Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,126 --> 00:01:12,667
Allow me, madam.
2
00:01:31,792 --> 00:01:33,501
Good day, madam.
3
00:01:33,709 --> 00:01:36,501
Good day, sir.
Very glad to see you.
4
00:01:36,667 --> 00:01:39,709
Mr. Royer will show you
a selection he has prepared.
5
00:01:39,876 --> 00:01:43,001
I'll leave you with him
for a moment.
6
00:01:43,209 --> 00:01:46,459
I'll show you the jewelery
we talked about on the phone.
7
00:01:46,667 --> 00:01:49,126
Would you pass them to me?
8
00:01:51,667 --> 00:01:52,959
Here.
9
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
This one's fine.
10
00:01:58,501 --> 00:02:02,042
These are the pieces
prepared for you to choose.
11
00:02:10,917 --> 00:02:12,792
Pretty, is it not, my dear?
12
00:02:13,459 --> 00:02:15,251
I'll take that too.
13
00:02:20,167 --> 00:02:23,459
And the diamond collaret
I mentioned.
14
00:02:27,084 --> 00:02:29,084
I'll take that too.
15
00:02:29,709 --> 00:02:32,667
Put them in their cases
for Lord Shelton.
16
00:02:33,542 --> 00:02:34,626
How much?
17
00:02:36,834 --> 00:02:38,626
5,500,000...
18
00:02:39,126 --> 00:02:41,251
new francs, of course.
19
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
Shall I deliver them?
20
00:02:43,876 --> 00:02:46,126
No. I'll take them.
21
00:02:51,876 --> 00:02:53,209
Thank you.
22
00:03:37,376 --> 00:03:38,584
That's a good sale.
23
00:03:38,792 --> 00:03:42,251
Oh, yes! Lord Shelton
was in a good mood.
24
00:03:47,334 --> 00:03:49,542
- Sir!
- Yes? What is it?
25
00:03:49,709 --> 00:03:50,834
What's wrong?
26
00:05:26,459 --> 00:05:29,459
The police is on the case.
Keep calm.
27
00:05:29,626 --> 00:05:31,709
Fantomas' days are numbered.
28
00:05:31,917 --> 00:05:36,292
Take it from Inspector Juve!
So don't worry.
29
00:05:36,501 --> 00:05:38,501
Fantomas is
a common or garden murderer.
30
00:05:38,709 --> 00:05:41,001
Just a man like you and me.
31
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
He's committed crimes, of course.
32
00:05:43,459 --> 00:05:45,501
But he's killed far fewer people
33
00:05:45,709 --> 00:05:48,792
than road traffic accidents.
34
00:05:49,417 --> 00:05:53,459
He's bombed planes
and derailed trains, but...
35
00:05:53,626 --> 00:05:56,167
killers behind the wheel
are much more deadly.
36
00:05:56,376 --> 00:05:57,876
And this road to crime
37
00:05:58,126 --> 00:05:59,584
must be blocked.
38
00:05:59,834 --> 00:06:03,126
Whatever the case,
you should tremble, Fantomas!
39
00:06:03,459 --> 00:06:06,334
You may have 100 faces,
but you've only one life.
40
00:06:06,501 --> 00:06:09,209
Show yourself,
and it will be ended.
41
00:06:09,376 --> 00:06:13,584
I'll get you, Fantomas.
He who laughs last laughs best!
42
00:06:28,501 --> 00:06:33,084
Trust me.
There is no reason to be worried.
43
00:06:34,626 --> 00:06:36,584
Thank you, Inspector.
44
00:06:36,792 --> 00:06:39,584
That was Inspector Juve,
who agreed to appear
45
00:06:39,751 --> 00:06:42,126
before our cameras
to reassure you
46
00:06:42,376 --> 00:06:44,334
and confirm the police 's readiness.
47
00:06:44,959 --> 00:06:47,251
Our midday news draws to a close...
48
00:06:48,917 --> 00:06:51,084
The police are kidding themselves.
49
00:06:51,292 --> 00:06:53,084
And they say we're irresponsible!
50
00:06:53,292 --> 00:06:55,001
That's a bit strong!
51
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Say...
52
00:06:57,084 --> 00:06:58,959
Here's the front page proof.
53
00:06:59,292 --> 00:07:01,001
Your paper's got a nerve!
54
00:07:01,209 --> 00:07:02,917
Listen, gentlemen...
55
00:07:03,126 --> 00:07:06,042
"Long live Fantomas,
you don't exist."
56
00:07:06,251 --> 00:07:08,751
- Good headline, eh?
- It's not that great.
57
00:07:08,959 --> 00:07:12,042
- It is. You know nothing.
- It's not worth me talking...
58
00:07:12,251 --> 00:07:16,209
"At the lamplighters' ball,
Fantomas is the token clown,
59
00:07:16,417 --> 00:07:20,459
"sweeping the frauds' farandole
into the scandal waltz."
60
00:07:20,667 --> 00:07:23,626
Isn't that rather bombastic
and pedantic, darling?
61
00:07:23,834 --> 00:07:26,917
- Stick to your photos.
- I think it's great.
62
00:07:27,334 --> 00:07:29,126
There's better. Listen.
63
00:07:29,584 --> 00:07:31,917
"You say the police is alert.
No, Inspector,
64
00:07:32,084 --> 00:07:34,251
"they're sending us to sleep.
65
00:07:35,459 --> 00:07:39,417
"You invented the man of 100 faces
to save face.
66
00:07:39,584 --> 00:07:41,417
"But you could do better.
67
00:07:41,626 --> 00:07:43,292
"The housing crises: Fantomas.
68
00:07:43,501 --> 00:07:45,667
"The falling stock prices:
Fantomas."
69
00:07:46,876 --> 00:07:47,876
Splendid!
70
00:07:48,084 --> 00:07:49,751
You wanted social affairs?
71
00:07:49,959 --> 00:07:51,459
- Yes!
- Here you are.
72
00:07:51,792 --> 00:07:53,709
"Taxes and treachery: Fantomas.
73
00:07:53,917 --> 00:07:56,167
"All-round bastard,
the elusive rogue,
74
00:07:56,376 --> 00:07:59,292
"the guilty party: Fantomas."
75
00:08:01,417 --> 00:08:03,292
What do you think, darling?
76
00:08:03,501 --> 00:08:04,959
You want my opinion?
77
00:08:05,167 --> 00:08:07,584
I think it's totally idiotic.
78
00:08:08,167 --> 00:08:10,584
And they say love is blind...
79
00:08:14,167 --> 00:08:19,042
Yes... I know someone who'll
have a good laugh reading this.
80
00:08:19,251 --> 00:08:21,126
- Who?
- Fantomas.
81
00:08:21,917 --> 00:08:25,084
I'd like him to really exist
so you could meet him.
82
00:08:25,584 --> 00:08:28,126
So?
You think he'd scare me?
83
00:08:28,334 --> 00:08:29,667
He must be fascinating.
84
00:08:31,626 --> 00:08:35,334
There are times when I wonder
what fascinated me about you.
85
00:08:36,459 --> 00:08:38,542
Maybe. But your article is poor.
86
00:08:38,751 --> 00:08:42,292
Put a bit of imagination
into what you write!
87
00:08:42,834 --> 00:08:45,334
If Fantomas doesn't exist,
you should invent him.
88
00:08:48,501 --> 00:08:51,542
Kiss me, darling!
Kiss me!
89
00:08:52,584 --> 00:08:53,917
That's a great idea!
90
00:08:54,126 --> 00:08:55,876
- Me? An idea?
- Yes, come on.
91
00:08:56,084 --> 00:08:58,292
- Where?
- To Fantomas' house.
92
00:08:58,584 --> 00:09:00,001
Fantomas' house?
93
00:09:29,876 --> 00:09:31,917
- Ready, darling?
- Yes.
94
00:09:32,126 --> 00:09:33,834
Here I go!
95
00:09:35,876 --> 00:09:37,584
Don't move, I'll take another.
96
00:09:39,626 --> 00:09:40,834
OK. That's fine.
97
00:09:42,917 --> 00:09:44,876
Get your Point du Jour!
98
00:09:45,709 --> 00:09:48,084
Interview with Fantomas!
99
00:09:48,292 --> 00:09:50,334
"World menaced by madman."
100
00:09:50,542 --> 00:09:53,751
Get your Point du Jour!
Interview with Fantomas.
101
00:09:53,959 --> 00:09:55,959
"World menaced by madman!"
102
00:09:56,376 --> 00:09:59,167
"Soon I will be master of the world.
103
00:09:59,376 --> 00:10:02,001
"Humanity is at my mercy."
104
00:10:04,584 --> 00:10:07,334
"I'm about to wield
the ultimate weapon."
105
00:10:07,542 --> 00:10:11,001
The ultimate weapon!
Little asshole!
106
00:10:11,292 --> 00:10:13,751
Armies need infantrymen. Period.
107
00:10:15,292 --> 00:10:16,584
It's time, Minister.
108
00:10:16,792 --> 00:10:18,292
Thank you, miss.
109
00:10:20,042 --> 00:10:23,417
I'm going to look good
at my press conference!
110
00:10:25,626 --> 00:10:28,042
"I can blow this planet up
when I like.
111
00:10:28,251 --> 00:10:31,459
"And that ass Inspector Juve
can't do a thing about it."
112
00:10:34,626 --> 00:10:38,501
"Maybe tomorrow will see
the final flourish of fireworks,
113
00:10:39,042 --> 00:10:42,001
"a spectacle worthy of our universe.
114
00:10:42,209 --> 00:10:46,209
"Don't worry about tickets,
you'll all have a ringside seat.
115
00:10:46,417 --> 00:10:49,501
"The world ends tomorrow!
Forget your hardship.
116
00:10:49,667 --> 00:10:53,792
"You are all doomed,
why not go outwith a bang!"
117
00:10:54,084 --> 00:10:57,251
Sensational! Wonderful!
That's what I wanted from you.
118
00:10:57,459 --> 00:11:00,917
An earth-shattering idea.
Reminds me of my youth.
119
00:11:01,126 --> 00:11:03,334
When I had the best ideas first.
120
00:11:04,417 --> 00:11:06,334
The finest hoax of the century!
121
00:11:06,542 --> 00:11:08,709
What? A hoax?
122
00:11:09,376 --> 00:11:12,917
- What do you mean?
- It's rubbish, of course.
123
00:11:13,126 --> 00:11:14,959
Not at all.
124
00:11:15,167 --> 00:11:17,751
You think I'm an average reader?
125
00:11:17,959 --> 00:11:19,001
Come on, admit it!
126
00:11:19,167 --> 00:11:21,459
I won't speak without a lawyer.
127
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
You're going to need one!
128
00:11:25,459 --> 00:11:26,626
"Do not disturb."
129
00:11:26,834 --> 00:11:28,709
It's a shameful scandal!
130
00:11:29,042 --> 00:11:32,209
Listening at keyholes?
What next!
131
00:11:32,751 --> 00:11:35,167
In your case, you've gone too far.
132
00:11:35,667 --> 00:11:37,876
Anything to sell a few more copies!
133
00:11:38,084 --> 00:11:40,167
You live off
bloodstained headlines!
134
00:11:40,376 --> 00:11:43,959
Without murderers and crimes,
you'd be unemployed!
135
00:11:44,167 --> 00:11:45,542
After you, Inspector.
136
00:11:46,209 --> 00:11:49,667
We don't make our living
exclusively from crime.
137
00:11:50,042 --> 00:11:52,834
Is terrorizing the population
making a living?
138
00:11:53,417 --> 00:11:57,459
Just wait till I have proof
that this article...
139
00:11:57,667 --> 00:11:59,501
that this rag is a lie,
140
00:11:59,709 --> 00:12:01,876
and you'll hear about it,
believe me...
141
00:12:02,084 --> 00:12:03,042
It'll make a noise.
142
00:12:16,584 --> 00:12:17,959
Come along! Smile!
143
00:12:18,584 --> 00:12:20,084
Ready...
144
00:12:22,084 --> 00:12:22,917
Thank you.
145
00:12:24,459 --> 00:12:25,959
You're welcome.
146
00:12:26,334 --> 00:12:29,626
Hey!
Headline and four columns!
147
00:12:29,959 --> 00:12:32,251
That'll boost readers' figures.
148
00:12:33,959 --> 00:12:37,584
Gentlemen, I called you here
to inform you of my decisions.
149
00:12:38,834 --> 00:12:42,126
These long days of immobility
have been profitable.
150
00:12:42,334 --> 00:12:45,292
I was able to meditate calmly
on this case.
151
00:12:45,501 --> 00:12:47,376
Here is my conclusion.
152
00:12:47,751 --> 00:12:52,751
There was an explosion.
And for that you need an explosive.
153
00:12:53,084 --> 00:12:55,334
Fantomas blew up the newspaper.
154
00:12:55,542 --> 00:12:59,792
So Fantomas is in contact
with our friend the reporter.
155
00:13:00,001 --> 00:13:01,001
Logical.
156
00:13:01,209 --> 00:13:03,251
So... - stay with me on this -
157
00:13:03,501 --> 00:13:08,084
if we watch him,
he'll lead us directly to...
158
00:13:08,251 --> 00:13:10,042
Fantomas!
159
00:13:48,751 --> 00:13:49,959
See you soon!
160
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
The idiots!
161
00:13:56,334 --> 00:13:58,292
Very clever!
162
00:14:42,751 --> 00:14:45,167
Hey, you! Come here!
163
00:14:45,751 --> 00:14:47,084
Let go, you fools!
164
00:14:47,292 --> 00:14:51,292
Fools? We'll teach you
some manners, you rogue!
165
00:14:51,501 --> 00:14:53,209
But I'll miss everything!
166
00:14:53,417 --> 00:14:54,917
Miss everything?
167
00:14:55,126 --> 00:14:58,209
- Tell us at the station.
- I'm Inspector Juve!
168
00:14:58,417 --> 00:15:00,167
And I'm the president.
169
00:15:00,376 --> 00:15:02,376
We'll dry you out, my lad.
170
00:15:02,584 --> 00:15:04,834
You can sleep it off in the cells.
171
00:15:17,042 --> 00:15:20,084
In a few moments,
Fantomas will call for you.
172
00:15:20,376 --> 00:15:21,917
Leave me alone!
173
00:15:22,126 --> 00:15:24,834
Save your imagination
for your articles!
174
00:15:25,042 --> 00:15:28,709
In a few moments,
Fantomas will call for you.
175
00:17:27,084 --> 00:17:30,792
Yes, it really is me. Fantomas.
176
00:17:35,709 --> 00:17:38,584
You will never know my true face.
177
00:17:40,084 --> 00:17:43,876
Nor will anyone, under this mask.
178
00:17:45,626 --> 00:17:47,959
You wrote an article about me
179
00:17:48,751 --> 00:17:51,001
in which you poked fun at me.
180
00:17:51,709 --> 00:17:52,792
You made me
181
00:17:53,001 --> 00:17:54,126
a laughing stock!
182
00:19:01,584 --> 00:19:03,001
Let him go.
183
00:19:06,501 --> 00:19:08,126
Sit down.
184
00:19:21,376 --> 00:19:23,709
You thought
you could make fun of me.
185
00:19:24,834 --> 00:19:26,626
I've an excuse.
186
00:19:27,834 --> 00:19:30,084
I didn't believe you existed.
187
00:19:30,792 --> 00:19:33,917
I thought I'd furnished you
with sufficient proof.
188
00:19:35,042 --> 00:19:37,167
In a totally invented report
189
00:19:37,667 --> 00:19:40,417
you were bold enough
to make me look a fool.
190
00:19:41,209 --> 00:19:44,709
A sinister, bitter, angry madman.
Sad.
191
00:19:44,917 --> 00:19:47,542
Whereas I am joyous by nature!
192
00:19:48,126 --> 00:19:51,376
I may kill people,
but it's always with a smile.
193
00:19:52,251 --> 00:19:55,251
Crimes against humanity? So what?
194
00:19:57,084 --> 00:20:01,001
Humanity...
What a wonderful puppet show!
195
00:20:02,292 --> 00:20:04,084
How could I be bored?
196
00:20:07,251 --> 00:20:12,001
You do have a sense of humor.
Black humor. The rarest kind...
197
00:20:12,334 --> 00:20:15,292
Cold humor.
Behind the mask.
198
00:20:15,501 --> 00:20:17,334
Er... sorry.
199
00:20:17,542 --> 00:20:19,459
It's no time to make fun of me.
200
00:20:21,667 --> 00:20:24,167
You humiliated me publicly.
201
00:20:24,834 --> 00:20:27,126
But you confirmed to me today
202
00:20:27,334 --> 00:20:30,751
that a great man is nothing
without the press.
203
00:20:32,167 --> 00:20:34,917
You will publish,
on the front page of your paper,
204
00:20:35,126 --> 00:20:36,834
a new article about me.
205
00:20:37,376 --> 00:20:39,584
You will confess your deception.
206
00:20:41,292 --> 00:20:44,917
And if you don't show me in a light
that I find acceptable,
207
00:20:45,667 --> 00:20:48,459
you will end your days
being tortured.
208
00:20:51,251 --> 00:20:54,417
I'll grant you 48 hours
to execute orders.
209
00:20:55,126 --> 00:20:57,626
48 hours... That's short.
210
00:20:58,001 --> 00:20:59,001
I have spoken.
211
00:20:59,667 --> 00:21:01,001
But...
212
00:21:02,376 --> 00:21:04,376
How will we meet up?
213
00:21:05,126 --> 00:21:09,834
Next time, I would prefer
to make an appointment.
214
00:21:10,876 --> 00:21:13,626
Your future will be painless.
215
00:21:13,834 --> 00:21:16,501
On condition that you obey me,
of course.
216
00:21:23,376 --> 00:21:26,917
Your life is now in your hands.
217
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
But never forget that
you belong to me. For ever.
218
00:22:03,542 --> 00:22:06,209
Darling, can you hear me?
Let me in!
219
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
Are you ill, my love?
220
00:22:11,667 --> 00:22:13,001
Let me in!
221
00:22:16,084 --> 00:22:19,126
I was so worried!
What happened?
222
00:22:20,167 --> 00:22:21,334
I didn't wake up.
223
00:22:21,542 --> 00:22:25,376
You weren't at the paper.
I thought something had happened.
224
00:22:25,584 --> 00:22:27,501
When I called, you didn't answer.
225
00:22:27,709 --> 00:22:29,251
I was asleep.
226
00:22:33,709 --> 00:22:34,792
What's wrong?
227
00:22:35,001 --> 00:22:36,542
Oh, my darling...
228
00:22:38,001 --> 00:22:40,792
I had the most amazing dream.
229
00:22:41,542 --> 00:22:43,792
Would you believe...
230
00:22:48,751 --> 00:22:51,334
A night in the cells! Me!
231
00:22:51,542 --> 00:22:54,292
Lucky the journalists
won't find out!
232
00:22:54,626 --> 00:22:57,042
If only you'd remember your papers!
233
00:22:57,584 --> 00:22:59,042
Very clever.
234
00:22:59,251 --> 00:23:01,876
You'll go far...
Bloody idiot!
235
00:23:02,084 --> 00:23:05,834
I changed jackets!
I have to think of everything!
236
00:23:08,834 --> 00:23:11,251
- Mind you, sir...
- Yes?
237
00:23:12,626 --> 00:23:15,501
Lucky they didn't
beat you up, too!
238
00:23:22,417 --> 00:23:24,126
My poor darling!
What a nightmare!
239
00:23:24,334 --> 00:23:27,792
My heart was in my boots.
He was a nasty piece of work!
240
00:23:28,001 --> 00:23:31,084
You've too much imagination.
It plays tricks on you.
241
00:23:32,334 --> 00:23:33,834
That hurts!
242
00:23:34,042 --> 00:23:35,709
- You've got a lump!
- A lump?
243
00:23:35,917 --> 00:23:37,584
An enormous lump.
244
00:23:37,792 --> 00:23:39,084
It's true...
245
00:23:39,501 --> 00:23:41,709
Just where I was hit by the stick.
246
00:23:42,042 --> 00:23:43,709
What's that?
247
00:23:45,501 --> 00:23:47,126
It wasn't a dream.
248
00:23:47,584 --> 00:23:50,001
It really was Fantomas.
249
00:23:57,167 --> 00:23:58,542
Who is it?
250
00:23:59,001 --> 00:24:00,542
Fantomas.
251
00:24:03,251 --> 00:24:05,751
Please don't go!
252
00:24:06,459 --> 00:24:07,917
I'll call the police.
253
00:24:14,542 --> 00:24:16,751
Look! The line's been cut.
254
00:24:18,834 --> 00:24:21,376
- Open up!
- Please don't let him in!
255
00:24:22,084 --> 00:24:23,292
Open up!
256
00:24:25,459 --> 00:24:27,542
You gave me 48 hours
to execute orders.
257
00:24:29,001 --> 00:24:32,501
Really? This is the police!
Inspector Juve. Open up!
258
00:24:37,376 --> 00:24:39,917
Well done, Inspector!
You had me fooled.
259
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
You're not fooling me.
Gentlemen!
260
00:24:44,626 --> 00:24:47,042
What's all this?
Have you gone mad?
261
00:24:47,376 --> 00:24:50,001
Mind your tongue, miss!
262
00:24:50,501 --> 00:24:51,876
I'm arresting you.
263
00:24:54,126 --> 00:24:55,042
Is this a joke?
264
00:24:55,376 --> 00:24:57,001
No. I'm extremely serious.
265
00:24:57,209 --> 00:25:00,042
So Fantomas gave you
48 hours to execute?
266
00:25:00,209 --> 00:25:03,292
To execute whom?
To execute what?
267
00:25:03,626 --> 00:25:04,501
I have to...
268
00:25:04,751 --> 00:25:08,042
You're keeping things from us!
You've seen Fantomas!
269
00:25:08,292 --> 00:25:11,709
Listen carefully...
Non-denunciation of criminals,
270
00:25:11,917 --> 00:25:13,584
aiding and abetting...
271
00:25:13,792 --> 00:25:17,167
- You'll understand...
- I have understood.
272
00:25:17,376 --> 00:25:19,167
And what's this?
273
00:25:19,376 --> 00:25:21,042
- I can explain.
- Don't bother.
274
00:25:21,251 --> 00:25:23,084
Asses can read where I come from.
275
00:25:23,334 --> 00:25:26,167
F for Fantomas.
A coincidence, of course.
276
00:25:26,376 --> 00:25:30,251
We'll interrogate you, sonny.
Take him away.
277
00:25:31,626 --> 00:25:33,751
You can't do this!
It's a scandal!
278
00:25:33,959 --> 00:25:35,084
That's enough!
279
00:25:35,542 --> 00:25:37,667
Don't make it worse for him.
280
00:25:43,209 --> 00:25:45,917
This p�t� is sublime, just look!
281
00:25:48,459 --> 00:25:50,959
You can eat and drink
when you talk.
282
00:25:52,001 --> 00:25:55,959
48 hours' diet
never killed anyone, Inspector.
283
00:25:56,167 --> 00:25:58,167
It's excellent for one's health.
284
00:25:59,376 --> 00:26:02,251
Cut us some slack! Talk!
285
00:26:02,626 --> 00:26:05,792
You've been asking
the same questions for two days.
286
00:26:06,334 --> 00:26:08,417
I told you all I know.
287
00:26:08,709 --> 00:26:10,042
I can't bear this!
288
00:26:14,959 --> 00:26:17,626
That's very bad for the nerves,
Inspector.
289
00:26:17,834 --> 00:26:19,292
That's enough!
290
00:26:19,501 --> 00:26:21,084
Right! You'll see!
291
00:26:22,584 --> 00:26:24,376
So your article wasn't true?
292
00:26:24,792 --> 00:26:26,376
Exactly. It was false.
293
00:26:26,584 --> 00:26:29,667
You say that, now that
everyone thinks it was true.
294
00:26:29,917 --> 00:26:31,042
But it's true.
295
00:26:31,334 --> 00:26:33,459
That everyone thinks it's true?
296
00:26:33,667 --> 00:26:35,709
No. It's true that it was false.
297
00:26:35,917 --> 00:26:37,334
It's true it was false...
298
00:26:37,542 --> 00:26:39,167
Let's say that He's true.
299
00:26:39,376 --> 00:26:42,959
Why would Fantomas kidnap you
if you'd lied?
300
00:26:43,167 --> 00:26:45,084
He did it because I lied.
301
00:26:45,292 --> 00:26:47,334
You're lying!
302
00:26:47,542 --> 00:26:48,792
He's lying!
303
00:26:49,001 --> 00:26:52,001
Did you accuse me of lying
when I said I'd lied,
304
00:26:52,167 --> 00:26:53,417
or of lying...
305
00:26:53,626 --> 00:26:55,876
That's enough! Shut up!
306
00:26:56,126 --> 00:26:57,542
Listen...
307
00:26:57,792 --> 00:26:59,251
Don't talk to me like that!
308
00:26:59,459 --> 00:27:02,459
Don't be familiar with me...
That's enough!
309
00:27:02,667 --> 00:27:04,792
This man is evidently exhausted.
310
00:27:05,001 --> 00:27:06,876
He's losing his logic.
311
00:27:07,084 --> 00:27:09,792
We'll continue
the interrogation tomorrow.
312
00:27:10,001 --> 00:27:11,501
Take him to his cell.
313
00:27:13,792 --> 00:27:16,042
Stagnating here,
at a time like this!
314
00:27:16,251 --> 00:27:17,709
You can trust me.
315
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
I'll do a five-column article.
Fantomas will be pleased.
316
00:27:21,709 --> 00:27:25,292
And our lawyer will have you out
by tomorrow. Goodbye.
317
00:27:36,001 --> 00:27:37,417
Look, there he is!
318
00:27:42,751 --> 00:27:44,834
FANTOMAS IS RAVING MAD!
319
00:27:48,584 --> 00:27:49,917
Point du Jour, please.
320
00:28:00,209 --> 00:28:02,001
Point du Jour. Quick!
321
00:28:04,251 --> 00:28:06,292
Go on, follow him!
322
00:28:12,292 --> 00:28:13,334
It was sabotaged.
323
00:28:13,542 --> 00:28:17,126
This is Fantomas' work.
Get me a taxi!
324
00:28:17,376 --> 00:28:19,501
Go on, get me a taxi!
325
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Where would I find
one of those, sir?
326
00:28:27,417 --> 00:28:29,417
Fantomas will be pleased.
327
00:28:32,751 --> 00:28:34,084
What's all this?
328
00:28:34,292 --> 00:28:37,126
What's going on?
Where are you taking me?
329
00:29:05,709 --> 00:29:06,709
Sit down.
330
00:29:08,751 --> 00:29:10,626
And you may retire.
331
00:29:23,917 --> 00:29:26,751
This time
you really have gone too far.
332
00:29:27,084 --> 00:29:29,917
I can explain.
It wasn't me
333
00:29:30,167 --> 00:29:31,626
who wrote...
- Shut up!
334
00:29:43,292 --> 00:29:47,251
Would you come down?
I'd like to introduce
335
00:29:47,501 --> 00:29:49,292
a guest who's just arrived.
336
00:29:53,917 --> 00:29:58,834
To punish you,
you will collaborate with me
337
00:29:59,042 --> 00:30:01,751
on an extraordinary work.
338
00:30:03,876 --> 00:30:04,709
Which?
339
00:30:05,251 --> 00:30:09,209
My masterpiece.
I am creating the perfect man.
340
00:30:09,417 --> 00:30:12,167
To my specifications.
341
00:30:12,917 --> 00:30:15,251
I need a brain.
342
00:30:16,042 --> 00:30:17,667
Yours will do.
343
00:30:20,667 --> 00:30:22,001
I'm very flattered.
344
00:30:23,001 --> 00:30:27,292
But honestly...
you could find better.
345
00:30:29,667 --> 00:30:34,042
Modest. Therefore intelligent.
We'll work well together.
346
00:30:35,334 --> 00:30:38,376
My experiments
are extremely advanced.
347
00:30:38,959 --> 00:30:40,376
There's no hurry!
348
00:30:42,126 --> 00:30:45,626
It would be a shame to miss
such an experiment.
349
00:30:46,084 --> 00:30:51,292
Don't worry.
I succeed in everything I do.
350
00:31:07,792 --> 00:31:10,292
This is Lady Beltham,
my faithful friend,
351
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
who helps me in my work.
352
00:31:14,459 --> 00:31:18,001
Pleased to meet you,
if I might make so bold.
353
00:31:19,876 --> 00:31:23,917
She was the wife of Lord Beltham,
opportunely disappeared.
354
00:31:24,751 --> 00:31:28,542
Lord Beltham?
The body in the mysterious trunk?
355
00:31:29,376 --> 00:31:30,792
The same.
356
00:31:33,376 --> 00:31:34,584
It was you...
357
00:31:35,126 --> 00:31:36,876
Exactly.
358
00:31:37,376 --> 00:31:40,042
I'm sure you'll get along
splendidly.
359
00:31:41,876 --> 00:31:44,042
Thank you, my dear.
360
00:32:00,709 --> 00:32:03,792
Is she not the most
bewitching widow? Is she not
361
00:32:04,042 --> 00:32:05,542
more than beautiful?
362
00:32:06,459 --> 00:32:08,626
Devilishly beautiful.
363
00:32:09,167 --> 00:32:12,667
The ideal woman.
She has all the faults.
364
00:32:12,876 --> 00:32:17,334
Lady Beltham will be
the perfect hostess for you.
365
00:32:18,251 --> 00:32:19,792
You're leaving us?
366
00:32:20,126 --> 00:32:22,209
Just for a few days.
367
00:32:22,876 --> 00:32:27,459
First I shall change you
in the public's view.
368
00:32:27,876 --> 00:32:30,792
Those that love you will hate you.
369
00:32:31,667 --> 00:32:35,584
News of your death
will come as a relief.
370
00:32:36,167 --> 00:32:39,626
I'll turn you into a bloody monster.
371
00:32:40,584 --> 00:32:41,417
How?
372
00:32:41,751 --> 00:32:45,959
By committing, in your name
and with your face,
373
00:32:47,334 --> 00:32:50,042
the most spectacular infamy.
374
00:32:58,667 --> 00:33:01,917
You will take my secret
to the grave.
375
00:33:04,376 --> 00:33:08,376
I have invented a process
that allows me to perfectly recreate
376
00:33:09,126 --> 00:33:10,751
human skin.
377
00:33:14,126 --> 00:33:18,334
I have committed most of my crimes
wearing the face
378
00:33:18,584 --> 00:33:19,917
of my victims.
379
00:33:22,167 --> 00:33:26,542
These are just a sample
of my compositions.
380
00:33:34,376 --> 00:33:38,376
I took their identities
as I shall take yours.
381
00:33:39,126 --> 00:33:40,834
And each time
382
00:33:41,709 --> 00:33:45,751
I copied their fingerprints
on gloves
383
00:33:46,001 --> 00:33:47,667
from the same material.
384
00:33:49,417 --> 00:33:53,251
And do not try to escape.
385
00:33:55,084 --> 00:33:58,709
Photo-electric cells
will curb your attempts.
386
00:34:00,792 --> 00:34:03,292
If you try to use force,
387
00:34:04,251 --> 00:34:06,501
at a sign from Lady Beltham,
388
00:34:08,751 --> 00:34:11,209
my guards will see to you.
389
00:34:16,459 --> 00:34:17,417
Dismissed!
390
00:34:22,167 --> 00:34:25,667
You can follow your exploits
on television.
391
00:34:30,001 --> 00:34:35,209
Goodbye.
You haven't heard the last of you.
392
00:34:46,876 --> 00:34:51,334
Inspector Juve challenges Fantomas.
393
00:34:51,542 --> 00:34:56,209
Will the monster dare steal
the diamond collection?
394
00:35:22,626 --> 00:35:27,251
Would guests
at our Parisian jewelery evening
395
00:35:27,417 --> 00:35:30,251
kindly proceed
to the summer terrace
396
00:35:30,459 --> 00:35:34,542
and take their seats
for the jewelery show,
397
00:35:34,709 --> 00:35:37,459
which will begin in a few moments.
398
00:35:50,751 --> 00:35:53,042
Out of the way! Come along!
399
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Here they are!
400
00:36:07,709 --> 00:36:11,459
Move back, please!
Remain on the kerb.
401
00:36:11,876 --> 00:36:13,209
Open the doors.
402
00:36:13,959 --> 00:36:15,626
- Stay there.
- Move back!
403
00:36:24,167 --> 00:36:25,001
Thank you.
404
00:36:40,084 --> 00:36:43,126
There's an urgent phone call
from your fianc�.
405
00:36:43,334 --> 00:36:44,792
- My fianc�?
- Yes.
406
00:36:45,001 --> 00:36:47,542
You are the photographer
from Point du Jour?
407
00:36:47,751 --> 00:36:49,334
- My God!
- Come quick!
408
00:36:58,459 --> 00:37:01,209
Let me go!
What's the matter with you?
409
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- You know where to put the case?
- Yes.
410
00:37:07,709 --> 00:37:08,709
Fine.
411
00:37:09,751 --> 00:37:10,959
This way.
412
00:37:16,084 --> 00:37:18,334
I'm the guild's general secretary.
413
00:37:18,542 --> 00:37:21,792
Don't worry.
Your jewels are in good hands.
414
00:37:22,001 --> 00:37:23,542
I don't doubt it.
415
00:37:34,126 --> 00:37:35,834
Put it on the desk.
416
00:37:50,209 --> 00:37:52,001
It's here, Inspector. Do go in.
417
00:37:52,209 --> 00:37:53,959
No, please. After you.
418
00:37:57,417 --> 00:37:58,542
Shut the door.
419
00:38:13,751 --> 00:38:14,834
That's fantastic!
420
00:38:16,542 --> 00:38:18,917
The jewels have arrived, sir.
421
00:38:29,251 --> 00:38:34,084
All this jewelery has been provided
by the jewelers' guild, Inspector.
422
00:38:37,001 --> 00:38:38,626
- It's magnificent.
- Yes.
423
00:38:38,834 --> 00:38:40,209
They must be worth millions.
424
00:38:40,417 --> 00:38:42,917
Several billion, sir.
425
00:38:43,126 --> 00:38:46,584
Well done, Inspector!
What a trap for Fantomas,
426
00:38:46,792 --> 00:38:47,667
if he turns up!
427
00:38:47,876 --> 00:38:51,417
This time,
he can't possibly escape us.
428
00:38:51,834 --> 00:38:53,834
- It's a great idea.
- That's true.
429
00:38:54,042 --> 00:38:55,667
- Everything's ready?
- Yes, sir.
430
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Then I'll begin.
431
00:39:03,584 --> 00:39:07,084
- Are the young ladies ready?
- In a few minutes.
432
00:39:24,876 --> 00:39:26,459
Don't bother.
433
00:39:31,209 --> 00:39:32,626
Off with you!
434
00:39:38,251 --> 00:39:40,334
Never fear, I am here.
435
00:39:41,001 --> 00:39:42,292
Oh, Inspector...
436
00:39:43,917 --> 00:39:46,042
all the same, sir...
437
00:39:58,626 --> 00:40:01,667
Your Excellency, Mr. President,
438
00:40:02,167 --> 00:40:04,251
Ladies and Gentlemen.
439
00:40:05,292 --> 00:40:09,001
It has been a great honor for me
to organize
440
00:40:09,209 --> 00:40:11,667
this dazzling show,
441
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
under the patronage
of the jewelers' guild
442
00:40:17,042 --> 00:40:21,334
and our own leading newspaper,
Point du Jour.
443
00:40:22,209 --> 00:40:24,209
- Everything fine?
- Yes, sir.
444
00:40:32,292 --> 00:40:33,751
Keep your eyes peeled!
445
00:40:37,334 --> 00:40:39,709
The most elegant Parisian models
446
00:40:40,084 --> 00:40:45,126
will be wearing the finest jewels
our capital can provide.
447
00:40:45,584 --> 00:40:48,917
Here, you can start it off.
Number 5, please!
448
00:40:50,209 --> 00:40:51,584
I need my necklace!
449
00:40:51,792 --> 00:40:54,126
No.5, your necklace!
450
00:40:56,251 --> 00:40:59,792
You're in a real hurry!
There!
451
00:41:00,042 --> 00:41:02,042
In a moment,
you will be able to admire
452
00:41:02,292 --> 00:41:07,376
our most beautiful creations
on our most beautiful creatures.
453
00:41:24,084 --> 00:41:26,251
Who's that bearded man over there?
454
00:41:26,626 --> 00:41:27,501
There!
455
00:41:53,959 --> 00:41:57,626
They look absolutely wonderful.
456
00:42:02,709 --> 00:42:05,209
As I was saying, it's heavenly!
457
00:42:10,126 --> 00:42:14,042
Ladies and Gentlemen,
the show is about to commence.
458
00:42:15,209 --> 00:42:17,501
Please take your places
459
00:42:17,709 --> 00:42:19,876
on either side of the catwalk.
460
00:42:20,667 --> 00:42:21,667
Thank you.
461
00:42:57,917 --> 00:42:59,709
Number 18.
462
00:43:00,751 --> 00:43:03,959
A piece with pearls,
diamonds and rubies.
463
00:43:18,667 --> 00:43:23,792
Number 19.
Turquoise and diamonds.
464
00:43:44,376 --> 00:43:45,709
Number 20.
465
00:43:46,084 --> 00:43:48,876
Rubies and diamonds.
466
00:44:31,667 --> 00:44:36,459
Number 21.
Diamonds and emeralds.
467
00:44:48,417 --> 00:44:51,042
I'll give you No.7.
You give me No.12.
468
00:44:51,834 --> 00:44:53,459
What's wrong with them?
469
00:45:27,751 --> 00:45:31,209
Number 24. A diamond piece.
470
00:46:04,292 --> 00:46:05,459
Open up!
471
00:46:07,292 --> 00:46:08,209
Let me in!
472
00:46:09,376 --> 00:46:10,292
Open up!
473
00:46:10,501 --> 00:46:14,251
What is all this?
I'll smash the door down.
474
00:46:17,167 --> 00:46:18,334
You do it!
475
00:46:25,292 --> 00:46:27,334
Stop thief!
476
00:46:27,542 --> 00:46:29,709
It's Fantomas!
477
00:46:29,917 --> 00:46:33,042
You'll pay for this.
Wake them up and sound the alarm!
478
00:46:35,209 --> 00:46:37,792
- Sound the alarm!
- The alarm? What alarm?
479
00:47:18,834 --> 00:47:19,959
There he is!
480
00:48:15,084 --> 00:48:16,876
That's him!
481
00:48:17,792 --> 00:48:19,292
He's Fantomas!
482
00:48:42,584 --> 00:48:46,167
Wait! I'll get you!
I'll take you alive!
483
00:49:15,751 --> 00:49:18,042
I'll get you, Fantomas!
484
00:49:26,376 --> 00:49:27,792
I've got you!
485
00:49:28,501 --> 00:49:30,376
You'll pay for this!
486
00:49:30,584 --> 00:49:32,376
A very high price!
487
00:49:53,417 --> 00:49:54,959
Stop!
488
00:49:58,542 --> 00:50:00,292
Help!
489
00:50:11,001 --> 00:50:13,876
I'll get you, Fantomas!
490
00:51:35,542 --> 00:51:39,209
My investigation finally led me
to a mind-boggling conclusion.
491
00:51:39,834 --> 00:51:41,584
Fantomas is no mystery.
492
00:51:41,792 --> 00:51:43,876
He looks like this.
493
00:51:47,084 --> 00:51:48,751
This reporter is Fantomas.
494
00:51:48,959 --> 00:51:51,459
All that remains is to arrest him.
495
00:51:51,792 --> 00:51:53,751
The reporter's fianc�e
496
00:51:54,001 --> 00:51:56,167
is thought to be his accomplice,
497
00:51:56,334 --> 00:51:59,251
as she, too,
has mysteriously disappeared.
498
00:51:59,459 --> 00:52:02,417
So mathematically,
all we have to do...
499
00:52:14,417 --> 00:52:16,126
Quite a success, eh?
500
00:52:21,751 --> 00:52:25,084
Don't worry about your fianc�e.
501
00:52:25,417 --> 00:52:26,834
She's safe here.
502
00:52:27,417 --> 00:52:29,542
In the ch�teau's finest bedchamber.
503
00:52:30,126 --> 00:52:31,792
Want to see her?
504
00:53:01,001 --> 00:53:02,376
You have taste.
505
00:53:05,584 --> 00:53:08,917
She has to become accustomed
to her new surroundings.
506
00:53:24,667 --> 00:53:26,084
She's wonderful.
507
00:53:28,751 --> 00:53:33,542
You'll be able to watch
our romance.
508
00:53:34,001 --> 00:53:36,084
If I'm to understand you,
509
00:53:37,084 --> 00:53:39,876
you intend to romance my fianc�e?
510
00:53:40,626 --> 00:53:42,459
I don't exclude it.
511
00:53:42,709 --> 00:53:46,001
And how do you think
your little adventure
512
00:53:46,209 --> 00:53:47,709
will please Lady Beltham?
513
00:53:48,459 --> 00:53:51,126
I don't intend to inform her of it.
514
00:53:53,042 --> 00:53:56,126
I've discovered
my romantic side.
515
00:53:56,917 --> 00:53:59,667
I want to be loved for yourself.
516
00:54:00,167 --> 00:54:01,459
I'll take my time.
517
00:54:02,001 --> 00:54:04,542
You're wasting it.
Helene would never...
518
00:54:04,834 --> 00:54:09,334
With women,
you must never say never.
519
00:54:09,584 --> 00:54:11,626
See how happy she is!
520
00:54:13,876 --> 00:54:17,417
She's already under the effect
of my elixir of happiness.
521
00:54:18,417 --> 00:54:23,626
After corruption and infamy,
I deserve a little tenderness.
522
00:54:26,376 --> 00:54:30,626
This exceptional being
will be my reward.
523
00:54:36,959 --> 00:54:40,751
All that remains is to see
to your friend, Inspector Juve.
524
00:54:41,376 --> 00:54:46,042
That half-wit utters remarks
that irritate me.
525
00:54:50,959 --> 00:54:54,167
I absolutely must settle his score.
526
00:56:02,751 --> 00:56:06,917
An AMAZING Film about the Infamy
of the BLOODY MONSTER
527
00:56:22,209 --> 00:56:23,042
Go on!
528
00:56:30,959 --> 00:56:36,042
Fantomas, Fantomas!
Fantomas here and Fantomas there!
529
00:56:36,251 --> 00:56:38,042
Always Fantomas!
530
00:56:38,334 --> 00:56:40,417
We have plenty of witnesses, sir.
531
00:56:40,584 --> 00:56:41,417
Arrest them!
532
00:56:41,584 --> 00:56:43,126
No... Question them!
533
00:56:43,334 --> 00:56:45,459
- It's been done.
- Well, any news?
534
00:56:45,959 --> 00:56:47,542
Out With it!
535
00:56:48,209 --> 00:56:51,876
Are you sure you recognized
that reporter on the roof?
536
00:56:52,084 --> 00:56:54,292
You think I imagined it?
537
00:56:54,459 --> 00:56:57,167
- Sorry, sir...
- I don't want your apologies!
538
00:56:57,709 --> 00:57:01,209
None of our statements
matched his description.
539
00:57:01,542 --> 00:57:03,334
Then they're mad,
or I am!
540
00:57:03,542 --> 00:57:06,459
Compile an identikit picture
immediately!
541
00:57:08,084 --> 00:57:10,376
Send the witnesses
to the screening room.
542
00:57:10,584 --> 00:57:11,959
It's being done.
543
00:57:12,126 --> 00:57:15,209
Carry on. Let's get this over with!
544
00:57:21,876 --> 00:57:24,001
Would you all be seated, please.
545
00:57:28,542 --> 00:57:31,376
We're going to establish
a picture of the criminal.
546
00:57:31,584 --> 00:57:35,334
On this screen, we will build
the face of Fantomas
547
00:57:35,542 --> 00:57:39,417
according to the information
you provide.
548
00:57:40,001 --> 00:57:42,209
I want you all to pay attention.
549
00:57:42,417 --> 00:57:45,334
Lights out. Start the projector!
550
00:57:45,501 --> 00:57:46,334
The eyes first.
551
00:57:46,667 --> 00:57:48,876
- Recognize these eyes?
- No.
552
00:57:49,584 --> 00:57:52,042
And the mouth?
Recognize this?
553
00:57:58,501 --> 00:58:01,292
Do you recognize this hair?
554
00:58:06,667 --> 00:58:09,709
What about this nose?
Was his nose like this?
555
00:58:18,376 --> 00:58:21,126
Quiet, please!
Let's start from the beginning.
556
00:58:21,542 --> 00:58:23,334
First, the hair.
557
00:58:24,792 --> 00:58:27,501
- No. That's not it.
- Was his hair like this?
558
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
No.
He had very short hair.
559
00:58:38,459 --> 00:58:40,542
Receding somewhat on top.
560
00:58:41,126 --> 00:58:42,709
Nothing like that.
561
00:58:46,876 --> 00:58:48,334
It was just like that.
562
00:58:53,417 --> 00:58:54,667
The noses.
563
00:58:56,709 --> 00:58:57,626
It was longer.
564
00:58:57,834 --> 00:58:59,084
And wider.
565
00:59:16,959 --> 00:59:18,167
The mouth.
566
00:59:19,876 --> 00:59:22,709
- It wasn't that mouth.
- His mouth was thinner.
567
00:59:31,334 --> 00:59:33,376
That's it. A cruel mouth!
568
00:59:38,834 --> 00:59:40,209
The eyes.
569
00:59:42,001 --> 00:59:44,084
No, he looked more sadistic.
570
00:59:44,292 --> 00:59:46,626
Yes, fierce. A real animal.
571
01:00:00,001 --> 01:00:01,209
That's him.
572
01:00:03,501 --> 01:00:06,042
The expression
of a crude degenerate.
573
01:00:07,001 --> 01:00:07,834
Enough!
574
01:00:10,376 --> 01:00:11,209
Silence!
575
01:00:12,209 --> 01:00:13,042
What's this?
576
01:00:13,292 --> 01:00:15,376
Is this some kind of set-up?
577
01:00:15,584 --> 01:00:18,792
Where did you get this lot from,
the asylum?
578
01:00:19,042 --> 01:00:21,792
This joke has gone too far.
I demand an enquiry.
579
01:00:22,001 --> 01:00:23,876
Clear the room!
580
01:00:24,292 --> 01:00:26,751
It's an extraordinary likeness.
581
01:00:35,167 --> 01:00:38,417
I don't feel at all well,
we'll continue tomorrow.
582
01:00:38,626 --> 01:00:41,167
And I'm going to bed.
583
01:00:45,001 --> 01:00:47,126
The inspector's very strange.
584
01:00:47,334 --> 01:00:51,667
Weird, I'd say, very weird.
585
01:01:23,209 --> 01:01:24,917
Enough! Silence!
586
01:01:35,584 --> 01:01:36,417
Moron!
587
01:01:36,667 --> 01:01:38,376
I've broken down, I can't help it.
588
01:03:04,167 --> 01:03:06,126
Hands up! Quick!
Not a word!
589
01:03:06,542 --> 01:03:07,959
One move and you're dead.
590
01:03:33,751 --> 01:03:36,084
Nobody leave this room!
591
01:03:36,584 --> 01:03:39,417
Wait patiently for the police
to arrive.
592
01:03:54,251 --> 01:03:55,876
It was Fantomas!
593
01:03:58,792 --> 01:03:59,834
Yes?
594
01:04:00,209 --> 01:04:01,251
Really!
595
01:04:02,834 --> 01:04:03,876
Really?
596
01:04:04,417 --> 01:04:05,459
Yes.
597
01:04:06,209 --> 01:04:07,251
Right.
598
01:04:09,042 --> 01:04:11,001
It must be Fantomas again.
599
01:04:11,209 --> 01:04:13,584
We have to warn Inspector Juve.
600
01:04:36,042 --> 01:04:37,626
No answer?
601
01:04:40,834 --> 01:04:42,501
That's odd.
602
01:04:43,834 --> 01:04:45,834
He said he was going home.
603
01:04:48,334 --> 01:04:49,709
- Man the office.
- OK.
604
01:04:49,876 --> 01:04:51,501
L�on, come with me.
605
01:05:17,209 --> 01:05:19,626
Something must
have happened to him.
606
01:05:34,209 --> 01:05:36,667
Look what I found by the steps.
607
01:05:36,876 --> 01:05:38,959
That's weird.
608
01:05:40,001 --> 01:05:42,751
Weirder and weirder...
609
01:05:44,459 --> 01:05:46,334
We'll go through the window.
610
01:06:31,042 --> 01:06:32,751
Have you been there long?
611
01:06:32,959 --> 01:06:35,542
That's a very bad joke, pal!
612
01:07:04,959 --> 01:07:06,792
Sleepwalker, eh?
613
01:07:07,292 --> 01:07:09,542
I'll explain.
You'll laugh.
614
01:07:09,876 --> 01:07:12,501
You won't when you find out
Fantomas pulled another job.
615
01:07:12,959 --> 01:07:14,417
Impossible!
616
01:07:15,959 --> 01:07:18,834
Turn round! Get over there!
617
01:07:22,917 --> 01:07:24,959
Silence, please!
618
01:07:25,667 --> 01:07:30,376
Ladies and gentlemen,
we will now re-enact the crime.
619
01:07:30,584 --> 01:07:32,501
This is Inspector Juve.
620
01:07:34,626 --> 01:07:36,584
What happened, then?
621
01:07:36,792 --> 01:07:38,584
- It's him!
- Yes, it's him.
622
01:07:44,584 --> 01:07:46,209
You'll eat when you've talked.
623
01:07:46,417 --> 01:07:47,459
But, Michel...
624
01:07:47,792 --> 01:07:49,251
No more Michel.
625
01:07:52,376 --> 01:07:55,792
So you were sleeping
and didn't hear the phone!
626
01:07:56,001 --> 01:07:57,584
I was wearing earplugs.
627
01:07:57,792 --> 01:08:00,917
Ah yes, earplugs!
I'd forgotten that.
628
01:08:01,126 --> 01:08:03,751
- And your slipper?
- I threw it out of the window.
629
01:08:03,959 --> 01:08:06,667
Of course!
That's what they're for!
630
01:08:06,876 --> 01:08:09,167
A guy woke me with his car.
631
01:08:09,376 --> 01:08:12,917
You can't hear the phone
but you can hear cars.
632
01:08:13,126 --> 01:08:15,751
- I told you once...
- No, tell me now...
633
01:08:16,626 --> 01:08:19,501
Do you go out at night
to commit crimes?
634
01:08:19,709 --> 01:08:21,001
Bloody idiot!
635
01:08:21,251 --> 01:08:24,001
Take care!
Assaulting an officer
636
01:08:24,209 --> 01:08:25,917
in the course of his duty.
637
01:08:26,209 --> 01:08:29,292
We followed your instructions.
We took prints.
638
01:08:29,584 --> 01:08:31,334
Perfect. And?
639
01:08:31,584 --> 01:08:32,959
And...
640
01:08:33,376 --> 01:08:34,917
They're yours.
641
01:08:37,542 --> 01:08:41,209
There's no doubt.
It's mathematic and scientific.
642
01:08:41,417 --> 01:08:43,959
It must be.
I must be Fantomas.
643
01:08:44,167 --> 01:08:47,667
I hadn't realized!
It's obviously me!
644
01:08:48,376 --> 01:08:51,001
I'm Fantomas. Look!
645
01:09:44,667 --> 01:09:47,251
Wake up, darling!
646
01:09:47,667 --> 01:09:49,084
Where are we?
647
01:09:53,584 --> 01:09:55,251
I don't know.
648
01:09:55,542 --> 01:09:56,792
Good grief!
649
01:10:00,709 --> 01:10:03,126
But whose is this car?
650
01:10:03,334 --> 01:10:05,501
I've no idea.
What happened?
651
01:10:05,709 --> 01:10:07,334
You must have gone to sleep.
652
01:10:07,626 --> 01:10:10,251
I've a hangover...
653
01:10:10,459 --> 01:10:12,542
Anyway, you look
better than yesterday.
654
01:10:12,751 --> 01:10:15,042
Your face was funny yesterday.
655
01:10:15,917 --> 01:10:17,834
I've got you back, darling!
656
01:10:24,084 --> 01:10:26,251
But what happened to me?
657
01:10:27,334 --> 01:10:29,834
I took photos
at the jewelery show.
658
01:10:30,334 --> 01:10:34,001
Then I can't remember a thing.
It's like a black hole.
659
01:10:35,042 --> 01:10:37,251
Then I woke up in the helicopter.
660
01:10:37,459 --> 01:10:38,792
- Helicopter?
- Yes.
661
01:10:39,751 --> 01:10:43,876
You get up to such things.
It's definitely not boring.
662
01:10:44,709 --> 01:10:46,792
Ah, I know! We were drugged.
663
01:10:47,001 --> 01:10:49,292
- Drugged?
- I'll explain later.
664
01:10:49,501 --> 01:10:51,334
The elixir of happiness...
665
01:10:51,542 --> 01:10:54,251
Elixir of happiness?
You're going mad.
666
01:10:55,751 --> 01:10:58,292
What's this? Look.
667
01:10:58,459 --> 01:10:59,459
Lady Beltham.
668
01:10:59,667 --> 01:11:01,917
I've given you your freedom.
669
01:11:02,126 --> 01:11:04,709
Go, and don't try
to understand women.
670
01:11:05,167 --> 01:11:07,751
We have a car, might as well use it.
671
01:11:07,917 --> 01:11:10,167
This road must lead somewhere.
672
01:11:12,667 --> 01:11:13,917
Quick!
673
01:11:17,167 --> 01:11:20,626
It's the first time
a woman's jealousy saved my life.
674
01:11:29,084 --> 01:11:31,709
Don't speak too soon.
You don't know women.
675
01:11:33,667 --> 01:11:35,584
Bitch!
She sabotaged the brakes!
676
01:11:39,876 --> 01:11:41,876
We can't slow down!
677
01:11:42,542 --> 01:11:44,751
She sabotaged the gearbox too.
678
01:12:15,876 --> 01:12:17,167
The ravine!
679
01:12:26,709 --> 01:12:28,042
It's twisting!
680
01:12:34,209 --> 01:12:35,542
Oh, darling!
681
01:12:36,084 --> 01:12:37,251
It's twisting!
682
01:13:02,334 --> 01:13:05,209
- Be careful!
- I am!
683
01:13:07,792 --> 01:13:08,917
I'd like to see you...
684
01:13:12,792 --> 01:13:14,084
It's twisting!
685
01:13:14,626 --> 01:13:16,167
Of course it is!
686
01:14:06,459 --> 01:14:09,167
Look out, darling!
687
01:14:20,501 --> 01:14:21,751
Trucks!
688
01:14:21,959 --> 01:14:24,001
- We won't get through!
- Hang on!
689
01:14:24,209 --> 01:14:25,959
- I'm scared!
- You're in my way!
690
01:14:40,251 --> 01:14:43,376
- Darling, I feel sick!
- Let go!
691
01:14:43,834 --> 01:14:45,376
You're mad! Let go!
692
01:14:56,292 --> 01:14:57,292
It's twisting!
693
01:14:57,959 --> 01:14:59,501
It's twisting so much!
694
01:14:59,709 --> 01:15:02,459
- Darling! Don't go!
- Farewell!
695
01:15:03,126 --> 01:15:03,959
I've had it!
696
01:15:10,626 --> 01:15:11,792
I feel sick!
697
01:15:25,001 --> 01:15:26,292
Darling!
698
01:15:26,501 --> 01:15:29,501
Darling!
We were almost done for!
699
01:15:34,334 --> 01:15:36,042
We only just made it!
700
01:15:36,251 --> 01:15:38,417
So, think you're funny, do you?
701
01:15:38,959 --> 01:15:42,792
I'll tell you something:
I never laughed so much in my life.
702
01:15:53,334 --> 01:15:56,376
So this Lady Beltham
helped you escape
703
01:15:56,584 --> 01:15:58,417
because she was jealous
of your fianc�e?
704
01:15:58,751 --> 01:15:59,792
Exactly.
705
01:16:00,001 --> 01:16:03,084
To stop us talking,
she sabotaged the car.
706
01:16:03,334 --> 01:16:04,792
What an imagination!
707
01:16:05,001 --> 01:16:06,626
- That woman...
- Quiet!
708
01:16:06,834 --> 01:16:09,459
- This doesn't make sense.
- Why not?
709
01:16:09,667 --> 01:16:13,292
Because I've arrested Fantomas,
would you believe!
710
01:16:13,501 --> 01:16:14,334
Arrested?
711
01:16:15,084 --> 01:16:17,292
Might we ask who it was?
712
01:16:18,292 --> 01:16:22,542
- Inspector Juve.
- I knew it.
713
01:16:22,751 --> 01:16:24,959
Of course, you were his accomplice!
714
01:16:25,167 --> 01:16:26,084
Accomplice?
715
01:16:27,001 --> 01:16:29,917
Of course, honey!
It's quite logical!
716
01:16:30,251 --> 01:16:31,834
Type his confession.
717
01:16:41,792 --> 01:16:45,334
The masks, the fingerprints,
I should have known!
718
01:16:45,792 --> 01:16:47,209
It was quite simple.
719
01:16:47,417 --> 01:16:50,209
Yes, but try telling the cops that!
720
01:17:03,751 --> 01:17:04,584
Come on.
721
01:17:17,417 --> 01:17:18,292
Where are we going?
722
01:17:18,501 --> 01:17:22,459
Do as I say.
Don't ask questions. Come on!
723
01:17:38,501 --> 01:17:41,709
- Where's he taking us?
- I've no idea.
724
01:17:43,376 --> 01:17:46,792
The guillotine is unfashionable.
I've something better for you.
725
01:17:47,751 --> 01:17:49,751
Just a little more patience.
726
01:17:51,251 --> 01:17:53,251
Two brains are better than one.
727
01:17:54,417 --> 01:17:56,084
What's he on about?
728
01:17:56,292 --> 01:17:58,417
He'll explain.
729
01:17:58,626 --> 01:18:00,376
It's a little surprise.
730
01:18:26,042 --> 01:18:28,126
Get up! You're changing cars.
731
01:18:29,626 --> 01:18:30,792
Come on!
732
01:18:37,542 --> 01:18:38,834
Get in!
733
01:19:27,126 --> 01:19:28,251
Are they quiet?
734
01:19:28,459 --> 01:19:30,417
I've no complaints about that.
735
01:19:30,792 --> 01:19:32,667
We haven't heard them all day.
736
01:19:41,209 --> 01:19:42,917
Good heavens!
737
01:19:44,334 --> 01:19:45,251
Fantomas has escaped!
738
01:19:45,459 --> 01:19:48,001
- What?
- Which one?
739
01:19:48,251 --> 01:19:49,084
Both!
740
01:19:49,417 --> 01:19:50,876
That's impossible!
741
01:19:52,876 --> 01:19:56,084
Let's see... Let's just recap.
742
01:19:56,292 --> 01:19:58,584
Be quick!
Their lives are at stake.
743
01:19:58,792 --> 01:20:00,334
Please...
744
01:20:00,542 --> 01:20:04,084
Let's see... The statement
from the guard who was tied up.
745
01:20:04,292 --> 01:20:07,084
Your story about masks,
Fantomas' card...
746
01:20:07,292 --> 01:20:10,376
It all fits. We have to accept it:
they're innocent.
747
01:20:10,584 --> 01:20:12,876
- Of course they are!
- It's a catastrophe.
748
01:20:13,084 --> 01:20:16,459
To think I threw the inspector
in the slammer!
749
01:20:16,709 --> 01:20:19,292
And now they must be long gone!
750
01:20:19,542 --> 01:20:21,584
It's time you arrested Fantomas.
751
01:20:22,417 --> 01:20:24,751
You're right!
We still have a chance.
752
01:20:24,959 --> 01:20:28,334
I'd forgotten.
Have roadblocks erected.
753
01:20:28,542 --> 01:20:31,667
I'll get him. We'll get him.
I'll get Fantomas!
754
01:20:31,876 --> 01:20:33,626
I'll sort him out, too!
755
01:20:41,001 --> 01:20:43,501
It must be the black car,
down there!
756
01:20:50,501 --> 01:20:51,959
They've spotted us.
757
01:20:52,251 --> 01:20:53,917
Look... the helicopter!
758
01:21:13,459 --> 01:21:14,376
Stop!
759
01:21:16,876 --> 01:21:19,167
Fire at will! Quick!
760
01:21:19,376 --> 01:21:21,126
Quick! After them!
761
01:21:21,334 --> 01:21:22,417
After them!
762
01:21:23,709 --> 01:21:24,876
Faster!
763
01:21:43,834 --> 01:21:47,084
The motorbikes are in pursuit!
Follow them!
764
01:23:27,709 --> 01:23:29,751
Have no fear,
the car is armored,
765
01:23:29,959 --> 01:23:33,042
the windows
and the tires are bullet-proof.
766
01:23:33,417 --> 01:23:35,459
I'm a well organized man.
767
01:23:36,626 --> 01:23:37,709
See to him.
768
01:23:43,584 --> 01:23:46,042
- He got me!
- You shouldn't lean out!
769
01:25:15,209 --> 01:25:17,501
Come here, quick!
770
01:25:18,167 --> 01:25:20,917
I'm Inspector Juve.
Undo these, quick.
771
01:25:21,126 --> 01:25:24,209
Inspector Juve, quick!
Very quick.
772
01:25:24,417 --> 01:25:28,001
Come on! Get us out of these.
Hurry!
773
01:25:30,126 --> 01:25:31,959
We're in a great hurry.
774
01:25:33,417 --> 01:25:35,209
- What's got into you?
- The bike!
775
01:25:35,417 --> 01:25:37,709
- Yes...
- Sorry.
776
01:25:38,251 --> 01:25:41,292
Quick! The bike!
777
01:25:41,917 --> 01:25:43,167
Coming?
778
01:25:45,501 --> 01:25:47,251
Excuse me.
779
01:25:48,792 --> 01:25:51,126
Quick!
780
01:25:54,126 --> 01:25:55,542
Faster!
781
01:26:05,792 --> 01:26:07,209
Look! There he is!
782
01:26:07,792 --> 01:26:09,292
Down there!
783
01:26:14,084 --> 01:26:16,001
Look out! Hold on tight!
784
01:26:35,542 --> 01:26:36,376
Hold on!
785
01:26:42,667 --> 01:26:44,209
He's down there!
786
01:27:02,584 --> 01:27:05,292
They're on the bike.
Follow them!
787
01:27:18,084 --> 01:27:19,417
Stop!
788
01:27:22,501 --> 01:27:24,167
What are you doing?
789
01:27:39,709 --> 01:27:43,251
I didn't think this chase
would be on horseback.
790
01:28:32,459 --> 01:28:34,001
Which way?
791
01:28:35,709 --> 01:28:36,876
Here I am!
792
01:28:40,959 --> 01:28:41,876
I'm coming!
793
01:28:51,251 --> 01:28:52,084
Help!
794
01:28:54,959 --> 01:28:56,917
- Help!
- Hold on!
795
01:28:57,209 --> 01:28:58,417
Help!
796
01:29:21,251 --> 01:29:22,917
The bastard!
797
01:29:27,042 --> 01:29:29,209
- What do we do?
- We'll still get him!
798
01:29:34,042 --> 01:29:35,667
Jump! There!
799
01:30:27,334 --> 01:30:29,584
- That'll be 40 francs.
- Fine.
800
01:30:31,292 --> 01:30:33,334
Someone's stolen my car!
801
01:30:33,542 --> 01:30:35,917
- Isn't he with you?
- No!
802
01:30:51,709 --> 01:30:53,209
What's this?
803
01:30:53,626 --> 01:30:55,084
Get in!
804
01:30:56,084 --> 01:30:57,126
Come on!
805
01:31:07,709 --> 01:31:09,376
Did you steal this car?
806
01:31:09,584 --> 01:31:11,167
Don't worry about it.
807
01:31:11,376 --> 01:31:13,709
You did right.
Faster!
808
01:31:13,959 --> 01:31:15,876
We have to catch him.
809
01:31:22,626 --> 01:31:25,751
There. He's on the locomotive.
810
01:31:25,959 --> 01:31:27,751
There he is!
811
01:31:40,459 --> 01:31:42,667
Come on, faster!
812
01:32:08,751 --> 01:32:10,459
The track turns left.
813
01:32:10,917 --> 01:32:13,584
- What do we do?
- Follow the road. We'll see.
814
01:32:13,792 --> 01:32:16,042
We have to find a road on the left.
815
01:32:37,084 --> 01:32:38,376
Turn left, then!
816
01:32:38,584 --> 01:32:41,001
Left! Across the fields?
817
01:32:56,917 --> 01:32:58,834
I confirm last call
818
01:32:59,042 --> 01:33:01,084
requesting Chris-Craft
to report urgently
819
01:33:01,376 --> 01:33:04,334
to the jetty at creek No.27.
820
01:33:05,751 --> 01:33:10,792
Call confirmed. Chris-Craft
is waiting at required spot.
821
01:33:16,626 --> 01:33:18,667
I can see a man running down there!
822
01:33:19,292 --> 01:33:21,792
He'll get away!
He must be going to the beach.
823
01:33:35,084 --> 01:33:37,209
He must have gone down to the sea.
824
01:34:19,876 --> 01:34:21,084
Too late!
825
01:34:24,584 --> 01:34:25,751
The helicopter!
826
01:34:28,584 --> 01:34:29,417
Look!
827
01:34:36,584 --> 01:34:39,167
There they are, on the beach!
828
01:34:42,459 --> 01:34:44,209
They're waving.
829
01:34:44,417 --> 01:34:47,167
We have to go down.
Take her down!
830
01:34:47,626 --> 01:34:49,501
They've seen us.
831
01:35:28,417 --> 01:35:31,001
What will I do here, all alone?
832
01:36:02,709 --> 01:36:05,834
That's him,
that's the Chris-Craft.
833
01:36:06,209 --> 01:36:07,042
Catch him.
834
01:36:11,709 --> 01:36:14,126
- We'll get him.
- Faster!
835
01:36:19,959 --> 01:36:21,417
We've got him!
836
01:36:30,334 --> 01:36:32,709
- What are you doing?
- Going down.
837
01:37:35,709 --> 01:37:36,834
Faster!
838
01:37:51,292 --> 01:37:53,167
There it is.
839
01:38:55,917 --> 01:39:01,584
Wait, I'm going down.
But go lower for me.
840
01:39:01,834 --> 01:39:03,459
Lower. Still lower.
841
01:39:03,959 --> 01:39:07,292
Wait...
Slightly lower.
842
01:39:32,876 --> 01:39:35,501
A little lower.
843
01:39:35,876 --> 01:39:37,792
Just a tiny bit lower.
844
01:39:38,751 --> 01:39:41,167
Gently. A bit lower.
845
01:40:06,751 --> 01:40:08,751
Open up, in the name of the law!
846
01:40:13,876 --> 01:40:17,042
Wait...
You've had it now!
847
01:40:21,292 --> 01:40:22,834
He's in here.
848
01:40:24,334 --> 01:40:25,792
Dive to 20 meters.
849
01:40:26,001 --> 01:40:28,126
Diving. Set for 20 meters.
850
01:40:40,459 --> 01:40:41,584
Hey! It's going under.
851
01:40:42,292 --> 01:40:46,792
Look! I'm in the water.
Help me!
852
01:40:47,334 --> 01:40:49,417
Quick, come and help me!
853
01:40:49,917 --> 01:40:55,376
Look! It's rising! And I'm drowning!
854
01:40:56,001 --> 01:40:59,001
I'm going to drown! I am drowning.
855
01:41:00,126 --> 01:41:03,084
I can't swim.
856
01:41:03,292 --> 01:41:07,751
Not any more.
I used to be able to, but...
857
01:41:23,501 --> 01:41:26,667
We're going to drown.
I sent the helicopter away.
858
01:41:26,876 --> 01:41:29,834
We're going to drown.
lam drowning.
859
01:41:30,042 --> 01:41:32,292
No! Look, over there!
860
01:41:34,584 --> 01:41:37,459
- Darling!
- I'm drowning!
861
01:41:39,459 --> 01:41:40,792
I'm coming!
862
01:41:45,917 --> 01:41:48,459
- Here I am!
- Be brave, Inspector!
863
01:41:50,417 --> 01:41:51,584
Are you all right?
864
01:41:53,417 --> 01:41:54,834
Give me your hand!
865
01:41:58,959 --> 01:42:00,001
Get in!
866
01:42:00,251 --> 01:42:01,167
After you.
867
01:42:01,959 --> 01:42:04,209
You get in first. You can help me.
868
01:42:09,626 --> 01:42:10,792
Get in!
869
01:42:11,001 --> 01:42:13,751
- Come on!
- Give me your hand!
870
01:42:14,959 --> 01:42:16,209
I can't.
871
01:42:27,542 --> 01:42:29,334
Isn't it a bit small?
872
01:42:29,542 --> 01:42:30,501
Darling!
873
01:42:40,917 --> 01:42:43,417
- Are you all right?
- I don't know.
874
01:42:47,667 --> 01:42:49,917
No! It's not finished!
875
01:42:50,292 --> 01:42:52,459
We'll meet again, Fantomas!
876
01:42:52,667 --> 01:42:55,209
And next time, you won't escape!
877
01:42:55,417 --> 01:42:56,751
You'll pay for this!
878
01:44:06,209 --> 01:44:08,292
Subtitles: Henry Moon
879
01:44:08,501 --> 01:44:10,584
Subtitling: Eclair Media
60684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.