Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
Esta restauración de Come Back, Africa
fue alentada
2
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
por los herederos de Lionel Rogosin
3
00:00:31,573 --> 00:00:34,326
con el apoyo de la Fondazione
Officina Cinema Sud-Est
4
00:00:34,493 --> 00:00:36,703
y la contribución de la
Fondazione Cassa di Risparmio.
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
La restauración fue realizada
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
por la Cineteca del
Comune di Bologna
7
00:00:40,332 --> 00:00:42,209
a partir de los negativos originales.
8
00:00:48,215 --> 00:00:50,926
Con los habitantes
de Johannesburgo
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,262
Sudáfrica
10
00:01:45,439 --> 00:01:51,778
1959 d.C.
11
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
El rodaje clandestino de este film
12
00:03:24,955 --> 00:03:27,166
tuvo por objeto mostrar
las condiciones de vida
13
00:03:27,374 --> 00:03:30,085
en la Sudáfrica de hoy.
14
00:03:33,714 --> 00:03:36,717
En este drama del destino
de un hombre
15
00:03:36,925 --> 00:03:39,511
y de su país no hay
actores profesionales.
16
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
La historia de Zachariah,
17
00:03:42,014 --> 00:03:43,140
un africano entre
18
00:03:43,307 --> 00:03:45,142
centenares de miles
19
00:03:45,350 --> 00:03:47,060
que se ven forzados cada
año por el Régimen
20
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
a dejar su tierra
21
00:03:49,146 --> 00:03:50,522
para trabajar en las minas de oro.
22
00:04:25,390 --> 00:04:27,226
Buenos días a todos, señores.
23
00:04:27,559 --> 00:04:29,311
¿Cuál es mi cama?
24
00:04:29,811 --> 00:04:31,438
Aquélla.
25
00:04:37,945 --> 00:04:40,447
- ¿Cómo te va, hermano?
- Bien, ¿y tú?
26
00:04:40,656 --> 00:04:42,699
Bien, toma asiento.
27
00:04:47,120 --> 00:04:48,914
¿Cómo va todo en el campo?
28
00:04:49,498 --> 00:04:51,208
Mucha hambre y necesidad.
29
00:04:51,375 --> 00:04:55,128
Encontré unos funcionarios
que reclutaban obreros.
30
00:04:55,295 --> 00:04:58,090
Nos dijeron que viniéramos
a las minas,
31
00:04:58,257 --> 00:05:01,969
que era lo mejor para
trabajar en Johannesburgo.
32
00:05:02,469 --> 00:05:06,390
Pero tú no eres minero...
No puedes trabajar en la mina.
33
00:05:06,557 --> 00:05:09,476
Cuando se termine el contrato,
te mandan de vuelta a tu casa.
34
00:05:09,893 --> 00:05:14,481
Pero me dijeron que tenía que
venir acá para buscar trabajo.
35
00:05:14,690 --> 00:05:17,734
Sin permiso de tu aldea, no puedes.
36
00:05:17,860 --> 00:05:21,113
Es por eso que todos
terminamos en las minas.
37
00:05:21,280 --> 00:05:25,367
No puedes venir así
nomás a trabajar aquí.
38
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
¿No puedo?
39
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
Averigua, si quieres.
Todos te dirán lo mismo.
40
00:05:30,497 --> 00:05:32,624
Ven. Te llaman afuera.
41
00:05:36,211 --> 00:05:37,963
Nos vemos, hermano.
42
00:05:47,931 --> 00:05:49,266
Atan la cuerda de este lado...
43
00:05:50,309 --> 00:05:53,562
Ponen el tubo así, y
lo sostienen bien.
44
00:05:56,565 --> 00:05:59,067
Agarren todos la pala.
45
00:06:00,152 --> 00:06:04,031
Junten las piedras
y arrójenlas.
46
00:06:04,740 --> 00:06:06,825
¡Empiecen con el pico!
47
00:06:06,992 --> 00:06:08,827
¡Paren con la pala!
48
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
Trabajen...
49
00:09:09,091 --> 00:09:14,012
Quiero conseguir un permiso
para trabajar fuera de la mina.
50
00:09:14,555 --> 00:09:16,390
Quiero ir a trabajar
a Johannesburgo.
51
00:09:16,557 --> 00:09:18,892
Allá no vas a conseguir trabajo.
52
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Ahora eres minero.
53
00:09:20,602 --> 00:09:22,896
Termina el contrato, y
te mandan a tu casa.
54
00:09:23,063 --> 00:09:23,997
¿A mi casa?
55
00:09:24,022 --> 00:09:26,692
- ¿Y si le preguntamos al supervisor?
- ¿Al supervisor?
56
00:09:26,859 --> 00:09:28,902
Tal vez lo pueda ayudar.
57
00:09:29,486 --> 00:09:31,989
Vamos a buscar al supervisor.
58
00:09:32,155 --> 00:09:35,033
- ¿Puedo esperar acá?
- Sí, espéranos acá.
59
00:09:43,750 --> 00:09:45,878
"Querida Vinah...
60
00:09:47,212 --> 00:09:48,797
"Estoy feliz de...
61
00:09:49,631 --> 00:09:52,301
"escribirte esta carta.
62
00:09:53,177 --> 00:09:57,806
"Y confío en que tú también
estarás feliz de recibirla.
63
00:09:57,973 --> 00:10:01,560
"Pero debo decirte algo.
64
00:10:01,727 --> 00:10:05,939
"No sabía que mi contrato
duraría tanto.
65
00:10:06,732 --> 00:10:09,985
"Cómo quisiera estar en casa...
66
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
"¿Podrías, por favor...
67
00:10:17,534 --> 00:10:19,161
"preguntarle a mi madre...
68
00:10:20,704 --> 00:10:23,040
"si no puede...
69
00:10:24,291 --> 00:10:27,628
"vender dos reses?
70
00:10:29,379 --> 00:10:33,300
"Necesito que me envíen
algo de plata, porque...
71
00:10:34,343 --> 00:10:38,514
"en la mina no me
pagan demasiado.
72
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
"Ya termina pronto...
73
00:10:44,686 --> 00:10:47,648
"mi contrato.
74
00:10:49,441 --> 00:10:51,568
"Quiero volver a casa.
75
00:10:52,069 --> 00:10:55,697
"Me siento muy lejos de
ustedes, los extraño.
76
00:10:56,698 --> 00:10:58,367
"Todo mi amor
77
00:10:58,575 --> 00:11:01,578
"a mi hermana Josephine
78
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
"y a nuestros hijos.
79
00:11:07,376 --> 00:11:08,836
"Haré todo
80
00:11:09,503 --> 00:11:11,380
"lo posible
81
00:11:11,839 --> 00:11:13,382
"para volver...
82
00:11:15,217 --> 00:11:16,593
"muy pronto.
83
00:11:16,802 --> 00:11:22,266
"Firmado: Zachariah Mgabi. "
84
00:11:26,311 --> 00:11:27,646
Hola.
85
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
¿Cómo estás, muchacho?
86
00:11:29,648 --> 00:11:31,900
- Bien. ¿Y usted, señor?
- Bien.
87
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
¿En qué puedo serte útil?
88
00:11:34,528 --> 00:11:40,492
¿Cómo podría conseguir un permiso
para trabajar fuera de la mina?
89
00:11:41,243 --> 00:11:42,744
Es complicado.
90
00:11:42,911 --> 00:11:44,913
Hay muchos tipos de permiso.
91
00:11:45,080 --> 00:11:47,708
Hace falta uno para trabajar
en Johannesburgo...
92
00:11:47,875 --> 00:11:50,294
y otro para vivir ahí.
93
00:11:50,752 --> 00:11:55,424
Así es la ley. Tienes que
tener todos tus papeles.
94
00:11:56,633 --> 00:12:00,179
Señor, ¿no me puede
dar una mano?
95
00:12:01,388 --> 00:12:03,140
La verdad, muchacho,
96
00:12:03,265 --> 00:12:05,392
no puedo hacer
nada por ti.
97
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
Ya te darás cuenta pronto.
98
00:13:19,132 --> 00:13:23,554
- ¿Qué quieres?
- El jefe le envía esta carta.
99
00:13:31,311 --> 00:13:33,564
- ¿Mi marido te dio un permiso?
- Sí.
100
00:13:33,730 --> 00:13:36,650
- ¿Ya trabajaste en esto?
- No.
101
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
- ¿Sabes cocinar?
- No.
102
00:13:38,443 --> 00:13:40,696
- ¿Nada, nada?
- Puedo probar.
103
00:13:41,905 --> 00:13:44,908
¡Estas son cosas de mi marido!
104
00:13:45,075 --> 00:13:48,871
Hace tiempo que no tengo a nadie.
Te tomo a prueba.
105
00:13:49,079 --> 00:13:51,290
Empiezas con 5,1Œ mensuales.
106
00:13:51,456 --> 00:13:52,391
Muy bien.
107
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
Tienes libre el jueves a la tarde,
y un domingo por medio.
108
00:13:55,711 --> 00:13:58,964
No quiero mujeres en tu cuarto.
109
00:13:59,173 --> 00:14:01,592
Es ilegal. ¿Entendido?
110
00:14:02,009 --> 00:14:05,012
Y nada de alcohol, no quiero
líos con la policía.
111
00:14:05,179 --> 00:14:07,347
Puedes recibir a algún
amigo alguna vez,
112
00:14:07,556 --> 00:14:10,309
pero no quiero que se me
llene la casa de nativos.
113
00:14:10,475 --> 00:14:12,895
- ¿Cómo te llamas?
- Zachariah.
114
00:14:13,020 --> 00:14:14,813
Te llamaré Jack.
115
00:14:15,731 --> 00:14:17,691
Llama el teléfono. Pasa.
116
00:14:23,363 --> 00:14:24,489
¿Hola?
117
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Sí, bien.
118
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Por fin conseguí servicio doméstico.
119
00:14:29,453 --> 00:14:30,621
¿Qué cosa?
120
00:14:43,342 --> 00:14:46,136
Jack, ¿qué hiciste con los hongos?
121
00:14:46,470 --> 00:14:47,554
¿Qué?
122
00:14:47,721 --> 00:14:50,182
¡La sopa que tenía
en esta cacerola!
123
00:14:51,391 --> 00:14:53,227
¿Lo que estaba en la cacerola?
124
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
- Lo tiré.
- ¿Cómo, la tiraste?
125
00:14:55,896 --> 00:14:59,191
¡No seas tonto!
¿Estás seguro?
126
00:14:59,358 --> 00:15:01,777
- ¿Dónde está la cacerola?
- Aquí la tiene.
127
00:15:02,778 --> 00:15:05,781
¡Idiota! ¡Tiraste la sopa!
¿Qué hiciste?
128
00:15:05,948 --> 00:15:07,574
Ud. me dijo que
lavara la cacerola.
129
00:15:07,699 --> 00:15:10,536
¡Pero tenía sopa adentro!
¿Cómo no la viste, tonto?
130
00:15:11,578 --> 00:15:13,789
¡Si será idiota!
131
00:15:14,122 --> 00:15:18,085
¡Este negro idiota me
tiró la sopa de hongos!
132
00:15:18,252 --> 00:15:22,798
- ¡Tanto lío por eso, querida!
- ¿Y ahora, qué hago?
133
00:15:23,382 --> 00:15:25,926
Cálmate, querida.
Después de todo, es un nativo.
134
00:15:26,426 --> 00:15:30,806
¡Tiró todo lo que había en la
cacerola para lavarla!
135
00:15:31,390 --> 00:15:36,520
- Creyó que eran restos.
- No, ¡es un estúpido!
136
00:15:36,687 --> 00:15:39,481
Echalo. ¡Este no
aprende más!
137
00:15:39,648 --> 00:15:42,985
No se encuentra servicio
doméstico todos los días.
138
00:15:43,151 --> 00:15:46,154
- Todos se van.
- Pero éste no sirve para nada.
139
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
¡Ya aprenderá, querida!
140
00:15:48,198 --> 00:15:50,993
¡Oh, cuánta ayuda recibo de ti!
141
00:15:51,159 --> 00:15:54,788
Este trabajo no le interesa,
te lo digo yo.
142
00:15:55,497 --> 00:15:59,668
¿Por qué no preguntas, si no
entiendes? ¿Eres estúpido?
143
00:15:59,835 --> 00:16:02,171
¡Ud. me dijo que lavara
las cacerolas!
144
00:16:02,337 --> 00:16:06,133
¡Basta, no me levantes
la voz! ¿Entendido?
145
00:16:07,217 --> 00:16:08,552
¡Y rapidito con las verduras!
146
00:16:08,760 --> 00:16:10,804
Se hace tarde.
147
00:16:12,890 --> 00:16:16,852
No tienes que ponerte así
con este muchacho.
148
00:16:17,019 --> 00:16:18,187
Tú eres un blando.
149
00:16:18,395 --> 00:16:21,982
Después de todo, es un nativo, no
ha sido educado como nosotros.
150
00:16:22,191 --> 00:16:24,151
Hay una sola forma de
tratar a esta gente.
151
00:16:25,777 --> 00:16:28,071
Pero la brusquedad no
lleva a ningún lado.
152
00:16:28,238 --> 00:16:30,199
Son una turba de ingratos...
153
00:16:30,365 --> 00:16:34,328
No, no, no es eso...
Nosotros somos...
154
00:16:34,495 --> 00:16:36,622
los que los tratamos mal.
155
00:16:36,955 --> 00:16:38,832
El último chico que tuvimos,
por ejemplo...
156
00:16:38,999 --> 00:16:42,753
Le di ropa, le curé al hijo
que tenía enfermo...
157
00:16:42,920 --> 00:16:47,674
Un buen domingo se fue,
y no lo vimos más.
158
00:16:47,883 --> 00:16:51,720
Vienen todos del campo.
No tienen experiencia.
159
00:16:51,887 --> 00:16:57,184
¡Desconocen hasta la electricidad,
y tú quieres que sepan cocinar!
160
00:16:57,392 --> 00:17:01,980
¡Son salvajes! Si hubieras visto
cómo me miró recién en la cocina...
161
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
¡Creí que me iba a degollar!
162
00:17:04,149 --> 00:17:07,736
¡Te digo que son salvajes!
¡Salvajes!
163
00:17:10,030 --> 00:17:12,074
Mucho gusto,
164
00:17:12,241 --> 00:17:14,910
yo también soy de Zululand.
165
00:17:15,160 --> 00:17:18,330
Oigan, yo trabajo
con los Mthombeni.
166
00:17:18,539 --> 00:17:22,543
Tienen cajas que hablan.
¿Saben qué es eso?
167
00:17:22,709 --> 00:17:25,420
Debe haber algo adentro
de esas cajas.
168
00:17:25,587 --> 00:17:26,480
¿Qué?
169
00:17:26,547 --> 00:17:28,757
Hace parecer amables
a los blancos.
170
00:17:29,049 --> 00:17:33,387
Creo que voy a dejar mi trabajo.
Mi patrona no es nada amable.
171
00:17:34,763 --> 00:17:38,308
No lo dejes... Amable, con
nosotros, no es nadie.
172
00:17:38,475 --> 00:17:40,060
Buenos días, hermanos.
173
00:17:40,519 --> 00:17:44,022
- ¿Tú eres nuevo?
- Sí, trabajo ahí arriba.
174
00:17:44,189 --> 00:17:46,108
- Me llamo Moloi.
- Mgabi.
175
00:17:47,401 --> 00:17:51,029
Les estaba diciendo que no
me gusta donde trabajo.
176
00:17:51,196 --> 00:17:52,906
Tengo una patrona poco amable.
177
00:17:53,073 --> 00:17:55,993
Si la cosa empeora,
ven a verme.
178
00:17:56,160 --> 00:17:57,744
Quizás te pueda ayudar.
179
00:19:24,915 --> 00:19:27,084
¡Jack! ¿Qué es esto?
180
00:19:27,292 --> 00:19:30,879
¿Has visto la hora que es?
¿No limpiaste todavía?
181
00:19:31,046 --> 00:19:33,924
- Estaba en eso.
- ¿Me tomas el pelo?
182
00:19:34,091 --> 00:19:37,177
- ¡Es un desorden total!
- Es que estaba muy sucio.
183
00:19:37,302 --> 00:19:39,012
No me tomes el pelo.
184
00:19:39,179 --> 00:19:41,932
Bastantes problemas ocasionas.
185
00:19:42,099 --> 00:19:43,809
- ¿Estuviste tomando?
- ¡No!
186
00:19:43,976 --> 00:19:46,687
- Te siento el aliento.
- ¡No!
187
00:19:46,854 --> 00:19:50,190
¡Whisky! ¡Has estado
bebiéndote mi whisky!
188
00:19:50,357 --> 00:19:52,442
¡Y con mi bufanda encima!
189
00:19:52,609 --> 00:19:55,612
¿Cómo te atreves?
¡Sácatela!
190
00:19:55,779 --> 00:19:59,157
¡No te me acerques,
o llamo a la policía!
191
00:19:59,324 --> 00:20:00,701
Adelante. Llámela.
192
00:20:00,868 --> 00:20:04,705
¡Tomas tus cosas y
te vas ya mismo! ¡Fuera!
193
00:21:10,812 --> 00:21:12,022
Pasa.
194
00:21:14,525 --> 00:21:15,526
¡Aquí nos tienen!
195
00:21:15,692 --> 00:21:17,194
Hazles lugar.
196
00:21:17,361 --> 00:21:20,531
¡Ah! ¡Este linyera que se siente
donde quiera, qué me importa!
197
00:21:20,697 --> 00:21:22,908
Me puedo sentar en el piso.
198
00:21:23,283 --> 00:21:25,661
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.
199
00:21:26,495 --> 00:21:29,957
Te presento a mi amigo,
Zachariah Mgabi.
200
00:21:30,666 --> 00:21:34,461
Trabajábamos juntos, pero
se quedó sin trabajo.
201
00:21:34,628 --> 00:21:36,964
Me preocupa su permiso.
202
00:21:37,464 --> 00:21:42,177
En casos así, te
pueden arrestar.
203
00:21:42,302 --> 00:21:43,637
¿Por qué no le buscas
un trabajo?
204
00:21:43,804 --> 00:21:46,890
No tengo nada.
205
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Eddy, te presento a Zachariah.
206
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
- Viene del campo.
- ¿De cuál?
207
00:22:16,044 --> 00:22:18,422
¿No tienes un trabajo para él?
208
00:22:18,589 --> 00:22:21,466
Que pida limosna...
209
00:22:21,633 --> 00:22:23,719
Consíguele un trabajo.
210
00:22:24,219 --> 00:22:27,723
Yo amo a mi querida
aunque tome mucho...
211
00:22:56,752 --> 00:22:58,003
Hazme lugar.
212
00:22:58,170 --> 00:22:59,838
Quieres sentarte al lado de él...
213
00:23:02,216 --> 00:23:05,469
- Yo me llamo Hazel. ¿Y tú?
- Zachariah.
214
00:23:06,178 --> 00:23:08,430
- ¿De dónde eres?
- De Zululand.
215
00:23:09,890 --> 00:23:12,809
Pareces asustado...
¿De qué?
216
00:23:12,976 --> 00:23:17,272
- Soy de poco hablar.
- Vamos, suéltate.
217
00:23:18,649 --> 00:23:20,317
- ¿Te gusto?
- Sí.
218
00:23:20,484 --> 00:23:22,528
¿En serio? ¡Qué bien!
219
00:23:22,694 --> 00:23:24,780
¿Tomamos algo?
220
00:23:24,905 --> 00:23:26,365
- ¿Un trago?
- Sí.
221
00:23:27,324 --> 00:23:29,201
¿No estás contento?
222
00:23:29,368 --> 00:23:31,995
- ¿Tomamos algo?
- Sí.
223
00:23:32,955 --> 00:23:35,791
- Dame el vuelto.
- Claro.
224
00:23:41,338 --> 00:23:43,924
Este es Zachariah.
Busca trabajo.
225
00:23:44,091 --> 00:23:45,384
¿Sabes mendigar?
226
00:23:49,429 --> 00:23:53,100
No se burlen. Es un buen
muchacho, de Zululand.
227
00:23:53,267 --> 00:23:54,726
¡Entonces perfecto!
228
00:23:59,273 --> 00:24:01,191
Serás un buen mendigo.
229
00:24:01,358 --> 00:24:04,194
¿No puedes ofrecerle
nada mejor?
230
00:24:05,028 --> 00:24:08,657
No es tan malo.
231
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Hasta te puedes
hacer millonario,
232
00:24:12,202 --> 00:24:14,163
ganar mucha plata.
233
00:24:16,039 --> 00:24:17,708
Pareces un aristócrata.
234
00:24:54,495 --> 00:24:56,830
¡Hola, Zach! Ven aquí.
235
00:24:59,166 --> 00:25:00,542
Ven aquí.
236
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
¿Qué quieres?
237
00:25:03,086 --> 00:25:04,421
Hablar contigo.
238
00:25:04,588 --> 00:25:06,340
- ¿Conmigo?
- Sí.
239
00:25:07,174 --> 00:25:09,676
- ¿No te gusto?
- Sí.
240
00:25:10,344 --> 00:25:14,097
Mi mujer viene a Johannesburgo
el mes próximo.
241
00:25:14,223 --> 00:25:17,351
Eso no tiene importancia.
242
00:25:17,559 --> 00:25:20,729
- ¿Quieres que te haga feliz?
- Sí.
243
00:25:21,438 --> 00:25:23,148
- ¿Entonces?
- Bueno.
244
00:25:29,404 --> 00:25:31,949
¡Vete!
245
00:25:33,200 --> 00:25:35,536
¡Por favor! ¡Vuelve!
246
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
¿A dónde vas?
247
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
- ¿Estás apurado?
- Me voy.
248
00:25:48,715 --> 00:25:51,218
- ¿A dónde?
- Me voy.
249
00:25:51,802 --> 00:25:52,886
¿Te enojaste con Hazel?
250
00:25:53,095 --> 00:25:54,221
No, ella me gusta.
251
00:25:54,388 --> 00:25:58,100
- Es un tesoro, ve a hablar con ella.
- No quiero tener problemas.
252
00:25:58,225 --> 00:26:01,311
- ¿Problemas? No seas estúpido.
- Me voy.
253
00:26:01,478 --> 00:26:05,190
- Un último trago.
- No, me quiero ir ya.
254
00:26:05,357 --> 00:26:06,817
Si no quieres...*
255
00:26:20,080 --> 00:26:23,625
Es peligroso toparse de
noche con los tsotsi.
256
00:26:40,309 --> 00:26:41,727
Siéntate.
257
00:26:44,563 --> 00:26:47,524
Es mi habitación, ponte cómodo.
258
00:26:47,816 --> 00:26:49,860
Pon tus cosas sobre el baúl.
259
00:26:54,740 --> 00:26:58,202
Si trabajara, tendría una casa.
260
00:26:58,410 --> 00:27:01,747
Si consigues un trabajo,
podrá venir tu mujer.
261
00:27:02,289 --> 00:27:06,460
No me quiero quedar aquí,
amo a mi terruño.
262
00:27:06,585 --> 00:27:11,215
Aunque no tenga trabajo,
ni haya qué comer...
263
00:27:11,340 --> 00:27:14,801
A pesar de todo, amo a mi
terruño, a mi gente.
264
00:27:15,177 --> 00:27:18,055
No soporto estar lejos de los míos.
265
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Justamente, haz venir a tu mujer.
266
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
- Con ella, todo será mejor.
- Seguro.
267
00:27:24,269 --> 00:27:26,563
Podría instalarse aquí.
268
00:27:26,730 --> 00:27:30,192
Es hora de dormir.
Estoy cansado.
269
00:27:30,359 --> 00:27:33,237
Mañana intentaremos encontrarte
un trabajo.
270
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Ojalá pueda encontrar algo.
271
00:27:36,448 --> 00:27:38,408
Me haría muy contento.
272
00:28:51,523 --> 00:28:54,276
¡Vaya desorden!
Quiero que esté todo bien.
273
00:28:54,443 --> 00:28:56,778
Arregla eso, y lava bien el piso.
274
00:28:57,905 --> 00:28:59,114
Buenos días.
275
00:28:59,656 --> 00:29:01,074
¡Otra vez diez minutos tarde!
276
00:29:01,283 --> 00:29:05,954
Pero señor, es el tren que
llegó con retraso.
277
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
El tren... ¡Siempre el tren!
278
00:29:10,209 --> 00:29:11,335
Es el único que hay.
279
00:29:11,460 --> 00:29:13,003
¡Pues levántese más temprano!
280
00:29:13,170 --> 00:29:17,382
¿No tiene trabajo para mi amigo?
281
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
¿Qué sabe hacer en un garage?
282
00:29:21,637 --> 00:29:24,515
Antes, lavaba la vajilla en una casa.
283
00:29:24,681 --> 00:29:27,768
- ¿Y qué puede lavar aquí?
- ¡Coches!
284
00:29:28,185 --> 00:29:30,437
- ¿Tienes permiso?
- Sí, señor.
285
00:29:35,150 --> 00:29:36,902
La foto es vieja.
286
00:29:37,194 --> 00:29:39,196
No hace mucho que estás en
Johannesburgo.
287
00:29:39,446 --> 00:29:41,448
Más tiempo que yo.
288
00:29:41,907 --> 00:29:44,535
Bueno, muéstrale lo que
tiene que hacer.
289
00:29:44,660 --> 00:29:47,162
Ya lo sabe, señor. Gracias.
290
00:29:47,329 --> 00:29:49,081
Te encontré un trabajo.
291
00:29:54,628 --> 00:29:55,796
¡Eddy!
292
00:29:56,296 --> 00:30:00,384
Toma las llaves. Llena el
tanque y lávalo.
293
00:30:00,884 --> 00:30:02,427
Sí, señor.
294
00:30:04,179 --> 00:30:05,889
¿Zachariah?
295
00:30:06,056 --> 00:30:07,933
¿Qué pasa?
296
00:30:08,100 --> 00:30:10,811
- Te llevo a dar una vuelta.
- ¿A dónde?
297
00:30:10,978 --> 00:30:12,813
Ya verás.
298
00:30:56,690 --> 00:30:59,568
¡Eddy! ¡Zachariah! ¡Vengan aquí!
299
00:30:59,735 --> 00:31:01,403
- ¿Son estos dos negros?
- Sí.
300
00:31:01,820 --> 00:31:05,157
¿Qué estuvieron haciendo con
el coche, hoy a la mañana?
301
00:31:06,700 --> 00:31:08,619
¿De qué coche me habla?
302
00:31:08,911 --> 00:31:10,704
¿Qué hicieron con el coche?
303
00:31:11,705 --> 00:31:13,165
¿Yo?
304
00:31:13,749 --> 00:31:17,628
Sólo dimos la vuelta a la manzana.
305
00:31:18,128 --> 00:31:20,589
El propietario te vio en el centro.
306
00:31:21,757 --> 00:31:23,008
¿Lo robaron?
307
00:31:23,217 --> 00:31:24,510
Nosotros no robamos nada.
308
00:31:24,676 --> 00:31:27,095
¡Tú cállate!
A ver el permiso.
309
00:31:27,221 --> 00:31:30,140
¿Por qué quieren mi permiso?
No robamos nada.
310
00:31:30,474 --> 00:31:32,100
Si pierdes este trabajo,
311
00:31:32,643 --> 00:31:34,937
tendrás que dejar la ciudad.
312
00:31:35,062 --> 00:31:38,065
La próxima, los echo.
313
00:31:38,398 --> 00:31:42,986
Pero cuando el garaje está lleno,
hay que sacar los coches...
314
00:31:43,153 --> 00:31:46,031
¡Sí, pero no para pasear
por el centro!
315
00:31:46,198 --> 00:31:49,868
Pero no recorrimos la ciudad,
sólo hicimos la vuelta manzana.
316
00:31:50,035 --> 00:31:53,038
- Que no vuelva a pasar.
- Sí, señor.
317
00:32:04,049 --> 00:32:06,426
Eddy, ¿qué pasó ayer que
no viniste?
318
00:32:06,593 --> 00:32:08,637
Ayer, era día de huelga.
319
00:32:08,804 --> 00:32:10,264
¿Y?
320
00:32:10,430 --> 00:32:14,017
Si llego a salir, me cortan
el pescuezo.
321
00:32:14,184 --> 00:32:15,435
¿Quién?
322
00:32:15,602 --> 00:32:17,771
Quienquiera que sea, señor.
323
00:32:19,356 --> 00:32:23,443
Si los otros se quedan en su casa,
yo hago lo mismo.
324
00:32:23,610 --> 00:32:27,573
¿Eres miembro del Congreso
Nacional Africano?
325
00:32:28,448 --> 00:32:30,450
¡No quiero comunistas en mi garaje!
326
00:32:31,243 --> 00:32:32,953
Yo no soy ruso.
327
00:32:33,370 --> 00:32:36,665
La próxima vez, te quedas en
casa, pero para siempre.
328
00:32:36,832 --> 00:32:39,084
Si llego a salir, me matan.
329
00:32:39,251 --> 00:32:42,421
La próxima, no te molestes
en volver.
330
00:32:42,588 --> 00:32:45,757
Me tenía que quedar en casa, señor.
331
00:32:48,343 --> 00:32:49,761
¿Qué pasó?
332
00:32:49,928 --> 00:32:52,556
El patrón es un cómico.
333
00:32:52,723 --> 00:32:56,935
Le tendría que arrancar la cabeza.
334
00:32:57,477 --> 00:33:00,647
Me acusó de ser comunista.
335
00:33:00,939 --> 00:33:03,817
- ¿Eso te dijo?
- ¡Sí, perfectamente!
336
00:33:04,943 --> 00:33:07,279
Mirándome a los ojos.
337
00:33:08,614 --> 00:33:11,366
Pero yo no le tengo miedo.
338
00:33:13,285 --> 00:33:16,538
No le tengas miedo,
339
00:33:16,663 --> 00:33:19,458
no es más que el patrón.
340
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
La próxima vez que haya huelga...
341
00:33:21,877 --> 00:33:24,630
¡La próxima vez, la hago en serio!
342
00:33:25,506 --> 00:33:26,632
¡Yo también!
343
00:33:26,798 --> 00:33:29,343
¿Tú también? Nos quedamos en casa.
344
00:33:29,510 --> 00:33:32,429
¡Ya me cansé de ti y del
idiota de tu amigo!
345
00:33:32,638 --> 00:33:34,139
¡Fuera!
346
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Ud. tiene mi permiso.
347
00:33:35,974 --> 00:33:37,851
Ya te lo enviaré. ¡Adiós!
348
00:33:48,237 --> 00:33:49,321
¡Vinah!
349
00:33:50,030 --> 00:33:53,325
- ¿Qué pasó?
- Nada. Vine a verte.
350
00:33:59,998 --> 00:34:02,960
- ¿Y los chicos?
- Vinieron conmigo.
351
00:34:10,801 --> 00:34:13,804
- Estoy feliz, ¿y tú?
- Sí.
352
00:34:44,918 --> 00:34:48,380
¿Cómo pagaste el pasaje de tren?
353
00:34:48,505 --> 00:34:51,717
Vendimos dos vacas.
354
00:34:52,509 --> 00:34:53,844
Eso no fue problema.
355
00:34:54,052 --> 00:34:58,473
Perdí mi trabajo, y no
sé qué hacer.
356
00:34:58,640 --> 00:35:00,767
¿Y yo me iba a quedar allá, sin ti?
357
00:35:00,934 --> 00:35:03,896
No, estoy contento de que hayas venido.
358
00:35:04,021 --> 00:35:06,398
Conseguiré otro trabajo.
359
00:35:06,565 --> 00:35:09,776
Si encuentras trabajo,
todo irá bien.
360
00:35:09,902 --> 00:35:14,781
- Estaremos todos juntos.
- Sí, estaremos bien.
361
00:35:15,282 --> 00:35:18,202
Allá, todo anda mal.
362
00:35:18,368 --> 00:35:21,413
Este año fue muy seco, no
pude trabajar la tierra.
363
00:35:22,039 --> 00:35:25,083
Y el Sr. Mungenna
nos robó dos reses.
364
00:35:25,250 --> 00:35:28,795
- ¿Dos reses?
- Sí. Nos las robó.
365
00:35:29,379 --> 00:35:31,215
Y la casa es una ruina.
366
00:35:31,673 --> 00:35:35,511
Nadie me podía dar una mano
para repararla.
367
00:35:35,677 --> 00:35:39,389
- Ni a recoger los animales.
- No pensemos más en eso.
368
00:35:40,098 --> 00:35:44,728
Vamos a ver a nuestra tía,
no podemos quedarnos aquí.
369
00:35:45,145 --> 00:35:48,941
Es la habitación de Steven.
Ahora somos demasiados.
370
00:35:49,441 --> 00:35:53,237
Vamos a ver a los niños.
Nuestra tía nos ayudará.
371
00:35:54,530 --> 00:35:57,658
Quizás nos encuentre un
lugar para vivir.
372
00:41:03,839 --> 00:41:06,550
- Hola, tía querida.
- ¡Hijos míos!
373
00:41:08,719 --> 00:41:10,304
- ¿Cómo estás?
- Bien.
374
00:41:10,512 --> 00:41:12,681
- ¿Y tú?
- Bien.
375
00:41:15,058 --> 00:41:16,143
¿Dónde estaban?
376
00:41:16,310 --> 00:41:18,645
- Estaba trabajando.
- ¿De veras?
377
00:41:20,898 --> 00:41:23,442
Buscamos alojamiento,
¿no nos podrás ayudar?
378
00:41:23,609 --> 00:41:26,111
- ¿Tienes permiso?
- No.
379
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
¿Un permiso?
380
00:41:27,446 --> 00:41:30,199
Un papel que te autoriza
a permanecer aquí.
381
00:41:31,450 --> 00:41:33,202
Tienes que ayudarnos.
382
00:41:33,368 --> 00:41:38,123
Se han liberado habitaciones
en el barrio últimamente.
383
00:41:39,166 --> 00:41:40,626
¿Se muda la gente?
384
00:41:40,792 --> 00:41:43,420
Sí, se van a vivir más lejos.
385
00:41:44,129 --> 00:41:47,382
Si los conoces, podrías acompañarnos.
386
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
De acuerdo, puedo ir con ustedes.
387
00:41:50,052 --> 00:41:51,512
Les voy a mostrar una habitación.
388
00:41:52,221 --> 00:41:55,307
- Vamos, no es lejos.
- Gracias.
389
00:42:33,554 --> 00:42:35,180
Buenos días.
390
00:42:35,430 --> 00:42:38,976
Vimos en el diario que buscaban
servicio doméstico.
391
00:42:39,101 --> 00:42:41,144
Sí. ¿Tienen experiencia?
392
00:42:41,645 --> 00:42:45,691
Yo trabajé más de un año
en el Cariton Hotel, señor.
393
00:42:46,066 --> 00:42:47,818
¿Tienes referencias?
394
00:42:48,068 --> 00:42:50,404
Sí, pero no las traje conmigo.
395
00:42:50,571 --> 00:42:51,780
Este es un amigo.
396
00:42:52,906 --> 00:42:55,701
- ¿Tienes experiencia?
- No, señor.
397
00:42:56,535 --> 00:43:00,038
Pasen mañana y veremos
qué se puede hacer.
398
00:43:00,205 --> 00:43:03,500
Quizás tenga lugar para
ustedes en la cocina.
399
00:43:03,876 --> 00:43:05,460
Gracias, señor.
400
00:44:44,101 --> 00:44:47,688
- Chef, un pollo "a la royale".
- ¡Tú sigue comiendo!
401
00:44:47,855 --> 00:44:52,151
- Yo no como nada.
- ¡No toques los platos!
402
00:44:54,319 --> 00:44:56,196
¡No, desaparece!
403
00:44:56,780 --> 00:44:59,825
- El cliente espera...
- ¡Siempre dices lo mismo!
404
00:44:59,992 --> 00:45:02,035
Los clientes esperan.
405
00:45:04,538 --> 00:45:06,039
- ¿Eddy?
- Salud, Zach.
406
00:45:07,124 --> 00:45:09,543
- Voy a tener problemas.
- ¿Por qué?
407
00:45:09,710 --> 00:45:14,715
Me encontré a la Sra. Williams
medio desnuda, y se puso a gritar.
408
00:45:14,882 --> 00:45:17,092
¿Tú también gritaste?
409
00:45:17,259 --> 00:45:19,845
Ella debía gritar
más fuerte que tú.
410
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
- ¿Y entonces?
- No sé.
411
00:45:23,140 --> 00:45:26,685
Creo que esa dama me
va a causar problemas.
412
00:45:26,852 --> 00:45:29,688
¿De veras? Olvídalo.
413
00:45:32,065 --> 00:45:33,567
Zachariah, ven.
414
00:45:37,571 --> 00:45:39,656
¿Qué pasó con la Sra. Williams?
415
00:45:39,781 --> 00:45:41,867
Yo subía con una bandeja...
416
00:45:42,034 --> 00:45:44,953
Y ella estaba a seis metros.
417
00:45:45,120 --> 00:45:48,207
Fue verme y ponerse a gritar.
418
00:45:48,373 --> 00:45:50,417
No sé qué le pasó.
419
00:45:51,210 --> 00:45:55,756
Yo te creo, pero será
mejor que te vayas.
420
00:45:56,882 --> 00:45:58,592
Lo siento, pero debes irte.
421
00:45:58,759 --> 00:46:00,928
Te pagaré una semana más.
422
00:46:01,094 --> 00:46:02,513
Pero debes irte.
423
00:46:02,679 --> 00:46:06,767
Bueno, gracias, no
pude hacer nada.
424
00:46:10,437 --> 00:46:12,815
¿Qué te parece esa vieja?
425
00:46:13,232 --> 00:46:14,817
¡Que está chiflada!
426
00:46:22,157 --> 00:46:23,617
¿Estás cansado?
427
00:46:23,951 --> 00:46:25,202
Sí.
428
00:46:26,203 --> 00:46:28,038
Pero hay otra cosa.
429
00:46:29,456 --> 00:46:31,124
Me quedé sin trabajo.
430
00:46:31,500 --> 00:46:32,960
¿Qué pasó?
431
00:46:33,418 --> 00:46:35,838
Me topé con una loca.
432
00:46:36,004 --> 00:46:38,549
Yo iba por el pasillo...
433
00:46:39,341 --> 00:46:41,260
y cuando esta señora me vio,
434
00:46:42,386 --> 00:46:46,473
se puso a gritar muy
fuerte, y vino gente.
435
00:46:47,140 --> 00:46:52,354
Le dijo al concerje que yo
la había querido violar.
436
00:46:52,604 --> 00:46:56,733
El Sr. Bergman es bueno
conmigo, y yo con él.
437
00:46:57,025 --> 00:46:59,194
Pero él tenía miedo...
438
00:46:59,570 --> 00:47:01,864
de que la mujer llamara a la policía.
439
00:47:03,699 --> 00:47:05,617
¿Rams? Ven aquí.
440
00:47:06,076 --> 00:47:08,203
Es tarde, no puedes salir.
441
00:47:08,370 --> 00:47:10,747
Me voy a jugar afuera.
442
00:47:11,456 --> 00:47:12,499
Déjalo.
443
00:47:12,708 --> 00:47:17,838
Lleva a la pequeña con tu tía.
Ella la esperaba, hoy.
444
00:47:21,383 --> 00:47:24,178
Es una pena que hayas
perdido ese empleo.
445
00:47:24,386 --> 00:47:28,807
Me había ilusionado con que
Rams pudiera estudiar medicina...
446
00:47:28,974 --> 00:47:33,020
Ya encontraré pronto
otro trabajo.
447
00:47:33,145 --> 00:47:34,646
Renovaré mi permiso.
448
00:47:34,980 --> 00:47:37,149
Yo también podría trabajar.
449
00:47:37,316 --> 00:47:39,276
¿Y quién se va a ocupar
de los chicos?
450
00:47:39,443 --> 00:47:41,695
Podrían quedarse con nuestra tía.
451
00:47:41,820 --> 00:47:45,282
- ¿Y de qué podrías trabajar tú?
- De doméstica.
452
00:47:45,449 --> 00:47:47,242
- Domestique?
- Oui.
453
00:47:47,493 --> 00:47:48,827
¿Me vas a dejar?
454
00:47:48,994 --> 00:47:52,664
Podrías vivir conmigo, hay
una habitación en el patio.
455
00:47:52,831 --> 00:47:55,250
No me dejarían.
456
00:47:55,501 --> 00:47:58,378
Puedo pedirles permiso.
457
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Si viene la policía de noche,
me pueden arrestar.
458
00:48:02,090 --> 00:48:05,928
Me pueden golpear.
Podría morir en prisión.
459
00:48:06,220 --> 00:48:07,971
¿Por qué te iban a arrestar?
460
00:48:08,138 --> 00:48:12,392
Está prohibido vivir
con las sirvientas.
461
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
- Tú no trabajarás.
- Necesitamos plata.
462
00:48:15,687 --> 00:48:18,232
¡No quiero!
463
00:48:18,816 --> 00:48:21,485
Siempre me dices que no
a lo que te propongo.
464
00:48:21,652 --> 00:48:24,780
Sabes que tu lugar es la casa.
465
00:53:49,104 --> 00:53:50,772
- Yo estaba antes.
- ¡Pues espera!
466
00:53:51,940 --> 00:53:53,525
¿Qué te pasa?
467
00:53:54,067 --> 00:53:57,029
- ¿Está loco?
- Es un tsotsi, déjelo pasar.
468
00:53:57,196 --> 00:53:59,114
Déme cigarrillos.
469
00:54:45,577 --> 00:54:48,914
- ¿Por qué peleabas?
- No peleaba.
470
00:54:49,081 --> 00:54:51,208
- ¿Y entonces?
- Fueron ellos.
471
00:54:51,375 --> 00:54:54,837
- ¿Y tú qué hacías?
- Me querían robar.
472
00:54:55,003 --> 00:54:57,840
Ya te dije que no juegues
con esos chicos.
473
00:54:58,006 --> 00:54:59,132
No me estaba peleando.
474
00:55:01,426 --> 00:55:05,013
Sentado. Estás castigado.
No puedes salir.
475
00:55:14,356 --> 00:55:15,774
¡Ven aquí!
476
00:55:17,192 --> 00:55:23,407
Es terrible. Estoy segura
de que la va a seguir.
477
00:55:26,785 --> 00:55:28,203
Se pelean.
478
00:55:47,181 --> 00:55:48,640
Dame un cigarrillo.
479
00:55:49,641 --> 00:55:51,059
Dame un cigarrillo.
480
00:55:55,147 --> 00:55:56,648
¡Tiene un cuchillo!
481
00:56:10,412 --> 00:56:12,873
Suéltalo, Zach. ¡Tiene un cuchillo!
482
00:56:30,098 --> 00:56:31,558
¿Qué te pasó?
483
00:56:31,725 --> 00:56:33,060
Peleó con Marumu.
484
00:56:33,185 --> 00:56:35,729
¡Cómo estás!
Siéntate.
485
00:56:37,439 --> 00:56:39,733
¿Qué peleaste con Marumu?
486
00:56:40,275 --> 00:56:43,612
Sí, pero... no fui yo
el que empezó.
487
00:56:43,821 --> 00:56:46,657
Me empujó en la tienda.
488
00:56:47,199 --> 00:56:52,120
- No debiste haber peleado.
- Yo no empecé.
489
00:56:52,287 --> 00:56:54,998
Fui a otra tienda, y él me siguió.
490
00:56:55,165 --> 00:56:58,085
¡Pues debiste haberlo liquidado!
491
00:56:59,336 --> 00:57:02,381
Pero yo nunca maté a nadie...
492
00:57:03,423 --> 00:57:06,385
Marumu es el jefe de una
pandilla muy peligrosa.
493
00:57:06,552 --> 00:57:10,305
¿Pero qué le pasa a ese tipo?
¿Está loco?
494
00:57:11,723 --> 00:57:13,934
¡Que Dios te ayude,
porque te va a matar!
495
00:57:14,101 --> 00:57:17,563
- ¿Pero qué es lo que le pasa?
- Es malo, mala persona.
496
00:57:18,105 --> 00:57:20,691
Yo les explicaré sobre
este Marumu.
497
00:57:21,275 --> 00:57:24,570
Lo conozco de cuando éramos
chicos, lo vi crecer...
498
00:57:24,736 --> 00:57:26,155
Crecimos juntos.
499
00:57:26,321 --> 00:57:31,451
Jugábamos juntos cuando
éramos chicos.
500
00:57:31,618 --> 00:57:32,703
La pasábamos bien.
501
00:57:33,120 --> 00:57:35,539
¡Pues yo lo único que sé
es que es un criminal!
502
00:57:35,664 --> 00:57:39,168
Ya sé, pero les cuento
de cuando era joven.
503
00:57:39,334 --> 00:57:40,627
La pasábamos bien.
504
00:57:40,794 --> 00:57:42,921
Un día, muere su padre.
505
00:57:43,088 --> 00:57:46,633
Su madre enloquece
de inquietud.
506
00:57:48,260 --> 00:57:50,137
Enloquece de inquietud.
507
00:57:50,262 --> 00:57:51,346
Estaba convencida...
508
00:57:51,555 --> 00:57:55,434
...de que así como su marido, una
noche de invierno en Sophiatown,
509
00:57:55,601 --> 00:57:58,103
había sido asesinado por los tsotsi,
510
00:57:58,270 --> 00:58:00,689
así también su hijo correría
la misma suerte.
511
00:58:01,064 --> 00:58:02,941
¿Descubrieron al asesino?
512
00:58:03,108 --> 00:58:06,987
Nunca se descubre nada
en Sophiatown.
513
00:58:08,155 --> 00:58:11,241
La madre lo acosaba,
no lo dejaba hacer nada.
514
00:58:11,408 --> 00:58:14,703
Al principio, robaba
cosas chicas,
515
00:58:14,870 --> 00:58:16,830
dulces de la tienda,
516
00:58:16,997 --> 00:58:19,041
o frutas...
517
00:58:19,208 --> 00:58:21,001
Eso lo hicimos todos.
518
00:58:21,168 --> 00:58:23,420
Sí, pero él no se detuvo ahí.
519
00:58:23,629 --> 00:58:27,341
Empezó a robar cosas
más caras...
520
00:58:27,508 --> 00:58:30,010
y la única manera de tenerlas,
era por la fuerza.
521
00:58:30,177 --> 00:58:33,013
- ¿Y el crimen?
- Se acostumbró a usar la fuerza.
522
00:58:33,180 --> 00:58:36,725
A todo el mundo le vienen ganas
a veces de usar la fuerza.
523
00:58:36,892 --> 00:58:39,812
Pero nosotros no hemos
llegado tan lejos...
524
00:58:39,978 --> 00:58:43,690
El quería plata,
525
00:58:43,982 --> 00:58:48,153
una vida más acomodada.
526
00:58:48,362 --> 00:58:50,447
Para lograrlo, recurría
a la fuerza.
527
00:58:51,990 --> 00:58:53,867
Era el único medio
que conocía.
528
00:58:54,034 --> 00:58:56,119
El único medio para obtener
lo que quería,
529
00:58:56,286 --> 00:58:58,163
era hacerle violencia a la gente,
530
00:58:58,330 --> 00:59:00,874
maltratarlos.
531
00:59:01,500 --> 00:59:03,877
Me acuerdo de la época
532
00:59:04,086 --> 00:59:06,880
en que él vivía con
una estudiante.
533
00:59:07,047 --> 00:59:11,468
Nosotros salíamos con chicas,
pero él no las atraía.
534
00:59:11,635 --> 00:59:13,637
¡Estaba con ella por la fuerza!
535
00:59:14,429 --> 00:59:17,891
Le pegaba, se encarnizaba.
Estábamos horrorizados.
536
00:59:19,268 --> 00:59:23,939
Sólo les estoy explicando
cómo fueron las cosas.
537
00:59:24,064 --> 00:59:25,566
Sí, lo defiendes...
538
00:59:25,816 --> 00:59:29,444
No lo defiendo...
Me da mucha pena.
539
00:59:29,820 --> 00:59:32,197
Miren lo que le pasó.
540
00:59:32,531 --> 00:59:33,991
Se convirtió en un hombre
541
00:59:34,158 --> 00:59:37,870
...que sólo sabe recurrir a la
fuerza para lograr lo que quiere.
542
00:59:38,036 --> 00:59:40,581
A veces incluso no puede recordar
qué es lo que quiere...
543
00:59:40,706 --> 00:59:43,584
Y es violento sin razón,
como con Zachariah.
544
00:59:46,003 --> 00:59:47,921
Lo soltaron después
de una violación.
545
00:59:48,088 --> 00:59:50,174
Ven, eso ayuda a comprender.
546
00:59:50,340 --> 00:59:52,134
Pero no es excusa.
547
00:59:52,301 --> 00:59:55,846
Pero todos vivimos en
un mundo de violencia.
548
00:59:56,513 --> 00:59:58,265
Tan común es la violencia...
549
00:59:58,432 --> 01:00:03,187
que a todos se nos juzga
por nuestro color de piel.
550
01:00:03,353 --> 01:00:09,109
Qué importa si uno es indio,
judío, alemán o afrikaner.
551
01:00:09,401 --> 01:00:12,029
Pero la gente quiere
poner etiquetas.
552
01:00:12,237 --> 01:00:13,280
¡No exageres!
553
01:00:13,447 --> 01:00:16,742
Puede ser, pero apunto a
una idea más profunda.
554
01:00:17,367 --> 01:00:22,789
Etiquetan por "razas",
porque es lo más fácil...
555
01:00:23,624 --> 01:00:24,583
¿Cómo es eso?
556
01:00:24,791 --> 01:00:27,836
Es fácil distinguir los colores.
557
01:00:28,003 --> 01:00:32,049
La gente piensa que sacan
ventajas de esas divisiones.
558
01:00:32,257 --> 01:00:37,930
Porque, físicamente, tienen, una
persona de un color, otra de otro...
559
01:00:38,096 --> 01:00:39,848
y hacen lo que quieren.
560
01:00:40,015 --> 01:00:41,725
Nos manejan así.
561
01:00:41,892 --> 01:00:43,352
¿Cómo las leyes
sobre el campo?
562
01:00:43,560 --> 01:00:46,438
Están empezando a entender.
563
01:00:46,605 --> 01:00:48,816
Desdichadamente, la ley
no tiene nada que ver...
564
01:00:48,941 --> 01:00:50,734
No es ésa la cuestión.
565
01:00:50,859 --> 01:00:51,860
¡Ya lo sé!
566
01:00:52,069 --> 01:00:54,321
Pero todo eso es importante.
567
01:00:54,488 --> 01:00:57,908
Si pudieras quitarte
tu color de piel,
568
01:00:58,075 --> 01:01:00,035
serías mucho más libre.
569
01:01:00,953 --> 01:01:04,331
Quisiera que la gente
hablara más.
570
01:01:04,540 --> 01:01:07,668
Si pudiera charlar con mi peor enemigo
delante de una cerveza,
571
01:01:07,835 --> 01:01:09,503
quizás podríamos entendernos.
572
01:01:09,670 --> 01:01:11,839
Y no es tanto una
cuestión de hablar,
573
01:01:12,005 --> 01:01:14,842
sino de comprenderse...
Habitamos el mismo mundo.
574
01:01:15,008 --> 01:01:17,302
¿Por qué no pruebas
eso con Marumu?
575
01:01:17,469 --> 01:01:20,806
Porque ya es tarde para eso.
576
01:01:20,973 --> 01:01:23,392
Si hubiera hablado con Marumu
hace treinta años,
577
01:01:23,559 --> 01:01:25,853
él ahora sería uno de nosotros.
578
01:01:26,019 --> 01:01:28,856
Se nos habría unido.
579
01:01:28,981 --> 01:01:30,482
Como nuestro amigo de aquí.
580
01:01:30,649 --> 01:01:33,026
Si lo hubiéramos
aceptado a tiempo,
581
01:01:33,193 --> 01:01:35,320
él podría haber encontrado
su lugar junto a nosotros.
582
01:01:35,487 --> 01:01:38,448
Por un lado, tenemos a Zach,
que trata de integrarse.
583
01:01:38,615 --> 01:01:41,535
Por el otro, está ese tipo
que se queda afuera,
584
01:01:41,660 --> 01:01:44,413
que nos rechaza porque
se siente ajeno.
585
01:01:44,580 --> 01:01:49,084
Si de veras hubiéramos
intentado unir a la gente,
586
01:01:49,251 --> 01:01:51,253
empujarlos a ser solidarios...
587
01:01:51,628 --> 01:01:54,756
No tiene nada de malo
unir a gente diferente.
588
01:01:54,923 --> 01:01:59,761
Estos tres últimos siglos, hemos
intentado acercarnos a los blancos...
589
01:01:59,928 --> 01:02:02,723
Pero los progresistas están...
590
01:02:05,225 --> 01:02:08,687
¿Quién es progresista, en este país?
591
01:02:08,854 --> 01:02:11,732
La joven impecable que nos
592
01:02:11,899 --> 01:02:14,526
insiste que tomemos su taza de té.
593
01:02:14,693 --> 01:02:17,821
"No nos temas a los blancos.
594
01:02:17,988 --> 01:02:20,115
"Bebe esta taza
de té sin miedo."
595
01:02:20,282 --> 01:02:22,284
Tomar té no tiene nada de malo...
596
01:02:24,453 --> 01:02:28,749
¡Quieren salvar a la Humanidad
compartiendo una taza de té!
597
01:02:28,916 --> 01:02:31,543
Si se escucharan,
arreglarían todo así...
598
01:02:31,710 --> 01:02:33,045
con una taza de té.
599
01:02:33,212 --> 01:02:34,796
No entiendo...
600
01:02:34,963 --> 01:02:38,383
Uds. no entienden el punto
de vista de los progresistas.
601
01:02:39,468 --> 01:02:42,346
En el libro de Alan Paton,
602
01:02:42,513 --> 01:02:46,600
hay un buen ejemplo:
el Reverendo Kumalo,
603
01:02:46,767 --> 01:02:49,269
que les dice "Sí, jefe"
a todos los blancos...
604
01:02:49,436 --> 01:02:53,232
Ese no maduró nunca... Siguió
siendo siempre el mismo digno cura
605
01:02:53,440 --> 01:02:57,402
que estimaba mucho
a los blancos.
606
01:02:58,654 --> 01:03:01,365
¿Y qué hizo cuando volvió al campo?
607
01:03:01,573 --> 01:03:03,450
¡Construyó una iglesia!
608
01:03:03,617 --> 01:03:07,371
- ¡Ahí tienen la moraleja!
- ¡La moraleja!
609
01:03:07,538 --> 01:03:10,082
Ya pensaba yo que tú
estimabas a los progresistas.
610
01:03:10,249 --> 01:03:11,959
Pues sí... ¿Qué les reprochan?
611
01:03:12,125 --> 01:03:14,253
Construyó una iglesia.
612
01:03:17,422 --> 01:03:22,177
Los progresistas no quieren
un africano adulto.
613
01:03:22,302 --> 01:03:26,181
Sólo quieren ejercer
el paternalismo...
614
01:03:26,640 --> 01:03:29,768
y decirnos que, con
un poco de suerte,
615
01:03:29,935 --> 01:03:33,147
...algún día será un hombre
grande, totalmente civilizado.
616
01:03:33,313 --> 01:03:37,568
Quieren a un africano en el seno
de su habitat natural, puro, inocente.
617
01:03:37,734 --> 01:03:39,278
¡Eso no es cierto!
618
01:03:39,444 --> 01:03:41,822
Un africano no contaminado.
619
01:03:42,948 --> 01:03:44,700
Nos prometen el
derecho al voto...
620
01:03:45,701 --> 01:03:47,661
pero el país lo dominan ellos.
621
01:03:48,203 --> 01:03:52,457
¡Que nos devuelvan nuestro país,
y les daremos el derecho al voto!
622
01:03:53,125 --> 01:03:55,335
¡Bien dicho! ¡No me la olvidaré!
623
01:03:56,503 --> 01:04:00,841
Los progresistas yo los creo honestos,
pero siempre vienen con retraso...
624
01:04:04,845 --> 01:04:09,391
Este hombre no entiende
su jerga de intelectuales.
625
01:04:10,601 --> 01:04:13,479
Dejalos. No entiendo todo lo
que dicen, ¡pero me gusta!
626
01:04:13,645 --> 01:04:15,522
¡Le gusta!
627
01:04:17,649 --> 01:04:19,067
¡Adelante!
628
01:04:19,693 --> 01:04:21,820
¡Oh, Miriam! ¡Qué alegría!
629
01:04:22,362 --> 01:04:24,698
¡Hola, Miriam! ¡Pasa!
630
01:04:28,994 --> 01:04:30,913
¡Cántanos una canción!
631
01:04:31,079 --> 01:04:32,289
¿De dónde vienes?
632
01:04:32,456 --> 01:04:34,458
De una fiesta.
633
01:04:37,252 --> 01:04:40,297
- Cántanos una canción.
- ¡Un poco de música!
634
01:04:46,929 --> 01:04:49,807
Bueno, bueno... Dame la nota.
635
01:04:54,394 --> 01:04:55,771
Dale, vamos.
636
01:05:04,488 --> 01:05:09,910
"Cuando se pone el sol
637
01:05:12,120 --> 01:05:16,875
"Y vuelven del campo
los ganados
638
01:05:19,378 --> 01:05:24,508
"Yo pienso en ti
639
01:05:26,593 --> 01:05:32,015
"El sol se pone
640
01:05:33,684 --> 01:05:37,855
"Se alza la luna
641
01:05:40,941 --> 01:05:45,737
"Sobre el horizonte del mar
642
01:05:48,323 --> 01:05:52,786
"Vuelven los pájaros
a sus nidos
643
01:05:54,913 --> 01:05:58,792
"Y el sol se pone
644
01:06:03,881 --> 01:06:09,261
"Y yo salgo a buscarte
645
01:06:11,054 --> 01:06:16,852
"Por las casas y las calles
646
01:06:18,061 --> 01:06:21,690
"Hasta en los hospitales
647
01:06:21,857 --> 01:06:24,318
"Y las prisiones
648
01:06:25,486 --> 01:06:31,074
"Te buscaré hasta encontrarte
649
01:06:32,951 --> 01:06:37,289
"Cuando el sol se pone
650
01:06:39,791 --> 01:06:45,130
"Y vuelven del campo
los ganados
651
01:06:46,673 --> 01:06:51,136
"He pensado en ti
652
01:06:53,514 --> 01:06:58,560
"Cuando el sol se pone"
653
01:07:01,980 --> 01:07:03,982
¡Otra!
654
01:07:11,198 --> 01:07:13,075
"Yo amo a mi querido
655
01:07:13,242 --> 01:07:14,868
"Aunque beba tanto
656
01:07:15,035 --> 01:07:18,205
"Lo amo, lo amo
657
01:07:18,413 --> 01:07:20,332
"Dejó su casa
658
01:07:20,499 --> 01:07:24,253
"Para ir a El Cabo
659
01:07:25,420 --> 01:07:29,258
"Donde perdió todo
660
01:07:29,383 --> 01:07:32,511
"Amo a mi querido
aunque beba tanto
661
01:07:32,719 --> 01:07:35,806
"Mi querido es mi querido
662
01:07:36,014 --> 01:07:38,433
"Me gusta
663
01:07:39,518 --> 01:07:42,771
"Aunque beba tanto
664
01:07:42,938 --> 01:07:45,983
"No digas nada, mamá
665
01:07:46,150 --> 01:07:51,029
"Es mi querido
666
01:08:19,266 --> 01:08:22,811
"Le fue bien cuando
partió de Johannesburgo
667
01:08:22,978 --> 01:08:25,856
"Pero cuando vino a El Cabo
668
01:08:25,981 --> 01:08:27,900
"Lo perdió todo
669
01:08:28,066 --> 01:08:32,237
"El es mi querido
aunque beba tanto
670
01:08:32,404 --> 01:08:34,781
"Es el que yo quiero
671
01:08:39,786 --> 01:08:43,040
"Trabaja por mí
672
01:08:43,207 --> 01:08:45,459
"Deja a mi querido, mamá
673
01:08:46,251 --> 01:08:50,797
"Deja a mi querido, mamá"
674
01:09:05,479 --> 01:09:09,316
Desde que llegó mi mujer,
no tengo más dinero...
675
01:09:09,483 --> 01:09:12,402
- ¿De dónde eres?
- De Zululand.
676
01:09:12,736 --> 01:09:14,446
Costa norte.
677
01:09:15,531 --> 01:09:17,741
¿Tú dónde naciste?
678
01:09:17,950 --> 01:09:20,202
Aquí, en Sophiatown.
679
01:09:20,369 --> 01:09:24,039
Sí, ¡soy un bastardo
nacido en este país!
680
01:09:24,206 --> 01:09:27,626
Mi padre es europeo,
y mi madre africana.
681
01:09:27,793 --> 01:09:29,878
¡Soy un bastardo! No
pertenezco a ningún lado.
682
01:09:30,921 --> 01:09:32,714
¿A dónde quisieras
pertenecer?
683
01:09:32,881 --> 01:09:34,758
Tú perteneces a Africa.
684
01:09:34,925 --> 01:09:38,053
Tú eres africano.
Yo soy un extranjero.
685
01:09:38,220 --> 01:09:40,013
No pertenezco a ningún grupo.
686
01:09:40,180 --> 01:09:42,391
¿Por qué usar etiquetas?
687
01:09:42,558 --> 01:09:48,063
Quiero pertenecer a un grupo,
tener una fe, creer en algo...
688
01:09:49,106 --> 01:09:51,900
Encontré una religión que
me sirve de inspiración.
689
01:09:52,192 --> 01:09:54,194
La llaman la Fe Bahá'i.
690
01:09:54,361 --> 01:09:58,740
¡Aceptan a todos!
¡No se fijan en el color!
691
01:09:59,241 --> 01:10:01,994
¿Me aceptarían si no creo?
692
01:10:02,244 --> 01:10:04,163
¿En qué crees tú?
693
01:10:04,329 --> 01:10:07,541
Si no tienes ningún credo,
igual eres bienvenido.
694
01:10:08,208 --> 01:10:09,960
Es una cosa universal.
695
01:10:10,127 --> 01:10:12,588
¡Abarca todas las
otras religiones!
696
01:10:13,213 --> 01:10:17,509
Yo creo en el arte. El arte
es el único valor universal.
697
01:10:17,676 --> 01:10:21,388
No importa si es japonés,
africano o europeo...
698
01:10:21,555 --> 01:10:22,764
¡Es una religión!
699
01:10:22,931 --> 01:10:24,766
Por supuesto.
¡Eso lo admito!
700
01:10:24,933 --> 01:10:28,687
Pero tu religión no aceptaría
a los que no la siguen.
701
01:10:29,021 --> 01:10:32,566
- ¿No es así?
- ¿A dónde quieres llegar?
702
01:10:34,026 --> 01:10:38,405
Que en la medida en que no aceptes
una religion, te toman por un enemigo.
703
01:10:38,739 --> 01:10:41,283
¿Tú que piensas, Can?
704
01:10:42,868 --> 01:10:47,623
La religión es una
vía de escape...
705
01:10:47,789 --> 01:10:49,833
Cuando uno no quiere enfrentar
las realidades de la vida,
706
01:10:50,000 --> 01:10:54,379
empieza a hablar de religiónn.
707
01:10:54,546 --> 01:10:56,548
¡El arte! El arte es
otra forma de evasión.
708
01:10:57,549 --> 01:11:02,012
Pero los pobres están excluídos.
No pintas cuando tienes hambre.
709
01:11:02,221 --> 01:11:06,225
- Pero lo pueden apreciar...
- No se puede creer en nada.
710
01:11:06,391 --> 01:11:08,644
La situación es desesperante.
711
01:11:11,188 --> 01:11:14,733
Los seres humanos tienen un
potencial enorme, inmenso
712
01:11:14,983 --> 01:11:17,778
pero han elegido
renunciar a él.
713
01:11:17,903 --> 01:11:20,197
Los seres humanos nunca
harán nada bueno.
714
01:11:20,364 --> 01:11:22,366
¡Porque la naturaleza
humana apesta!
715
01:11:22,533 --> 01:11:24,785
¡Lo único que pido es que
me dejen tranquilo!
716
01:11:24,952 --> 01:11:27,538
Me parece que tú
eres el que apesta.
717
01:11:27,663 --> 01:11:29,832
Tu religión es la botella.
718
01:11:34,461 --> 01:11:37,339
¡Viene la policía! ¡Rápido!
719
01:11:47,766 --> 01:11:49,476
Ya pasó el peligro, muchachos.
720
01:11:49,643 --> 01:11:53,230
Váyanse. Ya los tuve que
aguantar todo el día.
721
01:11:53,397 --> 01:11:54,857
Levántalo.
722
01:11:56,316 --> 01:11:57,693
¡Vamos!
723
01:12:01,572 --> 01:12:05,117
- ¿Qué te pasa? Te veo triste.
- No, nada.
724
01:12:05,284 --> 01:12:07,786
- ¿Un poco de té?
- No, gracias.
725
01:12:07,953 --> 01:12:10,581
- ¿Algo de comer?
- No.
726
01:12:10,873 --> 01:12:13,709
No te preocupes. Ya
encontrarás otro trabajo.
727
01:12:13,876 --> 01:12:15,961
El permiso expira en 72 horas.
728
01:12:16,170 --> 01:12:17,880
¿72 horas?
729
01:12:18,714 --> 01:12:21,216
En 72 horas, debo
dejar Johannesburgo.
730
01:12:21,717 --> 01:12:25,512
Me quiero ir de Johannesburgo,
ya tuve suficiente.
731
01:12:26,180 --> 01:12:30,100
Ahora no. Los chicos
deben ir a la escuela.
732
01:12:30,267 --> 01:12:32,478
Deben estudiar para tener
una buena profesión...
733
01:12:32,644 --> 01:12:34,813
Una vida mejor.
734
01:12:34,980 --> 01:12:39,568
Tenemos que cuidar
sus amistades,
735
01:12:39,735 --> 01:12:41,403
que no se metan en problemas.
736
01:12:41,570 --> 01:12:44,823
Rams se sigue peleando
con los chicos del barrio.
737
01:12:44,990 --> 01:12:46,742
No sé qué hacer.
738
01:12:46,909 --> 01:12:48,911
La única solución,
es la escuela.
739
01:12:49,661 --> 01:12:52,998
Yo no puedo ocuparme de eso.
Estoy buscando trabajo.
740
01:12:53,165 --> 01:12:55,042
Eres tú la que debe hacerlo.
741
01:12:55,334 --> 01:12:58,587
Pero mientras tú buscas,
yo podría trabajar.
742
01:12:58,754 --> 01:13:00,255
Tu lugar es la casa,
743
01:13:00,631 --> 01:13:01,632
por el bien de los niños.
744
01:13:01,798 --> 01:13:03,091
La tía podría ocuparse de ellos.
745
01:13:03,467 --> 01:13:04,927
¡Pero te tendré lejos!
746
01:13:05,093 --> 01:13:08,013
Pero no sería por mucho tiempo.
747
01:13:36,792 --> 01:13:38,085
Buen día.
748
01:13:38,252 --> 01:13:39,670
¿Qué quieren?
749
01:13:40,420 --> 01:13:42,214
Mi amigo busca trabajo.
750
01:13:42,381 --> 01:13:47,177
Hablen con el ingeniero. Allá.
751
01:13:52,724 --> 01:13:54,393
Disculpe, señor.
752
01:13:55,352 --> 01:13:56,478
¿Sí?
753
01:13:56,645 --> 01:13:59,231
Mi amigo quisiera
trabajar en la ruta.
754
01:13:59,398 --> 01:14:01,775
- ¿A quién le estás hablando?
- A usted, jefe.
755
01:14:03,485 --> 01:14:05,821
¡Cuando te diriges a mí,
me dices "jefe"!
756
01:14:05,988 --> 01:14:07,781
¡Negros insolentes!
757
01:14:07,948 --> 01:14:09,533
- ¿Tú sabes trabajar?
- Sí, jefe.
758
01:14:09,700 --> 01:14:11,118
- ¿Estás seguro?
- Sí, jefe.
759
01:14:11,285 --> 01:14:13,162
Aquí no queremos
negros perezosos.
760
01:14:13,328 --> 01:14:14,329
No, no, voy a trabajar.
761
01:14:14,496 --> 01:14:16,165
A ver el permiso...
762
01:14:23,255 --> 01:14:25,716
¡Esto ya expiró!
763
01:14:25,883 --> 01:14:27,926
Quizás pudiera Ud. ayudarlo,
jefe. Por favor.
764
01:14:28,093 --> 01:14:30,846
- ¿Sabes que te pueden arrestar?
- Sí.
765
01:14:31,013 --> 01:14:33,474
Pueden enviarte de
vuelta al campo,
766
01:14:33,640 --> 01:14:35,851
echarte de Johannesburgo...
767
01:14:36,268 --> 01:14:40,189
Renueva tu permiso
y podrás trabajar.
768
01:14:40,939 --> 01:14:42,316
Espera.
769
01:14:42,941 --> 01:14:46,069
Yo me encargo. Si no tendrás
que esperar cuatro o cinco días.
770
01:14:46,570 --> 01:14:47,654
Mucho mejor, jefe.
771
01:14:47,779 --> 01:14:50,407
Sí. Te quiero mañana aquí
a las ocho en punto.
772
01:14:50,574 --> 01:14:52,409
Yo me encargo del permiso.
773
01:14:52,576 --> 01:14:56,288
A las ocho en punto.
Si no no hay trabajo.
774
01:14:56,455 --> 01:14:57,831
Gracias, jefe.
775
01:15:32,241 --> 01:15:34,076
- ¡Abran!
- ¿Quién es?
776
01:15:35,035 --> 01:15:36,411
¡Ya voy!
777
01:15:37,788 --> 01:15:40,123
¿Quién eres tú?
¿Qué haces aquí?
778
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Es mi marido.
779
01:15:45,712 --> 01:15:47,548
Es mi mujer.
780
01:15:47,714 --> 01:15:49,967
A ver tu permiso.
781
01:15:52,594 --> 01:15:53,720
Llévenlo afuera.
782
01:15:53,887 --> 01:15:56,140
- ¿Dónde está el permiso?
- No sé.
783
01:15:56,306 --> 01:15:57,850
¡Ven conmigo!
784
01:16:00,394 --> 01:16:03,355
Ya voy. Antes le voy a
echar una ojeada a ésta.
785
01:16:07,317 --> 01:16:09,444
- ¿Qué tal, angelito?
- ¡No me toque!
786
01:16:09,611 --> 01:16:11,780
No pasa nada.
787
01:16:11,905 --> 01:16:13,198
Mi marido va a volver.
788
01:16:13,365 --> 01:16:15,367
No te inquietes.
Yo me ocupo de ti.
789
01:16:15,534 --> 01:16:18,370
Vamos, no debes hacer esto.
790
01:16:18,537 --> 01:16:20,455
Tenemos trabajo.
791
01:16:20,581 --> 01:16:22,791
No me dejan divertirme
un poco...
792
01:16:36,763 --> 01:16:40,434
Anoche vino la policía...
Se llevaron a Zachariah.
793
01:16:41,602 --> 01:16:44,771
- ¿A qué hora?
- De madrugada.
794
01:16:44,938 --> 01:16:47,232
Entraron cuando
dormíamos.
795
01:16:47,399 --> 01:16:49,193
No sé qué hacer.
796
01:16:49,359 --> 01:16:50,819
No le va a pasar nada.
797
01:16:53,197 --> 01:16:55,282
¿Lo condenarán a
trabajos forzados?
798
01:16:55,449 --> 01:16:56,950
No, no te preocupes.
799
01:16:57,117 --> 01:16:58,619
¿Qué le van a hacer?
800
01:16:58,744 --> 01:16:59,953
Nada.
801
01:17:00,162 --> 01:17:02,789
Ya volverá.
802
01:19:59,007 --> 01:20:00,175
- ¿Quién eres?
- Marumu.
803
01:20:00,342 --> 01:20:02,094
- ¿Qué quieres?
- Me manda Zachariah.
804
01:20:02,261 --> 01:20:04,221
- ¡No llamaste a la puerta!
- Sí.
805
01:20:05,264 --> 01:20:07,057
- Zachariah fue arrestado.
- ¿Y?
806
01:20:07,224 --> 01:20:08,308
Necesita plata.
807
01:20:08,517 --> 01:20:11,353
No tengo nada.
¡Fuera de aquí!
808
01:20:11,520 --> 01:20:14,231
¡Te digo que no tengo plata!
809
01:20:16,233 --> 01:20:17,151
¡Déjame!
810
01:20:17,401 --> 01:20:18,777
¡Déjame!
811
01:20:21,989 --> 01:20:23,448
¡Te voy a matar!
812
01:22:14,017 --> 01:22:16,520
versión castellana
firpo_bsas_mayo2012
55340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.