Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,130 --> 00:00:42,130
2
00:00:45,130 --> 00:00:49,630
FERPLEJ
3
00:01:37,255 --> 00:01:38,255
Tu si.
4
00:01:38,796 --> 00:01:41,588
Dosta je skrivanja.
Dođi da te upoznam sa svima.
5
00:01:41,668 --> 00:01:42,880
Hajde.
-Dobro.
6
00:01:43,671 --> 00:01:46,921
Ujače J., ovo je žena
o kojoj ti stalno pričam.
7
00:01:47,001 --> 00:01:49,692
Emily, drago mi je.
-I meni.
8
00:01:49,772 --> 00:01:52,463
Piće je besplatno. Ja častim.
9
00:01:52,543 --> 00:01:53,591
Krasno.
10
00:01:53,671 --> 00:01:57,068
Naš elitni student
ima najzgodniju curu ovdje.
11
00:01:57,148 --> 00:02:00,466
Ima i drugih kvaliteta.
-Jednu ili dvije.
12
00:02:00,546 --> 00:02:03,838
Bude li te gnjavio,
samo reci i ja ću ga dovesti u red.
13
00:02:03,918 --> 00:02:05,463
Imat ću na umu.
-Je li?
14
00:02:06,130 --> 00:02:08,588
Riješi stvar dok nije
izgubila zanimanje.
15
00:02:08,668 --> 00:02:10,463
Baš si romantičan, Theo.
16
00:02:10,543 --> 00:02:12,341
Romantika prođe.
17
00:02:12,421 --> 00:02:14,383
Kaže on na svom vjenčanju.
18
00:02:14,463 --> 00:02:19,296
Pronađi mladenku i poljubi je
dok ne shvati da si je sjebala život.
19
00:02:19,376 --> 00:02:21,966
Prestani gnjaviti brata. Dođi.
-Bok.
20
00:02:22,046 --> 00:02:24,671
Hej.
-Hej, najljepša. Jesi li za ples?
21
00:02:24,751 --> 00:02:26,671
Da.
-Imaš titulu.
22
00:02:27,171 --> 00:02:28,466
Bože, ne ona.
-Što je?
23
00:02:28,546 --> 00:02:31,091
Bok.
-Idemo plesati s njom.
24
00:02:31,171 --> 00:02:33,713
Molim te, nemojmo.
-Ne želiš?
25
00:02:33,793 --> 00:02:35,005
Ne.
-Dođi.
26
00:02:42,046 --> 00:02:44,421
Nešto ćeš reći ili ćeš samo buljiti?
27
00:02:44,501 --> 00:02:45,963
Samo ću buljiti.
-Dobro.
28
00:02:50,338 --> 00:02:51,505
I poljubiti te.
29
00:02:57,838 --> 00:02:59,005
Buljit ću.
30
00:03:02,838 --> 00:03:05,921
Zaključaj. Obećavam da ću biti brza.
31
00:03:34,630 --> 00:03:36,255
Što je?
-Jebote.
32
00:03:36,335 --> 00:03:37,338
Što je?
33
00:03:39,088 --> 00:03:40,380
Jebote.
34
00:03:42,130 --> 00:03:44,133
Sranje.
35
00:03:44,213 --> 00:03:45,838
O, Bože.
-O, Bože.
36
00:03:45,918 --> 00:03:47,171
Isuse Kriste.
37
00:03:47,671 --> 00:03:51,255
Izgledaš kao da si zaklala pile.
Kako se to dogodilo?
38
00:03:51,838 --> 00:03:53,713
Što si radila?
39
00:03:55,838 --> 00:03:58,300
Sranje. OK.
40
00:03:58,380 --> 00:04:00,921
Misliš da tvoja mama
ima tampon? Jebote.
41
00:04:01,421 --> 00:04:02,963
Još se moramo fotkati.
42
00:04:03,963 --> 00:04:05,505
Misliš da je ovo problem?
43
00:04:06,171 --> 00:04:07,546
O, Bože!
44
00:04:08,921 --> 00:04:12,546
Sad će te moja obitelj zaista upoznati.
45
00:04:17,046 --> 00:04:20,130
Koji je to vrag?
-Koji je što vrag?
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,210
To.
47
00:04:30,713 --> 00:04:31,713
Sranje.
48
00:04:45,588 --> 00:04:46,588
Udaj se za mene.
49
00:04:50,296 --> 00:04:51,296
Luke.
50
00:04:52,005 --> 00:04:53,005
Ozbiljan sam.
51
00:04:54,171 --> 00:04:55,175
Pijan si.
52
00:04:55,255 --> 00:04:57,463
Da. Ali kupio sam ga trijezan.
53
00:05:03,338 --> 00:05:05,755
Volim te tako jako, jebote.
54
00:05:10,505 --> 00:05:11,505
Stvarno.
55
00:05:12,338 --> 00:05:13,713
Ti si mi sve.
56
00:05:15,463 --> 00:05:16,630
Obećavam ti...
57
00:05:19,755 --> 00:05:20,838
Ako to učinimo,
58
00:05:21,796 --> 00:05:23,296
bit će kako treba, dobro?
59
00:05:30,963 --> 00:05:31,963
Što misliš?
60
00:05:32,546 --> 00:05:33,838
O, Bože.
61
00:05:35,630 --> 00:05:37,630
Samo za cijeli život.
62
00:05:41,046 --> 00:05:42,046
Dobro.
63
00:05:44,088 --> 00:05:45,088
Dobro?
64
00:05:45,546 --> 00:05:46,588
Dobro.
-Dobro?
65
00:05:46,668 --> 00:05:47,671
Da.
66
00:05:48,796 --> 00:05:51,380
Dobro. Seratorice!
67
00:05:57,338 --> 00:05:59,546
Lud si, jebote.
-Ti si luda.
68
00:05:59,626 --> 00:06:01,380
Jebeni luđak.
69
00:06:03,255 --> 00:06:04,880
Volim te.
-I ja tebe.
70
00:06:09,171 --> 00:06:10,881
To je krivi prst.
71
00:06:10,961 --> 00:06:12,671
Sranje.
-Da.
72
00:06:15,088 --> 00:06:16,088
Sranje.
73
00:06:18,505 --> 00:06:21,838
Sranje, cipela.
-I tako u njima ne možeš hodati.
74
00:06:21,918 --> 00:06:22,918
Hajde.
75
00:06:24,380 --> 00:06:26,425
Kao da bježimo s mjesta ubojstva.
76
00:06:26,505 --> 00:06:30,796
Nadam se da nas neće uhititi.
-Dobro, oprostite!
77
00:06:41,088 --> 00:06:43,671
BUDILICA - ODGODI
78
00:06:48,130 --> 00:06:49,130
Upomoć.
79
00:06:50,338 --> 00:06:53,338
Burrito za doručak. Slanina.
80
00:06:55,088 --> 00:06:57,508
Sir. Jaje.
81
00:06:57,588 --> 00:06:59,130
Molim vas! Ima li koga?
82
00:07:04,463 --> 00:07:05,713
Vjenčat ćemo se.
83
00:07:07,213 --> 00:07:08,380
Vjenčat ćemo se.
84
00:07:22,921 --> 00:07:23,926
{\an8}Bok, mama.
85
00:07:24,006 --> 00:07:27,338
{\an8}ZARUČILI SMO SE!
86
00:07:56,088 --> 00:08:00,171
Politički pritisak, ne samo
da bi se pomoglo potrebitima...
87
00:08:00,251 --> 00:08:02,338
Da bar možemo reći cijelom svijetu.
88
00:08:02,963 --> 00:08:06,380
...čiji su glasovi važni
i najžešće se osporavaju...
89
00:08:40,505 --> 00:08:43,171
Želiš li nešto s ugla?
-Ne treba.
90
00:08:43,251 --> 00:08:44,755
Dobro, bok.
-Vidimo se.
91
00:09:34,171 --> 00:09:35,421
'Jutro.
-'Jutro.
92
00:09:37,005 --> 00:09:38,046
'Jutro.
-'Jutro.
93
00:09:40,713 --> 00:09:42,463
Kako je prošao vikend, Dax?
94
00:09:42,543 --> 00:09:44,338
Dobro.
-Emily?
95
00:09:45,463 --> 00:09:47,088
Nije loše. Tvoj?
96
00:09:47,671 --> 00:09:49,213
Nisam radio ništa posebno.
97
00:10:04,755 --> 00:10:05,755
'Jutro.
-'Jutro.
98
00:10:26,671 --> 00:10:28,800
Jesi li uspio srediti ložu?
-Tribina.
99
00:10:28,880 --> 00:10:31,963
Koliko sam ti dužan?
-Ništa, samo povedi plavušu.
100
00:10:32,463 --> 00:10:35,235
Ne znam privlači li me ili mi se gadi.
101
00:10:35,315 --> 00:10:38,088
Za jednu noć, koga briga?
-Daj, stari.
102
00:10:40,380 --> 00:10:42,463
Kako ide?
-Poslala sam ti e-mail.
103
00:10:42,543 --> 00:10:43,548
Luke?
104
00:10:43,628 --> 00:10:46,175
Tek što nije.
-Dobre si volje za ponedjeljak.
105
00:10:46,255 --> 00:10:49,380
Izdivljao si se preko vikenda?
-Moglo bi se reći.
106
00:10:50,796 --> 00:10:53,758
Rory, mislim da je
podcijenjena za 20 %.
107
00:10:53,838 --> 00:10:57,505
Svi divljaju zbog konkurencije,
a nitko ne prati Kongres.
108
00:10:57,585 --> 00:11:01,216
Ako ovaj zakon prođe,
izgurat će Vent preko oceana
109
00:11:01,296 --> 00:11:05,339
i otvoriti put Sonicu, koji je
mjesecima radio da zadovolji uvjete.
110
00:11:05,419 --> 00:11:09,463
Monopol na četvrt tržišta za nove
tvrtke. - Najbrže rastućih tržišta.
111
00:11:09,543 --> 00:11:12,109
Glasam za povećanje od 50 %.
-Polako.
112
00:11:12,189 --> 00:11:14,755
Rasturili su novom linijom.
Sve su pomeli.
113
00:11:14,835 --> 00:11:17,046
Početak prodaje čekao se u redovima.
114
00:11:17,126 --> 00:11:18,216
A TOC?
115
00:11:18,296 --> 00:11:22,296
Mislim da direktor preuveličava
procjenu. Neće ostvariti ciljeve.
116
00:11:22,376 --> 00:11:26,046
Priča se da im je uprava ukras
koji neće izdržati do Božića.
117
00:11:26,126 --> 00:11:28,796
I zeznuli su predstavljanje
prošlog proljeća.
118
00:11:32,088 --> 00:11:33,088
Hej.
119
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
Nije loše.
120
00:11:44,171 --> 00:11:47,671
Crest Capital, ovdje Jackie.
-Sjebao si me s tim dionicama.
121
00:11:47,751 --> 00:11:50,671
Ako te prihod ne spasi,
tražim novog analitičara.
122
00:11:50,751 --> 00:11:53,963
Što je ovo? Stara hrana? Baci to.
123
00:11:54,043 --> 00:11:55,380
MAMA
124
00:11:58,630 --> 00:11:59,758
Opet je zvao Barron.
125
00:11:59,838 --> 00:12:02,463
Dogovorila sam piće u četvrtak u 17 h.
126
00:12:02,543 --> 00:12:04,421
Sastanak s LA-om je u tri.
127
00:12:16,380 --> 00:12:19,921
Naš je cilj obrazovanjem
stvoriti sigurnije radne uvjete.
128
00:12:20,001 --> 00:12:22,841
Danas ćemo se fokusirati
na teme kao što su
129
00:12:22,921 --> 00:12:26,880
raznolikost i uključivost,
svijest o seksualnom uznemiravanju,
130
00:12:26,960 --> 00:12:29,838
rješavanje sukoba,
svijest o zlouporabi droge
131
00:12:29,918 --> 00:12:31,255
i sprečavanje nasilja.
132
00:12:31,335 --> 00:12:32,609
Jebi se!
133
00:12:32,689 --> 00:12:33,963
Jebeš sve!
134
00:12:34,546 --> 00:12:36,255
Jebi se!
135
00:12:36,838 --> 00:12:39,088
Jebi se!
-Jebote.
136
00:12:39,168 --> 00:12:40,633
Jebi se!
137
00:12:40,713 --> 00:12:42,255
Da napravimo pauzu?
138
00:12:42,755 --> 00:12:46,130
Jebote! Jebeni gadovi!
139
00:12:46,713 --> 00:12:49,213
Iako svako novo poglavlje
može biti teško...
140
00:12:52,171 --> 00:12:55,546
I zašto? Da me pretvorite
u jebeno pseto?
141
00:12:55,626 --> 00:12:57,671
Da vam ližem jebene guzice?
142
00:12:58,338 --> 00:13:01,341
Prvi se primjeri
bave tonom i vladanjem.
143
00:13:01,421 --> 00:13:04,838
U ovoj ćemo situaciji vidjeti Kevina,
koji radi za Phila.
144
00:13:05,338 --> 00:13:07,694
Phil nije zadovoljan Kevinom...
145
00:13:07,774 --> 00:13:10,130
Jebite se! Mičite ruke s mene!
146
00:13:10,630 --> 00:13:12,588
Odjebi! Pusti me!
147
00:13:13,463 --> 00:13:14,883
Koji kurac ti gledaš?
148
00:13:14,963 --> 00:13:18,338
Misliš da ćeš opstati
još jedan tjedan? Svi se jebite!
149
00:13:18,418 --> 00:13:20,300
Svi se jebite!
150
00:13:20,380 --> 00:13:22,963
Vidimo se na drugoj strani, seronje!
151
00:13:23,043 --> 00:13:25,546
Jebite se!
- Mislio sam da će skočiti.
152
00:13:32,546 --> 00:13:34,505
Crest Capital, koga tražite?
153
00:13:35,213 --> 00:13:39,005
Srezao sam troškove, to bi trebalo
poboljšati alokaciju kapitala.
154
00:13:39,838 --> 00:13:44,755
Kao da je Božić uranio. Božić?
Nećemo čekati jebeni Božić.
155
00:13:44,835 --> 00:13:47,675
Ovo je treći monitor ove godine.
-Hoće li tužiti?
156
00:13:47,755 --> 00:13:51,505
Ne isplati se. Ne žele
da dođe do suda i curenja podataka.
157
00:13:51,585 --> 00:13:53,880
Wall Street Journal i to.
-Ima smisla.
158
00:13:56,880 --> 00:13:58,088
Jebote, kakav dan.
159
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Znam. Sranje.
160
00:14:01,463 --> 00:14:04,130
Quinnov ured izgleda
kao da je prošao tornado.
161
00:14:04,210 --> 00:14:06,630
Jebeš Quinna. Uvijek bi zasrao.
162
00:14:07,838 --> 00:14:08,838
Tko će uletjeti?
163
00:14:10,088 --> 00:14:12,963
- Čuo sam šefa na telefonu.
-I?
164
00:14:14,421 --> 00:14:15,421
Luke.
165
00:14:16,130 --> 00:14:17,133
Ma daj.
166
00:14:17,213 --> 00:14:20,046
Da. On će postati menadžer.
167
00:14:24,963 --> 00:14:27,380
Mislim da su ovdje podcijenili trošak.
168
00:14:28,505 --> 00:14:30,380
Čujem da ćeš zamijeniti Quinna.
169
00:14:31,713 --> 00:14:34,588
Što?
-Da. Dečki su čuli razgovor.
170
00:14:40,005 --> 00:14:41,005
Vidiš?
171
00:14:43,130 --> 00:14:44,921
Bilo bi najbolje sada prodati.
172
00:14:58,921 --> 00:15:00,383
A ručnik?
-Jebeš ručnik.
173
00:15:00,463 --> 00:15:02,963
Oprala sam posteljinu.
-Oprat ću je opet.
174
00:15:08,713 --> 00:15:10,633
Sranje. Opet mama.
175
00:15:10,713 --> 00:15:12,652
Oprosti, ne mogu se javiti.
176
00:15:12,732 --> 00:15:14,671
Idem se jebati kao životinja.
177
00:15:20,171 --> 00:15:21,296
Ne, stvarno.
178
00:15:22,421 --> 00:15:24,338
Nisam te zafrkavao. Daj.
179
00:15:25,088 --> 00:15:26,588
Dobro.
180
00:15:32,588 --> 00:15:34,005
Isuse Kriste.
181
00:15:34,505 --> 00:15:36,546
Jebote, kako sam takav sretnik?
182
00:15:38,338 --> 00:15:41,463
Misliš na mene ili na posao?
183
00:15:42,713 --> 00:15:43,713
Oboje.
184
00:15:47,630 --> 00:15:49,630
Nisi valjda ljubomorna?
-Prestani.
185
00:15:50,130 --> 00:15:52,255
Što je? Nisi rekla ne.
186
00:15:52,335 --> 00:15:54,091
Naravno da nisam.
187
00:15:54,171 --> 00:15:56,755
Da moram birati između
tebe i promaknuća...
188
00:15:57,255 --> 00:15:59,508
Odabrao bi promaknuće.
-Ne.
189
00:15:59,588 --> 00:16:03,963
Razmislio bih
i vjerojatno ipak odabrao promaknuće.
190
00:16:04,588 --> 00:16:06,463
Samo se šalim.
191
00:16:08,838 --> 00:16:10,588
Kad ćemo se vjenčati, jebote?
192
00:16:11,213 --> 00:16:12,713
Moram označiti teritorij.
193
00:16:13,213 --> 00:16:15,630
Zapišati stablo. Ti si stablo.
194
00:16:18,838 --> 00:16:21,046
Uskoro ćemo im morati reći.
195
00:16:22,588 --> 00:16:23,800
Da, ali... Znaš.
196
00:16:23,880 --> 00:16:27,963
Dok oboje ne dobijemo jebački status,
samo će nas osuđivati.
197
00:16:28,043 --> 00:16:29,925
Da, ali mene više.
198
00:16:30,005 --> 00:16:33,463
Da. Misliš da je sad trenutak
da priznamo kršenje pravila?
199
00:16:33,543 --> 00:16:36,255
Radije bih im rekla
prije nego što netko sazna.
200
00:16:36,796 --> 00:16:38,171
Sad se bojiš opasnosti?
201
00:16:38,838 --> 00:16:41,091
Prije te palila.
-Ozbiljna sam.
202
00:16:41,171 --> 00:16:44,463
I ja. Kad počneš napredovati...
-Ako počnem napredovati.
203
00:16:44,543 --> 00:16:46,588
Kad počneš napredovati
204
00:16:47,421 --> 00:16:49,505
i oboje budemo na toj razini,
205
00:16:50,255 --> 00:16:52,755
možemo svima reći da se jebu.
206
00:16:53,755 --> 00:16:54,755
Dobro?
207
00:16:56,463 --> 00:16:57,463
Dosta je posla.
208
00:17:25,630 --> 00:17:27,046
Em, mobitel.
209
00:17:29,296 --> 00:17:30,296
Sranje.
210
00:17:31,171 --> 00:17:32,171
Oprosti.
211
00:17:37,046 --> 00:17:38,713
Jebote.
-Što je?
212
00:17:39,213 --> 00:17:40,213
Rory je.
213
00:17:41,338 --> 00:17:44,546
Može pričekati do sutra.
-Zvao je šest puta.
214
00:17:46,421 --> 00:17:49,796
Jebote, napokon. - Oprosti
što se ne javljam, spavala sam.
215
00:17:49,876 --> 00:17:53,255
Jebeš spavanje. Ustani.
Dođi u Gold Room.
216
00:17:53,963 --> 00:17:54,966
Sada?
217
00:17:55,046 --> 00:17:57,546
Ne, u utorak popodne.
218
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
Nemoj ići.
219
00:18:02,588 --> 00:18:04,171
Moram.
-Ne moraš.
220
00:19:03,421 --> 00:19:05,671
Je li Rory...
-Otišao je kući.
221
00:19:07,671 --> 00:19:08,671
Što piješ?
222
00:19:11,088 --> 00:19:12,088
Dijetnu Colu.
223
00:19:16,546 --> 00:19:19,088
Macallan 25. Čisti. Hvala.
224
00:19:21,921 --> 00:19:23,338
Čekam prevoditelja.
225
00:19:25,046 --> 00:19:27,546
Govoriš li japanski?
-Ne.
226
00:19:32,630 --> 00:19:35,671
Dakle, Long Island.
227
00:19:38,171 --> 00:19:39,630
Tako je. Lynbrook.
228
00:19:40,380 --> 00:19:42,130
Odande se nije lako izvući.
229
00:19:43,463 --> 00:19:44,796
Tko želi da bude lako?
230
00:19:48,296 --> 00:19:49,630
Nije ti dugo trebalo.
231
00:19:50,630 --> 00:19:52,005
Stipendija je pomogla.
232
00:19:52,085 --> 00:19:53,838
Harvard, pa Citi.
233
00:19:54,630 --> 00:19:55,630
Goldman.
234
00:19:56,796 --> 00:19:58,421
Tvoji su sigurno ponosni.
235
00:20:00,338 --> 00:20:01,588
Nije riječ o njima.
236
00:20:05,505 --> 00:20:08,338
Koliko već radiš za nas?
-Dvije godine.
237
00:20:08,418 --> 00:20:09,838
Pune dvije godine.
238
00:20:11,630 --> 00:20:13,630
Znaš li koliko ih dogura do treće?
239
00:20:17,588 --> 00:20:21,131
„Oni koji poznaju tajne
izgradnje velike tvrtke
240
00:20:21,211 --> 00:20:24,755
davno su shvatili
da je za uspjeh potrebno više
241
00:20:24,835 --> 00:20:27,588
od sjajne ideje i kante znoja.
242
00:20:29,338 --> 00:20:32,505
Zapravo, poduzetnički uspjeh
u najvećem dijelu
243
00:20:32,585 --> 00:20:34,925
ovisi o savladavanju pravila
244
00:20:35,005 --> 00:20:38,380
i snalaženju unutar određenih okvira.”
245
00:20:40,755 --> 00:20:44,713
Ne znam puno 17-godišnjaka koje je
objavio The Wall Street Journal.
246
00:20:46,296 --> 00:20:48,463
Ti se ne snalaziš unutar okvira.
247
00:20:49,380 --> 00:20:51,338
Ti ih rasturaš.
248
00:20:52,005 --> 00:20:53,005
A Rory?
249
00:20:54,213 --> 00:20:55,546
On te ne može pratiti.
250
00:20:56,546 --> 00:21:00,046
U zadnjem si kvartalu
polovicu velikih odluka donijela sama.
251
00:21:00,546 --> 00:21:03,213
To je sigurno naporno.
252
00:21:03,713 --> 00:21:04,838
Navikla sam se.
253
00:21:06,171 --> 00:21:07,171
Nemoj.
254
00:21:59,338 --> 00:22:02,088
I? Što je Rory htio?
255
00:22:06,380 --> 00:22:07,380
Nije ga bilo.
256
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
Što?
257
00:22:10,421 --> 00:22:13,213
Srela sam Campbella.
258
00:22:15,421 --> 00:22:16,546
Srela si Campbella?
259
00:22:18,338 --> 00:22:19,338
U dva ujutro?
260
00:22:23,713 --> 00:22:24,713
Emily.
261
00:22:36,921 --> 00:22:38,421
Je li nešto pokušao?
262
00:22:39,546 --> 00:22:40,925
Ne. Nije...
263
00:22:41,005 --> 00:22:43,671
Ako te dirnuo...
-Nije me dirao, Luke.
264
00:22:44,755 --> 00:22:49,296
Dobro. Onda mi reci
koji se kurac događa.
265
00:22:54,921 --> 00:22:56,713
Dao mi je posao menadžera.
266
00:22:58,588 --> 00:23:01,463
Ja ću zamijeniti Quinna.
267
00:23:06,005 --> 00:23:07,005
Dobro.
268
00:23:08,838 --> 00:23:09,963
Čestitam.
269
00:23:11,713 --> 00:23:12,713
To je sjajno.
270
00:23:18,755 --> 00:23:22,546
Žao mi je.
- Zašto? Nemoj... Dođi.
271
00:23:25,755 --> 00:23:27,380
Jako mi je drago zbog tebe.
272
00:23:29,880 --> 00:23:30,880
Dobro?
273
00:23:32,588 --> 00:23:33,588
Dođi.
274
00:23:41,463 --> 00:23:42,463
Uplašio sam se.
275
00:24:18,088 --> 00:24:19,175
Emily.
276
00:24:19,255 --> 00:24:21,130
Hej, čestitam.
277
00:24:22,088 --> 00:24:23,505
Znao sam da ćeš uspjeti.
278
00:24:25,671 --> 00:24:28,630
Ako sam nekad bio grub,
to je zato što mi je stalo.
279
00:24:30,921 --> 00:24:32,258
Hvala ti.
280
00:24:32,338 --> 00:24:35,630
Dobro. Tu sam ako me zatrebaš.
281
00:24:36,671 --> 00:24:37,671
Hvala, Rory.
282
00:24:42,463 --> 00:24:45,713
Pitam se kako je uspjela tako brzo.
-Što misliš?
283
00:24:45,793 --> 00:24:48,004
Ne bih ništa isključio.
284
00:24:48,084 --> 00:24:50,296
Jebote. Da promijenim spol?
285
00:24:51,421 --> 00:24:54,421
Baš. Jebeno mi je drago
što nisam njezin analitičar.
286
00:24:54,921 --> 00:24:57,088
Da moram odgovarati njoj? Jebote.
287
00:25:01,671 --> 00:25:03,838
Prodao sam na 15.
-Što se dogodilo?
288
00:25:03,918 --> 00:25:04,963
PR je zajebao.
289
00:25:05,630 --> 00:25:07,796
Zašto misliš da neće pasti na deset?
290
00:25:08,296 --> 00:25:09,425
Ljudi ne kuže.
291
00:25:09,505 --> 00:25:12,671
Narednih će tjedana biti grbavo,
ali ne treba rezati.
292
00:25:12,751 --> 00:25:15,671
DFA i dalje raste, suprotno
očekivanjima.
293
00:25:15,751 --> 00:25:18,505
Znao sam. - Nitko
nije znao. Čak ni Bog.
294
00:25:19,046 --> 00:25:20,046
A Outrite?
295
00:25:22,796 --> 00:25:24,588
Quinn ga je kupio na 26.
296
00:25:24,668 --> 00:25:26,338
Jebeni Quinn.
297
00:25:27,046 --> 00:25:31,838
Treba prodati sada i kupiti YData.
Tržište ne razumije dionice.
298
00:25:31,918 --> 00:25:35,716
Pravu je vrijednost zasjenila
neka drama s upravom,
299
00:25:35,796 --> 00:25:40,463
ali imaju jake ugovore s vladom
i ulaze u tržišnu analitiku.
300
00:25:40,543 --> 00:25:43,629
Prihod je narastao 45 %
u odnosu na prošlu godinu,
301
00:25:43,709 --> 00:25:46,796
a volumen trgovanja niži je
od mojih projekcija.
302
00:25:49,213 --> 00:25:50,213
Može.
303
00:25:53,213 --> 00:25:55,444
Kako stojiš s Fosterom?
-Trošak rada.
304
00:25:55,524 --> 00:25:57,755
Henry, slušam.
-Narasla je tri posto.
305
00:26:00,713 --> 00:26:05,588
Za početak imamo Dryft, Throe i Shor.
Nećemo se žuriti dok sve ne odvagnemo.
306
00:26:05,668 --> 00:26:07,883
Odloži tvrtke koje ti je dao Quinn.
307
00:26:07,963 --> 00:26:10,880
Dobro. Prihodi bi trebali stići
kroz sat vremena.
308
00:26:13,921 --> 00:26:14,921
Dobro.
309
00:26:23,380 --> 00:26:26,255
DANAS MORAM AŽURIRATI HRPU MODELA.
310
00:26:26,335 --> 00:26:28,338
POSLOVNI REZULTATI?
311
00:26:28,418 --> 00:26:30,800
SOLIDNI.
312
00:26:30,880 --> 00:26:32,944
UDIO NA TRŽIŠTU?
313
00:26:33,024 --> 00:26:35,088
NISU NIŠTA IZGUBILI.
314
00:26:35,168 --> 00:26:38,171
USPOREDBE?
315
00:26:38,251 --> 00:26:41,175
RADIM NA TOME.
316
00:26:41,255 --> 00:26:45,505
BROJKE U ZADNJEM KVARTALU?
317
00:27:11,546 --> 00:27:14,505
STIŽU.
318
00:27:37,630 --> 00:27:41,505
Mama.
-Napokon. Želim ti čestitati.
319
00:27:41,585 --> 00:27:43,883
Znam, oprosti. Gužva na poslu.
320
00:27:43,963 --> 00:27:47,421
Posao može čekati.
Zaruke se ne događaju svaki dan. Dolje!
321
00:27:47,501 --> 00:27:49,775
Nemoj nikome reći. Znaš
da moramo paziti.
322
00:27:49,855 --> 00:27:52,050
Zaboga, dokad ćete se skrivati?
323
00:27:52,130 --> 00:27:54,425
Ne znam. Obećaj da nećeš ništa reći.
324
00:27:54,505 --> 00:27:57,883
Kao da će moj kirurg
reći vašem jebenom šefu.
325
00:27:57,963 --> 00:28:03,421
Molim te, nemoj reći svom kirurgu.
Neka to bude rani dar za vjenčanje.
326
00:28:03,501 --> 00:28:06,796
Nemoj biti paranoična.
Nikoga nije briga što radiš.
327
00:28:06,876 --> 00:28:09,383
Mama, ne kužiš. Ne znaš
kakvi su ti ljudi.
328
00:28:09,463 --> 00:28:14,213
Upravo sam dobila promaknuće.
Saznaju li da hodam s analitičarom...
329
00:28:14,293 --> 00:28:18,546
Što? Dobila si promaknuće?
Dolje, sad sam te nahranila!
330
00:28:18,626 --> 00:28:20,425
Da.
-To je sjajno!
331
00:28:20,505 --> 00:28:23,591
Zašto mi nisi rekla?
- Planirala sam.
332
00:28:23,671 --> 00:28:27,213
Jebote, kakav tjedan
uzbudljivih vijesti!
333
00:28:27,293 --> 00:28:29,755
Gary, dođi čestitati kćeri!
334
00:28:30,380 --> 00:28:31,380
Prestani!
335
00:28:31,796 --> 00:28:33,588
Znam, dođi na telefon!
336
00:29:44,671 --> 00:29:46,796
Dobili ste Lukea. Ostavite poruku.
337
00:29:59,755 --> 00:30:01,255
Ponestalo ti je goriva.
338
00:30:04,671 --> 00:30:05,921
Jesi li za još jedno?
339
00:30:07,296 --> 00:30:09,213
Sad kad zarađuješ više od mene?
340
00:30:10,380 --> 00:30:11,716
To je?
341
00:30:11,796 --> 00:30:13,713
Samo se šalim.
342
00:30:14,505 --> 00:30:15,505
Dođi.
343
00:30:17,255 --> 00:30:18,338
Proslavimo.
344
00:30:22,005 --> 00:30:23,838
Jebote, tako sam ponosan.
345
00:30:24,755 --> 00:30:26,171
To znaš, zar ne?
346
00:30:31,463 --> 00:30:35,671
Može li još jedna runda meni
i votka-soda za damu?
347
00:30:39,171 --> 00:30:42,255
Kako se osjećaš? Jesi li dobro?
348
00:30:42,838 --> 00:30:45,800
Još uvijek nisam svjesna.
349
00:30:45,880 --> 00:30:48,630
Samo prihvati. Jako je uzbudljivo.
350
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Živjeli.
351
00:30:51,921 --> 00:30:52,921
Živjeli.
352
00:31:03,921 --> 00:31:04,921
Campbell nije...
353
00:31:07,588 --> 00:31:09,213
Nije ništa pokušao, zar ne?
354
00:31:13,213 --> 00:31:16,963
Rekla bih ti da jest.
-Znam.
355
00:31:20,630 --> 00:31:22,380
Znam. Oprosti.
356
00:31:29,255 --> 00:31:30,671
Isuse.
-Što je?
357
00:31:31,630 --> 00:31:33,713
Mama već planira jebeno vjenčanje.
358
00:31:35,088 --> 00:31:36,796
Gnjave li tebe tvoji?
359
00:31:38,005 --> 00:31:39,505
Još im nisam rekao.
360
00:31:41,005 --> 00:31:43,838
Mogu li dobiti čašu
vode? I jednu za nju.
361
00:31:43,918 --> 00:31:47,630
Znate što? Zapravo mi dajte račun.
362
00:31:50,838 --> 00:31:52,463
Zadržite ostatak.
-Hvala.
363
00:31:55,880 --> 00:31:58,171
Pomoći ću ti sa sljedećim promaknućem.
364
00:32:01,213 --> 00:32:04,005
Dobro sam. Nemoj se brinuti.
365
00:32:04,085 --> 00:32:07,505
Ozbiljna sam.
- Tko zna kad će to biti?
366
00:32:07,585 --> 00:32:08,585
Ja.
367
00:32:09,505 --> 00:32:14,713
S obzirom na to kako je Campbell govorio
o Roryju, čini se da mu radi o glavi.
368
00:32:14,793 --> 00:32:17,588
Ako sve dobro odigramo,
dobit ćeš njegov posao.
369
00:32:17,668 --> 00:32:22,050
Cijenim ponudu, ali uspjet ću sam.
370
00:32:22,130 --> 00:32:24,755
Znam. Ali to ne znači
da ne mogu pomoći.
371
00:32:25,296 --> 00:32:28,818
Čuj, ovo nismo očekivali,
ali neće dugo trajati.
372
00:32:28,898 --> 00:32:32,182
Stvarno mislim
da je možemo okrenuti u svoju korist
373
00:32:32,262 --> 00:32:35,546
i naći način da napreduješ
prvom sljedećom prilikom.
374
00:32:35,626 --> 00:32:36,841
Ne moraš...
375
00:32:36,921 --> 00:32:40,338
Želim. Pokazat ću
tvoje preporuke Campbellu.
376
00:32:40,418 --> 00:32:42,796
Dat ću ti zasluge, što
Quinn nije činio.
377
00:32:53,171 --> 00:32:56,296
Sjajan je ulagač,
ali jebeno je neorganiziran
378
00:32:56,376 --> 00:32:58,380
i ne zna upravljati vremenom.
379
00:32:58,921 --> 00:33:01,296
Ne znam kako je preživio
kao analitičar.
380
00:33:01,796 --> 00:33:04,296
Koliko je likvidnog novca
u posjedu uprave?
381
00:33:05,255 --> 00:33:06,671
A koliko ga otkupljuju?
382
00:33:08,588 --> 00:33:11,671
Proučit ću i nazvati te. Bok.
383
00:33:23,088 --> 00:33:24,880
Pogledaj i reci mi što misliš.
384
00:33:27,130 --> 00:33:29,255
Još radim na one tri tvrtke.
385
00:33:29,838 --> 00:33:31,675
OK. Neka ti ova bude prioritet.
386
00:33:31,755 --> 00:33:35,046
Dobro. I dalje ih želiš do kraja dana?
387
00:33:39,505 --> 00:33:41,171
Želiš li ovo ili ne?
388
00:34:29,713 --> 00:34:33,091
Imala si pravo. Mogli bi imati
solidnu zaradu drugi tjedan.
389
00:34:33,171 --> 00:34:37,463
Postoji par mogućih problema s drugim
developerima, ali ništa ozbiljno.
390
00:34:38,380 --> 00:34:40,296
Hej. Idemo na piće. Ideš s nama?
391
00:34:41,546 --> 00:34:43,171
Jesu li se javili iz Miroa?
392
00:34:43,755 --> 00:34:49,088
Sequoia se povukla. Odnedavna su na burzi.
Neki kažu da su prenapuhani jednorog,
393
00:34:49,168 --> 00:34:53,171
no Luke je provjerio brojke
i misli da mogu imati solidnu zaradu.
394
00:34:53,251 --> 00:34:56,050
Za prenapuhanog jednoroga.
-Kad su objavili...
395
00:34:56,130 --> 00:34:59,213
Znaš li koliko nas je
Lukeov prošli jednorog stajao?
396
00:34:59,921 --> 00:35:01,005
Petnaest milijuna.
397
00:35:05,713 --> 00:35:08,296
Prije odluke svakako sve dobro prouči.
398
00:35:09,296 --> 00:35:10,296
Naravno.
399
00:35:11,046 --> 00:35:14,338
On je tu da podrži tvoju viziju,
a ne da te usmjerava.
400
00:35:18,671 --> 00:35:19,755
Ideš?
401
00:35:21,088 --> 00:35:23,713
Ja plaćam prvu rundu.
-Dobar odgovor.
402
00:35:46,921 --> 00:35:49,630
Kreten je unio krivi broj dionica.
403
00:35:49,710 --> 00:35:51,258
Izgubio je 38 milijuna.
404
00:35:51,338 --> 00:35:54,255
Griffin ga je tjerao
da točan broj piše na zid
405
00:35:54,335 --> 00:35:56,296
svaki sat, narednih šest tjedana.
406
00:35:57,005 --> 00:35:59,088
Nismo dovršili razgovor.
407
00:36:01,046 --> 00:36:02,296
O čemu?
-Lukeu.
408
00:36:03,421 --> 00:36:06,963
Quinn vam sigurno nije rekao,
prošli je mjesec srezao Brick
409
00:36:07,043 --> 00:36:09,796
i trostruko nadoknadio onaj gubitak.
410
00:36:11,963 --> 00:36:15,213
Jako je napredovao u analizi učinka.
411
00:36:15,293 --> 00:36:16,921
Bistar je, dobar radnik.
412
00:36:17,001 --> 00:36:18,046
Kao i moj vrtlar.
413
00:36:19,296 --> 00:36:21,402
On je bio usluga.
-Usluga?
414
00:36:21,482 --> 00:36:23,588
Pogurao ga je moj prijatelj.
415
00:36:24,796 --> 00:36:26,880
Bit će lakše kad sam da otkaz.
416
00:36:30,505 --> 00:36:33,171
Meni je vrijedan.
417
00:36:33,921 --> 00:36:35,130
Kao i moj vrtlar.
418
00:36:35,796 --> 00:36:39,630
Ima dobre instinkte
i donio je zaradu, ali nije ti.
419
00:36:40,796 --> 00:36:41,921
Shvatit će.
420
00:36:43,338 --> 00:36:44,338
Svi shvate.
421
00:37:01,463 --> 00:37:05,671
ABE, STVARNO CIJENIM TVOJU POMOĆ.
TI SI ISTAKNUTI...
422
00:37:05,751 --> 00:37:08,171
HEJ, PITALA SAM SE JESI LI ZAVRŠIO...
423
00:37:10,796 --> 00:37:13,588
ROBERT BYNES - EKSKLUZIVNI POZIV
424
00:37:14,171 --> 00:37:18,130
{\an8}IZA BROJEVA -
UMJETNOST PERCEPCIJE
425
00:37:22,130 --> 00:37:25,921
{\an8}PROGRAM IZVRŠNOG UPRAVLJANJA
426
00:37:30,796 --> 00:37:35,171
O ROBERTU BYNESU -
VRATITE PRIČU U SVOJE RUKE
427
00:37:42,421 --> 00:37:46,463
Svatko ima svoja pravila
vođena svojom pričom.
428
00:37:47,588 --> 00:37:50,005
Možete dopustiti
drugima da je diktiraju
429
00:37:51,046 --> 00:37:53,796
ili odabrati vlastitu.
430
00:37:54,380 --> 00:37:58,255
Svakoga je moguće uvjeriti
u drugačiju istinu.
431
00:37:58,963 --> 00:38:01,258
Kako promijeniti
već stvoreno mišljenje?
432
00:38:01,338 --> 00:38:05,171
Kad je netko tako uvjeren
u svoju verziju stvarnosti.
433
00:38:05,251 --> 00:38:07,671
Kako ga navesti,
ne samo da povjeruje...
434
00:38:10,588 --> 00:38:12,255
Mislim da moj ključ ne radi.
435
00:38:13,130 --> 00:38:14,755
Koristiš krivi.
436
00:38:17,838 --> 00:38:18,880
Jebote.
437
00:38:20,546 --> 00:38:21,546
Oprosti.
438
00:38:26,213 --> 00:38:30,255
Kokteli su koštali 40 dolara.
Tri gutljaja i gotovo.
439
00:38:31,588 --> 00:38:34,921
Ako nam dosade financije,
možemo otvoriti takav bar.
440
00:38:37,963 --> 00:38:39,546
Umirem od gladi.
441
00:38:42,338 --> 00:38:44,046
Ovo je od prošlog tjedna?
442
00:38:45,296 --> 00:38:46,296
Ne znam.
443
00:38:56,588 --> 00:38:57,588
O, Bože...
444
00:39:06,713 --> 00:39:08,713
Žao mi je što te Campbell srezao.
445
00:39:10,588 --> 00:39:12,758
U redu je.
-Nije.
446
00:39:12,838 --> 00:39:16,171
Quinn je odgovoran za gubitak,
ali znam da nije osobno.
447
00:39:16,251 --> 00:39:18,338
To je samo njegov strogi pristup.
448
00:39:34,088 --> 00:39:35,963
Puno novca za pohvalu.
449
00:39:37,505 --> 00:39:38,921
Već puno znaš.
450
00:39:39,671 --> 00:39:40,713
Ne nužno.
451
00:39:42,130 --> 00:39:43,130
On je šupak.
452
00:39:44,671 --> 00:39:47,255
Kad si pristojan,
ne možeš daleko dogurati.
453
00:39:50,296 --> 00:39:52,005
Da, vjerojatno se ne isplati.
454
00:39:56,546 --> 00:39:58,755
Znaš da si se cijela umrljala umakom?
455
00:40:00,963 --> 00:40:03,796
Budi džentlmen i poliži ga.
456
00:40:06,921 --> 00:40:07,921
Kasno je.
457
00:40:08,255 --> 00:40:10,921
Daj, ja ću sve obaviti.
458
00:40:15,130 --> 00:40:19,213
Očito moram leći i pojebati sama sebe.
459
00:40:23,630 --> 00:40:25,880
Dobro. Laku noć.
460
00:40:45,380 --> 00:40:50,296
Uhvatiti potrošnju
koja je ostvarila cilj prije vremena
461
00:40:50,376 --> 00:40:51,963
i učvrstila poziciju...
462
00:41:09,630 --> 00:41:14,110
U One Crest Capitalu moramo biti
korak ispred svih drugih tvrtki.
463
00:41:14,190 --> 00:41:18,671
Pozdravite T. J. - a Sampsona.
Provest će nas kroz statistiku.
464
00:41:20,838 --> 00:41:23,421
Prije krize, mnogi su ekonomisti
465
00:41:24,005 --> 00:41:28,402
slutili da će primjena
politike nulte kamatne stope,
466
00:41:28,482 --> 00:41:32,536
ili skraćeno PNKS,
a skraćivanje mi nije jača strana,
467
00:41:32,616 --> 00:41:36,270
u kombinaciji s kvantitativnim
popuštanjem, ili KP-om,
468
00:41:36,350 --> 00:41:40,005
dovesti do narušavanja tržišta
i galopirajuće inflacije.
469
00:42:16,796 --> 00:42:18,630
Rezervirala sam La Mer za osam.
470
00:42:19,755 --> 00:42:22,046
Kako?
-Campbell mi je dao rezervaciju.
471
00:42:23,755 --> 00:42:26,588
Novac nije zabavan
ako ga ne trošiš na voljene.
472
00:42:27,380 --> 00:42:29,796
Sigurna si da trebamo tako riskirati?
473
00:42:30,713 --> 00:42:33,213
Smijem počastiti svog
analitičara večerom.
474
00:42:34,463 --> 00:42:36,130
Da razgovaramo o ulaganjima.
475
00:42:37,255 --> 00:42:40,546
Još imam tri tvrtke
koje sam odložio zbog Miroa.
476
00:42:40,626 --> 00:42:42,046
Ne možeš sutra?
477
00:42:43,463 --> 00:42:47,171
Da imam još posla?
Moram se potruditi nakon onoga sinoć.
478
00:42:47,251 --> 00:42:49,008
Oprosti, htjela sam pomoći.
479
00:42:49,088 --> 00:42:52,838
Znam, ali nisi. A sad sam zaostao.
480
00:42:55,963 --> 00:42:57,213
Šutim kao riba.
481
00:42:58,338 --> 00:43:00,755
Što?
-Vidio sam kako ga gledaš.
482
00:43:03,046 --> 00:43:05,671
Želiš ga pojebati. Neću nikome reći.
483
00:43:07,796 --> 00:43:09,338
Ne serem gdje jedem.
484
00:44:23,296 --> 00:44:27,130
Svi i dalje imaju sposobnost
povjerovati u drugačiju istinu.
485
00:44:27,210 --> 00:44:29,300
Kako preobratiti odlučan um?
486
00:44:29,380 --> 00:44:34,046
Kako ga navesti, ne samo da povjeruje
u vašu priču, vaš plan i vašu istinu,
487
00:44:34,126 --> 00:44:35,633
nego i da o njima ovisi?
488
00:44:35,713 --> 00:44:38,713
Da prisvoji vaša
pravila i po njima živi?
489
00:44:50,213 --> 00:44:51,713
Donijela sam ti desert.
490
00:44:53,630 --> 00:44:56,171
Gorko-slatki, baš kao ti.
491
00:45:01,671 --> 00:45:04,338
IZA BROJEVA - UMJETNOST PERCEPCIJE
492
00:45:08,130 --> 00:45:10,713
Kako je bilo?
- Jako ukusno. Hoćeš malo?
493
00:45:11,296 --> 00:45:12,796
Ne treba, hvala.
494
00:45:18,005 --> 00:45:19,716
Ipak si odlučio kupiti.
495
00:45:19,796 --> 00:45:22,880
Da. Daje deset posto popusta
kad kupiš cijeli paket.
496
00:45:23,380 --> 00:45:25,171
I potrošiš tri soma.
497
00:45:26,213 --> 00:45:28,213
Mislila sam da se kužiš u brojeve.
498
00:45:34,421 --> 00:45:36,589
Znaš, i tebi bi dobro došlo.
499
00:45:36,669 --> 00:45:38,838
Nikad se nisi znala postaviti.
500
00:45:41,630 --> 00:45:42,630
Molim?
501
00:45:44,880 --> 00:45:46,716
Ovo nije napad.
502
00:45:46,796 --> 00:45:51,338
Ovdje ima puno dobrih savjeta. Upravo
sam pročitao odlomak o izgledu...
503
00:45:51,418 --> 00:45:52,418
Izgledu?
504
00:45:53,880 --> 00:45:55,296
Ah, da.
505
00:45:56,838 --> 00:45:58,341
Dobro, nema veze.
506
00:45:58,421 --> 00:46:00,381
Ne, reci što si mislio.
507
00:46:00,461 --> 00:46:02,421
U redu je, zaboravi.
508
00:46:07,046 --> 00:46:09,088
Izgled...
509
00:46:09,630 --> 00:46:12,341
„Izgled će jako utjecati
na nečije mišljenje
510
00:46:12,421 --> 00:46:17,005
o osobnosti, kompetenciji
i sposobnosti poslovnog vođe.
511
00:46:17,630 --> 00:46:21,213
Garderoba osobe pomoći će vam
da prepoznate svoju moć
512
00:46:21,293 --> 00:46:24,463
i projicirate je na kolege.”
513
00:46:26,005 --> 00:46:28,005
Nešto nije u redu s mojom odjećom?
514
00:46:30,380 --> 00:46:32,380
Sve je u redu.
515
00:46:34,005 --> 00:46:35,171
Zašto je spominješ?
516
00:46:41,296 --> 00:46:43,421
Zašto si je spomenuo?
517
00:46:46,005 --> 00:46:48,630
Znaš da je prezentacija sve.
518
00:46:48,710 --> 00:46:50,216
Zar ne?
-I?
519
00:46:50,296 --> 00:46:53,921
Kako možeš očekivati
da te ozbiljno shvate kad se odijevaš
520
00:46:54,001 --> 00:46:55,588
kao jebena tortica?
521
00:47:43,005 --> 00:47:44,505
Jebeš me?
-Tako je.
522
00:47:44,585 --> 00:47:46,966
I ti se jebi.
- Zato te ne zovu Prorok.
523
00:47:47,046 --> 00:47:48,755
Stari, ozbiljno?
-Uzrok?
524
00:47:49,296 --> 00:47:52,173
Troškovi širenja, odgode zbog vremena.
525
00:47:52,253 --> 00:47:55,050
Ali čim završe gradnju, vraćamo se u...
526
00:47:55,130 --> 00:47:57,838
Mislim da su očekivanja
potpuno neutemeljena.
527
00:47:59,546 --> 00:48:00,588
Temeljem čega?
528
00:48:01,088 --> 00:48:03,213
Za početak, performance.
529
00:48:03,963 --> 00:48:06,213
Dobavljač kaže da se cijene mijenjaju.
530
00:48:07,630 --> 00:48:09,340
Mislim da trebamo pričekati.
531
00:48:09,420 --> 00:48:11,130
Praznine ispuniti Groveom.
532
00:48:13,546 --> 00:48:14,546
Groveom?
533
00:48:14,880 --> 00:48:18,296
Sestrinska tvrtka Baxtera
u zoni na koju ne utječe vrijeme.
534
00:48:18,880 --> 00:48:21,008
Još nisam dovršila analizu,
535
00:48:21,088 --> 00:48:25,463
no instinkt mi kaže da se trebamo
osigurati dok ih drugi ne nanjuše.
536
00:48:25,543 --> 00:48:28,380
A ako ti kažem da ih čeka tužba?
537
00:48:29,838 --> 00:48:32,630
Odgađaju pokretanje do tko zna kad.
538
00:48:33,421 --> 00:48:37,255
Kako se to podudara
s tvojim instinktom?
539
00:48:37,796 --> 00:48:40,546
Ili si samo ružno sanjala?
540
00:48:46,463 --> 00:48:50,089
L&E-ju ide sjajno. Pokazatelji su viši
za sto baznih poena...
541
00:48:50,169 --> 00:48:53,796
...nova podatkovna platforma
koja podržava računalni vid...
542
00:48:53,876 --> 00:48:56,650
Teško će se održati.
Tu su Source and Green.
543
00:48:56,730 --> 00:48:59,425
Puno su jednostavniji,
imaju sjajna sponzorstva
544
00:48:59,505 --> 00:49:02,755
i trguju na nižoj razini konsenzusa
od oba konkurenta.
545
00:49:02,835 --> 00:49:04,883
Dovrši analizu.
-Treba ih osigurati.
546
00:49:04,963 --> 00:49:08,508
Dovrši analizu.
-Kažem ti, treba ih osigurati.
547
00:49:08,588 --> 00:49:12,755
Bit će ti žao što nisi ušla
i moliti se za pad koji neće doći.
548
00:49:18,005 --> 00:49:19,838
Ovo će biti dobro za oboje.
549
00:49:26,838 --> 00:49:27,838
Dobro.
550
00:49:29,213 --> 00:49:30,213
Dobro.
551
00:49:37,755 --> 00:49:40,380
DODAJMO 300000 DIONICA O4KK.
552
00:50:27,338 --> 00:50:31,088
Gdje si ti, jebote?
-Išla sam po cigarete. Zašto?
553
00:50:34,505 --> 00:50:36,088
Pitaj svog analitičara.
554
00:50:46,130 --> 00:50:48,383
Dvadeset pet milijuna? Što se dogodilo?
555
00:50:48,463 --> 00:50:51,505
Očekivali su uspjeh.
Tehnologija je revolucionarna.
556
00:50:51,585 --> 00:50:53,591
Jesi li je uopće shvatio?
557
00:50:53,671 --> 00:50:56,591
Podbacili su čim smo ih kupili.
558
00:50:56,671 --> 00:51:00,402
Dvaput sam ti rekla
da moraš prvo dovršiti analizu.
559
00:51:00,482 --> 00:51:04,213
Svi su se tukli za njih.
Millenium, BlackRock, Avenue.
560
00:51:04,293 --> 00:51:07,380
Svaka od njih...
-Nismo jebene ovce, Luke.
561
00:51:07,460 --> 00:51:08,460
Jebote!
562
00:51:11,755 --> 00:51:14,630
Daj, stari!
-Dobro, ja ću.
563
00:51:15,130 --> 00:51:17,088
Nadoknadit ću.
-Što sam ti rekao?
564
00:51:17,168 --> 00:51:18,588
Znam.
-Što sam ti rekao?
565
00:51:19,171 --> 00:51:21,546
Da ćeš podnijeti malu ranu.
-Nije mala.
566
00:51:21,626 --> 00:51:23,296
Ispravit ću.
-Glupa kujo.
567
00:51:26,005 --> 00:51:28,296
Da, dobro si čula.
568
00:51:29,963 --> 00:51:31,338
Hoćeš da ponovim?
569
00:51:33,130 --> 00:51:35,380
Jebena, glupa kujo!
570
00:51:36,088 --> 00:51:38,630
Što kažeš? Može? Dobro?
571
00:51:49,005 --> 00:51:50,005
Jebote.
572
00:51:56,713 --> 00:51:57,841
Jebote.
-Jebote.
573
00:51:57,921 --> 00:52:01,341
Znam. Trebam veliki zgoditak.
Moram biti brza.
574
00:52:01,421 --> 00:52:04,796
Josh, što misliš o M2B?
-Ima li ikakav potencijal?
575
00:52:04,876 --> 00:52:07,296
Oporavili su se nebrojeno puta.
576
00:52:07,376 --> 00:52:09,963
Dobro. Da. Jebote.
577
00:52:10,546 --> 00:52:13,421
Jebote.
-Jebote. Hajde. Dobro.
578
00:52:13,501 --> 00:52:14,501
Dobro.
579
00:52:17,005 --> 00:52:19,380
Vama je ovo smiješno?
580
00:52:19,460 --> 00:52:20,633
Je li smiješno?
581
00:52:20,713 --> 00:52:23,213
Da, jebeno urnebesno. Sretno, stari.
582
00:52:33,796 --> 00:52:37,588
Bene, kako ide?
Luke je, iz Cresta. Kako si?
583
00:52:38,421 --> 00:52:42,505
Puno ljudi sere o vašem šefu,
584
00:52:43,046 --> 00:52:47,130
pa sam se pitao bi li
možda... Među nama...
585
00:52:50,046 --> 00:52:53,005
Ne tražim da učiniš nešto
što ti ne bi bilo ugodno.
586
00:52:54,005 --> 00:52:59,380
Mislim da bih vam mogao pomoći
ako preciznije shvatim što se događa.
587
00:53:03,171 --> 00:53:06,380
POSLOVNE VIJESTI
OČEKUJE SE PRESUDA U SLUČAJU SPEAR
588
00:53:22,505 --> 00:53:23,588
Zdravo, ljepotice.
589
00:53:27,588 --> 00:53:30,130
Može jedan Maker's s ledom?
Hoćeš li ti još?
590
00:53:30,630 --> 00:53:31,796
Bar to.
591
00:53:36,463 --> 00:53:38,963
Jedan krivi potez
i odmah sam jebeno ruglo.
592
00:53:39,463 --> 00:53:42,796
Paul je izgubio 30 milijuna.
-I nadoknadio Blinkom.
593
00:53:42,876 --> 00:53:44,588
I mi ćemo.
594
00:53:47,005 --> 00:53:50,425
Sjećaš li se Bena iz Goldmana?
-Jedva.
595
00:53:50,505 --> 00:53:56,505
Sada radi u Iconu. Čuo sam glasinu
i nazvao ga da pitam je li istinita.
596
00:53:56,585 --> 00:53:58,880
Dao mi je jebeno jamstvo.
597
00:53:59,963 --> 00:54:02,130
Direktor se sprema dati ostavku.
598
00:54:02,630 --> 00:54:06,713
Ako idemo na kratku prodaju za 50,
možemo nadoknaditi bar 15 posto.
599
00:54:06,793 --> 00:54:08,758
Ne želim tako nadoknaditi gubitak.
600
00:54:08,838 --> 00:54:12,841
Bez brige, o tome se toliko govori
online da je gotovo javna stvar.
601
00:54:12,921 --> 00:54:17,880
Ne zanima me. Neću se igrati vatrom.
-Kako onda očekuješ da to nadoknadimo?
602
00:54:20,005 --> 00:54:24,338
Još ne znam. Razmišljala sam o Spearu.
Uskoro će dobiti londonsku presudu.
603
00:54:24,418 --> 00:54:27,133
Rizik je puno veći.
-Bar nije protuzakonito.
604
00:54:27,213 --> 00:54:30,130
Ne mogu dokazati ako je posvuda.
Pogledaj forume.
605
00:54:30,630 --> 00:54:32,046
Svi govore o tome.
606
00:54:33,088 --> 00:54:34,088
Gledaj...
607
00:54:36,463 --> 00:54:37,463
Ovo je moj zajeb.
608
00:54:40,713 --> 00:54:41,713
Ja sam zajebao.
609
00:54:43,796 --> 00:54:45,338
Dopusti mi da ga ispravim.
610
00:55:06,380 --> 00:55:08,171
DIREKTOR ICONA DAJE OSTAVKU?
611
00:55:08,251 --> 00:55:10,008
NAPOKON DAJE OSTAVKU?
612
00:55:10,088 --> 00:55:13,131
OSTAVKA JE PLUS. MINUS KOJI DAJE PLUS.
613
00:55:13,211 --> 00:55:16,255
VRIJEME JE DA DOBIJU NOVOG DIREKTORA.
614
00:55:51,338 --> 00:55:55,505
PRIVATNI AVION TRI PUTA LETIO U MINNY.
LIJEČI SE U KLINICI MAYO?
615
00:55:55,585 --> 00:55:57,966
ŠTO JE SLJEDEĆE ZA ICON?
616
00:55:58,046 --> 00:56:01,463
SUTRA SE OČEKUJE PRESUDA
U SLUČAJU SPEAR
617
00:56:10,963 --> 00:56:15,380
MOŽEMO LI RAZGOVARATI?
618
00:56:18,296 --> 00:56:19,838
ČUJEM DA SI SE ZARUČILA!
619
00:56:21,671 --> 00:56:24,296
TKO JE TO?
620
00:56:25,546 --> 00:56:27,546
DEBBIE!
621
00:56:31,463 --> 00:56:34,380
MAMA, TKO JE JEBENA...
622
00:56:36,505 --> 00:56:38,546
I ZAŠTO SI JOJ REKLA ZA ZARUKE?
623
00:56:40,005 --> 00:56:41,005
Jebote.
624
00:56:49,546 --> 00:56:51,796
- Čitao sam.
-Moramo se poševiti.
625
00:56:54,838 --> 00:56:57,046
Želim dovršiti poglavlje.
-Žao mi je.
626
00:56:58,005 --> 00:56:59,088
Emily.
-Što je?
627
00:56:59,963 --> 00:57:01,880
Nisam raspoložen.
-Jebe mi se.
628
00:57:04,213 --> 00:57:05,213
Daj...
629
00:57:05,755 --> 00:57:09,088
Nismo stigli ni proslaviti zaruke.
630
00:57:10,005 --> 00:57:13,088
Moramo se izjebati kao zečevi, odmah.
631
00:57:53,380 --> 00:57:56,296
Čekaj. Ostani ovdje. Dobro?
632
00:57:57,505 --> 00:57:58,505
Dođi.
633
00:58:16,171 --> 00:58:17,171
Volim te.
634
00:58:19,963 --> 00:58:20,963
Volim te.
635
00:58:35,338 --> 00:58:37,005
Reci mi kako me želiš.
636
00:58:38,046 --> 00:58:39,796
Reci mi što mi želiš raditi.
637
00:58:42,588 --> 00:58:43,588
Reci mi.
638
00:58:44,755 --> 00:58:46,588
Hoćeš li me dobro izjebati?
639
00:58:48,921 --> 00:58:50,755
Želim da me dobro izjebeš.
640
00:58:51,713 --> 00:58:54,088
Treba mi da me dobro izjebeš.
641
00:58:55,213 --> 00:58:56,213
Ovo...
642
00:58:59,630 --> 00:59:00,921
Što je bilo?
643
00:59:02,463 --> 00:59:03,756
Daj meni.
644
00:59:03,836 --> 00:59:05,130
Ne... Kvragu!
645
00:59:29,088 --> 00:59:30,091
Nemoj.
-Moram.
646
00:59:30,171 --> 00:59:31,756
Ponoć je.
-Campbelle.
647
00:59:31,836 --> 00:59:33,341
Trideset sekundi.
648
00:59:33,421 --> 00:59:36,588
Kupit ću Spear
kad se otvori Londonska burza.
649
00:59:36,668 --> 00:59:38,216
ISDA je poništila tužbu.
650
00:59:38,296 --> 00:59:41,296
Ali vjerovnici su ih tužili
londonskom sudu,
651
00:59:41,376 --> 00:59:42,713
a presuda stiže sutra.
652
00:59:43,255 --> 00:59:44,255
A Wall Street?
653
00:59:44,755 --> 00:59:48,005
Agresivni su na burzi,
ali su ih dužnici tužili.
654
00:59:48,505 --> 00:59:50,216
Odabrali su dobru nadležnost.
655
00:59:50,296 --> 00:59:53,380
Taj je sud već znao presuditi
u korist vjerovnika.
656
00:59:53,460 --> 00:59:54,460
Koliko puta?
657
00:59:56,796 --> 00:59:57,801
Jednom.
658
00:59:57,881 --> 01:00:01,046
Nadaš se čudu?
-Rekao sam ti da to ne činiš.
659
01:00:04,338 --> 01:00:06,588
Vjerujem u ovo.
-Da?
660
01:00:07,755 --> 01:00:09,588
Da vidimo hoće li se isplatiti.
661
01:00:50,463 --> 01:00:53,027
Nisu stali na stranu britanskog naroda.
662
01:00:53,107 --> 01:00:55,591
Kako misle održati tvrtku na nogama?
663
01:00:55,671 --> 01:00:58,675
Ostale vijesti.
Neem je otvorio ured u Singapuru,
664
01:00:58,755 --> 01:01:03,171
dok je OX Global otpustio
više od 2000 zaposlenika.
665
01:01:03,251 --> 01:01:06,171
A u slučaju Spear CVS-a...
666
01:01:06,251 --> 01:01:07,256
Luke.
667
01:01:07,336 --> 01:01:11,133
...presuda će utvrditi
je li preskočena otplata duga.
668
01:01:11,213 --> 01:01:16,671
Sudac je priznao da bi bolja priprema
dokumentacije otklonila ovakav ishod,
669
01:01:16,751 --> 01:01:20,921
no zaključio da ISDA
mora poštovati dokumentaciju
670
01:01:21,001 --> 01:01:24,296
i da nema diskrecijsku ovlast.
671
01:01:26,005 --> 01:01:30,713
Drugi će Spearovi vjerovnici razmatrati
odredbe o unakrsnom kolateralnom jamstvu,
672
01:01:30,793 --> 01:01:31,798
koje će...
673
01:01:31,878 --> 01:01:33,546
Uspjela si.
- ...zanimljiva priča.
674
01:01:34,046 --> 01:01:38,005
Za to je vrijeme YB2 objavio
profit od 20 milijuna dolara,
675
01:01:38,085 --> 01:01:40,755
a Laburistička je stranka vrlo jasna...
676
01:02:00,630 --> 01:02:01,630
Evo je.
677
01:02:03,463 --> 01:02:07,463
Trebao bih povući
ono što sam neki dan rekao.
678
01:02:09,421 --> 01:02:11,671
„Jebena, glupa kuja”?
679
01:02:16,421 --> 01:02:17,546
To sam rekao?
680
01:02:21,630 --> 01:02:25,171
Nada se na ćeš prihvatiti ispriku
i da ti provizija odgovara.
681
01:03:01,630 --> 01:03:05,546
HOĆEMO LI SE VEČERAS MAKNUTI IZ STANA?
682
01:03:18,588 --> 01:03:21,088
JA ČASTIM.
683
01:03:30,505 --> 01:03:33,755
NABAVIT ĆU MOLLY I SJESTI TI NA FACU.
684
01:03:46,338 --> 01:03:49,713
Hej. Dan je završio, vodimo te na piće.
685
01:03:49,793 --> 01:03:51,633
Ne večeras.
-Da, večeras.
686
01:03:51,713 --> 01:03:56,213
Bio je veliki dan. Primila si težak
udarac i onda zablistala. Idemo slaviti.
687
01:03:56,293 --> 01:03:58,130
Kamo želiš ići? Nest? Sophie's?
688
01:03:58,210 --> 01:03:59,921
A Pumps?
-Odjebi.
689
01:04:00,963 --> 01:04:03,046
Šalio sam se.
-Rekao je da odjebeš.
690
01:04:03,546 --> 01:04:05,796
OK, više nitko nema smisao za humor.
691
01:04:06,380 --> 01:04:08,881
Dobro, svoje ću šale zadržati za sebe.
692
01:04:08,961 --> 01:04:11,463
Znate što? Jebeš sve,
Pumps zvuči super.
693
01:04:13,546 --> 01:04:15,796
Pumps?
- Da. Je li to problem?
694
01:04:21,505 --> 01:04:22,505
Dobro.
695
01:04:23,546 --> 01:04:24,796
Idem na bankomat.
696
01:04:42,338 --> 01:04:46,713
Početkom godine na Dukeu studenti druge
godine doveli bi cure u svlačionicu
697
01:04:46,793 --> 01:04:48,383
i stavili im vreće na glave.
698
01:04:48,463 --> 01:04:52,381
Onda bi doveli brucoše
koji su upali u hokejsku momčad,
699
01:04:52,461 --> 01:04:56,380
spojili ih s curama
i natjerali ih da ih jebu u redu.
700
01:04:56,460 --> 01:04:58,133
I to nije sve.
701
01:04:58,213 --> 01:05:00,880
Kad je jedan od brucoša svršio,
702
01:05:01,505 --> 01:05:04,421
skinuo je vreću s cure koju je jebao...
703
01:05:05,713 --> 01:05:09,463
A kad ono, njegova sestra, jebote!
704
01:05:11,088 --> 01:05:13,796
Kunem se Bogom.
-Jebote, bolesno.
705
01:05:13,876 --> 01:05:14,880
Jebote.
706
01:05:17,255 --> 01:05:20,421
Daj, to je samo glupa priča.
-Ona kuži, ona je kul.
707
01:05:24,213 --> 01:05:28,005
I, što je bilo s jebačem sestre?
-Napustio je faks.
708
01:05:28,085 --> 01:05:30,258
Napustio je Zemlju i ubio se.
709
01:05:30,338 --> 01:05:33,548
To me podsjeća na blizance na Brownu.
-Bože.
710
01:05:33,628 --> 01:05:36,838
Tip je vrećicu od čipsa
koristio kao kondom.
711
01:05:38,463 --> 01:05:39,713
Ona nije ni skužila.
712
01:05:40,713 --> 01:05:43,008
Koliko se možeš napiti, jebote?
713
01:05:43,088 --> 01:05:45,630
A čips je bio u vrećici?
-Isuse!
714
01:05:45,710 --> 01:05:47,921
Ozbiljno te pitam, čovječe.
715
01:05:48,001 --> 01:05:49,880
Bar ju je netko jebao.
716
01:05:50,880 --> 01:05:53,383
Isuse.
-Dobro.
717
01:05:53,463 --> 01:05:56,255
Dosta je dosadnih pričica za laku noć.
718
01:05:56,755 --> 01:05:59,505
Jebote, netko je upalio svjetlo.
719
01:06:00,046 --> 01:06:02,485
Dobro, idemo.
720
01:06:02,565 --> 01:06:04,925
Hej, ovamo.
721
01:06:05,005 --> 01:06:07,046
Vrijeme je za malo akcije.
722
01:06:07,126 --> 01:06:08,171
Evo je!
723
01:06:09,505 --> 01:06:11,130
To!
724
01:06:12,338 --> 01:06:13,348
Da!
725
01:06:13,428 --> 01:06:14,463
O, Bože.
-Bok.
726
01:06:15,713 --> 01:06:17,463
Zdravo.
-Kako se zoveš?
727
01:06:18,005 --> 01:06:20,921
Dođi bliže, ne grizem.
-Dobro.
728
01:06:24,963 --> 01:06:26,675
Nemoj stati. Neka boli.
729
01:06:26,755 --> 01:06:28,796
Imam bombončić.
-Ima li gladnih?
730
01:06:29,630 --> 01:06:30,675
Živjeli.
731
01:06:30,755 --> 01:06:33,421
U Portlandu postoji
veganski striptiz-klub.
732
01:06:33,501 --> 01:06:35,713
Služe mrkvu i picu kao prilog?
733
01:06:36,380 --> 01:06:40,046
Ne, samo ne diraš picu. Držiš se mrkve.
734
01:06:40,126 --> 01:06:42,255
Ja jedem mrkvu. Dobra je za oči.
735
01:06:54,213 --> 01:06:55,755
Opet koristiš krivi ključ.
736
01:06:57,296 --> 01:06:58,296
Jebote.
737
01:06:58,838 --> 01:07:00,963
Svi izgledaju isto.
738
01:07:01,671 --> 01:07:03,671
Ne znam ni odakle mi.
739
01:07:04,255 --> 01:07:08,008
Zašto svi ti jebeni ključevi
vise na tom jebenom prstenu?
740
01:07:08,088 --> 01:07:11,838
Stala sam po krišku pizze
i onda prošla pored prodavača tacosa.
741
01:07:11,918 --> 01:07:14,755
A onda nisam znala
želim li pizzu ili taco.
742
01:07:14,835 --> 01:07:17,296
Onda je neki tip jeo falafel
743
01:07:17,880 --> 01:07:18,921
i pomislila sam:
744
01:07:19,546 --> 01:07:21,841
„Jebote, New York je super!”
745
01:07:21,921 --> 01:07:25,046
Mislim, možeš dobiti
što god poželiš, uvijek.
746
01:07:25,838 --> 01:07:28,008
Kakva su ovo sranja u mojoj torbici?
747
01:07:28,088 --> 01:07:31,421
Uzela sam griz, ali ako hoćeš...
Stvarno je jako ukusno.
748
01:07:32,671 --> 01:07:35,341
Rory je pričao o skandalu na faksu,
749
01:07:35,421 --> 01:07:38,130
kako bi stariji dečki
iz hokejske momčadi
750
01:07:38,210 --> 01:07:40,505
poredali cure u svlačionici,
751
01:07:41,213 --> 01:07:43,091
stavili im vreće na glave
752
01:07:43,171 --> 01:07:46,380
i doveli brucoše
koji su tek upali u momčad.
753
01:07:47,380 --> 01:07:50,963
Svakog bi dečka spojili s jednom curom
754
01:07:51,043 --> 01:07:52,880
i natjerali ih da ih pojebu.
755
01:07:52,960 --> 01:07:54,296
Tako, u redu.
756
01:07:55,630 --> 01:07:57,463
Vraćam se u krevet.
- Čekaj.
757
01:07:57,543 --> 01:07:59,088
Nisi čuo glavnu foru.
758
01:07:59,671 --> 01:08:01,755
Kad je jedan brucoš svršio,
759
01:08:02,255 --> 01:08:03,880
skinuo je vreću
760
01:08:04,421 --> 01:08:07,046
i ugledao svoju sestru.
761
01:08:08,546 --> 01:08:11,005
Jebao je vlastitu sestru.
762
01:08:13,421 --> 01:08:14,546
O, Bože.
763
01:08:15,796 --> 01:08:16,796
Koji...
764
01:08:19,005 --> 01:08:21,130
Bože, gdje ti je smisao za humor?
765
01:08:21,210 --> 01:08:23,380
Stvarno si ukočen.
766
01:08:25,963 --> 01:08:27,130
A kad smo kod toga...
767
01:08:28,130 --> 01:08:30,006
Nemoj, Emily.
-Daj. Što je?
768
01:08:30,086 --> 01:08:31,963
Ne sad, dobro?
-Želim ga.
769
01:08:33,088 --> 01:08:36,213
Moram preklinjati?
-Ne. Emily, prestani.
770
01:08:36,293 --> 01:08:37,338
Dobro.
771
01:08:37,418 --> 01:08:38,463
Čuj...
772
01:08:39,796 --> 01:08:42,630
Obećavam da ću ti pomoći s karijerom
773
01:08:42,710 --> 01:08:44,005
ako mi poližeš picu.
774
01:08:44,085 --> 01:08:45,296
Isuse Kriste.
775
01:08:49,921 --> 01:08:51,091
Pijana si.
776
01:08:51,171 --> 01:08:53,421
A ti si jadan, tako da...
777
01:08:55,421 --> 01:08:56,421
Što si rekla?
778
01:08:57,755 --> 01:08:59,213
Što si mi rekla, jebote?
779
01:08:59,796 --> 01:09:01,880
Nisam mislila...
-Ti si jebeno jadna.
780
01:09:02,546 --> 01:09:05,300
Glumataš najnoviju članicu
nekog bratstva.
781
01:09:05,380 --> 01:09:09,255
Piješ kao da sutra ne postoji.
Osjećaš li se dobro? Moćno?
782
01:09:09,335 --> 01:09:10,841
Kao da pripadaš dečkima?
783
01:09:10,921 --> 01:09:14,925
Jer, moram ti reći,
ne izgledaš kao da im pripadaš.
784
01:09:15,005 --> 01:09:18,463
Izgledaš kao kurva
kojoj su platili da im pravi društvo.
785
01:09:39,921 --> 01:09:45,341
Sretan rođendan ti
786
01:09:45,421 --> 01:09:49,338
Sretan rođendan, dragi...
787
01:09:53,296 --> 01:09:54,296
Spremna?
788
01:10:00,005 --> 01:10:02,838
Prevelik pritisak na marže.
Treba ih se riješiti.
789
01:10:03,713 --> 01:10:07,546
Svi uspaničeno prodaju.
Vrijeme je za kupovinu, Dax.
790
01:10:09,921 --> 01:10:11,466
Jebote.
-Što je?
791
01:10:11,546 --> 01:10:14,921
Ništa. Glava me rastura.
Stigao sam kući u tri.
792
01:10:16,213 --> 01:10:18,880
Valjda nisam zajebao
jutrošnjom kupnjom B&O-a.
793
01:10:30,255 --> 01:10:32,713
Kad smo kod toga, vidi ove fotke.
794
01:10:34,755 --> 01:10:36,713
Jebote. To je Emily?
-Zar ne?
795
01:10:37,213 --> 01:10:39,421
O, Bože.
-Bila je drogirana.
796
01:10:39,921 --> 01:10:42,088
Skurila je pet-šest somova.
797
01:10:42,838 --> 01:10:45,300
Luda je.
-Totalno je luda, jebote.
798
01:10:45,380 --> 01:10:47,963
Jebeno luda. Rekao sam
ti da je životinja.
799
01:10:48,630 --> 01:10:51,713
Odmah se vraćam. Hvala.
-Vidi Roryja.
800
01:10:53,088 --> 01:10:56,631
Jebote.
-Jesi li ti to očekivao?
801
01:10:56,711 --> 01:11:00,255
Nitko to nije očekivao. Zlatni dečko?
802
01:11:01,380 --> 01:11:02,796
Dajte mu maramice.
803
01:11:05,963 --> 01:11:09,713
Lijep ured. Kad obrišu suze, naravno.
804
01:11:09,793 --> 01:11:11,005
Da.
805
01:11:16,921 --> 01:11:19,152
Gle, početak im je bio težak.
806
01:11:19,232 --> 01:11:21,383
Nisu odmah rasturili.
807
01:11:21,463 --> 01:11:23,300
Čak im je i slogan postao meme.
808
01:11:23,380 --> 01:11:26,591
A odjel marketinga
sjebao je predstavljanje.
809
01:11:26,671 --> 01:11:30,173
No mislim da će im zarada pasti
puno manje nego što ljudi očekuju.
810
01:11:30,253 --> 01:11:33,755
Ugodna iznenađenja dižu dionice.
- Uleti Campbellu.
811
01:11:33,835 --> 01:11:35,546
Molim?
- Prodaj mu mene.
812
01:11:36,296 --> 01:11:37,380
To mora biti sada.
813
01:11:37,921 --> 01:11:40,591
Želiš da izravno uletim Campbellu?
814
01:11:40,671 --> 01:11:44,671
Možemo li te nazvati za deset minuta?
- Da, ali trebao bih krenuti...
815
01:11:46,380 --> 01:11:48,171
Što je ovo?
-Ti mu moraš reći.
816
01:11:48,251 --> 01:11:49,796
Dobro...
-I to sada.
817
01:11:53,421 --> 01:11:56,046
A da se prvo ispričaš,
pa onda tražiš uslugu?
818
01:11:56,713 --> 01:11:59,175
Komentar s kurvom mi nije dobro sjeo.
819
01:11:59,255 --> 01:12:01,838
Ovo ovisi o vremenu.
-Kao i moji osjećaji.
820
01:12:03,838 --> 01:12:07,630
Hoćeš li mu reći ili ne?
-Mislim da to nije dobra ideja.
821
01:12:07,710 --> 01:12:09,338
Zašto?
-Nije u dobroj fazi.
822
01:12:09,418 --> 01:12:10,966
Poboljšaj je.
-Kako?
823
01:12:11,046 --> 01:12:13,591
Ne znam. Sigurno možeš,
sad ste frendovi.
824
01:12:13,671 --> 01:12:17,296
Nije mi prijatelj, šef mi je.
-Teško je reći.
825
01:12:18,255 --> 01:12:21,091
Znaš da je ovo samo igra.
-I ti je sjajno igraš.
826
01:12:21,171 --> 01:12:24,714
To ne zvuči kao kompliment.
-Sve je to bila tvoja ideja.
827
01:12:24,794 --> 01:12:28,258
Da, i već sam pokušala.
Ali Campbell ne popušta, OK?
828
01:12:28,338 --> 01:12:32,130
Iz nekog si razloga na listi za
odstrel... - Koji kurac to znači?
829
01:12:32,210 --> 01:12:35,921
Ali Avenue zapošljava. Ako
im dam tvoj... - Ti se šališ?
830
01:12:36,001 --> 01:12:37,421
Luke.
-Neću dati otkaz.
831
01:12:38,296 --> 01:12:39,925
Ne možemo oboje ostati ovdje.
832
01:12:40,005 --> 01:12:43,046
Ovo nas ubija.
-Ako ti toliko smeta, možeš otići.
833
01:12:43,838 --> 01:12:46,881
Šališ se? Ja imam što izgubiti.
-A ja nemam?
834
01:12:46,961 --> 01:12:49,925
Srezati gubitke nije
isto što i odustati.
835
01:12:50,005 --> 01:12:53,463
Ovo je jedini izlaz.
Ima drugih tvrtki u koje možeš otići.
836
01:12:53,543 --> 01:12:55,796
Jebe mi se za druge. Želim ovu.
837
01:12:55,876 --> 01:12:58,130
Možda ova tvrtka ne želi tebe.
838
01:12:59,838 --> 01:13:00,838
Vraga!
839
01:13:05,963 --> 01:13:06,963
Luke!
840
01:13:08,838 --> 01:13:10,671
Šezdeset sekundi.
-Kad završim.
841
01:13:10,751 --> 01:13:11,963
Ne. Sada.
842
01:13:13,921 --> 01:13:14,921
Nazvat ću te.
843
01:13:18,213 --> 01:13:20,569
Šezdeset. Slušam.
844
01:13:20,649 --> 01:13:22,925
Šesti travnja 2009.
845
01:13:23,005 --> 01:13:24,675
Proljetni semestar na Yaleu.
846
01:13:24,755 --> 01:13:27,633
Gostovali ste s 40-minutnim
predavanjem.
847
01:13:27,713 --> 01:13:31,671
Bez uljepšavanja i sranja,
samo ste rekli što ste imali.
848
01:13:31,751 --> 01:13:34,966
Razmišljanje prve i druge razine,
zamke, trikovi.
849
01:13:35,046 --> 01:13:39,963
U 40 sam minuta od vas o financijama
naučio više nego u dvije godine Goldmana.
850
01:13:40,671 --> 01:13:43,671
Nisam znao što želim raditi
dok nisam upoznao vas.
851
01:13:44,588 --> 01:13:47,800
Čim ste završili, otišao sam savjetniku
852
01:13:47,880 --> 01:13:51,258
i promijenio kolegije,
prehranu, garderobu.
853
01:13:51,338 --> 01:13:55,360
Učinio sam sve što sam mogao
da slijedim vaše stope
854
01:13:55,440 --> 01:13:59,463
jer mi je jedina želja
da za vas radim, od vas učim
855
01:13:59,543 --> 01:14:01,591
i jednoga dana postanem vi.
856
01:14:01,671 --> 01:14:04,300
U djetinjstvu nisam vjerovao ni u što.
857
01:14:04,380 --> 01:14:08,588
Ova je tvrtka postala moja religija,
a vi moj bog.
858
01:14:10,505 --> 01:14:15,463
Kunem se, ako mi date ovu priliku,
dat ću sve od sebe.
859
01:14:15,543 --> 01:14:18,275
Ovo je moja zakletva, moja odanost.
860
01:14:18,355 --> 01:14:21,088
Da imam nož, žrtvovao bih vlastitu krv.
861
01:14:28,338 --> 01:14:30,508
Oprostite što prekidam.
862
01:14:30,588 --> 01:14:33,755
Ekipa iz Fostera može u sedam.
863
01:14:37,130 --> 01:14:39,046
Mislim da nisi upoznao Dereka.
864
01:14:40,546 --> 01:14:42,046
On je naš novi menadžer.
865
01:14:44,380 --> 01:14:46,213
Upravo sam ga maznuo 3G-u.
866
01:14:46,838 --> 01:14:49,546
U prošloj im je godini
donio 90 milijuna.
867
01:14:49,626 --> 01:14:50,626
Kvartalu.
868
01:14:51,130 --> 01:14:52,755
U kvartalu?
-Tako je.
869
01:14:59,296 --> 01:15:00,421
Jesmo li završili?
870
01:15:02,296 --> 01:15:04,671
Želiš li još kako olakšati dušu?
871
01:16:22,505 --> 01:16:23,505
Jesi li dobro?
872
01:16:28,630 --> 01:16:31,546
Čuj, znam da je teško.
873
01:16:31,626 --> 01:16:32,626
Nemoj.
874
01:16:47,338 --> 01:16:49,713
EMINA MAMA
875
01:16:58,130 --> 01:17:01,838
Nešto ćemo smisliti.
I dalje mislim, ako pošaljem tvoj...
876
01:17:01,918 --> 01:17:03,008
Jebote.
-Što je?
877
01:17:03,088 --> 01:17:05,880
Žao mi je,
ali ako odeš na razgovor, možda...
878
01:17:13,088 --> 01:17:14,921
Jebote, Emily.
-Ignoriraj je.
879
01:17:15,001 --> 01:17:16,130
Ovo je peti put.
880
01:17:19,046 --> 01:17:21,758
Ne možemo razgovarati.
Molim te, prestani zvati.
881
01:17:21,838 --> 01:17:24,963
Htjela sam vam reći
da ništa ne planirate za petak.
882
01:17:25,043 --> 01:17:26,300
Što? Zašto?
883
01:17:26,380 --> 01:17:29,505
Tata i ja vam pripremamo
malu proslavu zaruka.
884
01:17:29,585 --> 01:17:31,050
Nisam to tražila.
-Jebote!
885
01:17:31,130 --> 01:17:33,300
Trebala je biti iznenađenje.
886
01:17:33,380 --> 01:17:35,633
Još nismo spremni za proslavu, mama!
887
01:17:35,713 --> 01:17:38,716
Kako niste spremni?
Zašto ste se onda zaručili?
888
01:17:38,796 --> 01:17:42,588
Nisam htjela upropastiti iznenađenje,
ali imaš ludnicu na poslu.
889
01:17:42,668 --> 01:17:45,004
Sve je spremno. 19 h u Frankie'su.
890
01:17:45,084 --> 01:17:46,921
Luke još nije rekao roditeljima!
891
01:17:47,001 --> 01:17:48,758
Kakve su to gluposti?
892
01:17:48,838 --> 01:17:52,588
Upravo smo rezervirali vlak,
a baka Lola dolazi avionom.
893
01:17:52,668 --> 01:17:54,883
Isuse, mama!
- Što?
894
01:17:54,963 --> 01:17:59,505
Ne kažnjavaj me jer si ti loše volje.
Želim učiniti nešto lijepo za tebe!
895
01:17:59,585 --> 01:18:01,341
Misliš da bi moja mama...
- Mama.
896
01:18:01,421 --> 01:18:03,966
Jebote.
-Da si mi se javila...
897
01:18:04,046 --> 01:18:06,860
Luke, što radiš?
-Jesi li vidjela moje bilješke?
898
01:18:06,940 --> 01:18:09,755
Koje bilješke?
-Bilješke iz knjige, jebote!
899
01:18:09,835 --> 01:18:10,845
Nisam!
900
01:18:10,925 --> 01:18:12,508
Jesi li pospremala?
-Malo.
901
01:18:12,588 --> 01:18:14,630
Jesi li ih bacila?
-Ne znam.
902
01:18:16,255 --> 01:18:17,713
Već sam ga iznijela.
903
01:18:18,671 --> 01:18:21,693
Jebote! - Oprosti, valjda
su izgledale kao smeće.
904
01:18:21,773 --> 01:18:24,796
Kao smeće? Nije smeće,
jebote. To mi je važno.
905
01:18:24,876 --> 01:18:27,008
Kao da si bacila i moju karijeru.
906
01:18:27,088 --> 01:18:31,130
Ovo je suludo.
Znam da si ljut, ali ovo je sranje.
907
01:18:31,210 --> 01:18:34,341
Sjebava ti glavu.
-Tebi je lako to reći.
908
01:18:34,421 --> 01:18:38,130
Ti si sve dobila na pladnju.
-Ništa nisam dobila na pladnju.
909
01:18:38,210 --> 01:18:40,713
Naradila sam se kao jebeni konj.
-Naravno.
910
01:18:41,838 --> 01:18:43,630
Nemoj se javiti.
-Campbell je.
911
01:18:44,130 --> 01:18:48,213
Koji kurac radiš?
-Kasno je. Moraš postaviti granice.
912
01:18:48,293 --> 01:18:51,463
Živi po svojim pravilima
ili umri po njegovima.
913
01:18:51,543 --> 01:18:53,130
Tko si ti?
-Tko sam ja?
914
01:18:53,210 --> 01:18:54,508
Tko si ti, jebote?
915
01:18:54,588 --> 01:18:57,338
Ti svaku večer ugađaš starcu.
916
01:18:57,921 --> 01:19:02,235
Misliš da bi od Paula ili Toma
tražio razgovor do dva ujutro? Ne!
917
01:19:02,315 --> 01:19:06,630
To traži od tebe jer zna
da ne možeš reći ne, i zato si slaba.
918
01:19:06,710 --> 01:19:10,755
Kad god se javiš na telefon,
dopuštaš mu da te gazi.
919
01:19:10,835 --> 01:19:14,359
Jedini kome dopuštam da me gazi si ti.
920
01:19:14,439 --> 01:19:17,883
Koji kurac govoriš? Ja te podupirem!
921
01:19:17,963 --> 01:19:21,630
Dajem ti savjete!
-Savjete koje nisam tražila, jebote!
922
01:19:21,710 --> 01:19:25,008
Što da radim? Kako bih
se trebao ponašati?
923
01:19:25,088 --> 01:19:28,046
Mislim da se dobro držim,
s obzirom na okolnosti.
924
01:19:28,126 --> 01:19:29,466
Stvarno?
925
01:19:29,546 --> 01:19:32,798
Ukrala si mi posao, jebote!
-Jebote, nisam!
926
01:19:32,878 --> 01:19:36,130
Rekla si da želi mene!
-To je bila glasina.
927
01:19:36,210 --> 01:19:38,341
Kako znaš?
-Campbell mi je rekao!
928
01:19:38,421 --> 01:19:43,213
Nije ti htio dati promaknuće, htio
te otpustiti jer si ti slaba karika!
929
01:20:00,796 --> 01:20:01,796
Bože.
930
01:20:15,296 --> 01:20:18,880
Jebote!
931
01:20:53,213 --> 01:20:55,921
Luke je bolestan.
Možeš li ga danas zamijeniti?
932
01:20:57,255 --> 01:20:59,421
Dobili ste Lukea. Ostavite poruku.
933
01:21:00,130 --> 01:21:02,880
Molim te, nazovi me.
Pokušavam te pokriti.
934
01:21:04,921 --> 01:21:05,921
Molim te.
935
01:21:15,005 --> 01:21:16,466
Molim te, mama, ne mogu.
936
01:21:16,546 --> 01:21:21,088
Nisi mi odgovorila na poruku.
Što da radim? Stižemo sutra u 17.45.
937
01:21:21,168 --> 01:21:23,921
Prijavit ćemo se u hotel
i u sedam smo u Frankie'su.
938
01:21:24,001 --> 01:21:26,675
Ne želim kasniti.
Znaš li što ćeš odjenuti?
939
01:21:26,755 --> 01:21:29,675
Ne znam. - Odjeni nešto
lijepo. Onu plavu haljinu.
940
01:21:29,755 --> 01:21:32,921
Mama, molim te, prestani!
-Što sam skrivila, jebote?
941
01:21:33,001 --> 01:21:34,591
Zašto si tako ljuta?
- Nisam.
942
01:21:34,671 --> 01:21:37,463
Kažeš mi da si se zaručila,
onda me ignoriraš...
943
01:21:37,543 --> 01:21:39,133
Nisam to rekla.
944
01:21:39,213 --> 01:21:42,800
Toliki trud, a zašto?
Što želiš da sada radim?
945
01:21:42,880 --> 01:21:45,756
Da kažem Connie i Philu,
a nećeš mi reći ni zašto?
946
01:21:45,836 --> 01:21:48,633
Rekla si njegovima?
- Netko je morao.
947
01:21:48,713 --> 01:21:53,255
Trebao je njihov sin, ali on
ne zove roditelje, ti ne zoveš mene...
948
01:21:53,335 --> 01:21:55,505
Dobili ste Lukea. Ostavite poruku.
949
01:21:56,005 --> 01:21:59,005
Jako mi je žao. Imao si pravo.
950
01:22:00,130 --> 01:22:04,005
Pod stresom sam zbog ovog promaknuća
951
01:22:04,085 --> 01:22:05,130
i uplašena sam.
952
01:22:05,713 --> 01:22:08,130
I ne znam se postaviti,
kao što si rekao.
953
01:22:11,005 --> 01:22:12,838
Cijenim tvoju podršku.
954
01:22:14,046 --> 01:22:16,088
Nisam htjela biti nezahvalna.
955
01:22:16,588 --> 01:22:18,796
Shvaćam koliko ti je teško.
956
01:22:20,796 --> 01:22:21,796
Čuj...
957
01:22:22,838 --> 01:22:28,546
Naši su roditelji uložili veliki trud
u sutrašnju zabavu.
958
01:22:29,796 --> 01:22:31,671
Možeš li me, molim te, nazvati?
959
01:22:32,213 --> 01:22:33,713
Možemo razgovarati.
960
01:22:48,671 --> 01:22:51,714
Je li ti se javio Luke?
Poslao sam mu pet e-mailova.
961
01:22:51,794 --> 01:22:54,838
Još je loše.
-Neka ode na infuziju i stisne zube.
962
01:22:54,918 --> 01:22:57,130
Na stolu imam tonu jebenih izvoda.
963
01:22:58,463 --> 01:23:04,046
Razumijemo globalnu ekonomiju
i financijska tržišta u dubinu,
964
01:23:04,126 --> 01:23:06,296
a to razumijevanje prenosimo
965
01:23:06,880 --> 01:23:10,630
u jake prinose prilagođenog rizika
za naše klijente.
966
01:23:19,296 --> 01:23:23,383
Naši rezultati u zadnjih pet do deset
godina u prvih su jedan posto
967
01:23:23,463 --> 01:23:28,130
s 15-godišnjim efektivnim prinosom kojem
nijedna druga tvrtka nije ni blizu.
968
01:23:28,210 --> 01:23:29,716
MORAMO OTKAZATI ZABAVU
969
01:23:29,796 --> 01:23:35,838
A sad će vam Emily detaljno opisati
kako postižemo te čarobne prinose.
970
01:23:35,918 --> 01:23:36,918
Da.
971
01:23:37,463 --> 01:23:39,671
Samo da uzmem čarobni štapić.
972
01:23:43,880 --> 01:23:49,546
Ovisno o razdoblju ulaganja i toleranciji
rizika, imamo više ciljanih portfelja.
973
01:23:49,626 --> 01:23:53,525
Koristimo različite strategije
s fokusom na temeljne,
974
01:23:53,605 --> 01:23:57,505
tehničke i makropristupe
ulaganju na tržištu dionica.
975
01:24:02,463 --> 01:24:04,591
Naša filozofija aktivnog upravljanja
976
01:24:04,671 --> 01:24:08,338
dosljedno nadmašuje
pasivne strategije ulaganja.
977
01:24:17,255 --> 01:24:22,088
Mi vrlo pomno promišljamo
sastavljanje portfelja
978
01:24:22,168 --> 01:24:24,088
i koristimo vlastiti...
979
01:24:33,963 --> 01:24:37,421
Nikad ne djelujem ako
i sama ne bih uložila svoj novac,
980
01:24:37,501 --> 01:24:39,733
jer u ovoj su tvrtci klijenti obitelj.
981
01:24:39,813 --> 01:24:41,966
Na sastanku smo.
-Trebam kavu.
982
01:24:42,046 --> 01:24:44,838
Aparat je u kuhinji.
-Ovaj mi je draži.
983
01:24:44,918 --> 01:24:46,421
Koji kurac izvodiš?
984
01:24:51,630 --> 01:24:57,173
Naš je iskusni tim razvio niz...
-Mislim da ga nisu ukopčali.
985
01:24:57,253 --> 01:25:02,796
...osmišljenih da... - Tisuću dolara,
a ne zna ti ni popušiti.
986
01:25:02,876 --> 01:25:06,255
Gospodo, povest ću vas u obilazak.
-Sranje!
987
01:25:07,838 --> 01:25:10,839
Osiguranje.
-O, Bože. Jako mi je žao.
988
01:25:10,919 --> 01:25:13,880
Meni je žao. Ja sam se zalio. Odvratno.
989
01:25:13,960 --> 01:25:16,442
Osiguranje!
-Što radiš? Jebote.
990
01:25:16,522 --> 01:25:18,925
Tko si ti da me osuđuješ, jebote?
991
01:25:19,005 --> 01:25:21,921
Misliš da sam nitko i ništa?
Ti si nitko i ništa.
992
01:25:22,505 --> 01:25:24,716
Imaš jednu uspješnu tvrtku
993
01:25:24,796 --> 01:25:28,838
i misliš da ti to daje pravo
da ljude gaziš kao da su govna?
994
01:25:28,918 --> 01:25:31,213
Luke, prestani.
-Prešao si granicu.
995
01:25:31,293 --> 01:25:33,046
Ne!
996
01:25:33,546 --> 01:25:34,556
Ti si!
997
01:25:34,636 --> 01:25:37,588
Kad tučeš psa,
kad-tad će te ugristi.
998
01:25:42,296 --> 01:25:44,463
Pusti osiguranje, zovi jebenu murju!
999
01:25:44,543 --> 01:25:46,175
Morski pas boji se psića?
1000
01:25:46,255 --> 01:25:49,880
Mislite da vas trebam
da bih napredovao i uspio?
1001
01:25:49,960 --> 01:25:51,258
Ne trebate mi!
1002
01:25:51,338 --> 01:25:55,006
Uspjet ću zahvaljujući
vlastitim vještinama i zaslugama.
1003
01:25:55,086 --> 01:25:58,755
A kad uspijem, sravnit ću vašu
jebenu tvrtku sa zemljom!
1004
01:25:58,835 --> 01:25:59,925
Zaboga.
1005
01:26:00,005 --> 01:26:05,046
Glumiš da sve držiš pod kontrolom,
a ne znaš održati red ni u svojoj kući.
1006
01:26:05,126 --> 01:26:09,088
Misliš da te zaposlenici poštuju?
Da strah izaziva poštovanje?
1007
01:26:09,168 --> 01:26:11,963
Ne poštuju te, mrze te, jebote!
1008
01:26:12,043 --> 01:26:15,175
Zar ne, ljudi? Lažu ti.
1009
01:26:15,255 --> 01:26:19,591
A zvijezda u usponu najveća
je lažljivica.
1010
01:26:19,671 --> 01:26:25,296
Jesi li znao da već dvije godine krši
politiku tvrtke i jebe se s analitičarom?
1011
01:26:26,463 --> 01:26:29,050
Bez brige, nije uvijek bilo zbog posla.
1012
01:26:29,130 --> 01:26:32,296
Iako mi je obećala promaknuće
ako joj poližem picu!
1013
01:26:33,546 --> 01:26:35,133
Osiguranje.
1014
01:26:35,213 --> 01:26:36,921
Hajde, idemo.
-Odlazim.
1015
01:26:38,838 --> 01:26:40,421
Hvala. Jebi se.
1016
01:26:46,963 --> 01:26:49,175
Dobili ste Lukea. Ostavite poruku.
1017
01:26:49,255 --> 01:26:53,171
Jebote, zar si poludio?
Želiš sabotirati svoju karijeru?
1018
01:26:53,251 --> 01:26:55,463
Slobodno. Ali nemoj me vući za sobom.
1019
01:26:58,880 --> 01:26:59,880
Luke?
1020
01:27:03,546 --> 01:27:05,546
Dobili ste Lukea. Ostavite poruku.
1021
01:27:06,130 --> 01:27:11,380
Stvarno ćeš se skrivati
u noći naše proslave zaruka?
1022
01:27:11,963 --> 01:27:17,046
Ako želiš prekinuti,
reci mi u lice, jebena kukavice!
1023
01:27:23,255 --> 01:27:26,381
Javit ću ti se poslije.
-Je li se čuo s Lukeom?
1024
01:27:26,461 --> 01:27:29,588
Da, otišao je prije 20 minuta.
-Kamo?
1025
01:27:30,671 --> 01:27:33,550
To je pitanje!
-Na vašu proslavu zaruka.
1026
01:27:33,630 --> 01:27:36,880
Kamo bi drugo išao,
jebote? U Disneyland?
1027
01:27:36,960 --> 01:27:38,505
Rekao je da ipak ide?
1028
01:27:39,046 --> 01:27:41,046
Kako to misliš? Došao se presvući.
1029
01:27:41,588 --> 01:27:44,130
Čekaj, ti me zajebavaš?
- Jebote.
1030
01:27:44,671 --> 01:27:47,006
Em, jesi li dobro?
- Jebote...
1031
01:27:47,086 --> 01:27:49,421
Hej, u čemu je problem?
1032
01:27:49,501 --> 01:27:51,591
U čemu je problem?
1033
01:27:51,671 --> 01:27:55,630
Problem je u tome
što je tvoj brat jebeni psihopat!
1034
01:28:15,213 --> 01:28:16,796
Evo je.
1035
01:28:17,463 --> 01:28:19,341
Isuse, Emily.
1036
01:28:19,421 --> 01:28:22,838
Angažirala sam fotografa.
Mogla si se bar počešljati.
1037
01:28:22,918 --> 01:28:24,633
Gdje je Luke?
-Na kraju šanka.
1038
01:28:24,713 --> 01:28:28,755
Dušo, uzmi moj ruž
i otiđi u toalet. Izgledaš grozno.
1039
01:28:28,835 --> 01:28:31,088
Baš mi je drago zbog vas.
- Čestitam.
1040
01:28:31,168 --> 01:28:32,546
Emily, napokon!
1041
01:28:33,380 --> 01:28:36,755
Daj mi kaput, donijet ću ti piće.
1042
01:28:40,838 --> 01:28:42,133
Što radiš?
1043
01:28:42,213 --> 01:28:44,171
Pijem. Što ti radiš?
1044
01:28:45,630 --> 01:28:47,050
Ovo je neka bolesna šala?
1045
01:28:47,130 --> 01:28:50,880
Bilo bi nepristojno ne doći,
kad se tvoja mama tako potrudila.
1046
01:28:50,960 --> 01:28:53,463
Može još jedno pivo?
-Da se nisi usudio.
1047
01:28:54,046 --> 01:28:55,591
Zar si poludio?
1048
01:28:55,671 --> 01:28:59,838
Tako ćeš prekinuti našu vezu?
Jebenom eksplozijom?
1049
01:28:59,918 --> 01:29:01,966
Bum! Gledaju nas.
1050
01:29:02,046 --> 01:29:06,425
Dobro. Sad te briga što ljudi misle.
Sad ti je neugodno.
1051
01:29:06,505 --> 01:29:11,838
Pretpostavio sam da ćeš im reći.
-Dobro. Želiš da ja budem negativac?
1052
01:29:12,630 --> 01:29:14,716
Jebeš to! I ti se jebi!
1053
01:29:14,796 --> 01:29:18,713
Kad već prekidamo,
mislim da bi ti to trebao objaviti.
1054
01:29:20,005 --> 01:29:21,466
I svima reći zašto.
1055
01:29:21,546 --> 01:29:23,966
Zašto?
-Hajde, reci im.
1056
01:29:24,046 --> 01:29:27,505
Reci im da ovo nije
jebena proslava zaruka,
1057
01:29:27,585 --> 01:29:29,713
nego jebena oproštajna zabava.
1058
01:29:30,880 --> 01:29:33,963
Ljudi, podignimo čaše.
-Živjeli.
1059
01:29:34,043 --> 01:29:35,053
Živjeli!
1060
01:29:35,133 --> 01:29:37,380
Dobro došla u
obitelj Edmonds, dušo.
1061
01:29:37,460 --> 01:29:39,880
Tako mi je drago zbog vas.
1062
01:29:40,380 --> 01:29:41,841
I vaših karijera.
1063
01:29:41,921 --> 01:29:44,921
Čula sam za tvoje promaknuće.
I Lukeovo.
1064
01:29:45,001 --> 01:29:46,713
Pravi uspješni par.
1065
01:29:48,588 --> 01:29:51,546
Oprosti, kakvo promaknuće?
-U vašoj tvrtki.
1066
01:29:51,626 --> 01:29:54,796
Rekao je da oboje radite kao menadžeri.
1067
01:29:57,338 --> 01:29:59,338
Ma ne. On ne radi sa mnom.
1068
01:30:00,005 --> 01:30:01,171
On radi za mene.
1069
01:30:01,796 --> 01:30:04,527
To jest, radio je,
a onda sam ga otpustila.
1070
01:30:04,607 --> 01:30:07,338
Nema svatko priliku jebanjem
doći do vrha.
1071
01:30:07,921 --> 01:30:10,255
Luke! Što se događa?
1072
01:30:10,335 --> 01:30:11,630
Ne uplići se.
1073
01:30:13,255 --> 01:30:14,338
To misliš?
1074
01:30:15,421 --> 01:30:16,421
Ne znam.
1075
01:30:17,421 --> 01:30:19,175
Kasni pozivi, kasna pića.
1076
01:30:19,255 --> 01:30:21,383
Ne mogu biti siguran da nije tako.
1077
01:30:21,463 --> 01:30:24,338
Vrijedni ljudi
ne dobiju uvijek što zaslužuju.
1078
01:30:24,418 --> 01:30:26,838
Možda si ih trebala dodatno uvjeriti.
1079
01:30:26,918 --> 01:30:28,050
Prestani!
-Isuse!
1080
01:30:28,130 --> 01:30:30,425
Ona je htjela razgovarati. Hajde.
1081
01:30:30,505 --> 01:30:33,673
Emily, priznaj
da ti je zato dao promaknuće.
1082
01:30:33,753 --> 01:30:36,921
Jer misli da si seksi,
jer te želi jebati.
1083
01:30:37,001 --> 01:30:39,880
Pitanje je jesi li mu dala.
1084
01:30:39,960 --> 01:30:41,050
Jebote!
-Dosta!
1085
01:30:41,130 --> 01:30:44,048
Zašto bi se inače htio
sastajati usred noći?
1086
01:30:44,128 --> 01:30:46,966
Možda ti se upucavao
i nisi znala što ćeš.
1087
01:30:47,046 --> 01:30:50,008
A možda si to iskoristila
tako što si kleknula,
1088
01:30:50,088 --> 01:30:54,505
otkopčala mu hlače, otvorila usta
i popušila mu jebeni kurac!
1089
01:30:55,338 --> 01:30:57,296
O, Bože!
-Jebote!
1090
01:30:57,376 --> 01:30:58,380
Dušo!
1091
01:30:59,546 --> 01:31:00,714
O, Bože.
-Dušo!
1092
01:31:00,794 --> 01:31:01,963
Dušo!
-Isuse!
1093
01:31:03,005 --> 01:31:04,466
Luke?
-Emily!
1094
01:31:04,546 --> 01:31:06,463
Pusti ga.
-Kamo ćeš?
1095
01:31:08,130 --> 01:31:09,963
Emily! Kamo ćeš?
1096
01:31:11,505 --> 01:31:15,963
Misliš da si zaslužila svoj posao?
Stvarno? Misliš da si ga zaslužila?
1097
01:31:16,043 --> 01:31:19,883
To nema veze s tobom! Treba im jebena
žena da bi izgledali dobro!
1098
01:31:19,963 --> 01:31:24,463
Dobila sam posao jer sam nekome popušila
ili jer zadovoljavam neki kriterij?
1099
01:31:24,543 --> 01:31:25,543
Oboje!
1100
01:31:26,005 --> 01:31:30,277
Zar si potpuno poludio?
Prepoznaješ li se uopće?
1101
01:31:30,357 --> 01:31:34,550
Pogledaj u jebeno zrcalo.
-Ne, ti pogledaj sebe.
1102
01:31:34,630 --> 01:31:39,131
Ponašaš se kao neki jebeni mudonja?
Zašto? Jer bogate činiš još bogatijima?
1103
01:31:39,211 --> 01:31:43,630
Misliš da si zato jebena junakinja?
-Nisam u tome da bih bila junakinja.
1104
01:31:43,710 --> 01:31:48,130
A ni ti! Ne osuđuj me jer uspijevam
u sustavu koji ti ne znaš prokljuviti!
1105
01:31:48,210 --> 01:31:52,591
Ja nisam dobio priliku!
Imaš li pojma kako je to?
1106
01:31:52,671 --> 01:31:57,880
Kad se prema tebi odnose kao da si
nevažan, žica koja čeka da je prerežu.
1107
01:31:57,960 --> 01:32:01,675
Da si u mom položaju...
-Bila sam u tvom položaju!
1108
01:32:01,755 --> 01:32:05,380
I poševila sam te onu večer
kad smo mislili da je posao tvoj.
1109
01:32:05,460 --> 01:32:07,588
Nisi bila ljubomorna?
-Ni ugrožena!
1110
01:32:07,668 --> 01:32:09,966
Ne kužiš.
-Ne, ti ne kužiš.
1111
01:32:10,046 --> 01:32:13,841
Zašto ti je tako teško prihvatiti
da sam bila bolja?
1112
01:32:13,921 --> 01:32:18,338
Zašto ti je tako teško prihvatiti
da sam zaslužila taj posao?
1113
01:32:18,418 --> 01:32:20,800
Zašto to ne može biti OK?
1114
01:32:20,880 --> 01:32:25,235
Zašto sve mora ovisiti
o tome jesi li ti broj jedan?
1115
01:32:25,315 --> 01:32:29,591
Pusti me na miru.
-Ti si jebena kukavica, Luke.
1116
01:32:29,671 --> 01:32:34,046
A ja sam jebena glupača
jer te pokušavam spasiti od samog sebe.
1117
01:32:40,880 --> 01:32:43,046
Tako želiš pokazati da griješim?
1118
01:32:45,130 --> 01:32:46,963
Ne možeš me potući u uredu.
1119
01:32:48,421 --> 01:32:49,421
Samo naprijed.
1120
01:32:50,921 --> 01:32:51,921
Hajde.
1121
01:32:53,296 --> 01:32:54,630
Pokaži mi što moraš.
1122
01:32:56,171 --> 01:32:58,546
Dokaži kakav čovjek misliš da jesi.
1123
01:33:01,046 --> 01:33:02,380
Pusti me!
1124
01:33:03,338 --> 01:33:06,630
Mrzim te, jebote!
1125
01:33:08,130 --> 01:33:09,213
Mrzim te!
1126
01:33:11,255 --> 01:33:12,255
Mrzim te.
1127
01:34:05,463 --> 01:34:06,463
Jebote!
1128
01:34:07,963 --> 01:34:09,630
Luke, boli me.
1129
01:34:12,005 --> 01:34:14,588
Luke, prestani!
1130
01:34:17,380 --> 01:34:19,088
Luke! Jebote.
1131
01:37:16,755 --> 01:37:18,255
Počet ću od početka.
1132
01:37:19,130 --> 01:37:21,360
I želim biti sasvim iskrena.
1133
01:37:21,440 --> 01:37:23,671
Mislim da je važno da sve znate.
1134
01:37:26,171 --> 01:37:28,796
Mjesecima me uhodio.
1135
01:37:30,046 --> 01:37:34,755
Uporno sam ga odbijala. Ne samo zato
što se to kosi s politikom tvrtke,
1136
01:37:34,835 --> 01:37:37,755
nego i zato što me nikad
nije privlačio.
1137
01:37:38,588 --> 01:37:41,505
Ali on to nikada nije mogao prihvatiti.
1138
01:37:43,838 --> 01:37:45,630
Počelo je koketiranjem
1139
01:37:46,505 --> 01:37:48,046
i sugestivnim komentarima.
1140
01:37:48,630 --> 01:37:52,046
Odjednom me počeo pratiti na posao,
1141
01:37:52,713 --> 01:37:55,796
pojavljivati se u barovima
i na zabavama.
1142
01:37:56,338 --> 01:37:59,546
Izmišljao je priče,
govorio da smo zaljubljeni,
1143
01:37:59,626 --> 01:38:01,588
da imamo zajednički život.
1144
01:38:02,546 --> 01:38:03,630
Bolesno.
1145
01:38:04,838 --> 01:38:06,588
Htjela sam ga prijaviti, ali...
1146
01:38:08,838 --> 01:38:11,046
Bojala sam se njegove nestabilnosti.
1147
01:38:13,380 --> 01:38:16,296
Mislila sam da bi mogao
ozlijediti sebe...
1148
01:38:18,130 --> 01:38:19,130
Ili mene.
1149
01:38:37,213 --> 01:38:39,171
Svi radimo prljave stvari.
1150
01:38:40,671 --> 01:38:42,296
Odvratne stvari. Svi mi...
1151
01:38:44,505 --> 01:38:45,838
Svi stanemo u govno.
1152
01:38:48,921 --> 01:38:50,630
Ali ga i ostavimo.
1153
01:38:51,963 --> 01:38:54,588
Ne donesemo ga u ured.
1154
01:38:56,171 --> 01:38:57,588
Sav novac svijeta,
1155
01:38:58,880 --> 01:39:01,171
a naši klijenti žele samo čisti pod.
1156
01:39:04,088 --> 01:39:06,463
Zato prepustiš kadrovskoj
da ga počisti.
1157
01:39:08,296 --> 01:39:10,338
Neka oni razmišljaju o priči.
1158
01:39:12,005 --> 01:39:14,171
Ti imaš važnijeg posla.
1159
01:39:15,838 --> 01:39:18,755
Nijedna ga tvrtka neće htjeti
nakon ove predstave.
1160
01:39:20,505 --> 01:39:21,505
Gotov je.
1161
01:39:38,171 --> 01:39:39,171
Krivica.
1162
01:39:40,546 --> 01:39:41,546
Odgovornost.
1163
01:39:44,546 --> 01:39:45,546
To nije bitno.
1164
01:39:47,505 --> 01:39:48,505
Pusti.
1165
01:39:49,213 --> 01:39:50,213
Kreni dalje.
1166
01:40:13,630 --> 01:40:18,133
Sve moraš gledati kao potencijalni
katalizator prilika za ulaganje.
1167
01:40:18,213 --> 01:40:23,380
Mogu ti pomoći s takvim razmišljanjem.
No moraš pokazati ambiciju i inicijativu.
1168
01:40:23,880 --> 01:40:27,005
Ako prihvatiš takvo razmišljanje,
neće ti biti kraja.
1169
01:40:27,505 --> 01:40:29,463
Sjedni, ovo će biti tvoje mjesto.
1170
01:40:29,963 --> 01:40:34,296
Unesi lozinku koju su ti dali dolje.
Svratit ću malo kasnije. Dobro došla.
1171
01:41:58,588 --> 01:41:59,921
Razgovarao sam s Jane.
1172
01:42:01,630 --> 01:42:04,338
Spremna je raskinuti ugovor o najmu.
1173
01:42:05,505 --> 01:42:10,755
Theo je rekao da do kraja mjeseca
mogu biti kod njega.
1174
01:42:13,713 --> 01:42:16,755
Možeš ostati ovdje
dok ne nađeš drugi stan.
1175
01:42:19,880 --> 01:42:22,963
Ja sam kupio stol, ormariće i police.
1176
01:42:23,043 --> 01:42:24,338
Znam da su stolić i...
1177
01:42:28,338 --> 01:42:29,588
komoda tvoji.
1178
01:42:31,463 --> 01:42:36,171
Dogovorio sam tvrtku za selidbe. Platit
ću im da spakiraju ostatak mojih stvari.
1179
01:42:39,171 --> 01:42:41,546
Budu li imali pitanja, mogu me nazvati.
1180
01:42:42,046 --> 01:42:43,796
Ujutro imam let, ali...
1181
01:42:45,171 --> 01:42:46,171
Što?
1182
01:42:51,213 --> 01:42:54,548
U San Franciscu
ću se sastati s bratovim šefom.
1183
01:42:54,628 --> 01:42:57,963
Želi mi dati početni kapital
za vlastitu tvrtku.
1184
01:42:59,796 --> 01:43:04,213
Zašto bih trošio vrijeme i kretao od
nule kad mogu osnovati svoju tvrtku?
1185
01:43:04,293 --> 01:43:08,630
Misli da bi i njegov partner
možda htio uložiti...
1186
01:43:08,710 --> 01:43:10,380
Misliš da me to zanima?
1187
01:43:13,005 --> 01:43:14,671
Zašto se ne ispričavaš?
1188
01:43:17,546 --> 01:43:20,005
Zašto ne moliš da ti oprostim?
1189
01:43:21,921 --> 01:43:22,921
Dobro.
1190
01:43:23,921 --> 01:43:26,588
Jesi li mi vidio lice?
1191
01:43:26,668 --> 01:43:27,671
Emily...
-Ne.
1192
01:43:28,296 --> 01:43:32,671
Dobro ga pogledaj.
-Ni ti nisi bila nevina promatračica.
1193
01:43:32,751 --> 01:43:35,508
Sjećam se da si mi razbila
bocu o glavu.
1194
01:43:35,588 --> 01:43:39,171
A ti si moju glavu razbio o umivaonik
i silovao me.
1195
01:43:42,130 --> 01:43:43,130
Silovao te?
1196
01:43:43,838 --> 01:43:45,963
Koji kurac govoriš?
1197
01:43:48,755 --> 01:43:50,046
Odakle mi onda ovo?
1198
01:43:52,171 --> 01:43:53,796
I ovo?
1199
01:43:55,296 --> 01:43:56,838
I ovo.
1200
01:43:58,213 --> 01:44:00,755
Rekla sam ti da prestaneš,
a ti si nastavio.
1201
01:44:01,630 --> 01:44:02,630
OK, slušaj...
1202
01:44:03,921 --> 01:44:06,380
Tu nas je večer oboje ponijelo.
1203
01:44:07,046 --> 01:44:09,338
Neka ostane na tome. Dobro?
1204
01:44:34,213 --> 01:44:35,213
Ne.
1205
01:44:36,463 --> 01:44:37,463
Ne može.
1206
01:44:46,005 --> 01:44:48,755
Ti tu sjediš
1207
01:44:50,213 --> 01:44:52,380
i odjednom se ponašaš normalno...
1208
01:44:54,171 --> 01:44:55,925
Nakon što si me terorizirao.
1209
01:44:56,005 --> 01:44:59,338
Što radiš?
-Nakon što si me vukao dolje.
1210
01:44:59,418 --> 01:45:01,796
Dan za danom.
1211
01:45:02,755 --> 01:45:07,588
I misliš da ću te pustiti da odeš
kao da se ništa nije dogodilo?
1212
01:45:07,668 --> 01:45:11,880
Dobro, prestani!
-Htio si uništiti moj posao, moj ugled.
1213
01:45:11,960 --> 01:45:14,088
Što hoćeš da kažem?
1214
01:45:17,463 --> 01:45:20,088
Želim da klekneš
1215
01:45:20,713 --> 01:45:22,755
i preklinješ me za milost.
1216
01:45:25,088 --> 01:45:27,925
Jebote!
1217
01:45:28,005 --> 01:45:29,713
Reci: „Emily, molim te.”
1218
01:45:30,671 --> 01:45:34,130
Reci! „Emily, molim te.”
-Emily, molim te.
1219
01:45:34,796 --> 01:45:38,296
Reci: „Emily, žao mi je.”
-Emily, žao mi je.
1220
01:45:38,963 --> 01:45:40,380
A sada, plači.
1221
01:45:41,380 --> 01:45:42,713
Što?
-Plači!
1222
01:45:43,880 --> 01:45:47,213
Jer ako te ne mogu rasplakati,
morat ću te raskrvariti.
1223
01:45:51,046 --> 01:45:52,630
Jebote!
-Plači!
1224
01:45:52,710 --> 01:45:53,710
Jebote!
1225
01:45:54,880 --> 01:45:55,880
Sranje!
1226
01:45:57,921 --> 01:45:59,091
Koji kurac?
1227
01:45:59,171 --> 01:46:03,505
Reci: „Žao mi je što sam te ozlijedio.”
-Žao mi je što sam te ozlijedio.
1228
01:46:03,585 --> 01:46:06,671
- „I što sam te silovao.”
-I što sam te silovao.
1229
01:46:08,505 --> 01:46:10,421
Reci: „Ja sam nitko i ništa.”
1230
01:46:15,255 --> 01:46:16,505
Ja sam nitko i ništa.
1231
01:46:34,046 --> 01:46:35,130
Žao mi je.
1232
01:46:36,130 --> 01:46:38,296
Tako mi je žao što sam zajebao.
1233
01:46:40,505 --> 01:46:42,213
Tako sam gadno zajebao.
1234
01:46:47,130 --> 01:46:48,671
Ne znam što se dogodilo.
1235
01:46:50,546 --> 01:46:52,963
To nisam bio ja, kunem ti se.
1236
01:46:54,505 --> 01:46:55,921
Znaš da to nisam bio ja.
1237
01:46:57,838 --> 01:47:01,255
Učinit ću sve.
Reci mi kako da sve ispravim.
1238
01:47:01,335 --> 01:47:02,383
Tako mi je žao.
1239
01:47:02,463 --> 01:47:06,463
Učinit ću sve da opet sve bude dobro.
1240
01:47:28,421 --> 01:47:30,380
A sada obriši krv s mog poda.
1241
01:47:32,046 --> 01:47:33,046
I nestani.
1242
01:47:39,338 --> 01:47:40,338
Sada je gotovo.
1243
01:47:55,284 --> 01:47:59,284
Prijevod titlova: Jana Bušić
1244
01:53:07,255 --> 01:53:10,255
FERPLEJ
91602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.