All language subtitles for Ken and Barbie Killers The Lost Murder Tapes - S01E01 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:42:49,280 --> 00:42:54,400 Paul hentede Karla på arbejdet og hilste altid på mig. 2 00:42:54,480 --> 00:42:56,840 Han lærte mig at kende. 3 00:42:56,920 --> 00:43:01,520 Nogle gange kom han op til disken. "Hvordan går det?" 4 00:43:01,600 --> 00:43:04,440 "Hvordan går det i skolen?" 5 00:43:06,480 --> 00:43:09,960 Med tiden lærte jeg ham bedre at kende. 6 00:43:10,040 --> 00:43:13,120 Han spurgte mig: "Har du stadig en kæreste?" 7 00:43:13,200 --> 00:43:15,960 "Hænger I stadig ud? Hvordan går det?" 8 00:43:18,520 --> 00:43:21,440 Så blev spørgsmålene mere personlige. 9 00:43:21,520 --> 00:43:26,920 "Hvad skal du lave i aften? Hvad er dine planer for weekenden?" 10 00:43:27,000 --> 00:43:28,720 "Kom og hæng ud med os." 11 00:43:30,520 --> 00:43:34,560 Jeg vidste ikke, hvordan Karla ville have det med det. 12 00:43:34,640 --> 00:43:41,440 Jeg undrede mig over, hvorfor de ville hænge ud med mig. Jeg var ung. 13 00:43:47,320 --> 00:43:52,120 Mine følelser ændrede sig. Jeg svarede: "Jeg skal studere." 14 00:43:55,160 --> 00:43:57,120 Jeg fandt på undskyldninger. 15 00:44:01,040 --> 00:44:05,520 Politiet beder Scarboroughs voldtægtsmand om at overgive sig. 16 00:44:05,600 --> 00:44:08,880 For et år siden lavede politiet en tegning. 17 00:44:08,960 --> 00:44:10,640 Han har ikke slået til siden. 18 00:44:12,440 --> 00:44:16,160 14-årige Leslie Mahaffys død efterforskes stadig. 19 00:44:16,240 --> 00:44:19,160 Jagten fortsætter, og ingen er anholdt. 20 00:44:20,520 --> 00:44:22,640 16. APRIL 1992 21 00:44:22,720 --> 00:44:27,600 Ni måneder efter mordet på Leslie Mahaffy. 22 00:44:29,320 --> 00:44:33,320 15-årige Kristen French, atlet og mønsterelev- 23 00:44:33,400 --> 00:44:38,080 -blev bortført ved denne kirke i eftermiddags. 24 00:44:38,160 --> 00:44:41,880 French blev sidst set på sin skole i St. Catharines. 25 00:44:41,960 --> 00:44:45,640 Hun forsvandt på vej hjem kl. 14.45. 26 00:44:46,840 --> 00:44:50,320 Hun havde skoleuniform på med en grønternet nederdel- 27 00:44:50,400 --> 00:44:52,720 -og en grøn sweater. 28 00:44:54,160 --> 00:44:57,000 Vi vil have hende tilbage. Hun vil også hjem- 29 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 -men noget hindrer hende. 30 00:45:02,840 --> 00:45:06,800 En ung pige, bortført ved højlys dag. 31 00:45:06,880 --> 00:45:12,160 Moren tog hen på gerningsstedet og fandt Kristens sko. 32 00:45:13,960 --> 00:45:18,600 Så de vidste meget hurtigt- 33 00:45:18,680 --> 00:45:22,960 -at noget var helt galt, og at Kristen var blevet bortført. 34 00:45:23,040 --> 00:45:24,560 Folk så det ske. 35 00:45:25,880 --> 00:45:31,160 Hvis Kristen kan høre mig... Hvis du kan slippe væk, Kristy- 36 00:45:31,240 --> 00:45:36,560 -så ring hjem eller til Niagaras politi. 37 00:45:41,960 --> 00:45:45,840 Min første indblanding i Kristen Frenchs forsvinden- 38 00:45:45,920 --> 00:45:51,240 -og hele historien begyndte kort efter hendes bortførelse. 39 00:45:51,320 --> 00:45:53,680 Vi skulle tage til St. Catharines- 40 00:45:53,760 --> 00:45:57,920 -og vores opgave var at finde Kristen Frenchs kidnapper. 41 00:45:58,000 --> 00:46:01,760 Det lyder måske som en skør opgave. 42 00:46:01,840 --> 00:46:07,560 Det viser, hvor konkurrencepræget nyhedsbranchen er i Toronto- 43 00:46:07,640 --> 00:46:09,280 -og i Toronto-området. 44 00:46:13,480 --> 00:46:17,840 Der var beviser på stedet, som politiet kunne se på. 45 00:46:23,160 --> 00:46:28,600 Vidner fortalte politiet, at en bil var standset. 46 00:46:28,680 --> 00:46:30,480 Nogle vidner mente- 47 00:46:30,560 --> 00:46:34,480 -at der muligvis var mere end en person i bilen. 48 00:46:34,560 --> 00:46:37,080 Dette vidne var et af mindst to- 49 00:46:37,160 --> 00:46:40,240 -som kunne give politiet et vigtigt spor. 50 00:46:40,320 --> 00:46:43,520 Der var to bortførere, ikke en. 51 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 Det næste vidne, en 49-årig kvinde- 52 00:46:46,200 --> 00:46:49,520 -så næsten med sikkerhed Kristen og kidnapperne- 53 00:46:49,600 --> 00:46:51,520 -på parkeringspladsen. 54 00:46:53,320 --> 00:46:59,680 To personer i en bil, der kører hen og prøver at tale med Kristen. 55 00:46:59,760 --> 00:47:01,680 Hun går væk. 56 00:47:01,760 --> 00:47:06,440 Vidnet sagde, at det så ud, som om hun blev trukket ind i bilen. 57 00:47:09,080 --> 00:47:14,760 Politiet måtte skynde sig at finde denne teenagepige. 58 00:47:14,840 --> 00:47:19,240 De første dage i St. Catharines kunne man mærke frygten. 59 00:47:24,160 --> 00:47:27,520 Ung eller gammel, der venter dem en barsk opgave. 60 00:47:27,600 --> 00:47:32,000 2.200 personer, mere end fire gange det forventede antal, søger i dag. 61 00:47:48,760 --> 00:47:54,320 Når vi ser de grønne bånd, tænker vi på Kristen og håber på det bedste. 62 00:48:02,240 --> 00:48:05,000 Hun er bare en sjov person. 63 00:48:06,240 --> 00:48:11,960 Hun fik en til at grine og sagde, at man skulle tage den med ro. 64 00:48:14,760 --> 00:48:17,760 Vi skal undersøge området ved Port Dalhousie. 65 00:48:21,200 --> 00:48:25,400 Du skal vide, at vi tænker på dig- 66 00:48:25,480 --> 00:48:30,120 -og at alt, der kan gøres, bliver gjort. 67 00:48:30,200 --> 00:48:32,880 Så får vi dig hurtigt hjem. 68 00:48:35,000 --> 00:48:36,680 Noget tøj blev fundet- 69 00:48:36,760 --> 00:48:40,640 -men politiet mener ikke, det kan knyttes til sagen. 70 00:48:43,200 --> 00:48:46,000 Kristens forsvindelse ramte mig hårdt. 71 00:48:46,080 --> 00:48:50,400 Vi var på samme alder og deltog i de samme aktiviteter. 72 00:48:52,040 --> 00:48:56,800 Byen ledte sammen efter hende. Vi holdt mindehøjtideligheder. 73 00:48:58,280 --> 00:49:00,760 Jeg fortalte Karla om en af dem- 74 00:49:00,840 --> 00:49:04,800 -og jeg bad hende komme med. Vi talte om det på arbejdet. 75 00:49:04,880 --> 00:49:07,480 Hun synes også, det var frygteligt. 76 00:49:07,560 --> 00:49:10,840 "Jeg ved ikke, hvordan det kunne ske." 77 00:49:10,920 --> 00:49:13,720 Hun sagde, at det var knusende. 78 00:49:13,800 --> 00:49:16,640 Så jeg bad hende tage med. "Det gør jeg måske." 79 00:49:19,240 --> 00:49:24,960 Hun er stadig derude. Jeg vil sige til offentligheden og til Kristy- 80 00:49:25,040 --> 00:49:29,080 -hvis hun kan se med, at alle støtter hende- 81 00:49:29,160 --> 00:49:33,080 -og at hun skal holde ud, indtil politiet finder hende. 82 00:49:38,280 --> 00:49:39,760 30. APRIL, 1992 83 00:49:39,840 --> 00:49:43,120 To uger efter Kristen French forsvinding. 84 00:49:44,680 --> 00:49:48,400 Kristen blev fundet ikke langt fra vejen. 85 00:49:50,240 --> 00:49:55,360 Dette er et skovområde, hvor folk nogle gange smider ting ud. 86 00:49:57,880 --> 00:50:03,120 Jeg så hende ikke. Jeg var derude, men jeg kom ikke tæt på. 87 00:50:05,200 --> 00:50:09,120 Liget lå med ansigtet nedad i fosterstilling. 88 00:50:11,960 --> 00:50:16,840 Hun lå nøgen i skovens høje græs. Hendes hår var blevet klippet. 89 00:50:16,920 --> 00:50:21,880 Hun var ikke blevet parteret. Hendes krop var intakt. 90 00:50:21,960 --> 00:50:26,640 Kristen manglede et Mickey Mouse-ur og et smykke. 91 00:50:30,080 --> 00:50:34,720 Der var ligheder mellem Kristens ligs tilstand- 92 00:50:34,800 --> 00:50:41,360 -og det, som efterforskningen af Leslie Mahaffeys død havde vist. 93 00:50:41,440 --> 00:50:46,600 Efterforskerne mente, at der var en forbindelse mellem de to. 94 00:50:46,680 --> 00:50:50,600 Geografisk set var det ganske muligt- 95 00:50:50,680 --> 00:50:54,600 -at de to mord var begået af de samme personer. 96 00:50:56,640 --> 00:50:58,720 Vi vil ikke sprede paranoia- 97 00:50:58,800 --> 00:51:01,760 -men vi vil have, at folk er forsigtige. 98 00:51:01,840 --> 00:51:05,360 Folk må forstå, at denne fare er derude. 99 00:51:06,880 --> 00:51:12,080 Folk som os flytter fra storbyerne for at bo i små områder- 100 00:51:12,160 --> 00:51:14,440 -og forventer, at børn kan være trygge. 101 00:51:15,960 --> 00:51:19,360 Vi føler os ikke trygge længere. 102 00:51:19,440 --> 00:51:23,000 Man spørger sig selv, hvordan og hvorfor det skete. 103 00:51:28,720 --> 00:51:34,040 St. Catharines blev et andet sted efter Leslie og Kristens død. 104 00:51:35,280 --> 00:51:38,240 Ingen gik ud alene. Ingen. 105 00:51:38,320 --> 00:51:42,000 Det var et vendepunkt for St. Catharines- 106 00:51:42,080 --> 00:51:48,720 -der altid havde været et hyggeligt, stille og rart sted at bo. 107 00:51:48,800 --> 00:51:55,360 Men nu blev det frarøvet dette af noget helt uventet. 108 00:52:13,400 --> 00:52:16,640 En dag besøgte jeg Paul og Karla. 109 00:52:18,360 --> 00:52:23,960 Vi talte, og Paul spurgte, om jeg ville have en drink. 110 00:52:24,040 --> 00:52:26,840 "Gerne." Jeg drak gin og tonic. 111 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Han bad Karla hente en drink, og det gjorde hun. 112 00:52:32,760 --> 00:52:36,800 Hun gav mig den i hånden, og jeg tog imod den- 113 00:52:36,880 --> 00:52:40,600 -men så tog han den fra mig og slog hende. 114 00:52:40,680 --> 00:52:42,480 Hun væltede næsten. 115 00:52:45,760 --> 00:52:49,520 Han trak hende ud i køkkenet og skældte hende ud. 116 00:52:49,600 --> 00:52:52,280 Når man serverer drinks til gæsterne- 117 00:52:52,360 --> 00:52:57,000 -skulle de serveres på et sølvfad med en serviet på. 118 00:52:57,080 --> 00:53:00,920 Jeg forsvarede hende, men han bad mig holde mund. 119 00:53:01,000 --> 00:53:04,760 "Det er mit hus. Jeg gør, som jeg vil. Hold din kæft." 120 00:53:07,520 --> 00:53:11,280 To minutter senere kom Karla ud med min drink på et fad. 121 00:53:11,360 --> 00:53:13,560 Hun gav mig den og undskyldte. 122 00:53:17,680 --> 00:53:21,360 Jeg var 20 år og vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 123 00:53:21,440 --> 00:53:24,880 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige- 124 00:53:24,960 --> 00:53:29,160 -eller om jeg burde sige noget, og det gjorde jeg ikke. 125 00:53:29,240 --> 00:53:32,160 Jeg ved måske godt hvorfor- 126 00:53:32,240 --> 00:53:39,000 -men dengang var jeg magtesløs og en kujon. 127 00:53:46,880 --> 00:53:53,120 Hun klædte sig anderledes og dækkede sig mere til. 128 00:53:53,200 --> 00:53:59,320 Men jeg forstod ikke hvorfor. Jeg lagde ikke to og to sammen. 129 00:53:59,400 --> 00:54:01,040 Hvorfor skulle jeg det? 130 00:54:01,120 --> 00:54:06,160 Man formoder, at hun er glad, ellers havde hun sagt noget. 131 00:54:09,560 --> 00:54:12,880 Jeg kan huske, at Karla kom på arbejde. 132 00:54:14,560 --> 00:54:17,280 Karla prøvede altid at bortforklare det. 133 00:54:19,920 --> 00:54:24,760 Hun blev ved med at finde på undskyldninger for sine skader. 134 00:54:27,360 --> 00:54:30,040 Vi troede alle, at han slog hende. 135 00:54:32,240 --> 00:54:34,840 Hun blev nødt til at forlade ham. 136 00:54:36,200 --> 00:54:41,960 Ellers ville han dræbe hende eller tæve hende halvt ihjel. 137 00:54:47,360 --> 00:54:50,880 Da Karla Homolka endelig talte med politiet- 138 00:54:52,760 --> 00:54:58,360 -blev hun gennemtævet. Mere ved politiet ikke. 139 00:54:58,440 --> 00:55:01,320 Men så bliver det til en større historie. 140 00:55:01,400 --> 00:55:04,680 Et af de største skuer i Canadas juridiske historie. 141 00:55:07,920 --> 00:55:13,880 Karla Homolka fortæller politiet, at hendes mand, Paul Bernardo- 142 00:55:13,960 --> 00:55:18,760 -faktisk stod bag mordene på Leslie Mahaffy og Kristen French. 143 00:55:22,360 --> 00:55:28,360 Karla siger også, at Paul filmede overgrebene på pigerne. 144 00:55:28,440 --> 00:55:30,920 Det er en chokerende afsløring. 145 00:55:32,520 --> 00:55:39,360 Men hvor er disse bånd? Eksisterer de overhovedet stadig? 146 00:55:39,440 --> 00:55:44,360 Jeg vil gøre alt, så I kan få sat det dumme svin bag tremmer. 147 00:55:44,440 --> 00:55:50,000 Han skal rådne op i fængslet. At dø ville være billigt sluppet. 148 00:55:51,400 --> 00:00:06,456 Danske tekster: Iyuno-SDI Group. 149 00:00:06,480 --> 00:00:13,480 LAKE GIBSON NIAGARA, CANADA 150 00:00:14,760 --> 00:00:19,720 SOMMEREN 1991 151 00:00:30,760 --> 00:00:32,360 Det var en smuk dag. 152 00:00:33,320 --> 00:00:39,280 Jeg tænkte: "Hvad pokker, lad os hoppe i kanoen og få en god dag." 153 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 Sådan skulle det ikke gå. 154 00:01:01,400 --> 00:01:06,600 Vandet var stille. Ikke dybt. Sådan så jeg det. 155 00:01:13,760 --> 00:01:19,040 Det parterede lig var indkapslet i cement på bunden af Gibson Lake. 156 00:01:19,120 --> 00:01:25,960 Vi mener, at det er en ung kvinde på mellem 14 og 24 år. 157 00:01:30,600 --> 00:01:34,440 Jeg brød mig ikke om det, jeg så. Jeg forstod det ikke. 158 00:01:34,520 --> 00:01:38,640 Det kan ikke beskrives. Det var så umenneskeligt- 159 00:01:38,720 --> 00:01:41,680 -og det var en yngre person. 160 00:01:41,760 --> 00:01:47,440 Selv i dag piner det mig stadig, når jeg ser hendes foto. 161 00:01:52,040 --> 00:01:55,760 En historie så følelsesladet, at den er forbudt i Canada. 162 00:01:56,880 --> 00:02:00,960 Hvordan kunne vi kende nogen, der er så ond? 163 00:02:01,040 --> 00:02:02,840 Hvordan er det muligt? 164 00:02:04,360 --> 00:02:09,800 Mange uhumske detaljer. Hans beviser, hjemmelavede videobånd. 165 00:02:11,960 --> 00:02:16,440 Det var umuligt at forudse, hvad der var på de bånd. 166 00:02:18,520 --> 00:02:22,360 Der har vi hende, verdens mest sexede pige. 167 00:02:24,240 --> 00:02:28,760 Voldtægtsmanden har terroriseret kvinder i Scarborough. 168 00:02:28,840 --> 00:02:30,480 Gå tilbage. 169 00:02:30,560 --> 00:02:33,040 Jeg ved ikke, hvordan det skete- 170 00:02:33,120 --> 00:02:35,800 -og jeg er en del af denne profession. 171 00:02:35,880 --> 00:02:37,880 Retssalen er fyldt op. 172 00:02:41,480 --> 00:02:45,720 Jeg ville tage herned og se ondskaben i øjnene. 173 00:02:47,440 --> 00:02:50,400 Jeg har overvejet, hvordan det kan beskrives. 174 00:02:53,400 --> 00:02:55,120 Det kan ikke beskrives. 175 00:02:56,400 --> 00:03:01,760 Det er det voldsomste, jeg har oplevet i hele mit liv. 176 00:03:03,880 --> 00:03:08,480 Alt fører tilbage til disse seks bånd. 177 00:03:11,000 --> 00:03:14,240 Billede efter billede efter billede. 178 00:03:59,920 --> 00:04:04,680 Jeg hedder Jennifer Black. Jeg er vokset op i St. Catharines- 179 00:04:04,760 --> 00:04:10,320 -som ligger to timer fra Toronto ved den smukke Lake Ontario. 180 00:04:13,120 --> 00:04:18,400 I 80'erne og 90'erne havde alle stort hår. Moden var gyselig. 181 00:04:22,960 --> 00:04:29,920 Jeg mødte Karla Homolka, da jeg arbejdede i Number One Pet Center. 182 00:04:30,000 --> 00:04:31,960 Hun arbejdede sammen med mig. 183 00:04:33,080 --> 00:04:38,360 Hun var 15,5 år, fuld af liv, munter, sprudlende- 184 00:04:38,440 --> 00:04:41,600 -smart og køn. 185 00:04:41,680 --> 00:04:47,760 Hun ville være dyrlæge, og hun tog sig fantastisk godt af dyrene. 186 00:04:47,840 --> 00:04:51,360 Hun kaldte mig storesøster, jeg kaldte hende lillesøster. 187 00:04:51,440 --> 00:04:54,480 Fordi hun kunne tale med mig om alting. 188 00:04:54,560 --> 00:04:57,080 Hun var ung og letpåvirkelig. 189 00:04:57,160 --> 00:05:00,320 Hun ventede på sin prins på den hvide hest. 190 00:05:09,760 --> 00:05:14,680 Det, jeg husker fra Paul Bernardo, er hans klap med hænderne- 191 00:05:14,760 --> 00:05:18,920 -og så et håndtryk. Det virkede næsten som skuespil. 192 00:05:19,000 --> 00:05:21,640 Det er 30 år siden. Hold da op. 193 00:05:22,840 --> 00:05:25,520 Han fik sit videokamera... 194 00:05:25,600 --> 00:05:30,800 Jeg tror, de fleste her er bange for at blive optaget. 195 00:05:30,880 --> 00:05:34,720 Det fik stor betydning i hans liv. Han optog videoer- 196 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 -af stort set alting. 197 00:05:37,280 --> 00:05:42,720 Han havde så mange egenskaber som teenager, som tiltrak mig. 198 00:05:42,800 --> 00:05:45,960 Denne indflydelsesrige person ville være venner- 199 00:05:46,040 --> 00:05:49,000 -og ville tage mig under hans vinge. 200 00:05:49,080 --> 00:05:52,200 Han ville være revisor hos Pricewaterhouse. 201 00:05:52,280 --> 00:05:56,600 Han ville have en sekscifret løn. Det var meget i 80'erne. 202 00:05:57,840 --> 00:06:01,720 Han tiltrak opmærksomhed. Folk lyttede, når han talte. 203 00:06:01,800 --> 00:06:05,320 Han talte tydeligt, der var ingen "øh". 204 00:06:06,840 --> 00:06:10,520 Jeg tror, han drømte om at blive berømt. 205 00:06:21,440 --> 00:06:28,040 En af vores leverandører holdt konference i Scarborough i Toronto. 206 00:06:30,960 --> 00:06:34,280 Karla var 17 år. Vi tænkte, det ville være godt- 207 00:06:34,360 --> 00:06:39,520 -hvis vi kunne tage Karla og en anden pige med til konferencen. 208 00:06:42,760 --> 00:06:46,880 Vi var taget hen på hotellet og havde fået to værelser. 209 00:06:46,960 --> 00:06:49,600 Vi tænkte, at vi boede tæt nok. 210 00:06:49,680 --> 00:06:54,400 Pigerne fik deres eget værelse. Vi tog det andet værelse. 211 00:06:56,080 --> 00:07:01,800 De unge piger var gået ned i baren uden vores vidende. 212 00:07:04,440 --> 00:07:06,240 Der mødte de Paul. 213 00:07:09,640 --> 00:07:13,440 Paul boede i Scarborough. Han var også til konference. 214 00:07:13,520 --> 00:07:18,120 De kiggede på hinanden, og så fandt de sammen. 215 00:07:18,200 --> 00:07:22,800 De gik hurtigt op på hans værelse og gjorde det, som unge par gør. 216 00:07:22,880 --> 00:07:26,360 Det gik natten med. Det var deres første møde. 217 00:07:30,760 --> 00:07:36,320 DECEMBER 1987 TO MÅNEDER SENERE 218 00:07:36,400 --> 00:07:41,000 Politiet har ledt efter Scarboroughs voldtægtsmand siden det første offer. 219 00:07:42,040 --> 00:07:46,960 Voldtægtsmanden har terroriseret kvinder i samme område. 220 00:07:47,040 --> 00:07:51,040 Omkring kl. 1 om morgenen steg en 17-årig pige af bussen- 221 00:07:51,120 --> 00:07:52,760 -i East Scarborough. 222 00:07:52,840 --> 00:07:57,880 En mand greb fat i hende bagfra, slæbte hende ind i en baghave- 223 00:07:57,960 --> 00:08:00,520 -og voldtog hende flere gange. 224 00:08:01,600 --> 00:08:05,960 Han er lyshåret og blåøjet, en typisk køn fyr. 225 00:08:06,040 --> 00:08:10,840 Hvid mand, 175-180 cm, mellemstor af bygning, i 20'erne. 226 00:08:16,360 --> 00:08:20,640 Jeg har dækket historier, som jeg helst ikke taler om igen. 227 00:08:20,720 --> 00:08:23,800 Og det er en af dem. 228 00:08:23,880 --> 00:08:29,280 Jeg var skribent for Toronto Star, og jeg fik tildelt historien. 229 00:08:29,360 --> 00:08:34,360 De troede ikke, den ville føre til noget, så jeg tog over. 230 00:08:36,600 --> 00:08:39,960 Den mistænkte er eftersøgt for seksuelle overgreb. 231 00:08:40,040 --> 00:08:42,960 To i maj sidste år og et i sidste uge. 232 00:08:43,040 --> 00:08:46,520 Hans overgreb følger altid samme mønster. 233 00:08:50,920 --> 00:08:56,640 Canada var ikke sådan et sted. Vi havde relativt lav kriminalitet. 234 00:08:56,720 --> 00:09:01,440 Den slags forbrydelser var slet ikke normen. 235 00:09:03,760 --> 00:09:07,160 Scarborough var et godt sted for børn. 236 00:09:07,240 --> 00:09:09,520 Det var en del af Metro Toronto. 237 00:09:09,600 --> 00:09:14,680 Det var et dejligt sted at bo, indtil han ødelagde det. 238 00:09:23,040 --> 00:09:26,240 Han var en "helt almindelig mand". 239 00:09:26,320 --> 00:09:30,000 Han smigrede sig ind på de første ofre. 240 00:09:30,080 --> 00:09:31,680 Han var charmerende. 241 00:09:31,760 --> 00:09:34,680 Ingen forventede, at han ville gøre sådan. 242 00:09:34,760 --> 00:09:36,800 Han lignede en flink fyr. 243 00:09:38,280 --> 00:09:40,640 Han kunne gå forbi og smile- 244 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 -men så pludselig løbe efter en med en kniv. 245 00:09:46,400 --> 00:09:51,800 Politiet tøvede med at sige, at en serievoldtægtsmand var på fri fod. 246 00:09:51,880 --> 00:09:55,080 Så kaldte vi ham Scarborough-voldtægtsmanden. 247 00:09:57,760 --> 00:10:03,280 Det blev et PR-mareridt for dem, så de øgede deres indsats. 248 00:10:06,800 --> 00:10:10,760 Jeg er ikke vild med at stå foran et kamera. 249 00:10:10,840 --> 00:10:15,720 Jeg lærte tidligt i min karriere, at betjentene får skylden. 250 00:10:18,480 --> 00:10:19,960 Nå... 251 00:10:21,000 --> 00:10:24,680 Jeg blev overført til afdelingen for seksuelle overgreb- 252 00:10:24,760 --> 00:10:27,080 -på grund af denne sag. 253 00:10:27,160 --> 00:10:31,520 Der var tre kriminalbetjente og mig selv. 254 00:10:31,600 --> 00:10:36,080 Jeg var betydeligt yngre end de fleste af mine kolleger- 255 00:10:36,160 --> 00:10:41,640 -især i forhold til de højtstående efterforskere i den taskforce. 256 00:10:41,720 --> 00:10:46,280 Jeg var uerfaren og ængstelig. 257 00:10:46,360 --> 00:10:52,120 "Bør jeg være her? Er jeg dygtig nok til at være her?" 258 00:10:55,360 --> 00:11:00,200 Jeg var på tilkaldevagt og rykkede ud til mange af ofrene. 259 00:11:00,280 --> 00:11:06,400 Jeg fandt ud af, at han stalkede dem. Han holdt øje med dem. 260 00:11:07,440 --> 00:11:10,920 Han vidste, hvornår de kom og gik. 261 00:11:11,000 --> 00:11:16,640 Han vidste, hvad de havde lavet aftenen før. Om de havde læst en bog. 262 00:11:16,720 --> 00:11:21,320 Han så dem klæde sig af i vinduerne og gå i seng. 263 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 - Hej, Karla. - Hej. 264 00:11:29,320 --> 00:11:31,800 - Sig hej til kameraet. - Hej, kamera. 265 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 - Se udsigten. - Fokus er på Karla. 266 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 - Er hun ikke smuk? - Kom. 267 00:11:39,600 --> 00:11:46,480 Karla blev fortryllet af denne flotte unge herre- 268 00:11:46,560 --> 00:11:51,440 -som altid var fint klædt på og gik med fine jakker. 269 00:11:51,520 --> 00:11:54,320 Han havde altid en lille gave med. 270 00:11:56,240 --> 00:12:00,040 Han havde meget stil, og han forgudede hende. 271 00:12:00,120 --> 00:12:02,520 - Se udsigten. - Jeg kigger. 272 00:12:02,600 --> 00:12:08,360 - Hvordan? Kom her. - Du giver mig tanker. 273 00:12:08,440 --> 00:12:12,360 - Du er fræk. - Nej, du er fræk. 274 00:12:12,440 --> 00:12:16,440 Han var 23, tror jeg. Det var kærlighed ved første blik. 275 00:12:16,520 --> 00:12:22,360 Men Paul var rigtig macho, så det ville han aldrig indrømme. 276 00:12:22,440 --> 00:12:28,520 "Kurmageri" er det perfekte ord her. Paul var meget prangende. 277 00:12:28,600 --> 00:12:34,480 Hun gik fra at være en helt almindelig high school-pige- 278 00:12:34,560 --> 00:12:39,120 -og så førte Paul hende op på næste niveau af rigdom eller status. 279 00:12:39,200 --> 00:12:42,120 Han købte dyrt tøj og pæne ting til hende. 280 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 De blev to alen af et stykke. 281 00:12:47,800 --> 00:12:51,640 De gjorde alting sammen. 282 00:12:53,360 --> 00:12:55,280 De blev hurtigt tæt knyttede. 283 00:12:57,800 --> 00:13:03,720 Gaver, telefonopkald, breve og noter. 284 00:13:03,800 --> 00:13:08,360 "Jeg elsker Paul", "Karla og Paul", "Paul og Karla". 285 00:13:08,440 --> 00:13:15,280 Der var små hjerter med "KH" og "PB" alle vegne. 286 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 Jeg var glad på hendes vegne. 287 00:13:22,600 --> 00:13:27,880 Hun var 17. Hun troede virkelig, at hun havde fået drømmelivet. 288 00:13:29,960 --> 00:13:32,400 2 Hvad skal du i morgen, lille pige? 289 00:13:32,480 --> 00:13:35,280 Besøge Disney World med onkel Paul. 290 00:13:35,360 --> 00:13:38,120 - Kan du lide Disney World? - Jeg har ikke været der. 291 00:13:38,200 --> 00:13:41,680 - Men det kommer jeg til. - Det kommer du til. 292 00:13:41,760 --> 00:13:43,800 Vil du møde Mickey Mouse? 293 00:13:50,920 --> 00:13:53,160 AUGUST 1989 294 00:13:53,240 --> 00:13:58,960 To år efter Scarboroughs voldtægtsmands første voldtægt. 295 00:13:59,040 --> 00:14:04,760 Voldtægtsmanden er stadig på fri fod. I går aftes voldtog han igen. 296 00:14:04,840 --> 00:14:09,160 Syv kvinder, der steg af busser, er blevet forfulgt og voldtaget. 297 00:14:09,240 --> 00:14:12,560 De var alle unge kvinder. Nabolaget er nervøse- 298 00:14:12,640 --> 00:14:14,640 -især teenagepigerne. 299 00:14:15,680 --> 00:14:19,040 Han skal fanges. Han skal ikke være på fri fod. 300 00:14:22,240 --> 00:14:23,720 Han var et vilddyr. 301 00:14:23,800 --> 00:14:27,760 Han gik efter en bestemt type. Små, yngre kvinder. 302 00:14:27,840 --> 00:14:30,320 De var teenagere eller lidt ældre. 303 00:14:30,400 --> 00:14:34,720 Efter et af overgrebene brækkede han offerets arm ved at træde på den. 304 00:14:41,640 --> 00:14:45,360 Vi var bevidste om den stigende vold og kniven. 305 00:14:45,440 --> 00:14:51,760 Han kneblede dem ofte med et stykke tøj. 306 00:14:51,840 --> 00:14:53,920 Vi kan tale om penetration. 307 00:14:54,000 --> 00:14:59,320 Vaginalt, analt, oralt. Han brugte sin... 308 00:14:59,400 --> 00:15:04,280 Han brugte måske sit kønsorgan, sine fingre- 309 00:15:04,360 --> 00:15:10,640 -og endda en kniv, pinde eller andre ting- 310 00:15:10,720 --> 00:15:13,560 -som han kunne føre ind og nedgøre dem med. 311 00:15:13,640 --> 00:15:19,760 Han smurte dem ind i jord og kørte deres ansigt og krop hen over jorden. 312 00:15:20,600 --> 00:15:22,880 Det var meget nedværdigende. 313 00:15:29,920 --> 00:15:34,080 De personer, jeg talte med, var hårdt påvirket af det. 314 00:15:34,160 --> 00:15:37,920 De var bange for at gå uden døre. 315 00:15:38,000 --> 00:15:41,520 De kunne ikke tro det. Det var overvældende. 316 00:15:41,600 --> 00:15:45,880 De var hårdt sårede, både fysisk og psykisk. 317 00:15:45,960 --> 00:15:49,520 Ofrene skulle sige, at de elskede ham. 318 00:15:49,600 --> 00:15:51,720 Han nød det. 319 00:15:53,960 --> 00:15:58,440 Han rev kønshår eller hår fra hovedet ud- 320 00:15:58,520 --> 00:16:01,040 -og beholdt det som souvenirs. 321 00:16:01,120 --> 00:16:06,040 Han tog deres ID og truede dem med, at han ville slå dem ihjel. 322 00:16:06,120 --> 00:16:11,440 Han ville helt klart sørge for, at de var yderst bange. 323 00:16:15,600 --> 00:16:21,480 Ansigtet er ukendt. Ingen af ofrene har set grundigt på overfaldsmanden. 324 00:16:21,560 --> 00:16:24,400 En mand angriber bagfra med en kniv. 325 00:16:24,480 --> 00:16:28,920 Politiet har efterforskere, der arbejder i døgndrift på sagen. 326 00:16:29,000 --> 00:16:32,880 De har afhørt og renset over 1.000 mistænkte. 327 00:16:32,960 --> 00:16:36,800 De har endda tilbudt 150.000 dollar i dusør. 328 00:16:36,880 --> 00:16:39,920 Men de mangler stadig de vigtigste brikker. 329 00:16:45,080 --> 00:16:49,000 Scarboroughs voldtægtssag blev meget omtalt. 330 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Den ukendte voldtægtsmand sagde til et offer: 331 00:16:52,640 --> 00:16:55,960 "Jeg er voldtægtsmanden. De fanger mig aldrig." 332 00:16:57,320 --> 00:17:01,360 Vi tænkte konstant på: "Hvor er denne person?" 333 00:17:01,440 --> 00:17:03,240 "Bor de i området?" 334 00:17:07,240 --> 00:17:10,800 Alle i Scarborough var rædselsslagne. 335 00:17:10,880 --> 00:17:15,640 Han ødelagde byens tryghed. 336 00:17:15,720 --> 00:17:19,920 Denne galning ødelagde på egen hånd denne tryghed. 337 00:17:20,000 --> 00:17:24,240 Vi har talt med hans ofre. De siger alle det samme: 338 00:17:24,320 --> 00:17:28,840 Når de bliver overfaldet, ser de døden i øjnene. 339 00:17:28,920 --> 00:17:32,400 Nøglen til mandens anholdelse er måske en kvinde. 340 00:17:32,480 --> 00:17:36,200 Måske en hustru, en mor, en kollega eller en elskerinde. 341 00:17:54,120 --> 00:17:58,320 Karla var den ældste af de tre piger. 342 00:17:58,400 --> 00:18:02,520 Lori var den næstyngste. Tammy var den yngste. 343 00:18:04,000 --> 00:18:09,560 Lori og Tammy var nærmest kopier af deres søster. 344 00:18:09,640 --> 00:18:15,160 De var alle sammen lyshårede, sprudlende og fjollede. 345 00:18:15,240 --> 00:18:18,120 - Hej. - De var gode venner. 346 00:18:18,200 --> 00:18:23,320 De skændtes, som alle søstre gør. De skændtes nok meget. 347 00:18:23,400 --> 00:18:26,520 Men de var skønne. 348 00:18:26,600 --> 00:18:31,280 Hendes forældre, Dorothy og Karl, var imødekommende mennesker. 349 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 - Hej med jer. - Hej, Paul. 350 00:18:33,320 --> 00:18:38,480 - Der er Shadow. - Tammy så op til Karla. 351 00:18:38,560 --> 00:18:43,480 - Kig ind i kameraet. - Hun var en ung solstråle. 352 00:18:43,560 --> 00:18:45,800 - Sig et par ord. - Et par ord. 353 00:18:47,000 --> 00:18:48,680 Hej, Paul. Jeg spiser. 354 00:18:53,440 --> 00:18:56,520 Paul boede i Scarborough, Karla i St. Catharines. 355 00:18:56,600 --> 00:19:00,120 Han skulle køre halvanden time for at besøge hende. 356 00:19:02,520 --> 00:19:04,880 Jeg datede Karlas søster, Lori. 357 00:19:06,440 --> 00:19:10,040 Efter noget tid mødte jeg Karla. Så kom Paul. 358 00:19:12,200 --> 00:19:14,640 I starten skulle han sove i stuen. 359 00:19:14,720 --> 00:19:19,600 Dorothy og Karl lod ham ikke overnatte i hendes kælderværelse. 360 00:19:19,680 --> 00:19:24,200 Han sneg sig ind, når de sov, og lagde sig på sofaen om morgenen. 361 00:19:25,680 --> 00:19:31,760 De respekterede ham og hans ambitioner. Han var ældre end Karla. 362 00:19:31,840 --> 00:19:33,840 Han var velkommen i hjemmet. 363 00:19:33,920 --> 00:19:38,680 Der har vi hende, mine damer og herrer. Verdens mest sexede pige. 364 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Nogle måneder senere- 365 00:19:41,160 --> 00:19:45,720 -fik han lov til at sove på hendes værelse og dele seng med hende. 366 00:19:45,800 --> 00:19:49,640 Men hvis jeg gik op til Lori, spurgte de: "Hvad laver du?" 367 00:19:49,720 --> 00:19:51,400 "Lad døren stå åben." 368 00:19:51,480 --> 00:19:56,640 Da jeg var 18 år, forstod jeg ikke, hvordan man opførte sig i et forhold. 369 00:19:57,400 --> 00:19:59,680 Så jeg efterlignede ham meget. 370 00:20:00,760 --> 00:20:04,880 Paul var som en mentor. Han virkede som en vinder. 371 00:20:04,960 --> 00:20:08,240 Som teenager syntes jeg, det var skønt. 372 00:20:13,800 --> 00:20:16,440 26. MAJ 1990 373 00:20:16,520 --> 00:20:22,400 Tre år efter Scarboroughs voldtægtsmands første overgreb. 374 00:20:22,480 --> 00:20:27,720 Klokken to lørdag morgen stod en ung kvinde af bussen i Midland. 375 00:20:27,800 --> 00:20:32,880 Hun gik nordpå, da en mand kom hen og begyndte at tale med hende. 376 00:20:32,960 --> 00:20:37,920 Kvinden blev overfaldet, slæbt bag Agincourt Collegiate og voldtaget. 377 00:20:39,360 --> 00:20:44,480 Det er det ottende overgreb på kvinder i Scarborough i tre år. 378 00:20:44,560 --> 00:20:48,280 Men offeret fik set voldtægtsmanden. 379 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Ved dette overgreb- 380 00:20:52,000 --> 00:20:56,560 -gik han op ved siden af hende, og de gik et par skridt. 381 00:20:56,640 --> 00:21:02,560 Det gav hende den bedste mulighed for at se hans ansigt. 382 00:21:02,640 --> 00:21:06,840 Jeg kan huske, at vi talte om, at han var en flot fyr. 383 00:21:12,640 --> 00:21:18,400 Betty Clark er politiets tegner. I to timer tidligere på ugen- 384 00:21:18,480 --> 00:21:21,840 -talte hun med voldtægtsmandens seneste offer- 385 00:21:21,920 --> 00:21:25,960 -og tegnede et billede af Torontos eftersøgte mand. 386 00:21:27,800 --> 00:21:30,800 Disse øjne skræmte hende, da hun så dem. 387 00:21:38,840 --> 00:21:43,040 Ansigtet ser meget almindeligt ud. En typisk køn dreng. 388 00:21:44,640 --> 00:21:46,440 Det kan være hvem som helst. 389 00:21:48,320 --> 00:21:51,680 Send dem til afdelingen og alle medier. 390 00:21:51,760 --> 00:21:54,680 Den tegning kom i medierne. 391 00:21:54,760 --> 00:21:58,640 Den kom på forsiderne i hele Toronto. 392 00:21:59,760 --> 00:22:04,960 For første gang i tre år ved politiet, hvem de leder efter. 393 00:22:05,040 --> 00:22:07,400 Vi startede en hotline. 394 00:22:07,480 --> 00:22:09,760 Godmorgen, Scarborough taskforce. 395 00:22:09,840 --> 00:22:14,400 Da polititegningen kom ud, blev vi næsten overvældet. 396 00:22:14,480 --> 00:22:17,920 Den gav os hundredvis af tip. 397 00:22:18,000 --> 00:22:20,080 Det her er i 1990. 398 00:22:20,160 --> 00:22:25,360 Dna er ved at blive et værktøj, vi kan bruge- 399 00:22:25,440 --> 00:22:28,040 -til at identificere forbrydere. 400 00:22:30,880 --> 00:22:37,240 Vi vil bede alle mistænkte om at afgive en dna-prøve. 401 00:22:37,320 --> 00:22:42,880 Vi mente, at dna ville hjælpe os med- 402 00:22:42,960 --> 00:22:46,520 -at identificere Scarborough-voldtægtsmanden. 403 00:22:46,600 --> 00:22:49,480 Scarboroughs politi har travlt. 404 00:22:49,560 --> 00:22:53,680 Hjælpepolitiet blev tilkaldt og går fra dør til dør. 405 00:22:53,760 --> 00:22:57,240 Voldtægtsmanden slog til igen sidste weekend. 406 00:22:57,320 --> 00:23:01,080 Vi har en god tegning af, hvordan personen ser ud. 407 00:23:02,520 --> 00:23:08,120 Der var mange mistænkte, der blev undersøgt grundigt. 408 00:23:10,160 --> 00:23:15,400 Vi tjekker alle mulige mistænkte over flere måneder. 409 00:23:17,560 --> 00:23:20,720 Det er utroligt, at han kan skjule sig. 410 00:23:20,800 --> 00:23:23,880 Han er derude. Nogen ved, hvem han er. 411 00:23:31,280 --> 00:23:35,000 Der var nu gået flere måneder efter tegningen- 412 00:23:35,080 --> 00:23:39,280 -og voldtægtsmanden havde ikke slået til igen. 413 00:23:39,360 --> 00:23:44,160 Hvorfor stoppede de? Vores træning siger, at hans opførsel ikke stopper. 414 00:23:45,680 --> 00:23:48,920 Er denne person død? I fængsel? 415 00:23:50,360 --> 00:23:55,680 Er personen flyttet for at holde lav profil? 416 00:24:06,320 --> 00:24:10,360 2 Fem måneder efter voldtægtsmandens sidste overgreb. 417 00:24:10,440 --> 00:24:14,400 Paul flyttede fra Scarborough til St. Catharines- 418 00:24:14,480 --> 00:24:18,760 -og flyttede ind hos familien Homolka for at være hos Karla. 419 00:24:21,640 --> 00:24:24,320 Se bare, det er MC Hammer! 420 00:24:25,560 --> 00:24:29,960 I starten delte Dorothy og Karl vores opfattelse af ham. 421 00:24:30,800 --> 00:24:35,360 "Han er utrolig. Han behandler Karla som en prinsesse." 422 00:24:37,440 --> 00:24:44,080 Men han havde en vis arrogance- 423 00:24:44,160 --> 00:24:47,240 -som jeg tror, de har bemærket. 424 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 Jeg hedder Leigh-Anne. 425 00:24:54,080 --> 00:24:59,240 Jeg arbejdede sammen med Karla på dyrehospitalet Martindale i 1990. 426 00:24:59,320 --> 00:25:03,400 Jeg var 16 år, hun var omkring 20. 427 00:25:03,480 --> 00:25:09,560 Jeg ville være dyrlæge, så jeg begyndte at arbejde der. 428 00:25:12,000 --> 00:25:15,440 Da jeg mødte hende, virkede hun meget sød. 429 00:25:15,520 --> 00:25:18,560 Hun arbejdede der som dyrlæge. 430 00:25:18,640 --> 00:25:23,240 Karla elskede at fortælle alle om sit forhold til Paul. 431 00:25:23,320 --> 00:25:28,600 Hun beskrev det som noget fra en film eller et eventyr. 432 00:25:28,680 --> 00:25:33,000 Hun kaldte det en stormende forelskelse. 433 00:25:35,200 --> 00:25:39,320 Se, hvor bange han er. Batteriet er næsten fladt. 434 00:25:39,400 --> 00:25:40,880 Jeg er aldrig bange. 435 00:25:40,960 --> 00:25:43,120 Skat? Batteriet er næsten fladt. 436 00:25:43,200 --> 00:25:46,600 - Er det det? - Ja, det blinker. 437 00:25:46,680 --> 00:25:52,040 Senere fortalte Karla mig: "Han vil ikke have, at jeg kører- 438 00:25:52,120 --> 00:25:56,440 -så han henter mig. Jeg må ikke køre til og fra arbejde mere." 439 00:25:56,520 --> 00:25:58,760 Han lod hende ikke gå i byen. 440 00:25:58,840 --> 00:26:04,320 Hun skulle forlade arbejdet på præcis det tidspunkt, hun fik at vide. 441 00:26:04,400 --> 00:26:09,960 Det begyndte at ske regelmæssigt. Hun fortalte os tit- 442 00:26:10,040 --> 00:26:15,960 -at han ikke lod hende gøre visse ting, eller at hun skulle gå straks. 443 00:26:35,640 --> 00:26:39,440 Okay. I er så søde. Ekstremt nærbillede. 444 00:26:41,720 --> 00:26:45,640 Karla var rigtig glad for at have sin kæreste boende- 445 00:26:45,720 --> 00:26:50,280 -og holde deres første jul sammen med familien. 446 00:26:50,360 --> 00:26:53,120 - Hej. - Så sker det. 447 00:26:54,240 --> 00:26:57,000 Det er julen 1990, alle sammen! 448 00:27:07,000 --> 00:27:10,840 De drak i anledningen af julen, 449 00:27:10,920 --> 00:27:14,160 og det gjorde Tammy også. 450 00:27:14,240 --> 00:27:18,440 Hun var 15 år. Forældrene sagde, at hun måtte drikke lidt- 451 00:27:18,520 --> 00:27:20,320 -men ikke for meget. 452 00:27:21,640 --> 00:27:23,520 Paul gav hende alkohol. 453 00:27:28,440 --> 00:27:31,120 - Er du i julehumør? - Ja. 454 00:27:31,200 --> 00:27:33,320 Er du? Er du sikker? 455 00:27:36,040 --> 00:27:40,440 Karla sagde, at hun, Paul og Tammy var i opholdsrummet. 456 00:27:40,520 --> 00:27:43,800 Og den drink, de drak... 457 00:27:43,880 --> 00:27:48,240 Søsteren ville rigtig gerne prøve denne drink. 458 00:27:48,320 --> 00:27:52,480 Så hun drak en. Så drak hun en til. 459 00:28:02,120 --> 00:28:06,840 Det var efter midnat, klokken et eller to. Jeg blev ringet op. 460 00:28:06,920 --> 00:28:11,680 Lori var oprevet og hysterisk. Hun sagde, at hun ikke trak vejret. 461 00:28:13,680 --> 00:28:16,880 De sad på sofaen, og Tammy lå bag dem. 462 00:28:16,960 --> 00:28:24,040 De hørte en lyd. Karla kiggede tilbage, og Tammy lå på gulvet. 463 00:28:24,120 --> 00:28:30,720 Hun havde en stor gasagtig klump, så vidt jeg husker- 464 00:28:30,800 --> 00:28:33,640 -en slags boble ved halsen. 465 00:28:33,720 --> 00:28:39,520 De troede, at hun skulle kaste op- 466 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 -men hun var besvimet på gulvet. 467 00:28:43,720 --> 00:28:46,520 Senere hører jeg fra Paul, at hun er død. 468 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Hun blev kvalt i sit eget opkast. 469 00:28:52,360 --> 00:28:58,160 Det var en tragisk og pludselig død. Vi troede, det var en ulykke. 470 00:29:00,320 --> 00:29:04,280 Vi var alle i chok. Det skete så pludseligt. 471 00:29:04,360 --> 00:29:06,880 Det var en frygtelig tragedie. 472 00:29:08,600 --> 00:29:14,960 Vi elskede alle sammen Tammy. Tammy var en sød, livlig, ung pige- 473 00:29:15,040 --> 00:29:18,320 -der havde hele livet foran sig. 474 00:29:27,240 --> 00:29:30,040 Tammy var en sund teenager. 475 00:29:30,120 --> 00:29:34,520 Meget atletisk. Hun løb altid, hun var altid ude. 476 00:29:37,040 --> 00:29:39,080 Hun var kun 15 år. 477 00:29:40,560 --> 00:29:44,440 Hvad kan man sige til forældrene og familien? 478 00:29:44,520 --> 00:29:47,760 Der er ingen rigtig måde at gøre det på. 479 00:29:50,600 --> 00:29:53,840 Karla var fortvivlet, naturligvis. 480 00:29:53,920 --> 00:29:57,800 Det er en hændelse, jeg husker så tydeligt. 481 00:29:57,880 --> 00:30:02,680 Jeg holdt om hende, mens hun græd og fortalte om Tammys død. 482 00:30:05,880 --> 00:30:09,560 Til begravelsen ville Paul og Karla være for sig selv- 483 00:30:09,640 --> 00:30:11,760 -fordi de var utrøstelige. 484 00:30:11,840 --> 00:30:15,080 Paul stod ude til siden, og han var bange for- 485 00:30:15,160 --> 00:30:19,360 -at han ville få problemer, fordi han gav hende alkohol. 486 00:30:19,440 --> 00:30:23,640 Så vi prøvede at gå stille med dørene om det. 487 00:30:23,720 --> 00:30:27,840 Han svedte. Han var skidenervøs. 488 00:30:38,440 --> 00:30:43,800 En måned efter Tammys død flyttede de hjemmefra. 489 00:30:43,880 --> 00:30:49,480 Ud af kælderen og ind i et smukt hus i Port Dalhousie i St. Catherines. 490 00:30:57,040 --> 00:30:58,600 Paul må have haft penge. 491 00:30:58,680 --> 00:31:01,840 Jeg vidste ikke hvorfra. Dengang tænkte jeg: 492 00:31:01,920 --> 00:31:05,360 Han er revisor, måske er han meget succesfuld. 493 00:31:06,520 --> 00:31:12,200 Paul ville bare have sit eget hjem. 494 00:31:12,280 --> 00:31:16,400 Og han begyndte bare... 495 00:31:16,480 --> 00:31:22,760 ...at forme hende og gøre hende klar. "Jeg er den eneste ene." 496 00:31:25,120 --> 00:31:27,640 "Jeg bliver din eneste ene." 497 00:31:30,200 --> 00:31:34,280 Da hun flyttede ind hos Paul, dokumenterede de- 498 00:31:34,360 --> 00:31:36,480 -alt det, de gjorde. 499 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 De filmede stort set alt. 500 00:31:39,720 --> 00:31:42,320 Jeg kan se tungerne. 501 00:31:46,080 --> 00:31:49,160 - Kom jeg for tæt på? - Timeout, makker. 502 00:31:51,560 --> 00:31:54,520 Jeg besøgte dem to-tre gange om ugen. 503 00:31:54,600 --> 00:31:59,360 Der tilbragte jeg det meste af min tid med dem. 504 00:31:59,440 --> 00:32:03,120 Paul og Karla blev til Team Bernardo, det kendte par: 505 00:32:03,200 --> 00:32:06,240 "Se, hvad jeg har råd til. Se, hvad jeg har." 506 00:32:06,320 --> 00:32:09,800 - Sit, Buddy. - Buddy laver sine tricks. 507 00:32:09,880 --> 00:32:11,920 Sæt dig! Ned! 508 00:32:12,000 --> 00:32:14,800 De fik en rottweiler. Han hed Buddy. 509 00:32:14,880 --> 00:32:18,160 - Rul rundt. - Paul ville ikke have den hund. 510 00:32:18,240 --> 00:32:21,840 Hunde var beskidte. Hunde ødelagde mange ting. 511 00:32:21,920 --> 00:32:26,800 Men det, at hun fik en hvalp, gjorde ham til en fin fyr. 512 00:32:26,880 --> 00:32:32,320 Min hund Bud. Buddy vil vise os nogle tricks. 513 00:32:32,400 --> 00:32:33,720 Kom så, Bud! 514 00:32:33,800 --> 00:32:36,920 Den er til dig, hvis du viser os dine tricks. 515 00:32:37,000 --> 00:32:39,080 Du sidder jo allerede ned. 516 00:32:39,160 --> 00:32:42,240 Læg dig, rul rundt. 517 00:32:42,320 --> 00:32:44,240 Paul satte Buddy ned i kælderen- 518 00:32:44,320 --> 00:32:49,720 -fordi han hadede at tørre op, når Buddy sprang op og tissede. 519 00:32:49,800 --> 00:32:54,760 Paul låste ham inde i buret. De havde et metalbur i kælderen. 520 00:33:14,240 --> 00:33:19,040 Et år efter det sidste af voldtægtsmandens overgreb. 521 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 Tidligt om morgenen den 15. Juni- 522 00:33:24,560 --> 00:33:28,240 -fortalte 14-årige Leslie Mahaffy en ven, at hun gik hjem- 523 00:33:28,320 --> 00:33:30,240 -men hun kom aldrig frem. 524 00:33:32,920 --> 00:33:39,800 Leslie var en teenager med problemer, en trodsig teenagepige. 525 00:33:39,880 --> 00:33:44,880 Der var ikke nogen, der troede, at det var en bortførelse. 526 00:33:44,960 --> 00:33:47,280 Hun er løbet hjemmefra. 527 00:33:47,360 --> 00:33:52,400 Hun havde været sent ude med sine venner. 528 00:33:52,480 --> 00:33:56,240 Da hun kom hjem, var døren låst. 529 00:33:56,320 --> 00:34:01,280 Hun var en vanskelig teenager. Hun gik igennem nogle ting- 530 00:34:01,360 --> 00:34:05,760 -og så fik hendes mor endelig nok. 531 00:34:05,840 --> 00:34:12,120 Hun låste døren. Som mor kan man havne i den situation- 532 00:34:12,200 --> 00:34:13,880 -hvor man har fået nok. 533 00:34:13,960 --> 00:34:17,240 "Det er ikke et hotel", som min far altid sagde. 534 00:34:26,920 --> 00:34:30,720 Hun spurgte en ven, om hun kunne bo hos hende. 535 00:34:32,480 --> 00:34:37,480 Svaret var nej, så hun sagde, at hun bare ville tage hjem- 536 00:34:37,560 --> 00:34:42,880 -og så må der være nogen, der åbner døren til sidst. 537 00:34:56,480 --> 00:34:59,360 St. Catharines var en lille by. 538 00:34:59,440 --> 00:35:01,560 Jeg hørte om forsvindelsen- 539 00:35:01,640 --> 00:35:08,360 -og blev lidt ængstelig, som vi alle nok gjorde. 540 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 Folk snakkede om det. 541 00:35:10,680 --> 00:35:15,120 Det var meget mærkeligt, at nogen forsvandt på den måde. 542 00:35:20,240 --> 00:35:23,960 Leslie var på min alder. 543 00:35:24,040 --> 00:35:28,760 Jeg tænkte: "Hun er løbet hjemmefra. De skal nok finde hende." 544 00:35:32,440 --> 00:35:37,160 Jeg var betjent og arbejdede med medierne. Da Leslie forsvandt- 545 00:35:37,240 --> 00:35:41,960 -ringede redaktøren fra en avis og spurgte: 546 00:35:42,040 --> 00:35:47,280 "Er der noget i denne sag? Vi vil ikke skrive om en savnet person- 547 00:35:47,360 --> 00:35:48,880 -hvis de ikke er savnet." 548 00:35:48,960 --> 00:35:55,760 Jeg sagde: "Nej, det er nok ikke noget ud over det sædvanlige." 549 00:35:55,840 --> 00:35:59,840 "Det er bare en pige, der ikke kom hjem." 550 00:35:59,920 --> 00:36:03,280 "Hun skal nok dukke op. Det gør de alle." 551 00:36:06,040 --> 00:36:11,760 Vi troede ikke, hun var et offer, da hun forsvandt. 552 00:36:12,960 --> 00:36:15,080 Det blev bagatelliseret. 553 00:36:23,640 --> 00:36:26,360 14. JUNI 1991 554 00:36:26,440 --> 00:36:27,920 29. JUNI 1991 555 00:36:28,000 --> 00:36:31,440 To uger efter Leslie Mahaffys forsvinden. 556 00:36:36,240 --> 00:36:40,400 Paul og Karla blev gift i sommeren 1991. 557 00:36:42,240 --> 00:36:44,600 Jeg husker, at folk undrede sig: 558 00:36:44,680 --> 00:36:48,960 Hvorfor bliver de gift så kort tid efter søsteren Tammys død?" 559 00:36:49,040 --> 00:36:51,400 Svaret var: "Vi må komme videre." 560 00:36:51,480 --> 00:36:55,000 Der var gået seks måneder. Er der mere at sørge over? 561 00:36:55,080 --> 00:36:57,000 Det er på tide at komme videre. 562 00:36:59,080 --> 00:37:03,080 Det var smukt. Der var øjeblikke med ekstrem glæde. 563 00:37:04,440 --> 00:37:09,360 Han var klædt som en rockstjerne. Hun havde en meget dyr kjole. 564 00:37:09,440 --> 00:37:13,360 Den kostede fem gange så meget, som jeg gav for min bil. 565 00:37:13,440 --> 00:37:17,880 Hej, Karla. Hej, Paul. Held og lykke. Jeg elsker jer. 566 00:37:17,960 --> 00:37:20,880 Paul, du er det bedste, der kunne ske for Karla. 567 00:37:36,880 --> 00:37:41,080 Der var syv brudepiger. Det var så overdrevet. 568 00:37:41,160 --> 00:37:44,600 Flæser og blonder. Det var bare for meget. 569 00:37:44,680 --> 00:37:50,200 Alt for meget. Som et kongeligt bryllup. Som prinsen og prinsessen. 570 00:37:52,280 --> 00:37:54,840 LAKE GIBSON, NIAGARA 571 00:37:54,920 --> 00:38:01,040 DEN SAMME DAG 30 KM FRA BRYLLUPPET 572 00:38:10,880 --> 00:38:14,800 Jeg hedder Bill Grekul. Jeg bor i Thurland, Ontario. 573 00:38:14,880 --> 00:38:19,920 Det er en lille by mellem Welland, Niagara Falls og St. Catherines. 574 00:38:22,600 --> 00:38:26,880 Det var en smuk dag, og jeg tænkte: "Lad os gøre det." 575 00:38:26,960 --> 00:38:31,320 Lad os tage ud og more os og tage kolde øl med. 576 00:38:31,400 --> 00:38:35,000 Hoppe i min kano og få en skøn dag. 577 00:38:37,320 --> 00:38:39,400 Jeg smed alt op i kanoen. 578 00:38:39,480 --> 00:38:45,840 Jeg skulle finde en rampe, og jeg fandt den perfekte sten. 579 00:38:45,920 --> 00:38:49,120 Jeg så betonblokke, der stod derude. 580 00:38:49,200 --> 00:38:52,120 Måske 60-75 cm fra bredden. 581 00:38:54,520 --> 00:38:59,520 En af dem var i to stykker. Jeg rørte den med min åre. 582 00:39:01,680 --> 00:39:03,960 Jeg så blod på siden af den. 583 00:39:06,800 --> 00:39:09,280 Små bloddråber. 584 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 Men imellem dem var det lyserødt. 585 00:39:14,440 --> 00:39:19,720 Jeg brød mig ikke om det, jeg så. Jeg forstod det ikke. 586 00:39:22,080 --> 00:39:24,800 Det var ikke en fisk. 587 00:39:24,880 --> 00:39:27,400 Jeg undersøgte det nærmere. 588 00:39:27,480 --> 00:39:31,400 Det var en fod. 589 00:39:41,880 --> 00:39:47,200 Kriminalbetjente fra politiet i Welland- 590 00:39:47,280 --> 00:39:49,640 -undersøger en opdagelse- 591 00:39:49,720 --> 00:39:55,360 -af noget, der ligner ligrester ved Lake Gibsons bred. 592 00:39:58,320 --> 00:40:02,040 Et parteret lig blev fundet på bunden af Gibson Lake- 593 00:40:02,120 --> 00:40:04,960 -indkapslet i cement. 594 00:40:05,040 --> 00:40:08,080 4-6! Fint! 595 00:40:11,880 --> 00:40:16,440 Til Paul og Karlas bryllup sad vi i baren og så det i nyhederne. 596 00:40:17,800 --> 00:40:22,200 Vi talte om det. Det var sådan en dyster samtale. 597 00:40:22,280 --> 00:40:26,960 Det kunne ikke være en fra området. Alle herfra ved, at om sommeren- 598 00:40:27,040 --> 00:40:29,280 -falder vandstanden med 90-150 cm. 599 00:40:29,360 --> 00:40:33,280 Så hvis man skiller sig af med noget i søen, bliver det fundet. 600 00:40:35,280 --> 00:40:37,400 Hvordan gik dit dyk? 601 00:40:38,560 --> 00:40:41,320 Da ligresterne blev fundet... 602 00:40:42,960 --> 00:40:46,240 Jeg har overvejet, hvordan man kan beskrive det. 603 00:40:50,000 --> 00:40:51,920 Ingen ord kan beskrive det. 604 00:40:53,040 --> 00:40:57,920 Jeg troede ikke, det kunne være Leslie, men det var det. 605 00:41:01,280 --> 00:41:06,040 14-årige Leslie Mahaffy blev identificeret via hendes tandsæt. 606 00:41:11,400 --> 00:41:14,080 Jeg tog fejl. Vi tog fejl. 607 00:41:16,320 --> 00:41:18,240 Jeg tænker stadig på det. 608 00:41:35,680 --> 00:41:39,800 Hun var vellidt i skolen. Hun havde mange venner. 609 00:41:39,880 --> 00:41:42,560 Hun var til kærlighed og fred. 610 00:41:50,920 --> 00:41:56,160 Det piner mig stadig, når jeg ser hendes foto. 611 00:41:57,880 --> 00:42:01,080 Hun kunne være blevet en smuk, ung kvinde. 612 00:42:03,440 --> 00:42:05,000 Jeg beklager. 613 00:42:06,640 --> 00:42:09,640 Det måtte påvirke mig før eller siden. 614 00:42:13,760 --> 00:42:16,800 Det kan ikke være rigtigt. De må tage fejl. 615 00:42:16,880 --> 00:42:20,320 Det kunne ikke være sket for en på min alder. 616 00:42:20,400 --> 00:42:23,880 Det er ikke til at tro. Ligrester i Lake Gibson- 617 00:42:23,960 --> 00:42:28,000 -som er meget tæt på mit hjem. 618 00:42:29,600 --> 00:42:34,160 Leslie var på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 619 00:42:34,240 --> 00:42:37,640 Politiet siger, at morderen nok bor i området. 52608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.