siden vi mistede vores datter.
481
00:31:44,800 --> 00:31:49,080
En svær og smertefuld tid.
Men i dag-
482
00:31:49,160 --> 00:31:54,560
-med dommen for overlagt mord,
har vi endelig en slags afslutning.
483
00:31:54,640 --> 00:31:57,440
Vi får jo ikke vores datter tilbage-
484
00:31:57,520 --> 00:32:01,920
-men vi glæder os over,
at gerningsmanden bliver straffet.
485
00:32:03,280 --> 00:32:07,600
Vores sidste ord til vores datter:
Retssagen er nu overstået-
486
00:32:07,680 --> 00:32:13,760
-så Kristie, ingen kan gøre dig
fortræd længere. Vi elsker dig.
487
00:32:33,200 --> 00:32:38,360
Jeg tænker på Doug French,
da han kiggede op i himlen og...
488
00:32:41,120 --> 00:32:44,680
...fortalte Kristie French, at
ingen kunne gøre hende ondt mere.
489
00:32:44,760 --> 00:32:48,200
For alle de tilstedeværende...
490
00:32:48,280 --> 00:32:52,200
Det bliver en del af dit dna.
Det forsvinder ikke bare.
491
00:32:52,280 --> 00:32:58,160
Og... det er en del af det, vi er.
492
00:32:58,240 --> 00:33:02,640
Det har nok hjulpet med
at definere os alle på sæt og vis.
493
00:33:02,720 --> 00:33:04,640
Væk.
494
00:33:06,120 --> 00:33:08,600
- Væk.
- Undskyld.
495
00:33:09,640 --> 00:33:12,160
- Gør plads.
- Gør plads!
496
00:33:12,240 --> 00:33:14,720
Paul blev kendt skyldig
i alle punkterne.
497
00:33:14,800 --> 00:33:19,480
To overlagte mord,
for Leslie og Kristen.
498
00:33:19,560 --> 00:33:21,440
Hold afstand.
499
00:33:21,520 --> 00:33:25,000
Mr Bernardo tager det værste stød-
500
00:33:25,080 --> 00:33:28,600
-af det forsatte forsøg på
at udstille Karla som et offer.
501
00:33:28,680 --> 00:33:34,520
Juryen havde nok foretrukket,
at de begge var under anklage-
502
00:33:34,600 --> 00:33:40,680
-så de kunne dømme dem begge
og træffe en beslutning om dem begge.
503
00:33:40,760 --> 00:33:45,360
Det skulle ikke have været
arrangeret af bureaukrater.
504
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
Det er svært at gennemleve
sådan en retssag-
505
00:33:49,320 --> 00:33:52,440
-uden at blive påvirket af den.
506
00:33:54,880 --> 00:34:00,880
Jeg sagde: "Det er overstået.
Jeg er færdig." Så gik jeg min vej.
507
00:34:02,200 --> 00:34:04,440
HÆNG BERNARDO
508
00:34:07,240 --> 00:34:09,920
Paul er dømt for overlagt mord-
509
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
-og er nu sigtet for drabet
på 15-årige Tammy Homolka-
510
00:34:15,080 --> 00:34:19,040
-samt en række voldtægter
i forstaden Scarborough-
511
00:34:19,120 --> 00:34:22,680
-som går tilbage til 1986.
512
00:34:26,080 --> 00:34:29,840
Der var endnu en høring
efter Bernardos dom.
513
00:34:29,920 --> 00:34:34,680
Man håndterede voldtægterne
og Tammys død-
514
00:34:34,760 --> 00:34:40,160
-ved at kategorisere Bernardo
som en farlig lovovertræder.
515
00:34:40,240 --> 00:34:45,480
Det ville få en indvirkning på,
om han nogensinde kunne løslades.
516
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
Bliver Bernardo stemplet
som farlig lovovertræder-
517
00:34:53,080 --> 00:34:56,560
-vil han nok aldrig
komme ud i friheden igen.
518
00:34:56,640 --> 00:35:03,360
Men hans medskyldige, Karla
Homolka, kan blive løsladt om to år.
519
00:35:04,920 --> 00:35:08,800
- Hvordan har I det nu?
- Er I tilfredse med dommen?
520
00:35:08,880 --> 00:35:14,320
- Er du tilfreds med dommen?
- Ja. Ja, det er vi.
521
00:35:14,400 --> 00:35:17,840
- Fik din datter oprejsning?
- Ja.
522
00:35:19,840 --> 00:35:25,720
Der er vrede over studehandlen,
som gav Karla blot 12 års fængsel.
523
00:35:25,800 --> 00:35:28,600
Homolka fik 12 år
i bytte for sit vidneudsagn.
524
00:35:28,680 --> 00:35:33,520
Fem år for drabet på Leslie,
fem år for drabet på Kristen-
525
00:35:33,600 --> 00:35:36,840
-og to år for meddelagtighed
i sin søsters død.
526
00:35:36,920 --> 00:35:39,960
Hun kan ansøge
om udgangstilladelse om to år.
527
00:35:40,040 --> 00:35:43,280
Jeg har talt med Michael Code-
528
00:35:43,360 --> 00:35:46,560
-som godkendte studehandlen
med Karla Homolka.
529
00:35:46,640 --> 00:35:50,480
Det er ingen tvivl om,
at i en perfekt verden-
530
00:35:50,560 --> 00:35:56,640
-skulle både Paul Bernardo og Karla
Homolka have været sigtet for mord.
531
00:35:56,720 --> 00:36:01,720
Vi måtte gå på kompromis, fordi
vi manglede beviser mod Bernardo.
532
00:36:10,920 --> 00:36:16,720
Vi var ikke glade for studehandlen.
Det tror jeg ikke, nogen var.
533
00:36:16,800 --> 00:36:21,800
Jeg tror stadig, det var det eneste,
man kunne gøre dengang.
534
00:36:22,920 --> 00:36:26,600
Hvis de havde haft båndene,
var det aldrig sket.
535
00:36:32,080 --> 00:36:36,880
Nogen, der begår den slags,
bør aldrig gå frit omkring.
536
00:36:36,960 --> 00:36:42,040
Det må vente, til de er for gamle
til at udgøre en trussel.
537
00:36:47,040 --> 00:36:50,800
Folk var virkelig rasende over-
538
00:36:50,880 --> 00:36:54,320
-at man havde indgået
den studehandel med hende.
539
00:36:54,400 --> 00:36:56,680
DU SKAL BETALE PRISEN
540
00:36:56,760 --> 00:37:01,120
Det var en alvorlig fornærmelse
mod samfundet og systemet-
541
00:37:01,200 --> 00:37:04,560
-og vores retfærdighedssans
her til lands.
542
00:37:04,640 --> 00:37:10,080
Hun er lige så skyldig som ham.
Hvis det var sket i USA-
543
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
-så var de begge to
endt på dødsgangen.
544
00:37:15,840 --> 00:37:22,400
Folk fortjener en redegørelse
fra juristerne bag studehandlen.
545
00:37:22,480 --> 00:37:26,200
- Skete retfærdigheden fyldest?
- Det vil aldrig ske for de piger.
546
00:37:26,280 --> 00:37:29,080
Folk må kræve,
at nogen stilles til ansvar.
547
00:37:29,160 --> 00:37:32,920
Skriv under.
Hun skal blive bag tremmer!
548
00:37:33,000 --> 00:37:37,240
Tusinder deler deres vrede.
Over 300.000.
549
00:37:37,320 --> 00:37:40,200
Så mange underskrifter
har arrangørerne indsamlet.
550
00:37:40,280 --> 00:37:43,840
Vi må kræve regler
for den slags handler fremover.
551
00:37:43,920 --> 00:37:48,640
Det var helt grotesk,
at Karla Homolka fik 12 år.
552
00:37:48,720 --> 00:37:52,800
Man skal nemlig være klar over,
at der var mange ting-
553
00:37:52,880 --> 00:37:55,600
-som Karla vidste
var overgået andre ofre.
554
00:37:55,680 --> 00:38:00,160
De ting
havde hun belejligt nok "glemt".
555
00:38:06,400 --> 00:38:10,480
Der var nogle andre piger,
som endte i det-
556
00:38:10,560 --> 00:38:14,600
-John Rosen kaldte
"fluefangeren", deres hjem.
557
00:38:14,680 --> 00:38:17,880
Da man kiggede på videobåndene,
viste det sig-
558
00:38:17,960 --> 00:38:22,960
-at endnu et offer, teenageren
"Jane Doe", var blevet voldtaget.
559
00:38:26,440 --> 00:38:30,240
Der fandtes andre ofre på båndene.
560
00:38:31,240 --> 00:38:34,760
Der var "Jane Doe",
en 15-årig skolepige-
561
00:38:34,840 --> 00:38:40,760
-som Karla to gange lokkede ind
i huset, hvor hun blev voldtaget.
562
00:38:40,840 --> 00:38:45,760
Ugerningerne mod Jane Doe blev
optaget på de seks afgørende bånd.
563
00:38:45,840 --> 00:38:48,800
Under retssagen sagde Homolka,
hun havde "glemt" det-
564
00:38:48,880 --> 00:38:52,520
-men det gik ikke ud
over hendes studehandel.
565
00:38:52,600 --> 00:38:55,720
Jane Doe fik aldrig oprejsning-
566
00:38:55,800 --> 00:39:00,040
-for det, hun blev udsat for
på grund af Karla Homolka.
567
00:39:01,800 --> 00:39:05,920
Der blev aldrig rejst
sigtelse mod Karla.
568
00:39:06,000 --> 00:39:08,800
I dag er det jo helt utænkeligt.
569
00:39:12,960 --> 00:39:16,600
Jeg kunne ikke
forholde mig passivt længere.
570
00:39:16,680 --> 00:39:20,760
Så jeg skrev til kammeradvokaten.
Mine ord var:
571
00:39:20,840 --> 00:39:25,480
"Du ved jo godt, at 12 år til
Karla Homolka er utilstrækkeligt."
572
00:39:25,560 --> 00:39:31,480
Jeg bønfaldt dem om
at undersøge sagen.
573
00:39:31,560 --> 00:39:36,040
Hun var ikke ærlig, hvilket var
en betingelse for studehandlen.
574
00:39:36,120 --> 00:39:41,680
"Så I kan anmode appelretten om
at omstøde dommen på 12 år-
575
00:39:41,760 --> 00:39:46,760
-og dømme hende på ny,
på grundlag af alle forbrydelserne."
576
00:39:47,800 --> 00:39:51,560
Og ser man det! Et par uger
efter kommer der en bekendtgørelse.
577
00:39:51,640 --> 00:39:56,320
De vil udpege dommer Galligan
til at kigge på studehandlen-
578
00:39:56,400 --> 00:40:02,080
-og andre ting i forbindelse med Jane
Doe for at se, om fejl blev begået.
579
00:40:02,160 --> 00:40:07,280
MAJ 1996. TRE ÅR
EFTER KARLAS STUDEHANDEL
580
00:40:08,640 --> 00:40:12,400
Der er gået knap tre år
siden Karlas dom.
581
00:40:12,480 --> 00:40:16,120
Var studehandlen fair?
Galligans svar i dag-
582
00:40:16,200 --> 00:40:20,160
-var ikke det,
mange i offentligheden håbede på.
583
00:40:20,240 --> 00:40:25,560
Jeg ville have gjort det samme,
som man gjorde i denne sag.
584
00:40:25,640 --> 00:40:31,600
Jeg respekterer dem, der siger,
det skulle være gjort anderledes-
585
00:40:31,680 --> 00:40:33,680
-men jeg er uenig med dem.
586
00:40:33,760 --> 00:40:37,120
Han sagde:
"Vi kan ikke løbe fra en aftale."
587
00:40:37,200 --> 00:40:42,040
"I så fald vil
ingen fremtidige vidner stole på os."
588
00:40:42,120 --> 00:40:44,760
Så de måtte stå fast på det.
589
00:40:44,840 --> 00:40:49,400
"Det går ud over vores værdighed."
Er det, hvad du bekymrer dig om?
590
00:40:49,480 --> 00:40:55,520
Hvad med retfærdigheden? Den har
du fandeme svoret på at opretholde-
591
00:40:55,600 --> 00:41:00,760
-men du er bekymret
for fremtidige studehandler.
592
00:41:00,840 --> 00:41:04,080
Det var en skuffelse.
593
00:41:08,160 --> 00:41:11,160
Det sværeste
ved Galligans undersøgelse-
594
00:41:11,240 --> 00:41:15,440
-var handlens
kontroversielle Jane Doe-del.
595
00:41:18,160 --> 00:41:22,800
Jeg kigger på Galligan-rapporten her.
Han skriver:
596
00:41:22,880 --> 00:41:26,800
"Jane Doe og familiens holdninger
gik gennem deres sagførere."
597
00:41:26,880 --> 00:41:31,000
"Jane Doe var ambivalent omkring,
hvorvidt der burde rejses sigtelse."
598
00:41:31,080 --> 00:41:35,520
Ti år senere finder vi så ud af,
at det ikke nødvendigvis passer.
599
00:41:37,520 --> 00:41:39,880
JULI 1996
600
00:41:42,200 --> 00:41:46,440
MAJ 2005.12 ÅR
EFTER KARLAS STUDEHANDEL
601
00:41:47,920 --> 00:41:51,680
KARLAS OFFER PROTESTERER:
MØRKLÆGNING
602
00:41:51,760 --> 00:41:57,320
Dette er en artikel
fra Toronto Sun i maj 2005.
603
00:41:57,400 --> 00:42:02,880
Den modsiger direkte det,
som stod i Galligan-rapporten.
604
00:42:02,960 --> 00:42:09,400
Den diskuterer Jane Doe.
At hun aldrig var enig i-
605
00:42:09,480 --> 00:42:14,240
-at sigtelserne mod Homolka
skulle droppes.
606
00:42:14,320 --> 00:42:19,080
Jane Doe fortæller om,
at ingen nogensinde talte med hende.
607
00:42:19,160 --> 00:42:24,560
Det undrer mig, at man har ignoreret
det i en så højtprofileret sag.
608
00:42:24,640 --> 00:42:29,920
Og når dommer Galligan,
som gennemgik studehandlen, siger-
609
00:42:30,000 --> 00:42:35,280
-at hun var en del af processen,
så er det en ejendommelig udtalelse.
610
00:42:35,360 --> 00:42:41,520
Men ti år senere siger et offer:
"Jeg blev holdt udenfor."
611
00:42:41,600 --> 00:42:46,680
"Jeg hørte, hvad de ville gøre,
men havde intet at skulle have sagt."
612
00:42:49,360 --> 00:42:55,960
Jane Doe kalder det forargeligt,
at Karla-
613
00:42:56,040 --> 00:43:01,360
-som kunne få en psykologigrad,
mens hun sad bag tremmer-
614
00:43:01,440 --> 00:43:05,120
-nu har
en bedre uddannelse end hende.
615
00:43:05,200 --> 00:43:08,560
Og som skatteyder
måtte hun betale regningen.
616
00:43:08,640 --> 00:43:12,680
Det er naturligvis
gemt af vejen på side fem.
617
00:43:14,440 --> 00:43:20,160
Hele systemet, retsvæsnet,
medierne og samfundet-
618
00:43:20,240 --> 00:43:23,160
-har svigtet Jane Doe totalt.
619
00:43:23,240 --> 00:43:28,160
VREDE OVER MORDERENS
UNIVERSITETSGRAD
620
00:43:28,240 --> 00:43:33,200
Hvis Jane Doe følte,
at systemet behandlede hende skidt-
621
00:43:33,280 --> 00:43:36,480
-og at hendes rettigheder som offer
ikke blev respekteret-
622
00:43:36,560 --> 00:43:41,880
-så kan hun sagsøge myndighederne.
Jeg så gerne, at hun gjorde noget.
623
00:43:41,960 --> 00:43:46,080
Hendes sag,
som er kendt blandt alle canadiere-
624
00:43:46,160 --> 00:43:50,600
-kunne blive starten på at forbedre
ofres rettigheder i landet.
625
00:43:50,680 --> 00:43:54,680
Hvis hun er interesseret,
så er der muligheder.
626
00:43:57,120 --> 00:44:01,240
Jane Doe forblev en gådefuld person.
Der var en eller anden kvinde-
627
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
-som den dag i dag nok stadig
døjer med ufattelige traumer.
628
00:44:05,840 --> 00:44:09,440
Intet af det knyttes
til Karla Homolka. Det virker-
629
00:44:09,520 --> 00:44:15,200
-som om man ikke tog højde
for hendes meddelagtighed her.
630
00:44:15,280 --> 00:44:17,640
Det er besynderligt.
55918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.