All language subtitles for Fair.Play.2023.1080p.WEBRip.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,130 --> 00:00:42,130 2 00:00:45,130 --> 00:00:49,630 FERPLEJ 3 00:01:37,255 --> 00:01:38,255 Tu si. 4 00:01:38,796 --> 00:01:41,588 Dosta je skrivanja. Dođi da te upoznam sa svima. 5 00:01:41,668 --> 00:01:42,880 Hajde. -Dobro. 6 00:01:43,671 --> 00:01:46,921 Ujače J., ovo je žena o kojoj ti stalno pričam. 7 00:01:47,001 --> 00:01:49,692 Emily, drago mi je. -I meni. 8 00:01:49,772 --> 00:01:52,463 Piće je besplatno. Ja častim. 9 00:01:52,543 --> 00:01:53,591 Krasno. 10 00:01:53,671 --> 00:01:57,068 Naš elitni student ima najzgodniju curu ovdje. 11 00:01:57,148 --> 00:02:00,466 Ima i drugih kvaliteta. -Jednu ili dvije. 12 00:02:00,546 --> 00:02:03,838 Bude li te gnjavio, samo reci i ja ću ga dovesti u red. 13 00:02:03,918 --> 00:02:05,463 Imat ću na umu. -Je li? 14 00:02:06,130 --> 00:02:08,588 Riješi stvar dok nije izgubila zanimanje. 15 00:02:08,668 --> 00:02:10,463 Baš si romantičan, Theo. 16 00:02:10,543 --> 00:02:12,341 Romantika prođe. 17 00:02:12,421 --> 00:02:14,383 Kaže on na svom vjenčanju. 18 00:02:14,463 --> 00:02:19,296 Pronađi mladenku i poljubi je dok ne shvati da si je sjebala život. 19 00:02:19,376 --> 00:02:21,966 Prestani gnjaviti brata. Dođi. -Bok. 20 00:02:22,046 --> 00:02:24,671 Hej. -Hej, najljepša. Jesi li za ples? 21 00:02:24,751 --> 00:02:26,671 Da. -Imaš titulu. 22 00:02:27,171 --> 00:02:28,466 Bože, ne ona. -Što je? 23 00:02:28,546 --> 00:02:31,091 Bok. -Idemo plesati s njom. 24 00:02:31,171 --> 00:02:33,713 Molim te, nemojmo. -Ne želiš? 25 00:02:33,793 --> 00:02:35,005 Ne. -Dođi. 26 00:02:42,046 --> 00:02:44,421 Nešto ćeš reći ili ćeš samo buljiti? 27 00:02:44,501 --> 00:02:45,963 Samo ću buljiti. -Dobro. 28 00:02:50,338 --> 00:02:51,505 I poljubiti te. 29 00:02:57,838 --> 00:02:59,005 Buljit ću. 30 00:03:02,838 --> 00:03:05,921 Zaključaj. Obećavam da ću biti brza. 31 00:03:34,630 --> 00:03:36,255 Što je? -Jebote. 32 00:03:36,335 --> 00:03:37,338 Što je? 33 00:03:39,088 --> 00:03:40,380 Jebote. 34 00:03:42,130 --> 00:03:44,133 Sranje. 35 00:03:44,213 --> 00:03:45,838 O, Bože. -O, Bože. 36 00:03:45,918 --> 00:03:47,171 Isuse Kriste. 37 00:03:47,671 --> 00:03:51,255 Izgledaš kao da si zaklala pile. Kako se to dogodilo? 38 00:03:51,838 --> 00:03:53,713 Što si radila? 39 00:03:55,838 --> 00:03:58,300 Sranje. OK. 40 00:03:58,380 --> 00:04:00,921 Misliš da tvoja mama ima tampon? Jebote. 41 00:04:01,421 --> 00:04:02,963 Još se moramo fotkati. 42 00:04:03,963 --> 00:04:05,505 Misliš da je ovo problem? 43 00:04:06,171 --> 00:04:07,546 O, Bože! 44 00:04:08,921 --> 00:04:12,546 Sad će te moja obitelj zaista upoznati. 45 00:04:17,046 --> 00:04:20,130 Koji je to vrag? -Koji je što vrag? 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,210 To. 47 00:04:30,713 --> 00:04:31,713 Sranje. 48 00:04:45,588 --> 00:04:46,588 Udaj se za mene. 49 00:04:50,296 --> 00:04:51,296 Luke. 50 00:04:52,005 --> 00:04:53,005 Ozbiljan sam. 51 00:04:54,171 --> 00:04:55,175 Pijan si. 52 00:04:55,255 --> 00:04:57,463 Da. Ali kupio sam ga trijezan. 53 00:05:03,338 --> 00:05:05,755 Volim te tako jako, jebote. 54 00:05:10,505 --> 00:05:11,505 Stvarno. 55 00:05:12,338 --> 00:05:13,713 Ti si mi sve. 56 00:05:15,463 --> 00:05:16,630 Obećavam ti... 57 00:05:19,755 --> 00:05:20,838 Ako to učinimo, 58 00:05:21,796 --> 00:05:23,296 bit će kako treba, dobro? 59 00:05:30,963 --> 00:05:31,963 Što misliš? 60 00:05:32,546 --> 00:05:33,838 O, Bože. 61 00:05:35,630 --> 00:05:37,630 Samo za cijeli život. 62 00:05:41,046 --> 00:05:42,046 Dobro. 63 00:05:44,088 --> 00:05:45,088 Dobro? 64 00:05:45,546 --> 00:05:46,588 Dobro. -Dobro? 65 00:05:46,668 --> 00:05:47,671 Da. 66 00:05:48,796 --> 00:05:51,380 Dobro. Seratorice! 67 00:05:57,338 --> 00:05:59,546 Lud si, jebote. -Ti si luda. 68 00:05:59,626 --> 00:06:01,380 Jebeni luđak. 69 00:06:03,255 --> 00:06:04,880 Volim te. -I ja tebe. 70 00:06:09,171 --> 00:06:10,881 To je krivi prst. 71 00:06:10,961 --> 00:06:12,671 Sranje. -Da. 72 00:06:15,088 --> 00:06:16,088 Sranje. 73 00:06:18,505 --> 00:06:21,838 Sranje, cipela. -I tako u njima ne možeš hodati. 74 00:06:21,918 --> 00:06:22,918 Hajde. 75 00:06:24,380 --> 00:06:26,425 Kao da bježimo s mjesta ubojstva. 76 00:06:26,505 --> 00:06:30,796 Nadam se da nas neće uhititi. -Dobro, oprostite! 77 00:06:41,088 --> 00:06:43,671 BUDILICA - ODGODI 78 00:06:48,130 --> 00:06:49,130 Upomoć. 79 00:06:50,338 --> 00:06:53,338 Burrito za doručak. Slanina. 80 00:06:55,088 --> 00:06:57,508 Sir. Jaje. 81 00:06:57,588 --> 00:06:59,130 Molim vas! Ima li koga? 82 00:07:04,463 --> 00:07:05,713 Vjenčat ćemo se. 83 00:07:07,213 --> 00:07:08,380 Vjenčat ćemo se. 84 00:07:22,921 --> 00:07:23,926 {\an8}Bok, mama. 85 00:07:24,006 --> 00:07:27,338 {\an8}ZARUČILI SMO SE! 86 00:07:56,088 --> 00:08:00,171 Politički pritisak, ne samo da bi se pomoglo potrebitima... 87 00:08:00,251 --> 00:08:02,338 Da bar možemo reći cijelom svijetu. 88 00:08:02,963 --> 00:08:06,380 ...čiji su glasovi važni i najžešće se osporavaju... 89 00:08:40,505 --> 00:08:43,171 Želiš li nešto s ugla? -Ne treba. 90 00:08:43,251 --> 00:08:44,755 Dobro, bok. -Vidimo se. 91 00:09:34,171 --> 00:09:35,421 'Jutro. -'Jutro. 92 00:09:37,005 --> 00:09:38,046 'Jutro. -'Jutro. 93 00:09:40,713 --> 00:09:42,463 Kako je prošao vikend, Dax? 94 00:09:42,543 --> 00:09:44,338 Dobro. -Emily? 95 00:09:45,463 --> 00:09:47,088 Nije loše. Tvoj? 96 00:09:47,671 --> 00:09:49,213 Nisam radio ništa posebno. 97 00:10:04,755 --> 00:10:05,755 'Jutro. -'Jutro. 98 00:10:26,671 --> 00:10:28,800 Jesi li uspio srediti ložu? -Tribina. 99 00:10:28,880 --> 00:10:31,963 Koliko sam ti dužan? -Ništa, samo povedi plavušu. 100 00:10:32,463 --> 00:10:35,235 Ne znam privlači li me ili mi se gadi. 101 00:10:35,315 --> 00:10:38,088 Za jednu noć, koga briga? -Daj, stari. 102 00:10:40,380 --> 00:10:42,463 Kako ide? -Poslala sam ti e-mail. 103 00:10:42,543 --> 00:10:43,548 Luke? 104 00:10:43,628 --> 00:10:46,175 Tek što nije. -Dobre si volje za ponedjeljak. 105 00:10:46,255 --> 00:10:49,380 Izdivljao si se preko vikenda? -Moglo bi se reći. 106 00:10:50,796 --> 00:10:53,758 Rory, mislim da je podcijenjena za 20 %. 107 00:10:53,838 --> 00:10:57,505 Svi divljaju zbog konkurencije, a nitko ne prati Kongres. 108 00:10:57,585 --> 00:11:01,216 Ako ovaj zakon prođe, izgurat će Vent preko oceana 109 00:11:01,296 --> 00:11:05,339 i otvoriti put Sonicu, koji je mjesecima radio da zadovolji uvjete. 110 00:11:05,419 --> 00:11:09,463 Monopol na četvrt tržišta za nove tvrtke. - Najbrže rastućih tržišta. 111 00:11:09,543 --> 00:11:12,109 Glasam za povećanje od 50 %. -Polako. 112 00:11:12,189 --> 00:11:14,755 Rasturili su novom linijom. Sve su pomeli. 113 00:11:14,835 --> 00:11:17,046 Početak prodaje čekao se u redovima. 114 00:11:17,126 --> 00:11:18,216 A TOC? 115 00:11:18,296 --> 00:11:22,296 Mislim da direktor preuveličava procjenu. Neće ostvariti ciljeve. 116 00:11:22,376 --> 00:11:26,046 Priča se da im je uprava ukras koji neće izdržati do Božića. 117 00:11:26,126 --> 00:11:28,796 I zeznuli su predstavljanje prošlog proljeća. 118 00:11:32,088 --> 00:11:33,088 Hej. 119 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 Nije loše. 120 00:11:44,171 --> 00:11:47,671 Crest Capital, ovdje Jackie. -Sjebao si me s tim dionicama. 121 00:11:47,751 --> 00:11:50,671 Ako te prihod ne spasi, tražim novog analitičara. 122 00:11:50,751 --> 00:11:53,963 Što je ovo? Stara hrana? Baci to. 123 00:11:54,043 --> 00:11:55,380 MAMA 124 00:11:58,630 --> 00:11:59,758 Opet je zvao Barron. 125 00:11:59,838 --> 00:12:02,463 Dogovorila sam piće u četvrtak u 17 h. 126 00:12:02,543 --> 00:12:04,421 Sastanak s LA-om je u tri. 127 00:12:16,380 --> 00:12:19,921 Naš je cilj obrazovanjem stvoriti sigurnije radne uvjete. 128 00:12:20,001 --> 00:12:22,841 Danas ćemo se fokusirati na teme kao što su 129 00:12:22,921 --> 00:12:26,880 raznolikost i uključivost, svijest o seksualnom uznemiravanju, 130 00:12:26,960 --> 00:12:29,838 rješavanje sukoba, svijest o zlouporabi droge 131 00:12:29,918 --> 00:12:31,255 i sprečavanje nasilja. 132 00:12:31,335 --> 00:12:32,609 Jebi se! 133 00:12:32,689 --> 00:12:33,963 Jebeš sve! 134 00:12:34,546 --> 00:12:36,255 Jebi se! 135 00:12:36,838 --> 00:12:39,088 Jebi se! -Jebote. 136 00:12:39,168 --> 00:12:40,633 Jebi se! 137 00:12:40,713 --> 00:12:42,255 Da napravimo pauzu? 138 00:12:42,755 --> 00:12:46,130 Jebote! Jebeni gadovi! 139 00:12:46,713 --> 00:12:49,213 Iako svako novo poglavlje može biti teško... 140 00:12:52,171 --> 00:12:55,546 I zašto? Da me pretvorite u jebeno pseto? 141 00:12:55,626 --> 00:12:57,671 Da vam ližem jebene guzice? 142 00:12:58,338 --> 00:13:01,341 Prvi se primjeri bave tonom i vladanjem. 143 00:13:01,421 --> 00:13:04,838 U ovoj ćemo situaciji vidjeti Kevina, koji radi za Phila. 144 00:13:05,338 --> 00:13:07,694 Phil nije zadovoljan Kevinom... 145 00:13:07,774 --> 00:13:10,130 Jebite se! Mičite ruke s mene! 146 00:13:10,630 --> 00:13:12,588 Odjebi! Pusti me! 147 00:13:13,463 --> 00:13:14,883 Koji kurac ti gledaš? 148 00:13:14,963 --> 00:13:18,338 Misliš da ćeš opstati još jedan tjedan? Svi se jebite! 149 00:13:18,418 --> 00:13:20,300 Svi se jebite! 150 00:13:20,380 --> 00:13:22,963 Vidimo se na drugoj strani, seronje! 151 00:13:23,043 --> 00:13:25,546 Jebite se! - Mislio sam da će skočiti. 152 00:13:32,546 --> 00:13:34,505 Crest Capital, koga tražite? 153 00:13:35,213 --> 00:13:39,005 Srezao sam troškove, to bi trebalo poboljšati alokaciju kapitala. 154 00:13:39,838 --> 00:13:44,755 Kao da je Božić uranio. Božić? Nećemo čekati jebeni Božić. 155 00:13:44,835 --> 00:13:47,675 Ovo je treći monitor ove godine. -Hoće li tužiti? 156 00:13:47,755 --> 00:13:51,505 Ne isplati se. Ne žele da dođe do suda i curenja podataka. 157 00:13:51,585 --> 00:13:53,880 Wall Street Journal i to. -Ima smisla. 158 00:13:56,880 --> 00:13:58,088 Jebote, kakav dan. 159 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Znam. Sranje. 160 00:14:01,463 --> 00:14:04,130 Quinnov ured izgleda kao da je prošao tornado. 161 00:14:04,210 --> 00:14:06,630 Jebeš Quinna. Uvijek bi zasrao. 162 00:14:07,838 --> 00:14:08,838 Tko će uletjeti? 163 00:14:10,088 --> 00:14:12,963 - Čuo sam šefa na telefonu. -I? 164 00:14:14,421 --> 00:14:15,421 Luke. 165 00:14:16,130 --> 00:14:17,133 Ma daj. 166 00:14:17,213 --> 00:14:20,046 Da. On će postati menadžer. 167 00:14:24,963 --> 00:14:27,380 Mislim da su ovdje podcijenili trošak. 168 00:14:28,505 --> 00:14:30,380 Čujem da ćeš zamijeniti Quinna. 169 00:14:31,713 --> 00:14:34,588 Što? -Da. Dečki su čuli razgovor. 170 00:14:40,005 --> 00:14:41,005 Vidiš? 171 00:14:43,130 --> 00:14:44,921 Bilo bi najbolje sada prodati. 172 00:14:58,921 --> 00:15:00,383 A ručnik? -Jebeš ručnik. 173 00:15:00,463 --> 00:15:02,963 Oprala sam posteljinu. -Oprat ću je opet. 174 00:15:08,713 --> 00:15:10,633 Sranje. Opet mama. 175 00:15:10,713 --> 00:15:12,652 Oprosti, ne mogu se javiti. 176 00:15:12,732 --> 00:15:14,671 Idem se jebati kao životinja. 177 00:15:20,171 --> 00:15:21,296 Ne, stvarno. 178 00:15:22,421 --> 00:15:24,338 Nisam te zafrkavao. Daj. 179 00:15:25,088 --> 00:15:26,588 Dobro. 180 00:15:32,588 --> 00:15:34,005 Isuse Kriste. 181 00:15:34,505 --> 00:15:36,546 Jebote, kako sam takav sretnik? 182 00:15:38,338 --> 00:15:41,463 Misliš na mene ili na posao? 183 00:15:42,713 --> 00:15:43,713 Oboje. 184 00:15:47,630 --> 00:15:49,630 Nisi valjda ljubomorna? -Prestani. 185 00:15:50,130 --> 00:15:52,255 Što je? Nisi rekla ne. 186 00:15:52,335 --> 00:15:54,091 Naravno da nisam. 187 00:15:54,171 --> 00:15:56,755 Da moram birati između tebe i promaknuća... 188 00:15:57,255 --> 00:15:59,508 Odabrao bi promaknuće. -Ne. 189 00:15:59,588 --> 00:16:03,963 Razmislio bih i vjerojatno ipak odabrao promaknuće. 190 00:16:04,588 --> 00:16:06,463 Samo se šalim. 191 00:16:08,838 --> 00:16:10,588 Kad ćemo se vjenčati, jebote? 192 00:16:11,213 --> 00:16:12,713 Moram označiti teritorij. 193 00:16:13,213 --> 00:16:15,630 Zapišati stablo. Ti si stablo. 194 00:16:18,838 --> 00:16:21,046 Uskoro ćemo im morati reći. 195 00:16:22,588 --> 00:16:23,800 Da, ali... Znaš. 196 00:16:23,880 --> 00:16:27,963 Dok oboje ne dobijemo jebački status, samo će nas osuđivati. 197 00:16:28,043 --> 00:16:29,925 Da, ali mene više. 198 00:16:30,005 --> 00:16:33,463 Da. Misliš da je sad trenutak da priznamo kršenje pravila? 199 00:16:33,543 --> 00:16:36,255 Radije bih im rekla prije nego što netko sazna. 200 00:16:36,796 --> 00:16:38,171 Sad se bojiš opasnosti? 201 00:16:38,838 --> 00:16:41,091 Prije te palila. -Ozbiljna sam. 202 00:16:41,171 --> 00:16:44,463 I ja. Kad počneš napredovati... -Ako počnem napredovati. 203 00:16:44,543 --> 00:16:46,588 Kad počneš napredovati 204 00:16:47,421 --> 00:16:49,505 i oboje budemo na toj razini, 205 00:16:50,255 --> 00:16:52,755 možemo svima reći da se jebu. 206 00:16:53,755 --> 00:16:54,755 Dobro? 207 00:16:56,463 --> 00:16:57,463 Dosta je posla. 208 00:17:25,630 --> 00:17:27,046 Em, mobitel. 209 00:17:29,296 --> 00:17:30,296 Sranje. 210 00:17:31,171 --> 00:17:32,171 Oprosti. 211 00:17:37,046 --> 00:17:38,713 Jebote. -Što je? 212 00:17:39,213 --> 00:17:40,213 Rory je. 213 00:17:41,338 --> 00:17:44,546 Može pričekati do sutra. -Zvao je šest puta. 214 00:17:46,421 --> 00:17:49,796 Jebote, napokon. - Oprosti što se ne javljam, spavala sam. 215 00:17:49,876 --> 00:17:53,255 Jebeš spavanje. Ustani. Dođi u Gold Room. 216 00:17:53,963 --> 00:17:54,966 Sada? 217 00:17:55,046 --> 00:17:57,546 Ne, u utorak popodne. 218 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 Nemoj ići. 219 00:18:02,588 --> 00:18:04,171 Moram. -Ne moraš. 220 00:19:03,421 --> 00:19:05,671 Je li Rory... -Otišao je kući. 221 00:19:07,671 --> 00:19:08,671 Što piješ? 222 00:19:11,088 --> 00:19:12,088 Dijetnu Colu. 223 00:19:16,546 --> 00:19:19,088 Macallan 25. Čisti. Hvala. 224 00:19:21,921 --> 00:19:23,338 Čekam prevoditelja. 225 00:19:25,046 --> 00:19:27,546 Govoriš li japanski? -Ne. 226 00:19:32,630 --> 00:19:35,671 Dakle, Long Island. 227 00:19:38,171 --> 00:19:39,630 Tako je. Lynbrook. 228 00:19:40,380 --> 00:19:42,130 Odande se nije lako izvući. 229 00:19:43,463 --> 00:19:44,796 Tko želi da bude lako? 230 00:19:48,296 --> 00:19:49,630 Nije ti dugo trebalo. 231 00:19:50,630 --> 00:19:52,005 Stipendija je pomogla. 232 00:19:52,085 --> 00:19:53,838 Harvard, pa Citi. 233 00:19:54,630 --> 00:19:55,630 Goldman. 234 00:19:56,796 --> 00:19:58,421 Tvoji su sigurno ponosni. 235 00:20:00,338 --> 00:20:01,588 Nije riječ o njima. 236 00:20:05,505 --> 00:20:08,338 Koliko već radiš za nas? -Dvije godine. 237 00:20:08,418 --> 00:20:09,838 Pune dvije godine. 238 00:20:11,630 --> 00:20:13,630 Znaš li koliko ih dogura do treće? 239 00:20:17,588 --> 00:20:21,131 „Oni koji poznaju tajne izgradnje velike tvrtke 240 00:20:21,211 --> 00:20:24,755 davno su shvatili da je za uspjeh potrebno više 241 00:20:24,835 --> 00:20:27,588 od sjajne ideje i kante znoja. 242 00:20:29,338 --> 00:20:32,505 Zapravo, poduzetnički uspjeh u najvećem dijelu 243 00:20:32,585 --> 00:20:34,925 ovisi o savladavanju pravila 244 00:20:35,005 --> 00:20:38,380 i snalaženju unutar određenih okvira.” 245 00:20:40,755 --> 00:20:44,713 Ne znam puno 17-godišnjaka koje je objavio The Wall Street Journal. 246 00:20:46,296 --> 00:20:48,463 Ti se ne snalaziš unutar okvira. 247 00:20:49,380 --> 00:20:51,338 Ti ih rasturaš. 248 00:20:52,005 --> 00:20:53,005 A Rory? 249 00:20:54,213 --> 00:20:55,546 On te ne može pratiti. 250 00:20:56,546 --> 00:21:00,046 U zadnjem si kvartalu polovicu velikih odluka donijela sama. 251 00:21:00,546 --> 00:21:03,213 To je sigurno naporno. 252 00:21:03,713 --> 00:21:04,838 Navikla sam se. 253 00:21:06,171 --> 00:21:07,171 Nemoj. 254 00:21:59,338 --> 00:22:02,088 I? Što je Rory htio? 255 00:22:06,380 --> 00:22:07,380 Nije ga bilo. 256 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 Što? 257 00:22:10,421 --> 00:22:13,213 Srela sam Campbella. 258 00:22:15,421 --> 00:22:16,546 Srela si Campbella? 259 00:22:18,338 --> 00:22:19,338 U dva ujutro? 260 00:22:23,713 --> 00:22:24,713 Emily. 261 00:22:36,921 --> 00:22:38,421 Je li nešto pokušao? 262 00:22:39,546 --> 00:22:40,925 Ne. Nije... 263 00:22:41,005 --> 00:22:43,671 Ako te dirnuo... -Nije me dirao, Luke. 264 00:22:44,755 --> 00:22:49,296 Dobro. Onda mi reci koji se kurac događa. 265 00:22:54,921 --> 00:22:56,713 Dao mi je posao menadžera. 266 00:22:58,588 --> 00:23:01,463 Ja ću zamijeniti Quinna. 267 00:23:06,005 --> 00:23:07,005 Dobro. 268 00:23:08,838 --> 00:23:09,963 Čestitam. 269 00:23:11,713 --> 00:23:12,713 To je sjajno. 270 00:23:18,755 --> 00:23:22,546 Žao mi je. - Zašto? Nemoj... Dođi. 271 00:23:25,755 --> 00:23:27,380 Jako mi je drago zbog tebe. 272 00:23:29,880 --> 00:23:30,880 Dobro? 273 00:23:32,588 --> 00:23:33,588 Dođi. 274 00:23:41,463 --> 00:23:42,463 Uplašio sam se. 275 00:24:18,088 --> 00:24:19,175 Emily. 276 00:24:19,255 --> 00:24:21,130 Hej, čestitam. 277 00:24:22,088 --> 00:24:23,505 Znao sam da ćeš uspjeti. 278 00:24:25,671 --> 00:24:28,630 Ako sam nekad bio grub, to je zato što mi je stalo. 279 00:24:30,921 --> 00:24:32,258 Hvala ti. 280 00:24:32,338 --> 00:24:35,630 Dobro. Tu sam ako me zatrebaš. 281 00:24:36,671 --> 00:24:37,671 Hvala, Rory. 282 00:24:42,463 --> 00:24:45,713 Pitam se kako je uspjela tako brzo. -Što misliš? 283 00:24:45,793 --> 00:24:48,004 Ne bih ništa isključio. 284 00:24:48,084 --> 00:24:50,296 Jebote. Da promijenim spol? 285 00:24:51,421 --> 00:24:54,421 Baš. Jebeno mi je drago što nisam njezin analitičar. 286 00:24:54,921 --> 00:24:57,088 Da moram odgovarati njoj? Jebote. 287 00:25:01,671 --> 00:25:03,838 Prodao sam na 15. -Što se dogodilo? 288 00:25:03,918 --> 00:25:04,963 PR je zajebao. 289 00:25:05,630 --> 00:25:07,796 Zašto misliš da neće pasti na deset? 290 00:25:08,296 --> 00:25:09,425 Ljudi ne kuže. 291 00:25:09,505 --> 00:25:12,671 Narednih će tjedana biti grbavo, ali ne treba rezati. 292 00:25:12,751 --> 00:25:15,671 DFA i dalje raste, suprotno očekivanjima. 293 00:25:15,751 --> 00:25:18,505 Znao sam. - Nitko nije znao. Čak ni Bog. 294 00:25:19,046 --> 00:25:20,046 A Outrite? 295 00:25:22,796 --> 00:25:24,588 Quinn ga je kupio na 26. 296 00:25:24,668 --> 00:25:26,338 Jebeni Quinn. 297 00:25:27,046 --> 00:25:31,838 Treba prodati sada i kupiti YData. Tržište ne razumije dionice. 298 00:25:31,918 --> 00:25:35,716 Pravu je vrijednost zasjenila neka drama s upravom, 299 00:25:35,796 --> 00:25:40,463 ali imaju jake ugovore s vladom i ulaze u tržišnu analitiku. 300 00:25:40,543 --> 00:25:43,629 Prihod je narastao 45 % u odnosu na prošlu godinu, 301 00:25:43,709 --> 00:25:46,796 a volumen trgovanja niži je od mojih projekcija. 302 00:25:49,213 --> 00:25:50,213 Može. 303 00:25:53,213 --> 00:25:55,444 Kako stojiš s Fosterom? -Trošak rada. 304 00:25:55,524 --> 00:25:57,755 Henry, slušam. -Narasla je tri posto. 305 00:26:00,713 --> 00:26:05,588 Za početak imamo Dryft, Throe i Shor. Nećemo se žuriti dok sve ne odvagnemo. 306 00:26:05,668 --> 00:26:07,883 Odloži tvrtke koje ti je dao Quinn. 307 00:26:07,963 --> 00:26:10,880 Dobro. Prihodi bi trebali stići kroz sat vremena. 308 00:26:13,921 --> 00:26:14,921 Dobro. 309 00:26:23,380 --> 00:26:26,255 DANAS MORAM AŽURIRATI HRPU MODELA. 310 00:26:26,335 --> 00:26:28,338 POSLOVNI REZULTATI? 311 00:26:28,418 --> 00:26:30,800 SOLIDNI. 312 00:26:30,880 --> 00:26:32,944 UDIO NA TRŽIŠTU? 313 00:26:33,024 --> 00:26:35,088 NISU NIŠTA IZGUBILI. 314 00:26:35,168 --> 00:26:38,171 USPOREDBE? 315 00:26:38,251 --> 00:26:41,175 RADIM NA TOME. 316 00:26:41,255 --> 00:26:45,505 BROJKE U ZADNJEM KVARTALU? 317 00:27:11,546 --> 00:27:14,505 STIŽU. 318 00:27:37,630 --> 00:27:41,505 Mama. -Napokon. Želim ti čestitati. 319 00:27:41,585 --> 00:27:43,883 Znam, oprosti. Gužva na poslu. 320 00:27:43,963 --> 00:27:47,421 Posao može čekati. Zaruke se ne događaju svaki dan. Dolje! 321 00:27:47,501 --> 00:27:49,775 Nemoj nikome reći. Znaš da moramo paziti. 322 00:27:49,855 --> 00:27:52,050 Zaboga, dokad ćete se skrivati? 323 00:27:52,130 --> 00:27:54,425 Ne znam. Obećaj da nećeš ništa reći. 324 00:27:54,505 --> 00:27:57,883 Kao da će moj kirurg reći vašem jebenom šefu. 325 00:27:57,963 --> 00:28:03,421 Molim te, nemoj reći svom kirurgu. Neka to bude rani dar za vjenčanje. 326 00:28:03,501 --> 00:28:06,796 Nemoj biti paranoična. Nikoga nije briga što radiš. 327 00:28:06,876 --> 00:28:09,383 Mama, ne kužiš. Ne znaš kakvi su ti ljudi. 328 00:28:09,463 --> 00:28:14,213 Upravo sam dobila promaknuće. Saznaju li da hodam s analitičarom... 329 00:28:14,293 --> 00:28:18,546 Što? Dobila si promaknuće? Dolje, sad sam te nahranila! 330 00:28:18,626 --> 00:28:20,425 Da. -To je sjajno! 331 00:28:20,505 --> 00:28:23,591 Zašto mi nisi rekla? - Planirala sam. 332 00:28:23,671 --> 00:28:27,213 Jebote, kakav tjedan uzbudljivih vijesti! 333 00:28:27,293 --> 00:28:29,755 Gary, dođi čestitati kćeri! 334 00:28:30,380 --> 00:28:31,380 Prestani! 335 00:28:31,796 --> 00:28:33,588 Znam, dođi na telefon! 336 00:29:44,671 --> 00:29:46,796 Dobili ste Lukea. Ostavite poruku. 337 00:29:59,755 --> 00:30:01,255 Ponestalo ti je goriva. 338 00:30:04,671 --> 00:30:05,921 Jesi li za još jedno? 339 00:30:07,296 --> 00:30:09,213 Sad kad zarađuješ više od mene? 340 00:30:10,380 --> 00:30:11,716 To je? 341 00:30:11,796 --> 00:30:13,713 Samo se šalim. 342 00:30:14,505 --> 00:30:15,505 Dođi. 343 00:30:17,255 --> 00:30:18,338 Proslavimo. 344 00:30:22,005 --> 00:30:23,838 Jebote, tako sam ponosan. 345 00:30:24,755 --> 00:30:26,171 To znaš, zar ne? 346 00:30:31,463 --> 00:30:35,671 Može li još jedna runda meni i votka-soda za damu? 347 00:30:39,171 --> 00:30:42,255 Kako se osjećaš? Jesi li dobro? 348 00:30:42,838 --> 00:30:45,800 Još uvijek nisam svjesna. 349 00:30:45,880 --> 00:30:48,630 Samo prihvati. Jako je uzbudljivo. 350 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Živjeli. 351 00:30:51,921 --> 00:30:52,921 Živjeli. 352 00:31:03,921 --> 00:31:04,921 Campbell nije... 353 00:31:07,588 --> 00:31:09,213 Nije ništa pokušao, zar ne? 354 00:31:13,213 --> 00:31:16,963 Rekla bih ti da jest. -Znam. 355 00:31:20,630 --> 00:31:22,380 Znam. Oprosti. 356 00:31:29,255 --> 00:31:30,671 Isuse. -Što je? 357 00:31:31,630 --> 00:31:33,713 Mama već planira jebeno vjenčanje. 358 00:31:35,088 --> 00:31:36,796 Gnjave li tebe tvoji? 359 00:31:38,005 --> 00:31:39,505 Još im nisam rekao. 360 00:31:41,005 --> 00:31:43,838 Mogu li dobiti čašu vode? I jednu za nju. 361 00:31:43,918 --> 00:31:47,630 Znate što? Zapravo mi dajte račun. 362 00:31:50,838 --> 00:31:52,463 Zadržite ostatak. -Hvala. 363 00:31:55,880 --> 00:31:58,171 Pomoći ću ti sa sljedećim promaknućem. 364 00:32:01,213 --> 00:32:04,005 Dobro sam. Nemoj se brinuti. 365 00:32:04,085 --> 00:32:07,505 Ozbiljna sam. - Tko zna kad će to biti? 366 00:32:07,585 --> 00:32:08,585 Ja. 367 00:32:09,505 --> 00:32:14,713 S obzirom na to kako je Campbell govorio o Roryju, čini se da mu radi o glavi. 368 00:32:14,793 --> 00:32:17,588 Ako sve dobro odigramo, dobit ćeš njegov posao. 369 00:32:17,668 --> 00:32:22,050 Cijenim ponudu, ali uspjet ću sam. 370 00:32:22,130 --> 00:32:24,755 Znam. Ali to ne znači da ne mogu pomoći. 371 00:32:25,296 --> 00:32:28,818 Čuj, ovo nismo očekivali, ali neće dugo trajati. 372 00:32:28,898 --> 00:32:32,182 Stvarno mislim da je možemo okrenuti u svoju korist 373 00:32:32,262 --> 00:32:35,546 i naći način da napreduješ prvom sljedećom prilikom. 374 00:32:35,626 --> 00:32:36,841 Ne moraš... 375 00:32:36,921 --> 00:32:40,338 Želim. Pokazat ću tvoje preporuke Campbellu. 376 00:32:40,418 --> 00:32:42,796 Dat ću ti zasluge, što Quinn nije činio. 377 00:32:53,171 --> 00:32:56,296 Sjajan je ulagač, ali jebeno je neorganiziran 378 00:32:56,376 --> 00:32:58,380 i ne zna upravljati vremenom. 379 00:32:58,921 --> 00:33:01,296 Ne znam kako je preživio kao analitičar. 380 00:33:01,796 --> 00:33:04,296 Koliko je likvidnog novca u posjedu uprave? 381 00:33:05,255 --> 00:33:06,671 A koliko ga otkupljuju? 382 00:33:08,588 --> 00:33:11,671 Proučit ću i nazvati te. Bok. 383 00:33:23,088 --> 00:33:24,880 Pogledaj i reci mi što misliš. 384 00:33:27,130 --> 00:33:29,255 Još radim na one tri tvrtke. 385 00:33:29,838 --> 00:33:31,675 OK. Neka ti ova bude prioritet. 386 00:33:31,755 --> 00:33:35,046 Dobro. I dalje ih želiš do kraja dana? 387 00:33:39,505 --> 00:33:41,171 Želiš li ovo ili ne? 388 00:34:29,713 --> 00:34:33,091 Imala si pravo. Mogli bi imati solidnu zaradu drugi tjedan. 389 00:34:33,171 --> 00:34:37,463 Postoji par mogućih problema s drugim developerima, ali ništa ozbiljno. 390 00:34:38,380 --> 00:34:40,296 Hej. Idemo na piće. Ideš s nama? 391 00:34:41,546 --> 00:34:43,171 Jesu li se javili iz Miroa? 392 00:34:43,755 --> 00:34:49,088 Sequoia se povukla. Odnedavna su na burzi. Neki kažu da su prenapuhani jednorog, 393 00:34:49,168 --> 00:34:53,171 no Luke je provjerio brojke i misli da mogu imati solidnu zaradu. 394 00:34:53,251 --> 00:34:56,050 Za prenapuhanog jednoroga. -Kad su objavili... 395 00:34:56,130 --> 00:34:59,213 Znaš li koliko nas je Lukeov prošli jednorog stajao? 396 00:34:59,921 --> 00:35:01,005 Petnaest milijuna. 397 00:35:05,713 --> 00:35:08,296 Prije odluke svakako sve dobro prouči. 398 00:35:09,296 --> 00:35:10,296 Naravno. 399 00:35:11,046 --> 00:35:14,338 On je tu da podrži tvoju viziju, a ne da te usmjerava. 400 00:35:18,671 --> 00:35:19,755 Ideš? 401 00:35:21,088 --> 00:35:23,713 Ja plaćam prvu rundu. -Dobar odgovor. 402 00:35:46,921 --> 00:35:49,630 Kreten je unio krivi broj dionica. 403 00:35:49,710 --> 00:35:51,258 Izgubio je 38 milijuna. 404 00:35:51,338 --> 00:35:54,255 Griffin ga je tjerao da točan broj piše na zid 405 00:35:54,335 --> 00:35:56,296 svaki sat, narednih šest tjedana. 406 00:35:57,005 --> 00:35:59,088 Nismo dovršili razgovor. 407 00:36:01,046 --> 00:36:02,296 O čemu? -Lukeu. 408 00:36:03,421 --> 00:36:06,963 Quinn vam sigurno nije rekao, prošli je mjesec srezao Brick 409 00:36:07,043 --> 00:36:09,796 i trostruko nadoknadio onaj gubitak. 410 00:36:11,963 --> 00:36:15,213 Jako je napredovao u analizi učinka. 411 00:36:15,293 --> 00:36:16,921 Bistar je, dobar radnik. 412 00:36:17,001 --> 00:36:18,046 Kao i moj vrtlar. 413 00:36:19,296 --> 00:36:21,402 On je bio usluga. -Usluga? 414 00:36:21,482 --> 00:36:23,588 Pogurao ga je moj prijatelj. 415 00:36:24,796 --> 00:36:26,880 Bit će lakše kad sam da otkaz. 416 00:36:30,505 --> 00:36:33,171 Meni je vrijedan. 417 00:36:33,921 --> 00:36:35,130 Kao i moj vrtlar. 418 00:36:35,796 --> 00:36:39,630 Ima dobre instinkte i donio je zaradu, ali nije ti. 419 00:36:40,796 --> 00:36:41,921 Shvatit će. 420 00:36:43,338 --> 00:36:44,338 Svi shvate. 421 00:37:01,463 --> 00:37:05,671 ABE, STVARNO CIJENIM TVOJU POMOĆ. TI SI ISTAKNUTI... 422 00:37:05,751 --> 00:37:08,171 HEJ, PITALA SAM SE JESI LI ZAVRŠIO... 423 00:37:10,796 --> 00:37:13,588 ROBERT BYNES - EKSKLUZIVNI POZIV 424 00:37:14,171 --> 00:37:18,130 {\an8}IZA BROJEVA - UMJETNOST PERCEPCIJE 425 00:37:22,130 --> 00:37:25,921 {\an8}PROGRAM IZVRŠNOG UPRAVLJANJA 426 00:37:30,796 --> 00:37:35,171 O ROBERTU BYNESU - VRATITE PRIČU U SVOJE RUKE 427 00:37:42,421 --> 00:37:46,463 Svatko ima svoja pravila vođena svojom pričom. 428 00:37:47,588 --> 00:37:50,005 Možete dopustiti drugima da je diktiraju 429 00:37:51,046 --> 00:37:53,796 ili odabrati vlastitu. 430 00:37:54,380 --> 00:37:58,255 Svakoga je moguće uvjeriti u drugačiju istinu. 431 00:37:58,963 --> 00:38:01,258 Kako promijeniti već stvoreno mišljenje? 432 00:38:01,338 --> 00:38:05,171 Kad je netko tako uvjeren u svoju verziju stvarnosti. 433 00:38:05,251 --> 00:38:07,671 Kako ga navesti, ne samo da povjeruje... 434 00:38:10,588 --> 00:38:12,255 Mislim da moj ključ ne radi. 435 00:38:13,130 --> 00:38:14,755 Koristiš krivi. 436 00:38:17,838 --> 00:38:18,880 Jebote. 437 00:38:20,546 --> 00:38:21,546 Oprosti. 438 00:38:26,213 --> 00:38:30,255 Kokteli su koštali 40 dolara. Tri gutljaja i gotovo. 439 00:38:31,588 --> 00:38:34,921 Ako nam dosade financije, možemo otvoriti takav bar. 440 00:38:37,963 --> 00:38:39,546 Umirem od gladi. 441 00:38:42,338 --> 00:38:44,046 Ovo je od prošlog tjedna? 442 00:38:45,296 --> 00:38:46,296 Ne znam. 443 00:38:56,588 --> 00:38:57,588 O, Bože... 444 00:39:06,713 --> 00:39:08,713 Žao mi je što te Campbell srezao. 445 00:39:10,588 --> 00:39:12,758 U redu je. -Nije. 446 00:39:12,838 --> 00:39:16,171 Quinn je odgovoran za gubitak, ali znam da nije osobno. 447 00:39:16,251 --> 00:39:18,338 To je samo njegov strogi pristup. 448 00:39:34,088 --> 00:39:35,963 Puno novca za pohvalu. 449 00:39:37,505 --> 00:39:38,921 Već puno znaš. 450 00:39:39,671 --> 00:39:40,713 Ne nužno. 451 00:39:42,130 --> 00:39:43,130 On je šupak. 452 00:39:44,671 --> 00:39:47,255 Kad si pristojan, ne možeš daleko dogurati. 453 00:39:50,296 --> 00:39:52,005 Da, vjerojatno se ne isplati. 454 00:39:56,546 --> 00:39:58,755 Znaš da si se cijela umrljala umakom? 455 00:40:00,963 --> 00:40:03,796 Budi džentlmen i poliži ga. 456 00:40:06,921 --> 00:40:07,921 Kasno je. 457 00:40:08,255 --> 00:40:10,921 Daj, ja ću sve obaviti. 458 00:40:15,130 --> 00:40:19,213 Očito moram leći i pojebati sama sebe. 459 00:40:23,630 --> 00:40:25,880 Dobro. Laku noć. 460 00:40:45,380 --> 00:40:50,296 Uhvatiti potrošnju koja je ostvarila cilj prije vremena 461 00:40:50,376 --> 00:40:51,963 i učvrstila poziciju... 462 00:41:09,630 --> 00:41:14,110 U One Crest Capitalu moramo biti korak ispred svih drugih tvrtki. 463 00:41:14,190 --> 00:41:18,671 Pozdravite T. J. - a Sampsona. Provest će nas kroz statistiku. 464 00:41:20,838 --> 00:41:23,421 Prije krize, mnogi su ekonomisti 465 00:41:24,005 --> 00:41:28,402 slutili da će primjena politike nulte kamatne stope, 466 00:41:28,482 --> 00:41:32,536 ili skraćeno PNKS, a skraćivanje mi nije jača strana, 467 00:41:32,616 --> 00:41:36,270 u kombinaciji s kvantitativnim popuštanjem, ili KP-om, 468 00:41:36,350 --> 00:41:40,005 dovesti do narušavanja tržišta i galopirajuće inflacije. 469 00:42:16,796 --> 00:42:18,630 Rezervirala sam La Mer za osam. 470 00:42:19,755 --> 00:42:22,046 Kako? -Campbell mi je dao rezervaciju. 471 00:42:23,755 --> 00:42:26,588 Novac nije zabavan ako ga ne trošiš na voljene. 472 00:42:27,380 --> 00:42:29,796 Sigurna si da trebamo tako riskirati? 473 00:42:30,713 --> 00:42:33,213 Smijem počastiti svog analitičara večerom. 474 00:42:34,463 --> 00:42:36,130 Da razgovaramo o ulaganjima. 475 00:42:37,255 --> 00:42:40,546 Još imam tri tvrtke koje sam odložio zbog Miroa. 476 00:42:40,626 --> 00:42:42,046 Ne možeš sutra? 477 00:42:43,463 --> 00:42:47,171 Da imam još posla? Moram se potruditi nakon onoga sinoć. 478 00:42:47,251 --> 00:42:49,008 Oprosti, htjela sam pomoći. 479 00:42:49,088 --> 00:42:52,838 Znam, ali nisi. A sad sam zaostao. 480 00:42:55,963 --> 00:42:57,213 Šutim kao riba. 481 00:42:58,338 --> 00:43:00,755 Što? -Vidio sam kako ga gledaš. 482 00:43:03,046 --> 00:43:05,671 Želiš ga pojebati. Neću nikome reći. 483 00:43:07,796 --> 00:43:09,338 Ne serem gdje jedem. 484 00:44:23,296 --> 00:44:27,130 Svi i dalje imaju sposobnost povjerovati u drugačiju istinu. 485 00:44:27,210 --> 00:44:29,300 Kako preobratiti odlučan um? 486 00:44:29,380 --> 00:44:34,046 Kako ga navesti, ne samo da povjeruje u vašu priču, vaš plan i vašu istinu, 487 00:44:34,126 --> 00:44:35,633 nego i da o njima ovisi? 488 00:44:35,713 --> 00:44:38,713 Da prisvoji vaša pravila i po njima živi? 489 00:44:50,213 --> 00:44:51,713 Donijela sam ti desert. 490 00:44:53,630 --> 00:44:56,171 Gorko-slatki, baš kao ti. 491 00:45:01,671 --> 00:45:04,338 IZA BROJEVA - UMJETNOST PERCEPCIJE 492 00:45:08,130 --> 00:45:10,713 Kako je bilo? - Jako ukusno. Hoćeš malo? 493 00:45:11,296 --> 00:45:12,796 Ne treba, hvala. 494 00:45:18,005 --> 00:45:19,716 Ipak si odlučio kupiti. 495 00:45:19,796 --> 00:45:22,880 Da. Daje deset posto popusta kad kupiš cijeli paket. 496 00:45:23,380 --> 00:45:25,171 I potrošiš tri soma. 497 00:45:26,213 --> 00:45:28,213 Mislila sam da se kužiš u brojeve. 498 00:45:34,421 --> 00:45:36,589 Znaš, i tebi bi dobro došlo. 499 00:45:36,669 --> 00:45:38,838 Nikad se nisi znala postaviti. 500 00:45:41,630 --> 00:45:42,630 Molim? 501 00:45:44,880 --> 00:45:46,716 Ovo nije napad. 502 00:45:46,796 --> 00:45:51,338 Ovdje ima puno dobrih savjeta. Upravo sam pročitao odlomak o izgledu... 503 00:45:51,418 --> 00:45:52,418 Izgledu? 504 00:45:53,880 --> 00:45:55,296 Ah, da. 505 00:45:56,838 --> 00:45:58,341 Dobro, nema veze. 506 00:45:58,421 --> 00:46:00,381 Ne, reci što si mislio. 507 00:46:00,461 --> 00:46:02,421 U redu je, zaboravi. 508 00:46:07,046 --> 00:46:09,088 Izgled... 509 00:46:09,630 --> 00:46:12,341 „Izgled će jako utjecati na nečije mišljenje 510 00:46:12,421 --> 00:46:17,005 o osobnosti, kompetenciji i sposobnosti poslovnog vođe. 511 00:46:17,630 --> 00:46:21,213 Garderoba osobe pomoći će vam da prepoznate svoju moć 512 00:46:21,293 --> 00:46:24,463 i projicirate je na kolege.” 513 00:46:26,005 --> 00:46:28,005 Nešto nije u redu s mojom odjećom? 514 00:46:30,380 --> 00:46:32,380 Sve je u redu. 515 00:46:34,005 --> 00:46:35,171 Zašto je spominješ? 516 00:46:41,296 --> 00:46:43,421 Zašto si je spomenuo? 517 00:46:46,005 --> 00:46:48,630 Znaš da je prezentacija sve. 518 00:46:48,710 --> 00:46:50,216 Zar ne? -I? 519 00:46:50,296 --> 00:46:53,921 Kako možeš očekivati da te ozbiljno shvate kad se odijevaš 520 00:46:54,001 --> 00:46:55,588 kao jebena tortica? 521 00:47:43,005 --> 00:47:44,505 Jebeš me? -Tako je. 522 00:47:44,585 --> 00:47:46,966 I ti se jebi. - Zato te ne zovu Prorok. 523 00:47:47,046 --> 00:47:48,755 Stari, ozbiljno? -Uzrok? 524 00:47:49,296 --> 00:47:52,173 Troškovi širenja, odgode zbog vremena. 525 00:47:52,253 --> 00:47:55,050 Ali čim završe gradnju, vraćamo se u... 526 00:47:55,130 --> 00:47:57,838 Mislim da su očekivanja potpuno neutemeljena. 527 00:47:59,546 --> 00:48:00,588 Temeljem čega? 528 00:48:01,088 --> 00:48:03,213 Za početak, performance. 529 00:48:03,963 --> 00:48:06,213 Dobavljač kaže da se cijene mijenjaju. 530 00:48:07,630 --> 00:48:09,340 Mislim da trebamo pričekati. 531 00:48:09,420 --> 00:48:11,130 Praznine ispuniti Groveom. 532 00:48:13,546 --> 00:48:14,546 Groveom? 533 00:48:14,880 --> 00:48:18,296 Sestrinska tvrtka Baxtera u zoni na koju ne utječe vrijeme. 534 00:48:18,880 --> 00:48:21,008 Još nisam dovršila analizu, 535 00:48:21,088 --> 00:48:25,463 no instinkt mi kaže da se trebamo osigurati dok ih drugi ne nanjuše. 536 00:48:25,543 --> 00:48:28,380 A ako ti kažem da ih čeka tužba? 537 00:48:29,838 --> 00:48:32,630 Odgađaju pokretanje do tko zna kad. 538 00:48:33,421 --> 00:48:37,255 Kako se to podudara s tvojim instinktom? 539 00:48:37,796 --> 00:48:40,546 Ili si samo ružno sanjala? 540 00:48:46,463 --> 00:48:50,089 L&E-ju ide sjajno. Pokazatelji su viši za sto baznih poena... 541 00:48:50,169 --> 00:48:53,796 ...nova podatkovna platforma koja podržava računalni vid... 542 00:48:53,876 --> 00:48:56,650 Teško će se održati. Tu su Source and Green. 543 00:48:56,730 --> 00:48:59,425 Puno su jednostavniji, imaju sjajna sponzorstva 544 00:48:59,505 --> 00:49:02,755 i trguju na nižoj razini konsenzusa od oba konkurenta. 545 00:49:02,835 --> 00:49:04,883 Dovrši analizu. -Treba ih osigurati. 546 00:49:04,963 --> 00:49:08,508 Dovrši analizu. -Kažem ti, treba ih osigurati. 547 00:49:08,588 --> 00:49:12,755 Bit će ti žao što nisi ušla i moliti se za pad koji neće doći. 548 00:49:18,005 --> 00:49:19,838 Ovo će biti dobro za oboje. 549 00:49:26,838 --> 00:49:27,838 Dobro. 550 00:49:29,213 --> 00:49:30,213 Dobro. 551 00:49:37,755 --> 00:49:40,380 DODAJMO 300000 DIONICA O4KK. 552 00:50:27,338 --> 00:50:31,088 Gdje si ti, jebote? -Išla sam po cigarete. Zašto? 553 00:50:34,505 --> 00:50:36,088 Pitaj svog analitičara. 554 00:50:46,130 --> 00:50:48,383 Dvadeset pet milijuna? Što se dogodilo? 555 00:50:48,463 --> 00:50:51,505 Očekivali su uspjeh. Tehnologija je revolucionarna. 556 00:50:51,585 --> 00:50:53,591 Jesi li je uopće shvatio? 557 00:50:53,671 --> 00:50:56,591 Podbacili su čim smo ih kupili. 558 00:50:56,671 --> 00:51:00,402 Dvaput sam ti rekla da moraš prvo dovršiti analizu. 559 00:51:00,482 --> 00:51:04,213 Svi su se tukli za njih. Millenium, BlackRock, Avenue. 560 00:51:04,293 --> 00:51:07,380 Svaka od njih... -Nismo jebene ovce, Luke. 561 00:51:07,460 --> 00:51:08,460 Jebote! 562 00:51:11,755 --> 00:51:14,630 Daj, stari! -Dobro, ja ću. 563 00:51:15,130 --> 00:51:17,088 Nadoknadit ću. -Što sam ti rekao? 564 00:51:17,168 --> 00:51:18,588 Znam. -Što sam ti rekao? 565 00:51:19,171 --> 00:51:21,546 Da ćeš podnijeti malu ranu. -Nije mala. 566 00:51:21,626 --> 00:51:23,296 Ispravit ću. -Glupa kujo. 567 00:51:26,005 --> 00:51:28,296 Da, dobro si čula. 568 00:51:29,963 --> 00:51:31,338 Hoćeš da ponovim? 569 00:51:33,130 --> 00:51:35,380 Jebena, glupa kujo! 570 00:51:36,088 --> 00:51:38,630 Što kažeš? Može? Dobro? 571 00:51:49,005 --> 00:51:50,005 Jebote. 572 00:51:56,713 --> 00:51:57,841 Jebote. -Jebote. 573 00:51:57,921 --> 00:52:01,341 Znam. Trebam veliki zgoditak. Moram biti brza. 574 00:52:01,421 --> 00:52:04,796 Josh, što misliš o M2B? -Ima li ikakav potencijal? 575 00:52:04,876 --> 00:52:07,296 Oporavili su se nebrojeno puta. 576 00:52:07,376 --> 00:52:09,963 Dobro. Da. Jebote. 577 00:52:10,546 --> 00:52:13,421 Jebote. -Jebote. Hajde. Dobro. 578 00:52:13,501 --> 00:52:14,501 Dobro. 579 00:52:17,005 --> 00:52:19,380 Vama je ovo smiješno? 580 00:52:19,460 --> 00:52:20,633 Je li smiješno? 581 00:52:20,713 --> 00:52:23,213 Da, jebeno urnebesno. Sretno, stari. 582 00:52:33,796 --> 00:52:37,588 Bene, kako ide? Luke je, iz Cresta. Kako si? 583 00:52:38,421 --> 00:52:42,505 Puno ljudi sere o vašem šefu, 584 00:52:43,046 --> 00:52:47,130 pa sam se pitao bi li možda... Među nama... 585 00:52:50,046 --> 00:52:53,005 Ne tražim da učiniš nešto što ti ne bi bilo ugodno. 586 00:52:54,005 --> 00:52:59,380 Mislim da bih vam mogao pomoći ako preciznije shvatim što se događa. 587 00:53:03,171 --> 00:53:06,380 POSLOVNE VIJESTI OČEKUJE SE PRESUDA U SLUČAJU SPEAR 588 00:53:22,505 --> 00:53:23,588 Zdravo, ljepotice. 589 00:53:27,588 --> 00:53:30,130 Može jedan Maker's s ledom? Hoćeš li ti još? 590 00:53:30,630 --> 00:53:31,796 Bar to. 591 00:53:36,463 --> 00:53:38,963 Jedan krivi potez i odmah sam jebeno ruglo. 592 00:53:39,463 --> 00:53:42,796 Paul je izgubio 30 milijuna. -I nadoknadio Blinkom. 593 00:53:42,876 --> 00:53:44,588 I mi ćemo. 594 00:53:47,005 --> 00:53:50,425 Sjećaš li se Bena iz Goldmana? -Jedva. 595 00:53:50,505 --> 00:53:56,505 Sada radi u Iconu. Čuo sam glasinu i nazvao ga da pitam je li istinita. 596 00:53:56,585 --> 00:53:58,880 Dao mi je jebeno jamstvo. 597 00:53:59,963 --> 00:54:02,130 Direktor se sprema dati ostavku. 598 00:54:02,630 --> 00:54:06,713 Ako idemo na kratku prodaju za 50, možemo nadoknaditi bar 15 posto. 599 00:54:06,793 --> 00:54:08,758 Ne želim tako nadoknaditi gubitak. 600 00:54:08,838 --> 00:54:12,841 Bez brige, o tome se toliko govori online da je gotovo javna stvar. 601 00:54:12,921 --> 00:54:17,880 Ne zanima me. Neću se igrati vatrom. -Kako onda očekuješ da to nadoknadimo? 602 00:54:20,005 --> 00:54:24,338 Još ne znam. Razmišljala sam o Spearu. Uskoro će dobiti londonsku presudu. 603 00:54:24,418 --> 00:54:27,133 Rizik je puno veći. -Bar nije protuzakonito. 604 00:54:27,213 --> 00:54:30,130 Ne mogu dokazati ako je posvuda. Pogledaj forume. 605 00:54:30,630 --> 00:54:32,046 Svi govore o tome. 606 00:54:33,088 --> 00:54:34,088 Gledaj... 607 00:54:36,463 --> 00:54:37,463 Ovo je moj zajeb. 608 00:54:40,713 --> 00:54:41,713 Ja sam zajebao. 609 00:54:43,796 --> 00:54:45,338 Dopusti mi da ga ispravim. 610 00:55:06,380 --> 00:55:08,171 DIREKTOR ICONA DAJE OSTAVKU? 611 00:55:08,251 --> 00:55:10,008 NAPOKON DAJE OSTAVKU? 612 00:55:10,088 --> 00:55:13,131 OSTAVKA JE PLUS. MINUS KOJI DAJE PLUS. 613 00:55:13,211 --> 00:55:16,255 VRIJEME JE DA DOBIJU NOVOG DIREKTORA. 614 00:55:51,338 --> 00:55:55,505 PRIVATNI AVION TRI PUTA LETIO U MINNY. LIJEČI SE U KLINICI MAYO? 615 00:55:55,585 --> 00:55:57,966 ŠTO JE SLJEDEĆE ZA ICON? 616 00:55:58,046 --> 00:56:01,463 SUTRA SE OČEKUJE PRESUDA U SLUČAJU SPEAR 617 00:56:10,963 --> 00:56:15,380 MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 618 00:56:18,296 --> 00:56:19,838 ČUJEM DA SI SE ZARUČILA! 619 00:56:21,671 --> 00:56:24,296 TKO JE TO? 620 00:56:25,546 --> 00:56:27,546 DEBBIE! 621 00:56:31,463 --> 00:56:34,380 MAMA, TKO JE JEBENA... 622 00:56:36,505 --> 00:56:38,546 I ZAŠTO SI JOJ REKLA ZA ZARUKE? 623 00:56:40,005 --> 00:56:41,005 Jebote. 624 00:56:49,546 --> 00:56:51,796 - Čitao sam. -Moramo se poševiti. 625 00:56:54,838 --> 00:56:57,046 Želim dovršiti poglavlje. -Žao mi je. 626 00:56:58,005 --> 00:56:59,088 Emily. -Što je? 627 00:56:59,963 --> 00:57:01,880 Nisam raspoložen. -Jebe mi se. 628 00:57:04,213 --> 00:57:05,213 Daj... 629 00:57:05,755 --> 00:57:09,088 Nismo stigli ni proslaviti zaruke. 630 00:57:10,005 --> 00:57:13,088 Moramo se izjebati kao zečevi, odmah. 631 00:57:53,380 --> 00:57:56,296 Čekaj. Ostani ovdje. Dobro? 632 00:57:57,505 --> 00:57:58,505 Dođi. 633 00:58:16,171 --> 00:58:17,171 Volim te. 634 00:58:19,963 --> 00:58:20,963 Volim te. 635 00:58:35,338 --> 00:58:37,005 Reci mi kako me želiš. 636 00:58:38,046 --> 00:58:39,796 Reci mi što mi želiš raditi. 637 00:58:42,588 --> 00:58:43,588 Reci mi. 638 00:58:44,755 --> 00:58:46,588 Hoćeš li me dobro izjebati? 639 00:58:48,921 --> 00:58:50,755 Želim da me dobro izjebeš. 640 00:58:51,713 --> 00:58:54,088 Treba mi da me dobro izjebeš. 641 00:58:55,213 --> 00:58:56,213 Ovo... 642 00:58:59,630 --> 00:59:00,921 Što je bilo? 643 00:59:02,463 --> 00:59:03,756 Daj meni. 644 00:59:03,836 --> 00:59:05,130 Ne... Kvragu! 645 00:59:29,088 --> 00:59:30,091 Nemoj. -Moram. 646 00:59:30,171 --> 00:59:31,756 Ponoć je. -Campbelle. 647 00:59:31,836 --> 00:59:33,341 Trideset sekundi. 648 00:59:33,421 --> 00:59:36,588 Kupit ću Spear kad se otvori Londonska burza. 649 00:59:36,668 --> 00:59:38,216 ISDA je poništila tužbu. 650 00:59:38,296 --> 00:59:41,296 Ali vjerovnici su ih tužili londonskom sudu, 651 00:59:41,376 --> 00:59:42,713 a presuda stiže sutra. 652 00:59:43,255 --> 00:59:44,255 A Wall Street? 653 00:59:44,755 --> 00:59:48,005 Agresivni su na burzi, ali su ih dužnici tužili. 654 00:59:48,505 --> 00:59:50,216 Odabrali su dobru nadležnost. 655 00:59:50,296 --> 00:59:53,380 Taj je sud već znao presuditi u korist vjerovnika. 656 00:59:53,460 --> 00:59:54,460 Koliko puta? 657 00:59:56,796 --> 00:59:57,801 Jednom. 658 00:59:57,881 --> 01:00:01,046 Nadaš se čudu? -Rekao sam ti da to ne činiš. 659 01:00:04,338 --> 01:00:06,588 Vjerujem u ovo. -Da? 660 01:00:07,755 --> 01:00:09,588 Da vidimo hoće li se isplatiti. 661 01:00:50,463 --> 01:00:53,027 Nisu stali na stranu britanskog naroda. 662 01:00:53,107 --> 01:00:55,591 Kako misle održati tvrtku na nogama? 663 01:00:55,671 --> 01:00:58,675 Ostale vijesti. Neem je otvorio ured u Singapuru, 664 01:00:58,755 --> 01:01:03,171 dok je OX Global otpustio više od 2000 zaposlenika. 665 01:01:03,251 --> 01:01:06,171 A u slučaju Spear CVS-a... 666 01:01:06,251 --> 01:01:07,256 Luke. 667 01:01:07,336 --> 01:01:11,133 ...presuda će utvrditi je li preskočena otplata duga. 668 01:01:11,213 --> 01:01:16,671 Sudac je priznao da bi bolja priprema dokumentacije otklonila ovakav ishod, 669 01:01:16,751 --> 01:01:20,921 no zaključio da ISDA mora poštovati dokumentaciju 670 01:01:21,001 --> 01:01:24,296 i da nema diskrecijsku ovlast. 671 01:01:26,005 --> 01:01:30,713 Drugi će Spearovi vjerovnici razmatrati odredbe o unakrsnom kolateralnom jamstvu, 672 01:01:30,793 --> 01:01:31,798 koje će... 673 01:01:31,878 --> 01:01:33,546 Uspjela si. - ...zanimljiva priča. 674 01:01:34,046 --> 01:01:38,005 Za to je vrijeme YB2 objavio profit od 20 milijuna dolara, 675 01:01:38,085 --> 01:01:40,755 a Laburistička je stranka vrlo jasna... 676 01:02:00,630 --> 01:02:01,630 Evo je. 677 01:02:03,463 --> 01:02:07,463 Trebao bih povući ono što sam neki dan rekao. 678 01:02:09,421 --> 01:02:11,671 „Jebena, glupa kuja”? 679 01:02:16,421 --> 01:02:17,546 To sam rekao? 680 01:02:21,630 --> 01:02:25,171 Nada se na ćeš prihvatiti ispriku i da ti provizija odgovara. 681 01:03:01,630 --> 01:03:05,546 HOĆEMO LI SE VEČERAS MAKNUTI IZ STANA? 682 01:03:18,588 --> 01:03:21,088 JA ČASTIM. 683 01:03:30,505 --> 01:03:33,755 NABAVIT ĆU MOLLY I SJESTI TI NA FACU. 684 01:03:46,338 --> 01:03:49,713 Hej. Dan je završio, vodimo te na piće. 685 01:03:49,793 --> 01:03:51,633 Ne večeras. -Da, večeras. 686 01:03:51,713 --> 01:03:56,213 Bio je veliki dan. Primila si težak udarac i onda zablistala. Idemo slaviti. 687 01:03:56,293 --> 01:03:58,130 Kamo želiš ići? Nest? Sophie's? 688 01:03:58,210 --> 01:03:59,921 A Pumps? -Odjebi. 689 01:04:00,963 --> 01:04:03,046 Šalio sam se. -Rekao je da odjebeš. 690 01:04:03,546 --> 01:04:05,796 OK, više nitko nema smisao za humor. 691 01:04:06,380 --> 01:04:08,881 Dobro, svoje ću šale zadržati za sebe. 692 01:04:08,961 --> 01:04:11,463 Znate što? Jebeš sve, Pumps zvuči super. 693 01:04:13,546 --> 01:04:15,796 Pumps? - Da. Je li to problem? 694 01:04:21,505 --> 01:04:22,505 Dobro. 695 01:04:23,546 --> 01:04:24,796 Idem na bankomat. 696 01:04:42,338 --> 01:04:46,713 Početkom godine na Dukeu studenti druge godine doveli bi cure u svlačionicu 697 01:04:46,793 --> 01:04:48,383 i stavili im vreće na glave. 698 01:04:48,463 --> 01:04:52,381 Onda bi doveli brucoše koji su upali u hokejsku momčad, 699 01:04:52,461 --> 01:04:56,380 spojili ih s curama i natjerali ih da ih jebu u redu. 700 01:04:56,460 --> 01:04:58,133 I to nije sve. 701 01:04:58,213 --> 01:05:00,880 Kad je jedan od brucoša svršio, 702 01:05:01,505 --> 01:05:04,421 skinuo je vreću s cure koju je jebao... 703 01:05:05,713 --> 01:05:09,463 A kad ono, njegova sestra, jebote! 704 01:05:11,088 --> 01:05:13,796 Kunem se Bogom. -Jebote, bolesno. 705 01:05:13,876 --> 01:05:14,880 Jebote. 706 01:05:17,255 --> 01:05:20,421 Daj, to je samo glupa priča. -Ona kuži, ona je kul. 707 01:05:24,213 --> 01:05:28,005 I, što je bilo s jebačem sestre? -Napustio je faks. 708 01:05:28,085 --> 01:05:30,258 Napustio je Zemlju i ubio se. 709 01:05:30,338 --> 01:05:33,548 To me podsjeća na blizance na Brownu. -Bože. 710 01:05:33,628 --> 01:05:36,838 Tip je vrećicu od čipsa koristio kao kondom. 711 01:05:38,463 --> 01:05:39,713 Ona nije ni skužila. 712 01:05:40,713 --> 01:05:43,008 Koliko se možeš napiti, jebote? 713 01:05:43,088 --> 01:05:45,630 A čips je bio u vrećici? -Isuse! 714 01:05:45,710 --> 01:05:47,921 Ozbiljno te pitam, čovječe. 715 01:05:48,001 --> 01:05:49,880 Bar ju je netko jebao. 716 01:05:50,880 --> 01:05:53,383 Isuse. -Dobro. 717 01:05:53,463 --> 01:05:56,255 Dosta je dosadnih pričica za laku noć. 718 01:05:56,755 --> 01:05:59,505 Jebote, netko je upalio svjetlo. 719 01:06:00,046 --> 01:06:02,485 Dobro, idemo. 720 01:06:02,565 --> 01:06:04,925 Hej, ovamo. 721 01:06:05,005 --> 01:06:07,046 Vrijeme je za malo akcije. 722 01:06:07,126 --> 01:06:08,171 Evo je! 723 01:06:09,505 --> 01:06:11,130 To! 724 01:06:12,338 --> 01:06:13,348 Da! 725 01:06:13,428 --> 01:06:14,463 O, Bože. -Bok. 726 01:06:15,713 --> 01:06:17,463 Zdravo. -Kako se zoveš? 727 01:06:18,005 --> 01:06:20,921 Dođi bliže, ne grizem. -Dobro. 728 01:06:24,963 --> 01:06:26,675 Nemoj stati. Neka boli. 729 01:06:26,755 --> 01:06:28,796 Imam bombončić. -Ima li gladnih? 730 01:06:29,630 --> 01:06:30,675 Živjeli. 731 01:06:30,755 --> 01:06:33,421 U Portlandu postoji veganski striptiz-klub. 732 01:06:33,501 --> 01:06:35,713 Služe mrkvu i picu kao prilog? 733 01:06:36,380 --> 01:06:40,046 Ne, samo ne diraš picu. Držiš se mrkve. 734 01:06:40,126 --> 01:06:42,255 Ja jedem mrkvu. Dobra je za oči. 735 01:06:54,213 --> 01:06:55,755 Opet koristiš krivi ključ. 736 01:06:57,296 --> 01:06:58,296 Jebote. 737 01:06:58,838 --> 01:07:00,963 Svi izgledaju isto. 738 01:07:01,671 --> 01:07:03,671 Ne znam ni odakle mi. 739 01:07:04,255 --> 01:07:08,008 Zašto svi ti jebeni ključevi vise na tom jebenom prstenu? 740 01:07:08,088 --> 01:07:11,838 Stala sam po krišku pizze i onda prošla pored prodavača tacosa. 741 01:07:11,918 --> 01:07:14,755 A onda nisam znala želim li pizzu ili taco. 742 01:07:14,835 --> 01:07:17,296 Onda je neki tip jeo falafel 743 01:07:17,880 --> 01:07:18,921 i pomislila sam: 744 01:07:19,546 --> 01:07:21,841 „Jebote, New York je super!” 745 01:07:21,921 --> 01:07:25,046 Mislim, možeš dobiti što god poželiš, uvijek. 746 01:07:25,838 --> 01:07:28,008 Kakva su ovo sranja u mojoj torbici? 747 01:07:28,088 --> 01:07:31,421 Uzela sam griz, ali ako hoćeš... Stvarno je jako ukusno. 748 01:07:32,671 --> 01:07:35,341 Rory je pričao o skandalu na faksu, 749 01:07:35,421 --> 01:07:38,130 kako bi stariji dečki iz hokejske momčadi 750 01:07:38,210 --> 01:07:40,505 poredali cure u svlačionici, 751 01:07:41,213 --> 01:07:43,091 stavili im vreće na glave 752 01:07:43,171 --> 01:07:46,380 i doveli brucoše koji su tek upali u momčad. 753 01:07:47,380 --> 01:07:50,963 Svakog bi dečka spojili s jednom curom 754 01:07:51,043 --> 01:07:52,880 i natjerali ih da ih pojebu. 755 01:07:52,960 --> 01:07:54,296 Tako, u redu. 756 01:07:55,630 --> 01:07:57,463 Vraćam se u krevet. - Čekaj. 757 01:07:57,543 --> 01:07:59,088 Nisi čuo glavnu foru. 758 01:07:59,671 --> 01:08:01,755 Kad je jedan brucoš svršio, 759 01:08:02,255 --> 01:08:03,880 skinuo je vreću 760 01:08:04,421 --> 01:08:07,046 i ugledao svoju sestru. 761 01:08:08,546 --> 01:08:11,005 Jebao je vlastitu sestru. 762 01:08:13,421 --> 01:08:14,546 O, Bože. 763 01:08:15,796 --> 01:08:16,796 Koji... 764 01:08:19,005 --> 01:08:21,130 Bože, gdje ti je smisao za humor? 765 01:08:21,210 --> 01:08:23,380 Stvarno si ukočen. 766 01:08:25,963 --> 01:08:27,130 A kad smo kod toga... 767 01:08:28,130 --> 01:08:30,006 Nemoj, Emily. -Daj. Što je? 768 01:08:30,086 --> 01:08:31,963 Ne sad, dobro? -Želim ga. 769 01:08:33,088 --> 01:08:36,213 Moram preklinjati? -Ne. Emily, prestani. 770 01:08:36,293 --> 01:08:37,338 Dobro. 771 01:08:37,418 --> 01:08:38,463 Čuj... 772 01:08:39,796 --> 01:08:42,630 Obećavam da ću ti pomoći s karijerom 773 01:08:42,710 --> 01:08:44,005 ako mi poližeš picu. 774 01:08:44,085 --> 01:08:45,296 Isuse Kriste. 775 01:08:49,921 --> 01:08:51,091 Pijana si. 776 01:08:51,171 --> 01:08:53,421 A ti si jadan, tako da... 777 01:08:55,421 --> 01:08:56,421 Što si rekla? 778 01:08:57,755 --> 01:08:59,213 Što si mi rekla, jebote? 779 01:08:59,796 --> 01:09:01,880 Nisam mislila... -Ti si jebeno jadna. 780 01:09:02,546 --> 01:09:05,300 Glumataš najnoviju članicu nekog bratstva. 781 01:09:05,380 --> 01:09:09,255 Piješ kao da sutra ne postoji. Osjećaš li se dobro? Moćno? 782 01:09:09,335 --> 01:09:10,841 Kao da pripadaš dečkima? 783 01:09:10,921 --> 01:09:14,925 Jer, moram ti reći, ne izgledaš kao da im pripadaš. 784 01:09:15,005 --> 01:09:18,463 Izgledaš kao kurva kojoj su platili da im pravi društvo. 785 01:09:39,921 --> 01:09:45,341 Sretan rođendan ti 786 01:09:45,421 --> 01:09:49,338 Sretan rođendan, dragi... 787 01:09:53,296 --> 01:09:54,296 Spremna? 788 01:10:00,005 --> 01:10:02,838 Prevelik pritisak na marže. Treba ih se riješiti. 789 01:10:03,713 --> 01:10:07,546 Svi uspaničeno prodaju. Vrijeme je za kupovinu, Dax. 790 01:10:09,921 --> 01:10:11,466 Jebote. -Što je? 791 01:10:11,546 --> 01:10:14,921 Ništa. Glava me rastura. Stigao sam kući u tri. 792 01:10:16,213 --> 01:10:18,880 Valjda nisam zajebao jutrošnjom kupnjom B&O-a. 793 01:10:30,255 --> 01:10:32,713 Kad smo kod toga, vidi ove fotke. 794 01:10:34,755 --> 01:10:36,713 Jebote. To je Emily? -Zar ne? 795 01:10:37,213 --> 01:10:39,421 O, Bože. -Bila je drogirana. 796 01:10:39,921 --> 01:10:42,088 Skurila je pet-šest somova. 797 01:10:42,838 --> 01:10:45,300 Luda je. -Totalno je luda, jebote. 798 01:10:45,380 --> 01:10:47,963 Jebeno luda. Rekao sam ti da je životinja. 799 01:10:48,630 --> 01:10:51,713 Odmah se vraćam. Hvala. -Vidi Roryja. 800 01:10:53,088 --> 01:10:56,631 Jebote. -Jesi li ti to očekivao? 801 01:10:56,711 --> 01:11:00,255 Nitko to nije očekivao. Zlatni dečko? 802 01:11:01,380 --> 01:11:02,796 Dajte mu maramice. 803 01:11:05,963 --> 01:11:09,713 Lijep ured. Kad obrišu suze, naravno. 804 01:11:09,793 --> 01:11:11,005 Da. 805 01:11:16,921 --> 01:11:19,152 Gle, početak im je bio težak. 806 01:11:19,232 --> 01:11:21,383 Nisu odmah rasturili. 807 01:11:21,463 --> 01:11:23,300 Čak im je i slogan postao meme. 808 01:11:23,380 --> 01:11:26,591 A odjel marketinga sjebao je predstavljanje. 809 01:11:26,671 --> 01:11:30,173 No mislim da će im zarada pasti puno manje nego što ljudi očekuju. 810 01:11:30,253 --> 01:11:33,755 Ugodna iznenađenja dižu dionice. - Uleti Campbellu. 811 01:11:33,835 --> 01:11:35,546 Molim? - Prodaj mu mene. 812 01:11:36,296 --> 01:11:37,380 To mora biti sada. 813 01:11:37,921 --> 01:11:40,591 Želiš da izravno uletim Campbellu? 814 01:11:40,671 --> 01:11:44,671 Možemo li te nazvati za deset minuta? - Da, ali trebao bih krenuti... 815 01:11:46,380 --> 01:11:48,171 Što je ovo? -Ti mu moraš reći. 816 01:11:48,251 --> 01:11:49,796 Dobro... -I to sada. 817 01:11:53,421 --> 01:11:56,046 A da se prvo ispričaš, pa onda tražiš uslugu? 818 01:11:56,713 --> 01:11:59,175 Komentar s kurvom mi nije dobro sjeo. 819 01:11:59,255 --> 01:12:01,838 Ovo ovisi o vremenu. -Kao i moji osjećaji. 820 01:12:03,838 --> 01:12:07,630 Hoćeš li mu reći ili ne? -Mislim da to nije dobra ideja. 821 01:12:07,710 --> 01:12:09,338 Zašto? -Nije u dobroj fazi. 822 01:12:09,418 --> 01:12:10,966 Poboljšaj je. -Kako? 823 01:12:11,046 --> 01:12:13,591 Ne znam. Sigurno možeš, sad ste frendovi. 824 01:12:13,671 --> 01:12:17,296 Nije mi prijatelj, šef mi je. -Teško je reći. 825 01:12:18,255 --> 01:12:21,091 Znaš da je ovo samo igra. -I ti je sjajno igraš. 826 01:12:21,171 --> 01:12:24,714 To ne zvuči kao kompliment. -Sve je to bila tvoja ideja. 827 01:12:24,794 --> 01:12:28,258 Da, i već sam pokušala. Ali Campbell ne popušta, OK? 828 01:12:28,338 --> 01:12:32,130 Iz nekog si razloga na listi za odstrel... - Koji kurac to znači? 829 01:12:32,210 --> 01:12:35,921 Ali Avenue zapošljava. Ako im dam tvoj... - Ti se šališ? 830 01:12:36,001 --> 01:12:37,421 Luke. -Neću dati otkaz. 831 01:12:38,296 --> 01:12:39,925 Ne možemo oboje ostati ovdje. 832 01:12:40,005 --> 01:12:43,046 Ovo nas ubija. -Ako ti toliko smeta, možeš otići. 833 01:12:43,838 --> 01:12:46,881 Šališ se? Ja imam što izgubiti. -A ja nemam? 834 01:12:46,961 --> 01:12:49,925 Srezati gubitke nije isto što i odustati. 835 01:12:50,005 --> 01:12:53,463 Ovo je jedini izlaz. Ima drugih tvrtki u koje možeš otići. 836 01:12:53,543 --> 01:12:55,796 Jebe mi se za druge. Želim ovu. 837 01:12:55,876 --> 01:12:58,130 Možda ova tvrtka ne želi tebe. 838 01:12:59,838 --> 01:13:00,838 Vraga! 839 01:13:05,963 --> 01:13:06,963 Luke! 840 01:13:08,838 --> 01:13:10,671 Šezdeset sekundi. -Kad završim. 841 01:13:10,751 --> 01:13:11,963 Ne. Sada. 842 01:13:13,921 --> 01:13:14,921 Nazvat ću te. 843 01:13:18,213 --> 01:13:20,569 Šezdeset. Slušam. 844 01:13:20,649 --> 01:13:22,925 Šesti travnja 2009. 845 01:13:23,005 --> 01:13:24,675 Proljetni semestar na Yaleu. 846 01:13:24,755 --> 01:13:27,633 Gostovali ste s 40-minutnim predavanjem. 847 01:13:27,713 --> 01:13:31,671 Bez uljepšavanja i sranja, samo ste rekli što ste imali. 848 01:13:31,751 --> 01:13:34,966 Razmišljanje prve i druge razine, zamke, trikovi. 849 01:13:35,046 --> 01:13:39,963 U 40 sam minuta od vas o financijama naučio više nego u dvije godine Goldmana. 850 01:13:40,671 --> 01:13:43,671 Nisam znao što želim raditi dok nisam upoznao vas. 851 01:13:44,588 --> 01:13:47,800 Čim ste završili, otišao sam savjetniku 852 01:13:47,880 --> 01:13:51,258 i promijenio kolegije, prehranu, garderobu. 853 01:13:51,338 --> 01:13:55,360 Učinio sam sve što sam mogao da slijedim vaše stope 854 01:13:55,440 --> 01:13:59,463 jer mi je jedina želja da za vas radim, od vas učim 855 01:13:59,543 --> 01:14:01,591 i jednoga dana postanem vi. 856 01:14:01,671 --> 01:14:04,300 U djetinjstvu nisam vjerovao ni u što. 857 01:14:04,380 --> 01:14:08,588 Ova je tvrtka postala moja religija, a vi moj bog. 858 01:14:10,505 --> 01:14:15,463 Kunem se, ako mi date ovu priliku, dat ću sve od sebe. 859 01:14:15,543 --> 01:14:18,275 Ovo je moja zakletva, moja odanost. 860 01:14:18,355 --> 01:14:21,088 Da imam nož, žrtvovao bih vlastitu krv. 861 01:14:28,338 --> 01:14:30,508 Oprostite što prekidam. 862 01:14:30,588 --> 01:14:33,755 Ekipa iz Fostera može u sedam. 863 01:14:37,130 --> 01:14:39,046 Mislim da nisi upoznao Dereka. 864 01:14:40,546 --> 01:14:42,046 On je naš novi menadžer. 865 01:14:44,380 --> 01:14:46,213 Upravo sam ga maznuo 3G-u. 866 01:14:46,838 --> 01:14:49,546 U prošloj im je godini donio 90 milijuna. 867 01:14:49,626 --> 01:14:50,626 Kvartalu. 868 01:14:51,130 --> 01:14:52,755 U kvartalu? -Tako je. 869 01:14:59,296 --> 01:15:00,421 Jesmo li završili? 870 01:15:02,296 --> 01:15:04,671 Želiš li još kako olakšati dušu? 871 01:16:22,505 --> 01:16:23,505 Jesi li dobro? 872 01:16:28,630 --> 01:16:31,546 Čuj, znam da je teško. 873 01:16:31,626 --> 01:16:32,626 Nemoj. 874 01:16:47,338 --> 01:16:49,713 EMINA MAMA 875 01:16:58,130 --> 01:17:01,838 Nešto ćemo smisliti. I dalje mislim, ako pošaljem tvoj... 876 01:17:01,918 --> 01:17:03,008 Jebote. -Što je? 877 01:17:03,088 --> 01:17:05,880 Žao mi je, ali ako odeš na razgovor, možda... 878 01:17:13,088 --> 01:17:14,921 Jebote, Emily. -Ignoriraj je. 879 01:17:15,001 --> 01:17:16,130 Ovo je peti put. 880 01:17:19,046 --> 01:17:21,758 Ne možemo razgovarati. Molim te, prestani zvati. 881 01:17:21,838 --> 01:17:24,963 Htjela sam vam reći da ništa ne planirate za petak. 882 01:17:25,043 --> 01:17:26,300 Što? Zašto? 883 01:17:26,380 --> 01:17:29,505 Tata i ja vam pripremamo malu proslavu zaruka. 884 01:17:29,585 --> 01:17:31,050 Nisam to tražila. -Jebote! 885 01:17:31,130 --> 01:17:33,300 Trebala je biti iznenađenje. 886 01:17:33,380 --> 01:17:35,633 Još nismo spremni za proslavu, mama! 887 01:17:35,713 --> 01:17:38,716 Kako niste spremni? Zašto ste se onda zaručili? 888 01:17:38,796 --> 01:17:42,588 Nisam htjela upropastiti iznenađenje, ali imaš ludnicu na poslu. 889 01:17:42,668 --> 01:17:45,004 Sve je spremno. 19 h u Frankie'su. 890 01:17:45,084 --> 01:17:46,921 Luke još nije rekao roditeljima! 891 01:17:47,001 --> 01:17:48,758 Kakve su to gluposti? 892 01:17:48,838 --> 01:17:52,588 Upravo smo rezervirali vlak, a baka Lola dolazi avionom. 893 01:17:52,668 --> 01:17:54,883 Isuse, mama! - Što? 894 01:17:54,963 --> 01:17:59,505 Ne kažnjavaj me jer si ti loše volje. Želim učiniti nešto lijepo za tebe! 895 01:17:59,585 --> 01:18:01,341 Misliš da bi moja mama... - Mama. 896 01:18:01,421 --> 01:18:03,966 Jebote. -Da si mi se javila... 897 01:18:04,046 --> 01:18:06,860 Luke, što radiš? -Jesi li vidjela moje bilješke? 898 01:18:06,940 --> 01:18:09,755 Koje bilješke? -Bilješke iz knjige, jebote! 899 01:18:09,835 --> 01:18:10,845 Nisam! 900 01:18:10,925 --> 01:18:12,508 Jesi li pospremala? -Malo. 901 01:18:12,588 --> 01:18:14,630 Jesi li ih bacila? -Ne znam. 902 01:18:16,255 --> 01:18:17,713 Već sam ga iznijela. 903 01:18:18,671 --> 01:18:21,693 Jebote! - Oprosti, valjda su izgledale kao smeće. 904 01:18:21,773 --> 01:18:24,796 Kao smeće? Nije smeće, jebote. To mi je važno. 905 01:18:24,876 --> 01:18:27,008 Kao da si bacila i moju karijeru. 906 01:18:27,088 --> 01:18:31,130 Ovo je suludo. Znam da si ljut, ali ovo je sranje. 907 01:18:31,210 --> 01:18:34,341 Sjebava ti glavu. -Tebi je lako to reći. 908 01:18:34,421 --> 01:18:38,130 Ti si sve dobila na pladnju. -Ništa nisam dobila na pladnju. 909 01:18:38,210 --> 01:18:40,713 Naradila sam se kao jebeni konj. -Naravno. 910 01:18:41,838 --> 01:18:43,630 Nemoj se javiti. -Campbell je. 911 01:18:44,130 --> 01:18:48,213 Koji kurac radiš? -Kasno je. Moraš postaviti granice. 912 01:18:48,293 --> 01:18:51,463 Živi po svojim pravilima ili umri po njegovima. 913 01:18:51,543 --> 01:18:53,130 Tko si ti? -Tko sam ja? 914 01:18:53,210 --> 01:18:54,508 Tko si ti, jebote? 915 01:18:54,588 --> 01:18:57,338 Ti svaku večer ugađaš starcu. 916 01:18:57,921 --> 01:19:02,235 Misliš da bi od Paula ili Toma tražio razgovor do dva ujutro? Ne! 917 01:19:02,315 --> 01:19:06,630 To traži od tebe jer zna da ne možeš reći ne, i zato si slaba. 918 01:19:06,710 --> 01:19:10,755 Kad god se javiš na telefon, dopuštaš mu da te gazi. 919 01:19:10,835 --> 01:19:14,359 Jedini kome dopuštam da me gazi si ti. 920 01:19:14,439 --> 01:19:17,883 Koji kurac govoriš? Ja te podupirem! 921 01:19:17,963 --> 01:19:21,630 Dajem ti savjete! -Savjete koje nisam tražila, jebote! 922 01:19:21,710 --> 01:19:25,008 Što da radim? Kako bih se trebao ponašati? 923 01:19:25,088 --> 01:19:28,046 Mislim da se dobro držim, s obzirom na okolnosti. 924 01:19:28,126 --> 01:19:29,466 Stvarno? 925 01:19:29,546 --> 01:19:32,798 Ukrala si mi posao, jebote! -Jebote, nisam! 926 01:19:32,878 --> 01:19:36,130 Rekla si da želi mene! -To je bila glasina. 927 01:19:36,210 --> 01:19:38,341 Kako znaš? -Campbell mi je rekao! 928 01:19:38,421 --> 01:19:43,213 Nije ti htio dati promaknuće, htio te otpustiti jer si ti slaba karika! 929 01:20:00,796 --> 01:20:01,796 Bože. 930 01:20:15,296 --> 01:20:18,880 Jebote! 931 01:20:53,213 --> 01:20:55,921 Luke je bolestan. Možeš li ga danas zamijeniti? 932 01:20:57,255 --> 01:20:59,421 Dobili ste Lukea. Ostavite poruku. 933 01:21:00,130 --> 01:21:02,880 Molim te, nazovi me. Pokušavam te pokriti. 934 01:21:04,921 --> 01:21:05,921 Molim te. 935 01:21:15,005 --> 01:21:16,466 Molim te, mama, ne mogu. 936 01:21:16,546 --> 01:21:21,088 Nisi mi odgovorila na poruku. Što da radim? Stižemo sutra u 17.45. 937 01:21:21,168 --> 01:21:23,921 Prijavit ćemo se u hotel i u sedam smo u Frankie'su. 938 01:21:24,001 --> 01:21:26,675 Ne želim kasniti. Znaš li što ćeš odjenuti? 939 01:21:26,755 --> 01:21:29,675 Ne znam. - Odjeni nešto lijepo. Onu plavu haljinu. 940 01:21:29,755 --> 01:21:32,921 Mama, molim te, prestani! -Što sam skrivila, jebote? 941 01:21:33,001 --> 01:21:34,591 Zašto si tako ljuta? - Nisam. 942 01:21:34,671 --> 01:21:37,463 Kažeš mi da si se zaručila, onda me ignoriraš... 943 01:21:37,543 --> 01:21:39,133 Nisam to rekla. 944 01:21:39,213 --> 01:21:42,800 Toliki trud, a zašto? Što želiš da sada radim? 945 01:21:42,880 --> 01:21:45,756 Da kažem Connie i Philu, a nećeš mi reći ni zašto? 946 01:21:45,836 --> 01:21:48,633 Rekla si njegovima? - Netko je morao. 947 01:21:48,713 --> 01:21:53,255 Trebao je njihov sin, ali on ne zove roditelje, ti ne zoveš mene... 948 01:21:53,335 --> 01:21:55,505 Dobili ste Lukea. Ostavite poruku. 949 01:21:56,005 --> 01:21:59,005 Jako mi je žao. Imao si pravo. 950 01:22:00,130 --> 01:22:04,005 Pod stresom sam zbog ovog promaknuća 951 01:22:04,085 --> 01:22:05,130 i uplašena sam. 952 01:22:05,713 --> 01:22:08,130 I ne znam se postaviti, kao što si rekao. 953 01:22:11,005 --> 01:22:12,838 Cijenim tvoju podršku. 954 01:22:14,046 --> 01:22:16,088 Nisam htjela biti nezahvalna. 955 01:22:16,588 --> 01:22:18,796 Shvaćam koliko ti je teško. 956 01:22:20,796 --> 01:22:21,796 Čuj... 957 01:22:22,838 --> 01:22:28,546 Naši su roditelji uložili veliki trud u sutrašnju zabavu. 958 01:22:29,796 --> 01:22:31,671 Možeš li me, molim te, nazvati? 959 01:22:32,213 --> 01:22:33,713 Možemo razgovarati. 960 01:22:48,671 --> 01:22:51,714 Je li ti se javio Luke? Poslao sam mu pet e-mailova. 961 01:22:51,794 --> 01:22:54,838 Još je loše. -Neka ode na infuziju i stisne zube. 962 01:22:54,918 --> 01:22:57,130 Na stolu imam tonu jebenih izvoda. 963 01:22:58,463 --> 01:23:04,046 Razumijemo globalnu ekonomiju i financijska tržišta u dubinu, 964 01:23:04,126 --> 01:23:06,296 a to razumijevanje prenosimo 965 01:23:06,880 --> 01:23:10,630 u jake prinose prilagođenog rizika za naše klijente. 966 01:23:19,296 --> 01:23:23,383 Naši rezultati u zadnjih pet do deset godina u prvih su jedan posto 967 01:23:23,463 --> 01:23:28,130 s 15-godišnjim efektivnim prinosom kojem nijedna druga tvrtka nije ni blizu. 968 01:23:28,210 --> 01:23:29,716 MORAMO OTKAZATI ZABAVU 969 01:23:29,796 --> 01:23:35,838 A sad će vam Emily detaljno opisati kako postižemo te čarobne prinose. 970 01:23:35,918 --> 01:23:36,918 Da. 971 01:23:37,463 --> 01:23:39,671 Samo da uzmem čarobni štapić. 972 01:23:43,880 --> 01:23:49,546 Ovisno o razdoblju ulaganja i toleranciji rizika, imamo više ciljanih portfelja. 973 01:23:49,626 --> 01:23:53,525 Koristimo različite strategije s fokusom na temeljne, 974 01:23:53,605 --> 01:23:57,505 tehničke i makropristupe ulaganju na tržištu dionica. 975 01:24:02,463 --> 01:24:04,591 Naša filozofija aktivnog upravljanja 976 01:24:04,671 --> 01:24:08,338 dosljedno nadmašuje pasivne strategije ulaganja. 977 01:24:17,255 --> 01:24:22,088 Mi vrlo pomno promišljamo sastavljanje portfelja 978 01:24:22,168 --> 01:24:24,088 i koristimo vlastiti... 979 01:24:33,963 --> 01:24:37,421 Nikad ne djelujem ako i sama ne bih uložila svoj novac, 980 01:24:37,501 --> 01:24:39,733 jer u ovoj su tvrtci klijenti obitelj. 981 01:24:39,813 --> 01:24:41,966 Na sastanku smo. -Trebam kavu. 982 01:24:42,046 --> 01:24:44,838 Aparat je u kuhinji. -Ovaj mi je draži. 983 01:24:44,918 --> 01:24:46,421 Koji kurac izvodiš? 984 01:24:51,630 --> 01:24:57,173 Naš je iskusni tim razvio niz... -Mislim da ga nisu ukopčali. 985 01:24:57,253 --> 01:25:02,796 ...osmišljenih da... - Tisuću dolara, a ne zna ti ni popušiti. 986 01:25:02,876 --> 01:25:06,255 Gospodo, povest ću vas u obilazak. -Sranje! 987 01:25:07,838 --> 01:25:10,839 Osiguranje. -O, Bože. Jako mi je žao. 988 01:25:10,919 --> 01:25:13,880 Meni je žao. Ja sam se zalio. Odvratno. 989 01:25:13,960 --> 01:25:16,442 Osiguranje! -Što radiš? Jebote. 990 01:25:16,522 --> 01:25:18,925 Tko si ti da me osuđuješ, jebote? 991 01:25:19,005 --> 01:25:21,921 Misliš da sam nitko i ništa? Ti si nitko i ništa. 992 01:25:22,505 --> 01:25:24,716 Imaš jednu uspješnu tvrtku 993 01:25:24,796 --> 01:25:28,838 i misliš da ti to daje pravo da ljude gaziš kao da su govna? 994 01:25:28,918 --> 01:25:31,213 Luke, prestani. -Prešao si granicu. 995 01:25:31,293 --> 01:25:33,046 Ne! 996 01:25:33,546 --> 01:25:34,556 Ti si! 997 01:25:34,636 --> 01:25:37,588 Kad tučeš psa, kad-tad će te ugristi. 998 01:25:42,296 --> 01:25:44,463 Pusti osiguranje, zovi jebenu murju! 999 01:25:44,543 --> 01:25:46,175 Morski pas boji se psića? 1000 01:25:46,255 --> 01:25:49,880 Mislite da vas trebam da bih napredovao i uspio? 1001 01:25:49,960 --> 01:25:51,258 Ne trebate mi! 1002 01:25:51,338 --> 01:25:55,006 Uspjet ću zahvaljujući vlastitim vještinama i zaslugama. 1003 01:25:55,086 --> 01:25:58,755 A kad uspijem, sravnit ću vašu jebenu tvrtku sa zemljom! 1004 01:25:58,835 --> 01:25:59,925 Zaboga. 1005 01:26:00,005 --> 01:26:05,046 Glumiš da sve držiš pod kontrolom, a ne znaš održati red ni u svojoj kući. 1006 01:26:05,126 --> 01:26:09,088 Misliš da te zaposlenici poštuju? Da strah izaziva poštovanje? 1007 01:26:09,168 --> 01:26:11,963 Ne poštuju te, mrze te, jebote! 1008 01:26:12,043 --> 01:26:15,175 Zar ne, ljudi? Lažu ti. 1009 01:26:15,255 --> 01:26:19,591 A zvijezda u usponu najveća je lažljivica. 1010 01:26:19,671 --> 01:26:25,296 Jesi li znao da već dvije godine krši politiku tvrtke i jebe se s analitičarom? 1011 01:26:26,463 --> 01:26:29,050 Bez brige, nije uvijek bilo zbog posla. 1012 01:26:29,130 --> 01:26:32,296 Iako mi je obećala promaknuće ako joj poližem picu! 1013 01:26:33,546 --> 01:26:35,133 Osiguranje. 1014 01:26:35,213 --> 01:26:36,921 Hajde, idemo. -Odlazim. 1015 01:26:38,838 --> 01:26:40,421 Hvala. Jebi se. 1016 01:26:46,963 --> 01:26:49,175 Dobili ste Lukea. Ostavite poruku. 1017 01:26:49,255 --> 01:26:53,171 Jebote, zar si poludio? Želiš sabotirati svoju karijeru? 1018 01:26:53,251 --> 01:26:55,463 Slobodno. Ali nemoj me vući za sobom. 1019 01:26:58,880 --> 01:26:59,880 Luke? 1020 01:27:03,546 --> 01:27:05,546 Dobili ste Lukea. Ostavite poruku. 1021 01:27:06,130 --> 01:27:11,380 Stvarno ćeš se skrivati u noći naše proslave zaruka? 1022 01:27:11,963 --> 01:27:17,046 Ako želiš prekinuti, reci mi u lice, jebena kukavice! 1023 01:27:23,255 --> 01:27:26,381 Javit ću ti se poslije. -Je li se čuo s Lukeom? 1024 01:27:26,461 --> 01:27:29,588 Da, otišao je prije 20 minuta. -Kamo? 1025 01:27:30,671 --> 01:27:33,550 To je pitanje! -Na vašu proslavu zaruka. 1026 01:27:33,630 --> 01:27:36,880 Kamo bi drugo išao, jebote? U Disneyland? 1027 01:27:36,960 --> 01:27:38,505 Rekao je da ipak ide? 1028 01:27:39,046 --> 01:27:41,046 Kako to misliš? Došao se presvući. 1029 01:27:41,588 --> 01:27:44,130 Čekaj, ti me zajebavaš? - Jebote. 1030 01:27:44,671 --> 01:27:47,006 Em, jesi li dobro? - Jebote... 1031 01:27:47,086 --> 01:27:49,421 Hej, u čemu je problem? 1032 01:27:49,501 --> 01:27:51,591 U čemu je problem? 1033 01:27:51,671 --> 01:27:55,630 Problem je u tome što je tvoj brat jebeni psihopat! 1034 01:28:15,213 --> 01:28:16,796 Evo je. 1035 01:28:17,463 --> 01:28:19,341 Isuse, Emily. 1036 01:28:19,421 --> 01:28:22,838 Angažirala sam fotografa. Mogla si se bar počešljati. 1037 01:28:22,918 --> 01:28:24,633 Gdje je Luke? -Na kraju šanka. 1038 01:28:24,713 --> 01:28:28,755 Dušo, uzmi moj ruž i otiđi u toalet. Izgledaš grozno. 1039 01:28:28,835 --> 01:28:31,088 Baš mi je drago zbog vas. - Čestitam. 1040 01:28:31,168 --> 01:28:32,546 Emily, napokon! 1041 01:28:33,380 --> 01:28:36,755 Daj mi kaput, donijet ću ti piće. 1042 01:28:40,838 --> 01:28:42,133 Što radiš? 1043 01:28:42,213 --> 01:28:44,171 Pijem. Što ti radiš? 1044 01:28:45,630 --> 01:28:47,050 Ovo je neka bolesna šala? 1045 01:28:47,130 --> 01:28:50,880 Bilo bi nepristojno ne doći, kad se tvoja mama tako potrudila. 1046 01:28:50,960 --> 01:28:53,463 Može još jedno pivo? -Da se nisi usudio. 1047 01:28:54,046 --> 01:28:55,591 Zar si poludio? 1048 01:28:55,671 --> 01:28:59,838 Tako ćeš prekinuti našu vezu? Jebenom eksplozijom? 1049 01:28:59,918 --> 01:29:01,966 Bum! Gledaju nas. 1050 01:29:02,046 --> 01:29:06,425 Dobro. Sad te briga što ljudi misle. Sad ti je neugodno. 1051 01:29:06,505 --> 01:29:11,838 Pretpostavio sam da ćeš im reći. -Dobro. Želiš da ja budem negativac? 1052 01:29:12,630 --> 01:29:14,716 Jebeš to! I ti se jebi! 1053 01:29:14,796 --> 01:29:18,713 Kad već prekidamo, mislim da bi ti to trebao objaviti. 1054 01:29:20,005 --> 01:29:21,466 I svima reći zašto. 1055 01:29:21,546 --> 01:29:23,966 Zašto? -Hajde, reci im. 1056 01:29:24,046 --> 01:29:27,505 Reci im da ovo nije jebena proslava zaruka, 1057 01:29:27,585 --> 01:29:29,713 nego jebena oproštajna zabava. 1058 01:29:30,880 --> 01:29:33,963 Ljudi, podignimo čaše. -Živjeli. 1059 01:29:34,043 --> 01:29:35,053 Živjeli! 1060 01:29:35,133 --> 01:29:37,380 Dobro došla u obitelj Edmonds, dušo. 1061 01:29:37,460 --> 01:29:39,880 Tako mi je drago zbog vas. 1062 01:29:40,380 --> 01:29:41,841 I vaših karijera. 1063 01:29:41,921 --> 01:29:44,921 Čula sam za tvoje promaknuće. I Lukeovo. 1064 01:29:45,001 --> 01:29:46,713 Pravi uspješni par. 1065 01:29:48,588 --> 01:29:51,546 Oprosti, kakvo promaknuće? -U vašoj tvrtki. 1066 01:29:51,626 --> 01:29:54,796 Rekao je da oboje radite kao menadžeri. 1067 01:29:57,338 --> 01:29:59,338 Ma ne. On ne radi sa mnom. 1068 01:30:00,005 --> 01:30:01,171 On radi za mene. 1069 01:30:01,796 --> 01:30:04,527 To jest, radio je, a onda sam ga otpustila. 1070 01:30:04,607 --> 01:30:07,338 Nema svatko priliku jebanjem doći do vrha. 1071 01:30:07,921 --> 01:30:10,255 Luke! Što se događa? 1072 01:30:10,335 --> 01:30:11,630 Ne uplići se. 1073 01:30:13,255 --> 01:30:14,338 To misliš? 1074 01:30:15,421 --> 01:30:16,421 Ne znam. 1075 01:30:17,421 --> 01:30:19,175 Kasni pozivi, kasna pića. 1076 01:30:19,255 --> 01:30:21,383 Ne mogu biti siguran da nije tako. 1077 01:30:21,463 --> 01:30:24,338 Vrijedni ljudi ne dobiju uvijek što zaslužuju. 1078 01:30:24,418 --> 01:30:26,838 Možda si ih trebala dodatno uvjeriti. 1079 01:30:26,918 --> 01:30:28,050 Prestani! -Isuse! 1080 01:30:28,130 --> 01:30:30,425 Ona je htjela razgovarati. Hajde. 1081 01:30:30,505 --> 01:30:33,673 Emily, priznaj da ti je zato dao promaknuće. 1082 01:30:33,753 --> 01:30:36,921 Jer misli da si seksi, jer te želi jebati. 1083 01:30:37,001 --> 01:30:39,880 Pitanje je jesi li mu dala. 1084 01:30:39,960 --> 01:30:41,050 Jebote! -Dosta! 1085 01:30:41,130 --> 01:30:44,048 Zašto bi se inače htio sastajati usred noći? 1086 01:30:44,128 --> 01:30:46,966 Možda ti se upucavao i nisi znala što ćeš. 1087 01:30:47,046 --> 01:30:50,008 A možda si to iskoristila tako što si kleknula, 1088 01:30:50,088 --> 01:30:54,505 otkopčala mu hlače, otvorila usta i popušila mu jebeni kurac! 1089 01:30:55,338 --> 01:30:57,296 O, Bože! -Jebote! 1090 01:30:57,376 --> 01:30:58,380 Dušo! 1091 01:30:59,546 --> 01:31:00,714 O, Bože. -Dušo! 1092 01:31:00,794 --> 01:31:01,963 Dušo! -Isuse! 1093 01:31:03,005 --> 01:31:04,466 Luke? -Emily! 1094 01:31:04,546 --> 01:31:06,463 Pusti ga. -Kamo ćeš? 1095 01:31:08,130 --> 01:31:09,963 Emily! Kamo ćeš? 1096 01:31:11,505 --> 01:31:15,963 Misliš da si zaslužila svoj posao? Stvarno? Misliš da si ga zaslužila? 1097 01:31:16,043 --> 01:31:19,883 To nema veze s tobom! Treba im jebena žena da bi izgledali dobro! 1098 01:31:19,963 --> 01:31:24,463 Dobila sam posao jer sam nekome popušila ili jer zadovoljavam neki kriterij? 1099 01:31:24,543 --> 01:31:25,543 Oboje! 1100 01:31:26,005 --> 01:31:30,277 Zar si potpuno poludio? Prepoznaješ li se uopće? 1101 01:31:30,357 --> 01:31:34,550 Pogledaj u jebeno zrcalo. -Ne, ti pogledaj sebe. 1102 01:31:34,630 --> 01:31:39,131 Ponašaš se kao neki jebeni mudonja? Zašto? Jer bogate činiš još bogatijima? 1103 01:31:39,211 --> 01:31:43,630 Misliš da si zato jebena junakinja? -Nisam u tome da bih bila junakinja. 1104 01:31:43,710 --> 01:31:48,130 A ni ti! Ne osuđuj me jer uspijevam u sustavu koji ti ne znaš prokljuviti! 1105 01:31:48,210 --> 01:31:52,591 Ja nisam dobio priliku! Imaš li pojma kako je to? 1106 01:31:52,671 --> 01:31:57,880 Kad se prema tebi odnose kao da si nevažan, žica koja čeka da je prerežu. 1107 01:31:57,960 --> 01:32:01,675 Da si u mom položaju... -Bila sam u tvom položaju! 1108 01:32:01,755 --> 01:32:05,380 I poševila sam te onu večer kad smo mislili da je posao tvoj. 1109 01:32:05,460 --> 01:32:07,588 Nisi bila ljubomorna? -Ni ugrožena! 1110 01:32:07,668 --> 01:32:09,966 Ne kužiš. -Ne, ti ne kužiš. 1111 01:32:10,046 --> 01:32:13,841 Zašto ti je tako teško prihvatiti da sam bila bolja? 1112 01:32:13,921 --> 01:32:18,338 Zašto ti je tako teško prihvatiti da sam zaslužila taj posao? 1113 01:32:18,418 --> 01:32:20,800 Zašto to ne može biti OK? 1114 01:32:20,880 --> 01:32:25,235 Zašto sve mora ovisiti o tome jesi li ti broj jedan? 1115 01:32:25,315 --> 01:32:29,591 Pusti me na miru. -Ti si jebena kukavica, Luke. 1116 01:32:29,671 --> 01:32:34,046 A ja sam jebena glupača jer te pokušavam spasiti od samog sebe. 1117 01:32:40,880 --> 01:32:43,046 Tako želiš pokazati da griješim? 1118 01:32:45,130 --> 01:32:46,963 Ne možeš me potući u uredu. 1119 01:32:48,421 --> 01:32:49,421 Samo naprijed. 1120 01:32:50,921 --> 01:32:51,921 Hajde. 1121 01:32:53,296 --> 01:32:54,630 Pokaži mi što moraš. 1122 01:32:56,171 --> 01:32:58,546 Dokaži kakav čovjek misliš da jesi. 1123 01:33:01,046 --> 01:33:02,380 Pusti me! 1124 01:33:03,338 --> 01:33:06,630 Mrzim te, jebote! 1125 01:33:08,130 --> 01:33:09,213 Mrzim te! 1126 01:33:11,255 --> 01:33:12,255 Mrzim te. 1127 01:34:05,463 --> 01:34:06,463 Jebote! 1128 01:34:07,963 --> 01:34:09,630 Luke, boli me. 1129 01:34:12,005 --> 01:34:14,588 Luke, prestani! 1130 01:34:17,380 --> 01:34:19,088 Luke! Jebote. 1131 01:37:16,755 --> 01:37:18,255 Počet ću od početka. 1132 01:37:19,130 --> 01:37:21,360 I želim biti sasvim iskrena. 1133 01:37:21,440 --> 01:37:23,671 Mislim da je važno da sve znate. 1134 01:37:26,171 --> 01:37:28,796 Mjesecima me uhodio. 1135 01:37:30,046 --> 01:37:34,755 Uporno sam ga odbijala. Ne samo zato što se to kosi s politikom tvrtke, 1136 01:37:34,835 --> 01:37:37,755 nego i zato što me nikad nije privlačio. 1137 01:37:38,588 --> 01:37:41,505 Ali on to nikada nije mogao prihvatiti. 1138 01:37:43,838 --> 01:37:45,630 Počelo je koketiranjem 1139 01:37:46,505 --> 01:37:48,046 i sugestivnim komentarima. 1140 01:37:48,630 --> 01:37:52,046 Odjednom me počeo pratiti na posao, 1141 01:37:52,713 --> 01:37:55,796 pojavljivati se u barovima i na zabavama. 1142 01:37:56,338 --> 01:37:59,546 Izmišljao je priče, govorio da smo zaljubljeni, 1143 01:37:59,626 --> 01:38:01,588 da imamo zajednički život. 1144 01:38:02,546 --> 01:38:03,630 Bolesno. 1145 01:38:04,838 --> 01:38:06,588 Htjela sam ga prijaviti, ali... 1146 01:38:08,838 --> 01:38:11,046 Bojala sam se njegove nestabilnosti. 1147 01:38:13,380 --> 01:38:16,296 Mislila sam da bi mogao ozlijediti sebe... 1148 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Ili mene. 1149 01:38:37,213 --> 01:38:39,171 Svi radimo prljave stvari. 1150 01:38:40,671 --> 01:38:42,296 Odvratne stvari. Svi mi... 1151 01:38:44,505 --> 01:38:45,838 Svi stanemo u govno. 1152 01:38:48,921 --> 01:38:50,630 Ali ga i ostavimo. 1153 01:38:51,963 --> 01:38:54,588 Ne donesemo ga u ured. 1154 01:38:56,171 --> 01:38:57,588 Sav novac svijeta, 1155 01:38:58,880 --> 01:39:01,171 a naši klijenti žele samo čisti pod. 1156 01:39:04,088 --> 01:39:06,463 Zato prepustiš kadrovskoj da ga počisti. 1157 01:39:08,296 --> 01:39:10,338 Neka oni razmišljaju o priči. 1158 01:39:12,005 --> 01:39:14,171 Ti imaš važnijeg posla. 1159 01:39:15,838 --> 01:39:18,755 Nijedna ga tvrtka neće htjeti nakon ove predstave. 1160 01:39:20,505 --> 01:39:21,505 Gotov je. 1161 01:39:38,171 --> 01:39:39,171 Krivica. 1162 01:39:40,546 --> 01:39:41,546 Odgovornost. 1163 01:39:44,546 --> 01:39:45,546 To nije bitno. 1164 01:39:47,505 --> 01:39:48,505 Pusti. 1165 01:39:49,213 --> 01:39:50,213 Kreni dalje. 1166 01:40:13,630 --> 01:40:18,133 Sve moraš gledati kao potencijalni katalizator prilika za ulaganje. 1167 01:40:18,213 --> 01:40:23,380 Mogu ti pomoći s takvim razmišljanjem. No moraš pokazati ambiciju i inicijativu. 1168 01:40:23,880 --> 01:40:27,005 Ako prihvatiš takvo razmišljanje, neće ti biti kraja. 1169 01:40:27,505 --> 01:40:29,463 Sjedni, ovo će biti tvoje mjesto. 1170 01:40:29,963 --> 01:40:34,296 Unesi lozinku koju su ti dali dolje. Svratit ću malo kasnije. Dobro došla. 1171 01:41:58,588 --> 01:41:59,921 Razgovarao sam s Jane. 1172 01:42:01,630 --> 01:42:04,338 Spremna je raskinuti ugovor o najmu. 1173 01:42:05,505 --> 01:42:10,755 Theo je rekao da do kraja mjeseca mogu biti kod njega. 1174 01:42:13,713 --> 01:42:16,755 Možeš ostati ovdje dok ne nađeš drugi stan. 1175 01:42:19,880 --> 01:42:22,963 Ja sam kupio stol, ormariće i police. 1176 01:42:23,043 --> 01:42:24,338 Znam da su stolić i... 1177 01:42:28,338 --> 01:42:29,588 komoda tvoji. 1178 01:42:31,463 --> 01:42:36,171 Dogovorio sam tvrtku za selidbe. Platit ću im da spakiraju ostatak mojih stvari. 1179 01:42:39,171 --> 01:42:41,546 Budu li imali pitanja, mogu me nazvati. 1180 01:42:42,046 --> 01:42:43,796 Ujutro imam let, ali... 1181 01:42:45,171 --> 01:42:46,171 Što? 1182 01:42:51,213 --> 01:42:54,548 U San Franciscu ću se sastati s bratovim šefom. 1183 01:42:54,628 --> 01:42:57,963 Želi mi dati početni kapital za vlastitu tvrtku. 1184 01:42:59,796 --> 01:43:04,213 Zašto bih trošio vrijeme i kretao od nule kad mogu osnovati svoju tvrtku? 1185 01:43:04,293 --> 01:43:08,630 Misli da bi i njegov partner možda htio uložiti... 1186 01:43:08,710 --> 01:43:10,380 Misliš da me to zanima? 1187 01:43:13,005 --> 01:43:14,671 Zašto se ne ispričavaš? 1188 01:43:17,546 --> 01:43:20,005 Zašto ne moliš da ti oprostim? 1189 01:43:21,921 --> 01:43:22,921 Dobro. 1190 01:43:23,921 --> 01:43:26,588 Jesi li mi vidio lice? 1191 01:43:26,668 --> 01:43:27,671 Emily... -Ne. 1192 01:43:28,296 --> 01:43:32,671 Dobro ga pogledaj. -Ni ti nisi bila nevina promatračica. 1193 01:43:32,751 --> 01:43:35,508 Sjećam se da si mi razbila bocu o glavu. 1194 01:43:35,588 --> 01:43:39,171 A ti si moju glavu razbio o umivaonik i silovao me. 1195 01:43:42,130 --> 01:43:43,130 Silovao te? 1196 01:43:43,838 --> 01:43:45,963 Koji kurac govoriš? 1197 01:43:48,755 --> 01:43:50,046 Odakle mi onda ovo? 1198 01:43:52,171 --> 01:43:53,796 I ovo? 1199 01:43:55,296 --> 01:43:56,838 I ovo. 1200 01:43:58,213 --> 01:44:00,755 Rekla sam ti da prestaneš, a ti si nastavio. 1201 01:44:01,630 --> 01:44:02,630 OK, slušaj... 1202 01:44:03,921 --> 01:44:06,380 Tu nas je večer oboje ponijelo. 1203 01:44:07,046 --> 01:44:09,338 Neka ostane na tome. Dobro? 1204 01:44:34,213 --> 01:44:35,213 Ne. 1205 01:44:36,463 --> 01:44:37,463 Ne može. 1206 01:44:46,005 --> 01:44:48,755 Ti tu sjediš 1207 01:44:50,213 --> 01:44:52,380 i odjednom se ponašaš normalno... 1208 01:44:54,171 --> 01:44:55,925 Nakon što si me terorizirao. 1209 01:44:56,005 --> 01:44:59,338 Što radiš? -Nakon što si me vukao dolje. 1210 01:44:59,418 --> 01:45:01,796 Dan za danom. 1211 01:45:02,755 --> 01:45:07,588 I misliš da ću te pustiti da odeš kao da se ništa nije dogodilo? 1212 01:45:07,668 --> 01:45:11,880 Dobro, prestani! -Htio si uništiti moj posao, moj ugled. 1213 01:45:11,960 --> 01:45:14,088 Što hoćeš da kažem? 1214 01:45:17,463 --> 01:45:20,088 Želim da klekneš 1215 01:45:20,713 --> 01:45:22,755 i preklinješ me za milost. 1216 01:45:25,088 --> 01:45:27,925 Jebote! 1217 01:45:28,005 --> 01:45:29,713 Reci: „Emily, molim te.” 1218 01:45:30,671 --> 01:45:34,130 Reci! „Emily, molim te.” -Emily, molim te. 1219 01:45:34,796 --> 01:45:38,296 Reci: „Emily, žao mi je.” -Emily, žao mi je. 1220 01:45:38,963 --> 01:45:40,380 A sada, plači. 1221 01:45:41,380 --> 01:45:42,713 Što? -Plači! 1222 01:45:43,880 --> 01:45:47,213 Jer ako te ne mogu rasplakati, morat ću te raskrvariti. 1223 01:45:51,046 --> 01:45:52,630 Jebote! -Plači! 1224 01:45:52,710 --> 01:45:53,710 Jebote! 1225 01:45:54,880 --> 01:45:55,880 Sranje! 1226 01:45:57,921 --> 01:45:59,091 Koji kurac? 1227 01:45:59,171 --> 01:46:03,505 Reci: „Žao mi je što sam te ozlijedio.” -Žao mi je što sam te ozlijedio. 1228 01:46:03,585 --> 01:46:06,671 - „I što sam te silovao.” -I što sam te silovao. 1229 01:46:08,505 --> 01:46:10,421 Reci: „Ja sam nitko i ništa.” 1230 01:46:15,255 --> 01:46:16,505 Ja sam nitko i ništa. 1231 01:46:34,046 --> 01:46:35,130 Žao mi je. 1232 01:46:36,130 --> 01:46:38,296 Tako mi je žao što sam zajebao. 1233 01:46:40,505 --> 01:46:42,213 Tako sam gadno zajebao. 1234 01:46:47,130 --> 01:46:48,671 Ne znam što se dogodilo. 1235 01:46:50,546 --> 01:46:52,963 To nisam bio ja, kunem ti se. 1236 01:46:54,505 --> 01:46:55,921 Znaš da to nisam bio ja. 1237 01:46:57,838 --> 01:47:01,255 Učinit ću sve. Reci mi kako da sve ispravim. 1238 01:47:01,335 --> 01:47:02,383 Tako mi je žao. 1239 01:47:02,463 --> 01:47:06,463 Učinit ću sve da opet sve bude dobro. 1240 01:47:28,421 --> 01:47:30,380 A sada obriši krv s mog poda. 1241 01:47:32,046 --> 01:47:33,046 I nestani. 1242 01:47:39,338 --> 01:47:40,338 Sada je gotovo. 1243 01:47:55,284 --> 01:47:59,284 Prijevod titlova: Jana Bušić 1244 01:53:07,255 --> 01:53:10,255 FERPLEJ 91602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.