All language subtitles for Come Back_ Africa_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 Esta restauración de Come Back, Africa fue alentada 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 por los herederos de Lionel Rogosin 3 00:00:31,573 --> 00:00:34,326 con el apoyo de la Fondazione Officina Cinema Sud-Est 4 00:00:34,493 --> 00:00:36,703 y la contribución de la Fondazione Cassa di Risparmio. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 La restauración fue realizada 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 por la Cineteca del Comune di Bologna 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,209 a partir de los negativos originales. 8 00:00:48,215 --> 00:00:50,926 Con los habitantes de Johannesburgo 9 00:00:51,093 --> 00:00:53,262 Sudáfrica 10 00:01:45,439 --> 00:01:51,778 1959 d.C. 11 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 El rodaje clandestino de este film 12 00:03:24,955 --> 00:03:27,166 tuvo por objeto mostrar las condiciones de vida 13 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 en la Sudáfrica de hoy. 14 00:03:33,714 --> 00:03:36,717 En este drama del destino de un hombre 15 00:03:36,925 --> 00:03:39,511 y de su país no hay actores profesionales. 16 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 La historia de Zachariah, 17 00:03:42,014 --> 00:03:43,140 un africano entre 18 00:03:43,307 --> 00:03:45,142 centenares de miles 19 00:03:45,350 --> 00:03:47,060 que se ven forzados cada año por el Régimen 20 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 a dejar su tierra 21 00:03:49,146 --> 00:03:50,522 para trabajar en las minas de oro. 22 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Buenos días a todos, señores. 23 00:04:27,559 --> 00:04:29,311 ¿Cuál es mi cama? 24 00:04:29,811 --> 00:04:31,438 Aquélla. 25 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 - ¿Cómo te va, hermano? - Bien, ¿y tú? 26 00:04:40,656 --> 00:04:42,699 Bien, toma asiento. 27 00:04:47,120 --> 00:04:48,914 ¿Cómo va todo en el campo? 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 Mucha hambre y necesidad. 29 00:04:51,375 --> 00:04:55,128 Encontré unos funcionarios que reclutaban obreros. 30 00:04:55,295 --> 00:04:58,090 Nos dijeron que viniéramos a las minas, 31 00:04:58,257 --> 00:05:01,969 que era lo mejor para trabajar en Johannesburgo. 32 00:05:02,469 --> 00:05:06,390 Pero tú no eres minero... No puedes trabajar en la mina. 33 00:05:06,557 --> 00:05:09,476 Cuando se termine el contrato, te mandan de vuelta a tu casa. 34 00:05:09,893 --> 00:05:14,481 Pero me dijeron que tenía que venir acá para buscar trabajo. 35 00:05:14,690 --> 00:05:17,734 Sin permiso de tu aldea, no puedes. 36 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 Es por eso que todos terminamos en las minas. 37 00:05:21,280 --> 00:05:25,367 No puedes venir así nomás a trabajar aquí. 38 00:05:25,742 --> 00:05:27,160 ¿No puedo? 39 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Averigua, si quieres. Todos te dirán lo mismo. 40 00:05:30,497 --> 00:05:32,624 Ven. Te llaman afuera. 41 00:05:36,211 --> 00:05:37,963 Nos vemos, hermano. 42 00:05:47,931 --> 00:05:49,266 Atan la cuerda de este lado... 43 00:05:50,309 --> 00:05:53,562 Ponen el tubo así, y lo sostienen bien. 44 00:05:56,565 --> 00:05:59,067 Agarren todos la pala. 45 00:06:00,152 --> 00:06:04,031 Junten las piedras y arrójenlas. 46 00:06:04,740 --> 00:06:06,825 ¡Empiecen con el pico! 47 00:06:06,992 --> 00:06:08,827 ¡Paren con la pala! 48 00:06:10,621 --> 00:06:12,456 Trabajen... 49 00:09:09,091 --> 00:09:14,012 Quiero conseguir un permiso para trabajar fuera de la mina. 50 00:09:14,555 --> 00:09:16,390 Quiero ir a trabajar a Johannesburgo. 51 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Allá no vas a conseguir trabajo. 52 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Ahora eres minero. 53 00:09:20,602 --> 00:09:22,896 Termina el contrato, y te mandan a tu casa. 54 00:09:23,063 --> 00:09:23,997 ¿A mi casa? 55 00:09:24,022 --> 00:09:26,692 - ¿Y si le preguntamos al supervisor? - ¿Al supervisor? 56 00:09:26,859 --> 00:09:28,902 Tal vez lo pueda ayudar. 57 00:09:29,486 --> 00:09:31,989 Vamos a buscar al supervisor. 58 00:09:32,155 --> 00:09:35,033 - ¿Puedo esperar acá? - Sí, espéranos acá. 59 00:09:43,750 --> 00:09:45,878 "Querida Vinah... 60 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 "Estoy feliz de... 61 00:09:49,631 --> 00:09:52,301 "escribirte esta carta. 62 00:09:53,177 --> 00:09:57,806 "Y confío en que tú también estarás feliz de recibirla. 63 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 "Pero debo decirte algo. 64 00:10:01,727 --> 00:10:05,939 "No sabía que mi contrato duraría tanto. 65 00:10:06,732 --> 00:10:09,985 "Cómo quisiera estar en casa... 66 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 "¿Podrías, por favor... 67 00:10:17,534 --> 00:10:19,161 "preguntarle a mi madre... 68 00:10:20,704 --> 00:10:23,040 "si no puede... 69 00:10:24,291 --> 00:10:27,628 "vender dos reses? 70 00:10:29,379 --> 00:10:33,300 "Necesito que me envíen algo de plata, porque... 71 00:10:34,343 --> 00:10:38,514 "en la mina no me pagan demasiado. 72 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 "Ya termina pronto... 73 00:10:44,686 --> 00:10:47,648 "mi contrato. 74 00:10:49,441 --> 00:10:51,568 "Quiero volver a casa. 75 00:10:52,069 --> 00:10:55,697 "Me siento muy lejos de ustedes, los extraño. 76 00:10:56,698 --> 00:10:58,367 "Todo mi amor 77 00:10:58,575 --> 00:11:01,578 "a mi hermana Josephine 78 00:11:02,579 --> 00:11:04,414 "y a nuestros hijos. 79 00:11:07,376 --> 00:11:08,836 "Haré todo 80 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 "lo posible 81 00:11:11,839 --> 00:11:13,382 "para volver... 82 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 "muy pronto. 83 00:11:16,802 --> 00:11:22,266 "Firmado: Zachariah Mgabi. " 84 00:11:26,311 --> 00:11:27,646 Hola. 85 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 ¿Cómo estás, muchacho? 86 00:11:29,648 --> 00:11:31,900 - Bien. ¿Y usted, señor? - Bien. 87 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 ¿En qué puedo serte útil? 88 00:11:34,528 --> 00:11:40,492 ¿Cómo podría conseguir un permiso para trabajar fuera de la mina? 89 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Es complicado. 90 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 Hay muchos tipos de permiso. 91 00:11:45,080 --> 00:11:47,708 Hace falta uno para trabajar en Johannesburgo... 92 00:11:47,875 --> 00:11:50,294 y otro para vivir ahí. 93 00:11:50,752 --> 00:11:55,424 Así es la ley. Tienes que tener todos tus papeles. 94 00:11:56,633 --> 00:12:00,179 Señor, ¿no me puede dar una mano? 95 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 La verdad, muchacho, 96 00:12:03,265 --> 00:12:05,392 no puedo hacer nada por ti. 97 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Ya te darás cuenta pronto. 98 00:13:19,132 --> 00:13:23,554 - ¿Qué quieres? - El jefe le envía esta carta. 99 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 - ¿Mi marido te dio un permiso? - Sí. 100 00:13:33,730 --> 00:13:36,650 - ¿Ya trabajaste en esto? - No. 101 00:13:36,817 --> 00:13:38,277 - ¿Sabes cocinar? - No. 102 00:13:38,443 --> 00:13:40,696 - ¿Nada, nada? - Puedo probar. 103 00:13:41,905 --> 00:13:44,908 ¡Estas son cosas de mi marido! 104 00:13:45,075 --> 00:13:48,871 Hace tiempo que no tengo a nadie. Te tomo a prueba. 105 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 Empiezas con 5,1Œ mensuales. 106 00:13:51,456 --> 00:13:52,391 Muy bien. 107 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 Tienes libre el jueves a la tarde, y un domingo por medio. 108 00:13:55,711 --> 00:13:58,964 No quiero mujeres en tu cuarto. 109 00:13:59,173 --> 00:14:01,592 Es ilegal. ¿Entendido? 110 00:14:02,009 --> 00:14:05,012 Y nada de alcohol, no quiero líos con la policía. 111 00:14:05,179 --> 00:14:07,347 Puedes recibir a algún amigo alguna vez, 112 00:14:07,556 --> 00:14:10,309 pero no quiero que se me llene la casa de nativos. 113 00:14:10,475 --> 00:14:12,895 - ¿Cómo te llamas? - Zachariah. 114 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 Te llamaré Jack. 115 00:14:15,731 --> 00:14:17,691 Llama el teléfono. Pasa. 116 00:14:23,363 --> 00:14:24,489 ¿Hola? 117 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Sí, bien. 118 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Por fin conseguí servicio doméstico. 119 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ¿Qué cosa? 120 00:14:43,342 --> 00:14:46,136 Jack, ¿qué hiciste con los hongos? 121 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 ¿Qué? 122 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 ¡La sopa que tenía en esta cacerola! 123 00:14:51,391 --> 00:14:53,227 ¿Lo que estaba en la cacerola? 124 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 - Lo tiré. - ¿Cómo, la tiraste? 125 00:14:55,896 --> 00:14:59,191 ¡No seas tonto! ¿Estás seguro? 126 00:14:59,358 --> 00:15:01,777 - ¿Dónde está la cacerola? - Aquí la tiene. 127 00:15:02,778 --> 00:15:05,781 ¡Idiota! ¡Tiraste la sopa! ¿Qué hiciste? 128 00:15:05,948 --> 00:15:07,574 Ud. me dijo que lavara la cacerola. 129 00:15:07,699 --> 00:15:10,536 ¡Pero tenía sopa adentro! ¿Cómo no la viste, tonto? 130 00:15:11,578 --> 00:15:13,789 ¡Si será idiota! 131 00:15:14,122 --> 00:15:18,085 ¡Este negro idiota me tiró la sopa de hongos! 132 00:15:18,252 --> 00:15:22,798 - ¡Tanto lío por eso, querida! - ¿Y ahora, qué hago? 133 00:15:23,382 --> 00:15:25,926 Cálmate, querida. Después de todo, es un nativo. 134 00:15:26,426 --> 00:15:30,806 ¡Tiró todo lo que había en la cacerola para lavarla! 135 00:15:31,390 --> 00:15:36,520 - Creyó que eran restos. - No, ¡es un estúpido! 136 00:15:36,687 --> 00:15:39,481 Echalo. ¡Este no aprende más! 137 00:15:39,648 --> 00:15:42,985 No se encuentra servicio doméstico todos los días. 138 00:15:43,151 --> 00:15:46,154 - Todos se van. - Pero éste no sirve para nada. 139 00:15:46,321 --> 00:15:48,031 ¡Ya aprenderá, querida! 140 00:15:48,198 --> 00:15:50,993 ¡Oh, cuánta ayuda recibo de ti! 141 00:15:51,159 --> 00:15:54,788 Este trabajo no le interesa, te lo digo yo. 142 00:15:55,497 --> 00:15:59,668 ¿Por qué no preguntas, si no entiendes? ¿Eres estúpido? 143 00:15:59,835 --> 00:16:02,171 ¡Ud. me dijo que lavara las cacerolas! 144 00:16:02,337 --> 00:16:06,133 ¡Basta, no me levantes la voz! ¿Entendido? 145 00:16:07,217 --> 00:16:08,552 ¡Y rapidito con las verduras! 146 00:16:08,760 --> 00:16:10,804 Se hace tarde. 147 00:16:12,890 --> 00:16:16,852 No tienes que ponerte así con este muchacho. 148 00:16:17,019 --> 00:16:18,187 Tú eres un blando. 149 00:16:18,395 --> 00:16:21,982 Después de todo, es un nativo, no ha sido educado como nosotros. 150 00:16:22,191 --> 00:16:24,151 Hay una sola forma de tratar a esta gente. 151 00:16:25,777 --> 00:16:28,071 Pero la brusquedad no lleva a ningún lado. 152 00:16:28,238 --> 00:16:30,199 Son una turba de ingratos... 153 00:16:30,365 --> 00:16:34,328 No, no, no es eso... Nosotros somos... 154 00:16:34,495 --> 00:16:36,622 los que los tratamos mal. 155 00:16:36,955 --> 00:16:38,832 El último chico que tuvimos, por ejemplo... 156 00:16:38,999 --> 00:16:42,753 Le di ropa, le curé al hijo que tenía enfermo... 157 00:16:42,920 --> 00:16:47,674 Un buen domingo se fue, y no lo vimos más. 158 00:16:47,883 --> 00:16:51,720 Vienen todos del campo. No tienen experiencia. 159 00:16:51,887 --> 00:16:57,184 ¡Desconocen hasta la electricidad, y tú quieres que sepan cocinar! 160 00:16:57,392 --> 00:17:01,980 ¡Son salvajes! Si hubieras visto cómo me miró recién en la cocina... 161 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 ¡Creí que me iba a degollar! 162 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 ¡Te digo que son salvajes! ¡Salvajes! 163 00:17:10,030 --> 00:17:12,074 Mucho gusto, 164 00:17:12,241 --> 00:17:14,910 yo también soy de Zululand. 165 00:17:15,160 --> 00:17:18,330 Oigan, yo trabajo con los Mthombeni. 166 00:17:18,539 --> 00:17:22,543 Tienen cajas que hablan. ¿Saben qué es eso? 167 00:17:22,709 --> 00:17:25,420 Debe haber algo adentro de esas cajas. 168 00:17:25,587 --> 00:17:26,480 ¿Qué? 169 00:17:26,547 --> 00:17:28,757 Hace parecer amables a los blancos. 170 00:17:29,049 --> 00:17:33,387 Creo que voy a dejar mi trabajo. Mi patrona no es nada amable. 171 00:17:34,763 --> 00:17:38,308 No lo dejes... Amable, con nosotros, no es nadie. 172 00:17:38,475 --> 00:17:40,060 Buenos días, hermanos. 173 00:17:40,519 --> 00:17:44,022 - ¿Tú eres nuevo? - Sí, trabajo ahí arriba. 174 00:17:44,189 --> 00:17:46,108 - Me llamo Moloi. - Mgabi. 175 00:17:47,401 --> 00:17:51,029 Les estaba diciendo que no me gusta donde trabajo. 176 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 Tengo una patrona poco amable. 177 00:17:53,073 --> 00:17:55,993 Si la cosa empeora, ven a verme. 178 00:17:56,160 --> 00:17:57,744 Quizás te pueda ayudar. 179 00:19:24,915 --> 00:19:27,084 ¡Jack! ¿Qué es esto? 180 00:19:27,292 --> 00:19:30,879 ¿Has visto la hora que es? ¿No limpiaste todavía? 181 00:19:31,046 --> 00:19:33,924 - Estaba en eso. - ¿Me tomas el pelo? 182 00:19:34,091 --> 00:19:37,177 - ¡Es un desorden total! - Es que estaba muy sucio. 183 00:19:37,302 --> 00:19:39,012 No me tomes el pelo. 184 00:19:39,179 --> 00:19:41,932 Bastantes problemas ocasionas. 185 00:19:42,099 --> 00:19:43,809 - ¿Estuviste tomando? - ¡No! 186 00:19:43,976 --> 00:19:46,687 - Te siento el aliento. - ¡No! 187 00:19:46,854 --> 00:19:50,190 ¡Whisky! ¡Has estado bebiéndote mi whisky! 188 00:19:50,357 --> 00:19:52,442 ¡Y con mi bufanda encima! 189 00:19:52,609 --> 00:19:55,612 ¿Cómo te atreves? ¡Sácatela! 190 00:19:55,779 --> 00:19:59,157 ¡No te me acerques, o llamo a la policía! 191 00:19:59,324 --> 00:20:00,701 Adelante. Llámela. 192 00:20:00,868 --> 00:20:04,705 ¡Tomas tus cosas y te vas ya mismo! ¡Fuera! 193 00:21:10,812 --> 00:21:12,022 Pasa. 194 00:21:14,525 --> 00:21:15,526 ¡Aquí nos tienen! 195 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Hazles lugar. 196 00:21:17,361 --> 00:21:20,531 ¡Ah! ¡Este linyera que se siente donde quiera, qué me importa! 197 00:21:20,697 --> 00:21:22,908 Me puedo sentar en el piso. 198 00:21:23,283 --> 00:21:25,661 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 199 00:21:26,495 --> 00:21:29,957 Te presento a mi amigo, Zachariah Mgabi. 200 00:21:30,666 --> 00:21:34,461 Trabajábamos juntos, pero se quedó sin trabajo. 201 00:21:34,628 --> 00:21:36,964 Me preocupa su permiso. 202 00:21:37,464 --> 00:21:42,177 En casos así, te pueden arrestar. 203 00:21:42,302 --> 00:21:43,637 ¿Por qué no le buscas un trabajo? 204 00:21:43,804 --> 00:21:46,890 No tengo nada. 205 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Eddy, te presento a Zachariah. 206 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 - Viene del campo. - ¿De cuál? 207 00:22:16,044 --> 00:22:18,422 ¿No tienes un trabajo para él? 208 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 Que pida limosna... 209 00:22:21,633 --> 00:22:23,719 Consíguele un trabajo. 210 00:22:24,219 --> 00:22:27,723 Yo amo a mi querida aunque tome mucho... 211 00:22:56,752 --> 00:22:58,003 Hazme lugar. 212 00:22:58,170 --> 00:22:59,838 Quieres sentarte al lado de él... 213 00:23:02,216 --> 00:23:05,469 - Yo me llamo Hazel. ¿Y tú? - Zachariah. 214 00:23:06,178 --> 00:23:08,430 - ¿De dónde eres? - De Zululand. 215 00:23:09,890 --> 00:23:12,809 Pareces asustado... ¿De qué? 216 00:23:12,976 --> 00:23:17,272 - Soy de poco hablar. - Vamos, suéltate. 217 00:23:18,649 --> 00:23:20,317 - ¿Te gusto? - Sí. 218 00:23:20,484 --> 00:23:22,528 ¿En serio? ¡Qué bien! 219 00:23:22,694 --> 00:23:24,780 ¿Tomamos algo? 220 00:23:24,905 --> 00:23:26,365 - ¿Un trago? - Sí. 221 00:23:27,324 --> 00:23:29,201 ¿No estás contento? 222 00:23:29,368 --> 00:23:31,995 - ¿Tomamos algo? - Sí. 223 00:23:32,955 --> 00:23:35,791 - Dame el vuelto. - Claro. 224 00:23:41,338 --> 00:23:43,924 Este es Zachariah. Busca trabajo. 225 00:23:44,091 --> 00:23:45,384 ¿Sabes mendigar? 226 00:23:49,429 --> 00:23:53,100 No se burlen. Es un buen muchacho, de Zululand. 227 00:23:53,267 --> 00:23:54,726 ¡Entonces perfecto! 228 00:23:59,273 --> 00:24:01,191 Serás un buen mendigo. 229 00:24:01,358 --> 00:24:04,194 ¿No puedes ofrecerle nada mejor? 230 00:24:05,028 --> 00:24:08,657 No es tan malo. 231 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Hasta te puedes hacer millonario, 232 00:24:12,202 --> 00:24:14,163 ganar mucha plata. 233 00:24:16,039 --> 00:24:17,708 Pareces un aristócrata. 234 00:24:54,495 --> 00:24:56,830 ¡Hola, Zach! Ven aquí. 235 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Ven aquí. 236 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 ¿Qué quieres? 237 00:25:03,086 --> 00:25:04,421 Hablar contigo. 238 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 - ¿Conmigo? - Sí. 239 00:25:07,174 --> 00:25:09,676 - ¿No te gusto? - Sí. 240 00:25:10,344 --> 00:25:14,097 Mi mujer viene a Johannesburgo el mes próximo. 241 00:25:14,223 --> 00:25:17,351 Eso no tiene importancia. 242 00:25:17,559 --> 00:25:20,729 - ¿Quieres que te haga feliz? - Sí. 243 00:25:21,438 --> 00:25:23,148 - ¿Entonces? - Bueno. 244 00:25:29,404 --> 00:25:31,949 ¡Vete! 245 00:25:33,200 --> 00:25:35,536 ¡Por favor! ¡Vuelve! 246 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 ¿A dónde vas? 247 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 - ¿Estás apurado? - Me voy. 248 00:25:48,715 --> 00:25:51,218 - ¿A dónde? - Me voy. 249 00:25:51,802 --> 00:25:52,886 ¿Te enojaste con Hazel? 250 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 No, ella me gusta. 251 00:25:54,388 --> 00:25:58,100 - Es un tesoro, ve a hablar con ella. - No quiero tener problemas. 252 00:25:58,225 --> 00:26:01,311 - ¿Problemas? No seas estúpido. - Me voy. 253 00:26:01,478 --> 00:26:05,190 - Un último trago. - No, me quiero ir ya. 254 00:26:05,357 --> 00:26:06,817 Si no quieres...* 255 00:26:20,080 --> 00:26:23,625 Es peligroso toparse de noche con los tsotsi. 256 00:26:40,309 --> 00:26:41,727 Siéntate. 257 00:26:44,563 --> 00:26:47,524 Es mi habitación, ponte cómodo. 258 00:26:47,816 --> 00:26:49,860 Pon tus cosas sobre el baúl. 259 00:26:54,740 --> 00:26:58,202 Si trabajara, tendría una casa. 260 00:26:58,410 --> 00:27:01,747 Si consigues un trabajo, podrá venir tu mujer. 261 00:27:02,289 --> 00:27:06,460 No me quiero quedar aquí, amo a mi terruño. 262 00:27:06,585 --> 00:27:11,215 Aunque no tenga trabajo, ni haya qué comer... 263 00:27:11,340 --> 00:27:14,801 A pesar de todo, amo a mi terruño, a mi gente. 264 00:27:15,177 --> 00:27:18,055 No soporto estar lejos de los míos. 265 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Justamente, haz venir a tu mujer. 266 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 - Con ella, todo será mejor. - Seguro. 267 00:27:24,269 --> 00:27:26,563 Podría instalarse aquí. 268 00:27:26,730 --> 00:27:30,192 Es hora de dormir. Estoy cansado. 269 00:27:30,359 --> 00:27:33,237 Mañana intentaremos encontrarte un trabajo. 270 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Ojalá pueda encontrar algo. 271 00:27:36,448 --> 00:27:38,408 Me haría muy contento. 272 00:28:51,523 --> 00:28:54,276 ¡Vaya desorden! Quiero que esté todo bien. 273 00:28:54,443 --> 00:28:56,778 Arregla eso, y lava bien el piso. 274 00:28:57,905 --> 00:28:59,114 Buenos días. 275 00:28:59,656 --> 00:29:01,074 ¡Otra vez diez minutos tarde! 276 00:29:01,283 --> 00:29:05,954 Pero señor, es el tren que llegó con retraso. 277 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 El tren... ¡Siempre el tren! 278 00:29:10,209 --> 00:29:11,335 Es el único que hay. 279 00:29:11,460 --> 00:29:13,003 ¡Pues levántese más temprano! 280 00:29:13,170 --> 00:29:17,382 ¿No tiene trabajo para mi amigo? 281 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 ¿Qué sabe hacer en un garage? 282 00:29:21,637 --> 00:29:24,515 Antes, lavaba la vajilla en una casa. 283 00:29:24,681 --> 00:29:27,768 - ¿Y qué puede lavar aquí? - ¡Coches! 284 00:29:28,185 --> 00:29:30,437 - ¿Tienes permiso? - Sí, señor. 285 00:29:35,150 --> 00:29:36,902 La foto es vieja. 286 00:29:37,194 --> 00:29:39,196 No hace mucho que estás en Johannesburgo. 287 00:29:39,446 --> 00:29:41,448 Más tiempo que yo. 288 00:29:41,907 --> 00:29:44,535 Bueno, muéstrale lo que tiene que hacer. 289 00:29:44,660 --> 00:29:47,162 Ya lo sabe, señor. Gracias. 290 00:29:47,329 --> 00:29:49,081 Te encontré un trabajo. 291 00:29:54,628 --> 00:29:55,796 ¡Eddy! 292 00:29:56,296 --> 00:30:00,384 Toma las llaves. Llena el tanque y lávalo. 293 00:30:00,884 --> 00:30:02,427 Sí, señor. 294 00:30:04,179 --> 00:30:05,889 ¿Zachariah? 295 00:30:06,056 --> 00:30:07,933 ¿Qué pasa? 296 00:30:08,100 --> 00:30:10,811 - Te llevo a dar una vuelta. - ¿A dónde? 297 00:30:10,978 --> 00:30:12,813 Ya verás. 298 00:30:56,690 --> 00:30:59,568 ¡Eddy! ¡Zachariah! ¡Vengan aquí! 299 00:30:59,735 --> 00:31:01,403 - ¿Son estos dos negros? - Sí. 300 00:31:01,820 --> 00:31:05,157 ¿Qué estuvieron haciendo con el coche, hoy a la mañana? 301 00:31:06,700 --> 00:31:08,619 ¿De qué coche me habla? 302 00:31:08,911 --> 00:31:10,704 ¿Qué hicieron con el coche? 303 00:31:11,705 --> 00:31:13,165 ¿Yo? 304 00:31:13,749 --> 00:31:17,628 Sólo dimos la vuelta a la manzana. 305 00:31:18,128 --> 00:31:20,589 El propietario te vio en el centro. 306 00:31:21,757 --> 00:31:23,008 ¿Lo robaron? 307 00:31:23,217 --> 00:31:24,510 Nosotros no robamos nada. 308 00:31:24,676 --> 00:31:27,095 ¡Tú cállate! A ver el permiso. 309 00:31:27,221 --> 00:31:30,140 ¿Por qué quieren mi permiso? No robamos nada. 310 00:31:30,474 --> 00:31:32,100 Si pierdes este trabajo, 311 00:31:32,643 --> 00:31:34,937 tendrás que dejar la ciudad. 312 00:31:35,062 --> 00:31:38,065 La próxima, los echo. 313 00:31:38,398 --> 00:31:42,986 Pero cuando el garaje está lleno, hay que sacar los coches... 314 00:31:43,153 --> 00:31:46,031 ¡Sí, pero no para pasear por el centro! 315 00:31:46,198 --> 00:31:49,868 Pero no recorrimos la ciudad, sólo hicimos la vuelta manzana. 316 00:31:50,035 --> 00:31:53,038 - Que no vuelva a pasar. - Sí, señor. 317 00:32:04,049 --> 00:32:06,426 Eddy, ¿qué pasó ayer que no viniste? 318 00:32:06,593 --> 00:32:08,637 Ayer, era día de huelga. 319 00:32:08,804 --> 00:32:10,264 ¿Y? 320 00:32:10,430 --> 00:32:14,017 Si llego a salir, me cortan el pescuezo. 321 00:32:14,184 --> 00:32:15,435 ¿Quién? 322 00:32:15,602 --> 00:32:17,771 Quienquiera que sea, señor. 323 00:32:19,356 --> 00:32:23,443 Si los otros se quedan en su casa, yo hago lo mismo. 324 00:32:23,610 --> 00:32:27,573 ¿Eres miembro del Congreso Nacional Africano? 325 00:32:28,448 --> 00:32:30,450 ¡No quiero comunistas en mi garaje! 326 00:32:31,243 --> 00:32:32,953 Yo no soy ruso. 327 00:32:33,370 --> 00:32:36,665 La próxima vez, te quedas en casa, pero para siempre. 328 00:32:36,832 --> 00:32:39,084 Si llego a salir, me matan. 329 00:32:39,251 --> 00:32:42,421 La próxima, no te molestes en volver. 330 00:32:42,588 --> 00:32:45,757 Me tenía que quedar en casa, señor. 331 00:32:48,343 --> 00:32:49,761 ¿Qué pasó? 332 00:32:49,928 --> 00:32:52,556 El patrón es un cómico. 333 00:32:52,723 --> 00:32:56,935 Le tendría que arrancar la cabeza. 334 00:32:57,477 --> 00:33:00,647 Me acusó de ser comunista. 335 00:33:00,939 --> 00:33:03,817 - ¿Eso te dijo? - ¡Sí, perfectamente! 336 00:33:04,943 --> 00:33:07,279 Mirándome a los ojos. 337 00:33:08,614 --> 00:33:11,366 Pero yo no le tengo miedo. 338 00:33:13,285 --> 00:33:16,538 No le tengas miedo, 339 00:33:16,663 --> 00:33:19,458 no es más que el patrón. 340 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 La próxima vez que haya huelga... 341 00:33:21,877 --> 00:33:24,630 ¡La próxima vez, la hago en serio! 342 00:33:25,506 --> 00:33:26,632 ¡Yo también! 343 00:33:26,798 --> 00:33:29,343 ¿Tú también? Nos quedamos en casa. 344 00:33:29,510 --> 00:33:32,429 ¡Ya me cansé de ti y del idiota de tu amigo! 345 00:33:32,638 --> 00:33:34,139 ¡Fuera! 346 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Ud. tiene mi permiso. 347 00:33:35,974 --> 00:33:37,851 Ya te lo enviaré. ¡Adiós! 348 00:33:48,237 --> 00:33:49,321 ¡Vinah! 349 00:33:50,030 --> 00:33:53,325 - ¿Qué pasó? - Nada. Vine a verte. 350 00:33:59,998 --> 00:34:02,960 - ¿Y los chicos? - Vinieron conmigo. 351 00:34:10,801 --> 00:34:13,804 - Estoy feliz, ¿y tú? - Sí. 352 00:34:44,918 --> 00:34:48,380 ¿Cómo pagaste el pasaje de tren? 353 00:34:48,505 --> 00:34:51,717 Vendimos dos vacas. 354 00:34:52,509 --> 00:34:53,844 Eso no fue problema. 355 00:34:54,052 --> 00:34:58,473 Perdí mi trabajo, y no sé qué hacer. 356 00:34:58,640 --> 00:35:00,767 ¿Y yo me iba a quedar allá, sin ti? 357 00:35:00,934 --> 00:35:03,896 No, estoy contento de que hayas venido. 358 00:35:04,021 --> 00:35:06,398 Conseguiré otro trabajo. 359 00:35:06,565 --> 00:35:09,776 Si encuentras trabajo, todo irá bien. 360 00:35:09,902 --> 00:35:14,781 - Estaremos todos juntos. - Sí, estaremos bien. 361 00:35:15,282 --> 00:35:18,202 Allá, todo anda mal. 362 00:35:18,368 --> 00:35:21,413 Este año fue muy seco, no pude trabajar la tierra. 363 00:35:22,039 --> 00:35:25,083 Y el Sr. Mungenna nos robó dos reses. 364 00:35:25,250 --> 00:35:28,795 - ¿Dos reses? - Sí. Nos las robó. 365 00:35:29,379 --> 00:35:31,215 Y la casa es una ruina. 366 00:35:31,673 --> 00:35:35,511 Nadie me podía dar una mano para repararla. 367 00:35:35,677 --> 00:35:39,389 - Ni a recoger los animales. - No pensemos más en eso. 368 00:35:40,098 --> 00:35:44,728 Vamos a ver a nuestra tía, no podemos quedarnos aquí. 369 00:35:45,145 --> 00:35:48,941 Es la habitación de Steven. Ahora somos demasiados. 370 00:35:49,441 --> 00:35:53,237 Vamos a ver a los niños. Nuestra tía nos ayudará. 371 00:35:54,530 --> 00:35:57,658 Quizás nos encuentre un lugar para vivir. 372 00:41:03,839 --> 00:41:06,550 - Hola, tía querida. - ¡Hijos míos! 373 00:41:08,719 --> 00:41:10,304 - ¿Cómo estás? - Bien. 374 00:41:10,512 --> 00:41:12,681 - ¿Y tú? - Bien. 375 00:41:15,058 --> 00:41:16,143 ¿Dónde estaban? 376 00:41:16,310 --> 00:41:18,645 - Estaba trabajando. - ¿De veras? 377 00:41:20,898 --> 00:41:23,442 Buscamos alojamiento, ¿no nos podrás ayudar? 378 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 - ¿Tienes permiso? - No. 379 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 ¿Un permiso? 380 00:41:27,446 --> 00:41:30,199 Un papel que te autoriza a permanecer aquí. 381 00:41:31,450 --> 00:41:33,202 Tienes que ayudarnos. 382 00:41:33,368 --> 00:41:38,123 Se han liberado habitaciones en el barrio últimamente. 383 00:41:39,166 --> 00:41:40,626 ¿Se muda la gente? 384 00:41:40,792 --> 00:41:43,420 Sí, se van a vivir más lejos. 385 00:41:44,129 --> 00:41:47,382 Si los conoces, podrías acompañarnos. 386 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 De acuerdo, puedo ir con ustedes. 387 00:41:50,052 --> 00:41:51,512 Les voy a mostrar una habitación. 388 00:41:52,221 --> 00:41:55,307 - Vamos, no es lejos. - Gracias. 389 00:42:33,554 --> 00:42:35,180 Buenos días. 390 00:42:35,430 --> 00:42:38,976 Vimos en el diario que buscaban servicio doméstico. 391 00:42:39,101 --> 00:42:41,144 Sí. ¿Tienen experiencia? 392 00:42:41,645 --> 00:42:45,691 Yo trabajé más de un año en el Cariton Hotel, señor. 393 00:42:46,066 --> 00:42:47,818 ¿Tienes referencias? 394 00:42:48,068 --> 00:42:50,404 Sí, pero no las traje conmigo. 395 00:42:50,571 --> 00:42:51,780 Este es un amigo. 396 00:42:52,906 --> 00:42:55,701 - ¿Tienes experiencia? - No, señor. 397 00:42:56,535 --> 00:43:00,038 Pasen mañana y veremos qué se puede hacer. 398 00:43:00,205 --> 00:43:03,500 Quizás tenga lugar para ustedes en la cocina. 399 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Gracias, señor. 400 00:44:44,101 --> 00:44:47,688 - Chef, un pollo "a la royale". - ¡Tú sigue comiendo! 401 00:44:47,855 --> 00:44:52,151 - Yo no como nada. - ¡No toques los platos! 402 00:44:54,319 --> 00:44:56,196 ¡No, desaparece! 403 00:44:56,780 --> 00:44:59,825 - El cliente espera... - ¡Siempre dices lo mismo! 404 00:44:59,992 --> 00:45:02,035 Los clientes esperan. 405 00:45:04,538 --> 00:45:06,039 - ¿Eddy? - Salud, Zach. 406 00:45:07,124 --> 00:45:09,543 - Voy a tener problemas. - ¿Por qué? 407 00:45:09,710 --> 00:45:14,715 Me encontré a la Sra. Williams medio desnuda, y se puso a gritar. 408 00:45:14,882 --> 00:45:17,092 ¿Tú también gritaste? 409 00:45:17,259 --> 00:45:19,845 Ella debía gritar más fuerte que tú. 410 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 - ¿Y entonces? - No sé. 411 00:45:23,140 --> 00:45:26,685 Creo que esa dama me va a causar problemas. 412 00:45:26,852 --> 00:45:29,688 ¿De veras? Olvídalo. 413 00:45:32,065 --> 00:45:33,567 Zachariah, ven. 414 00:45:37,571 --> 00:45:39,656 ¿Qué pasó con la Sra. Williams? 415 00:45:39,781 --> 00:45:41,867 Yo subía con una bandeja... 416 00:45:42,034 --> 00:45:44,953 Y ella estaba a seis metros. 417 00:45:45,120 --> 00:45:48,207 Fue verme y ponerse a gritar. 418 00:45:48,373 --> 00:45:50,417 No sé qué le pasó. 419 00:45:51,210 --> 00:45:55,756 Yo te creo, pero será mejor que te vayas. 420 00:45:56,882 --> 00:45:58,592 Lo siento, pero debes irte. 421 00:45:58,759 --> 00:46:00,928 Te pagaré una semana más. 422 00:46:01,094 --> 00:46:02,513 Pero debes irte. 423 00:46:02,679 --> 00:46:06,767 Bueno, gracias, no pude hacer nada. 424 00:46:10,437 --> 00:46:12,815 ¿Qué te parece esa vieja? 425 00:46:13,232 --> 00:46:14,817 ¡Que está chiflada! 426 00:46:22,157 --> 00:46:23,617 ¿Estás cansado? 427 00:46:23,951 --> 00:46:25,202 Sí. 428 00:46:26,203 --> 00:46:28,038 Pero hay otra cosa. 429 00:46:29,456 --> 00:46:31,124 Me quedé sin trabajo. 430 00:46:31,500 --> 00:46:32,960 ¿Qué pasó? 431 00:46:33,418 --> 00:46:35,838 Me topé con una loca. 432 00:46:36,004 --> 00:46:38,549 Yo iba por el pasillo... 433 00:46:39,341 --> 00:46:41,260 y cuando esta señora me vio, 434 00:46:42,386 --> 00:46:46,473 se puso a gritar muy fuerte, y vino gente. 435 00:46:47,140 --> 00:46:52,354 Le dijo al concerje que yo la había querido violar. 436 00:46:52,604 --> 00:46:56,733 El Sr. Bergman es bueno conmigo, y yo con él. 437 00:46:57,025 --> 00:46:59,194 Pero él tenía miedo... 438 00:46:59,570 --> 00:47:01,864 de que la mujer llamara a la policía. 439 00:47:03,699 --> 00:47:05,617 ¿Rams? Ven aquí. 440 00:47:06,076 --> 00:47:08,203 Es tarde, no puedes salir. 441 00:47:08,370 --> 00:47:10,747 Me voy a jugar afuera. 442 00:47:11,456 --> 00:47:12,499 Déjalo. 443 00:47:12,708 --> 00:47:17,838 Lleva a la pequeña con tu tía. Ella la esperaba, hoy. 444 00:47:21,383 --> 00:47:24,178 Es una pena que hayas perdido ese empleo. 445 00:47:24,386 --> 00:47:28,807 Me había ilusionado con que Rams pudiera estudiar medicina... 446 00:47:28,974 --> 00:47:33,020 Ya encontraré pronto otro trabajo. 447 00:47:33,145 --> 00:47:34,646 Renovaré mi permiso. 448 00:47:34,980 --> 00:47:37,149 Yo también podría trabajar. 449 00:47:37,316 --> 00:47:39,276 ¿Y quién se va a ocupar de los chicos? 450 00:47:39,443 --> 00:47:41,695 Podrían quedarse con nuestra tía. 451 00:47:41,820 --> 00:47:45,282 - ¿Y de qué podrías trabajar tú? - De doméstica. 452 00:47:45,449 --> 00:47:47,242 - Domestique? - Oui. 453 00:47:47,493 --> 00:47:48,827 ¿Me vas a dejar? 454 00:47:48,994 --> 00:47:52,664 Podrías vivir conmigo, hay una habitación en el patio. 455 00:47:52,831 --> 00:47:55,250 No me dejarían. 456 00:47:55,501 --> 00:47:58,378 Puedo pedirles permiso. 457 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Si viene la policía de noche, me pueden arrestar. 458 00:48:02,090 --> 00:48:05,928 Me pueden golpear. Podría morir en prisión. 459 00:48:06,220 --> 00:48:07,971 ¿Por qué te iban a arrestar? 460 00:48:08,138 --> 00:48:12,392 Está prohibido vivir con las sirvientas. 461 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 - Tú no trabajarás. - Necesitamos plata. 462 00:48:15,687 --> 00:48:18,232 ¡No quiero! 463 00:48:18,816 --> 00:48:21,485 Siempre me dices que no a lo que te propongo. 464 00:48:21,652 --> 00:48:24,780 Sabes que tu lugar es la casa. 465 00:53:49,104 --> 00:53:50,772 - Yo estaba antes. - ¡Pues espera! 466 00:53:51,940 --> 00:53:53,525 ¿Qué te pasa? 467 00:53:54,067 --> 00:53:57,029 - ¿Está loco? - Es un tsotsi, déjelo pasar. 468 00:53:57,196 --> 00:53:59,114 Déme cigarrillos. 469 00:54:45,577 --> 00:54:48,914 - ¿Por qué peleabas? - No peleaba. 470 00:54:49,081 --> 00:54:51,208 - ¿Y entonces? - Fueron ellos. 471 00:54:51,375 --> 00:54:54,837 - ¿Y tú qué hacías? - Me querían robar. 472 00:54:55,003 --> 00:54:57,840 Ya te dije que no juegues con esos chicos. 473 00:54:58,006 --> 00:54:59,132 No me estaba peleando. 474 00:55:01,426 --> 00:55:05,013 Sentado. Estás castigado. No puedes salir. 475 00:55:14,356 --> 00:55:15,774 ¡Ven aquí! 476 00:55:17,192 --> 00:55:23,407 Es terrible. Estoy segura de que la va a seguir. 477 00:55:26,785 --> 00:55:28,203 Se pelean. 478 00:55:47,181 --> 00:55:48,640 Dame un cigarrillo. 479 00:55:49,641 --> 00:55:51,059 Dame un cigarrillo. 480 00:55:55,147 --> 00:55:56,648 ¡Tiene un cuchillo! 481 00:56:10,412 --> 00:56:12,873 Suéltalo, Zach. ¡Tiene un cuchillo! 482 00:56:30,098 --> 00:56:31,558 ¿Qué te pasó? 483 00:56:31,725 --> 00:56:33,060 Peleó con Marumu. 484 00:56:33,185 --> 00:56:35,729 ¡Cómo estás! Siéntate. 485 00:56:37,439 --> 00:56:39,733 ¿Qué peleaste con Marumu? 486 00:56:40,275 --> 00:56:43,612 Sí, pero... no fui yo el que empezó. 487 00:56:43,821 --> 00:56:46,657 Me empujó en la tienda. 488 00:56:47,199 --> 00:56:52,120 - No debiste haber peleado. - Yo no empecé. 489 00:56:52,287 --> 00:56:54,998 Fui a otra tienda, y él me siguió. 490 00:56:55,165 --> 00:56:58,085 ¡Pues debiste haberlo liquidado! 491 00:56:59,336 --> 00:57:02,381 Pero yo nunca maté a nadie... 492 00:57:03,423 --> 00:57:06,385 Marumu es el jefe de una pandilla muy peligrosa. 493 00:57:06,552 --> 00:57:10,305 ¿Pero qué le pasa a ese tipo? ¿Está loco? 494 00:57:11,723 --> 00:57:13,934 ¡Que Dios te ayude, porque te va a matar! 495 00:57:14,101 --> 00:57:17,563 - ¿Pero qué es lo que le pasa? - Es malo, mala persona. 496 00:57:18,105 --> 00:57:20,691 Yo les explicaré sobre este Marumu. 497 00:57:21,275 --> 00:57:24,570 Lo conozco de cuando éramos chicos, lo vi crecer... 498 00:57:24,736 --> 00:57:26,155 Crecimos juntos. 499 00:57:26,321 --> 00:57:31,451 Jugábamos juntos cuando éramos chicos. 500 00:57:31,618 --> 00:57:32,703 La pasábamos bien. 501 00:57:33,120 --> 00:57:35,539 ¡Pues yo lo único que sé es que es un criminal! 502 00:57:35,664 --> 00:57:39,168 Ya sé, pero les cuento de cuando era joven. 503 00:57:39,334 --> 00:57:40,627 La pasábamos bien. 504 00:57:40,794 --> 00:57:42,921 Un día, muere su padre. 505 00:57:43,088 --> 00:57:46,633 Su madre enloquece de inquietud. 506 00:57:48,260 --> 00:57:50,137 Enloquece de inquietud. 507 00:57:50,262 --> 00:57:51,346 Estaba convencida... 508 00:57:51,555 --> 00:57:55,434 ...de que así como su marido, una noche de invierno en Sophiatown, 509 00:57:55,601 --> 00:57:58,103 había sido asesinado por los tsotsi, 510 00:57:58,270 --> 00:58:00,689 así también su hijo correría la misma suerte. 511 00:58:01,064 --> 00:58:02,941 ¿Descubrieron al asesino? 512 00:58:03,108 --> 00:58:06,987 Nunca se descubre nada en Sophiatown. 513 00:58:08,155 --> 00:58:11,241 La madre lo acosaba, no lo dejaba hacer nada. 514 00:58:11,408 --> 00:58:14,703 Al principio, robaba cosas chicas, 515 00:58:14,870 --> 00:58:16,830 dulces de la tienda, 516 00:58:16,997 --> 00:58:19,041 o frutas... 517 00:58:19,208 --> 00:58:21,001 Eso lo hicimos todos. 518 00:58:21,168 --> 00:58:23,420 Sí, pero él no se detuvo ahí. 519 00:58:23,629 --> 00:58:27,341 Empezó a robar cosas más caras... 520 00:58:27,508 --> 00:58:30,010 y la única manera de tenerlas, era por la fuerza. 521 00:58:30,177 --> 00:58:33,013 - ¿Y el crimen? - Se acostumbró a usar la fuerza. 522 00:58:33,180 --> 00:58:36,725 A todo el mundo le vienen ganas a veces de usar la fuerza. 523 00:58:36,892 --> 00:58:39,812 Pero nosotros no hemos llegado tan lejos... 524 00:58:39,978 --> 00:58:43,690 El quería plata, 525 00:58:43,982 --> 00:58:48,153 una vida más acomodada. 526 00:58:48,362 --> 00:58:50,447 Para lograrlo, recurría a la fuerza. 527 00:58:51,990 --> 00:58:53,867 Era el único medio que conocía. 528 00:58:54,034 --> 00:58:56,119 El único medio para obtener lo que quería, 529 00:58:56,286 --> 00:58:58,163 era hacerle violencia a la gente, 530 00:58:58,330 --> 00:59:00,874 maltratarlos. 531 00:59:01,500 --> 00:59:03,877 Me acuerdo de la época 532 00:59:04,086 --> 00:59:06,880 en que él vivía con una estudiante. 533 00:59:07,047 --> 00:59:11,468 Nosotros salíamos con chicas, pero él no las atraía. 534 00:59:11,635 --> 00:59:13,637 ¡Estaba con ella por la fuerza! 535 00:59:14,429 --> 00:59:17,891 Le pegaba, se encarnizaba. Estábamos horrorizados. 536 00:59:19,268 --> 00:59:23,939 Sólo les estoy explicando cómo fueron las cosas. 537 00:59:24,064 --> 00:59:25,566 Sí, lo defiendes... 538 00:59:25,816 --> 00:59:29,444 No lo defiendo... Me da mucha pena. 539 00:59:29,820 --> 00:59:32,197 Miren lo que le pasó. 540 00:59:32,531 --> 00:59:33,991 Se convirtió en un hombre 541 00:59:34,158 --> 00:59:37,870 ...que sólo sabe recurrir a la fuerza para lograr lo que quiere. 542 00:59:38,036 --> 00:59:40,581 A veces incluso no puede recordar qué es lo que quiere... 543 00:59:40,706 --> 00:59:43,584 Y es violento sin razón, como con Zachariah. 544 00:59:46,003 --> 00:59:47,921 Lo soltaron después de una violación. 545 00:59:48,088 --> 00:59:50,174 Ven, eso ayuda a comprender. 546 00:59:50,340 --> 00:59:52,134 Pero no es excusa. 547 00:59:52,301 --> 00:59:55,846 Pero todos vivimos en un mundo de violencia. 548 00:59:56,513 --> 00:59:58,265 Tan común es la violencia... 549 00:59:58,432 --> 01:00:03,187 que a todos se nos juzga por nuestro color de piel. 550 01:00:03,353 --> 01:00:09,109 Qué importa si uno es indio, judío, alemán o afrikaner. 551 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 Pero la gente quiere poner etiquetas. 552 01:00:12,237 --> 01:00:13,280 ¡No exageres! 553 01:00:13,447 --> 01:00:16,742 Puede ser, pero apunto a una idea más profunda. 554 01:00:17,367 --> 01:00:22,789 Etiquetan por "razas", porque es lo más fácil... 555 01:00:23,624 --> 01:00:24,583 ¿Cómo es eso? 556 01:00:24,791 --> 01:00:27,836 Es fácil distinguir los colores. 557 01:00:28,003 --> 01:00:32,049 La gente piensa que sacan ventajas de esas divisiones. 558 01:00:32,257 --> 01:00:37,930 Porque, físicamente, tienen, una persona de un color, otra de otro... 559 01:00:38,096 --> 01:00:39,848 y hacen lo que quieren. 560 01:00:40,015 --> 01:00:41,725 Nos manejan así. 561 01:00:41,892 --> 01:00:43,352 ¿Cómo las leyes sobre el campo? 562 01:00:43,560 --> 01:00:46,438 Están empezando a entender. 563 01:00:46,605 --> 01:00:48,816 Desdichadamente, la ley no tiene nada que ver... 564 01:00:48,941 --> 01:00:50,734 No es ésa la cuestión. 565 01:00:50,859 --> 01:00:51,860 ¡Ya lo sé! 566 01:00:52,069 --> 01:00:54,321 Pero todo eso es importante. 567 01:00:54,488 --> 01:00:57,908 Si pudieras quitarte tu color de piel, 568 01:00:58,075 --> 01:01:00,035 serías mucho más libre. 569 01:01:00,953 --> 01:01:04,331 Quisiera que la gente hablara más. 570 01:01:04,540 --> 01:01:07,668 Si pudiera charlar con mi peor enemigo delante de una cerveza, 571 01:01:07,835 --> 01:01:09,503 quizás podríamos entendernos. 572 01:01:09,670 --> 01:01:11,839 Y no es tanto una cuestión de hablar, 573 01:01:12,005 --> 01:01:14,842 sino de comprenderse... Habitamos el mismo mundo. 574 01:01:15,008 --> 01:01:17,302 ¿Por qué no pruebas eso con Marumu? 575 01:01:17,469 --> 01:01:20,806 Porque ya es tarde para eso. 576 01:01:20,973 --> 01:01:23,392 Si hubiera hablado con Marumu hace treinta años, 577 01:01:23,559 --> 01:01:25,853 él ahora sería uno de nosotros. 578 01:01:26,019 --> 01:01:28,856 Se nos habría unido. 579 01:01:28,981 --> 01:01:30,482 Como nuestro amigo de aquí. 580 01:01:30,649 --> 01:01:33,026 Si lo hubiéramos aceptado a tiempo, 581 01:01:33,193 --> 01:01:35,320 él podría haber encontrado su lugar junto a nosotros. 582 01:01:35,487 --> 01:01:38,448 Por un lado, tenemos a Zach, que trata de integrarse. 583 01:01:38,615 --> 01:01:41,535 Por el otro, está ese tipo que se queda afuera, 584 01:01:41,660 --> 01:01:44,413 que nos rechaza porque se siente ajeno. 585 01:01:44,580 --> 01:01:49,084 Si de veras hubiéramos intentado unir a la gente, 586 01:01:49,251 --> 01:01:51,253 empujarlos a ser solidarios... 587 01:01:51,628 --> 01:01:54,756 No tiene nada de malo unir a gente diferente. 588 01:01:54,923 --> 01:01:59,761 Estos tres últimos siglos, hemos intentado acercarnos a los blancos... 589 01:01:59,928 --> 01:02:02,723 Pero los progresistas están... 590 01:02:05,225 --> 01:02:08,687 ¿Quién es progresista, en este país? 591 01:02:08,854 --> 01:02:11,732 La joven impecable que nos 592 01:02:11,899 --> 01:02:14,526 insiste que tomemos su taza de té. 593 01:02:14,693 --> 01:02:17,821 "No nos temas a los blancos. 594 01:02:17,988 --> 01:02:20,115 "Bebe esta taza de té sin miedo." 595 01:02:20,282 --> 01:02:22,284 Tomar té no tiene nada de malo... 596 01:02:24,453 --> 01:02:28,749 ¡Quieren salvar a la Humanidad compartiendo una taza de té! 597 01:02:28,916 --> 01:02:31,543 Si se escucharan, arreglarían todo así... 598 01:02:31,710 --> 01:02:33,045 con una taza de té. 599 01:02:33,212 --> 01:02:34,796 No entiendo... 600 01:02:34,963 --> 01:02:38,383 Uds. no entienden el punto de vista de los progresistas. 601 01:02:39,468 --> 01:02:42,346 En el libro de Alan Paton, 602 01:02:42,513 --> 01:02:46,600 hay un buen ejemplo: el Reverendo Kumalo, 603 01:02:46,767 --> 01:02:49,269 que les dice "Sí, jefe" a todos los blancos... 604 01:02:49,436 --> 01:02:53,232 Ese no maduró nunca... Siguió siendo siempre el mismo digno cura 605 01:02:53,440 --> 01:02:57,402 que estimaba mucho a los blancos. 606 01:02:58,654 --> 01:03:01,365 ¿Y qué hizo cuando volvió al campo? 607 01:03:01,573 --> 01:03:03,450 ¡Construyó una iglesia! 608 01:03:03,617 --> 01:03:07,371 - ¡Ahí tienen la moraleja! - ¡La moraleja! 609 01:03:07,538 --> 01:03:10,082 Ya pensaba yo que tú estimabas a los progresistas. 610 01:03:10,249 --> 01:03:11,959 Pues sí... ¿Qué les reprochan? 611 01:03:12,125 --> 01:03:14,253 Construyó una iglesia. 612 01:03:17,422 --> 01:03:22,177 Los progresistas no quieren un africano adulto. 613 01:03:22,302 --> 01:03:26,181 Sólo quieren ejercer el paternalismo... 614 01:03:26,640 --> 01:03:29,768 y decirnos que, con un poco de suerte, 615 01:03:29,935 --> 01:03:33,147 ...algún día será un hombre grande, totalmente civilizado. 616 01:03:33,313 --> 01:03:37,568 Quieren a un africano en el seno de su habitat natural, puro, inocente. 617 01:03:37,734 --> 01:03:39,278 ¡Eso no es cierto! 618 01:03:39,444 --> 01:03:41,822 Un africano no contaminado. 619 01:03:42,948 --> 01:03:44,700 Nos prometen el derecho al voto... 620 01:03:45,701 --> 01:03:47,661 pero el país lo dominan ellos. 621 01:03:48,203 --> 01:03:52,457 ¡Que nos devuelvan nuestro país, y les daremos el derecho al voto! 622 01:03:53,125 --> 01:03:55,335 ¡Bien dicho! ¡No me la olvidaré! 623 01:03:56,503 --> 01:04:00,841 Los progresistas yo los creo honestos, pero siempre vienen con retraso... 624 01:04:04,845 --> 01:04:09,391 Este hombre no entiende su jerga de intelectuales. 625 01:04:10,601 --> 01:04:13,479 Dejalos. No entiendo todo lo que dicen, ¡pero me gusta! 626 01:04:13,645 --> 01:04:15,522 ¡Le gusta! 627 01:04:17,649 --> 01:04:19,067 ¡Adelante! 628 01:04:19,693 --> 01:04:21,820 ¡Oh, Miriam! ¡Qué alegría! 629 01:04:22,362 --> 01:04:24,698 ¡Hola, Miriam! ¡Pasa! 630 01:04:28,994 --> 01:04:30,913 ¡Cántanos una canción! 631 01:04:31,079 --> 01:04:32,289 ¿De dónde vienes? 632 01:04:32,456 --> 01:04:34,458 De una fiesta. 633 01:04:37,252 --> 01:04:40,297 - Cántanos una canción. - ¡Un poco de música! 634 01:04:46,929 --> 01:04:49,807 Bueno, bueno... Dame la nota. 635 01:04:54,394 --> 01:04:55,771 Dale, vamos. 636 01:05:04,488 --> 01:05:09,910 "Cuando se pone el sol 637 01:05:12,120 --> 01:05:16,875 "Y vuelven del campo los ganados 638 01:05:19,378 --> 01:05:24,508 "Yo pienso en ti 639 01:05:26,593 --> 01:05:32,015 "El sol se pone 640 01:05:33,684 --> 01:05:37,855 "Se alza la luna 641 01:05:40,941 --> 01:05:45,737 "Sobre el horizonte del mar 642 01:05:48,323 --> 01:05:52,786 "Vuelven los pájaros a sus nidos 643 01:05:54,913 --> 01:05:58,792 "Y el sol se pone 644 01:06:03,881 --> 01:06:09,261 "Y yo salgo a buscarte 645 01:06:11,054 --> 01:06:16,852 "Por las casas y las calles 646 01:06:18,061 --> 01:06:21,690 "Hasta en los hospitales 647 01:06:21,857 --> 01:06:24,318 "Y las prisiones 648 01:06:25,486 --> 01:06:31,074 "Te buscaré hasta encontrarte 649 01:06:32,951 --> 01:06:37,289 "Cuando el sol se pone 650 01:06:39,791 --> 01:06:45,130 "Y vuelven del campo los ganados 651 01:06:46,673 --> 01:06:51,136 "He pensado en ti 652 01:06:53,514 --> 01:06:58,560 "Cuando el sol se pone" 653 01:07:01,980 --> 01:07:03,982 ¡Otra! 654 01:07:11,198 --> 01:07:13,075 "Yo amo a mi querido 655 01:07:13,242 --> 01:07:14,868 "Aunque beba tanto 656 01:07:15,035 --> 01:07:18,205 "Lo amo, lo amo 657 01:07:18,413 --> 01:07:20,332 "Dejó su casa 658 01:07:20,499 --> 01:07:24,253 "Para ir a El Cabo 659 01:07:25,420 --> 01:07:29,258 "Donde perdió todo 660 01:07:29,383 --> 01:07:32,511 "Amo a mi querido aunque beba tanto 661 01:07:32,719 --> 01:07:35,806 "Mi querido es mi querido 662 01:07:36,014 --> 01:07:38,433 "Me gusta 663 01:07:39,518 --> 01:07:42,771 "Aunque beba tanto 664 01:07:42,938 --> 01:07:45,983 "No digas nada, mamá 665 01:07:46,150 --> 01:07:51,029 "Es mi querido 666 01:08:19,266 --> 01:08:22,811 "Le fue bien cuando partió de Johannesburgo 667 01:08:22,978 --> 01:08:25,856 "Pero cuando vino a El Cabo 668 01:08:25,981 --> 01:08:27,900 "Lo perdió todo 669 01:08:28,066 --> 01:08:32,237 "El es mi querido aunque beba tanto 670 01:08:32,404 --> 01:08:34,781 "Es el que yo quiero 671 01:08:39,786 --> 01:08:43,040 "Trabaja por mí 672 01:08:43,207 --> 01:08:45,459 "Deja a mi querido, mamá 673 01:08:46,251 --> 01:08:50,797 "Deja a mi querido, mamá" 674 01:09:05,479 --> 01:09:09,316 Desde que llegó mi mujer, no tengo más dinero... 675 01:09:09,483 --> 01:09:12,402 - ¿De dónde eres? - De Zululand. 676 01:09:12,736 --> 01:09:14,446 Costa norte. 677 01:09:15,531 --> 01:09:17,741 ¿Tú dónde naciste? 678 01:09:17,950 --> 01:09:20,202 Aquí, en Sophiatown. 679 01:09:20,369 --> 01:09:24,039 Sí, ¡soy un bastardo nacido en este país! 680 01:09:24,206 --> 01:09:27,626 Mi padre es europeo, y mi madre africana. 681 01:09:27,793 --> 01:09:29,878 ¡Soy un bastardo! No pertenezco a ningún lado. 682 01:09:30,921 --> 01:09:32,714 ¿A dónde quisieras pertenecer? 683 01:09:32,881 --> 01:09:34,758 Tú perteneces a Africa. 684 01:09:34,925 --> 01:09:38,053 Tú eres africano. Yo soy un extranjero. 685 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 No pertenezco a ningún grupo. 686 01:09:40,180 --> 01:09:42,391 ¿Por qué usar etiquetas? 687 01:09:42,558 --> 01:09:48,063 Quiero pertenecer a un grupo, tener una fe, creer en algo... 688 01:09:49,106 --> 01:09:51,900 Encontré una religión que me sirve de inspiración. 689 01:09:52,192 --> 01:09:54,194 La llaman la Fe Bahá'i. 690 01:09:54,361 --> 01:09:58,740 ¡Aceptan a todos! ¡No se fijan en el color! 691 01:09:59,241 --> 01:10:01,994 ¿Me aceptarían si no creo? 692 01:10:02,244 --> 01:10:04,163 ¿En qué crees tú? 693 01:10:04,329 --> 01:10:07,541 Si no tienes ningún credo, igual eres bienvenido. 694 01:10:08,208 --> 01:10:09,960 Es una cosa universal. 695 01:10:10,127 --> 01:10:12,588 ¡Abarca todas las otras religiones! 696 01:10:13,213 --> 01:10:17,509 Yo creo en el arte. El arte es el único valor universal. 697 01:10:17,676 --> 01:10:21,388 No importa si es japonés, africano o europeo... 698 01:10:21,555 --> 01:10:22,764 ¡Es una religión! 699 01:10:22,931 --> 01:10:24,766 Por supuesto. ¡Eso lo admito! 700 01:10:24,933 --> 01:10:28,687 Pero tu religión no aceptaría a los que no la siguen. 701 01:10:29,021 --> 01:10:32,566 - ¿No es así? - ¿A dónde quieres llegar? 702 01:10:34,026 --> 01:10:38,405 Que en la medida en que no aceptes una religion, te toman por un enemigo. 703 01:10:38,739 --> 01:10:41,283 ¿Tú que piensas, Can? 704 01:10:42,868 --> 01:10:47,623 La religión es una vía de escape... 705 01:10:47,789 --> 01:10:49,833 Cuando uno no quiere enfrentar las realidades de la vida, 706 01:10:50,000 --> 01:10:54,379 empieza a hablar de religiónn. 707 01:10:54,546 --> 01:10:56,548 ¡El arte! El arte es otra forma de evasión. 708 01:10:57,549 --> 01:11:02,012 Pero los pobres están excluídos. No pintas cuando tienes hambre. 709 01:11:02,221 --> 01:11:06,225 - Pero lo pueden apreciar... - No se puede creer en nada. 710 01:11:06,391 --> 01:11:08,644 La situación es desesperante. 711 01:11:11,188 --> 01:11:14,733 Los seres humanos tienen un potencial enorme, inmenso 712 01:11:14,983 --> 01:11:17,778 pero han elegido renunciar a él. 713 01:11:17,903 --> 01:11:20,197 Los seres humanos nunca harán nada bueno. 714 01:11:20,364 --> 01:11:22,366 ¡Porque la naturaleza humana apesta! 715 01:11:22,533 --> 01:11:24,785 ¡Lo único que pido es que me dejen tranquilo! 716 01:11:24,952 --> 01:11:27,538 Me parece que tú eres el que apesta. 717 01:11:27,663 --> 01:11:29,832 Tu religión es la botella. 718 01:11:34,461 --> 01:11:37,339 ¡Viene la policía! ¡Rápido! 719 01:11:47,766 --> 01:11:49,476 Ya pasó el peligro, muchachos. 720 01:11:49,643 --> 01:11:53,230 Váyanse. Ya los tuve que aguantar todo el día. 721 01:11:53,397 --> 01:11:54,857 Levántalo. 722 01:11:56,316 --> 01:11:57,693 ¡Vamos! 723 01:12:01,572 --> 01:12:05,117 - ¿Qué te pasa? Te veo triste. - No, nada. 724 01:12:05,284 --> 01:12:07,786 - ¿Un poco de té? - No, gracias. 725 01:12:07,953 --> 01:12:10,581 - ¿Algo de comer? - No. 726 01:12:10,873 --> 01:12:13,709 No te preocupes. Ya encontrarás otro trabajo. 727 01:12:13,876 --> 01:12:15,961 El permiso expira en 72 horas. 728 01:12:16,170 --> 01:12:17,880 ¿72 horas? 729 01:12:18,714 --> 01:12:21,216 En 72 horas, debo dejar Johannesburgo. 730 01:12:21,717 --> 01:12:25,512 Me quiero ir de Johannesburgo, ya tuve suficiente. 731 01:12:26,180 --> 01:12:30,100 Ahora no. Los chicos deben ir a la escuela. 732 01:12:30,267 --> 01:12:32,478 Deben estudiar para tener una buena profesión... 733 01:12:32,644 --> 01:12:34,813 Una vida mejor. 734 01:12:34,980 --> 01:12:39,568 Tenemos que cuidar sus amistades, 735 01:12:39,735 --> 01:12:41,403 que no se metan en problemas. 736 01:12:41,570 --> 01:12:44,823 Rams se sigue peleando con los chicos del barrio. 737 01:12:44,990 --> 01:12:46,742 No sé qué hacer. 738 01:12:46,909 --> 01:12:48,911 La única solución, es la escuela. 739 01:12:49,661 --> 01:12:52,998 Yo no puedo ocuparme de eso. Estoy buscando trabajo. 740 01:12:53,165 --> 01:12:55,042 Eres tú la que debe hacerlo. 741 01:12:55,334 --> 01:12:58,587 Pero mientras tú buscas, yo podría trabajar. 742 01:12:58,754 --> 01:13:00,255 Tu lugar es la casa, 743 01:13:00,631 --> 01:13:01,632 por el bien de los niños. 744 01:13:01,798 --> 01:13:03,091 La tía podría ocuparse de ellos. 745 01:13:03,467 --> 01:13:04,927 ¡Pero te tendré lejos! 746 01:13:05,093 --> 01:13:08,013 Pero no sería por mucho tiempo. 747 01:13:36,792 --> 01:13:38,085 Buen día. 748 01:13:38,252 --> 01:13:39,670 ¿Qué quieren? 749 01:13:40,420 --> 01:13:42,214 Mi amigo busca trabajo. 750 01:13:42,381 --> 01:13:47,177 Hablen con el ingeniero. Allá. 751 01:13:52,724 --> 01:13:54,393 Disculpe, señor. 752 01:13:55,352 --> 01:13:56,478 ¿Sí? 753 01:13:56,645 --> 01:13:59,231 Mi amigo quisiera trabajar en la ruta. 754 01:13:59,398 --> 01:14:01,775 - ¿A quién le estás hablando? - A usted, jefe. 755 01:14:03,485 --> 01:14:05,821 ¡Cuando te diriges a mí, me dices "jefe"! 756 01:14:05,988 --> 01:14:07,781 ¡Negros insolentes! 757 01:14:07,948 --> 01:14:09,533 - ¿Tú sabes trabajar? - Sí, jefe. 758 01:14:09,700 --> 01:14:11,118 - ¿Estás seguro? - Sí, jefe. 759 01:14:11,285 --> 01:14:13,162 Aquí no queremos negros perezosos. 760 01:14:13,328 --> 01:14:14,329 No, no, voy a trabajar. 761 01:14:14,496 --> 01:14:16,165 A ver el permiso... 762 01:14:23,255 --> 01:14:25,716 ¡Esto ya expiró! 763 01:14:25,883 --> 01:14:27,926 Quizás pudiera Ud. ayudarlo, jefe. Por favor. 764 01:14:28,093 --> 01:14:30,846 - ¿Sabes que te pueden arrestar? - Sí. 765 01:14:31,013 --> 01:14:33,474 Pueden enviarte de vuelta al campo, 766 01:14:33,640 --> 01:14:35,851 echarte de Johannesburgo... 767 01:14:36,268 --> 01:14:40,189 Renueva tu permiso y podrás trabajar. 768 01:14:40,939 --> 01:14:42,316 Espera. 769 01:14:42,941 --> 01:14:46,069 Yo me encargo. Si no tendrás que esperar cuatro o cinco días. 770 01:14:46,570 --> 01:14:47,654 Mucho mejor, jefe. 771 01:14:47,779 --> 01:14:50,407 Sí. Te quiero mañana aquí a las ocho en punto. 772 01:14:50,574 --> 01:14:52,409 Yo me encargo del permiso. 773 01:14:52,576 --> 01:14:56,288 A las ocho en punto. Si no no hay trabajo. 774 01:14:56,455 --> 01:14:57,831 Gracias, jefe. 775 01:15:32,241 --> 01:15:34,076 - ¡Abran! - ¿Quién es? 776 01:15:35,035 --> 01:15:36,411 ¡Ya voy! 777 01:15:37,788 --> 01:15:40,123 ¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí? 778 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 Es mi marido. 779 01:15:45,712 --> 01:15:47,548 Es mi mujer. 780 01:15:47,714 --> 01:15:49,967 A ver tu permiso. 781 01:15:52,594 --> 01:15:53,720 Llévenlo afuera. 782 01:15:53,887 --> 01:15:56,140 - ¿Dónde está el permiso? - No sé. 783 01:15:56,306 --> 01:15:57,850 ¡Ven conmigo! 784 01:16:00,394 --> 01:16:03,355 Ya voy. Antes le voy a echar una ojeada a ésta. 785 01:16:07,317 --> 01:16:09,444 - ¿Qué tal, angelito? - ¡No me toque! 786 01:16:09,611 --> 01:16:11,780 No pasa nada. 787 01:16:11,905 --> 01:16:13,198 Mi marido va a volver. 788 01:16:13,365 --> 01:16:15,367 No te inquietes. Yo me ocupo de ti. 789 01:16:15,534 --> 01:16:18,370 Vamos, no debes hacer esto. 790 01:16:18,537 --> 01:16:20,455 Tenemos trabajo. 791 01:16:20,581 --> 01:16:22,791 No me dejan divertirme un poco... 792 01:16:36,763 --> 01:16:40,434 Anoche vino la policía... Se llevaron a Zachariah. 793 01:16:41,602 --> 01:16:44,771 - ¿A qué hora? - De madrugada. 794 01:16:44,938 --> 01:16:47,232 Entraron cuando dormíamos. 795 01:16:47,399 --> 01:16:49,193 No sé qué hacer. 796 01:16:49,359 --> 01:16:50,819 No le va a pasar nada. 797 01:16:53,197 --> 01:16:55,282 ¿Lo condenarán a trabajos forzados? 798 01:16:55,449 --> 01:16:56,950 No, no te preocupes. 799 01:16:57,117 --> 01:16:58,619 ¿Qué le van a hacer? 800 01:16:58,744 --> 01:16:59,953 Nada. 801 01:17:00,162 --> 01:17:02,789 Ya volverá. 802 01:19:59,007 --> 01:20:00,175 - ¿Quién eres? - Marumu. 803 01:20:00,342 --> 01:20:02,094 - ¿Qué quieres? - Me manda Zachariah. 804 01:20:02,261 --> 01:20:04,221 - ¡No llamaste a la puerta! - Sí. 805 01:20:05,264 --> 01:20:07,057 - Zachariah fue arrestado. - ¿Y? 806 01:20:07,224 --> 01:20:08,308 Necesita plata. 807 01:20:08,517 --> 01:20:11,353 No tengo nada. ¡Fuera de aquí! 808 01:20:11,520 --> 01:20:14,231 ¡Te digo que no tengo plata! 809 01:20:16,233 --> 01:20:17,151 ¡Déjame! 810 01:20:17,401 --> 01:20:18,777 ¡Déjame! 811 01:20:21,989 --> 01:20:23,448 ¡Te voy a matar! 812 01:22:14,017 --> 01:22:16,520 versión castellana firpo_bsas_mayo2012 55340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.