Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,060
888
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,170 --> 00:00:56,240
Kom op, schat. Goed zo.
Je kunt het! Heel goed zo.
5
00:00:57,040 --> 00:00:59,220
Kom op, schat! Kom maar.
ZE KREUNT HEVIG
6
00:01:00,020 --> 00:01:03,110
Goed zo, ik zie het hoofdje al.
Blijven persen nu.
7
00:01:03,160 --> 00:01:07,090
Blijven persen. U kunt het,
mevrouw Smash. U kunt het.
8
00:01:07,140 --> 00:01:10,090
Het is een joekel, ik voel het.
Heel even.
9
00:01:10,140 --> 00:01:12,240
Komt u maar. Bijna!
ZE KREUNT HEVIG
10
00:01:13,040 --> 00:01:17,070
Ja, ja, goed. Vooruit! Nog even.
11
00:01:17,120 --> 00:01:19,100
Nog heel even. Bijna!
12
00:01:19,150 --> 00:01:21,240
GEKREUN
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Ja.
14
00:01:23,210 --> 00:01:27,010
Kom op, nou! Persen!
Ik kan het hoofdje al zien.
15
00:01:27,060 --> 00:01:28,180
ZE KREUNT
16
00:01:29,210 --> 00:01:31,120
Het is een hoogvlieger!
17
00:01:31,170 --> 00:01:33,040
Ooo.
18
00:01:38,220 --> 00:01:40,090
Goed gevangen, zeg!
19
00:01:40,140 --> 00:01:42,010
APPLAUS
20
00:01:43,220 --> 00:01:46,090
Het is een knul, meneer Smash.
21
00:01:46,140 --> 00:01:49,220
Dat was de allereerste dag
van mijn leven ooit.
22
00:01:50,200 --> 00:01:52,070
Wilt u een foto maken?
23
00:01:52,120 --> 00:01:55,170
Zo'n 30 seconden waren
mijn vader en moeder...
24
00:01:55,220 --> 00:01:59,170
de gelukkigste ouders te wereld.
En toen gebeurde het.
25
00:01:59,220 --> 00:02:01,090
SCHEET
26
00:02:04,230 --> 00:02:07,190
SCHETEN DOOR BABYFOON
27
00:02:07,240 --> 00:02:09,210
En het bleef maar gebeuren.
28
00:02:12,000 --> 00:02:13,220
Het is jouw beurt, lieverd.
29
00:02:16,180 --> 00:02:18,130
HIJ GAAPT
30
00:02:19,090 --> 00:02:20,210
Oooo, ooo!
31
00:02:24,030 --> 00:02:25,150
HARDE SCHEET
32
00:02:25,200 --> 00:02:27,070
Ooooo!
33
00:02:28,120 --> 00:02:30,240
Zoet nou, zoet nou.
HIJ LAAT SCHETEN
34
00:02:32,080 --> 00:02:34,060
Toe nou.
35
00:02:34,110 --> 00:02:35,230
HARDE SCHEET
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,040
Kom maar.
HARDE, LANGE SCHEET
37
00:02:40,170 --> 00:02:42,040
HIJ SNURKT
38
00:02:42,090 --> 00:02:45,100
Pap had het echt moeilijk met mijn
probleem.
39
00:02:45,150 --> 00:02:48,100
In het begin kon hij er nog wel
mee omgaan.
40
00:02:50,230 --> 00:02:52,100
HARDE SCHEET
41
00:02:55,010 --> 00:02:56,130
SCHEET
42
00:02:57,210 --> 00:02:59,080
SCHEET
43
00:03:00,210 --> 00:03:02,080
SCHEET
44
00:03:04,170 --> 00:03:06,040
HARDE SCHEET
45
00:03:08,070 --> 00:03:09,190
SCHEET
46
00:03:12,020 --> 00:03:13,140
SCHEET
47
00:03:16,010 --> 00:03:17,130
EXPLOSIE
48
00:03:21,020 --> 00:03:24,240
EEN keer dacht hij zelfs
de oplossing gevonden te hebben.
49
00:03:25,040 --> 00:03:29,050
Ik had uren in m'n box gespeeld
terwijl hij z'n krantje las.
50
00:03:55,220 --> 00:03:57,090
SCHEET
51
00:04:04,210 --> 00:04:06,080
Aaah!
52
00:04:07,130 --> 00:04:09,000
Oooh.
53
00:04:12,240 --> 00:04:14,110
SCHEET
54
00:04:14,160 --> 00:04:16,030
Aaah!
55
00:04:17,200 --> 00:04:21,170
Die keer moest mijn vader
heel lang naar het ziekenhuis.
56
00:04:23,130 --> 00:04:27,040
En toen hij terugkwam,
moest hij de hele tijd werken.
57
00:04:27,090 --> 00:04:28,210
DE VROUW HUILT
58
00:04:29,010 --> 00:04:32,080
En op een dag ging papa
voor altijd naar z'n werk.
59
00:04:32,130 --> 00:04:34,000
ZE HUILT
60
00:04:41,200 --> 00:04:45,230
Daarna praatte mijn zusje Denise
niet meer zo vaak tegen me.
61
00:04:51,010 --> 00:04:54,020
En zelfs mijn moeder
werd nogal stilletjes.
62
00:05:01,120 --> 00:05:06,090
Dus ik verheugde me erop
naar school te gaan
en nieuwe vrienden te maken.
63
00:05:06,140 --> 00:05:09,210
Goed luisteren naar de juf.
Geef mama een kusje.
64
00:05:10,010 --> 00:05:11,130
SCHEET
65
00:05:11,180 --> 00:05:16,160
Goedemorgen, kinderen.
ALLEN: Goedemorgen, juffrouw Little.
66
00:05:17,160 --> 00:05:22,040
Kinderen, dit is Patrick Smash.
Patrick Smash, stel je eens voor.
67
00:05:23,120 --> 00:05:24,240
SCHEET
68
00:05:26,000 --> 00:05:27,240
Dat was niet zo'n goed begin.
69
00:05:28,040 --> 00:05:29,160
Jongens, ga zitten.
70
00:05:29,210 --> 00:05:33,010
Alle kinderen wezen naar me
en scholden me uit.
71
00:05:33,060 --> 00:05:34,180
Behalve eentje.
72
00:05:38,010 --> 00:05:41,010
Dat was de dag
waarop ik Allen ontmoette.
73
00:05:41,060 --> 00:05:42,180
SCHEET
74
00:05:44,160 --> 00:05:46,110
We deden alles samen.
75
00:05:47,170 --> 00:05:51,180
Ik weet niet waarom,
maar het klikte gewoon tussen ons.
76
00:05:51,230 --> 00:05:55,140
Allen was geweldig.
Hij nam me gewoon voor wie ik was.
77
00:05:55,190 --> 00:05:58,070
En mijn probleem
kon hem niks schelen.
78
00:05:58,120 --> 00:05:59,240
HARDE SCHEET
79
00:06:00,040 --> 00:06:02,090
Allen kon namelijk niks ruiken.
80
00:06:07,160 --> 00:06:10,040
Allen was mijn beste vriend.
81
00:06:10,090 --> 00:06:12,080
Allen was mijn enige vriend.
82
00:06:13,170 --> 00:06:17,020
Maar elke dag weer
worstelde ik met mijn probleem.
83
00:06:17,070 --> 00:06:20,180
En elke dag weer probeerde ik
te ontkomen aan:
84
00:06:20,230 --> 00:06:22,100
Damon.
85
00:06:22,150 --> 00:06:25,160
Kijk eens wie we hier hebben:
Patrick Smash.
86
00:06:25,210 --> 00:06:29,090
Wat doe jij op mijn helft
van het schoolplein, Smash?
87
00:06:29,140 --> 00:06:32,060
Er is hier geen plaats
voor dikke watjes.
88
00:06:32,110 --> 00:06:34,160
Hier met die lunchtrommel.
Nee.
89
00:06:36,090 --> 00:06:37,210
Ulgh! Getver!
90
00:06:38,010 --> 00:06:40,200
Wat is dit voor voer?
Speciaal eten.
91
00:06:41,000 --> 00:06:43,040
Tegen mijn problemen.
92
00:06:43,090 --> 00:06:45,190
Oooh.
Dacht het niet! Dit is troep.
93
00:06:45,240 --> 00:06:48,220
Morgen wil ik jam zien. Begrepen?
94
00:06:49,020 --> 00:06:51,210
Hallo Patrick,
hoe vergaat jou deze dag?
95
00:06:52,010 --> 00:06:53,190
Het gaat wel hoor, Allen.
96
00:06:53,240 --> 00:06:57,210
O nee! Een invasie van ruimtewezens
van de planeet Zork!
97
00:06:59,040 --> 00:07:02,090
De dichtstbijzijnde ster,
Proxima Centuro...
98
00:07:02,140 --> 00:07:05,050
is toevallig vier lichtjaren reizen.
99
00:07:05,100 --> 00:07:10,190
Het is nog maar de vraag
of dit hemellichaam
een systeem van planeten heeft.
100
00:07:10,240 --> 00:07:13,240
Laat staan een planeet
met de naam Zork.
101
00:07:14,040 --> 00:07:16,080
En als...
Kop dicht, zeurpiet!
102
00:07:16,130 --> 00:07:19,090
ZE LACHEN
Goeie, Damon. Echt wel.
103
00:07:19,140 --> 00:07:21,230
Watje. Zorko.
104
00:07:23,080 --> 00:07:25,150
Wat ben ik, Patrick?
105
00:07:25,200 --> 00:07:27,070
Ehm...
106
00:07:29,030 --> 00:07:31,200
Allen?
Ik ben onwaarschijnlijk idioot.
107
00:07:32,000 --> 00:07:36,240
Mijn poging ze te imponeren
was tijdverspilling!
108
00:07:38,180 --> 00:07:41,110
Allen, waarom praat jij zo vreemd?
109
00:07:42,240 --> 00:07:45,150
Ik spreek
vol helderheid en precisie.
110
00:07:45,200 --> 00:07:50,050
Het vermogen taal correct te
utiliseren is een van mijn talenten.
111
00:07:50,100 --> 00:07:53,150
Die zet ik in voor het waarmaken
van mijn droom.
112
00:07:54,160 --> 00:07:57,060
Welke droom?
Ik ben uitvinder.
113
00:07:57,110 --> 00:07:58,230
Ik vind machines uit.
114
00:07:59,030 --> 00:08:04,100
Ik werk nu aan een machine
die kan vliegen
zonder natuurlijke brandstoffen.
115
00:08:12,010 --> 00:08:13,190
Die machine zal ik maken.
116
00:08:13,240 --> 00:08:17,150
Die wedstrijd wordt gewonnen.
Door Alan, door mij.
117
00:08:17,200 --> 00:08:19,150
Dat is wat mij sterk maakt.
118
00:08:24,130 --> 00:08:26,000
OPERA-GEZANG
119
00:08:45,050 --> 00:08:49,070
Sir John, is alles in orde?
In orde, juffrouw
120
00:08:49,120 --> 00:08:52,070
Het is simpelweg m'n vak.
121
00:08:53,190 --> 00:08:55,190
Sir John Osgood, kinderen.
122
00:08:55,240 --> 00:08:59,150
De op een na beste tenor
van de wereld!
123
00:08:59,200 --> 00:09:01,070
Dank u, Sir John.
124
00:09:01,120 --> 00:09:05,020
Het was me een waar genoegen
mejuffrouw.
125
00:09:05,070 --> 00:09:07,180
Opstaan! Luister goed.
126
00:09:07,230 --> 00:09:09,200
Absolute stilte.
127
00:09:10,000 --> 00:09:13,010
Nog geen kik, geen geluid,
geen gefluister.
128
00:09:13,060 --> 00:09:14,180
En geen zucht.
129
00:09:19,050 --> 00:09:20,190
Laat ons bidden.
130
00:09:20,240 --> 00:09:25,120
Dat wanneer jullie van kinderen
tot verstandige volwassenen...
131
00:09:25,170 --> 00:09:29,240
uitgegroeid zijn jullie een talent
als het mijne moge hebben.
132
00:09:30,040 --> 00:09:33,110
Laat ons dankbaar zijn
voor mijn muzikale gave.
133
00:09:33,160 --> 00:09:37,020
Laat ons bidden voor een gezonde
kaartverkoop...
134
00:09:37,070 --> 00:09:39,080
tijdens mijn wereldtournee.
135
00:09:39,130 --> 00:09:41,140
Dan nu stilte.
136
00:09:41,190 --> 00:09:46,010
voor een paar momenten
van innerlijke bezinning.
137
00:09:51,180 --> 00:09:53,050
KREUNENDE GELUIDEN
138
00:10:01,180 --> 00:10:04,230
KEIHARDE SCHEET
139
00:10:05,150 --> 00:10:07,020
GEJOEL
140
00:10:07,070 --> 00:10:13,050
IEDEREEN PRAAT OPGEWONDEN
DOOR ELKAAR
141
00:10:16,240 --> 00:10:23,160
Smash! Jij hebt het bezoek
van Sir John verpest!
142
00:10:25,040 --> 00:10:30,060
Jij bent zonder enige twijfel het
smerigste wezen op de hele wereld.
143
00:10:30,110 --> 00:10:32,110
En nu opgekrast!
144
00:10:32,160 --> 00:10:36,190
Dat was de allerergste dag
van mijn leven ooit.
145
00:10:36,240 --> 00:10:38,110
Schijtjoch.
146
00:10:39,120 --> 00:10:42,220
Het spijt me zo ontzettend,
Sir John.
147
00:10:43,020 --> 00:10:48,180
Wilt u misschien even op adem komen
in mijn docentenkamertje
met een kopje thee?
148
00:10:48,230 --> 00:10:50,140
Alsjeblieft, lieverd.
149
00:10:57,110 --> 00:10:59,040
En hier zijn je boontjes.
150
00:11:01,160 --> 00:11:04,010
Ik had er genoeg van.
Ik was het zat.
151
00:11:04,060 --> 00:11:07,140
Op dat soort momenten
dacht ik aan mijn droom.
152
00:11:07,190 --> 00:11:11,200
TV: De nieuwste raket van het Zeus
project staat gereed...
153
00:11:12,000 --> 00:11:15,130
Mijn droom dat ik ooit
op een dag ruimtevaarder ben.
154
00:11:15,180 --> 00:11:20,060
aanleggen bij het ruimtestation
Icarus om een reeks complexe...
155
00:11:20,110 --> 00:11:25,140
technisch hoogstaande experimenten
in gewichtsloosheid uit te voeren.
156
00:11:25,190 --> 00:11:27,170
En daar gaat-ie.
157
00:11:27,220 --> 00:11:30,070
En kijk toch eens even hoe-ie gaat.
158
00:11:32,150 --> 00:11:34,160
Geacht ruimtevaartcentrum.
159
00:11:34,210 --> 00:11:37,140
Vandaag zag ik de raketlancering
op tv.
160
00:11:37,190 --> 00:11:41,120
Ik wil ook ruimtevaarder worden.
Ik heb een probleem.
161
00:11:41,170 --> 00:11:45,240
Ik heb geen controle over mijn kont.
Kan het dan nog wel lukken?
162
00:11:46,040 --> 00:11:47,220
Groeten, Patrick Smash.
163
00:11:49,220 --> 00:11:53,040
Bij ons via satelliet,
generaal Ed Sheppard...
164
00:11:53,090 --> 00:11:57,040
hoofdcommandant op het
ruimtevaartcentrum van de VS.
165
00:11:57,090 --> 00:12:00,100
Generaal, dat was een geweldige
lancering.
166
00:12:00,150 --> 00:12:02,180
U bent vast in de zevende hemel?
167
00:12:02,230 --> 00:12:06,050
Dat ben ik zeker, Tod.
Vertelt u eens, generaal.
168
00:12:06,100 --> 00:12:10,150
Hoe word je een goede astronaut?
Dat zal ik je vertellen, Tod.
169
00:12:10,200 --> 00:12:15,230
Je moet doelgericht zijn,
vastbesloten en jezelf
goed kunnen beheersen.
170
00:12:16,030 --> 00:12:20,100
Maar boven alles hebben al mijn
astronauten stuk voor stuk...
171
00:12:20,150 --> 00:12:24,060
allemaal hard gewerkt
om hun problemen op te lossen.
172
00:12:24,110 --> 00:12:29,060
En ieder van hen is een bijzonder
begaafd individu.
173
00:12:29,110 --> 00:12:34,030
Commandant Longhorn en zijn mannen
moeten bijzondere mensen zijn.
174
00:12:34,080 --> 00:12:37,070
Generaal, bedankt
dat u ons te woord stond.
175
00:12:37,120 --> 00:12:40,030
En succes met uw missie.
Bedankt, Tod.
176
00:12:41,220 --> 00:12:43,090
En nu ander nieuws.
177
00:12:43,140 --> 00:12:49,050
Een dame uit de provincie werd een
beroemdheid... Problemen oplossen.
178
00:12:49,100 --> 00:12:51,220
Bijzonder begaafd...
179
00:12:52,020 --> 00:12:53,140
Individu.
180
00:12:56,160 --> 00:12:58,030
Alan!
181
00:12:58,080 --> 00:12:59,200
Fascinerend.
182
00:13:00,000 --> 00:13:05,110
Dus je vraagt mij datgene
uit te schakelen wat jou
tot een buitenbeentje maakt?
183
00:13:05,160 --> 00:13:07,130
Nee, Alan. Het is mijn kont.
184
00:13:07,180 --> 00:13:11,040
Ik wil dat jij iets maakt
om die scheten te stoppen.
185
00:13:12,180 --> 00:13:17,060
Mijn vliegmachine is een grotere
uitdaging dan ik had ingeschat.
186
00:13:17,110 --> 00:13:20,020
Hij moet het doen
maar hij vertikt het.
187
00:13:20,070 --> 00:13:23,040
De vliegwedstrijd
is pas over een weekje.
188
00:13:23,090 --> 00:13:27,020
Dus een dagje respijt
zou verfrissend kunnen werken.
189
00:13:27,070 --> 00:13:30,020
Ja Patrick, ik maak voor jou
een machine.
190
00:13:30,070 --> 00:13:34,140
Voor je het weet heb je weer
beheersing over je sluitspiertje.
191
00:13:34,190 --> 00:13:38,160
Betekent dat dat je me wilt helpen?
Reken maar, Patrick.
192
00:13:38,210 --> 00:13:42,120
Laat me nu alleen.
Ik moet een hoop werk verzetten.
193
00:13:42,170 --> 00:13:45,220
Met Alan's hulp wist ik zeker
dat ik zou slagen.
194
00:13:50,040 --> 00:13:54,190
Om ons heen gebeurden er dingen
die ons leven zouden veranderen...
195
00:13:54,240 --> 00:13:58,060
op een manier die we nooit
hadden durven dromen.
196
00:14:01,090 --> 00:14:03,000
GEKLIK VAN FOTOTOESTEL
197
00:14:05,220 --> 00:14:07,090
GEZAAG
198
00:14:11,000 --> 00:14:12,120
GEZAAG
199
00:14:16,200 --> 00:14:18,070
GEKLOP
200
00:14:20,110 --> 00:14:21,230
VREEMDE GELUIDEN
201
00:14:28,230 --> 00:14:30,100
SCHEET
202
00:14:44,170 --> 00:14:46,040
Donderbroek!
203
00:14:56,030 --> 00:14:58,100
Oke Patrick, ik ben er klaar voor.
204
00:14:58,150 --> 00:15:00,100
HIJ KREUNT VAN INSPANNING
205
00:15:01,220 --> 00:15:03,140
HIJ ZUCHT VAN OPLUCHTING
206
00:15:03,190 --> 00:15:09,090
Mooi, de donderbroek
heeft jouw gassen opgeslagen
in de luchtdichte voering...
207
00:15:09,140 --> 00:15:12,110
onder het verstevigde koperen
X-skelet.
208
00:15:12,160 --> 00:15:15,090
Nu de overlevering
naar de opslagunit.
209
00:15:16,230 --> 00:15:19,120
De overlevering naar de opslagunit.
210
00:15:20,240 --> 00:15:24,190
Je lunchtrommeltje. Er zit
een knopje naast de hendel.
211
00:15:34,150 --> 00:15:39,220
Aha! De gassen in de donderbroek
zijn overgebracht naar deze
lunchtrommel.
212
00:15:40,020 --> 00:15:43,150
Die kan ze een volle dag opslaan
zonder enig gevaar.
213
00:15:46,090 --> 00:15:50,120
Wat doen we als-ie is volgepompt?
Niets is er toch simpeler?
214
00:15:59,060 --> 00:16:00,240
SIRENE
215
00:16:04,080 --> 00:16:05,200
BORRELENDE GELUIDEN
216
00:16:08,190 --> 00:16:10,060
GESIS
217
00:16:11,080 --> 00:16:12,200
BEL
218
00:16:13,000 --> 00:16:17,130
STEM: Gasoverdracht succesvol.
Totaal verdwenen.
219
00:16:17,180 --> 00:16:19,050
Wat ben ik...
220
00:16:19,100 --> 00:16:21,070
onwaarschijnlijk idioot.
221
00:16:21,120 --> 00:16:25,230
Onwaarschijnlijk idioot?
Een waar genie!
222
00:16:33,140 --> 00:16:39,090
AANZWELLENDE MUZIEK
223
00:17:48,140 --> 00:17:50,010
Het was Alan gelukt.
224
00:17:50,060 --> 00:17:55,090
Hij had een manier gevonden
mij net zo alledaags te maken
als alle anderen.
225
00:17:55,140 --> 00:17:58,120
Het was de mooiste dag
in mijn leven ooit.
226
00:18:04,220 --> 00:18:06,090
Opstaan.
227
00:18:09,150 --> 00:18:13,230
En geen kik, geen geluid,
geen gefluister en geen zucht.
228
00:18:26,030 --> 00:18:30,100
Maar boven alles hebben al mijn
astronauten stuk voor stuk...
229
00:18:30,150 --> 00:18:34,060
allemaal hard gewerkt
om hun problemen op te lossen.
230
00:18:34,110 --> 00:18:39,110
En ieder van hen is een bijzonder
begaafd individu.
231
00:18:40,240 --> 00:18:44,230
Hallo Patrick, hoe vergaat
jou deze dag? Geweldig, Alan.
232
00:18:45,030 --> 00:18:48,100
Ik voel me te gek.
Deze donderbroek is briljant.
233
00:18:48,150 --> 00:18:50,140
Een eersteklas meesterwerk.
234
00:18:50,190 --> 00:18:54,100
Er moet natuurlijk een en ander
onderhouden worden.
235
00:18:54,150 --> 00:18:58,160
Maar deze kwaliteitsbroek
zal de tand des tijds doorstaan.
236
00:18:58,210 --> 00:19:02,020
Alan? Kleine aanpassing.
Alan?
237
00:19:02,070 --> 00:19:08,030
Nu mijn probleem is opgelost,
kun je me ook helpen mijn bijzondere
gave te ontdekken?
238
00:19:08,080 --> 00:19:11,160
Ah, ik heb het!
Je wat? Gave? Oh eh...
239
00:19:11,210 --> 00:19:14,130
Niets is er simpeler.
Je hebt er geen.
240
00:19:15,200 --> 00:19:17,070
Hee, jij!
241
00:19:19,030 --> 00:19:22,160
Wat doe je op mijn helft
van het schoolplein, Smash?
242
00:19:22,210 --> 00:19:25,140
Ik dacht... Dat is toch jouw helft?
Nee.
243
00:19:25,190 --> 00:19:30,030
Die helft vind ik niet meer zo leuk.
Deze helft is nu weer van mij.
244
00:19:30,080 --> 00:19:33,150
Wat heb je te eten scheetjoch?
Niet doen, Damon!
245
00:19:33,200 --> 00:19:37,170
Ik denk dat het onverstandig is...
Kop dicht, zeurpiet!
246
00:19:37,220 --> 00:19:39,130
Ik hoop dat er jam op zit.
247
00:19:45,000 --> 00:19:48,080
STEM: Gasoverdracht succesvol.
248
00:19:50,080 --> 00:19:52,230
DE KINDEREN PRATEN DOOR ELKAAR
249
00:19:56,090 --> 00:19:59,120
Ik heb je gewaarschuwd.
Ik gaf je nog EEN kans.
250
00:19:59,170 --> 00:20:02,160
Maat wat doe jij?
Je scheet in mijn gezicht.
251
00:20:04,040 --> 00:20:05,160
Nu ga je eraan!
252
00:20:05,210 --> 00:20:07,080
Pak hem!
253
00:20:07,130 --> 00:20:09,100
GEJOEL
254
00:20:21,130 --> 00:20:24,050
HARDE SCHETEN
255
00:20:24,240 --> 00:20:26,230
KRETEN VAN AFSCHUW
256
00:20:28,230 --> 00:20:30,100
Scheetjong!
257
00:20:30,150 --> 00:20:35,030
Scheetjong! Scheetjong! Scheetjong!
Scheetjong! Scheetjong!
258
00:20:35,080 --> 00:20:40,170
Scheetjong! Scheetjong! Scheetjong!
Scheetjong! Scheetjong!
259
00:20:40,220 --> 00:20:44,200
Dat was de allerrotste dag
uit mijn leven ooit.
260
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Scheetjong! Scheetjong!
261
00:20:47,000 --> 00:20:48,120
Dan nu ruimtenieuws.
262
00:20:48,170 --> 00:20:55,050
De elektriciteitsvoorziening
aan boord van het ruimtestation
Icarus zorgt voor problemen.
263
00:20:55,100 --> 00:20:58,030
Er is geen sprake
van een noodsituatie.
264
00:20:58,080 --> 00:21:00,130
Ander nieuws op aarde.
Patrick.
265
00:21:00,180 --> 00:21:02,050
Mag ik binnenkomen?
266
00:21:09,010 --> 00:21:12,100
Ik miste je op school.
Ik ga niet meer naar school.
267
00:21:12,150 --> 00:21:16,060
Ik heb me ziek gemeld.
Ik heb de donderbroek gemaakt.
268
00:21:16,110 --> 00:21:18,100
Nou en? Ik weet het nou, Alan.
269
00:21:18,150 --> 00:21:21,160
Je zei het zelf:
Ik heb geen bijzondere gave.
270
00:21:21,210 --> 00:21:26,030
Mijn droom zal wel nooit uitkomen.
Maar de donderbroek werkt.
271
00:21:26,080 --> 00:21:28,010
Hij doet het nu nog beter.
272
00:21:28,060 --> 00:21:32,010
Je kunt Damon toch ontlopen?
Dan komt je droom toch uit?
273
00:21:32,060 --> 00:21:33,200
Dat is niet mijn droom.
274
00:21:35,130 --> 00:21:38,240
Ik dacht dat je van je probleem
af wilde? Wil ik ook.
275
00:21:39,040 --> 00:21:41,010
Maar dat is niet mijn droom.
276
00:21:43,110 --> 00:21:45,080
Ik wil ruimtevaarder zijn.
277
00:21:47,020 --> 00:21:51,050
Dat heb ik altijd al willen zijn.
Vanaf dat ik heel klein was.
278
00:21:51,100 --> 00:21:54,050
Ik ben gek op raketten
en op ruimtevaart.
279
00:21:54,100 --> 00:21:57,210
Als ik astronaut was
dan vloog ik door de ruimte...
280
00:21:58,010 --> 00:22:01,010
en dan wist de hele wereld
dat ik het was.
281
00:22:01,060 --> 00:22:02,180
Patrick Smash.
282
00:22:02,230 --> 00:22:06,140
En dan keek ik naar de aarde
en die zou heel klein zijn.
283
00:22:06,190 --> 00:22:10,220
Mensen als Damon zouden zo klein
zijn dat je ze niet eens zag.
284
00:22:11,020 --> 00:22:14,180
Je zou niet eens het land
kunnen zien waar ze in wonen.
285
00:22:14,230 --> 00:22:18,110
En zij keken dan naar boven
en wisten dat ik daar ben.
286
00:22:18,160 --> 00:22:20,230
En dat ik vrij ben.
Patrick Smash.
287
00:22:21,030 --> 00:22:22,150
Ruimtevaarder.
288
00:22:24,040 --> 00:22:25,160
Dat zullen ze zeggen.
289
00:22:26,210 --> 00:22:30,020
O, goeie hemel, Patrick.
Ben je gek geworden?
290
00:22:31,000 --> 00:22:34,010
Als je astronaut wilt zijn,
moet je trainen.
291
00:22:34,060 --> 00:22:36,050
Je moet in topconditie zijn.
292
00:22:36,100 --> 00:22:39,230
Je moet hele zware toelatingsexamens
doen.
293
00:22:40,030 --> 00:22:42,090
O ja.
294
00:22:42,140 --> 00:22:44,010
Tuurlijk.
295
00:22:47,120 --> 00:22:50,090
Patrick.
Ik bedoelde het niet zo.
296
00:22:50,140 --> 00:22:52,010
Oeh...
297
00:22:54,080 --> 00:22:55,200
HIJ ZUCHT
298
00:23:02,030 --> 00:23:06,080
SPANNENDE MUZIEK
299
00:23:33,010 --> 00:23:35,220
Lieve hemel...
Wat is er? Zeg het me.
300
00:23:36,020 --> 00:23:39,180
Kijk nou eens.
Patrick heeft twee magen.
301
00:23:39,230 --> 00:23:41,160
Ongelooflijk.
302
00:23:41,210 --> 00:23:43,080
Het is net een koe. O.
303
00:23:43,130 --> 00:23:47,010
Niet te geloven.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
304
00:23:47,060 --> 00:23:50,130
Ons Patje is een uniek individu.
305
00:23:50,180 --> 00:23:54,190
Deze jongen is een medisch fenomeen.
Waarom dan?
306
00:23:54,240 --> 00:23:56,110
Weet ik het...
307
00:23:56,160 --> 00:24:00,210
Maar om onduidelijke redenen
gaf moeder natuur ons Patje...
308
00:24:01,010 --> 00:24:03,230
deze absoluut nutteloze gave.
309
00:24:08,090 --> 00:24:12,100
Wat zei u over die gave,
meneer de dokter.
310
00:24:12,150 --> 00:24:16,090
Gave... Ik zei dat je een gave hebt,
jongeman.
311
00:24:16,140 --> 00:24:18,240
Moet ik je oren ook nog uitspuiten.
312
00:24:19,040 --> 00:24:23,070
Laten we deze spijbelaar maar snel
richting school sturen.
313
00:24:23,120 --> 00:24:25,220
Terzake, mevrouw Crash... Smash.
314
00:24:26,020 --> 00:24:30,170
De dokter zelf zei dat ik een uniek
individu ben, een fenomeen.
315
00:24:30,220 --> 00:24:33,080
Hij zei dat ik een gave heb.
316
00:24:35,210 --> 00:24:41,010
Dat was de allerbeste dag
van mijn hele leven, ooit.
317
00:24:41,060 --> 00:24:45,010
Maar wat er toen gebeurde zou mijn
leven veranderen...
318
00:24:45,060 --> 00:24:47,160
op een totaal onverwachte manier.
319
00:24:52,160 --> 00:24:55,160
GEZANG KLINKT VAN BINNEN
320
00:24:55,210 --> 00:25:03,150
LUID ITALIAANS OPERAGEZANG
321
00:25:03,200 --> 00:25:05,070
ZIJN STEM BREEKT
322
00:25:09,110 --> 00:25:12,130
DE OPERAZANGER BEGINT WEER
323
00:25:22,070 --> 00:25:25,080
OP DE FINALE NOOT LAAT PATRICK
EEN SCHEET...
324
00:25:25,130 --> 00:25:28,080
DIE DOOR BLIJFT PIEPEN
325
00:25:28,130 --> 00:25:32,190
GLASGERINKEL EN DE ZINGENDE SCHEET
EINDIGT MET EEN BLURP
326
00:25:32,240 --> 00:25:36,090
Jij daar, jochie, jij daar!
327
00:25:36,140 --> 00:25:39,180
Hoe heet jij, wat is je naam?
Niet weglopen!
328
00:25:39,230 --> 00:25:41,100
Blijf hier!
329
00:25:41,150 --> 00:25:46,040
VROLIJKE MUZIEK
330
00:25:52,140 --> 00:25:54,010
He... HIJ HIJGT
331
00:25:57,240 --> 00:26:01,170
Sir John, die toon..
die was geweldig!
332
00:26:02,040 --> 00:26:03,220
Gewoonweg opmerkelijk.
333
00:26:04,020 --> 00:26:10,170
Ja, maar alleen Placido B.
zong die noot ooit!
334
00:26:10,220 --> 00:26:12,200
Anders niemand.
335
00:26:13,000 --> 00:26:16,020
Gossie, nu kunt u
de allerbeste worden.
336
00:26:16,070 --> 00:26:21,050
Wat? Ach nee, het was dat kind...
337
00:26:21,100 --> 00:26:24,090
Welk kind, meneer?
338
00:26:24,140 --> 00:26:27,240
Dat kind!
339
00:26:29,120 --> 00:26:33,090
Je had volkomen gelijk, Patrick.
Je hebt inderdaad een gave.
340
00:26:33,140 --> 00:26:39,120
De configuratie van die magen doet
denken aan een splijtcelconstructie.
341
00:26:39,170 --> 00:26:42,160
Gekoppeld aan een soort
propulsiemodule.
342
00:26:42,210 --> 00:26:47,150
Dit is precies waarnaar ik
op zoek ben.
343
00:26:47,200 --> 00:26:51,060
Ja, ik zou zelfs de donderbroek
kunnen gebruiken.
344
00:26:51,110 --> 00:26:54,080
Als dit lukt,
wordt het revolutionair.
345
00:26:54,130 --> 00:26:59,090
Patrick, mijn vriend, mijn
vliegmachine zal toch opstijgen.
346
00:26:59,140 --> 00:27:01,010
Wat ben ik, Patrick?
347
00:27:01,060 --> 00:27:04,040
Eh...
Een genie. Een genie?
348
00:27:04,200 --> 00:27:08,080
Nee, nee...nou ja, dat ben ik wel...
349
00:27:08,130 --> 00:27:10,160
maar ik ben ook een randdebiel.
350
00:27:10,210 --> 00:27:14,030
Want juist dat wat ik in bedwang
wilde houden...
351
00:27:14,080 --> 00:27:17,200
gaat ons helpen het luchtruim
te bestormen.
352
00:27:18,000 --> 00:27:24,030
Daar zijn we weer, bij de jaarlijkse
waanzinnige wedstrijd voor
vindingrijke vliegeniers.
353
00:27:24,080 --> 00:27:28,190
Een grote geldprijs wacht op degene
die 100 meter kan vliegen...
354
00:27:28,240 --> 00:27:32,200
zonder gebruik te maken van motoren,
batterijen of fossiele brandstof.
355
00:27:33,000 --> 00:27:39,140
De wereldberoemde tenor John Osgood
is aanwezig om de winnaar...
356
00:27:39,190 --> 00:27:41,140
de prijs te overhandigen.
357
00:27:41,190 --> 00:27:45,240
Hij komt middenin de repetities
voor zijn wereldtournee...
358
00:27:46,040 --> 00:27:51,130
waarop hij hoopt de hoge noot te
zingen in Bartorelli's Onzichtbare
Zevende.
359
00:27:51,180 --> 00:27:53,050
Dames en heren...
360
00:27:53,100 --> 00:27:59,190
mag ik een warm applaus voor de
op een na beste tenor ter wereld?
361
00:27:59,240 --> 00:28:01,110
Sir John Oswood!
362
00:28:01,160 --> 00:28:04,240
APPLAUS
363
00:28:08,240 --> 00:28:12,030
SPANNENDE MUZIEK
364
00:28:18,010 --> 00:28:19,130
Ja, haha!
365
00:28:19,180 --> 00:28:24,020
Radijsjes? Check. Gevulde eitjes?
Check. Bruine bonen? Check.
366
00:28:24,070 --> 00:28:29,220
Aubergines? Check. Spitskool? Check.
Spinazie? Check. Spruitjes?
367
00:28:30,020 --> 00:28:34,180
Nee. Jij zorgde voor de spruitjes.
Ik verzeker je van niet!
368
00:28:34,230 --> 00:28:38,120
Jawel, Alan, ik weet het zeker.
Dat heb je gezegd.
369
00:28:38,170 --> 00:28:44,120
Zonder spruitjes lukt het me nooit!
Ik kan het niet! Ik moet ze!
370
00:28:47,110 --> 00:28:52,220
Kalm aan, Patrick.
Kalm aan. Ik ben het, Alan.
371
00:28:53,020 --> 00:28:55,160
Wij zijn een team.
372
00:28:55,210 --> 00:29:01,160
Met jouw gave, mijn genie, en onze
vriendschap, kunnen we alles aan.
373
00:29:01,210 --> 00:29:03,080
APPLAUS
374
00:29:03,130 --> 00:29:06,180
Dank je, Alan,
bedankt dat je mijn vriend bent.
375
00:29:06,230 --> 00:29:10,160
Als eerst is hier dan
de vliegende Hollander zelf:
376
00:29:10,210 --> 00:29:17,010
Vincent Vincente! Met zijn
magnifieke creatie Abatros IV.
377
00:29:17,060 --> 00:29:20,140
APPLAUS
378
00:29:20,190 --> 00:29:25,150
Oke, als je zover bent,
trossen los, Vincent!
379
00:29:25,200 --> 00:29:29,090
En is het geen prachtexemplaar?
380
00:29:29,140 --> 00:29:32,090
Denkt u ook niet meteen
aan een albatros?
381
00:29:32,140 --> 00:29:36,080
Al lijkt het nu meer op een dodo.
Die komt niet ver.
382
00:29:36,130 --> 00:29:38,120
Nee, de volgende deelnemer:
383
00:29:38,170 --> 00:29:44,010
Don Caughty met zijn
turbulentie-technolische
Vier windstreken Windhoos!
384
00:29:44,060 --> 00:29:46,070
APPLAUS
385
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
O, nee, nee.
386
00:29:48,040 --> 00:29:51,030
En daar gaat-ie dan,
de Volle Vogelvlucht!
387
00:29:51,080 --> 00:29:52,200
APPLAUS
388
00:29:53,000 --> 00:29:55,110
O, en kijk hem gaan.
389
00:29:55,160 --> 00:29:57,120
Kijk hem gaan!
390
00:29:57,170 --> 00:30:00,220
Ja...oh.
391
00:30:01,020 --> 00:30:02,140
Een warm applaus.
392
00:30:02,190 --> 00:30:04,060
APPLAUS
393
00:30:04,110 --> 00:30:05,230
Tot ziens, Charles!
394
00:30:06,030 --> 00:30:08,020
Voorzichtig!
395
00:30:08,070 --> 00:30:10,060
Wesley Parsons.
396
00:30:10,110 --> 00:30:12,230
Als dit hem lukt,
eet ik mijn hoed op.
397
00:30:13,030 --> 00:30:16,150
APPLAUS
398
00:30:16,200 --> 00:30:18,070
O, nee!
399
00:30:18,120 --> 00:30:20,060
Tot kijk, Steven!
400
00:30:20,110 --> 00:30:22,210
Doe ze de groeten op de eerste hulp.
401
00:30:23,010 --> 00:30:25,210
O, de vrolijke vogelaar
Jackie Jackson!
402
00:30:26,010 --> 00:30:28,120
Ga je gang, Jackie!
403
00:30:28,170 --> 00:30:31,040
Leuk je weer gezien te hebben,
Jackie.
404
00:30:31,090 --> 00:30:34,050
O, en tenslotte...
405
00:30:34,100 --> 00:30:38,120
Patrick Smash en Alan A. Allen...
406
00:30:38,170 --> 00:30:42,040
met Donderbroek II!
407
00:30:42,090 --> 00:30:43,210
O, dat zijn kinderen.
408
00:30:44,010 --> 00:30:48,000
Excuses, dames en heren, ik begrijp
at u naar huis wilt...
409
00:30:48,050 --> 00:30:50,230
Neem maar op, wie weet wordt het
geinig.
410
00:30:51,030 --> 00:30:53,040
Beetje opschieten, jongens.
411
00:30:58,130 --> 00:31:00,130
Beleven we het nog?
412
00:31:00,180 --> 00:31:02,230
Klaar, Patrick?
Ik denk het wel.
413
00:31:03,030 --> 00:31:04,150
Kan ik nu gassen?
414
00:31:04,200 --> 00:31:06,070
Laat ze maar vliegen!
415
00:31:06,120 --> 00:31:10,010
KNETTERENDE SCHEET
416
00:31:10,060 --> 00:31:16,030
DE SHCEET HOUDT AAN ALS EEN BROMTOON
417
00:31:16,080 --> 00:31:21,130
Moet u eens kijken allemaal!
Niet te geloven!
418
00:31:25,170 --> 00:31:29,130
Dit is verbazingwekkend,
dames en heren!
419
00:31:29,180 --> 00:31:31,170
Ze vliegen!
420
00:31:31,220 --> 00:31:33,210
Kijk ze daar nou vliegen!
421
00:31:41,040 --> 00:31:45,020
PATRICKS SCHEET ZOEMT
ALS EEN BENZINEMOTOR
422
00:31:49,060 --> 00:31:50,220
GERAMMEL VAN VLIEGTUIG
423
00:31:51,020 --> 00:31:53,070
DE SCHEET ZOEMT VOORT
424
00:31:53,120 --> 00:31:54,240
KNAL
425
00:31:59,120 --> 00:32:01,220
Ga door, Patrick,
ik los het wel op!
426
00:32:02,020 --> 00:32:04,130
PUBLIEK UIT KRETEN VOL AFSCHUW
427
00:32:07,160 --> 00:32:09,030
Nu noten!
428
00:32:09,080 --> 00:32:13,050
Ik heb niet zo veel meer over!
Doorgaan, je kunt het best!
429
00:32:13,100 --> 00:32:16,170
Het heeft geen zin!
Ik kan niet meer!
430
00:32:16,220 --> 00:32:20,070
Doe het voor mij!
431
00:32:20,120 --> 00:32:21,240
EXTRA ZWARE SCHEET
432
00:32:22,040 --> 00:32:24,170
PUBLIEK MOEDIGT ZE AAN
433
00:32:25,230 --> 00:32:27,120
Op naar de eindstreep!
434
00:32:31,010 --> 00:32:33,200
Kom mee, dit zijn de winnaars!
435
00:32:34,000 --> 00:32:38,130
Dames en heren, dit is
een historisch moment!
436
00:32:41,230 --> 00:32:45,030
Patrick, het is ons gelukt!
APPLAUS EN GEJUICH
437
00:32:45,080 --> 00:32:49,030
Patrick, ons volgende project
wordt Donderbroek III.
438
00:32:49,080 --> 00:32:54,220
Een enorme raket met genoeg snelheid
om door de atmosfeer heen te breken
en de ruimte te verkennen.
439
00:32:55,020 --> 00:32:59,150
Met jouw gave, mijn genie en onze
vriendschap kunnen we alles aan.
440
00:32:59,200 --> 00:33:02,050
Toen ze naar de eindstreep snelde.
441
00:33:02,100 --> 00:33:10,010
Patrick Smash en Alan Allen in de
opmerkelijkste vliegmachine die deze
verslaggeefster ooit heeft gezien.
442
00:33:10,060 --> 00:33:13,190
Patrick Smash en Alan Allen!
Knap werk!
443
00:33:13,240 --> 00:33:21,120
Dames en heren, de onbetwiste
winnaars van wel 100 Engelse ponden!
444
00:33:21,170 --> 00:33:23,040
Patrick Smash!
445
00:33:23,090 --> 00:33:25,160
TELEFOON Johnson? Sir?
446
00:33:25,210 --> 00:33:28,010
En? Yes, sir, het is ze gelukt.
447
00:33:28,060 --> 00:33:29,180
Uitstekend.
448
00:33:29,230 --> 00:33:33,170
PATRICK: Dat was dat:
Ik overwon mijn probleem.
449
00:33:33,220 --> 00:33:35,110
Ik ontdekte mijn gave.
450
00:33:35,160 --> 00:33:39,080
Alan ging me nu helpen
ruimtevaarder te worden.
451
00:33:42,050 --> 00:33:45,000
Maar eerst had ik nog wat
recht te zetten.
452
00:33:46,220 --> 00:33:48,200
DE JONGENS LACHEN
453
00:33:54,210 --> 00:33:56,140
Ik geloof mijn ogen niet.
454
00:33:56,190 --> 00:33:58,150
Jij hebt wel lef.
455
00:33:58,200 --> 00:34:04,050
Ik pak je aan op school
en nu durf je je scheetharses
te vertonen in mijn buurt?
456
00:34:04,100 --> 00:34:08,150
Het is niet jouw buurt.
Het is de mijne.
457
00:34:08,200 --> 00:34:12,170
O. De wind blijkt ineens
een storm te zijn.
458
00:34:12,220 --> 00:34:17,010
Nou, scheetjoch. Moet jij een dreun?
459
00:34:18,240 --> 00:34:23,010
HIJ PERST ER EEN HARDE SCHEET UIT
460
00:34:23,060 --> 00:34:26,050
DE JONGENS HOESTEN
461
00:34:28,050 --> 00:34:30,110
Gat, wat ranzig! Wat is dit nou?
462
00:34:46,060 --> 00:34:47,180
Rot op, man!
463
00:35:15,240 --> 00:35:18,140
Jij, jij! Jij bent gek!
464
00:35:21,000 --> 00:35:22,170
Nee! Nee!
465
00:35:22,220 --> 00:35:25,160
Neeeeeeeeeeee!!!!!!
466
00:35:25,210 --> 00:35:30,010
HIJ LAAT EEN DONDERENDE SCHEET
467
00:35:32,090 --> 00:35:33,210
EXPLOSIE
468
00:35:36,230 --> 00:35:40,210
Dat was de allerbeste dag
van mijn hele leven. Ooit.
469
00:35:43,050 --> 00:35:45,170
VROLIJKE MUZIEK
470
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Ja? Hallo, meneer Allen.
471
00:36:43,040 --> 00:36:45,160
Ik zag Alan net wegrijden.
472
00:36:45,210 --> 00:36:49,090
Blijft hij lang weg?
We zouden mijn droom gaan doen.
473
00:36:49,140 --> 00:36:53,050
Ach, jee. Alan is waar het
beter is voor hem.
474
00:36:53,100 --> 00:36:55,170
En voor jou: een briefje.
475
00:37:03,030 --> 00:37:08,200
Patrick, mijn vriend, jammer genoeg
is mijn genie elders hard nodig
op dit moment.
476
00:37:09,040 --> 00:37:13,130
Veel succes met je dromen.
Hoogachtend, Alan A. Allen.
477
00:37:13,180 --> 00:37:15,050
Blijft hij lang weg?
478
00:37:15,100 --> 00:37:19,070
Laat ik het je heel duidelijk
zeggen, Patrick Smash:
479
00:37:19,120 --> 00:37:23,110
Alan is naar een ander land
verhuisd. Hij komt niet terug.
480
00:37:23,160 --> 00:37:25,030
Een ander land?
481
00:37:29,140 --> 00:37:33,110
Ik kon het niet geloven:
Alan naar een ander land.
482
00:37:33,160 --> 00:37:37,130
Ik was helemaal alleen.
Ik wist niet wat ik nu moest doen.
483
00:37:37,180 --> 00:37:42,060
Dat was de allerrotste dag
van mijn hele leven. Ooit.
484
00:37:42,110 --> 00:37:46,030
Terwijl de situatie aan boord
van de Icarus nijpender wordt...
485
00:37:46,080 --> 00:37:50,240
bekende US Space Control dat ze
niet in staat zijn een hulpmissie
te lanceren.
486
00:37:51,040 --> 00:37:53,030
Generaal Ed Sheppard zei dit:
487
00:37:53,080 --> 00:37:55,070
Generaal Sheppard!
488
00:37:55,120 --> 00:38:03,230
Op aarde hier gaat ieders gedachte
uit naar die heldhaftige zielen
die zweven tussen hemel en aarde.
489
00:38:04,030 --> 00:38:10,120
De jongens en meisjes in het Space
Center doen er alles aan om
een reddingsactie op te zetten.
490
00:38:10,170 --> 00:38:16,110
Maar ik moet bekennen
dat we gewoon geen idee hebben.
491
00:38:16,160 --> 00:38:21,070
We hebben een probleem,
het wachten is op een mirakel.
492
00:38:21,120 --> 00:38:22,240
DEURBEL
493
00:38:23,040 --> 00:38:27,180
TV: Aldus Ed Sheppard vanuit de
Icarus controlepost eerder vandaag.
494
00:38:30,090 --> 00:38:32,240
Ik neem met 'nee' geen genoegen.
495
00:38:33,040 --> 00:38:37,120
Ik wil jou meenemen
op mijn succesvolle toernee.
496
00:38:37,170 --> 00:38:43,010
Wij zullen landen bezoeken waarvan
je niet wist dat ze bestonden.
497
00:38:43,060 --> 00:38:45,160
We zullen... Andere landen?
498
00:38:45,210 --> 00:38:49,060
Ja ja, natuurlijk, andere landen.
Oke.
499
00:38:49,110 --> 00:38:52,240
Je zult me elke avond horen zingen.
En...
500
00:38:53,040 --> 00:38:54,160
Wat? Oke dan.
501
00:38:54,210 --> 00:38:57,120
Ik wil wel naar andere landen.
502
00:39:00,050 --> 00:39:03,060
Ik pak even mijn tas. Juist, ja.
503
00:39:06,000 --> 00:39:08,180
Dus onverwacht
had ik ineens een baantje.
504
00:39:08,230 --> 00:39:11,190
En een kans om naar andere landen
te gaan.
505
00:39:11,240 --> 00:39:16,030
Door mee te gaan, zou ik Alan
misschien weer kunnen vinden.
506
00:39:16,080 --> 00:39:19,060
En dan zouden we weer een team zijn.
507
00:39:19,110 --> 00:39:23,020
Ik wilde weer zo'n kans.
Ik wilde wel mee met sir John.
508
00:39:23,070 --> 00:39:25,230
Ik wilde wel muziek maken
met mijn kont.
509
00:39:33,180 --> 00:39:38,120
Avond aan avond vertoonde ik mijn
kunsten met mijn kont.
510
00:39:38,170 --> 00:39:40,040
SCHEET
511
00:39:45,160 --> 00:39:47,030
APPLAUS EN GEJUICH
512
00:39:53,030 --> 00:39:55,160
HIJ ZEGT IETS ONVERSTAANBAARS
513
00:40:00,000 --> 00:40:04,120
En dag na dag zocht ik over de
hele wereld naar mijn beste vriend.
514
00:40:25,050 --> 00:40:26,170
APPLAUS EN GEJUICH
515
00:40:38,060 --> 00:40:39,180
APPLAUS EN GEJUICH
516
00:41:05,130 --> 00:41:08,200
HIJ LAAT EEN SCHEET
517
00:41:10,000 --> 00:41:11,120
Honderd.
518
00:41:11,170 --> 00:41:14,050
Doorgaan, baasje. Doorgaan.
519
00:41:14,100 --> 00:41:17,210
Maar meneer John,
ik heb zo'n honger.
520
00:41:18,010 --> 00:41:21,090
Raaskallerij.
Jochie, jij moet oefenen.
521
00:41:22,090 --> 00:41:25,140
Als jij niet oefent,
krijg je ook geen pudding.
522
00:41:25,190 --> 00:41:27,140
Snap je dat niet, mannetje?
523
00:41:27,190 --> 00:41:31,010
Jij zingt die hoge noot nu.
We staan aan de top nu.
524
00:41:31,060 --> 00:41:35,100
Maar aan de top blijven,
dat is de uitdaging.
525
00:41:35,150 --> 00:41:38,120
Oefening baart kunst.
526
00:41:40,030 --> 00:41:44,120
Ik ga er even tussenuit
voor wat fettucini.
527
00:41:44,170 --> 00:41:47,090
Met een glaasje chianti.
528
00:41:50,120 --> 00:41:51,240
Oefenen.
529
00:41:57,080 --> 00:41:58,200
HIJ LAAT EEN SCHEET
530
00:41:59,000 --> 00:42:01,040
Signor Placido, u moeten wachten.
531
00:42:01,090 --> 00:42:04,020
Signor Osgood verwacht vandaag
geen bezoek.
532
00:42:04,070 --> 00:42:06,200
Maar mij ontvangt hij wel.
533
00:42:07,000 --> 00:42:08,240
Ik zei toch: Geen bezoekers.
534
00:42:09,040 --> 00:42:14,030
U denken dat u grote ster bent
en daarom ook binnen kunt vallen...
535
00:42:14,080 --> 00:42:18,230
zonder zich maar aan te kondigen.
Het gaat niet gebeuren. Zo is het.
536
00:42:19,030 --> 00:42:22,190
Zeker pasta in zijn oren of zoiets.
Dit is ongelooflijk.
537
00:42:28,230 --> 00:42:30,100
HIJ LAAT EEN SCHEET
538
00:42:30,150 --> 00:42:32,220
Hij, hier?
539
00:42:33,020 --> 00:42:34,140
Hmmm.
540
00:42:41,090 --> 00:42:43,010
Jij, kind.
541
00:42:43,060 --> 00:42:47,090
Jij weet wie ik ben?
De op-EEN-na beste zanger.
542
00:42:50,010 --> 00:42:52,230
Ik ben Placido Placido.
543
00:42:53,030 --> 00:42:57,050
Die beste zanger voor die wereld.
544
00:43:00,030 --> 00:43:02,220
Zo, vertel eens.
545
00:43:03,020 --> 00:43:05,130
Kleine vent.
546
00:43:05,180 --> 00:43:07,050
Wat jij hier doen?
547
00:43:07,100 --> 00:43:12,150
Nou, ik draag meneer Johns bagage,
ik zet thee, smeer brood.
548
00:43:12,200 --> 00:43:16,160
En ik zoek over de hele wereld
naar mijn vriend Alan.
549
00:43:16,210 --> 00:43:19,200
O, en ik zing het hoge stuk
met mijn gat.
550
00:43:20,000 --> 00:43:23,090
Maar dat is een geheim tussen mij
en meneer John.
551
00:43:27,070 --> 00:43:31,160
Jij zingen die hoge noot...
552
00:43:33,100 --> 00:43:35,030
met jouw gat?
553
00:43:43,230 --> 00:43:45,180
Hmmm.
554
00:43:45,230 --> 00:43:49,100
Heel misschien dat dit werkt.
555
00:43:55,170 --> 00:43:57,040
HIJ LACHT GEMEEN
556
00:44:09,030 --> 00:44:10,150
SIR JOHN ZINGT OPERA
557
00:44:34,040 --> 00:44:35,160
HIJ LAAT EEN BOER
558
00:44:48,180 --> 00:44:50,050
HIJ LACHT GEMEEN
559
00:45:06,210 --> 00:45:08,200
HIJ LAAT EEN HELE HOGE SCHEET
560
00:45:23,160 --> 00:45:26,130
DE SCHEET VAN PATRICK KLINKT
ZOALS ONWEER
561
00:45:43,110 --> 00:45:44,230
DOODSE STILTE
562
00:45:50,240 --> 00:45:52,110
Nep!
563
00:45:52,160 --> 00:45:55,140
Hij is nep
HET PUBLIEK SLAAKT EEN KREET
564
00:46:04,160 --> 00:46:10,080
Deze bambino zingt die hoge noot
door zijn korte broekje.
565
00:46:12,080 --> 00:46:13,200
Madonna!
566
00:46:14,000 --> 00:46:16,160
En dus ben ik, en ik alleen,
Placido...
567
00:46:16,210 --> 00:46:21,190
die beste nummer EEN zanger
van die wereld.
568
00:46:21,240 --> 00:46:26,060
En u meneer, blijft nummer twee.
569
00:46:26,110 --> 00:46:27,240
PUBLIEK: Oooooo.
570
00:46:28,040 --> 00:46:33,000
Placido, bellissimo.
Bravo!
571
00:46:45,030 --> 00:46:46,150
Een dokter!
572
00:46:46,200 --> 00:46:48,130
Is er een dokter in de zaal?
573
00:46:49,190 --> 00:46:52,200
Het laatste nieuws.
Smash is opgepakt!
574
00:46:53,000 --> 00:46:54,120
ZE SPREKEN ITALIAANS
575
00:47:02,070 --> 00:47:05,180
TV: De operawereld heeft geschokt
gereageerd...
576
00:47:05,230 --> 00:47:08,210
op de moord op de nummer EEN zanger
van de wereld...
577
00:47:09,010 --> 00:47:12,110
gepleegd door Patrick Smash.
578
00:47:12,160 --> 00:47:15,150
Placido was op slag dood toen hij
in Rome...
579
00:47:15,200 --> 00:47:20,040
in het Roma Opera House werd
getroffen door een theaterspot...
580
00:47:20,090 --> 00:47:22,150
op hem gegooid door Patrick Smash.
581
00:47:22,200 --> 00:47:25,110
Bent u een moordenaar,
Patrick Smash?
582
00:47:25,160 --> 00:47:27,140
Ik wilde hem niet vermoorden.
583
00:47:27,190 --> 00:47:31,040
Ik wist niet dat ik niet mocht
zingen met mijn gat.
584
00:47:31,090 --> 00:47:33,020
Ik zoek mijn vriend Alan.
585
00:47:33,070 --> 00:47:36,040
Ik wil Patrick en Alan,
het team zijn.
586
00:47:36,090 --> 00:47:39,200
Ik wil mijn gave en jouw genie
weer samen brengen.
587
00:47:40,000 --> 00:47:42,060
Dan gaan we naar de sterren.
588
00:47:42,110 --> 00:47:46,060
Ik mis je, Alan.
En ik ben bang.
589
00:47:46,110 --> 00:47:48,080
IEDEREEN ROEPT DOOR ELKAAR
590
00:47:52,130 --> 00:47:54,090
Is dat hem? Ja.
591
00:47:54,140 --> 00:47:56,050
Dat is hem.
592
00:47:56,100 --> 00:47:58,050
Dat is Patrick.
593
00:48:01,100 --> 00:48:03,170
GEROEP: Placido is uit gezongen.
594
00:48:03,220 --> 00:48:06,080
Zes dagbladen, graag.
595
00:48:06,130 --> 00:48:09,240
Laatste nieuws
over de scheet rechtszaak.
596
00:48:10,040 --> 00:48:11,220
Een Echo alstublieft.
597
00:48:12,020 --> 00:48:14,100
Stilte in de rechtszaal.
598
00:48:14,150 --> 00:48:16,210
Stilte alstublieft
voor de aanklager.
599
00:48:17,010 --> 00:48:23,140
Heren van de jury, Placido P. was
zonder twijfel de beste operazanger
ter wereld.
600
00:48:23,190 --> 00:48:28,010
Een charmant getalenteerde man die,
zoals ik zal aantonen...
601
00:48:28,060 --> 00:48:34,220
vernederd werd en ten val gebracht
werd door dit... slechte kind.
602
00:48:38,170 --> 00:48:41,020
Ik voel mij gebruikt.
603
00:48:41,070 --> 00:48:44,070
Ik heb hem zoveel kansen op succes
geboden.
604
00:48:45,150 --> 00:48:47,220
En dan gooit hij het allemaal weg.
605
00:48:48,020 --> 00:48:49,140
En dan...
606
00:48:49,190 --> 00:48:53,150
vermoordt hij mijn beste vrind
die ik ooit heb gehad.
607
00:48:53,200 --> 00:48:56,090
Iedereen op school
was bang voor hem.
608
00:48:56,140 --> 00:49:00,100
Hij viel me zo maar een keer aan
met dat wapen van hem.
609
00:49:01,110 --> 00:49:03,130
Orde, orde.
610
00:49:05,160 --> 00:49:08,230
Ik gaf Patrick Smash vijf jaar lang
les.
611
00:49:09,030 --> 00:49:12,060
In die periode keek ik hem soms
in de ogen.
612
00:49:13,050 --> 00:49:15,140
Ik zag dan...
613
00:49:15,190 --> 00:49:17,190
pure slechtheid.
614
00:49:22,020 --> 00:49:27,100
Zoals u kunt zien,
zit hier een breuk in het metaal,
een productiefout.
615
00:49:27,150 --> 00:49:32,050
De bout was ondeugdelijk,
die had elk moment kunnen afbreken.
616
00:49:32,100 --> 00:49:38,150
Vertelt u eens. Bent u een
operaliefhebber, meneer Henderson.
617
00:49:38,200 --> 00:49:40,140
Nee. Ik ben metaalkundige.
618
00:49:40,190 --> 00:49:44,160
Luistert u wel eens naar opera?
619
00:49:46,090 --> 00:49:48,160
Sorry, ik begrijp niet zo goed...
620
00:49:48,210 --> 00:49:51,200
De getuige dient de vraag
te beantwoorden.
621
00:49:54,030 --> 00:49:55,150
Nee.
622
00:49:55,200 --> 00:49:58,160
Ik luister nooit naar opera.
623
00:49:58,210 --> 00:50:01,080
Dank u, meneer Henderson.
Dat was het.
624
00:50:01,130 --> 00:50:05,130
Maar dit is... Dat is dan alles.
Dank u, meneer Henderson.
625
00:50:08,190 --> 00:50:10,060
Gescheurd.
626
00:50:12,180 --> 00:50:14,050
Ik snap het.
627
00:50:14,100 --> 00:50:18,090
En rond die tijd was het
dat plotseling uw beste vriend...
628
00:50:18,140 --> 00:50:24,040
uw enige vriend, Alan,
spoorloos verdween? Ja, meneer.
629
00:50:24,090 --> 00:50:29,030
Net toen u toevallig een cheque
voor honderd Engelse ponden ontving?
630
00:50:29,080 --> 00:50:30,200
Ja, meneer.
631
00:50:31,000 --> 00:50:32,120
Wat...
632
00:50:38,060 --> 00:50:40,010
toevallig.
633
00:50:44,200 --> 00:50:48,170
En zo krijgen wij een beeld,
dames en heren van de jury...
634
00:50:48,220 --> 00:50:53,020
een beeld van een eenling,
van een vreemd geteisterd kind...
635
00:50:53,070 --> 00:50:56,230
dat andere jongere, zwakkere
kinderen dwarszit...
636
00:50:57,030 --> 00:51:00,100
of uit jaloezie anderen mishandelt.
637
00:51:00,150 --> 00:51:02,120
Een leugenaar.
638
00:51:02,170 --> 00:51:04,040
Een bedrieger.
639
00:51:04,090 --> 00:51:05,210
Een dief.
640
00:51:06,010 --> 00:51:10,050
Een jongen, schuldig aan fraude,
grof lichamelijk geweld...
641
00:51:10,100 --> 00:51:13,240
vernieling, het in gevaar brengen
van derden...
642
00:51:14,040 --> 00:51:17,010
en tenslotte moord.
643
00:51:17,060 --> 00:51:18,180
SPANNENDE MUZIEK
644
00:51:21,010 --> 00:51:23,180
Schuldig. Schuldig. Schuldig.
Schuldig.
645
00:51:23,230 --> 00:51:27,030
Schuldig. Schuldig. Schuldig.
Schuldig.
646
00:51:36,050 --> 00:51:37,170
Dat was het dan.
647
00:51:37,220 --> 00:51:41,230
Ik had wel vaker in de put gezeten.
Maar nog nooit zo erg.
648
00:51:42,030 --> 00:51:45,040
Nu zou ik mijn droom nooit
kunnen waarmaken.
649
00:51:45,090 --> 00:51:48,100
Ik zou nooit weten wat er met Alan
was gebeurd.
650
00:51:48,150 --> 00:51:52,130
Dat was de allerzwartste dag
van mijn leven.
651
00:51:52,180 --> 00:51:54,050
Ooit.
652
00:51:59,030 --> 00:52:02,020
Peloton, op uw plaatsen.
653
00:52:06,110 --> 00:52:07,230
Richten.
654
00:52:11,110 --> 00:52:12,230
SPANNENDE MUZIEK
655
00:52:13,030 --> 00:52:15,220
PIEPENDE REMMEN EN GETOETER
656
00:52:16,020 --> 00:52:18,030
En toen gebeurde het.
657
00:52:24,100 --> 00:52:25,220
Johnson, J. Johnson.
658
00:52:26,020 --> 00:52:29,240
Speciale eenheid van
de Verenigde Staten van Amerika.
659
00:52:30,040 --> 00:52:34,150
Uw ministerie van Binnenlandse Zaken
heeft de uitlevering goedgekeurd...
660
00:52:34,200 --> 00:52:37,050
van Patrick Smash aan Amerika.
661
00:52:40,240 --> 00:52:45,050
Onze oprechte excuses
voor de formaliteiten, meneer Smash.
662
00:52:45,100 --> 00:52:50,010
We hadden wat strubbelingen bij het
verkrijgen van het papierwerk...
663
00:52:50,060 --> 00:52:53,070
bij uw ministerie
van Binnenlandse Zaken.
664
00:52:53,120 --> 00:52:56,110
Kan iemand die jongen losmaken,
verdomme!
665
00:53:00,090 --> 00:53:05,010
Meneer Smash, ik vraag u formeel
ons te vergezellen naar een plek...
666
00:53:05,060 --> 00:53:08,200
waar uw unieke gaven
heel erg nodig zijn.
667
00:53:09,000 --> 00:53:10,120
Gaat u met mij mee?
668
00:53:10,170 --> 00:53:12,040
Nou, goed dan.
669
00:53:12,090 --> 00:53:14,240
Ingerukt!
670
00:53:17,020 --> 00:53:20,080
Deze kant op, Sir.
Dank u voor uw medewerking.
671
00:53:20,130 --> 00:53:23,000
Een heel prettige dag verder nog.
672
00:53:40,160 --> 00:53:43,060
Maak het u gemakkelijk,
meneer Smash.
673
00:53:43,110 --> 00:53:46,020
We hoeven maar een stukje te rijden.
674
00:53:46,070 --> 00:53:50,050
Iets waarmee we u van dienst kunnen
zijn, sir? Nee, dank u.
675
00:53:50,100 --> 00:53:54,000
Ik wil niemand tot last zijn.
U bent niet tot last.
676
00:53:54,050 --> 00:53:56,170
Helemaal niet, zelfs.
677
00:53:56,220 --> 00:53:58,170
Meneer Johnson? Yes, sir.
678
00:53:58,220 --> 00:54:00,130
Vindt u het erg als ik...
679
00:54:05,180 --> 00:54:09,040
U gaat gerust uw gang, sir.
Dank u meneer, Johnson.
680
00:54:11,060 --> 00:54:13,200
Airforce nine. Verkeerstoren hier.
681
00:54:14,000 --> 00:54:16,070
Het vluchtplan is goedgekeurd.
682
00:54:16,120 --> 00:54:18,230
U vertrekt vanaf baan negen.
683
00:54:27,180 --> 00:54:29,050
Deze kant, sir.
684
00:54:29,100 --> 00:54:33,160
Operatie Hotdog heeft toestemming
voor het Smash kind.
685
00:54:33,210 --> 00:54:36,090
Herhaling, hier verkeerstoren.
686
00:54:36,140 --> 00:54:39,170
U bent klaar voor vertrek
van baan negen.
687
00:54:39,220 --> 00:54:41,090
Het zicht is in orde.
688
00:54:41,140 --> 00:54:44,190
We hebben een eigen kamer
voor je ingericht...
689
00:54:44,240 --> 00:54:47,020
met schone kleren en snoepjes.
690
00:54:47,070 --> 00:54:51,110
En we hebben een ruime selectie
drankjes en snacks neergezet...
691
00:54:51,160 --> 00:54:54,190
waarvan we hopen
dat u ze lekker vindt.
692
00:54:54,240 --> 00:55:01,160
Met uw toestemming heb ik
een vergadering belegd om twee uur
centraal Europese tijd.
693
00:55:01,210 --> 00:55:05,240
Mag ik voorstellen dat u ondertussen
wat uitrust. Oke dan.
694
00:56:03,190 --> 00:56:05,060
MUZIEK
695
00:56:13,240 --> 00:56:17,220
Jack, zet 'm op koers voor 109.
Is gebeurd, sir.
696
00:56:18,020 --> 00:56:22,020
Op naar het thuisfront.
Hoe gaat het met dat jochie?
697
00:56:23,070 --> 00:56:25,040
Hij huilt.
698
00:56:33,060 --> 00:56:37,050
Snelheid is hier geboden.
Aha, kom er bij, meneer Smash.
699
00:56:37,100 --> 00:56:40,060
Ons voorlichtingsteam wacht al op u.
700
00:56:42,110 --> 00:56:43,230
Alan!
701
00:56:46,120 --> 00:56:48,050
Je liet me alleen achter!
702
00:56:48,100 --> 00:56:52,050
Ik dacht dat we jouw genie
en mijn gave samen zouden brengen.
703
00:56:52,100 --> 00:56:55,010
Ik heb de hele wereld afgezocht
naar je.
704
00:56:55,060 --> 00:56:57,210
Ga zitten, ik ga het je vertellen.
705
00:56:58,010 --> 00:57:01,090
Goed Patrick, meneer Johnson...
706
00:57:01,140 --> 00:57:04,230
Alan vertelde mij
dat ze zagen hoe knap hij was...
707
00:57:05,030 --> 00:57:09,210
en dat ze naar die vliegwedstrijd
kwamen om zijn hulp te vragen.
708
00:57:10,010 --> 00:57:14,230
Hij moest de bemanning van het
ruimteschip Icarus te redden.
709
00:57:15,030 --> 00:57:18,040
Hij kon dat niet zeggen
omdat dat geheim was.
710
00:57:18,090 --> 00:57:22,010
Er zit een breuk in de romp
door de meteorietenregen.
711
00:57:22,060 --> 00:57:26,150
Wat er toen gebeurde,
zou mijn leven voorgoed veranderen.
712
00:57:26,200 --> 00:57:29,240
We MOESTEN een reddingsactie
opzetten.
713
00:57:30,040 --> 00:57:33,030
Maar de submotoren
in de reddingsraket...
714
00:57:33,080 --> 00:57:36,070
werkte volstrekt niet naar behoren.
715
00:57:36,120 --> 00:57:40,020
Daarboven zitten onze jongens,
meneer Smash.
716
00:57:40,070 --> 00:57:42,040
Ze kunnen doodgaan.
717
00:57:42,090 --> 00:57:47,010
Patrick, je weet toch
dat je twee magen hebt. Ja.
718
00:57:47,060 --> 00:57:51,060
Wel, de slimme mensen hier denken
dat jij zou kunnen helpen.
719
00:57:51,110 --> 00:57:54,050
Kun jij ons helpen, scheetje?
720
00:57:55,110 --> 00:57:57,140
Word ik dan ruimtevaarder?
721
00:57:57,190 --> 00:58:01,150
Ja Patrick,
een hele echte ruimtevaarder.
722
00:58:18,060 --> 00:58:21,070
MOBILOFOON: Bericht voor
al het personeel.
723
00:58:21,120 --> 00:58:23,060
We hebben code amber.
724
00:58:24,200 --> 00:58:29,020
Lanceerplatform personeel.
725
00:58:35,190 --> 00:58:38,060
TELEFOON
726
00:58:38,110 --> 00:58:40,150
Ja. Meneer, de generaal.
727
00:58:46,170 --> 00:58:48,040
Dank je, Ann.
728
00:58:51,170 --> 00:58:54,160
Johnson. Dus dit is hem?
729
00:58:54,210 --> 00:58:58,050
God zij gedankt en geprezen
dat je er bent, jongen.
730
00:58:58,100 --> 00:59:03,220
De jongens en de meisjes
van space control hebben berekend...
731
00:59:04,020 --> 00:59:10,070
dat wij 24 uur de tijd hebben
om een reddingsraket te lanceren.
732
00:59:10,120 --> 00:59:12,090
Jij bent de vrucht, jongen.
733
00:59:16,170 --> 00:59:18,120
Een vrucht, sir?
734
00:59:18,170 --> 00:59:21,220
Onze Lieve Heer
heeft naar beneden gekeken...
735
00:59:22,020 --> 00:59:25,070
en toen een traan gelaten
om onze astronauten.
736
00:59:25,120 --> 00:59:28,230
Die traan viel op aarde
en voedde een klein zaadje.
737
00:59:29,030 --> 00:59:33,040
Dat zaadje werd een plant.
Die plant kwam in bloei te staan.
738
00:59:33,090 --> 00:59:36,020
En uit de bloesem groeide
een vrucht.
739
00:59:37,230 --> 00:59:40,060
Jij bent de vrucht. Loof God!
740
00:59:40,110 --> 00:59:42,120
Goed, we moeten aan de slag.
741
00:59:42,170 --> 00:59:44,110
Kom. Kom.
742
00:59:46,050 --> 00:59:51,000
OMROEPBERICHT: Vluchtcrew test nu.
Herhaling: vluchtcrew test nu.
743
00:59:51,050 --> 00:59:56,040
Het is mijn taak u te informeren
dat wat u nu gaat zien
absoluut geheim is.
744
00:59:56,090 --> 00:59:58,190
Categorie driemaal A: topgeheim.
745
00:59:58,240 --> 01:00:01,000
Jongen, ik zal je verklappen:
746
01:00:01,050 --> 01:00:06,040
Achter deze deuren ligt het geheim
van de USSC-familie.
747
01:00:08,060 --> 01:00:13,050
Een familie waarvan ik oprecht hoop
dat jij er heel snel bijkomt.
748
01:00:13,100 --> 01:00:15,210
Alan? Yes, sir!
749
01:00:16,010 --> 01:00:18,190
Dit is jouw show. Aan jou de eer.
750
01:00:22,020 --> 01:00:25,200
COMPUTER: Scanning. Scanning.
751
01:00:26,000 --> 01:00:30,190
Agent Johnson J. Johnson
heeft toestemming voor toegang.
752
01:00:33,160 --> 01:00:36,180
OMROEPBERICHT:
Controle crew posities innemen.
753
01:00:50,170 --> 01:00:53,000
Eindelijk!
754
01:00:53,050 --> 01:00:54,170
Kom maar, Patrick.
755
01:00:54,220 --> 01:00:58,190
Dan stel ik je voor aan mijn team:
de besten van de besten.
756
01:01:03,010 --> 01:01:06,200
Hallo allemaal.
Patrick, mijn team.
757
01:01:07,000 --> 01:01:11,130
Welkom aan boord, Patrick.
Dit is een groots moment voor ons.
758
01:01:11,180 --> 01:01:15,060
Patrick, dit is Jose.
Alles oke, Jose?
759
01:01:15,110 --> 01:01:17,000
Het spijt me, Patrick.
760
01:01:17,050 --> 01:01:21,020
Ik probeer iets uit te leggen
aan die idioten in de controlekamer.
761
01:01:21,070 --> 01:01:24,230
Ze hebben dat vertragende noodplan
ook al verknald.
762
01:01:25,030 --> 01:01:29,210
En ze begrepen de lanceertelemetrie
niet. Rustig blijven, Jose.
763
01:01:30,010 --> 01:01:34,100
Waarom helpen de grote mensen niet?
DE KINDEREN LACHEN
764
01:01:34,150 --> 01:01:37,140
Jongens, toe nou.
765
01:01:37,190 --> 01:01:41,120
Je hebt het nog niet begrepen.
Er zijn hier geen grote mensen.
766
01:01:41,170 --> 01:01:43,200
Wij nemen hier de beslissingen.
767
01:01:44,000 --> 01:01:47,180
De grote mensen van
het United States Space Center...
768
01:01:47,230 --> 01:01:52,030
zoeken de hele wereld af
naar kinderen met bijzondere gaven.
769
01:01:52,080 --> 01:01:53,240
Zodoende vonden ze mij.
770
01:01:54,040 --> 01:01:57,050
En zodoende vonden ze ook jou.
771
01:01:57,100 --> 01:02:02,220
Ik kan alleen maar winden.
Exact, Patrick! Dat is het!
772
01:02:03,020 --> 01:02:09,110
Dit is het ontwerp van de
revolutionaire nieuwe, op fossiele
brandstof lopende, straalmotor.
773
01:02:09,160 --> 01:02:12,130
Het prototype is ingebouwd
in de reddingsraket.
774
01:02:12,180 --> 01:02:16,230
Maar de verbindingen versmolten
met de accubakken tijdens de tests.
775
01:02:17,030 --> 01:02:19,230
Dat is mijn vaders afdeling.
776
01:02:20,030 --> 01:02:23,170
En dit is een computermodel
van jouw magen.
777
01:02:23,220 --> 01:02:29,120
Jij hebt die revolutionaire nieuwe
motor gewoon in je broek, Patrick!
778
01:02:29,170 --> 01:02:33,120
Jose heeft aan een verbindingsmodule
gewerkt. Juist.
779
01:02:33,170 --> 01:02:36,160
Jij komt in het harnas
bij de accu te zitten.
780
01:02:36,210 --> 01:02:39,010
Wij noemen het: de thermoluier.
781
01:02:39,060 --> 01:02:44,100
Donderbroek 3. Ik heb kans gezien
om gebruik te maken van jouw
flatulentie.
782
01:02:44,150 --> 01:02:47,070
En het zelfs aanzienlijk
te versterken.
783
01:02:49,160 --> 01:02:55,230
Jij lanceert die reddingsraket!
Jij lanceert Donderbroek 3!
784
01:02:56,030 --> 01:02:59,120
Nu ging het gebeuren.
Ik ging die raket lanceren.
785
01:02:59,170 --> 01:03:03,240
Ik ging die astronauten redden.
Ik zou ruimtevaarder worden.
786
01:03:04,040 --> 01:03:06,010
Mijn droom was uitgekomen.
787
01:03:06,060 --> 01:03:10,060
Dat was de allermooiste dag
uit mijn leven ooit.
788
01:03:13,070 --> 01:03:15,060
Ik blijf dit riskant vinden.
789
01:03:15,110 --> 01:03:21,160
Dat jochie heeft geen
uithoudingsvermogen, geen conditie,
geen kracht, geen ervaring.
790
01:03:21,210 --> 01:03:26,000
Hij is voor alle testen die er zijn
gezakt.
791
01:03:26,050 --> 01:03:29,020
Hoe gaan we dat
tot een goed einde brengen?
792
01:03:29,070 --> 01:03:32,140
Dat kind is het Goed, Johnson.
793
01:03:36,060 --> 01:03:38,050
Het goed, sir?
794
01:03:38,100 --> 01:03:43,070
Het grote Goed dat Onze Lieve Heer
heeft geschapen om ons te verlossen.
795
01:03:43,120 --> 01:03:48,230
En het is nu aan ons om het wijs
en goed te gebruiken.
796
01:03:49,030 --> 01:03:55,190
Die jongen daar draagt alle hoop
en vrees van het Amerikaanse volk...
797
01:03:55,240 --> 01:03:59,070
in z'n godvergeten broek.
798
01:03:59,120 --> 01:04:02,070
JOHNSON ZUCHT
Amen, Ed.
799
01:04:02,120 --> 01:04:04,100
Amen.
800
01:04:09,080 --> 01:04:13,090
Het grote moment, jongens.
Laat zien wat je kunt. Yes, sir!
801
01:04:22,080 --> 01:04:25,170
Op uw posities voor
de eerste ontstekingsproef.
802
01:04:25,220 --> 01:04:30,060
Patrick, brand maar eens los.
Laten we het eens proberen.
803
01:04:30,110 --> 01:04:31,230
Begrepen. Oke, Alan.
804
01:04:34,110 --> 01:04:36,000
SCHEET
805
01:04:42,000 --> 01:04:43,180
HIJ ZUCHT OPGELUCHT
806
01:04:43,230 --> 01:04:49,190
Goeiemorgen, wat een knaller!
Wat een power in je broek, jongen!
807
01:04:49,240 --> 01:04:56,050
Lancering in 30 minuten.
Luchtcrew naar seinbrug 5.
808
01:04:56,100 --> 01:04:58,240
Voorzichtig, meneer. Voorzichtig.
809
01:05:01,040 --> 01:05:04,150
Jongen, mag ik je de hand drukken?
810
01:05:04,200 --> 01:05:10,090
Jij hebt elke bladgroente
en iedere boomsoort gegeten...
811
01:05:10,140 --> 01:05:13,210
in een radius van tien mijl
om deze basis.
812
01:05:14,010 --> 01:05:19,030
Jij hebt een twaalf jaar durende
opleiding afgerond in 2,5 uur!
813
01:05:19,080 --> 01:05:24,240
En jij bezit de meest krachtige
poeperd die ik ooit zag!
814
01:05:26,190 --> 01:05:31,210
Je hebt een hart van goud. Je hebt
het ijzeren gestel van een os.
815
01:05:32,010 --> 01:05:35,170
En je hebt een broek die dondert.
816
01:05:35,220 --> 01:05:38,190
Gods zegen, Patrick Smash.
817
01:05:38,240 --> 01:05:42,050
Dank u, meneer Ed.
Kampioen, zet 'm op.
818
01:05:42,100 --> 01:05:44,090
Dank u, meneer Johnson.
819
01:05:44,140 --> 01:05:48,170
Wat ben ik, Patrick?
Jij bent het slimst van allemaal.
820
01:05:48,220 --> 01:05:50,130
En ik ben trots. Succes.
821
01:05:55,120 --> 01:05:59,000
OMROEPER: Lanceertoren,
op uw controleposities.
822
01:05:59,050 --> 01:06:02,210
Herhaling: lanceertoren,
op uw controleposities.
823
01:06:03,010 --> 01:06:06,150
Bravo, Patrick! Zet 'm op!
824
01:06:06,200 --> 01:06:08,070
APPLAUS
825
01:06:13,160 --> 01:06:17,190
Terwijl de neus van de reddingsraket
hemelwaarts wijst...
826
01:06:17,240 --> 01:06:21,170
wacht de wereld af...
en hoopt en bidt...
827
01:06:21,220 --> 01:06:26,210
dat ze een manier gevonden hebben om
dit gevaarte de lucht in te krijgen.
828
01:06:27,010 --> 01:06:29,110
Dat metaal, dat plastic...
Wacht.
829
01:06:29,160 --> 01:06:31,030
Wacht eens. Eh...
830
01:06:31,080 --> 01:06:33,230
Er beweegt wat daarginds.
831
01:06:34,030 --> 01:06:40,080
Ja, er is absoluut wat gaande
bij het bevelcentrum hier. En het...
832
01:06:40,130 --> 01:06:44,240
Wat geweldig dat die jongen
het zo ver geschopt heeft. Geweldig.
833
01:06:45,040 --> 01:06:48,020
Een kleine man die een... een...
834
01:06:48,070 --> 01:06:49,190
een jochie is!
835
01:06:49,240 --> 01:06:53,080
Een jongensastronaut van zo'n negen,
tien jaar.
836
01:06:55,190 --> 01:06:58,220
Een buggy komt nu over het asfalt
dichterbij.
837
01:06:59,020 --> 01:07:02,030
En nu...
Nu zien we een groepje mannen.
838
01:07:02,080 --> 01:07:05,130
Het zijn er vijf.
839
01:07:05,180 --> 01:07:08,050
En EEN van de heren...
Wie is die man?!
840
01:07:08,100 --> 01:07:10,150
Alsof hij de jongen de hand schudt.
841
01:07:10,200 --> 01:07:14,020
De hele wereld leeft met jou mee,
Patrick Smash.
842
01:07:14,070 --> 01:07:18,010
We bewonderen jou.
God zegene je en God zegene Amerika.
843
01:07:18,060 --> 01:07:21,140
Dank u, meneer de president.
Succes, jongen.
844
01:07:24,150 --> 01:07:27,030
Die jongen is een wonder.
Ja, meneer.
845
01:07:27,080 --> 01:07:31,130
Oooooo, de president!
Ja, de president! Wow!
846
01:07:49,220 --> 01:07:53,180
Wat hebben jullie voor me?
Elektrische systemen operatief.
847
01:07:53,230 --> 01:07:58,080
Life support systemen zijn online.
Het ontbrandingssysteem is online.
848
01:07:58,130 --> 01:08:02,240
Methaanfilters zijn ingeschakeld.
Koelsysteem heeft code groen.
849
01:08:03,040 --> 01:08:10,020
Expansiekamers gereed voor influx.
850
01:08:10,070 --> 01:08:12,100
Druk in neusdeel is stijgende.
851
01:08:17,120 --> 01:08:20,000
Laatste controle van het systeem.
852
01:09:10,190 --> 01:09:12,060
Goede reis, sir.
853
01:09:17,020 --> 01:09:19,060
Groen licht voor lancering.
854
01:09:19,110 --> 01:09:22,000
Lanceringspersoneel staande bij.
855
01:09:34,100 --> 01:09:38,120
Sir, ik heb het lanceringsprogramma
nog eens doorgenomen.
856
01:09:38,170 --> 01:09:40,100
En we hebben een probleem.
857
01:09:40,150 --> 01:09:47,120
20 seconden na lancering bestaat de
mogelijkheid dat we radiocontact
verliezen met de raket.
858
01:09:47,170 --> 01:09:52,120
Gevolgd door het wegvallen van de
zuurstofvoorziening. Zeg het nou.
859
01:09:52,170 --> 01:09:57,210
Wat wil je dat ik doe?
We kunnen niet. Een kettingreactie.
860
01:09:58,010 --> 01:10:02,100
Een explosie. Totale vernietiging
van de raket. Verdomme.
861
01:10:02,150 --> 01:10:05,080
Hoeveel procent kans hebben we?
Ehm...
862
01:10:07,150 --> 01:10:10,030
79 procent.
863
01:10:10,080 --> 01:10:14,200
Lieve Heer, dus we hebben
maar 21 procent kans van slagen?
864
01:10:15,000 --> 01:10:17,060
Alan! Huh?
865
01:10:17,110 --> 01:10:21,120
Kan ik je heel even spreken?
Tuurlijk.
866
01:10:21,170 --> 01:10:24,100
Jongen, we zitten
in een lastig parket.
867
01:10:24,150 --> 01:10:28,200
Laatste controles afgerond.
Op uw posities voor lancering.
868
01:10:35,100 --> 01:10:39,110
Patrick, we hebben een probleem.
Hallo, Alan. Wat is er?
869
01:10:39,160 --> 01:10:49,130
Er bestaat de kans, een grote kans,
dat de Donderbroek 3 zal ontploffen
kort na vertrek.
870
01:10:49,180 --> 01:10:52,140
O nee he? Verschrikkelijk.
871
01:10:56,170 --> 01:11:00,030
Generaal Sheppard zegt
dat je zelf moet beslissen.
872
01:11:00,080 --> 01:11:05,140
En als je besluit om niet te gaan,
dan blijf je toch onze grote held.
873
01:11:13,100 --> 01:11:15,090
Alan?
874
01:11:15,140 --> 01:11:20,010
Ik zou heel graag wat willen zeggen.
Ga je gang, Patrick.
875
01:11:20,060 --> 01:11:24,100
Hallo allemaal. Mijn naam is Smash.
Patrick Smash.
876
01:11:24,150 --> 01:11:27,020
En dit is mijn droom.
877
01:11:27,070 --> 01:11:30,210
Ik zal mijn best doen
om een goed ruimtevaarder te zijn.
878
01:11:31,010 --> 01:11:34,110
Ik vind het gaaf dat de hele wereld
mij vertrouwt.
879
01:11:34,160 --> 01:11:37,210
Ik bedoel...
Ik heb altijd mijn best gedaan.
880
01:11:38,010 --> 01:11:42,070
Maar ik was nooit wat mijn moeder
van me verwacht had.
881
01:11:42,120 --> 01:11:46,200
Op school heb ik ook steeds
mijn best proberen te doen.
882
01:11:47,000 --> 01:11:50,080
Maar daar maakte ik alle kinderen
overstuur.
883
01:11:50,130 --> 01:11:54,070
En ik was een teleurstelling
voor alle leraren.
884
01:11:54,120 --> 01:11:58,210
EEN keer dacht ik dat ik iemand
had gevonden die me wilde helpen.
885
01:11:59,010 --> 01:12:01,150
We reisden samen
de hele wereld rond.
886
01:12:01,200 --> 01:12:05,080
We zongen samen.
Maar ook dat liep helemaal fout af.
887
01:12:05,130 --> 01:12:07,200
En toen was daar mijn vriend Alan.
888
01:12:08,000 --> 01:12:12,180
Die maakte me duidelijk dat ze in
de ruimte een vriend nodig hadden.
889
01:12:12,230 --> 01:12:17,040
Ik ga proberen die vriend te zijn.
We zijn Patrick en Alan, het team.
890
01:12:17,090 --> 01:12:22,010
En met mijn gave, jouw genie en onze
vriendschap kunnen we alles aan.
891
01:12:22,060 --> 01:12:27,100
En Alan, bedankt dat jij dit keer
aan spruitjes hebt gedacht.
892
01:12:36,180 --> 01:12:41,000
Zeg dames, heb ik jullie toestemming
gegeven om te snotteren?
893
01:12:41,050 --> 01:12:44,240
Patrick Smash, wij groeten jou!
894
01:12:46,160 --> 01:12:48,110
Laat ze een poepie ruiken!
895
01:12:51,220 --> 01:12:54,150
Oke, Patrick.
Wij zijn er klaar voor.
896
01:12:54,200 --> 01:12:58,020
OMROEPER: Begeleidende systemen
zijn online.
897
01:12:58,070 --> 01:13:03,020
Eerste ontstekingssysteem operatief.
Alles naar wens. 10...
898
01:13:03,070 --> 01:13:05,070
9... 8...
899
01:13:05,120 --> 01:13:07,190
7... 6...
900
01:13:07,240 --> 01:13:10,110
5... 4...
901
01:13:10,160 --> 01:13:13,110
3... 2... 1...
902
01:13:41,050 --> 01:13:44,010
Patrick? Alan?
903
01:13:44,130 --> 01:13:46,040
Je mag ze laten vliegen.
904
01:13:48,060 --> 01:13:49,180
Oke dan.
905
01:13:49,230 --> 01:14:04,180
KEIHARDE SCHEET
906
01:14:24,080 --> 01:14:27,130
OMROEPER: Gasoverdracht succesvol.
907
01:14:40,010 --> 01:14:44,190
Dames en heren,
we zijn van de grond los!! GEJUICH
908
01:14:57,180 --> 01:15:02,000
Gefeliciteerd jongen, je hebt puik
werk geleverd. Dank u wel.
909
01:15:02,050 --> 01:15:03,210
Goed gewerkt, Johnson.
910
01:15:06,060 --> 01:15:09,060
PIEPJES
911
01:15:11,110 --> 01:15:13,170
RUIS EN GEKNETTER
912
01:15:26,120 --> 01:15:29,090
Wat is er aan de hand,
meneer Johnson? Eh...
913
01:15:29,140 --> 01:15:34,100
Het ziet ernaar uit
dat het radiocontact
met de raket is verbroken.
914
01:15:34,150 --> 01:15:37,070
En de zuurstofvoorziening is...
915
01:15:41,000 --> 01:15:42,120
He?!
916
01:15:58,010 --> 01:15:59,240
Patrick, doe nou.
917
01:16:04,010 --> 01:16:06,210
Onze Vader die in de hemelen zijt.
918
01:16:22,050 --> 01:16:23,210
Zwevende.
919
01:16:25,210 --> 01:16:27,080
Wat?
920
01:16:27,130 --> 01:16:29,000
Is hij oke?
921
01:16:29,050 --> 01:16:30,170
Is hij oke?!
922
01:16:30,220 --> 01:16:32,090
Hij is oke!
923
01:16:32,140 --> 01:16:35,090
En hij leeeeeeeeft!!
LUID GEJUICH
924
01:17:06,170 --> 01:17:11,000
Dus dat was mijn verhaal.
Niks bijzonders eigenlijk.
925
01:17:11,050 --> 01:17:13,230
Ik was altijd al niks bijzonders.
926
01:17:14,030 --> 01:17:18,150
Ik ben niet echt slim.
Ik ben niet echt heldhaftig.
927
01:17:18,200 --> 01:17:21,100
Maar ik heb EEN ding goed gedaan:
928
01:17:21,150 --> 01:17:26,030
Ik ben erachter gekomen wat het is
dat mij maakt tot wie ik ben.
929
01:17:26,080 --> 01:17:28,090
Wat mij MIJ maakt.
930
01:17:30,060 --> 01:17:32,170
En dat is wat ik wilde vertellen.
931
01:17:32,220 --> 01:17:35,190
Je denkt misschien
dat je problemen hebt.
932
01:17:35,240 --> 01:17:38,060
Maar zijn het wel echt problemen?
933
01:17:38,110 --> 01:17:43,130
Pak ze aan, bekijk ze en gebruik ze.
934
01:17:43,180 --> 01:17:46,220
Gebruik ze verstandig
en gebruik ze goed.
935
01:17:47,020 --> 01:17:51,110
En misschien... heel misschien...
936
01:17:51,160 --> 01:17:53,080
komt hij op een dag uit:
937
01:17:53,130 --> 01:17:55,180
Jouw droom.
938
01:18:02,120 --> 01:18:09,180
Vandaag haalde de wereld opgelucht
adem toen de astronauten veilig
in de Stille Oceaan neerkwamen.
939
01:18:09,230 --> 01:18:13,160
De Neptune wachtte op ze
om ze uit het water te plukken.
940
01:18:13,210 --> 01:18:18,010
De astronauten brachten 26
angstige dagen in de ruimte door.
941
01:18:18,060 --> 01:18:20,200
De hoop op hun redding
was opgegeven.
942
01:18:21,000 --> 01:18:25,110
Maar redding kwam in de onverwachte
gedaante van Patrick Smash.
943
01:18:25,160 --> 01:18:28,150
Generaal Ed Sheppard zei erover:
Prijs God!
944
01:18:28,200 --> 01:18:31,220
Dit is een historisch moment.
Dank je, Alan.
945
01:18:32,020 --> 01:18:36,070
Dank je, Patrick.
Dank je, Donderbroek.
946
01:18:38,030 --> 01:18:44,090
Duizenden New Yorkers
kwamen bij elkaar vandaag
voor een traditionele huldiging:
947
01:18:44,140 --> 01:18:47,220
Een triomftocht door de straten
van Manhattan.
948
01:18:48,020 --> 01:18:53,090
Ter ere van de grootste held
van iedereen: Patrick Smash!
949
01:18:55,090 --> 01:18:57,100
Meneer Smash' reactie was:
950
01:18:57,150 --> 01:19:02,120
Dit is de allermooiste dag
van mijn leven ooit.
951
01:19:04,060 --> 01:19:07,110
NPO ONDERTITELING TT888, 2010
tt888reacties(a)npo.nl
68902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.