All language subtitles for Fantômas (1964) VFF 1080p 10bit Bluray EAC3 2.0 x265-ASKO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,126 --> 00:01:12,667 Allow me, madam. 2 00:01:31,792 --> 00:01:33,501 Good day, madam. 3 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 Good day, sir. Very glad to see you. 4 00:01:36,667 --> 00:01:39,709 Mr. Royer will show you a selection he has prepared. 5 00:01:39,876 --> 00:01:43,001 I'll leave you with him for a moment. 6 00:01:43,209 --> 00:01:46,459 I'll show you the jewelery we talked about on the phone. 7 00:01:46,667 --> 00:01:49,126 Would you pass them to me? 8 00:01:51,667 --> 00:01:52,959 Here. 9 00:01:55,917 --> 00:01:57,834 This one's fine. 10 00:01:58,501 --> 00:02:02,042 These are the pieces prepared for you to choose. 11 00:02:10,917 --> 00:02:12,792 Pretty, is it not, my dear? 12 00:02:13,459 --> 00:02:15,251 I'll take that too. 13 00:02:20,167 --> 00:02:23,459 And the diamond collaret I mentioned. 14 00:02:27,084 --> 00:02:29,084 I'll take that too. 15 00:02:29,709 --> 00:02:32,667 Put them in their cases for Lord Shelton. 16 00:02:33,542 --> 00:02:34,626 How much? 17 00:02:36,834 --> 00:02:38,626 5,500,000... 18 00:02:39,126 --> 00:02:41,251 new francs, of course. 19 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 Shall I deliver them? 20 00:02:43,876 --> 00:02:46,126 No. I'll take them. 21 00:02:51,876 --> 00:02:53,209 Thank you. 22 00:03:37,376 --> 00:03:38,584 That's a good sale. 23 00:03:38,792 --> 00:03:42,251 Oh, yes! Lord Shelton was in a good mood. 24 00:03:47,334 --> 00:03:49,542 - Sir! - Yes? What is it? 25 00:03:49,709 --> 00:03:50,834 What's wrong? 26 00:05:26,459 --> 00:05:29,459 The police is on the case. Keep calm. 27 00:05:29,626 --> 00:05:31,709 Fantomas' days are numbered. 28 00:05:31,917 --> 00:05:36,292 Take it from Inspector Juve! So don't worry. 29 00:05:36,501 --> 00:05:38,501 Fantomas is a common or garden murderer. 30 00:05:38,709 --> 00:05:41,001 Just a man like you and me. 31 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 He's committed crimes, of course. 32 00:05:43,459 --> 00:05:45,501 But he's killed far fewer people 33 00:05:45,709 --> 00:05:48,792 than road traffic accidents. 34 00:05:49,417 --> 00:05:53,459 He's bombed planes and derailed trains, but... 35 00:05:53,626 --> 00:05:56,167 killers behind the wheel are much more deadly. 36 00:05:56,376 --> 00:05:57,876 And this road to crime 37 00:05:58,126 --> 00:05:59,584 must be blocked. 38 00:05:59,834 --> 00:06:03,126 Whatever the case, you should tremble, Fantomas! 39 00:06:03,459 --> 00:06:06,334 You may have 100 faces, but you've only one life. 40 00:06:06,501 --> 00:06:09,209 Show yourself, and it will be ended. 41 00:06:09,376 --> 00:06:13,584 I'll get you, Fantomas. He who laughs last laughs best! 42 00:06:28,501 --> 00:06:33,084 Trust me. There is no reason to be worried. 43 00:06:34,626 --> 00:06:36,584 Thank you, Inspector. 44 00:06:36,792 --> 00:06:39,584 That was Inspector Juve, who agreed to appear 45 00:06:39,751 --> 00:06:42,126 before our cameras to reassure you 46 00:06:42,376 --> 00:06:44,334 and confirm the police 's readiness. 47 00:06:44,959 --> 00:06:47,251 Our midday news draws to a close... 48 00:06:48,917 --> 00:06:51,084 The police are kidding themselves. 49 00:06:51,292 --> 00:06:53,084 And they say we're irresponsible! 50 00:06:53,292 --> 00:06:55,001 That's a bit strong! 51 00:06:55,209 --> 00:06:56,251 Say... 52 00:06:57,084 --> 00:06:58,959 Here's the front page proof. 53 00:06:59,292 --> 00:07:01,001 Your paper's got a nerve! 54 00:07:01,209 --> 00:07:02,917 Listen, gentlemen... 55 00:07:03,126 --> 00:07:06,042 "Long live Fantomas, you don't exist." 56 00:07:06,251 --> 00:07:08,751 - Good headline, eh? - It's not that great. 57 00:07:08,959 --> 00:07:12,042 - It is. You know nothing. - It's not worth me talking... 58 00:07:12,251 --> 00:07:16,209 "At the lamplighters' ball, Fantomas is the token clown, 59 00:07:16,417 --> 00:07:20,459 "sweeping the frauds' farandole into the scandal waltz." 60 00:07:20,667 --> 00:07:23,626 Isn't that rather bombastic and pedantic, darling? 61 00:07:23,834 --> 00:07:26,917 - Stick to your photos. - I think it's great. 62 00:07:27,334 --> 00:07:29,126 There's better. Listen. 63 00:07:29,584 --> 00:07:31,917 "You say the police is alert. No, Inspector, 64 00:07:32,084 --> 00:07:34,251 "they're sending us to sleep. 65 00:07:35,459 --> 00:07:39,417 "You invented the man of 100 faces to save face. 66 00:07:39,584 --> 00:07:41,417 "But you could do better. 67 00:07:41,626 --> 00:07:43,292 "The housing crises: Fantomas. 68 00:07:43,501 --> 00:07:45,667 "The falling stock prices: Fantomas." 69 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Splendid! 70 00:07:48,084 --> 00:07:49,751 You wanted social affairs? 71 00:07:49,959 --> 00:07:51,459 - Yes! - Here you are. 72 00:07:51,792 --> 00:07:53,709 "Taxes and treachery: Fantomas. 73 00:07:53,917 --> 00:07:56,167 "All-round bastard, the elusive rogue, 74 00:07:56,376 --> 00:07:59,292 "the guilty party: Fantomas." 75 00:08:01,417 --> 00:08:03,292 What do you think, darling? 76 00:08:03,501 --> 00:08:04,959 You want my opinion? 77 00:08:05,167 --> 00:08:07,584 I think it's totally idiotic. 78 00:08:08,167 --> 00:08:10,584 And they say love is blind... 79 00:08:14,167 --> 00:08:19,042 Yes... I know someone who'll have a good laugh reading this. 80 00:08:19,251 --> 00:08:21,126 - Who? - Fantomas. 81 00:08:21,917 --> 00:08:25,084 I'd like him to really exist so you could meet him. 82 00:08:25,584 --> 00:08:28,126 So? You think he'd scare me? 83 00:08:28,334 --> 00:08:29,667 He must be fascinating. 84 00:08:31,626 --> 00:08:35,334 There are times when I wonder what fascinated me about you. 85 00:08:36,459 --> 00:08:38,542 Maybe. But your article is poor. 86 00:08:38,751 --> 00:08:42,292 Put a bit of imagination into what you write! 87 00:08:42,834 --> 00:08:45,334 If Fantomas doesn't exist, you should invent him. 88 00:08:48,501 --> 00:08:51,542 Kiss me, darling! Kiss me! 89 00:08:52,584 --> 00:08:53,917 That's a great idea! 90 00:08:54,126 --> 00:08:55,876 - Me? An idea? - Yes, come on. 91 00:08:56,084 --> 00:08:58,292 - Where? - To Fantomas' house. 92 00:08:58,584 --> 00:09:00,001 Fantomas' house? 93 00:09:29,876 --> 00:09:31,917 - Ready, darling? - Yes. 94 00:09:32,126 --> 00:09:33,834 Here I go! 95 00:09:35,876 --> 00:09:37,584 Don't move, I'll take another. 96 00:09:39,626 --> 00:09:40,834 OK. That's fine. 97 00:09:42,917 --> 00:09:44,876 Get your Point du Jour! 98 00:09:45,709 --> 00:09:48,084 Interview with Fantomas! 99 00:09:48,292 --> 00:09:50,334 "World menaced by madman." 100 00:09:50,542 --> 00:09:53,751 Get your Point du Jour! Interview with Fantomas. 101 00:09:53,959 --> 00:09:55,959 "World menaced by madman!" 102 00:09:56,376 --> 00:09:59,167 "Soon I will be master of the world. 103 00:09:59,376 --> 00:10:02,001 "Humanity is at my mercy." 104 00:10:04,584 --> 00:10:07,334 "I'm about to wield the ultimate weapon." 105 00:10:07,542 --> 00:10:11,001 The ultimate weapon! Little asshole! 106 00:10:11,292 --> 00:10:13,751 Armies need infantrymen. Period. 107 00:10:15,292 --> 00:10:16,584 It's time, Minister. 108 00:10:16,792 --> 00:10:18,292 Thank you, miss. 109 00:10:20,042 --> 00:10:23,417 I'm going to look good at my press conference! 110 00:10:25,626 --> 00:10:28,042 "I can blow this planet up when I like. 111 00:10:28,251 --> 00:10:31,459 "And that ass Inspector Juve can't do a thing about it." 112 00:10:34,626 --> 00:10:38,501 "Maybe tomorrow will see the final flourish of fireworks, 113 00:10:39,042 --> 00:10:42,001 "a spectacle worthy of our universe. 114 00:10:42,209 --> 00:10:46,209 "Don't worry about tickets, you'll all have a ringside seat. 115 00:10:46,417 --> 00:10:49,501 "The world ends tomorrow! Forget your hardship. 116 00:10:49,667 --> 00:10:53,792 "You are all doomed, why not go outwith a bang!" 117 00:10:54,084 --> 00:10:57,251 Sensational! Wonderful! That's what I wanted from you. 118 00:10:57,459 --> 00:11:00,917 An earth-shattering idea. Reminds me of my youth. 119 00:11:01,126 --> 00:11:03,334 When I had the best ideas first. 120 00:11:04,417 --> 00:11:06,334 The finest hoax of the century! 121 00:11:06,542 --> 00:11:08,709 What? A hoax? 122 00:11:09,376 --> 00:11:12,917 - What do you mean? - It's rubbish, of course. 123 00:11:13,126 --> 00:11:14,959 Not at all. 124 00:11:15,167 --> 00:11:17,751 You think I'm an average reader? 125 00:11:17,959 --> 00:11:19,001 Come on, admit it! 126 00:11:19,167 --> 00:11:21,459 I won't speak without a lawyer. 127 00:11:22,167 --> 00:11:24,167 You're going to need one! 128 00:11:25,459 --> 00:11:26,626 "Do not disturb." 129 00:11:26,834 --> 00:11:28,709 It's a shameful scandal! 130 00:11:29,042 --> 00:11:32,209 Listening at keyholes? What next! 131 00:11:32,751 --> 00:11:35,167 In your case, you've gone too far. 132 00:11:35,667 --> 00:11:37,876 Anything to sell a few more copies! 133 00:11:38,084 --> 00:11:40,167 You live off bloodstained headlines! 134 00:11:40,376 --> 00:11:43,959 Without murderers and crimes, you'd be unemployed! 135 00:11:44,167 --> 00:11:45,542 After you, Inspector. 136 00:11:46,209 --> 00:11:49,667 We don't make our living exclusively from crime. 137 00:11:50,042 --> 00:11:52,834 Is terrorizing the population making a living? 138 00:11:53,417 --> 00:11:57,459 Just wait till I have proof that this article... 139 00:11:57,667 --> 00:11:59,501 that this rag is a lie, 140 00:11:59,709 --> 00:12:01,876 and you'll hear about it, believe me... 141 00:12:02,084 --> 00:12:03,042 It'll make a noise. 142 00:12:16,584 --> 00:12:17,959 Come along! Smile! 143 00:12:18,584 --> 00:12:20,084 Ready... 144 00:12:22,084 --> 00:12:22,917 Thank you. 145 00:12:24,459 --> 00:12:25,959 You're welcome. 146 00:12:26,334 --> 00:12:29,626 Hey! Headline and four columns! 147 00:12:29,959 --> 00:12:32,251 That'll boost readers' figures. 148 00:12:33,959 --> 00:12:37,584 Gentlemen, I called you here to inform you of my decisions. 149 00:12:38,834 --> 00:12:42,126 These long days of immobility have been profitable. 150 00:12:42,334 --> 00:12:45,292 I was able to meditate calmly on this case. 151 00:12:45,501 --> 00:12:47,376 Here is my conclusion. 152 00:12:47,751 --> 00:12:52,751 There was an explosion. And for that you need an explosive. 153 00:12:53,084 --> 00:12:55,334 Fantomas blew up the newspaper. 154 00:12:55,542 --> 00:12:59,792 So Fantomas is in contact with our friend the reporter. 155 00:13:00,001 --> 00:13:01,001 Logical. 156 00:13:01,209 --> 00:13:03,251 So... - stay with me on this - 157 00:13:03,501 --> 00:13:08,084 if we watch him, he'll lead us directly to... 158 00:13:08,251 --> 00:13:10,042 Fantomas! 159 00:13:48,751 --> 00:13:49,959 See you soon! 160 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 The idiots! 161 00:13:56,334 --> 00:13:58,292 Very clever! 162 00:14:42,751 --> 00:14:45,167 Hey, you! Come here! 163 00:14:45,751 --> 00:14:47,084 Let go, you fools! 164 00:14:47,292 --> 00:14:51,292 Fools? We'll teach you some manners, you rogue! 165 00:14:51,501 --> 00:14:53,209 But I'll miss everything! 166 00:14:53,417 --> 00:14:54,917 Miss everything? 167 00:14:55,126 --> 00:14:58,209 - Tell us at the station. - I'm Inspector Juve! 168 00:14:58,417 --> 00:15:00,167 And I'm the president. 169 00:15:00,376 --> 00:15:02,376 We'll dry you out, my lad. 170 00:15:02,584 --> 00:15:04,834 You can sleep it off in the cells. 171 00:15:17,042 --> 00:15:20,084 In a few moments, Fantomas will call for you. 172 00:15:20,376 --> 00:15:21,917 Leave me alone! 173 00:15:22,126 --> 00:15:24,834 Save your imagination for your articles! 174 00:15:25,042 --> 00:15:28,709 In a few moments, Fantomas will call for you. 175 00:17:27,084 --> 00:17:30,792 Yes, it really is me. Fantomas. 176 00:17:35,709 --> 00:17:38,584 You will never know my true face. 177 00:17:40,084 --> 00:17:43,876 Nor will anyone, under this mask. 178 00:17:45,626 --> 00:17:47,959 You wrote an article about me 179 00:17:48,751 --> 00:17:51,001 in which you poked fun at me. 180 00:17:51,709 --> 00:17:52,792 You made me 181 00:17:53,001 --> 00:17:54,126 a laughing stock! 182 00:19:01,584 --> 00:19:03,001 Let him go. 183 00:19:06,501 --> 00:19:08,126 Sit down. 184 00:19:21,376 --> 00:19:23,709 You thought you could make fun of me. 185 00:19:24,834 --> 00:19:26,626 I've an excuse. 186 00:19:27,834 --> 00:19:30,084 I didn't believe you existed. 187 00:19:30,792 --> 00:19:33,917 I thought I'd furnished you with sufficient proof. 188 00:19:35,042 --> 00:19:37,167 In a totally invented report 189 00:19:37,667 --> 00:19:40,417 you were bold enough to make me look a fool. 190 00:19:41,209 --> 00:19:44,709 A sinister, bitter, angry madman. Sad. 191 00:19:44,917 --> 00:19:47,542 Whereas I am joyous by nature! 192 00:19:48,126 --> 00:19:51,376 I may kill people, but it's always with a smile. 193 00:19:52,251 --> 00:19:55,251 Crimes against humanity? So what? 194 00:19:57,084 --> 00:20:01,001 Humanity... What a wonderful puppet show! 195 00:20:02,292 --> 00:20:04,084 How could I be bored? 196 00:20:07,251 --> 00:20:12,001 You do have a sense of humor. Black humor. The rarest kind... 197 00:20:12,334 --> 00:20:15,292 Cold humor. Behind the mask. 198 00:20:15,501 --> 00:20:17,334 Er... sorry. 199 00:20:17,542 --> 00:20:19,459 It's no time to make fun of me. 200 00:20:21,667 --> 00:20:24,167 You humiliated me publicly. 201 00:20:24,834 --> 00:20:27,126 But you confirmed to me today 202 00:20:27,334 --> 00:20:30,751 that a great man is nothing without the press. 203 00:20:32,167 --> 00:20:34,917 You will publish, on the front page of your paper, 204 00:20:35,126 --> 00:20:36,834 a new article about me. 205 00:20:37,376 --> 00:20:39,584 You will confess your deception. 206 00:20:41,292 --> 00:20:44,917 And if you don't show me in a light that I find acceptable, 207 00:20:45,667 --> 00:20:48,459 you will end your days being tortured. 208 00:20:51,251 --> 00:20:54,417 I'll grant you 48 hours to execute orders. 209 00:20:55,126 --> 00:20:57,626 48 hours... That's short. 210 00:20:58,001 --> 00:20:59,001 I have spoken. 211 00:20:59,667 --> 00:21:01,001 But... 212 00:21:02,376 --> 00:21:04,376 How will we meet up? 213 00:21:05,126 --> 00:21:09,834 Next time, I would prefer to make an appointment. 214 00:21:10,876 --> 00:21:13,626 Your future will be painless. 215 00:21:13,834 --> 00:21:16,501 On condition that you obey me, of course. 216 00:21:23,376 --> 00:21:26,917 Your life is now in your hands. 217 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 But never forget that you belong to me. For ever. 218 00:22:03,542 --> 00:22:06,209 Darling, can you hear me? Let me in! 219 00:22:07,459 --> 00:22:10,126 Are you ill, my love? 220 00:22:11,667 --> 00:22:13,001 Let me in! 221 00:22:16,084 --> 00:22:19,126 I was so worried! What happened? 222 00:22:20,167 --> 00:22:21,334 I didn't wake up. 223 00:22:21,542 --> 00:22:25,376 You weren't at the paper. I thought something had happened. 224 00:22:25,584 --> 00:22:27,501 When I called, you didn't answer. 225 00:22:27,709 --> 00:22:29,251 I was asleep. 226 00:22:33,709 --> 00:22:34,792 What's wrong? 227 00:22:35,001 --> 00:22:36,542 Oh, my darling... 228 00:22:38,001 --> 00:22:40,792 I had the most amazing dream. 229 00:22:41,542 --> 00:22:43,792 Would you believe... 230 00:22:48,751 --> 00:22:51,334 A night in the cells! Me! 231 00:22:51,542 --> 00:22:54,292 Lucky the journalists won't find out! 232 00:22:54,626 --> 00:22:57,042 If only you'd remember your papers! 233 00:22:57,584 --> 00:22:59,042 Very clever. 234 00:22:59,251 --> 00:23:01,876 You'll go far... Bloody idiot! 235 00:23:02,084 --> 00:23:05,834 I changed jackets! I have to think of everything! 236 00:23:08,834 --> 00:23:11,251 - Mind you, sir... - Yes? 237 00:23:12,626 --> 00:23:15,501 Lucky they didn't beat you up, too! 238 00:23:22,417 --> 00:23:24,126 My poor darling! What a nightmare! 239 00:23:24,334 --> 00:23:27,792 My heart was in my boots. He was a nasty piece of work! 240 00:23:28,001 --> 00:23:31,084 You've too much imagination. It plays tricks on you. 241 00:23:32,334 --> 00:23:33,834 That hurts! 242 00:23:34,042 --> 00:23:35,709 - You've got a lump! - A lump? 243 00:23:35,917 --> 00:23:37,584 An enormous lump. 244 00:23:37,792 --> 00:23:39,084 It's true... 245 00:23:39,501 --> 00:23:41,709 Just where I was hit by the stick. 246 00:23:42,042 --> 00:23:43,709 What's that? 247 00:23:45,501 --> 00:23:47,126 It wasn't a dream. 248 00:23:47,584 --> 00:23:50,001 It really was Fantomas. 249 00:23:57,167 --> 00:23:58,542 Who is it? 250 00:23:59,001 --> 00:24:00,542 Fantomas. 251 00:24:03,251 --> 00:24:05,751 Please don't go! 252 00:24:06,459 --> 00:24:07,917 I'll call the police. 253 00:24:14,542 --> 00:24:16,751 Look! The line's been cut. 254 00:24:18,834 --> 00:24:21,376 - Open up! - Please don't let him in! 255 00:24:22,084 --> 00:24:23,292 Open up! 256 00:24:25,459 --> 00:24:27,542 You gave me 48 hours to execute orders. 257 00:24:29,001 --> 00:24:32,501 Really? This is the police! Inspector Juve. Open up! 258 00:24:37,376 --> 00:24:39,917 Well done, Inspector! You had me fooled. 259 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 You're not fooling me. Gentlemen! 260 00:24:44,626 --> 00:24:47,042 What's all this? Have you gone mad? 261 00:24:47,376 --> 00:24:50,001 Mind your tongue, miss! 262 00:24:50,501 --> 00:24:51,876 I'm arresting you. 263 00:24:54,126 --> 00:24:55,042 Is this a joke? 264 00:24:55,376 --> 00:24:57,001 No. I'm extremely serious. 265 00:24:57,209 --> 00:25:00,042 So Fantomas gave you 48 hours to execute? 266 00:25:00,209 --> 00:25:03,292 To execute whom? To execute what? 267 00:25:03,626 --> 00:25:04,501 I have to... 268 00:25:04,751 --> 00:25:08,042 You're keeping things from us! You've seen Fantomas! 269 00:25:08,292 --> 00:25:11,709 Listen carefully... Non-denunciation of criminals, 270 00:25:11,917 --> 00:25:13,584 aiding and abetting... 271 00:25:13,792 --> 00:25:17,167 - You'll understand... - I have understood. 272 00:25:17,376 --> 00:25:19,167 And what's this? 273 00:25:19,376 --> 00:25:21,042 - I can explain. - Don't bother. 274 00:25:21,251 --> 00:25:23,084 Asses can read where I come from. 275 00:25:23,334 --> 00:25:26,167 F for Fantomas. A coincidence, of course. 276 00:25:26,376 --> 00:25:30,251 We'll interrogate you, sonny. Take him away. 277 00:25:31,626 --> 00:25:33,751 You can't do this! It's a scandal! 278 00:25:33,959 --> 00:25:35,084 That's enough! 279 00:25:35,542 --> 00:25:37,667 Don't make it worse for him. 280 00:25:43,209 --> 00:25:45,917 This p�t� is sublime, just look! 281 00:25:48,459 --> 00:25:50,959 You can eat and drink when you talk. 282 00:25:52,001 --> 00:25:55,959 48 hours' diet never killed anyone, Inspector. 283 00:25:56,167 --> 00:25:58,167 It's excellent for one's health. 284 00:25:59,376 --> 00:26:02,251 Cut us some slack! Talk! 285 00:26:02,626 --> 00:26:05,792 You've been asking the same questions for two days. 286 00:26:06,334 --> 00:26:08,417 I told you all I know. 287 00:26:08,709 --> 00:26:10,042 I can't bear this! 288 00:26:14,959 --> 00:26:17,626 That's very bad for the nerves, Inspector. 289 00:26:17,834 --> 00:26:19,292 That's enough! 290 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Right! You'll see! 291 00:26:22,584 --> 00:26:24,376 So your article wasn't true? 292 00:26:24,792 --> 00:26:26,376 Exactly. It was false. 293 00:26:26,584 --> 00:26:29,667 You say that, now that everyone thinks it was true. 294 00:26:29,917 --> 00:26:31,042 But it's true. 295 00:26:31,334 --> 00:26:33,459 That everyone thinks it's true? 296 00:26:33,667 --> 00:26:35,709 No. It's true that it was false. 297 00:26:35,917 --> 00:26:37,334 It's true it was false... 298 00:26:37,542 --> 00:26:39,167 Let's say that He's true. 299 00:26:39,376 --> 00:26:42,959 Why would Fantomas kidnap you if you'd lied? 300 00:26:43,167 --> 00:26:45,084 He did it because I lied. 301 00:26:45,292 --> 00:26:47,334 You're lying! 302 00:26:47,542 --> 00:26:48,792 He's lying! 303 00:26:49,001 --> 00:26:52,001 Did you accuse me of lying when I said I'd lied, 304 00:26:52,167 --> 00:26:53,417 or of lying... 305 00:26:53,626 --> 00:26:55,876 That's enough! Shut up! 306 00:26:56,126 --> 00:26:57,542 Listen... 307 00:26:57,792 --> 00:26:59,251 Don't talk to me like that! 308 00:26:59,459 --> 00:27:02,459 Don't be familiar with me... That's enough! 309 00:27:02,667 --> 00:27:04,792 This man is evidently exhausted. 310 00:27:05,001 --> 00:27:06,876 He's losing his logic. 311 00:27:07,084 --> 00:27:09,792 We'll continue the interrogation tomorrow. 312 00:27:10,001 --> 00:27:11,501 Take him to his cell. 313 00:27:13,792 --> 00:27:16,042 Stagnating here, at a time like this! 314 00:27:16,251 --> 00:27:17,709 You can trust me. 315 00:27:17,917 --> 00:27:21,292 I'll do a five-column article. Fantomas will be pleased. 316 00:27:21,709 --> 00:27:25,292 And our lawyer will have you out by tomorrow. Goodbye. 317 00:27:36,001 --> 00:27:37,417 Look, there he is! 318 00:27:42,751 --> 00:27:44,834 FANTOMAS IS RAVING MAD! 319 00:27:48,584 --> 00:27:49,917 Point du Jour, please. 320 00:28:00,209 --> 00:28:02,001 Point du Jour. Quick! 321 00:28:04,251 --> 00:28:06,292 Go on, follow him! 322 00:28:12,292 --> 00:28:13,334 It was sabotaged. 323 00:28:13,542 --> 00:28:17,126 This is Fantomas' work. Get me a taxi! 324 00:28:17,376 --> 00:28:19,501 Go on, get me a taxi! 325 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 Where would I find one of those, sir? 326 00:28:27,417 --> 00:28:29,417 Fantomas will be pleased. 327 00:28:32,751 --> 00:28:34,084 What's all this? 328 00:28:34,292 --> 00:28:37,126 What's going on? Where are you taking me? 329 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Sit down. 330 00:29:08,751 --> 00:29:10,626 And you may retire. 331 00:29:23,917 --> 00:29:26,751 This time you really have gone too far. 332 00:29:27,084 --> 00:29:29,917 I can explain. It wasn't me 333 00:29:30,167 --> 00:29:31,626 who wrote... - Shut up! 334 00:29:43,292 --> 00:29:47,251 Would you come down? I'd like to introduce 335 00:29:47,501 --> 00:29:49,292 a guest who's just arrived. 336 00:29:53,917 --> 00:29:58,834 To punish you, you will collaborate with me 337 00:29:59,042 --> 00:30:01,751 on an extraordinary work. 338 00:30:03,876 --> 00:30:04,709 Which? 339 00:30:05,251 --> 00:30:09,209 My masterpiece. I am creating the perfect man. 340 00:30:09,417 --> 00:30:12,167 To my specifications. 341 00:30:12,917 --> 00:30:15,251 I need a brain. 342 00:30:16,042 --> 00:30:17,667 Yours will do. 343 00:30:20,667 --> 00:30:22,001 I'm very flattered. 344 00:30:23,001 --> 00:30:27,292 But honestly... you could find better. 345 00:30:29,667 --> 00:30:34,042 Modest. Therefore intelligent. We'll work well together. 346 00:30:35,334 --> 00:30:38,376 My experiments are extremely advanced. 347 00:30:38,959 --> 00:30:40,376 There's no hurry! 348 00:30:42,126 --> 00:30:45,626 It would be a shame to miss such an experiment. 349 00:30:46,084 --> 00:30:51,292 Don't worry. I succeed in everything I do. 350 00:31:07,792 --> 00:31:10,292 This is Lady Beltham, my faithful friend, 351 00:31:10,501 --> 00:31:12,084 who helps me in my work. 352 00:31:14,459 --> 00:31:18,001 Pleased to meet you, if I might make so bold. 353 00:31:19,876 --> 00:31:23,917 She was the wife of Lord Beltham, opportunely disappeared. 354 00:31:24,751 --> 00:31:28,542 Lord Beltham? The body in the mysterious trunk? 355 00:31:29,376 --> 00:31:30,792 The same. 356 00:31:33,376 --> 00:31:34,584 It was you... 357 00:31:35,126 --> 00:31:36,876 Exactly. 358 00:31:37,376 --> 00:31:40,042 I'm sure you'll get along splendidly. 359 00:31:41,876 --> 00:31:44,042 Thank you, my dear. 360 00:32:00,709 --> 00:32:03,792 Is she not the most bewitching widow? Is she not 361 00:32:04,042 --> 00:32:05,542 more than beautiful? 362 00:32:06,459 --> 00:32:08,626 Devilishly beautiful. 363 00:32:09,167 --> 00:32:12,667 The ideal woman. She has all the faults. 364 00:32:12,876 --> 00:32:17,334 Lady Beltham will be the perfect hostess for you. 365 00:32:18,251 --> 00:32:19,792 You're leaving us? 366 00:32:20,126 --> 00:32:22,209 Just for a few days. 367 00:32:22,876 --> 00:32:27,459 First I shall change you in the public's view. 368 00:32:27,876 --> 00:32:30,792 Those that love you will hate you. 369 00:32:31,667 --> 00:32:35,584 News of your death will come as a relief. 370 00:32:36,167 --> 00:32:39,626 I'll turn you into a bloody monster. 371 00:32:40,584 --> 00:32:41,417 How? 372 00:32:41,751 --> 00:32:45,959 By committing, in your name and with your face, 373 00:32:47,334 --> 00:32:50,042 the most spectacular infamy. 374 00:32:58,667 --> 00:33:01,917 You will take my secret to the grave. 375 00:33:04,376 --> 00:33:08,376 I have invented a process that allows me to perfectly recreate 376 00:33:09,126 --> 00:33:10,751 human skin. 377 00:33:14,126 --> 00:33:18,334 I have committed most of my crimes wearing the face 378 00:33:18,584 --> 00:33:19,917 of my victims. 379 00:33:22,167 --> 00:33:26,542 These are just a sample of my compositions. 380 00:33:34,376 --> 00:33:38,376 I took their identities as I shall take yours. 381 00:33:39,126 --> 00:33:40,834 And each time 382 00:33:41,709 --> 00:33:45,751 I copied their fingerprints on gloves 383 00:33:46,001 --> 00:33:47,667 from the same material. 384 00:33:49,417 --> 00:33:53,251 And do not try to escape. 385 00:33:55,084 --> 00:33:58,709 Photo-electric cells will curb your attempts. 386 00:34:00,792 --> 00:34:03,292 If you try to use force, 387 00:34:04,251 --> 00:34:06,501 at a sign from Lady Beltham, 388 00:34:08,751 --> 00:34:11,209 my guards will see to you. 389 00:34:16,459 --> 00:34:17,417 Dismissed! 390 00:34:22,167 --> 00:34:25,667 You can follow your exploits on television. 391 00:34:30,001 --> 00:34:35,209 Goodbye. You haven't heard the last of you. 392 00:34:46,876 --> 00:34:51,334 Inspector Juve challenges Fantomas. 393 00:34:51,542 --> 00:34:56,209 Will the monster dare steal the diamond collection? 394 00:35:22,626 --> 00:35:27,251 Would guests at our Parisian jewelery evening 395 00:35:27,417 --> 00:35:30,251 kindly proceed to the summer terrace 396 00:35:30,459 --> 00:35:34,542 and take their seats for the jewelery show, 397 00:35:34,709 --> 00:35:37,459 which will begin in a few moments. 398 00:35:50,751 --> 00:35:53,042 Out of the way! Come along! 399 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Here they are! 400 00:36:07,709 --> 00:36:11,459 Move back, please! Remain on the kerb. 401 00:36:11,876 --> 00:36:13,209 Open the doors. 402 00:36:13,959 --> 00:36:15,626 - Stay there. - Move back! 403 00:36:24,167 --> 00:36:25,001 Thank you. 404 00:36:40,084 --> 00:36:43,126 There's an urgent phone call from your fianc�. 405 00:36:43,334 --> 00:36:44,792 - My fianc�? - Yes. 406 00:36:45,001 --> 00:36:47,542 You are the photographer from Point du Jour? 407 00:36:47,751 --> 00:36:49,334 - My God! - Come quick! 408 00:36:58,459 --> 00:37:01,209 Let me go! What's the matter with you? 409 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - You know where to put the case? - Yes. 410 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Fine. 411 00:37:09,751 --> 00:37:10,959 This way. 412 00:37:16,084 --> 00:37:18,334 I'm the guild's general secretary. 413 00:37:18,542 --> 00:37:21,792 Don't worry. Your jewels are in good hands. 414 00:37:22,001 --> 00:37:23,542 I don't doubt it. 415 00:37:34,126 --> 00:37:35,834 Put it on the desk. 416 00:37:50,209 --> 00:37:52,001 It's here, Inspector. Do go in. 417 00:37:52,209 --> 00:37:53,959 No, please. After you. 418 00:37:57,417 --> 00:37:58,542 Shut the door. 419 00:38:13,751 --> 00:38:14,834 That's fantastic! 420 00:38:16,542 --> 00:38:18,917 The jewels have arrived, sir. 421 00:38:29,251 --> 00:38:34,084 All this jewelery has been provided by the jewelers' guild, Inspector. 422 00:38:37,001 --> 00:38:38,626 - It's magnificent. - Yes. 423 00:38:38,834 --> 00:38:40,209 They must be worth millions. 424 00:38:40,417 --> 00:38:42,917 Several billion, sir. 425 00:38:43,126 --> 00:38:46,584 Well done, Inspector! What a trap for Fantomas, 426 00:38:46,792 --> 00:38:47,667 if he turns up! 427 00:38:47,876 --> 00:38:51,417 This time, he can't possibly escape us. 428 00:38:51,834 --> 00:38:53,834 - It's a great idea. - That's true. 429 00:38:54,042 --> 00:38:55,667 - Everything's ready? - Yes, sir. 430 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Then I'll begin. 431 00:39:03,584 --> 00:39:07,084 - Are the young ladies ready? - In a few minutes. 432 00:39:24,876 --> 00:39:26,459 Don't bother. 433 00:39:31,209 --> 00:39:32,626 Off with you! 434 00:39:38,251 --> 00:39:40,334 Never fear, I am here. 435 00:39:41,001 --> 00:39:42,292 Oh, Inspector... 436 00:39:43,917 --> 00:39:46,042 all the same, sir... 437 00:39:58,626 --> 00:40:01,667 Your Excellency, Mr. President, 438 00:40:02,167 --> 00:40:04,251 Ladies and Gentlemen. 439 00:40:05,292 --> 00:40:09,001 It has been a great honor for me to organize 440 00:40:09,209 --> 00:40:11,667 this dazzling show, 441 00:40:12,251 --> 00:40:16,667 under the patronage of the jewelers' guild 442 00:40:17,042 --> 00:40:21,334 and our own leading newspaper, Point du Jour. 443 00:40:22,209 --> 00:40:24,209 - Everything fine? - Yes, sir. 444 00:40:32,292 --> 00:40:33,751 Keep your eyes peeled! 445 00:40:37,334 --> 00:40:39,709 The most elegant Parisian models 446 00:40:40,084 --> 00:40:45,126 will be wearing the finest jewels our capital can provide. 447 00:40:45,584 --> 00:40:48,917 Here, you can start it off. Number 5, please! 448 00:40:50,209 --> 00:40:51,584 I need my necklace! 449 00:40:51,792 --> 00:40:54,126 No.5, your necklace! 450 00:40:56,251 --> 00:40:59,792 You're in a real hurry! There! 451 00:41:00,042 --> 00:41:02,042 In a moment, you will be able to admire 452 00:41:02,292 --> 00:41:07,376 our most beautiful creations on our most beautiful creatures. 453 00:41:24,084 --> 00:41:26,251 Who's that bearded man over there? 454 00:41:26,626 --> 00:41:27,501 There! 455 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 They look absolutely wonderful. 456 00:42:02,709 --> 00:42:05,209 As I was saying, it's heavenly! 457 00:42:10,126 --> 00:42:14,042 Ladies and Gentlemen, the show is about to commence. 458 00:42:15,209 --> 00:42:17,501 Please take your places 459 00:42:17,709 --> 00:42:19,876 on either side of the catwalk. 460 00:42:20,667 --> 00:42:21,667 Thank you. 461 00:42:57,917 --> 00:42:59,709 Number 18. 462 00:43:00,751 --> 00:43:03,959 A piece with pearls, diamonds and rubies. 463 00:43:18,667 --> 00:43:23,792 Number 19. Turquoise and diamonds. 464 00:43:44,376 --> 00:43:45,709 Number 20. 465 00:43:46,084 --> 00:43:48,876 Rubies and diamonds. 466 00:44:31,667 --> 00:44:36,459 Number 21. Diamonds and emeralds. 467 00:44:48,417 --> 00:44:51,042 I'll give you No.7. You give me No.12. 468 00:44:51,834 --> 00:44:53,459 What's wrong with them? 469 00:45:27,751 --> 00:45:31,209 Number 24. A diamond piece. 470 00:46:04,292 --> 00:46:05,459 Open up! 471 00:46:07,292 --> 00:46:08,209 Let me in! 472 00:46:09,376 --> 00:46:10,292 Open up! 473 00:46:10,501 --> 00:46:14,251 What is all this? I'll smash the door down. 474 00:46:17,167 --> 00:46:18,334 You do it! 475 00:46:25,292 --> 00:46:27,334 Stop thief! 476 00:46:27,542 --> 00:46:29,709 It's Fantomas! 477 00:46:29,917 --> 00:46:33,042 You'll pay for this. Wake them up and sound the alarm! 478 00:46:35,209 --> 00:46:37,792 - Sound the alarm! - The alarm? What alarm? 479 00:47:18,834 --> 00:47:19,959 There he is! 480 00:48:15,084 --> 00:48:16,876 That's him! 481 00:48:17,792 --> 00:48:19,292 He's Fantomas! 482 00:48:42,584 --> 00:48:46,167 Wait! I'll get you! I'll take you alive! 483 00:49:15,751 --> 00:49:18,042 I'll get you, Fantomas! 484 00:49:26,376 --> 00:49:27,792 I've got you! 485 00:49:28,501 --> 00:49:30,376 You'll pay for this! 486 00:49:30,584 --> 00:49:32,376 A very high price! 487 00:49:53,417 --> 00:49:54,959 Stop! 488 00:49:58,542 --> 00:50:00,292 Help! 489 00:50:11,001 --> 00:50:13,876 I'll get you, Fantomas! 490 00:51:35,542 --> 00:51:39,209 My investigation finally led me to a mind-boggling conclusion. 491 00:51:39,834 --> 00:51:41,584 Fantomas is no mystery. 492 00:51:41,792 --> 00:51:43,876 He looks like this. 493 00:51:47,084 --> 00:51:48,751 This reporter is Fantomas. 494 00:51:48,959 --> 00:51:51,459 All that remains is to arrest him. 495 00:51:51,792 --> 00:51:53,751 The reporter's fianc�e 496 00:51:54,001 --> 00:51:56,167 is thought to be his accomplice, 497 00:51:56,334 --> 00:51:59,251 as she, too, has mysteriously disappeared. 498 00:51:59,459 --> 00:52:02,417 So mathematically, all we have to do... 499 00:52:14,417 --> 00:52:16,126 Quite a success, eh? 500 00:52:21,751 --> 00:52:25,084 Don't worry about your fianc�e. 501 00:52:25,417 --> 00:52:26,834 She's safe here. 502 00:52:27,417 --> 00:52:29,542 In the ch�teau's finest bedchamber. 503 00:52:30,126 --> 00:52:31,792 Want to see her? 504 00:53:01,001 --> 00:53:02,376 You have taste. 505 00:53:05,584 --> 00:53:08,917 She has to become accustomed to her new surroundings. 506 00:53:24,667 --> 00:53:26,084 She's wonderful. 507 00:53:28,751 --> 00:53:33,542 You'll be able to watch our romance. 508 00:53:34,001 --> 00:53:36,084 If I'm to understand you, 509 00:53:37,084 --> 00:53:39,876 you intend to romance my fianc�e? 510 00:53:40,626 --> 00:53:42,459 I don't exclude it. 511 00:53:42,709 --> 00:53:46,001 And how do you think your little adventure 512 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 will please Lady Beltham? 513 00:53:48,459 --> 00:53:51,126 I don't intend to inform her of it. 514 00:53:53,042 --> 00:53:56,126 I've discovered my romantic side. 515 00:53:56,917 --> 00:53:59,667 I want to be loved for yourself. 516 00:54:00,167 --> 00:54:01,459 I'll take my time. 517 00:54:02,001 --> 00:54:04,542 You're wasting it. Helene would never... 518 00:54:04,834 --> 00:54:09,334 With women, you must never say never. 519 00:54:09,584 --> 00:54:11,626 See how happy she is! 520 00:54:13,876 --> 00:54:17,417 She's already under the effect of my elixir of happiness. 521 00:54:18,417 --> 00:54:23,626 After corruption and infamy, I deserve a little tenderness. 522 00:54:26,376 --> 00:54:30,626 This exceptional being will be my reward. 523 00:54:36,959 --> 00:54:40,751 All that remains is to see to your friend, Inspector Juve. 524 00:54:41,376 --> 00:54:46,042 That half-wit utters remarks that irritate me. 525 00:54:50,959 --> 00:54:54,167 I absolutely must settle his score. 526 00:56:02,751 --> 00:56:06,917 An AMAZING Film about the Infamy of the BLOODY MONSTER 527 00:56:22,209 --> 00:56:23,042 Go on! 528 00:56:30,959 --> 00:56:36,042 Fantomas, Fantomas! Fantomas here and Fantomas there! 529 00:56:36,251 --> 00:56:38,042 Always Fantomas! 530 00:56:38,334 --> 00:56:40,417 We have plenty of witnesses, sir. 531 00:56:40,584 --> 00:56:41,417 Arrest them! 532 00:56:41,584 --> 00:56:43,126 No... Question them! 533 00:56:43,334 --> 00:56:45,459 - It's been done. - Well, any news? 534 00:56:45,959 --> 00:56:47,542 Out With it! 535 00:56:48,209 --> 00:56:51,876 Are you sure you recognized that reporter on the roof? 536 00:56:52,084 --> 00:56:54,292 You think I imagined it? 537 00:56:54,459 --> 00:56:57,167 - Sorry, sir... - I don't want your apologies! 538 00:56:57,709 --> 00:57:01,209 None of our statements matched his description. 539 00:57:01,542 --> 00:57:03,334 Then they're mad, or I am! 540 00:57:03,542 --> 00:57:06,459 Compile an identikit picture immediately! 541 00:57:08,084 --> 00:57:10,376 Send the witnesses to the screening room. 542 00:57:10,584 --> 00:57:11,959 It's being done. 543 00:57:12,126 --> 00:57:15,209 Carry on. Let's get this over with! 544 00:57:21,876 --> 00:57:24,001 Would you all be seated, please. 545 00:57:28,542 --> 00:57:31,376 We're going to establish a picture of the criminal. 546 00:57:31,584 --> 00:57:35,334 On this screen, we will build the face of Fantomas 547 00:57:35,542 --> 00:57:39,417 according to the information you provide. 548 00:57:40,001 --> 00:57:42,209 I want you all to pay attention. 549 00:57:42,417 --> 00:57:45,334 Lights out. Start the projector! 550 00:57:45,501 --> 00:57:46,334 The eyes first. 551 00:57:46,667 --> 00:57:48,876 - Recognize these eyes? - No. 552 00:57:49,584 --> 00:57:52,042 And the mouth? Recognize this? 553 00:57:58,501 --> 00:58:01,292 Do you recognize this hair? 554 00:58:06,667 --> 00:58:09,709 What about this nose? Was his nose like this? 555 00:58:18,376 --> 00:58:21,126 Quiet, please! Let's start from the beginning. 556 00:58:21,542 --> 00:58:23,334 First, the hair. 557 00:58:24,792 --> 00:58:27,501 - No. That's not it. - Was his hair like this? 558 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 No. He had very short hair. 559 00:58:38,459 --> 00:58:40,542 Receding somewhat on top. 560 00:58:41,126 --> 00:58:42,709 Nothing like that. 561 00:58:46,876 --> 00:58:48,334 It was just like that. 562 00:58:53,417 --> 00:58:54,667 The noses. 563 00:58:56,709 --> 00:58:57,626 It was longer. 564 00:58:57,834 --> 00:58:59,084 And wider. 565 00:59:16,959 --> 00:59:18,167 The mouth. 566 00:59:19,876 --> 00:59:22,709 - It wasn't that mouth. - His mouth was thinner. 567 00:59:31,334 --> 00:59:33,376 That's it. A cruel mouth! 568 00:59:38,834 --> 00:59:40,209 The eyes. 569 00:59:42,001 --> 00:59:44,084 No, he looked more sadistic. 570 00:59:44,292 --> 00:59:46,626 Yes, fierce. A real animal. 571 01:00:00,001 --> 01:00:01,209 That's him. 572 01:00:03,501 --> 01:00:06,042 The expression of a crude degenerate. 573 01:00:07,001 --> 01:00:07,834 Enough! 574 01:00:10,376 --> 01:00:11,209 Silence! 575 01:00:12,209 --> 01:00:13,042 What's this? 576 01:00:13,292 --> 01:00:15,376 Is this some kind of set-up? 577 01:00:15,584 --> 01:00:18,792 Where did you get this lot from, the asylum? 578 01:00:19,042 --> 01:00:21,792 This joke has gone too far. I demand an enquiry. 579 01:00:22,001 --> 01:00:23,876 Clear the room! 580 01:00:24,292 --> 01:00:26,751 It's an extraordinary likeness. 581 01:00:35,167 --> 01:00:38,417 I don't feel at all well, we'll continue tomorrow. 582 01:00:38,626 --> 01:00:41,167 And I'm going to bed. 583 01:00:45,001 --> 01:00:47,126 The inspector's very strange. 584 01:00:47,334 --> 01:00:51,667 Weird, I'd say, very weird. 585 01:01:23,209 --> 01:01:24,917 Enough! Silence! 586 01:01:35,584 --> 01:01:36,417 Moron! 587 01:01:36,667 --> 01:01:38,376 I've broken down, I can't help it. 588 01:03:04,167 --> 01:03:06,126 Hands up! Quick! Not a word! 589 01:03:06,542 --> 01:03:07,959 One move and you're dead. 590 01:03:33,751 --> 01:03:36,084 Nobody leave this room! 591 01:03:36,584 --> 01:03:39,417 Wait patiently for the police to arrive. 592 01:03:54,251 --> 01:03:55,876 It was Fantomas! 593 01:03:58,792 --> 01:03:59,834 Yes? 594 01:04:00,209 --> 01:04:01,251 Really! 595 01:04:02,834 --> 01:04:03,876 Really? 596 01:04:04,417 --> 01:04:05,459 Yes. 597 01:04:06,209 --> 01:04:07,251 Right. 598 01:04:09,042 --> 01:04:11,001 It must be Fantomas again. 599 01:04:11,209 --> 01:04:13,584 We have to warn Inspector Juve. 600 01:04:36,042 --> 01:04:37,626 No answer? 601 01:04:40,834 --> 01:04:42,501 That's odd. 602 01:04:43,834 --> 01:04:45,834 He said he was going home. 603 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 - Man the office. - OK. 604 01:04:49,876 --> 01:04:51,501 L�on, come with me. 605 01:05:17,209 --> 01:05:19,626 Something must have happened to him. 606 01:05:34,209 --> 01:05:36,667 Look what I found by the steps. 607 01:05:36,876 --> 01:05:38,959 That's weird. 608 01:05:40,001 --> 01:05:42,751 Weirder and weirder... 609 01:05:44,459 --> 01:05:46,334 We'll go through the window. 610 01:06:31,042 --> 01:06:32,751 Have you been there long? 611 01:06:32,959 --> 01:06:35,542 That's a very bad joke, pal! 612 01:07:04,959 --> 01:07:06,792 Sleepwalker, eh? 613 01:07:07,292 --> 01:07:09,542 I'll explain. You'll laugh. 614 01:07:09,876 --> 01:07:12,501 You won't when you find out Fantomas pulled another job. 615 01:07:12,959 --> 01:07:14,417 Impossible! 616 01:07:15,959 --> 01:07:18,834 Turn round! Get over there! 617 01:07:22,917 --> 01:07:24,959 Silence, please! 618 01:07:25,667 --> 01:07:30,376 Ladies and gentlemen, we will now re-enact the crime. 619 01:07:30,584 --> 01:07:32,501 This is Inspector Juve. 620 01:07:34,626 --> 01:07:36,584 What happened, then? 621 01:07:36,792 --> 01:07:38,584 - It's him! - Yes, it's him. 622 01:07:44,584 --> 01:07:46,209 You'll eat when you've talked. 623 01:07:46,417 --> 01:07:47,459 But, Michel... 624 01:07:47,792 --> 01:07:49,251 No more Michel. 625 01:07:52,376 --> 01:07:55,792 So you were sleeping and didn't hear the phone! 626 01:07:56,001 --> 01:07:57,584 I was wearing earplugs. 627 01:07:57,792 --> 01:08:00,917 Ah yes, earplugs! I'd forgotten that. 628 01:08:01,126 --> 01:08:03,751 - And your slipper? - I threw it out of the window. 629 01:08:03,959 --> 01:08:06,667 Of course! That's what they're for! 630 01:08:06,876 --> 01:08:09,167 A guy woke me with his car. 631 01:08:09,376 --> 01:08:12,917 You can't hear the phone but you can hear cars. 632 01:08:13,126 --> 01:08:15,751 - I told you once... - No, tell me now... 633 01:08:16,626 --> 01:08:19,501 Do you go out at night to commit crimes? 634 01:08:19,709 --> 01:08:21,001 Bloody idiot! 635 01:08:21,251 --> 01:08:24,001 Take care! Assaulting an officer 636 01:08:24,209 --> 01:08:25,917 in the course of his duty. 637 01:08:26,209 --> 01:08:29,292 We followed your instructions. We took prints. 638 01:08:29,584 --> 01:08:31,334 Perfect. And? 639 01:08:31,584 --> 01:08:32,959 And... 640 01:08:33,376 --> 01:08:34,917 They're yours. 641 01:08:37,542 --> 01:08:41,209 There's no doubt. It's mathematic and scientific. 642 01:08:41,417 --> 01:08:43,959 It must be. I must be Fantomas. 643 01:08:44,167 --> 01:08:47,667 I hadn't realized! It's obviously me! 644 01:08:48,376 --> 01:08:51,001 I'm Fantomas. Look! 645 01:09:44,667 --> 01:09:47,251 Wake up, darling! 646 01:09:47,667 --> 01:09:49,084 Where are we? 647 01:09:53,584 --> 01:09:55,251 I don't know. 648 01:09:55,542 --> 01:09:56,792 Good grief! 649 01:10:00,709 --> 01:10:03,126 But whose is this car? 650 01:10:03,334 --> 01:10:05,501 I've no idea. What happened? 651 01:10:05,709 --> 01:10:07,334 You must have gone to sleep. 652 01:10:07,626 --> 01:10:10,251 I've a hangover... 653 01:10:10,459 --> 01:10:12,542 Anyway, you look better than yesterday. 654 01:10:12,751 --> 01:10:15,042 Your face was funny yesterday. 655 01:10:15,917 --> 01:10:17,834 I've got you back, darling! 656 01:10:24,084 --> 01:10:26,251 But what happened to me? 657 01:10:27,334 --> 01:10:29,834 I took photos at the jewelery show. 658 01:10:30,334 --> 01:10:34,001 Then I can't remember a thing. It's like a black hole. 659 01:10:35,042 --> 01:10:37,251 Then I woke up in the helicopter. 660 01:10:37,459 --> 01:10:38,792 - Helicopter? - Yes. 661 01:10:39,751 --> 01:10:43,876 You get up to such things. It's definitely not boring. 662 01:10:44,709 --> 01:10:46,792 Ah, I know! We were drugged. 663 01:10:47,001 --> 01:10:49,292 - Drugged? - I'll explain later. 664 01:10:49,501 --> 01:10:51,334 The elixir of happiness... 665 01:10:51,542 --> 01:10:54,251 Elixir of happiness? You're going mad. 666 01:10:55,751 --> 01:10:58,292 What's this? Look. 667 01:10:58,459 --> 01:10:59,459 Lady Beltham. 668 01:10:59,667 --> 01:11:01,917 I've given you your freedom. 669 01:11:02,126 --> 01:11:04,709 Go, and don't try to understand women. 670 01:11:05,167 --> 01:11:07,751 We have a car, might as well use it. 671 01:11:07,917 --> 01:11:10,167 This road must lead somewhere. 672 01:11:12,667 --> 01:11:13,917 Quick! 673 01:11:17,167 --> 01:11:20,626 It's the first time a woman's jealousy saved my life. 674 01:11:29,084 --> 01:11:31,709 Don't speak too soon. You don't know women. 675 01:11:33,667 --> 01:11:35,584 Bitch! She sabotaged the brakes! 676 01:11:39,876 --> 01:11:41,876 We can't slow down! 677 01:11:42,542 --> 01:11:44,751 She sabotaged the gearbox too. 678 01:12:15,876 --> 01:12:17,167 The ravine! 679 01:12:26,709 --> 01:12:28,042 It's twisting! 680 01:12:34,209 --> 01:12:35,542 Oh, darling! 681 01:12:36,084 --> 01:12:37,251 It's twisting! 682 01:13:02,334 --> 01:13:05,209 - Be careful! - I am! 683 01:13:07,792 --> 01:13:08,917 I'd like to see you... 684 01:13:12,792 --> 01:13:14,084 It's twisting! 685 01:13:14,626 --> 01:13:16,167 Of course it is! 686 01:14:06,459 --> 01:14:09,167 Look out, darling! 687 01:14:20,501 --> 01:14:21,751 Trucks! 688 01:14:21,959 --> 01:14:24,001 - We won't get through! - Hang on! 689 01:14:24,209 --> 01:14:25,959 - I'm scared! - You're in my way! 690 01:14:40,251 --> 01:14:43,376 - Darling, I feel sick! - Let go! 691 01:14:43,834 --> 01:14:45,376 You're mad! Let go! 692 01:14:56,292 --> 01:14:57,292 It's twisting! 693 01:14:57,959 --> 01:14:59,501 It's twisting so much! 694 01:14:59,709 --> 01:15:02,459 - Darling! Don't go! - Farewell! 695 01:15:03,126 --> 01:15:03,959 I've had it! 696 01:15:10,626 --> 01:15:11,792 I feel sick! 697 01:15:25,001 --> 01:15:26,292 Darling! 698 01:15:26,501 --> 01:15:29,501 Darling! We were almost done for! 699 01:15:34,334 --> 01:15:36,042 We only just made it! 700 01:15:36,251 --> 01:15:38,417 So, think you're funny, do you? 701 01:15:38,959 --> 01:15:42,792 I'll tell you something: I never laughed so much in my life. 702 01:15:53,334 --> 01:15:56,376 So this Lady Beltham helped you escape 703 01:15:56,584 --> 01:15:58,417 because she was jealous of your fianc�e? 704 01:15:58,751 --> 01:15:59,792 Exactly. 705 01:16:00,001 --> 01:16:03,084 To stop us talking, she sabotaged the car. 706 01:16:03,334 --> 01:16:04,792 What an imagination! 707 01:16:05,001 --> 01:16:06,626 - That woman... - Quiet! 708 01:16:06,834 --> 01:16:09,459 - This doesn't make sense. - Why not? 709 01:16:09,667 --> 01:16:13,292 Because I've arrested Fantomas, would you believe! 710 01:16:13,501 --> 01:16:14,334 Arrested? 711 01:16:15,084 --> 01:16:17,292 Might we ask who it was? 712 01:16:18,292 --> 01:16:22,542 - Inspector Juve. - I knew it. 713 01:16:22,751 --> 01:16:24,959 Of course, you were his accomplice! 714 01:16:25,167 --> 01:16:26,084 Accomplice? 715 01:16:27,001 --> 01:16:29,917 Of course, honey! It's quite logical! 716 01:16:30,251 --> 01:16:31,834 Type his confession. 717 01:16:41,792 --> 01:16:45,334 The masks, the fingerprints, I should have known! 718 01:16:45,792 --> 01:16:47,209 It was quite simple. 719 01:16:47,417 --> 01:16:50,209 Yes, but try telling the cops that! 720 01:17:03,751 --> 01:17:04,584 Come on. 721 01:17:17,417 --> 01:17:18,292 Where are we going? 722 01:17:18,501 --> 01:17:22,459 Do as I say. Don't ask questions. Come on! 723 01:17:38,501 --> 01:17:41,709 - Where's he taking us? - I've no idea. 724 01:17:43,376 --> 01:17:46,792 The guillotine is unfashionable. I've something better for you. 725 01:17:47,751 --> 01:17:49,751 Just a little more patience. 726 01:17:51,251 --> 01:17:53,251 Two brains are better than one. 727 01:17:54,417 --> 01:17:56,084 What's he on about? 728 01:17:56,292 --> 01:17:58,417 He'll explain. 729 01:17:58,626 --> 01:18:00,376 It's a little surprise. 730 01:18:26,042 --> 01:18:28,126 Get up! You're changing cars. 731 01:18:29,626 --> 01:18:30,792 Come on! 732 01:18:37,542 --> 01:18:38,834 Get in! 733 01:19:27,126 --> 01:19:28,251 Are they quiet? 734 01:19:28,459 --> 01:19:30,417 I've no complaints about that. 735 01:19:30,792 --> 01:19:32,667 We haven't heard them all day. 736 01:19:41,209 --> 01:19:42,917 Good heavens! 737 01:19:44,334 --> 01:19:45,251 Fantomas has escaped! 738 01:19:45,459 --> 01:19:48,001 - What? - Which one? 739 01:19:48,251 --> 01:19:49,084 Both! 740 01:19:49,417 --> 01:19:50,876 That's impossible! 741 01:19:52,876 --> 01:19:56,084 Let's see... Let's just recap. 742 01:19:56,292 --> 01:19:58,584 Be quick! Their lives are at stake. 743 01:19:58,792 --> 01:20:00,334 Please... 744 01:20:00,542 --> 01:20:04,084 Let's see... The statement from the guard who was tied up. 745 01:20:04,292 --> 01:20:07,084 Your story about masks, Fantomas' card... 746 01:20:07,292 --> 01:20:10,376 It all fits. We have to accept it: they're innocent. 747 01:20:10,584 --> 01:20:12,876 - Of course they are! - It's a catastrophe. 748 01:20:13,084 --> 01:20:16,459 To think I threw the inspector in the slammer! 749 01:20:16,709 --> 01:20:19,292 And now they must be long gone! 750 01:20:19,542 --> 01:20:21,584 It's time you arrested Fantomas. 751 01:20:22,417 --> 01:20:24,751 You're right! We still have a chance. 752 01:20:24,959 --> 01:20:28,334 I'd forgotten. Have roadblocks erected. 753 01:20:28,542 --> 01:20:31,667 I'll get him. We'll get him. I'll get Fantomas! 754 01:20:31,876 --> 01:20:33,626 I'll sort him out, too! 755 01:20:41,001 --> 01:20:43,501 It must be the black car, down there! 756 01:20:50,501 --> 01:20:51,959 They've spotted us. 757 01:20:52,251 --> 01:20:53,917 Look... the helicopter! 758 01:21:13,459 --> 01:21:14,376 Stop! 759 01:21:16,876 --> 01:21:19,167 Fire at will! Quick! 760 01:21:19,376 --> 01:21:21,126 Quick! After them! 761 01:21:21,334 --> 01:21:22,417 After them! 762 01:21:23,709 --> 01:21:24,876 Faster! 763 01:21:43,834 --> 01:21:47,084 The motorbikes are in pursuit! Follow them! 764 01:23:27,709 --> 01:23:29,751 Have no fear, the car is armored, 765 01:23:29,959 --> 01:23:33,042 the windows and the tires are bullet-proof. 766 01:23:33,417 --> 01:23:35,459 I'm a well organized man. 767 01:23:36,626 --> 01:23:37,709 See to him. 768 01:23:43,584 --> 01:23:46,042 - He got me! - You shouldn't lean out! 769 01:25:15,209 --> 01:25:17,501 Come here, quick! 770 01:25:18,167 --> 01:25:20,917 I'm Inspector Juve. Undo these, quick. 771 01:25:21,126 --> 01:25:24,209 Inspector Juve, quick! Very quick. 772 01:25:24,417 --> 01:25:28,001 Come on! Get us out of these. Hurry! 773 01:25:30,126 --> 01:25:31,959 We're in a great hurry. 774 01:25:33,417 --> 01:25:35,209 - What's got into you? - The bike! 775 01:25:35,417 --> 01:25:37,709 - Yes... - Sorry. 776 01:25:38,251 --> 01:25:41,292 Quick! The bike! 777 01:25:41,917 --> 01:25:43,167 Coming? 778 01:25:45,501 --> 01:25:47,251 Excuse me. 779 01:25:48,792 --> 01:25:51,126 Quick! 780 01:25:54,126 --> 01:25:55,542 Faster! 781 01:26:05,792 --> 01:26:07,209 Look! There he is! 782 01:26:07,792 --> 01:26:09,292 Down there! 783 01:26:14,084 --> 01:26:16,001 Look out! Hold on tight! 784 01:26:35,542 --> 01:26:36,376 Hold on! 785 01:26:42,667 --> 01:26:44,209 He's down there! 786 01:27:02,584 --> 01:27:05,292 They're on the bike. Follow them! 787 01:27:18,084 --> 01:27:19,417 Stop! 788 01:27:22,501 --> 01:27:24,167 What are you doing? 789 01:27:39,709 --> 01:27:43,251 I didn't think this chase would be on horseback. 790 01:28:32,459 --> 01:28:34,001 Which way? 791 01:28:35,709 --> 01:28:36,876 Here I am! 792 01:28:40,959 --> 01:28:41,876 I'm coming! 793 01:28:51,251 --> 01:28:52,084 Help! 794 01:28:54,959 --> 01:28:56,917 - Help! - Hold on! 795 01:28:57,209 --> 01:28:58,417 Help! 796 01:29:21,251 --> 01:29:22,917 The bastard! 797 01:29:27,042 --> 01:29:29,209 - What do we do? - We'll still get him! 798 01:29:34,042 --> 01:29:35,667 Jump! There! 799 01:30:27,334 --> 01:30:29,584 - That'll be 40 francs. - Fine. 800 01:30:31,292 --> 01:30:33,334 Someone's stolen my car! 801 01:30:33,542 --> 01:30:35,917 - Isn't he with you? - No! 802 01:30:51,709 --> 01:30:53,209 What's this? 803 01:30:53,626 --> 01:30:55,084 Get in! 804 01:30:56,084 --> 01:30:57,126 Come on! 805 01:31:07,709 --> 01:31:09,376 Did you steal this car? 806 01:31:09,584 --> 01:31:11,167 Don't worry about it. 807 01:31:11,376 --> 01:31:13,709 You did right. Faster! 808 01:31:13,959 --> 01:31:15,876 We have to catch him. 809 01:31:22,626 --> 01:31:25,751 There. He's on the locomotive. 810 01:31:25,959 --> 01:31:27,751 There he is! 811 01:31:40,459 --> 01:31:42,667 Come on, faster! 812 01:32:08,751 --> 01:32:10,459 The track turns left. 813 01:32:10,917 --> 01:32:13,584 - What do we do? - Follow the road. We'll see. 814 01:32:13,792 --> 01:32:16,042 We have to find a road on the left. 815 01:32:37,084 --> 01:32:38,376 Turn left, then! 816 01:32:38,584 --> 01:32:41,001 Left! Across the fields? 817 01:32:56,917 --> 01:32:58,834 I confirm last call 818 01:32:59,042 --> 01:33:01,084 requesting Chris-Craft to report urgently 819 01:33:01,376 --> 01:33:04,334 to the jetty at creek No.27. 820 01:33:05,751 --> 01:33:10,792 Call confirmed. Chris-Craft is waiting at required spot. 821 01:33:16,626 --> 01:33:18,667 I can see a man running down there! 822 01:33:19,292 --> 01:33:21,792 He'll get away! He must be going to the beach. 823 01:33:35,084 --> 01:33:37,209 He must have gone down to the sea. 824 01:34:19,876 --> 01:34:21,084 Too late! 825 01:34:24,584 --> 01:34:25,751 The helicopter! 826 01:34:28,584 --> 01:34:29,417 Look! 827 01:34:36,584 --> 01:34:39,167 There they are, on the beach! 828 01:34:42,459 --> 01:34:44,209 They're waving. 829 01:34:44,417 --> 01:34:47,167 We have to go down. Take her down! 830 01:34:47,626 --> 01:34:49,501 They've seen us. 831 01:35:28,417 --> 01:35:31,001 What will I do here, all alone? 832 01:36:02,709 --> 01:36:05,834 That's him, that's the Chris-Craft. 833 01:36:06,209 --> 01:36:07,042 Catch him. 834 01:36:11,709 --> 01:36:14,126 - We'll get him. - Faster! 835 01:36:19,959 --> 01:36:21,417 We've got him! 836 01:36:30,334 --> 01:36:32,709 - What are you doing? - Going down. 837 01:37:35,709 --> 01:37:36,834 Faster! 838 01:37:51,292 --> 01:37:53,167 There it is. 839 01:38:55,917 --> 01:39:01,584 Wait, I'm going down. But go lower for me. 840 01:39:01,834 --> 01:39:03,459 Lower. Still lower. 841 01:39:03,959 --> 01:39:07,292 Wait... Slightly lower. 842 01:39:32,876 --> 01:39:35,501 A little lower. 843 01:39:35,876 --> 01:39:37,792 Just a tiny bit lower. 844 01:39:38,751 --> 01:39:41,167 Gently. A bit lower. 845 01:40:06,751 --> 01:40:08,751 Open up, in the name of the law! 846 01:40:13,876 --> 01:40:17,042 Wait... You've had it now! 847 01:40:21,292 --> 01:40:22,834 He's in here. 848 01:40:24,334 --> 01:40:25,792 Dive to 20 meters. 849 01:40:26,001 --> 01:40:28,126 Diving. Set for 20 meters. 850 01:40:40,459 --> 01:40:41,584 Hey! It's going under. 851 01:40:42,292 --> 01:40:46,792 Look! I'm in the water. Help me! 852 01:40:47,334 --> 01:40:49,417 Quick, come and help me! 853 01:40:49,917 --> 01:40:55,376 Look! It's rising! And I'm drowning! 854 01:40:56,001 --> 01:40:59,001 I'm going to drown! I am drowning. 855 01:41:00,126 --> 01:41:03,084 I can't swim. 856 01:41:03,292 --> 01:41:07,751 Not any more. I used to be able to, but... 857 01:41:23,501 --> 01:41:26,667 We're going to drown. I sent the helicopter away. 858 01:41:26,876 --> 01:41:29,834 We're going to drown. lam drowning. 859 01:41:30,042 --> 01:41:32,292 No! Look, over there! 860 01:41:34,584 --> 01:41:37,459 - Darling! - I'm drowning! 861 01:41:39,459 --> 01:41:40,792 I'm coming! 862 01:41:45,917 --> 01:41:48,459 - Here I am! - Be brave, Inspector! 863 01:41:50,417 --> 01:41:51,584 Are you all right? 864 01:41:53,417 --> 01:41:54,834 Give me your hand! 865 01:41:58,959 --> 01:42:00,001 Get in! 866 01:42:00,251 --> 01:42:01,167 After you. 867 01:42:01,959 --> 01:42:04,209 You get in first. You can help me. 868 01:42:09,626 --> 01:42:10,792 Get in! 869 01:42:11,001 --> 01:42:13,751 - Come on! - Give me your hand! 870 01:42:14,959 --> 01:42:16,209 I can't. 871 01:42:27,542 --> 01:42:29,334 Isn't it a bit small? 872 01:42:29,542 --> 01:42:30,501 Darling! 873 01:42:40,917 --> 01:42:43,417 - Are you all right? - I don't know. 874 01:42:47,667 --> 01:42:49,917 No! It's not finished! 875 01:42:50,292 --> 01:42:52,459 We'll meet again, Fantomas! 876 01:42:52,667 --> 01:42:55,209 And next time, you won't escape! 877 01:42:55,417 --> 01:42:56,751 You'll pay for this! 878 01:44:06,209 --> 01:44:08,292 Subtitles: Henry Moon 879 01:44:08,501 --> 01:44:10,584 Subtitling: Eclair Media 60684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.