All language subtitles for High.Heels.1991.720p.BluRay.x264.Rosubbed-HDCLUB.rum

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,787 --> 00:00:19,057 TOCURI 4 00:00:20,630 --> 00:00:24,796 ÎNDEPĂRTATE 5 00:03:19,458 --> 00:03:20,287 Din ce sunt făcuţi? 6 00:03:20,458 --> 00:03:22,414 Din coarne de taur. 7 00:03:22,583 --> 00:03:23,578 Îi iau. 8 00:03:23,750 --> 00:03:24,947 Mulţumesc. 9 00:03:25,250 --> 00:03:27,490 Mi-i cumperi pe ăştia mici, mami? 10 00:03:27,667 --> 00:03:29,208 Bineînţeles, scumpo. 11 00:03:29,375 --> 00:03:30,834 Tu ai chef de orice! 12 00:03:31,043 --> 00:03:33,366 Mi-i pui, mami? 13 00:03:39,461 --> 00:03:40,658 Ce frumoasă eşti! 14 00:03:40,836 --> 00:03:41,783 Îţi plac? 15 00:03:41,962 --> 00:03:43,917 Eşti încântătoare... 16 00:03:44,670 --> 00:03:45,451 Chiar? 17 00:03:45,628 --> 00:03:48,543 Sigur... hei, atenţie la pălărie 18 00:03:52,629 --> 00:03:54,786 Cumpăraţi? 19 00:03:56,963 --> 00:03:57,744 Îţi place? 20 00:03:57,921 --> 00:03:59,664 Mi se pare vulgar. 21 00:03:59,839 --> 00:04:03,785 Vulgar? Cu cochilia asta o ascultăm pe Yemaya, 22 00:04:03,964 --> 00:04:06,252 zeiţa mărilor profunde. 23 00:04:18,759 --> 00:04:21,247 -Cumperi o pălărie? -Nu. 24 00:04:21,467 --> 00:04:22,212 Mami! 25 00:04:22,383 --> 00:04:23,877 O, ce blondă drăguţă! 26 00:04:24,051 --> 00:04:26,041 Te joci zaruri cu noi? 27 00:04:26,635 --> 00:04:27,914 Joacă-te cu noi! 28 00:04:30,594 --> 00:04:32,134 Şi fata? 29 00:04:32,344 --> 00:04:34,334 Era pe aici... 30 00:04:34,510 --> 00:04:35,790 Rebeca! 31 00:04:44,720 --> 00:04:46,213 Ce s-a întâmplat? 32 00:04:46,387 --> 00:04:47,667 Am pierdut un cercel. 33 00:04:48,429 --> 00:04:49,626 Sunteţi tatăl? 34 00:04:49,804 --> 00:04:51,049 Tatăl vitreg. 35 00:04:51,222 --> 00:04:55,086 E o fetiţă drăguţă. Am vrea s-o cumpărăm. 36 00:04:55,889 --> 00:04:58,212 Interesant... Cu cât? 37 00:04:58,389 --> 00:04:59,420 O mie de cocos! 38 00:04:59,723 --> 00:05:01,097 O mie de cocos? 39 00:05:01,431 --> 00:05:03,222 Face mai mult de-atât! 40 00:05:03,390 --> 00:05:08,593 Uitaţi-vă ce păr, ce ochi, ce dinţi. E sănătoasă. 41 00:05:09,432 --> 00:05:10,973 Şi sălbatică, ca şi voi. 42 00:05:11,350 --> 00:05:13,257 O mie de cocos. 43 00:05:13,850 --> 00:05:15,391 O mie cincisute. 44 00:05:17,184 --> 00:05:19,637 - Două mii cel puţin. - Nu te mai prosti! 45 00:05:19,809 --> 00:05:22,890 Două mii de cocos minim. 46 00:05:25,018 --> 00:05:26,427 Cine le dă? 47 00:05:26,601 --> 00:05:30,761 A fugit! Iar ai traumatizat-o! 48 00:06:18,526 --> 00:06:21,193 Becky del Páramo, care nu mai cântă 49 00:06:21,360 --> 00:06:24,726 de când s-a căsătorit a doua oară cu Alberto Ocańa... 50 00:06:24,902 --> 00:06:27,817 a primit o ofertă interesantă 51 00:06:27,985 --> 00:06:29,977 pentru un rol în Mexic. 52 00:06:30,236 --> 00:06:32,939 Să lucrezi? Trebuie să ai grijă de casă 53 00:06:33,112 --> 00:06:36,442 şi s-o creşti pe fiica ta, are nevoie de tine. 54 00:06:36,613 --> 00:06:38,568 N-o amesteca pe Rebeca în asta. 55 00:06:38,737 --> 00:06:41,440 Sunt artistă, nu menajeră! 56 00:06:41,613 --> 00:06:43,936 Nu trebuia să te fi căsătorit cu mine! 57 00:06:44,113 --> 00:06:47,561 Nu sunt singura actriţă măritată. 58 00:06:48,613 --> 00:06:50,901 O să mai vorbim când mă întorc. 59 00:06:51,072 --> 00:06:55,114 Nu vreau să mai discutăm despre asta, o să accept. 60 00:06:55,281 --> 00:06:56,276 Nici nu se pune problema. 61 00:06:56,448 --> 00:06:57,278 Cum? 62 00:06:57,490 --> 00:07:01,485 Atâta timp cât eşti soţia mea, vei rămâne aici. 63 00:07:01,658 --> 00:07:02,238 Şi eu... 64 00:07:02,408 --> 00:07:05,157 Eu nu sunt aşa de modern ca fostul tău soţ. 65 00:07:05,325 --> 00:07:07,280 Ştiu asta... 66 00:07:11,659 --> 00:07:13,650 Valium... 67 00:07:14,201 --> 00:07:16,108 Ponderil... 68 00:07:23,202 --> 00:07:24,659 Rebeca, eşti acolo? 69 00:07:24,827 --> 00:07:26,949 Da, ies acum. 70 00:07:27,120 --> 00:07:29,027 Ce dracu' faci acolo? 71 00:07:29,203 --> 00:07:32,036 Fără înjurături, ies acum. 72 00:07:39,038 --> 00:07:43,115 Ţi-am zis să nu mai intri în baia mea. 73 00:07:43,872 --> 00:07:45,994 E şi baia mamei. 74 00:07:49,581 --> 00:07:50,861 Pleci? 75 00:07:51,040 --> 00:07:52,118 Da. 76 00:07:52,331 --> 00:07:55,283 Când mă întorc, o să discutăm 77 00:07:55,457 --> 00:07:57,578 de faptul că asculţi pe la uşi. 78 00:07:57,749 --> 00:07:59,207 De acord. 79 00:07:59,791 --> 00:08:00,904 Mami, eşti bine? 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,250 Alberto Ocańa a fost înmormântat 81 00:08:04,417 --> 00:08:05,115 această dimineaţă... 82 00:08:05,292 --> 00:08:07,248 Ce nenorocire! 83 00:08:07,417 --> 00:08:09,372 Tata cred că e mulţumit. 84 00:08:09,542 --> 00:08:10,787 De ce? 85 00:08:11,501 --> 00:08:14,169 Nici lui nu-i plăcea de Alberto. 86 00:08:14,335 --> 00:08:16,373 Ce idei mai ai şi tu! 87 00:08:17,127 --> 00:08:21,619 După coliziune, maşina domnului Ocańa a luat foc. 88 00:08:21,794 --> 00:08:25,041 Şoferul adormise probabil la volan, 89 00:08:25,211 --> 00:08:30,201 maşina a părăsit şoseaua şi s-a izbit de un arbore. 90 00:08:30,879 --> 00:08:35,004 Sănătatea şefului statului este excelentă şi... 91 00:08:35,463 --> 00:08:37,868 De ce să pleci în Mexic? 92 00:08:38,046 --> 00:08:43,001 O să lucrez, este cel mai important acum. 93 00:08:43,173 --> 00:08:44,582 Şi fotografiile? 94 00:08:44,756 --> 00:08:48,454 Să vorbim de film, nu de fotografii. 95 00:08:48,923 --> 00:08:51,247 Soţul meu tocmai a murit. 96 00:08:51,424 --> 00:08:55,004 Nu pot să vând aceste lucruri... Îmi pare rău. 97 00:08:55,383 --> 00:08:57,338 Şi dacă aş veni în Mexic... 98 00:08:57,716 --> 00:09:01,331 Să fac un reportaj despre film? 99 00:09:01,508 --> 00:09:03,962 Nu văd niciun inconvenient. 100 00:09:06,176 --> 00:09:08,167 Putem să ne întâlnim acolo. 101 00:09:08,385 --> 00:09:10,624 Bine, de acord. 102 00:09:12,052 --> 00:09:16,177 Ziarul o să mă trimită dacă este vorba de o exclusivitate. 103 00:09:16,344 --> 00:09:17,173 Este, îţi promit. 104 00:09:17,344 --> 00:09:18,885 Ne vedem în Mexic? 105 00:09:22,761 --> 00:09:26,341 Tati mi-a zis că pleci fără mine, şi mi-ai promis... 106 00:09:27,054 --> 00:09:28,216 Imposibil, scumpo. 107 00:09:28,388 --> 00:09:29,382 De ce? 108 00:09:29,638 --> 00:09:30,467 Pentru că... 109 00:09:30,638 --> 00:09:33,636 Copiii nu călătoresc mult. 110 00:09:33,805 --> 00:09:35,962 Trebuie să mai şi studieze. 111 00:09:36,139 --> 00:09:39,006 Şi în Mexic sunt şcoli. 112 00:09:39,180 --> 00:09:40,211 Bine, ascultă... 113 00:09:40,806 --> 00:09:41,754 Mă ameţeşti! 114 00:09:41,931 --> 00:09:42,961 Scuză-mă iubire. 115 00:09:43,264 --> 00:09:48,172 Să facem un pact: plec acum în Mexic să fac un film frumos, 116 00:09:48,349 --> 00:09:51,846 şi apoi n-o să ne mai despărţim, îţi promit. 117 00:09:52,016 --> 00:09:53,295 Nu te cred! 118 00:09:54,141 --> 00:09:56,346 Nu-i promite dacă n-o să-ţi ţii cuvântul! 119 00:09:56,517 --> 00:09:58,803 Foarte bine, pune paie pe foc! 120 00:09:59,017 --> 00:10:00,925 Dar mi-ai promis... 121 00:10:01,101 --> 00:10:06,091 Aşa e, scumpo... dar dacă mami nu pleacă, o să fie foarte nefericită. 122 00:10:06,268 --> 00:10:08,058 Nu vrei asta, nu? 123 00:10:10,060 --> 00:10:13,261 Bine, lasă-ne acum, trebuie să vorbesc cu tati. 124 00:10:13,436 --> 00:10:15,391 Ce-o să mă fac cu ea! 125 00:10:15,561 --> 00:10:17,682 Ai făcut destule, o să mă ocup eu. 126 00:10:31,438 --> 00:10:34,010 Margarita, chitara! 127 00:10:35,314 --> 00:10:35,894 Pardon... 128 00:10:36,064 --> 00:10:37,060 Mamă! 129 00:10:37,231 --> 00:10:39,222 Sunt eu, Rebeca. 130 00:10:51,025 --> 00:10:53,146 Lasă-mă să te privesc! 131 00:10:54,650 --> 00:10:56,440 Eşti o femeie în toată firea acum! 132 00:10:56,610 --> 00:10:58,517 Mamă, am 27 de ani. 133 00:10:58,693 --> 00:11:03,066 Ştiu, şi cu Channel-ul ăsta eşti încântătoare. 134 00:11:03,235 --> 00:11:06,683 Tu eşti încântătoare. 135 00:11:06,860 --> 00:11:10,476 Aşteaptă să mă odihnesc un pic. Şi soţul tău? 136 00:11:10,653 --> 00:11:11,731 N-a putut să vină. 137 00:11:13,653 --> 00:11:14,352 O să-l vezi deseară. 138 00:11:14,528 --> 00:11:18,523 Împiedicata care tocmai te-a lovit este Margarita, secretara mea. 139 00:11:19,446 --> 00:11:22,812 Încântată. Mama dvs. mi-a vorbit mult despre dumneavoastră. 140 00:11:22,988 --> 00:11:24,528 - A, da? - Bineînţeles. 141 00:11:24,946 --> 00:11:30,281 E catalană, fiica celebrului Dr. Forner, exilat în timpul războiului. 142 00:11:30,531 --> 00:11:33,613 Şi îngerul meu păzitor de 10 ani. 143 00:11:33,782 --> 00:11:35,689 Ce noroc! 144 00:11:35,948 --> 00:11:39,942 Lipsesc două valize, vă las căruţul... 145 00:11:42,283 --> 00:11:43,562 Vino, să nu mai stăm în centru. 146 00:11:43,741 --> 00:11:47,605 Aşa sunt eu: tot timpul în centrul atenţiei! 147 00:11:49,701 --> 00:11:52,533 Sunt mulţi ziarişti afară? 148 00:11:52,700 --> 00:11:56,825 Nici unul, nu am dezvăluit data când te întorci. 149 00:11:57,201 --> 00:11:59,027 De ce? Doar n-am râie! 150 00:11:59,868 --> 00:12:01,907 Vroiam să evit îmbulzeala. 151 00:12:02,827 --> 00:12:06,692 Numai că mă întorc după atâţia ani... 152 00:12:06,870 --> 00:12:09,738 Nu-mi pun des pălăria asta! 153 00:12:10,079 --> 00:12:11,701 Mă aşteptam la mai mult interes. 154 00:12:12,620 --> 00:12:14,446 Eu te-am aşteptat cu mult interes! 155 00:12:15,537 --> 00:12:17,908 Aşa-i, iartă-mă, scumpo! 156 00:12:18,497 --> 00:12:20,155 E decalajul! 157 00:12:30,873 --> 00:12:32,366 La hotelul Miguel Angel. 158 00:12:32,540 --> 00:12:33,701 Nu stai la noi? 159 00:12:33,873 --> 00:12:38,946 Nu, ştii că sunt independentă, şi nu vreau să vă deranjez. 160 00:12:39,249 --> 00:12:41,406 Dar o să ne vedem des, nu-i aşa? 161 00:12:41,583 --> 00:12:43,740 Sigur că da! 162 00:12:44,500 --> 00:12:47,036 Doamne, cât s-a schimbat oraşul! 163 00:12:47,209 --> 00:12:48,915 Nici n-ai mai recunoaşte unele locuri... 164 00:12:49,084 --> 00:12:53,327 Nu contează, important e ca oraşul să mă recunoască pe mine! 165 00:12:53,918 --> 00:12:56,454 Marga, nu lua notiţe! 166 00:13:00,377 --> 00:13:01,953 De ce ia notiţe? 167 00:13:02,169 --> 00:13:05,535 Pe lângă multe alte lucruri, îmi scrie autobiografia. 168 00:13:06,712 --> 00:13:07,909 Apar şi eu? 169 00:13:08,087 --> 00:13:12,128 Bineînţeles, eşti fata mea! De ce? 170 00:13:12,296 --> 00:13:15,460 Nu-mi place să se scrie despre viaţa mea. 171 00:13:16,047 --> 00:13:17,836 Manuel apare şi el? 172 00:13:19,547 --> 00:13:21,170 Să vorbim de el... de Manuel. 173 00:13:23,506 --> 00:13:24,999 Te-ai măritat cu el 174 00:13:25,631 --> 00:13:27,587 şi eu am aflat din întâmplare. 175 00:13:27,757 --> 00:13:29,036 Să uităm asta... 176 00:13:31,174 --> 00:13:32,122 Nu mi-ai spus. 177 00:13:32,591 --> 00:13:35,957 Ţi-am spus la telefon că mă căsătoresc. 178 00:13:36,550 --> 00:13:38,374 Da, dar nu mi-ai zis că cu Manuel! 179 00:13:38,966 --> 00:13:40,625 N-am putut! 180 00:13:40,883 --> 00:13:43,882 Mi-ai zis că eşti foarte ocupată 181 00:13:44,051 --> 00:13:45,425 şi că nu poţi să vii la nuntă. 182 00:13:47,510 --> 00:13:50,212 M-am simţit rănită şi nu ţi-am mai spus nimic. 183 00:13:52,177 --> 00:13:53,670 Ai dreptate, dar... 184 00:13:54,010 --> 00:13:55,587 trebuia să-mi fi spus. 185 00:13:56,928 --> 00:13:57,709 Lasă! 186 00:14:02,720 --> 00:14:05,754 Puteţi să ne duceţi în piaţa Alamillo înainte să mergem la hotel? 187 00:14:25,682 --> 00:14:27,887 Of, un căcat... Nu-i nimic. 188 00:14:28,058 --> 00:14:29,171 ferestrele... 189 00:14:30,307 --> 00:14:32,843 Vedeam picioarele oamenilor trecând... 190 00:14:33,016 --> 00:14:35,800 Câteodată mi-era frică, credeam că vin după mine. 191 00:14:36,309 --> 00:14:39,970 Aveam 5 ani, tu nu te născusei, normal. 192 00:14:40,684 --> 00:14:42,840 Am cumpărat-o, ştii? 193 00:14:43,142 --> 00:14:45,679 Vrei să rămâi în Madrid? 194 00:14:45,851 --> 00:14:48,684 Da, o să ne mutăm cât mai curând posibil. 195 00:14:48,852 --> 00:14:52,134 Becky, uită-te, eşti tu! 196 00:14:52,311 --> 00:14:53,590 Ce zice? 197 00:14:58,687 --> 00:15:01,768 Nu prea seamănă cu mine, poza însă da! 198 00:15:01,937 --> 00:15:06,097 Am una cu aceleaşi pene, în aceeaşi postură. 199 00:15:06,313 --> 00:15:09,265 "Femme Letal" : adevărata Becky. Eu sunt adevărata Becky, nu? 200 00:15:09,439 --> 00:15:10,600 Sigur că da! 201 00:15:10,772 --> 00:15:13,439 E un travestit care te imită. 202 00:15:13,606 --> 00:15:16,141 Şi credeai că te-au uitat. 203 00:15:16,314 --> 00:15:17,179 L-ai văzut? 204 00:15:17,356 --> 00:15:22,772 Da, e un prieten, când mi-era dor de tine, mă duceam să-l văd. 205 00:15:23,273 --> 00:15:25,099 Vă aştept în maşină. 206 00:15:25,274 --> 00:15:27,430 Iartă-mi absenţa atât de lungă. 207 00:15:27,941 --> 00:15:30,690 Ştiu că n-am nicio scuză, dar... 208 00:15:30,858 --> 00:15:33,394 tatăl tău, odihnească-se-n pace, nu prea ne-a ajutat să ne vedem... 209 00:15:34,025 --> 00:15:36,692 Ştiu, mamă, dimpotivă chiar. 210 00:15:38,359 --> 00:15:39,354 Tu... 211 00:15:40,442 --> 00:15:42,150 mă mai iubeşti vreun pic? 212 00:15:44,610 --> 00:15:46,187 Te iubesc foarte mult. 213 00:15:47,902 --> 00:15:49,858 Mi-era frică că mă urăşti. 214 00:15:50,403 --> 00:15:51,600 Te-am urât... 215 00:15:52,778 --> 00:15:53,975 dar chiar şi atunci... 216 00:15:54,153 --> 00:15:55,860 tot te iubeam. 217 00:16:06,489 --> 00:16:09,273 Of, mi-am prins cercelul! 218 00:16:10,406 --> 00:16:11,898 În fine! 219 00:16:19,574 --> 00:16:20,817 N-o să mă crezi! 220 00:16:20,990 --> 00:16:24,652 Am avut nişte cercei exact ca ăştia. 221 00:16:24,824 --> 00:16:28,107 Alberto încă mai trăia. I-am cumpărat într-o insulă din Caraibe... 222 00:16:28,866 --> 00:16:30,526 Insula Margarita... 223 00:16:30,701 --> 00:16:31,897 De unde ştii? 224 00:16:32,075 --> 00:16:36,117 Mi-ai cumpărat cerceii ăştia în aceeaşi zi. 225 00:16:36,326 --> 00:16:40,320 Da, sigur, unde mi-o fi capul! 226 00:16:40,493 --> 00:16:42,698 Mamă, gata cu teatrul, 227 00:16:43,036 --> 00:16:46,781 altfel o să faci mereu gafe... 228 00:16:46,953 --> 00:16:50,201 Important e că ne-am întâlnit din nou. 229 00:16:50,412 --> 00:16:52,237 Ai dreptate, scumpo. 230 00:16:53,287 --> 00:16:55,113 Cât de matură eşti! 231 00:16:59,205 --> 00:17:02,571 Sunt fericită, Rebeca e formidabilă. 232 00:17:02,747 --> 00:17:04,370 Mă simt uşurată. 233 00:17:04,539 --> 00:17:07,324 Aşteaptă, ce-i mai greu acum vine. 234 00:17:07,748 --> 00:17:09,205 Lasă-mă să vin cu tine. 235 00:17:09,664 --> 00:17:13,611 O să merg singură. Nu i-am mai văzut de 15 ani. 236 00:17:13,790 --> 00:17:14,536 Nu face 237 00:17:14,707 --> 00:17:16,614 pe eroina, Becky. 238 00:17:17,582 --> 00:17:20,201 Încerc să fiu generoasă cu Rebeca. 239 00:17:21,916 --> 00:17:22,865 Uite-o... 240 00:17:23,417 --> 00:17:24,874 Prezintă ştirile. 241 00:17:25,042 --> 00:17:25,906 Să vedem... 242 00:17:28,167 --> 00:17:29,364 Bună seara. Două atentate 243 00:17:29,542 --> 00:17:33,453 au avut loc în această dimineaţă, puse la cale de ETA. 244 00:17:33,626 --> 00:17:37,834 Primul a provocat moartea lui Roberto Agalburu 245 00:17:39,544 --> 00:17:42,577 în urma exploziei bombei plasate 246 00:17:42,752 --> 00:17:44,080 sub maşina sa. 247 00:17:45,420 --> 00:17:49,035 Acesta era vânzător ambulant de usturoi. 248 00:17:49,920 --> 00:17:51,295 Se pare că era implicat 249 00:17:51,921 --> 00:17:54,587 în traficul de droguri. 250 00:17:54,754 --> 00:17:57,504 Atentatul ar fi putut avea urmări şi mai groaznice... 251 00:17:58,421 --> 00:18:00,662 Cum poate să râdă? 252 00:18:01,089 --> 00:18:03,625 ...căci era aproape de o creşă... 253 00:18:04,006 --> 00:18:05,664 Mai bine nu mă uitam! 254 00:18:06,423 --> 00:18:07,916 Ce-i zic dacă mă întreabă? 255 00:18:29,551 --> 00:18:30,830 Lasă, Lola. 256 00:18:31,009 --> 00:18:32,089 E drăguţ! 257 00:18:32,510 --> 00:18:35,212 Stai, ai văzut ştirile? 258 00:18:35,385 --> 00:18:37,092 Îmi pare rău, am uitat. 259 00:18:37,261 --> 00:18:42,298 Mai bine. Mă gândeam că te uiţi la mine şi am stricat totul. 260 00:18:57,097 --> 00:18:58,755 Ce faci, Manuel? 261 00:19:00,806 --> 00:19:02,464 E frumoasă, nu? 262 00:19:04,014 --> 00:19:05,757 E formidabilă. 263 00:19:11,432 --> 00:19:13,756 Scuzaţi-mă un moment. 264 00:19:16,642 --> 00:19:20,767 Eşti mulţumit că conduci un post de televiziune? 265 00:19:20,976 --> 00:19:23,299 N-am de ce să mă plâng. 266 00:19:23,684 --> 00:19:27,015 Ştiam că o să ajungi departe. 267 00:19:32,144 --> 00:19:34,550 De ce nu mi-ai zis că te-ai căsătorit cu ea? 268 00:19:34,728 --> 00:19:37,051 Nu mi-a zis că este fata ta. 269 00:19:37,228 --> 00:19:41,057 Şi tu n-ai întrebat-o nimic despre familia ei? 270 00:19:41,229 --> 00:19:46,301 Ba da, mi-a zis că tatăl ei a murit cu doi ani în urmă. 271 00:19:46,688 --> 00:19:47,268 Şi mama ei? 272 00:19:47,979 --> 00:19:51,227 Că e ca şi cum ar fi murit, 273 00:19:51,397 --> 00:19:53,851 pentru că trăieşte în străinătate. 274 00:19:54,022 --> 00:19:56,226 N-aveţi nicio scuză. 275 00:19:56,397 --> 00:19:57,642 Tu cu atât mai puţin. 276 00:19:58,981 --> 00:20:02,892 Dar n-am venit ca să vă declar război...Dimpotrivă. 277 00:20:03,065 --> 00:20:05,601 Vreau să-mi recuperez fata, şi să încerc s-o fac fericită. 278 00:20:06,566 --> 00:20:09,399 Dar asta depinde de amândoi. 279 00:20:09,900 --> 00:20:10,978 O iubeşti, nu? 280 00:20:13,526 --> 00:20:14,604 Aş prefera să nu vorbim despre asta. 281 00:20:15,109 --> 00:20:15,973 De ce? 282 00:20:16,734 --> 00:20:17,931 Ea te adoră. 283 00:20:18,359 --> 00:20:19,603 E dificilă. 284 00:20:19,984 --> 00:20:21,394 Asta ştiu! 285 00:20:22,235 --> 00:20:25,601 Dar nu mi-ai răspuns. O iubeşti? 286 00:20:27,860 --> 00:20:29,484 Când o să joci? 287 00:20:29,861 --> 00:20:31,318 Într-o lună. 288 00:20:31,486 --> 00:20:32,730 Bineînţeles, TV 7... 289 00:20:32,903 --> 00:20:34,231 este la dispoziţia ta. 290 00:20:34,403 --> 00:20:36,477 Mulţumesc, o să am nevoie. 291 00:20:37,445 --> 00:20:41,736 În seara asta Letal cântă pentru ultima oară. Mergem? 292 00:20:42,863 --> 00:20:44,142 Dacă nu e prea târziu. 293 00:20:44,529 --> 00:20:45,857 Nu, într-o oră. 294 00:20:46,030 --> 00:20:46,729 Mama ta cred că s-a săturat 295 00:20:46,905 --> 00:20:47,983 să vadă travestiţi. 296 00:20:48,363 --> 00:20:49,642 Ce liberal eşti! 297 00:20:50,031 --> 00:20:53,029 Nu-mi place ca cea mai bună prietenă a soţiei mele 298 00:20:53,197 --> 00:20:54,821 să fie un travestit. 299 00:20:55,365 --> 00:21:00,023 Are dreptate. Una e să fii modernă, dar nu e bine să te amesteci cu ei. 300 00:21:00,199 --> 00:21:02,522 Au o viaţă atât de sordidă... 301 00:21:02,699 --> 00:21:03,896 Letal e altfel. 302 00:21:04,074 --> 00:21:06,398 Soţul tău o să fie gelos. 303 00:21:06,783 --> 00:21:08,655 Eu? Deloc! 304 00:21:09,116 --> 00:21:11,570 Eu ar trebui să fiu geloasă. 305 00:21:15,493 --> 00:21:16,073 Foarte bine. 306 00:21:16,243 --> 00:21:17,735 Şi foarte destinsă atmosfera. 307 00:21:18,494 --> 00:21:20,567 Nici un fel de tensiune. 308 00:21:21,785 --> 00:21:23,942 O oră, cred. 309 00:21:24,536 --> 00:21:27,025 Mă simt foarte bine, Margarita. 310 00:21:32,287 --> 00:21:33,484 O armă la un spectacol? 311 00:21:35,204 --> 00:21:37,159 Madridul e periculos... 312 00:21:37,371 --> 00:21:42,242 De curând, un travestit a fost omorât în zona unde mergem noi acum. 313 00:21:43,164 --> 00:21:46,031 Pot să merg intr-un astfel de loc? 314 00:21:47,081 --> 00:21:47,993 Ce? 315 00:21:48,164 --> 00:21:51,780 Villa Rosa nu e locul potrivit pentru mama ta. 316 00:21:51,957 --> 00:21:53,579 Dacă am rămâne aici? 317 00:21:55,416 --> 00:21:58,283 Rămâneţi voi... Eu mă duc! 318 00:21:58,707 --> 00:22:00,165 Nu mai discutăm! 319 00:22:00,416 --> 00:22:02,537 Am fost şi-n locuri mai rele! 320 00:22:02,708 --> 00:22:04,498 Şi tu la fel, Manuel... 321 00:22:04,667 --> 00:22:05,780 Să mergem! 322 00:22:06,000 --> 00:22:07,493 Te-ai schimbat. 323 00:22:07,667 --> 00:22:09,041 Îmi place să mă schimb. 324 00:22:25,503 --> 00:22:27,708 Povestea noastră s-a terminat 325 00:22:29,129 --> 00:22:32,127 şi o să-ţi pară rău 326 00:22:32,921 --> 00:22:36,085 că ai pus capăt 327 00:22:36,713 --> 00:22:39,498 unui an de iubire. 328 00:22:40,631 --> 00:22:43,795 Dacă pleci acum, 329 00:22:44,173 --> 00:22:47,503 o să descoperi în curând 330 00:22:48,215 --> 00:22:50,964 că zilele sunt nesfârşite 331 00:22:51,131 --> 00:22:54,462 şi goale fără mine. 332 00:22:56,425 --> 00:22:58,960 Iar noaptea, 333 00:23:04,343 --> 00:23:07,958 ca să nu te simţi singur, 334 00:23:09,093 --> 00:23:11,925 o să-ţi aminteşti 335 00:23:12,594 --> 00:23:15,840 de zilele noastre fericite. 336 00:23:16,719 --> 00:23:19,290 O să-ţi aminteşti 337 00:23:20,345 --> 00:23:23,876 de gustul sărutărilor mele, 338 00:23:24,221 --> 00:23:27,171 şi o să înţelegi 339 00:23:27,929 --> 00:23:30,797 dintr-o dată 340 00:23:32,305 --> 00:23:35,137 ce înseamnă 341 00:23:35,888 --> 00:23:38,673 un an de iubire, 342 00:23:39,930 --> 00:23:42,467 ce înseamnă 343 00:23:43,806 --> 00:23:45,844 un an de iubire. 344 00:23:49,099 --> 00:23:52,180 Te-ai gândit vreodată 345 00:23:52,933 --> 00:23:55,468 ce s-ar întâmpla, 346 00:23:56,767 --> 00:23:59,848 ce am pierde, 347 00:24:00,475 --> 00:24:03,592 cât ai suferi, 348 00:24:04,434 --> 00:24:06,260 dacă pleci acum, 349 00:24:08,018 --> 00:24:11,219 nu o să mai ai parte 350 00:24:11,560 --> 00:24:14,973 de momentele fericite 351 00:24:15,186 --> 00:24:18,635 pe care le-ai trăit cu mine. 352 00:24:20,436 --> 00:24:22,558 Iar noaptea, 353 00:24:28,271 --> 00:24:31,720 ca să nu te simţi singur, 354 00:24:33,063 --> 00:24:35,731 o să-ţi aminteşti 355 00:24:36,730 --> 00:24:40,144 de zilele noastre fericite, 356 00:24:40,648 --> 00:24:43,184 o să-ţi aminteşti 357 00:24:44,148 --> 00:24:47,728 de gustul sărutărilor mele, 358 00:24:48,191 --> 00:24:51,059 şi o să înţelegi, 359 00:24:51,900 --> 00:24:54,851 dintr-o dată, 360 00:24:56,234 --> 00:24:59,185 ce înseamnă 361 00:24:59,734 --> 00:25:02,437 un an de iubire. 362 00:25:03,443 --> 00:25:06,359 Şi o să înţelegi, 363 00:25:07,527 --> 00:25:10,277 dintr-o dată, 364 00:25:11,486 --> 00:25:14,271 ce înseamnă 365 00:25:15,070 --> 00:25:18,271 un an de iubire. 366 00:25:38,824 --> 00:25:41,110 Becky. ce surpriză! Sper că nu te deranjează. 367 00:25:41,282 --> 00:25:42,277 Ce? 368 00:25:42,449 --> 00:25:43,776 Că te imit. 369 00:25:43,949 --> 00:25:47,197 Sunt flatată, mă face să mă simt tânără. 370 00:25:47,367 --> 00:25:49,523 Lasă-mă să te privesc. 371 00:25:49,783 --> 00:25:52,984 De aproape, nu semeni cu mine, dar ai gesturile mele. 372 00:25:53,159 --> 00:25:56,774 Ţi-am imitat stilul, ceea ce te face unică. 373 00:25:56,951 --> 00:25:59,238 Încă sunt, dar m-am schimbat. 374 00:25:59,410 --> 00:26:02,029 La vârsta mea nu mai pot să mai cânt pop. 375 00:26:02,201 --> 00:26:05,402 Cu timpul am devenit o doamnă a cântecului. 376 00:26:06,077 --> 00:26:08,234 Ştiu, dar mie-mi plac chestiile vechi: 377 00:26:08,411 --> 00:26:12,986 peruca, fusta mini, spiritul tău, stilul tău. 378 00:26:13,162 --> 00:26:16,859 Nu ştiu dacă-şi bate joc de mine sau e încântător. 379 00:26:17,037 --> 00:26:17,736 Nu, e încântător! 380 00:26:17,912 --> 00:26:19,406 Dumnezeule! 381 00:26:19,580 --> 00:26:20,907 Termină, Manuel! 382 00:26:21,913 --> 00:26:25,077 Letal, ţi-l prezint pe soţul meu. 383 00:26:26,622 --> 00:26:29,028 A, el e soţul tău. 384 00:26:29,456 --> 00:26:30,617 Încântat. 385 00:26:31,582 --> 00:26:33,786 Care e numele tău adevărat? 386 00:26:36,374 --> 00:26:38,697 Cum zice şi cântecul: 387 00:26:38,874 --> 00:26:43,034 mă cheamă cum vrei tu. Prietenii îmi zic Letal 388 00:26:45,417 --> 00:26:47,953 La masculin sau la feminin? 389 00:26:48,917 --> 00:26:50,031 Depinde... 390 00:26:50,584 --> 00:26:52,540 Pentru tine, sunt un bărbat. 391 00:26:54,251 --> 00:26:55,281 Bei ceva cu noi? 392 00:26:55,460 --> 00:26:59,323 Nu, mulţumesc, trebuie să-mi strâng lucrurile. 393 00:27:00,128 --> 00:27:02,876 Dar mi-ar plăcea să am o amintire de la tine. 394 00:27:03,044 --> 00:27:04,242 Un autograf? 395 00:27:04,461 --> 00:27:08,242 Nu, ceva mai personal, cerceii tăi, de exemplu. 396 00:27:08,420 --> 00:27:09,794 Dar o să fiu urâtă fără ei! 397 00:27:09,962 --> 00:27:11,538 Mamă, dă-i-i! 398 00:27:13,338 --> 00:27:16,087 OK, dar dă-mi şi tu ceva... 399 00:27:16,255 --> 00:27:17,664 Ce vrei tu. 400 00:27:17,838 --> 00:27:19,295 Cere-i o ţâţă. 401 00:27:19,713 --> 00:27:21,669 Da, o ţâţă. 402 00:27:22,172 --> 00:27:23,499 Care? Dreapta sau stânga? 403 00:27:23,923 --> 00:27:26,755 Dreapta, cea cu inima. 404 00:27:27,006 --> 00:27:28,416 E stânga. 405 00:27:32,382 --> 00:27:35,499 Mulţumesc pentru cercei, Becky 406 00:27:35,674 --> 00:27:38,459 Mersi pentru ţâţă. acum am trei! 407 00:27:39,674 --> 00:27:40,705 Mă ajuţi? 408 00:27:40,884 --> 00:27:42,163 Sigur. 409 00:27:43,425 --> 00:27:44,883 Mă scuzaţi. 410 00:27:48,926 --> 00:27:51,000 Să-l ajute la ce? 411 00:27:52,093 --> 00:27:54,547 Manuel, tipul ăsta e inofensiv! 412 00:27:54,719 --> 00:27:58,713 Rebeca nu ratează nicio ocazie să mă umilească. 413 00:27:59,261 --> 00:28:03,469 A spus că are motive să fie geloasă, aşa e? 414 00:28:04,095 --> 00:28:06,051 Doar mă cunoşti... 415 00:28:06,470 --> 00:28:08,377 Nu te-ai schimbat! 416 00:28:09,054 --> 00:28:10,298 Nici tu. 417 00:28:11,554 --> 00:28:13,878 Şi mă bucur. 418 00:28:14,055 --> 00:28:15,050 M-am schimbat. 419 00:28:15,721 --> 00:28:18,389 Deşi nu se vede, m-am maturizat. 420 00:28:18,972 --> 00:28:22,385 Nu-ţi aminteşte de nimic, cântecul ăsta? 421 00:28:22,848 --> 00:28:24,340 De prea multe lucruri. 422 00:28:24,890 --> 00:28:28,220 Parcă aveam ceva de terminat noi doi, nu? 423 00:28:28,557 --> 00:28:32,254 Cum îţi permiţi, Manuel? Mă jigneşti! 424 00:28:32,432 --> 00:28:35,384 N-ai fost niciodată o femeie convenţională. 425 00:28:35,558 --> 00:28:37,680 Dar ce fel de femeie am fost? 426 00:28:37,850 --> 00:28:40,765 O femeie minunată. 427 00:28:42,309 --> 00:28:45,806 Timp de 50 de ani, am fost o femeie minunată. 428 00:28:45,977 --> 00:28:49,093 Aş vrea să fiu acum o persoană minunată. 429 00:28:49,269 --> 00:28:51,425 Cine zice altceva? 430 00:28:51,602 --> 00:28:54,174 Sunt mama soţiei tale. 431 00:28:54,353 --> 00:28:55,845 Nu pentru mult timp. 432 00:28:57,102 --> 00:28:59,259 O să divorţez de Rebeca 433 00:29:01,395 --> 00:29:02,805 Ea ştie? 434 00:29:04,520 --> 00:29:06,429 Da, dar nu vrea să accepte. 435 00:29:07,938 --> 00:29:08,968 Dă-mi fixativul. 436 00:29:09,146 --> 00:29:10,604 Altceva? 437 00:29:10,938 --> 00:29:12,597 Da, periile. 438 00:29:15,272 --> 00:29:16,848 Pune-le-n geantă. 439 00:29:20,023 --> 00:29:22,891 Mă ajuţi cu fermoarul? 440 00:29:27,982 --> 00:29:29,891 Trebuie să te simţi incomod cu asta. 441 00:29:30,817 --> 00:29:32,973 Da, dar trebuie să suferi pentru frumuseţe. 442 00:29:33,150 --> 00:29:36,598 Eu sufăr, şi totuşi nu mă simt frumoasă! 443 00:29:37,109 --> 00:29:38,353 Te deranjează 444 00:29:38,776 --> 00:29:40,482 că imit femei? 445 00:29:41,109 --> 00:29:45,352 Nu, ador că o imiţi pe mama... 446 00:29:46,236 --> 00:29:49,150 Aş vrea să fiu mai mult decât o mamă pentru tine. 447 00:29:50,986 --> 00:29:52,811 Ce spui... 448 00:29:56,820 --> 00:29:59,772 A, trişezi... 449 00:29:59,946 --> 00:30:01,059 Ce şolduri... 450 00:30:01,237 --> 00:30:03,229 Mă ajuţi să-mi dau jos ciorapii? 451 00:30:16,281 --> 00:30:17,359 Ia te uită... 452 00:30:17,698 --> 00:30:19,773 Ai o aluniţă pe gland! 453 00:30:19,949 --> 00:30:21,856 E din naştere. 454 00:30:29,200 --> 00:30:31,357 Rochia! 455 00:30:31,784 --> 00:30:33,193 Lasă-mă! 456 00:30:43,702 --> 00:30:46,984 Ajută-mă să cobor, cu tocurile mele pot să-mi rup vreun picior. 457 00:30:47,578 --> 00:30:49,284 Desfă picioarele şi... 458 00:30:49,619 --> 00:30:51,161 vei coborî mai bine. 459 00:30:53,287 --> 00:30:53,986 Lasă-mă! 460 00:30:54,453 --> 00:30:55,367 Ce zici? 461 00:30:55,538 --> 00:30:57,611 - Desfă-le! - Ce zici? 462 00:30:58,662 --> 00:31:01,780 Letal, ce spui? 463 00:31:34,376 --> 00:31:35,785 Nu mă ispiti... 464 00:31:36,335 --> 00:31:41,573 de patru luni sunt abstinentă. 465 00:32:17,341 --> 00:32:19,379 De ce întârzie atâta? 466 00:32:19,799 --> 00:32:21,542 Fiica ta e imprevizibilă. 467 00:32:21,717 --> 00:32:23,624 Seamănă cu mine. 468 00:32:26,051 --> 00:32:27,709 Of, ce vacă! 469 00:32:27,967 --> 00:32:29,461 Visam la asta... 470 00:32:29,635 --> 00:32:33,001 Mersi, adevărul e că aveam nevoie... 471 00:32:33,510 --> 00:32:35,417 Dar n-o să se mai întâmple. 472 00:32:35,593 --> 00:32:36,375 De ce? 473 00:32:36,552 --> 00:32:39,088 Pentru că-mi iubesc soţul. 474 00:32:39,261 --> 00:32:40,255 Pe monstrul ăla? 475 00:32:40,636 --> 00:32:41,584 Da, 476 00:32:41,845 --> 00:32:43,503 pe monstrul ăla. 477 00:32:43,970 --> 00:32:47,217 Nu-ţi ştiu nici numele, nici adresa. 478 00:32:47,387 --> 00:32:48,964 Asta se poate remedia. 479 00:32:49,221 --> 00:32:51,212 Îţi dau adresa mea şi numărul de telefon. 480 00:32:52,679 --> 00:32:54,920 Lucrurile sunt bine aşa cum sunt... 481 00:32:55,680 --> 00:32:58,465 Nu-ţi mai complica viaţa. 482 00:32:58,639 --> 00:33:00,215 O să ne mai vedem? 483 00:33:00,472 --> 00:33:01,551 Cine ştie? 484 00:33:02,056 --> 00:33:02,672 Să te sun? 485 00:33:03,098 --> 00:33:05,634 Nu, prefer să te contactez eu. 486 00:33:05,807 --> 00:33:06,470 Unde? 487 00:33:07,182 --> 00:33:07,762 Aici. 488 00:33:08,140 --> 00:33:09,004 N-o să mai fiu aici. 489 00:33:10,599 --> 00:33:13,004 Atunci, mult noroc. 490 00:33:13,641 --> 00:33:15,715 Sunteţi surde sau ce? 491 00:33:15,891 --> 00:33:16,839 Sunt grăbită. 492 00:33:17,016 --> 00:33:21,640 Ba eu sunt grăbită, sunt o "working girl"... 493 00:33:21,809 --> 00:33:23,302 O răsfeţi prea mult. 494 00:33:23,767 --> 00:33:25,558 Bieţii tauri! 495 00:33:25,727 --> 00:33:30,717 Anunţurile nu mă interesează, timpul se schimbă mereu... 496 00:33:30,977 --> 00:33:34,141 Ah, uite-o... 497 00:33:34,728 --> 00:33:36,220 Dă-mi te rog albumul 498 00:33:36,394 --> 00:33:38,101 cu Becky del Páramo... 499 00:33:38,270 --> 00:33:39,218 Da, mamă. 500 00:33:39,812 --> 00:33:42,348 "Prima ei noapte în Madrid..." Mă bucur că s-a întors acasă. 501 00:33:46,021 --> 00:33:47,893 Vrei cumva şi pe cel cu Bardot sau cu Maica Tereza? 502 00:33:48,063 --> 00:33:49,971 Nu, azi nu, numai cu Becky. 503 00:33:50,647 --> 00:33:56,146 Mersi. Ai o faţă... Nu cumva eşti şi tu bolnav? 504 00:33:56,314 --> 00:33:58,803 Suntem sănătoşi amândoi. 505 00:33:58,981 --> 00:34:00,225 Cine ştie? 506 00:34:00,398 --> 00:34:04,855 La viaţa pe care o duci, se prea poate să fi luat ceva! 507 00:34:05,523 --> 00:34:07,017 Ai făcut testul HIV? 508 00:34:07,774 --> 00:34:09,101 Nu începe iar. 509 00:34:09,566 --> 00:34:12,932 Dacă tu nu-l faci, eu o să-l fac. Mă simt obosită. 510 00:34:13,108 --> 00:34:15,183 Dă-mi foarfeca, 511 00:34:15,359 --> 00:34:16,353 dragă. 512 00:34:18,984 --> 00:34:21,899 Săptămâna trecută aveai lepră, şi acum ai Sida! 513 00:34:22,067 --> 00:34:24,473 Ştii măcar cum se transmite? 514 00:34:25,193 --> 00:34:27,861 Ştiu doar că sunt epuizată. 515 00:34:28,027 --> 00:34:29,484 Pentru că nu te dai jos din pat! 516 00:34:29,652 --> 00:34:32,272 Exact, ar trebui să fiu sănătoasă tun. 517 00:34:32,444 --> 00:34:36,770 Hai, dă-mi lipiciul, şi nu mă mai privi aşa. 518 00:34:36,945 --> 00:34:40,358 Am dreptul să ştiu dacă sunt seropozitivă. 519 00:34:40,654 --> 00:34:43,404 Tu, nu ştiu ce faci, dar eu nu pot să trăiesc fără să ştiu. 520 00:34:44,613 --> 00:34:46,603 Mamă, unde e? 521 00:34:46,779 --> 00:34:49,778 Pe televizor, dă-mi-o, hai. 522 00:34:50,155 --> 00:34:52,940 Pentru test ar trebui să megi la spital, 523 00:34:53,114 --> 00:34:56,694 ar trebui să te ridici din pat, deci, vezi, nu se poate... 524 00:34:57,656 --> 00:35:00,572 Într-o zi o să-ţi pară rău că eşti aşa dur cu mine... 525 00:35:00,824 --> 00:35:03,278 Şi ziua aia o să vină în curând. 526 00:35:03,783 --> 00:35:05,192 Becky a îmbătrânit. 527 00:35:06,199 --> 00:35:07,942 Fiica ei are o privire sinistră. 528 00:35:41,163 --> 00:35:46,532 Cadavrul lui Manuel Sancho este întins pe pat 529 00:35:46,705 --> 00:35:49,194 şi prezintă semne de rigiditate. 530 00:35:49,623 --> 00:35:51,828 Părul, şaten închis. 531 00:35:51,998 --> 00:35:53,704 Şaten deschis. 532 00:35:53,873 --> 00:35:56,197 Şaten deschis. 533 00:35:56,374 --> 00:35:59,040 Înălţimea 1,80 m aproximativ. 534 00:35:59,207 --> 00:36:00,831 Mai puţin, 1,78 m... 535 00:36:00,999 --> 00:36:01,781 Mai mult. 536 00:36:01,958 --> 00:36:03,332 Bine, 1,80 m. 537 00:36:03,499 --> 00:36:06,202 Îmbrăcat într-o pijama de mătase roşie, 538 00:36:06,375 --> 00:36:07,453 De satin. 539 00:36:07,625 --> 00:36:09,035 Satin grena. 540 00:36:10,042 --> 00:36:14,996 Are două găuri în piept, făcute de o armă de foc, 541 00:36:15,168 --> 00:36:16,827 ce i-a cauzat moartea. 542 00:36:17,002 --> 00:36:21,660 După spusele medicului legist, a fost ucis între 9 şi 11 seara. 543 00:36:21,836 --> 00:36:24,539 Trei femei l-au vizitat. 544 00:36:25,045 --> 00:36:26,952 Cu una a făcut dragoste, 545 00:36:28,086 --> 00:36:30,871 cu alta s-a certat, 546 00:36:32,003 --> 00:36:34,706 iar a treia l-a găsit mort. 547 00:36:35,837 --> 00:36:38,291 Vreuna dintre dvs. l-a omorât? 548 00:36:45,006 --> 00:36:45,954 Eu nu. 549 00:36:47,798 --> 00:36:49,078 Bine, niciuna. 550 00:36:49,465 --> 00:36:51,123 Vreau să verific din nou 551 00:36:51,298 --> 00:36:54,546 orele la cre aţi ajuns. Dvs., prima... 552 00:36:54,716 --> 00:36:55,545 Da. 553 00:36:55,757 --> 00:36:56,919 La ce oră? 554 00:36:57,675 --> 00:37:01,041 La 8.30 şi am plecat puţin timp după 9. 555 00:37:01,217 --> 00:37:02,414 Adică la cât? 556 00:37:02,967 --> 00:37:05,337 Nu cronometrez lucrurile astea! 557 00:37:05,759 --> 00:37:06,423 De ce v-aţi dus la cabană? 558 00:37:07,426 --> 00:37:11,502 Înainte de telejurnal, Manuel mă rugase să trec pe acolo. 559 00:37:11,968 --> 00:37:13,378 V-aţi dus direc din studio? 560 00:37:13,552 --> 00:37:14,417 Da. 561 00:37:14,885 --> 00:37:18,086 Îmi promisese o emisiune vorbită. 562 00:37:19,053 --> 00:37:21,459 M-am săturat de ştiri pentru surdo-muţi. 563 00:37:21,637 --> 00:37:23,627 Lumea crede că şi eu sunt, dar după cum vedeţi... 564 00:37:25,220 --> 00:37:27,128 Ce aţi făcut la cabană? 565 00:37:27,845 --> 00:37:30,417 V-am spus, am făcut dragoste. 566 00:37:31,054 --> 00:37:34,006 Dar Manuel a primit un telefon 567 00:37:34,180 --> 00:37:36,503 şi m-a rugat să plec. 568 00:37:36,680 --> 00:37:39,548 Nu-mi place să fiu tratată aşa şi i-am zis. 569 00:37:40,222 --> 00:37:41,881 Era pentru prima dată că făceaţi dragoste? 570 00:37:42,556 --> 00:37:43,302 Nu... 571 00:37:43,473 --> 00:37:44,882 De când sunt la telejurnal, am făcut-o de... ăăă... 572 00:37:46,099 --> 00:37:47,591 Domnule judecător, nu văd de ce eu şi cu fiica mea trebuie să ascultăm 573 00:37:47,765 --> 00:37:49,887 aventurile sexuale ale acestei domnişoare. 574 00:37:50,058 --> 00:37:52,889 Aici nu vorbim de viaţa sa sexuală, 575 00:37:53,599 --> 00:37:57,723 ci de un om asasinat la puţin timp după ce a făcut dragoste. 576 00:37:59,350 --> 00:38:03,925 Ce altceva? Aţi văzut pe cineva prin împrejurimi? 577 00:38:04,559 --> 00:38:09,016 Nu, v-am zis că nici măcar n-am vorbit... 578 00:38:10,394 --> 00:38:11,472 Foarte bine. 579 00:38:12,227 --> 00:38:13,008 Puteţi să plecaţi. 580 00:38:14,311 --> 00:38:15,590 Plec... 581 00:38:15,853 --> 00:38:18,176 Vroiam numai să vă spun că nu-mi vine bine publicitatea asta. 582 00:38:19,562 --> 00:38:21,351 N-o să fie publicitate. 583 00:38:22,020 --> 00:38:26,311 Pentru că eu cânt, dansez şi fac jazz. 584 00:38:26,605 --> 00:38:30,433 Să te culci cu un bărbat e una, să-l omori e cu totul altceva. 585 00:38:30,897 --> 00:38:33,136 N-o să vă mai deranjez. 586 00:38:34,105 --> 00:38:37,850 Puteţi, dar înţelegeţi că... 587 00:38:38,022 --> 00:38:40,346 Înţeleg, la revedere. 588 00:38:53,775 --> 00:38:56,726 Dvs. l-aţi sunat ca să vă întâlniţi. 589 00:38:56,984 --> 00:38:58,014 Da. 590 00:38:58,275 --> 00:39:00,350 Am ajuns pe la 9.30. 591 00:39:00,609 --> 00:39:03,892 Aţi întrerupt o repetiţie ca să vă întâlniţi cu el. 592 00:39:04,360 --> 00:39:05,521 Trebuia. 593 00:39:05,693 --> 00:39:06,973 De ce? 594 00:39:09,360 --> 00:39:12,727 Mi-e greu să vorbesc în faţa fiicei mele, domnule judecător. 595 00:39:12,903 --> 00:39:15,937 Ce o să vă spun nu e nou. 596 00:39:18,861 --> 00:39:20,320 Nu l-am omorât eu. 597 00:39:22,237 --> 00:39:25,852 Nu-ţi omori ginerele înainte de premieră! 598 00:39:26,363 --> 00:39:28,319 Mă crezi, Rebeca? 599 00:39:28,905 --> 00:39:31,477 Trebuie să-l convingi pe judecător, nu pe mine. 600 00:39:32,198 --> 00:39:35,112 Spuneţi-mi despre ce aţi vorbit cu Manuel. 601 00:39:37,490 --> 00:39:38,947 Vroiam s-o rup cu el. 602 00:39:39,323 --> 00:39:41,196 Eraţi amanţi? 603 00:39:42,532 --> 00:39:43,481 Da. 604 00:39:44,741 --> 00:39:47,693 Vroiam să pun capăt acestei nebunii. 605 00:39:47,867 --> 00:39:49,359 -Dvs. ştiaţi? -Nu. 606 00:39:52,284 --> 00:39:56,361 Nu minţi, Rebeca! Ştiai sau cel puţin îţi imaginai. 607 00:39:56,535 --> 00:40:01,027 Nu mi-aţi zis nimic şi nu-mi place să-mi imaginez lucruri. 608 00:40:01,952 --> 00:40:04,322 Nu sunt eu vinovată de eşecul mariajului tău. 609 00:40:04,494 --> 00:40:08,868 Nimeni nu te acuză, adresează-te domnului judecător. 610 00:40:09,120 --> 00:40:10,399 El te interoghează. 611 00:40:15,537 --> 00:40:18,239 Manuel m-a sedus, şi eu m-am lăsat sedusă. 612 00:40:18,621 --> 00:40:22,153 Din păcate, am fost totdeauna slabă în faţa bărbaţilor. 613 00:40:22,496 --> 00:40:24,653 În fine, numai în faţa unora. 614 00:40:25,164 --> 00:40:28,779 Când am înţeles că mă înşela şi pe mine, 615 00:40:28,956 --> 00:40:32,536 m-am dus la el ca s-o rup cu el. 616 00:40:33,040 --> 00:40:34,035 Până la cât aţi stat? 617 00:40:36,249 --> 00:40:38,286 Nu mai ştiu... 618 00:40:38,540 --> 00:40:40,116 până pe la 10 cred. 619 00:40:40,666 --> 00:40:43,948 Taximetristul vă poate confirma. 620 00:40:44,124 --> 00:40:47,905 Ne-a spus că eraţi foarte bulversată. 621 00:40:48,166 --> 00:40:52,991 Da, pentru că Manuel îmi distrugea viaţa mea şi a fiicei mele! 622 00:40:58,168 --> 00:41:00,123 Dacă aţi terminat, aş vrea să plec. 623 00:41:01,294 --> 00:41:02,289 De acord. 624 00:41:02,836 --> 00:41:04,163 Puteţi să plecaţi. 625 00:41:05,128 --> 00:41:08,042 Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă, o să fiu acasă. 626 00:41:12,963 --> 00:41:16,245 Dacă nu a fost mama dvs., s-a întâmplat între vizita ei şi a dvs. 627 00:41:16,421 --> 00:41:18,044 Între 10 şi 11. 628 00:41:18,213 --> 00:41:19,126 N-a fost ea. 629 00:41:19,296 --> 00:41:21,004 Sunteţi sigură? 630 00:41:21,881 --> 00:41:26,373 Înainte de premieră, nu ar fi un gest comercial să omori pe cineva. 631 00:41:26,548 --> 00:41:31,122 Mai ales pe propriul ginere. Este un argument bun. 632 00:41:31,298 --> 00:41:34,830 Aţi declarat că aţi ajuns la 11. 633 00:41:36,174 --> 00:41:39,172 Da, instalaţia de irigat nu funcţionează înainte. 634 00:41:39,591 --> 00:41:44,048 Soţul dvs. s-a dus singur la cabană. 635 00:41:44,217 --> 00:41:45,164 Fără nimeni. 636 00:41:45,343 --> 00:41:46,373 De ce? 637 00:41:47,259 --> 00:41:50,127 Ne certaserăm violent de dimineaţă. 638 00:41:50,801 --> 00:41:54,250 Vroia să divorţeze şi eu l-am refuzat. 639 00:41:55,344 --> 00:41:58,544 M-a ameninţat că mă părăseşte şi eu i-am zis că o să mă sinucid. 640 00:41:59,261 --> 00:42:00,209 Şi a plecat? 641 00:42:00,802 --> 00:42:03,007 Da, vroia să fie singur. 642 00:42:03,345 --> 00:42:05,465 I-am promis că o să-l las singur. 643 00:42:05,637 --> 00:42:07,592 - Dar v-aţi dus la cabană? - Bineînţeles. 644 00:42:09,512 --> 00:42:12,676 M-am dus acasă după telejurnal. 645 00:42:14,180 --> 00:42:17,380 Eram foarte nervoasă, mi-am căutat calmantele. 646 00:42:17,555 --> 00:42:20,258 Nu erau la locul lor. 647 00:42:21,264 --> 00:42:25,009 Am presupus că Manuel le luase, 648 00:42:25,348 --> 00:42:27,505 temându-se că o să fac vreo prostie. 649 00:42:27,682 --> 00:42:31,214 Având pretextul acesta, m-am dus să-l văd. 650 00:42:33,099 --> 00:42:34,261 Încercaţi 651 00:42:34,641 --> 00:42:38,221 să-mi descrieţi cât mai fidel sosirea dvs. 652 00:42:38,850 --> 00:42:40,640 Amintiţi-vă 653 00:42:41,517 --> 00:42:44,599 tot ce aţi văzut şi auzit. 654 00:42:45,642 --> 00:42:47,219 Era vânt... 655 00:42:48,143 --> 00:42:50,679 se auzeau foşnind frunzele copacilor. 656 00:42:52,102 --> 00:42:54,473 Încă mai aud foşnetul lor. 657 00:42:57,186 --> 00:42:59,177 Când am intrat, 658 00:43:00,020 --> 00:43:05,140 era întuneric, şi nu vroiam ca Manuel să mă vadă plângând. 659 00:43:05,937 --> 00:43:08,509 M-am aşezat într-un fotoliu. 660 00:43:09,563 --> 00:43:11,637 Manuel era cu spatele la mine. 661 00:43:12,438 --> 00:43:15,141 Nu-l distingeam bine. 662 00:43:16,397 --> 00:43:21,518 I-am cerut iertare pentru cearta de dimineaţă. 663 00:43:22,314 --> 00:43:26,179 I-am zis că o să-i dau divorţul, 664 00:43:26,648 --> 00:43:29,647 că o să mă descurc. 665 00:43:30,942 --> 00:43:32,683 Nu răspundea. 666 00:43:35,859 --> 00:43:38,145 M-am gândit că e supărat. 667 00:43:38,817 --> 00:43:43,107 Eram hotărâtă să-mi iau pastilele de pe noptieră şi să plec. 668 00:43:43,485 --> 00:43:46,187 M-am apropiat de pat. 669 00:43:47,110 --> 00:43:50,227 Trebuie să fi fost oarbă de n-am văzut nimic... 670 00:43:50,694 --> 00:43:53,443 Credeam că e încă supărat. 671 00:43:53,736 --> 00:43:56,604 Am plâns din cauza durităţii lui. 672 00:43:58,028 --> 00:44:01,975 Mi-am luat pastilele şi vroiam să plec... 673 00:44:03,571 --> 00:44:05,313 Dar m-am întors... 674 00:44:06,238 --> 00:44:09,272 Nu puteam să plec aşa. 675 00:44:11,280 --> 00:44:13,520 M-am aşezat pe pat, 676 00:44:13,697 --> 00:44:15,772 m-am întins lângă el, 677 00:44:16,573 --> 00:44:18,528 l-am îmbrăţişat... 678 00:44:20,824 --> 00:44:23,028 Dar n-a reacţionat. 679 00:44:24,324 --> 00:44:27,405 Şi atunci mi-am dat seama 680 00:44:27,616 --> 00:44:31,740 că aveam mâinile şi rochia pline de sânge. 681 00:44:32,576 --> 00:44:35,443 De ce aţi aşteptat până dimineaţă? 682 00:44:37,493 --> 00:44:39,649 Nu ştiu. 683 00:44:40,119 --> 00:44:41,492 Ce-aţi făcut apoi? 684 00:44:42,452 --> 00:44:44,941 M-am întors acasă... 685 00:44:45,661 --> 00:44:48,778 Nu puteam să conştientizez moartea lui. 686 00:44:49,495 --> 00:44:52,493 Şi nu-mi păsa dacă o să mor şi eu. 687 00:44:53,329 --> 00:44:55,781 Am înghiţit o groază de pastile, 688 00:44:56,203 --> 00:44:59,783 dar le-am vomitat imediat pentru că nu mâncasem nimic. 689 00:45:01,913 --> 00:45:04,485 Dimineaţa, am chemat poliţia. 690 00:45:56,004 --> 00:45:58,410 - Fotografiile? - Da. 691 00:46:03,589 --> 00:46:07,085 Uite, cred că astea sunt ale tale. 692 00:46:08,006 --> 00:46:08,503 Iată. 693 00:46:14,382 --> 00:46:15,211 Un fotoliu. 694 00:46:17,800 --> 00:46:19,671 E fotoliul tău? 695 00:46:19,841 --> 00:46:20,622 Da. 696 00:46:21,800 --> 00:46:25,664 Astea sunt pozele mele, s-au înşelat. 697 00:46:25,843 --> 00:46:27,667 Faţa asta mi se pare cunoscută. 698 00:46:28,967 --> 00:46:31,457 Era prietenul meu. 699 00:46:32,051 --> 00:46:34,587 -A dispărut acum câteva luni, îl cunoşti? -Nu. 700 00:46:36,344 --> 00:46:37,540 -Ştii unde este? -Nu. 701 00:47:19,434 --> 00:47:21,223 Bună seara. 702 00:47:33,435 --> 00:47:35,925 Rebeca, condoleanţe. 703 00:47:36,103 --> 00:47:36,884 Mulţumesc. 704 00:47:37,061 --> 00:47:38,435 Şi mie îmi pare rău. 705 00:47:38,602 --> 00:47:39,551 Mulţumesc. 706 00:47:39,728 --> 00:47:40,474 Am crezut 707 00:47:40,645 --> 00:47:42,552 că ţi-ai luat liber. 708 00:47:42,728 --> 00:47:44,766 Munca o să mă distragă. 709 00:47:44,937 --> 00:47:45,932 Sigur... 710 00:47:49,021 --> 00:47:50,478 Rebeca! 711 00:47:50,854 --> 00:47:51,969 Am crezut că n-o să vii! 712 00:47:52,563 --> 00:47:55,016 Precum vezi, sunt aici. 713 00:48:00,356 --> 00:48:02,347 Ca de obicei? 714 00:48:03,399 --> 00:48:05,224 Nu, pune mai multă. 715 00:48:14,025 --> 00:48:17,391 Dacă ai nevoie de orice, Rebeca... 716 00:48:19,484 --> 00:48:21,640 Rebeca, mă simt foarte prost. 717 00:48:21,818 --> 00:48:23,310 Nu-ţi face griji. 718 00:48:23,485 --> 00:48:25,274 Vroiam să-ţi spun că-mi pare rău şi că... 719 00:48:25,443 --> 00:48:29,023 Nu-ţi face griji. Nu ai de ce. 720 00:48:29,194 --> 00:48:31,765 OK, numai vroiam să-ţi spun. 721 00:48:32,278 --> 00:48:33,936 Aveţi grijă la ce se poate întâmpla. 722 00:48:34,111 --> 00:48:36,102 Ce dracu' face? 723 00:48:36,612 --> 00:48:38,437 Facem o probă de sunet? 724 00:48:38,903 --> 00:48:39,733 Da. 725 00:48:43,112 --> 00:48:45,436 Bună seara. Manifestaţii agricole 726 00:48:45,613 --> 00:48:48,860 O cantitate mare de porumb a fost aruncată 727 00:48:49,447 --> 00:48:54,188 de către agricultori în faţa ambasadei Statelor Unite. 728 00:48:55,489 --> 00:48:59,270 Organizaţia agricolă "PlENSO" 729 00:48:59,448 --> 00:49:03,028 a organizat această manifestaţie. Merge? 730 00:49:22,910 --> 00:49:25,660 Bună seara. Manifestaţii agricole 731 00:49:25,827 --> 00:49:27,284 Porumb 732 00:49:27,452 --> 00:49:29,490 a fost aruncat în această dimineaţă 733 00:49:29,661 --> 00:49:32,328 Cum poate să lucreze? 734 00:49:33,829 --> 00:49:38,202 Organizaţia agricolă "PlENSO" 735 00:49:38,371 --> 00:49:43,491 protestează astfel faţă de importul de porumb american, 736 00:49:43,663 --> 00:49:46,578 pentru că în Spania creşte producţia. 737 00:49:49,456 --> 00:49:54,446 În această după-amiază a fost înmormântat Manuel Sancho Bermejo, 738 00:49:54,623 --> 00:49:56,744 asasinat acum trei zile 739 00:49:57,124 --> 00:50:01,616 între 9 şi 11 seara, în casa sa de vacanţă. 740 00:50:03,749 --> 00:50:07,696 De tânar, Manuel s-a dedicat massmedia, 741 00:50:07,875 --> 00:50:11,739 fiind în momentul morţii sale directorul canalui privat de televiziune TV 7. 742 00:50:11,917 --> 00:50:15,449 Diverse personalităţi din lumea spectacolului şi a culturii, 743 00:50:15,626 --> 00:50:20,960 alături de famile şi prieteni l-au însoţit pe Manuel pe ultimul său drum. 744 00:50:22,419 --> 00:50:24,990 Vă rog să-mi scuzaţi familiaritatea... 745 00:50:25,169 --> 00:50:27,788 Conducea acest post de televiziune şi... 746 00:50:27,961 --> 00:50:30,118 era şi soţul meu. 747 00:50:30,420 --> 00:50:31,285 Taie. 748 00:50:31,462 --> 00:50:32,042 Manuel... 749 00:50:32,212 --> 00:50:35,827 primise în ultima vreme ameninţări cu moartea. 750 00:50:36,462 --> 00:50:40,373 Din păcate, nu le-a luat în seamă. 751 00:50:40,546 --> 00:50:42,005 Pregăteşte continuarea. 752 00:50:42,172 --> 00:50:43,997 Într-o zi m-a întrebat: 753 00:50:45,255 --> 00:50:49,380 Dacă mi s-a r întâmpla ceva, ai putea să spui pe TV 7? 754 00:50:50,590 --> 00:50:53,209 I-am răspuns că nu. 755 00:50:54,549 --> 00:50:57,002 Şi totuşi, Manuel, iată-mă. 756 00:50:58,175 --> 00:50:59,751 Încerc să o fac. 757 00:51:04,592 --> 00:51:07,958 Judecătorul Dominguez conduce investigaţia 758 00:51:08,134 --> 00:51:11,915 şi nu are nicio pistă pentru moment. 759 00:51:12,176 --> 00:51:15,625 După cum indică autopsia, victima tocmai 760 00:51:16,219 --> 00:51:18,790 făcuse dragoste. 761 00:51:20,136 --> 00:51:22,542 Eu aş putea adăuga că nu cu mine. 762 00:51:22,720 --> 00:51:24,675 Dacă continui aşa, eu plec. 763 00:51:27,054 --> 00:51:30,253 La ora 11, în acea joi, am fost acolo... 764 00:51:30,679 --> 00:51:32,670 Şi i-am găsit cadavrul. 765 00:51:33,721 --> 00:51:35,262 Aşteaptă! 766 00:51:35,430 --> 00:51:36,211 Să nu tai, orice ar fi! 767 00:51:36,388 --> 00:51:39,056 Şi deşi nu am mărturisit, ştiu cine a comis crima. 768 00:51:42,890 --> 00:51:44,263 Eu am fost. 769 00:51:44,431 --> 00:51:45,710 Eu l-am omorât. 770 00:51:46,932 --> 00:51:48,555 Ea l-a omorât! 771 00:51:48,932 --> 00:51:49,880 Rebeca... 772 00:51:50,182 --> 00:51:51,758 SUnt judecătorul Dominguez... 773 00:51:52,474 --> 00:51:56,883 Mergeţi imediat la TV 7 şi arestaţi-o pe Rebeca Giner! 774 00:51:59,142 --> 00:52:01,381 Nu ştiu ce am făcut cu pistolul... 775 00:52:02,183 --> 00:52:04,009 cred că l-am aruncat. 776 00:52:04,268 --> 00:52:07,136 Nu-mi amintesc. 777 00:52:08,560 --> 00:52:10,764 Îmi amintesc doar că m-am întors acasă. 778 00:52:11,144 --> 00:52:13,976 Eram disperată. 779 00:52:14,810 --> 00:52:17,560 Nu puteam să vorbesc cu nimeni, 780 00:52:17,728 --> 00:52:19,387 nu ştiam ce să fac... 781 00:52:19,728 --> 00:52:22,643 Ştiam doar că n-o să-l mai revăd pe Manuel... 782 00:52:22,853 --> 00:52:25,935 şi gândul ăsta mă facea să sufăr îngrozitor. 783 00:52:29,188 --> 00:52:31,807 Şi nu ştiu de ce, 784 00:52:32,397 --> 00:52:34,885 ca să trec peste această angoasă, 785 00:52:35,398 --> 00:52:38,561 am început să fotografiez 786 00:52:38,897 --> 00:52:41,351 amintirile noastre comune: 787 00:52:46,398 --> 00:52:49,066 biroul lui... 788 00:52:49,649 --> 00:52:52,766 cu hârtiile lui, puse în ordine, 789 00:52:54,400 --> 00:52:56,474 geanta lui de sport, 790 00:53:00,276 --> 00:53:01,390 patul, 791 00:53:03,609 --> 00:53:04,889 halatul lui, 792 00:53:08,777 --> 00:53:11,147 dulapul cu costumele lui, 793 00:53:16,070 --> 00:53:19,400 fotoliul de unde mă vedea la televizor... 794 00:53:22,154 --> 00:53:25,402 Am fotografiat chiar şi nişte cearşafuri minunate 795 00:53:25,780 --> 00:53:28,316 pe care tocmai le cumpărasem... 796 00:53:30,488 --> 00:53:33,156 şi pe care nu mai puteam să le împărţim... 797 00:53:34,322 --> 00:53:37,938 Atunci mi-am dat seam că sunt singură... 798 00:53:38,698 --> 00:53:42,396 şi că omorându-l pe Manuel nu am omorât şi dragostea ce o simt pentru el... 799 00:53:44,032 --> 00:53:45,230 Doamnă... 800 00:53:46,658 --> 00:53:48,031 Veniţi cu noi! 801 00:53:52,283 --> 00:53:55,235 Aşteptaţi, n-am terminat. 802 00:53:58,243 --> 00:53:59,700 Asta este tot. 803 00:54:01,535 --> 00:54:02,448 Nu uitaţi 804 00:54:02,618 --> 00:54:04,525 că la 20.30, 805 00:54:04,701 --> 00:54:07,984 la a doua ediţie a Telejurnalului, veţi vedea 806 00:54:08,160 --> 00:54:11,692 ultimele ştiri parvenite la redacţie. 807 00:54:12,828 --> 00:54:16,952 Ca întotdeauna, vă mulţumim de fidelitatea dvs. 808 00:54:18,496 --> 00:54:19,609 şi la revedere. 809 00:54:26,080 --> 00:54:27,822 Îmi pare rău, Javier. 810 00:54:35,915 --> 00:54:37,871 Aveţi dreptul să tăceţi 811 00:54:38,041 --> 00:54:41,738 şi să nu vă recunoaşteţi vinovată. 812 00:54:41,916 --> 00:54:43,195 Puteţi să cereţi 813 00:54:43,374 --> 00:54:48,364 prezenţa unui avocat. 814 00:54:48,542 --> 00:54:52,322 Puteţi să informaţi pe oricine 815 00:54:52,500 --> 00:54:56,577 de detenţia dvs. şi de locul detenţiei. 816 00:55:27,173 --> 00:55:28,203 Intraţi. 817 00:55:30,965 --> 00:55:34,213 Data viitoare, fiţi mai atentă cu arma. 818 00:55:34,549 --> 00:55:35,828 Luaţi loc. 819 00:55:37,090 --> 00:55:38,833 De ce nu mi-aţi spus mie? 820 00:55:39,008 --> 00:55:42,291 De ce aţi mărturisit la televizor? 821 00:55:42,759 --> 00:55:43,671 Şi ce dacă? 822 00:55:43,842 --> 00:55:45,251 Am mărturisit, nu? 823 00:55:45,425 --> 00:55:47,084 Nu este suficient... 824 00:55:47,259 --> 00:55:49,214 Nu e atât de simplu ca să fii vinovat. 825 00:55:49,384 --> 00:55:51,091 Trebuie dovezi. 826 00:55:51,968 --> 00:55:52,797 Căutaţi! 827 00:55:54,635 --> 00:55:56,709 Iar dvs. o să ne ajutaţi. 828 00:55:56,885 --> 00:56:00,133 Dacă vă hotărâţi să ne spuneţi adevărul! 829 00:56:00,886 --> 00:56:02,260 Tocmai l-am spus. 830 00:56:02,469 --> 00:56:03,797 Când? 831 00:56:06,261 --> 00:56:08,929 Aţi mărturisit de două ori. 832 00:56:09,095 --> 00:56:12,592 În această dimineaţă, aici, şi la televizor. 833 00:56:13,304 --> 00:56:15,177 Cu care dintre versiuni să rămân? 834 00:56:15,597 --> 00:56:17,468 Care e adevărată? 835 00:56:17,680 --> 00:56:18,674 Amândouă. 836 00:56:20,389 --> 00:56:21,502 Amândouă? 837 00:56:24,889 --> 00:56:26,168 De dimineaţă 838 00:56:26,764 --> 00:56:28,590 căutaţi pastile, 839 00:56:28,765 --> 00:56:30,590 fără să ziceţi nimic de revolver... 840 00:56:30,890 --> 00:56:32,798 şi era foarte important. 841 00:56:32,974 --> 00:56:36,305 Revolverul era lângă pastile, 842 00:56:36,600 --> 00:56:37,594 era al soţului meu. 843 00:56:38,183 --> 00:56:39,842 Ce aţi făcut cu el? 844 00:56:43,476 --> 00:56:44,673 Veniţi! 845 00:56:49,310 --> 00:56:51,016 Scoateţi-i cătuşele. 846 00:57:01,020 --> 00:57:04,433 Ca să vă ajut, am nevoie de cooperarea dvs. 847 00:57:05,062 --> 00:57:05,975 Să mă ajutaţi? De ce? 848 00:57:06,145 --> 00:57:09,061 Nu cred că l-aţi omorât. Nu era nevoie. 849 00:57:09,688 --> 00:57:12,770 Nu trebuia decât să divorţaţi ca să nu-l mai vedeţi. 850 00:57:14,063 --> 00:57:17,679 Bun, să presupunem că n-aţi făcut-o dvs. 851 00:57:18,856 --> 00:57:20,812 Şi ameninţările cu moartea? 852 00:57:20,981 --> 00:57:23,185 Scrisorile anonime? 853 00:57:23,856 --> 00:57:25,433 Lui Manuel nu-i păsa de ele. 854 00:57:26,023 --> 00:57:27,564 Ştiţi cine era autorul? 855 00:57:28,316 --> 00:57:29,892 Da. Eu. 856 00:57:30,357 --> 00:57:31,471 Rahat! 857 00:57:32,733 --> 00:57:34,973 Să presupunem că n-aţi fost dvs. 858 00:57:36,192 --> 00:57:38,811 Cine ar fi putut să-i dorească moartea? 859 00:57:40,818 --> 00:57:42,097 Nu ştiu. 860 00:57:43,401 --> 00:57:44,729 Scuzaţi-mă. 861 00:57:44,902 --> 00:57:46,442 Aveţi un amant? 862 00:57:46,943 --> 00:57:47,938 Vă priveşte? 863 00:57:48,486 --> 00:57:50,441 Da, vă interoghez. 864 00:57:51,319 --> 00:57:52,978 Nu, nu am. 865 00:57:54,028 --> 00:57:55,568 Nu i-aţi fost niciodată infidelă? 866 00:57:57,320 --> 00:57:58,777 Nici măcar o dată? 867 00:57:59,403 --> 00:58:00,566 Nu! 868 00:58:02,446 --> 00:58:03,689 Nu este adevărat. 869 00:58:04,154 --> 00:58:04,984 A, da? 870 00:58:07,321 --> 00:58:10,403 La întoarcerea mamei dvs., în Villa Rosa, 871 00:58:10,905 --> 00:58:14,318 l-aţi înşelat pe soţul dvs. chiar sub nasul lui. 872 00:58:16,740 --> 00:58:17,770 De unde ştiţi? 873 00:58:18,198 --> 00:58:21,067 Ştiu mai multe decât credeţi. Pe cine încercaţi să protejaţi? 874 00:58:21,407 --> 00:58:22,320 Pe nimeni. 875 00:58:22,990 --> 00:58:24,447 Mai aveţi ceva de adăugat? 876 00:58:27,907 --> 00:58:28,939 Bine, 877 00:58:29,367 --> 00:58:31,357 atunci, o să mergeţi la închisoare. 878 00:58:32,992 --> 00:58:35,990 Puteţi să telefonaţi dacă vreţi. 879 00:58:36,200 --> 00:58:38,654 Vă trebuie haine şi... 880 00:58:39,034 --> 00:58:41,025 un avocat... pe lângă alte lucruri. 881 01:00:36,427 --> 01:00:38,464 Bună seara, Madrid. 882 01:00:39,678 --> 01:00:42,047 A fost greu să ajung aici, 883 01:00:42,886 --> 01:00:44,628 dar sunt bucuroasă că am venit. 884 01:00:47,346 --> 01:00:48,803 În seara asta, 885 01:00:49,804 --> 01:00:52,672 singura mea fiică doarme la închisoare. 886 01:00:53,638 --> 01:00:56,127 Nu contează ce a făcut. 887 01:00:57,013 --> 01:01:00,426 Precum tuturor mamelor, inima imi este zdrobită. 888 01:01:03,055 --> 01:01:06,801 Permiteţi-mi să-i dedic primul meu cântec. 889 01:01:36,728 --> 01:01:41,101 Dacă durerea ta e mare, 890 01:01:41,812 --> 01:01:44,301 gândeşte-te la mine, 891 01:01:48,146 --> 01:01:52,057 dacă-ţi vine să plângi, 892 01:01:53,230 --> 01:01:55,801 gândeşte-te la mine. 893 01:01:59,564 --> 01:02:01,555 Vezi bine 894 01:02:02,148 --> 01:02:06,971 că-ţi ador imaginea ta divină, 895 01:02:09,691 --> 01:02:12,441 gura ta de copil, 896 01:02:12,608 --> 01:02:18,143 care m-a învăţat să păcătuiesc. 897 01:02:22,318 --> 01:02:24,937 Gândeşte-te la mine, 898 01:02:28,318 --> 01:02:31,649 când suferi, 899 01:02:34,819 --> 01:02:37,569 iar când plângi, 900 01:02:38,237 --> 01:02:42,397 gândeşte-te la mine. 901 01:02:49,155 --> 01:02:51,644 E mama ta, e frumos, nu? 902 01:02:51,822 --> 01:02:52,852 Stinge-l, te rog. 903 01:02:53,031 --> 01:02:54,144 De ce? 904 01:02:55,947 --> 01:02:56,812 Nu pot să aud asta. 905 01:02:56,989 --> 01:02:58,068 Biata de ea. 906 01:02:58,240 --> 01:03:00,479 Astupă-ţi urechile! 907 01:03:01,116 --> 01:03:01,814 Luisa! 908 01:03:03,282 --> 01:03:04,609 Ţi-o cumpăr. 909 01:03:04,823 --> 01:03:05,938 10000 de pesetas. 910 01:03:06,283 --> 01:03:07,989 M-a costat 15000! 911 01:03:09,242 --> 01:03:10,521 17000, pardon. 912 01:03:11,325 --> 01:03:15,533 Mi-au furat banii, dar o să ţi-i dau mâine. 913 01:03:16,242 --> 01:03:18,613 Mai vorbim mâine. 914 01:03:19,201 --> 01:03:21,868 Îmi pare rău, dar e a ei. 915 01:03:27,119 --> 01:03:29,405 Când plângi, 916 01:03:30,536 --> 01:03:31,910 atunci 917 01:03:32,869 --> 01:03:35,537 gândeşte-te la mine, 918 01:03:39,329 --> 01:03:41,403 Când vei vrea 919 01:03:42,288 --> 01:03:47,491 să-mi iei viaţa, 920 01:03:51,206 --> 01:03:53,410 nu o vreau, 921 01:03:53,998 --> 01:03:55,870 deloc, 922 01:03:56,998 --> 01:04:01,703 nu-mi foloseşte la nimic 923 01:04:02,791 --> 01:04:04,865 fără tine. 924 01:05:34,179 --> 01:05:38,837 Bună, azi Paula o să vă ducă la grădiniţă. 925 01:05:39,013 --> 01:05:41,549 Clotilde este bolnavă. 926 01:05:41,722 --> 01:05:43,179 Bună, Myriam. 927 01:05:51,390 --> 01:05:55,301 Mă cheamă Paula, sunt asistentă socială, 928 01:05:55,474 --> 01:05:58,045 şi sunt aici ca să te ajut. 929 01:05:59,016 --> 01:06:00,558 Noi ne cunoaştem... 930 01:06:01,184 --> 01:06:02,297 Îţi aminteşti? 931 01:06:03,850 --> 01:06:05,095 La fotograf... 932 01:06:07,101 --> 01:06:11,805 Am fost foarte emoţionată când ai arătat pozele la televizor. 933 01:06:12,102 --> 01:06:15,930 Şi eu fotografiez chestii. Te înţelegeam aşa de bine... 934 01:06:16,269 --> 01:06:19,884 Când le-ai scos din geantă, 935 01:06:20,061 --> 01:06:24,007 şi ai început să le comentezi, am început să plâng. 936 01:06:24,186 --> 01:06:24,969 Şi eu plângeam. 937 01:06:25,146 --> 01:06:26,768 Da, am văzut. 938 01:06:27,437 --> 01:06:32,344 Auzi, acum mă grăbesc, nu pot să stau să vorbesc cu tine, 939 01:06:32,522 --> 01:06:34,228 dar dacă pot să te ajut cu ceva... 940 01:06:34,397 --> 01:06:37,146 Da, am nevoie de somnifere. 941 01:06:37,897 --> 01:06:39,438 - De somnifere? - Da. 942 01:06:40,523 --> 01:06:43,011 O să vedem... 943 01:06:47,065 --> 01:06:49,352 Îţi faci griji pentru Rebeca. 944 01:06:49,608 --> 01:06:51,314 Aşa că am făcut nişte cercetări pe cont propriu. 945 01:06:51,482 --> 01:06:53,390 Mulţumesc, mamă. Dar nu e nevoie. 946 01:06:53,566 --> 01:06:55,391 Mă duc să mă întâlnesc cu mama ei. 947 01:06:55,566 --> 01:06:57,225 Femeia aia îţi ascunde ceva. 948 01:06:57,400 --> 01:06:59,604 Ştiu asta. De-aia mă duc s-o văd. 949 01:06:59,775 --> 01:07:00,973 Priveşte. 950 01:07:02,401 --> 01:07:03,479 Nu-l recunoşti? 951 01:07:04,192 --> 01:07:05,567 Este mortul. 952 01:07:06,235 --> 01:07:08,723 Demult, a avut o relaţie cu mama ei. 953 01:07:08,901 --> 01:07:11,473 Uite-te, aici... 954 01:07:31,447 --> 01:07:32,359 Cine este? 955 01:07:32,613 --> 01:07:33,941 Judecătorul Dominguez. 956 01:07:34,114 --> 01:07:34,943 Intraţi. 957 01:07:46,408 --> 01:07:48,978 Sunteţi uimit că locuiesc la subsol? 958 01:07:49,157 --> 01:07:50,900 Sincer, da. 959 01:07:51,200 --> 01:07:53,274 Părinţii mei locuiau aici. 960 01:07:53,450 --> 01:07:54,908 Eu m-am născut aici. 961 01:07:55,075 --> 01:07:57,196 De ce v-aţi întors aşa târziu? 962 01:07:57,575 --> 01:07:59,401 Este greu de spus. 963 01:07:59,659 --> 01:08:01,200 Mulţumesc, puneţi-o acolo. 964 01:08:01,617 --> 01:08:04,451 Primul an n-am avut timp. 965 01:08:04,618 --> 01:08:08,115 Şi aşa au trecu 15 ani... Puţin ceai? 966 01:08:08,286 --> 01:08:12,943 Mulţumesc. Mama are acelaşi tip de inerţie. 967 01:08:13,119 --> 01:08:14,364 Este artistă? 968 01:08:14,537 --> 01:08:16,527 Ceva de genul ăsta. 969 01:08:16,870 --> 01:08:19,987 Îi pare rău pentru fiica şi pentru ginerele dvs. 970 01:08:24,538 --> 01:08:25,402 Când l-aţi cunoscut? 971 01:08:26,330 --> 01:08:27,029 Pe cine? 972 01:08:27,747 --> 01:08:30,070 Pe Manuel. La întoarcerea dvs.? 973 01:08:30,789 --> 01:08:31,702 Da. 974 01:08:32,331 --> 01:08:36,277 Normal, Rebeca m-a invitat la nuntă, dar n-am putut să vin. 975 01:08:40,707 --> 01:08:41,453 Recunoaşteţi fotografia? 976 01:08:44,749 --> 01:08:46,206 Jucaţi murdar, domnule judecător! 977 01:08:46,750 --> 01:08:48,540 Răspundeţi la întrebare! 978 01:08:48,917 --> 01:08:49,829 Da... 979 01:08:50,000 --> 01:08:51,198 O recunosc. 980 01:08:51,792 --> 01:08:53,415 S-a întâmplat demult. 981 01:08:53,584 --> 01:08:57,827 Manuel era un ziarist care-şi câştiga existenţa făcând să se îndrăgostească de el artistele cărora le lua interviuri 982 01:08:58,043 --> 01:08:58,956 Eu n-am făcut excepţie. 983 01:09:01,418 --> 01:09:02,413 De ce m-aţi minţit? 984 01:09:04,127 --> 01:09:05,999 Am dreptul să uit. 985 01:09:06,294 --> 01:09:08,499 Vorbiţi ca şi cum aţi fi vinovată. 986 01:09:08,670 --> 01:09:09,949 Dar nu sunt. 987 01:09:10,419 --> 01:09:11,961 Credeţi că l-a omorât fiica dvs.? 988 01:09:12,420 --> 01:09:14,126 Nu cred nimic. 989 01:09:14,378 --> 01:09:16,453 Sufăr prea mult ca să mai şi cred ceva. 990 01:09:17,212 --> 01:09:18,456 Deşi nu credeţi, 991 01:09:18,629 --> 01:09:19,791 vreau să vă ajut. 992 01:09:20,838 --> 01:09:22,461 Să ajutaţi pe cine? 993 01:09:22,671 --> 01:09:23,667 Nu pe mine. 994 01:09:23,839 --> 01:09:24,668 Dvs. nu sunteţila închisoare. 995 01:09:25,547 --> 01:09:27,871 Nu cred c-ar fi mai rău la închisoare. 996 01:09:28,673 --> 01:09:31,707 Şi dacă vreţi s-o ajutaţi pe Rebeca, 997 01:09:32,465 --> 01:09:35,464 amintiţi-vă că a mărturisit. 998 01:09:37,257 --> 01:09:40,706 Nu cred că a spus totul. 999 01:09:40,883 --> 01:09:42,873 A spus destule! 1000 01:09:43,049 --> 01:09:45,124 Aţi putea să vorbiţi cu ea. 1001 01:09:47,008 --> 01:09:48,715 Pe dvs. nu v-ar minţi. 1002 01:09:48,884 --> 01:09:49,914 Visaţi! 1003 01:09:50,384 --> 01:09:53,418 Nu vă faceţi griji pentru ea? 1004 01:09:53,885 --> 01:09:55,959 Bineînţeles că da! 1005 01:09:56,135 --> 01:09:57,332 Şi atunci de ce nu vreţi s-o vedeţi? 1006 01:09:57,510 --> 01:10:01,635 Nu vreau nici să vorbesc cu ea, nici să-mi redeschid rănile. 1007 01:10:02,427 --> 01:10:06,292 Aş putea să evit toată birocraţia 1008 01:10:06,470 --> 01:10:08,508 şi să nu fie nevoie să mergeţi la închisoare. 1009 01:10:10,262 --> 01:10:11,375 Mulţumesc. 1010 01:10:13,013 --> 01:10:15,133 Dar mi-e frică de Rebeca. 1011 01:10:16,013 --> 01:10:18,584 Frică s-o înfrunt. 1012 01:10:20,056 --> 01:10:22,260 În fiecare dimineaţă, 1013 01:10:22,639 --> 01:10:25,554 singura mea dorinţă este să ajung până seara, 1014 01:10:25,889 --> 01:10:28,295 ca să fac ceea ce ştiu mai bine: 1015 01:10:29,015 --> 01:10:30,093 să joc pe scenă... 1016 01:10:32,766 --> 01:10:35,052 Nu pot mai mult de atât. 1017 01:10:36,891 --> 01:10:39,095 Acum, lăsaţi-mă singură, vă rog. 1018 01:10:43,058 --> 01:10:45,346 Mi-ar plăcea să păstrez tăietura din ziar. 1019 01:10:46,517 --> 01:10:48,307 Trebuie s-o dau înapoi... 1020 01:10:48,727 --> 01:10:49,674 Plecaţi! 1021 01:12:16,364 --> 01:12:17,561 E frumoasă! 1022 01:12:17,739 --> 01:12:18,770 A fost arestată odată cu mine! 1023 01:12:19,365 --> 01:12:20,359 E curvă. 1024 01:12:20,531 --> 01:12:23,696 A dat cu o piatră într-un poliţist ca să fie aici cu prietena ei. 1025 01:12:23,865 --> 01:12:25,607 Dar are o inimă mai mare decât ţâţele... 1026 01:12:25,782 --> 01:12:29,278 Uite, somnifere... 1027 01:13:28,875 --> 01:13:30,913 Te-ai drogat! 1028 01:13:31,084 --> 01:13:32,909 Vorbeşte mai încet! 1029 01:13:34,292 --> 01:13:36,912 Şi ţi-am zis să nu-i vinzi! Curvo! 1030 01:13:37,709 --> 01:13:39,251 Opreşte-te, în mă-ta! 1031 01:13:39,835 --> 01:13:41,114 Te omor! 1032 01:13:45,377 --> 01:13:48,411 De ce crezi că aproape l-am omorât pe tipul ăla? 1033 01:13:48,586 --> 01:13:50,127 Numai ca să te văd! 1034 01:13:57,004 --> 01:13:58,413 A cui e, geaca asta? 1035 01:13:58,587 --> 01:14:00,046 A mea, bineînţeles. 1036 01:14:00,213 --> 01:14:02,784 Pot să mă uit la ceva? 1037 01:14:03,422 --> 01:14:04,370 Lsaă-mă! 1038 01:14:04,547 --> 01:14:08,588 Nu-i adevărat, e a mea, eu i-am facut-o cadou unui prieten. 1039 01:14:08,964 --> 01:14:10,338 - E a mea. - A ta? 1040 01:14:10,506 --> 01:14:13,374 Ţi-o las... Dar de unde o ai? 1041 01:14:13,548 --> 01:14:17,045 De la unul care a mierlit-o, i-am împărţit lucrurile între noi. 1042 01:14:17,216 --> 01:14:19,372 De la un mort? Eşti sigură? 1043 01:14:19,549 --> 01:14:22,997 Nu ştiu, cel de care îţi zic era un informator al poliţiei. 1044 01:14:23,174 --> 01:14:24,751 Hugo, un informator? 1045 01:14:26,258 --> 01:14:29,956 Atunci au omorât pe mulţi, să nu-mi zici că erai prietenă cu nenorocitul ăla? 1046 01:14:30,134 --> 01:14:33,251 Nu-i zice aşa, taci! 1047 01:14:37,677 --> 01:14:38,838 Bine, gata. 1048 01:14:39,927 --> 01:14:41,550 Pot să-ţi arăt ceva? 1049 01:14:45,470 --> 01:14:46,548 El e? 1050 01:14:47,053 --> 01:14:47,917 El însuşi. 1051 01:14:48,096 --> 01:14:49,209 - Sigur? - Daaa... 1052 01:14:49,387 --> 01:14:51,710 - Sigur e el? - Lasă-mă. 1053 01:14:53,263 --> 01:14:54,506 Ei bine? 1054 01:14:57,513 --> 01:14:59,468 Tocmai am aflat că prietenul meu e mort. 1055 01:14:59,638 --> 01:15:01,594 Îmi pare rău. 1056 01:15:03,222 --> 01:15:04,384 El e? 1057 01:15:06,639 --> 01:15:07,966 Ea ţi-a zis? 1058 01:15:08,765 --> 01:15:11,432 Eu îi făcusem cadou geaca aia roşie. 1059 01:15:11,682 --> 01:15:15,379 În locul tău, m-aş informa mai bine. 1060 01:15:15,557 --> 01:15:19,386 Am trăit împreună numai câteva luni. 1061 01:15:19,641 --> 01:15:22,675 Pleca mereu, ca toţi drogaţii. 1062 01:15:22,850 --> 01:15:23,715 Era? 1063 01:15:23,892 --> 01:15:25,172 Da. 1064 01:15:25,684 --> 01:15:28,219 Am încercat să-l ajut. 1065 01:15:29,018 --> 01:15:32,632 Deşi eram îndrăgostită, nu suportam să mă mintă. 1066 01:15:33,102 --> 01:15:36,467 Într-o zi i-am zis: "Pleacă!" 1067 01:15:37,061 --> 01:15:38,886 Şi nu s-a mai întors. 1068 01:15:39,769 --> 01:15:40,799 Şi pozele, de când sunt? 1069 01:15:40,978 --> 01:15:42,305 Din vremea aia. 1070 01:15:42,978 --> 01:15:47,719 Când sunt deprimată, fotografiez tot ce mi-a rămas de la el: 1071 01:15:47,895 --> 01:15:50,219 pozele... uite, pula lui. 1072 01:15:50,729 --> 01:15:52,720 Avea o aluniţă pe cap? 1073 01:15:55,397 --> 01:15:57,138 Nu face faţa asta... 1074 01:15:57,314 --> 01:15:59,719 Ce contează aluniţa... 1075 01:16:01,315 --> 01:16:04,597 Şi mi-a mai zis că era informator. 1076 01:16:04,773 --> 01:16:05,722 Crezi? 1077 01:16:05,899 --> 01:16:09,311 Mulţi drogaţi sunt, să ştii... 1078 01:16:10,066 --> 01:16:11,772 Acum îmi amintesc... 1079 01:16:11,941 --> 01:16:15,722 Hugo mă întreba mult despre închisoare. 1080 01:16:15,900 --> 01:16:19,479 Rebeca Giner, presentaţi-vă la vorbitor! 1081 01:16:19,775 --> 01:16:21,054 Du-te, Rebeca! 1082 01:17:09,366 --> 01:17:11,192 Scoateţi-i cătuşele. 1083 01:17:13,450 --> 01:17:14,825 Ce faceţi, Rebeca? 1084 01:17:18,200 --> 01:17:19,398 Sunteţi gata să vorbiţi? 1085 01:17:19,576 --> 01:17:20,322 Despre ce? 1086 01:17:20,493 --> 01:17:22,816 Despre Letal, trebuie să-l găsesc. 1087 01:17:22,993 --> 01:17:24,818 Gata cu farsele, d-le judecător! 1088 01:17:25,452 --> 01:17:26,566 E un informator al dvs. 1089 01:17:26,744 --> 01:17:27,774 Nu este adevărat. 1090 01:17:27,952 --> 01:17:32,077 Cine v-a spus că ne-am tras-o? Nu mai era nimeni acolo. 1091 01:17:32,245 --> 01:17:34,994 Spuneţi-mi unde locuieşte. 1092 01:17:35,162 --> 01:17:36,275 Nu ştiu nimic. 1093 01:17:36,453 --> 01:17:38,527 Îl vedeam la Villa Rosa. 1094 01:17:39,871 --> 01:17:43,072 Nu mi-a dat niciodată adresa lui. Acum înţeleg de ce atâta secret. 1095 01:17:43,246 --> 01:17:44,360 Un moment. 1096 01:17:44,621 --> 01:17:48,283 Intraţi acolo, am o surpriză pentru dvs. 1097 01:17:53,414 --> 01:17:54,693 Închideţi uşa. 1098 01:18:18,959 --> 01:18:21,365 Judecătorul a vrut să vorbim. 1099 01:18:25,127 --> 01:18:26,241 Unde te duci? 1100 01:18:27,377 --> 01:18:29,203 Să-mi sting ţigarea. 1101 01:18:31,503 --> 01:18:32,498 De ce ai făcut asta? 1102 01:18:33,670 --> 01:18:34,748 Nu l-am omorât eu! 1103 01:18:35,838 --> 01:18:38,670 Dar ai mărturisit. 1104 01:18:38,837 --> 01:18:43,081 Ar fi fost firesc să-l omor, dar nici asta nu mi-aţi dat voie. 1105 01:18:43,255 --> 01:18:47,119 M-am răzbunat mărturisind această minciună. 1106 01:18:48,589 --> 01:18:50,912 De ce mă torturezi? 1107 01:18:53,215 --> 01:18:55,336 Pentru că m-am culcat cu el? 1108 01:18:57,757 --> 01:18:58,538 Pentru asta? 1109 01:18:58,715 --> 01:19:00,541 Nu vorbi prostii. 1110 01:19:00,716 --> 01:19:02,588 Nu erai singura. 1111 01:19:02,924 --> 01:19:04,299 Atunci? 1112 01:19:04,842 --> 01:19:05,920 În Sonată de Toamnă, 1113 01:19:07,883 --> 01:19:10,752 o pianistă faimoasă are o fiică mediocră... 1114 01:19:10,926 --> 01:19:12,834 O poveste ca a noastră... 1115 01:19:13,510 --> 01:19:16,045 Mama vine să-şi vada fata 1116 01:19:16,218 --> 01:19:18,458 care cântă şi ea la pian. 1117 01:19:18,677 --> 01:19:21,924 Îi cere să cânte o piesă pentru ea. 1118 01:19:22,094 --> 01:19:24,215 Fata se simte jenată, 1119 01:19:24,387 --> 01:19:26,756 dar acceptă până la urmă 1120 01:19:26,928 --> 01:19:29,713 şi cântă foarte nervos din Chopin. 1121 01:19:30,304 --> 01:19:32,460 De formă, mama o felicită, 1122 01:19:32,638 --> 01:19:37,840 Dar nu se poate abţine să nu-i dea sfaturi. 1123 01:19:38,055 --> 01:19:41,504 Nimic nu e mai umilitor pentru fată! 1124 01:19:41,681 --> 01:19:44,678 Căci mama îi spune: eşti nulă! 1125 01:19:44,848 --> 01:19:48,296 Cum îndrăzneşti să interpretezi această piesă atât de sublimă? 1126 01:19:48,473 --> 01:19:51,507 Crezi că pot să suport? 1127 01:19:51,682 --> 01:19:55,889 Eşti prea vulgară ca să-mi imiţi gesturile. 1128 01:19:56,182 --> 01:19:58,553 Chiar dacă ai vrea, 1129 01:19:58,725 --> 01:20:02,470 nu ai putea să fii nici măcar o copie palidă a mea! 1130 01:20:03,308 --> 01:20:06,722 Imitaţia ta nu e un omagiu, ci o insultă! 1131 01:20:06,892 --> 01:20:08,764 Despre ce vorbeşti? 1132 01:20:08,934 --> 01:20:10,890 Te-am imitat întotdeauna. 1133 01:20:11,060 --> 01:20:14,094 Am vrut mereu să te întrec. 1134 01:20:14,269 --> 01:20:18,429 Mereu fără succes, numai o dată te-am întrecut, o dată!! 1135 01:20:18,603 --> 01:20:20,012 Cu Manuel! 1136 01:20:20,269 --> 01:20:24,015 - Aici am pierdut amândouă - Da, dar s-a căsătorit cu mine! 1137 01:20:24,186 --> 01:20:27,718 Ai vrut să-mi dovedeşti că poţi să-l ai! 1138 01:20:27,895 --> 01:20:31,262 Eu ştiam deja, dar a trebuit să mi-o demonstrezi! 1139 01:20:34,563 --> 01:20:36,518 Iartă-mă, Rebeca 1140 01:20:39,314 --> 01:20:41,518 M-am purtat foarte urât cu tine. 1141 01:20:42,065 --> 01:20:44,138 Ce pot să mai fac acum? 1142 01:20:44,314 --> 01:20:46,519 Poţi să mă asculţi. 1143 01:20:51,399 --> 01:20:52,312 Bine. 1144 01:20:54,483 --> 01:20:56,971 De mică am fost doar o povară pentru tine. 1145 01:20:57,150 --> 01:21:00,847 Şi totuşi, am încercat să-ţi fiu utilă, 1146 01:21:01,025 --> 01:21:02,684 pentru că te adoram. 1147 01:21:03,568 --> 01:21:05,060 Îţi aminteşti de ziua în care a murit Alberto? 1148 01:21:06,152 --> 01:21:07,016 Da. 1149 01:21:07,193 --> 01:21:09,433 V-am auzit certându-vă. 1150 01:21:10,486 --> 01:21:12,357 Erai încolţită, 1151 01:21:12,652 --> 01:21:15,141 şi nu era decât o soluţie ca să te lase în pace. 1152 01:21:15,736 --> 01:21:19,233 Ştiam că lua pastile ca să doarmă şi pastile ca să stea treaz. 1153 01:21:19,403 --> 01:21:21,607 Am intrat la voi în baie şi le-am schimbat între ele. 1154 01:21:23,237 --> 01:21:24,434 - Rebeca, eşti acolo? - Da, un moment. 1155 01:21:25,237 --> 01:21:27,442 De aia a adormit la volan. 1156 01:21:27,655 --> 01:21:30,357 Dacă eu nu l-aş fi omorât, nu ţi-ar fi dat divorţul... 1157 01:21:30,530 --> 01:21:34,191 şi n-ai mai fi cântat, nici făcut filme, nici iubit... 1158 01:21:56,950 --> 01:21:59,487 Vroiam să te eliberez, să fii stăpână pe viaţa ta... 1159 01:21:59,701 --> 01:22:02,450 Mi-ai promis să împarţi totul cu mine, 1160 01:22:02,617 --> 01:22:06,114 dar nu ţi-ai ţinut promisiunea... 1161 01:22:06,451 --> 01:22:09,486 N-o să te iert niciodată... 1162 01:22:39,206 --> 01:22:40,617 Uitaţi, domnişoară. 1163 01:23:20,213 --> 01:23:20,793 Cum o cheamă? 1164 01:23:22,046 --> 01:23:23,041 Rebeca, trezeşte-te! 1165 01:23:23,213 --> 01:23:25,584 Gata, îşi revine... 1166 01:23:26,255 --> 01:23:27,629 N-a mâncat nimic. 1167 01:23:29,589 --> 01:23:30,916 Eşi bine? 1168 01:23:32,798 --> 01:23:35,334 O ducem la infirmerie? 1169 01:23:35,506 --> 01:23:37,214 S-o ducem... 1170 01:23:37,382 --> 01:23:39,538 Hai, Rebeca... 1171 01:23:42,633 --> 01:23:45,548 Nu ai nimic, eşti însărcinată... 1172 01:23:46,383 --> 01:23:48,505 Însărcinată? Imposibil! 1173 01:23:48,676 --> 01:23:51,673 Ba da, analizele au ieşit pozitive. 1174 01:23:52,968 --> 01:23:56,049 Va trebui să te ocupi mai mult de tine, 1175 01:23:56,218 --> 01:23:57,628 să mănânci mai mult, 1176 01:23:58,094 --> 01:23:59,503 să nu fumezi, 1177 01:23:59,677 --> 01:24:02,510 să duci o viaţă sănătoasă, fără droguri... 1178 01:24:02,677 --> 01:24:03,708 şi fără băutură. 1179 01:24:03,886 --> 01:24:07,797 În rest, fii veselă, totul e bine. 1180 01:24:10,304 --> 01:24:11,168 Şi acum? 1181 01:24:11,345 --> 01:24:13,716 Să duci o viaţă sănătoasă şi să aştepţi... 1182 01:24:14,263 --> 01:24:16,419 Atenţie... 1183 01:24:16,679 --> 01:24:21,089 Rebeca Giner să se prezinte la vorbitor! 1184 01:24:21,264 --> 01:24:22,377 Repet: 1185 01:24:22,556 --> 01:24:27,130 Rebeca Giner este aşteptată la vorbitor! 1186 01:24:30,932 --> 01:24:33,338 Ei bine, Rebeca! 1187 01:24:33,516 --> 01:24:37,557 Pe tine te cheamă prin difuzoare! 1188 01:24:38,100 --> 01:24:39,343 Du-te! 1189 01:24:45,225 --> 01:24:45,889 Cine sunteţi? 1190 01:24:46,059 --> 01:24:47,600 Un agent judiciar. 1191 01:24:47,767 --> 01:24:50,435 Vă aduc ordinul de eliberare. 1192 01:24:52,143 --> 01:24:54,430 Certificat de eliberare. 1193 01:24:54,602 --> 01:24:56,509 Asta înseamnă că sunt liberă? 1194 01:24:56,685 --> 01:24:57,384 Da. 1195 01:24:59,728 --> 01:25:01,517 Nu am pix. 1196 01:25:01,937 --> 01:25:04,342 Luaţi, semnaţi. 1197 01:25:10,854 --> 01:25:12,228 Ce fac acum? 1198 01:25:12,396 --> 01:25:16,853 Directoarea a semnat deja, pregătiţi-vă lucrurile. Noroc. 1199 01:25:17,022 --> 01:25:18,017 Mulţumesc. 1200 01:27:29,333 --> 01:27:32,202 - Da? - Judecătorul Dominguez. 1201 01:27:32,376 --> 01:27:36,287 Tocmai am trecut pe la dvs., dar nu v-am găsit... 1202 01:27:36,918 --> 01:27:38,825 M-a speriat soneria. 1203 01:27:39,418 --> 01:27:43,743 De la închisoare mi-au spus că sunteţi însărcinată. 1204 01:27:45,461 --> 01:27:47,581 Să nu faceţi vreo prostie, bine? 1205 01:27:47,752 --> 01:27:49,578 Mă priveşte, OK? 1206 01:27:50,211 --> 01:27:51,325 Urc la dvs. 1207 01:27:51,503 --> 01:27:53,790 Nu, nu acum sunt ocupată. Mâine. 1208 01:27:53,962 --> 01:27:57,494 Urc acum, numai o clipă. 1209 01:28:31,592 --> 01:28:33,998 Îmi pare rău, dar a trebuit sa perchiziţionăm locul. 1210 01:28:34,176 --> 01:28:36,083 Bănuiam. 1211 01:28:36,343 --> 01:28:39,211 Aţi venit să mă ajutaţi să strâng? 1212 01:28:41,928 --> 01:28:45,459 Vin pentru Letal. Trece în seara asta pe la Villa Rosa. 1213 01:28:46,012 --> 01:28:47,208 De unde ştiţi? 1214 01:28:48,095 --> 01:28:50,003 Mi-a telefonat la birou. 1215 01:28:50,179 --> 01:28:51,920 Ce întâmplare! 1216 01:28:52,220 --> 01:28:54,425 Ieşirea mea, show-ul lui... 1217 01:28:54,596 --> 01:28:56,421 Faptul că sunteţi însărcinată. 1218 01:28:56,762 --> 01:28:59,796 Uneori lucrurile se întâmplă pur şi simplu. 1219 01:29:00,763 --> 01:29:01,925 Ne aşezăm? 1220 01:29:02,097 --> 01:29:03,471 Bineînţeles. 1221 01:29:07,514 --> 01:29:08,130 De ce? 1222 01:29:08,306 --> 01:29:10,179 Era fotoliul lui Manuel. 1223 01:29:11,765 --> 01:29:13,009 Aici, pot? 1224 01:29:17,515 --> 01:29:20,384 Letal vrea să vă vadă astă-seară. 1225 01:29:20,558 --> 01:29:21,636 De ce? 1226 01:29:22,184 --> 01:29:24,470 Presupun că vrea să vorbească cu dvs., 1227 01:29:24,642 --> 01:29:26,799 şi îmi imaginezcă şi dvs. aveţi ce să-i povestiţi. 1228 01:29:26,976 --> 01:29:28,552 Vă imaginaţi rău. 1229 01:29:28,976 --> 01:29:30,848 N-am nimic să-i spun. 1230 01:29:31,018 --> 01:29:33,092 Şi orice mi-ar spune, nu mă interesează. 1231 01:29:34,102 --> 01:29:36,056 -O să vă duceţi? -Nu. 1232 01:29:38,061 --> 01:29:39,175 Eu, da. 1233 01:29:39,353 --> 01:29:41,308 Mă interesează ce are de zis. 1234 01:29:42,687 --> 01:29:44,973 Şi mai negaţi că e informatorul dvs.? 1235 01:29:45,436 --> 01:29:47,060 Câtă agresivitate! 1236 01:29:49,270 --> 01:29:51,143 Dacă nu eram eu, aţi fi putrezit în închisoare! 1237 01:29:51,646 --> 01:29:53,553 Şi ar trebui să vă mulţumesc, poate? 1238 01:29:53,729 --> 01:29:58,968 Mă gândeam că m-aţi eliberat pentru că credeţi că sunt nevinovată. 1239 01:30:00,564 --> 01:30:02,140 Câteodată mă îndoiesc. 1240 01:30:02,315 --> 01:30:05,017 Nu v-am auzit zicând că sunteţi nevinovată. 1241 01:30:05,689 --> 01:30:06,603 Sunt nevinovată. 1242 01:30:06,774 --> 01:30:08,053 Şi de ce v-aţi acuzat la televizor? 1243 01:30:10,483 --> 01:30:12,189 Eram disperată... 1244 01:30:13,066 --> 01:30:14,439 Mă simţeam vinovată... 1245 01:30:15,400 --> 01:30:19,441 Explicaţia asta e bună la un psihiatru, nu la mine! 1246 01:30:20,109 --> 01:30:23,522 Te poţi simţi vinovat fără să fii. Înţelegeţi? 1247 01:30:23,693 --> 01:30:26,643 Ba da, dar nu vă înţeleg pe dumneavoastră. 1248 01:30:26,818 --> 01:30:28,939 Nici eu. 1249 01:30:29,193 --> 01:30:31,350 Asta se numeşte reciprocitate! 1250 01:30:32,111 --> 01:30:34,480 De ce m-aţi ajutat? 1251 01:30:34,735 --> 01:30:37,189 De ce, dacă vă îndoiţi atât de mult de mine? 1252 01:30:37,361 --> 01:30:39,151 Nu mă îndoiesc de inocenţa dvs. 1253 01:30:39,862 --> 01:30:41,568 Ar trebui să ajungă. 1254 01:30:41,737 --> 01:30:43,147 Ei bine nu. 1255 01:30:44,321 --> 01:30:48,185 Aş vrea să vă pun atâtea întrebări. 1256 01:30:48,946 --> 01:30:51,614 Dar nu am dreptul, chiar dacă sunt judecător. 1257 01:30:51,780 --> 01:30:53,438 Aici suntem de acord. 1258 01:30:53,613 --> 01:30:54,561 Da. 1259 01:30:56,156 --> 01:30:57,945 Trebuie să plec. 1260 01:30:59,031 --> 01:30:59,979 La revedere. 1261 01:31:04,490 --> 01:31:05,485 Domnule judecător... 1262 01:31:08,658 --> 01:31:10,529 Aveţi o ţigare? 1263 01:31:10,991 --> 01:31:12,188 Nu-i bine să fumaţi. 1264 01:31:12,367 --> 01:31:15,068 Adevărat... Aveţi un foc? 1265 01:31:16,326 --> 01:31:18,814 Îmi cer scuze... 1266 01:31:19,826 --> 01:31:22,445 de primire, dar sunt nervoasă. 1267 01:31:25,160 --> 01:31:26,155 La revedere. 1268 01:31:31,660 --> 01:31:33,284 Mamă, sunt liberă. 1269 01:31:33,453 --> 01:31:35,443 Iartă-mă pentru scena de ieri. 1270 01:31:35,619 --> 01:31:39,530 Diseară nu pot, dar mi-ar plăcea să te văd mâine, 1271 01:31:39,703 --> 01:31:43,912 să te îmbrăţişez şi să-ţi spun că te iubesc. 1272 01:31:44,080 --> 01:31:47,362 Te ador, ca întotdeauna. Micuţa ta Rebeca. 1273 01:31:50,622 --> 01:31:51,996 Fetiţa mea... 1274 01:32:11,583 --> 01:32:16,574 Dacă durerea ta e mare, 1275 01:32:16,751 --> 01:32:19,156 Gândeşte-te la mine. 1276 01:32:23,085 --> 01:32:27,411 Dacă-ţi vine să plângi, 1277 01:32:28,210 --> 01:32:30,782 Gândeşte-te la mine. 1278 01:32:34,504 --> 01:32:36,541 Vezi bine 1279 01:32:37,046 --> 01:32:42,249 că-ţi ador imaginea divină, 1280 01:32:44,463 --> 01:32:49,999 gura ta mică, 1281 01:32:50,673 --> 01:32:54,086 ce m-a învăţat să păcătuiesc. 1282 01:32:59,507 --> 01:33:00,585 Letal! 1283 01:33:01,216 --> 01:33:03,503 Vin acum! 1284 01:33:39,763 --> 01:33:41,635 Mersi că ai venit. 1285 01:33:43,139 --> 01:33:44,051 Tu! 1286 01:33:45,097 --> 01:33:46,674 Eşti şi judecătorul? 1287 01:33:46,973 --> 01:33:47,754 Da. 1288 01:33:48,431 --> 01:33:51,181 Poţi să-mi explici toate astea? 1289 01:33:52,098 --> 01:33:53,804 De asta sunt aici... 1290 01:33:54,057 --> 01:33:56,628 Şi ca să-ţi cer să fii soţia mea. 1291 01:33:56,807 --> 01:34:00,802 Să mă mărit cu cine? Cu Hugo, cu Letal, cu judecătorul, cu cine? 1292 01:34:01,599 --> 01:34:02,631 Cu toţi trei. 1293 01:34:07,517 --> 01:34:09,721 Deşi poliţia e cea care anchetează, 1294 01:34:09,892 --> 01:34:15,227 într-o zi am creat un personaj pentru a mă putea infiltra intr-unul din cazuri 1295 01:34:15,394 --> 01:34:17,929 Cum a mers, am încercat din nou. 1296 01:34:18,811 --> 01:34:21,725 Mi-am creat proprii mei... 1297 01:34:21,894 --> 01:34:22,890 informatori... 1298 01:34:23,270 --> 01:34:24,300 E adevărat? 1299 01:34:24,936 --> 01:34:28,101 Da... la fel de adevărat ca faptul că aştepţi un copil de la mine. 1300 01:34:29,312 --> 01:34:30,260 De unde ştii că e al tău? 1301 01:34:30,938 --> 01:34:33,343 Nu te mai culcai cu soţul tău de câteva luni, chiar tu mi-ai spus. 1302 01:34:33,896 --> 01:34:36,468 Poate te-am minţit. Şi eu ştiu să mint. 1303 01:34:37,230 --> 01:34:38,724 Mi-am dat seama. 1304 01:34:38,897 --> 01:34:43,188 Dacă nu era copilul meu, te-ai fi dus s-o vezi pe mama ta, nu pe mine! 1305 01:34:46,106 --> 01:34:47,765 - Dă-mi o ţigară. - Poftim. 1306 01:34:51,066 --> 01:34:52,855 Ce investiga Letal? 1307 01:34:53,024 --> 01:34:56,437 Asasinarea unui travestit, 1308 01:34:56,608 --> 01:34:58,847 dar n-am descoperit nimic important. 1309 01:34:59,109 --> 01:35:01,775 În fine, ba da: pe tine. 1310 01:35:24,779 --> 01:35:28,192 Este depozitul mamei şi refugiul meu. 1311 01:35:29,155 --> 01:35:30,398 Ce dezordine! 1312 01:35:33,030 --> 01:35:37,025 Locul ăsta nu l-a văzut nimeni. Eşti prima persoană pe care o aduc aici. 1313 01:35:40,781 --> 01:35:42,060 Zi, Rebeca. 1314 01:35:42,656 --> 01:35:44,980 Ne-o tragem sau îmi pun barba? 1315 01:35:45,157 --> 01:35:48,570 Pune-ţi barba. La harababura pe care-o am în cap... 1316 01:35:48,741 --> 01:35:49,689 Destinde-te... 1317 01:35:49,866 --> 01:35:51,774 Nu insista. 1318 01:35:52,617 --> 01:35:55,283 Îmi scot pulovărul ca să-mi pun barba... 1319 01:35:59,367 --> 01:36:01,240 Îţi pui barba când te duci la mama ta? 1320 01:36:01,951 --> 01:36:03,112 Sigur. 1321 01:36:04,035 --> 01:36:05,030 Nu bănuieşte nimic? 1322 01:36:05,910 --> 01:36:09,821 Nu, e nebună, şi nu iese niciodată din camera ei. 1323 01:36:11,702 --> 01:36:13,112 Ce familie! 1324 01:36:14,203 --> 01:36:17,783 Cum poţi să minţi pe toată lumea? 1325 01:36:19,412 --> 01:36:22,494 Pe toată lumea, în afară de tine şi de mine. 1326 01:36:23,246 --> 01:36:25,865 Şi cei pe care îi laşi în urmă? 1327 01:36:26,038 --> 01:36:28,492 Paula, care s-a îndrăgostit de unul din personajele tale. 1328 01:36:30,039 --> 01:36:31,828 De acum n-o să mai fie personaje. 1329 01:36:32,122 --> 01:36:36,246 L-am folosit pe Letal ca să-ţi explic totul azi. 1330 01:36:36,414 --> 01:36:37,872 Cum să te cred? 1331 01:36:38,040 --> 01:36:40,114 De unde să ştiu că nu eşti o ucigaşă? 1332 01:36:40,290 --> 01:36:43,123 Şi eu, de unde să ştiu că nu eşti homosexual sau dependent de droguri? 1333 01:36:43,874 --> 01:36:47,287 Rebeca, să nu ne complicăm viaţa cu astfel de întrebări. 1334 01:36:47,624 --> 01:36:49,367 Suntem imperfecţi. 1335 01:36:49,542 --> 01:36:54,116 Cu ce ştii despre mine, m-ai putea distruge. 1336 01:36:54,292 --> 01:36:55,666 Nu vreau să te distrug. 1337 01:36:55,834 --> 01:36:56,913 Căsătoreşte-te cu mine, atunci! 1338 01:36:57,085 --> 01:36:58,909 Ce manie! 1339 01:36:59,084 --> 01:37:03,659 Chiar dacă ţi-e greu să admiţi, noi doi am format o familie. 1340 01:37:04,835 --> 01:37:07,241 Letal, nu mă zăpăci. 1341 01:37:07,419 --> 01:37:08,911 Mă cheamă Eduardo. 1342 01:37:09,420 --> 01:37:12,666 Îmi ceri să mă mărit cu tine şi nu ştiam nici măcar cum te cheamă. 1343 01:37:12,836 --> 01:37:13,998 Aşa e. 1344 01:37:27,255 --> 01:37:30,337 Cântecul ăsta mă face mereu să plâng. 1345 01:37:30,714 --> 01:37:32,041 E frumos. 1346 01:37:38,424 --> 01:37:42,998 Becky del Páramo a fost internată de urgenţă, 1347 01:37:43,174 --> 01:37:46,209 ca urmare a unui infarct survenit 1348 01:37:46,383 --> 01:37:49,714 la teatru, unde interpreta cu succes... 1349 01:37:49,884 --> 01:37:53,498 După spusele doctorului Tavora, artista suferă 1350 01:37:53,676 --> 01:37:57,504 de o angină pectorală pe care a ascuns-o... 1351 01:38:23,597 --> 01:38:24,876 Rebeca, în sfârşit... 1352 01:38:25,597 --> 01:38:26,178 Deci? 1353 01:38:26,348 --> 01:38:28,801 Nu e prea bine, a cerut să te vadă. 1354 01:38:29,473 --> 01:38:32,720 Să nu vorbiţi mult. Nu trebuie să se forţeze. 1355 01:38:33,015 --> 01:38:34,425 Sunt judecătorul. 1356 01:38:37,182 --> 01:38:38,806 Luaţi loc. 1357 01:38:44,767 --> 01:38:45,845 Închide. 1358 01:38:52,643 --> 01:38:53,887 Fetiţa mea... 1359 01:38:54,060 --> 01:38:56,181 Ce bine că eşti liberă! 1360 01:38:56,519 --> 01:38:57,976 Nu au dovezi împotriva mea. 1361 01:38:58,143 --> 01:39:00,135 Vorbeşte încet! 1362 01:39:00,603 --> 01:39:03,471 Dar mie trebuie să-mi spui adevărul. 1363 01:39:07,187 --> 01:39:09,308 Spune-mi adevărul. 1364 01:39:09,562 --> 01:39:12,265 Nu vreau să mor fără să ştiu. 1365 01:39:16,605 --> 01:39:18,062 Eu l-am omorât. 1366 01:39:19,106 --> 01:39:21,559 Nu eşti singura vinovată. 1367 01:39:21,731 --> 01:39:23,556 Nu spune asta. 1368 01:39:23,940 --> 01:39:26,558 De ce nu mi-ai spus că eşti bolnavă? 1369 01:39:26,731 --> 01:39:29,398 Ar fi fost şantaj din partea mea. 1370 01:39:29,565 --> 01:39:32,647 E ca şi cum te-aş fi omorât şi pe tine. 1371 01:39:33,274 --> 01:39:36,605 Nu te mai învinovăţi, ajunge. 1372 01:39:40,025 --> 01:39:41,187 Ascultă... 1373 01:39:41,359 --> 01:39:43,599 Zi-i judecătorului să intre. 1374 01:39:44,109 --> 01:39:44,938 De ce? 1375 01:39:45,109 --> 01:39:48,227 Trebuie să vorbesc cu el. 1376 01:39:56,736 --> 01:39:57,601 Vrea să vorbească cu dvs. 1377 01:39:57,778 --> 01:39:59,400 Mă scuzaţi, cred că m-au chemat. 1378 01:39:59,569 --> 01:40:01,442 Da, părinte. 1379 01:40:01,903 --> 01:40:03,811 Intraţi, vă rog. 1380 01:40:05,987 --> 01:40:08,311 Apropiaţi-vă, domnule judecător. 1381 01:40:09,988 --> 01:40:12,228 Nu avem mult timp. 1382 01:40:13,363 --> 01:40:15,235 Vroiam să vă spun... 1383 01:40:15,405 --> 01:40:17,527 că aveaţi dreptate. 1384 01:40:18,739 --> 01:40:20,114 Eu l-am omorât pe Manuel. 1385 01:40:22,865 --> 01:40:25,567 Rebeca s-a acuzat ca să mă protejeze. 1386 01:40:26,823 --> 01:40:28,282 Dar eu am fost. 1387 01:40:28,449 --> 01:40:30,025 Eram sigur. 1388 01:40:30,449 --> 01:40:31,990 Şi cum l-aţi omorât? 1389 01:40:32,658 --> 01:40:34,779 Cu revolverul lui. 1390 01:40:35,908 --> 01:40:38,860 Dar nu-mi cereţi mai multe detalii. 1391 01:40:39,575 --> 01:40:40,773 Nu am timp. 1392 01:40:40,951 --> 01:40:42,988 Dar îmi trebuie o dovadă. 1393 01:40:43,243 --> 01:40:47,237 Ce dovadă vă mai trebuie? Mamă, nu mai vorbi, te rog. 1394 01:40:49,327 --> 01:40:52,694 Acum că mi-am făcut datoria faţă de justiţia umană, 1395 01:40:53,661 --> 01:40:56,232 permiteţi-mi să mă împac cu cea a lui Dumnezeu. 1396 01:40:58,120 --> 01:41:00,905 Rebeca, cheamă-l pe părinte. 1397 01:41:01,079 --> 01:41:02,276 Da, mamă. 1398 01:41:02,454 --> 01:41:05,121 Nu mai plânge, fetiţa mea. 1399 01:41:10,705 --> 01:41:12,744 Vrea să se spovedească. 1400 01:41:13,206 --> 01:41:15,161 E o nebunie! 1401 01:41:15,331 --> 01:41:18,911 E foarte bine că se spovedeşte. 1402 01:41:31,375 --> 01:41:36,412 Ce să vă zic? Nu m-am mai spovedit de mult. 1403 01:41:36,959 --> 01:41:41,203 Introducerea e cam lungă, aşa e. 1404 01:41:41,377 --> 01:41:43,830 Cred că cu asta ajunge. 1405 01:41:44,335 --> 01:41:47,369 Nu v-aţi mai spovedit de când? 1406 01:41:48,586 --> 01:41:49,914 Eram copilă. 1407 01:41:50,086 --> 01:41:54,661 Să facem ca atunci când erai copil. 1408 01:41:56,962 --> 01:41:58,159 Sfântă Marie... 1409 01:41:58,338 --> 01:42:00,458 Concepută fără de păcat. 1410 01:42:01,547 --> 01:42:04,663 Sunt vinovată mai ales că am minţit. 1411 01:42:05,130 --> 01:42:09,538 Am mărturisit că mi-am ucis ginerele, şi nu e adevărat. 1412 01:42:09,964 --> 01:42:10,912 N-am fost eu. 1413 01:42:11,089 --> 01:42:12,368 De ce aţi minţit? 1414 01:42:13,923 --> 01:42:15,665 Ca să-mi salvez fiica. 1415 01:42:16,256 --> 01:42:19,919 Dacă fata ta a comis o greşală atât de gravă... 1416 01:42:20,090 --> 01:42:24,167 Dumnezeu trebuie s-o salveze, nu tu. 1417 01:42:25,591 --> 01:42:28,708 Sunt mama ei, Dumnezeu va înţelege. 1418 01:42:29,383 --> 01:42:31,540 Viaţa mea nu i-a servit la nimic. 1419 01:42:31,967 --> 01:42:34,919 Măcar moartea mea să-i folosească la ceva. 1420 01:42:36,135 --> 01:42:38,754 Te căieşti de minciuna ta? 1421 01:42:39,552 --> 01:42:40,665 Nu. 1422 01:42:41,218 --> 01:42:44,087 Sunt chiar mulţumită că am făcut-o. 1423 01:42:44,261 --> 01:42:46,217 Intenţia ta este bună... 1424 01:42:46,387 --> 01:42:50,760 dar pentru ca Dumnezeu să te ierte, trebuie să te căieşti. 1425 01:42:54,929 --> 01:43:00,132 Mă căiesc de tot răul pe care l-am făcut. 1426 01:43:19,641 --> 01:43:22,130 Povesteşte-mi tot. 1427 01:43:22,308 --> 01:43:24,346 Nu fii morbidă. 1428 01:43:24,517 --> 01:43:27,053 Nu, fata mea... 1429 01:43:27,726 --> 01:43:31,258 dar judecătorul nu e prea convins. 1430 01:43:32,393 --> 01:43:35,345 Mi-e teamă să nu mă interogheze. 1431 01:43:36,519 --> 01:43:37,383 Bun. 1432 01:43:38,852 --> 01:43:40,476 Să vedem. 1433 01:43:41,478 --> 01:43:45,009 Când am ajuns, Manuel dormea. 1434 01:43:45,603 --> 01:43:49,432 Cum putea să doarmă după vizita mea? 1435 01:43:49,604 --> 01:43:51,679 Ei bine, da, dormea. 1436 01:43:53,313 --> 01:43:57,722 Pastilele mele erau lângă revolver. 1437 01:43:58,063 --> 01:44:00,599 Zgomotul sertarului l-a trezit. 1438 01:44:01,147 --> 01:44:03,897 L-am întrebat cum prefera să mă omor... 1439 01:44:04,065 --> 01:44:07,098 Cu un glonţ sau cu o supradoză? 1440 01:44:07,273 --> 01:44:08,435 Şi ce-a zis? 1441 01:44:08,607 --> 01:44:11,890 Mi-a zis că-l doare-n cot. 1442 01:44:12,066 --> 01:44:13,345 Bărbaţii! 1443 01:44:13,524 --> 01:44:15,431 Am început să ne certăm. 1444 01:44:16,650 --> 01:44:21,107 Povesteşte-mi ce-i mai rău, ce o să mă întrebe. 1445 01:44:23,525 --> 01:44:26,938 Distanţa de la care ai tras... 1446 01:44:27,192 --> 01:44:31,981 pe ce parte a căzut în pat... 1447 01:44:32,152 --> 01:44:34,059 Nu vreau să mă prindă nepregătită. 1448 01:44:34,235 --> 01:44:37,068 Nu te îngrijora, o să-ţi povestesc tot. 1449 01:44:37,236 --> 01:44:38,812 Nu te obosi. 1450 01:44:39,319 --> 01:44:40,517 Ascultă... 1451 01:44:40,862 --> 01:44:43,729 Eram hotărâtă să mă omor, 1452 01:44:43,945 --> 01:44:46,481 când Manuel mi-a zis că n-o să îndrăznesc... 1453 01:44:46,695 --> 01:44:48,983 Atunci mi-am pierdut cumpătul şi am tras. 1454 01:44:49,196 --> 01:44:51,731 Dar nu în mine, ci în el. 1455 01:44:52,280 --> 01:44:53,938 A căzut... 1456 01:44:54,113 --> 01:44:57,444 dar nu-i vedeam faţa surprinsă... 1457 01:44:58,031 --> 01:45:01,776 şi l-am întors spre dreapta. 1458 01:45:03,156 --> 01:45:07,613 Dar, deşi s-a purtat atât de urât cu noi, 1459 01:45:07,782 --> 01:45:09,820 mi s-a făcut milă de el... 1460 01:45:09,991 --> 01:45:12,741 căci nimeni nu merită un astfel de sfârşit. 1461 01:45:15,950 --> 01:45:20,692 Trebuie să înveţi să-ţi rezolvi altfel problemele cu bărbaţii. 1462 01:45:21,284 --> 01:45:23,405 Da, mamă. 1463 01:45:23,993 --> 01:45:25,901 Învaţă-mă cum. 1464 01:45:52,997 --> 01:45:54,787 Lăsaţi-mă, mă duc eu. 1465 01:46:03,790 --> 01:46:05,581 - Deci? - La fel. 1466 01:46:09,417 --> 01:46:10,660 Rebeca 1467 01:46:11,458 --> 01:46:13,580 Trebuie să vorbesc cu tine. 1468 01:46:13,751 --> 01:46:16,452 Mai întâi mă duc s-o văd. 1469 01:46:17,710 --> 01:46:18,622 Te aşteaptă. 1470 01:46:18,793 --> 01:46:21,495 Pune-mi valiza în camera mea. 1471 01:46:22,918 --> 01:46:24,541 Las cazul. 1472 01:46:24,710 --> 01:46:27,377 O să cer o disponibilizare. 1473 01:46:27,544 --> 01:46:29,581 Dar e rezolvat! 1474 01:46:29,753 --> 01:46:31,909 Sunt prea implicat... 1475 01:46:32,086 --> 01:46:34,706 Dacă tu pleci, coşmarul ăsta n-o să se termine. 1476 01:46:34,879 --> 01:46:38,659 N-am probe împotriva ei. Şi nu e momentul să i le cer. 1477 01:46:38,838 --> 01:46:41,077 O să-ţi dau probe. 1478 01:47:03,133 --> 01:47:05,965 Mamă, mi-am adus lucrurile aici. 1479 01:47:06,133 --> 01:47:07,507 Ce bine. 1480 01:47:08,883 --> 01:47:12,925 Locuim din nou împreună. 1481 01:47:16,551 --> 01:47:17,665 Şi revolverul? 1482 01:47:17,843 --> 01:47:19,467 Îl am aici. 1483 01:47:19,635 --> 01:47:20,334 Dă-mi-l. 1484 01:47:20,510 --> 01:47:24,125 Mamă, eşti sigură că vrei să faci asta? 1485 01:47:24,552 --> 01:47:25,298 Da. 1486 01:47:46,514 --> 01:47:48,091 Nu aşa. 1487 01:47:48,848 --> 01:47:50,803 L-am ţinut aşa. 1488 01:48:14,768 --> 01:48:16,143 Mersi. 1489 01:48:19,561 --> 01:48:21,765 Deschide ferestrele. 1490 01:48:23,144 --> 01:48:25,182 Vreau să văd strada. 1491 01:48:48,107 --> 01:48:50,595 Când eram mică, şi locuiam împreună, 1492 01:48:51,440 --> 01:48:55,137 Nu puteam să adorm fără să-ţi aud tocurile 1493 01:48:55,774 --> 01:48:57,481 îndepărtându-se... 1494 01:48:58,108 --> 01:49:02,647 pierzându-se de-a lungul coridorului, după ce trecuseşi să mă vezi. 1495 01:49:18,153 --> 01:49:20,820 Nu conta cât era ceasul... 1496 01:49:22,320 --> 01:49:24,939 eu aşteptam trează... 1497 01:49:25,404 --> 01:49:28,106 zgomotul tocurilor tale... 96992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.