All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E10.231015.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS 7 00:00:16,715 --> 00:00:19,551 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 8 00:00:19,718 --> 00:00:21,928 {\an8}The king knew everything. 9 00:00:22,012 --> 00:00:23,513 {\an8}If Tagon is dead... 10 00:00:24,055 --> 00:00:26,057 {\an8}Stop. Don't hurt Father. 11 00:00:26,141 --> 00:00:28,059 {\an8}Nunbyeol. It's a trap. 12 00:00:28,143 --> 00:00:29,311 {\an8}We need to run away. 13 00:00:30,478 --> 00:00:31,980 {\an8}- Drop the knife. - Let's escape for now. 14 00:00:32,063 --> 00:00:34,733 {\an8}Go to Eunseom. Go and give this to him. 15 00:00:34,816 --> 00:00:36,526 {\an8}Isn't your mother there? 16 00:00:36,610 --> 00:00:37,861 {\an8}Since when? 17 00:00:37,944 --> 00:00:39,237 {\an8}Thirty years. 18 00:00:39,821 --> 00:00:41,197 {\an8}Mother. 19 00:00:41,281 --> 00:00:42,657 {\an8}I will never die. 20 00:00:44,909 --> 00:00:47,370 {\an8}It has no smell. Is this bichwisan? 21 00:00:47,871 --> 00:00:49,706 {\an8}I guess there's no way for me to live. 22 00:00:50,040 --> 00:00:51,875 {\an8}There's only one way for you to live. 23 00:00:51,958 --> 00:00:53,209 {\an8}Kill Tanya. 24 00:00:54,544 --> 00:00:56,630 {\an8}The real one is coming. The real Aramun. 25 00:00:57,714 --> 00:00:59,924 {\an8}I might die here like this. 26 00:01:00,008 --> 00:01:02,636 {\an8}But you will die at my hands. 27 00:01:02,719 --> 00:01:03,928 {\an8}Saya is dead. 28 00:01:04,012 --> 00:01:05,639 {\an8}So my plans have changed. 29 00:01:05,722 --> 00:01:08,475 {\an8}I, Tagon, King of Arthdal, will go to war myself. 30 00:01:08,558 --> 00:01:10,477 {\an8}Arthdal's army will pass the Arth Forest 31 00:01:10,560 --> 00:01:12,562 {\an8}and raid the South Gate of Molabeol Castle. 32 00:01:14,105 --> 00:01:16,483 {\an8}All soldiers, retreat quietly. 33 00:01:17,651 --> 00:01:18,735 {\an8}It's an ambush. 34 00:01:18,818 --> 00:01:21,154 {\an8}- All soldiers, retreat. - Do not let Tagon escape. 35 00:01:21,237 --> 00:01:22,697 {\an8}Inaishingi. I think... 36 00:01:24,240 --> 00:01:25,784 {\an8}you guys have fallen into a trap. 37 00:01:41,925 --> 00:01:43,760 {\an8}Inaishingi! 38 00:01:47,222 --> 00:01:49,974 {\an8}Remember my face. 39 00:01:50,850 --> 00:01:55,772 {\an8}EPISODE 10: WHIRLWIND FIRE 40 00:01:58,817 --> 00:02:00,694 {\an8}I might die here like this. 41 00:02:01,820 --> 00:02:04,823 {\an8}But you will die at my hands. 42 00:02:05,573 --> 00:02:06,574 {\an8}Remember... 43 00:02:08,159 --> 00:02:09,285 {\an8}my face. 44 00:02:16,459 --> 00:02:17,669 {\an8}General? 45 00:02:18,878 --> 00:02:20,338 {\an8}TACHUKAN 46 00:02:20,422 --> 00:02:21,423 {\an8}Inaishingi, focus here. 47 00:02:24,551 --> 00:02:26,177 {\an8}Arthdal's king is over there! 48 00:02:26,761 --> 00:02:29,764 {\an8}- Kill him! - Why did you come down here? 49 00:02:32,058 --> 00:02:33,351 {\an8}Your Majesty! 50 00:03:13,475 --> 00:03:15,852 {\an8}The name of the stranger who became Inaishingi is Eunseom. 51 00:03:15,935 --> 00:03:17,687 {\an8}INAISHINGI: THE AGO TRIBE'S LEGENDARY HERO 52 00:03:17,771 --> 00:03:18,897 {\an8}He's a Wahan from Iark. 53 00:03:18,980 --> 00:03:21,191 {\an8}One day, in the year of the singing wolf... 54 00:03:21,483 --> 00:03:24,903 {\an8}Sword, Bell, and Mirror appeared in the world together. 55 00:03:24,986 --> 00:03:26,613 {\an8}He is Saya's benetbeot, 56 00:03:26,696 --> 00:03:30,283 {\an8}and a Wahan who was born on the same day and time as Tanya Niruha. 57 00:03:55,099 --> 00:03:56,476 {\an8}You're fake. 58 00:03:57,268 --> 00:03:58,269 {\an8}No. 59 00:03:59,687 --> 00:04:00,980 {\an8}We are all fake. 60 00:04:02,524 --> 00:04:03,650 {\an8}You must've heard about 61 00:04:04,484 --> 00:04:06,069 {\an8}Inaishingi riding Kanmoreu. 62 00:04:57,120 --> 00:04:58,121 {\an8}It's not a legend. 63 00:04:59,080 --> 00:05:00,623 {\an8}The real one is coming. 64 00:05:01,791 --> 00:05:03,042 {\an8}The real Aramun. 65 00:05:06,754 --> 00:05:09,883 {\an8}Eunseom of the Wahan Tribe, Saya's benetbeot, 66 00:05:10,550 --> 00:05:14,596 {\an8}and Inaishingi. All of them were you? 67 00:05:14,679 --> 00:05:17,932 {\an8}Also, I'll become the reincarnation of Aramun Haesulla... 68 00:05:21,519 --> 00:05:22,562 {\an8}with Kanmoreu. 69 00:05:32,238 --> 00:05:33,823 {\an8}Retreat! 70 00:05:37,827 --> 00:05:39,621 {\an8}I'll deal with that bastard. 71 00:05:39,704 --> 00:05:40,997 {\an8}You retreat with the rest. 72 00:05:41,080 --> 00:05:42,081 {\an8}That's nonsense. 73 00:05:42,165 --> 00:05:45,084 {\an8}I'm not trying to save you. Are you trying to get the others killed? 74 00:05:50,965 --> 00:05:51,966 {\an8}Retreat! 75 00:05:52,759 --> 00:05:53,927 {\an8}Retreat! 76 00:06:03,937 --> 00:06:05,229 {\an8}Your Majesty. 77 00:06:06,397 --> 00:06:08,900 {\an8}Stop! Face me! 78 00:06:10,610 --> 00:06:11,653 {\an8}Stop right there! 79 00:06:11,736 --> 00:06:14,113 {\an8}Your Majesty! There's no need to chase them. 80 00:06:14,197 --> 00:06:16,449 {\an8}The armored infantry in the forest will finish them. 81 00:06:16,532 --> 00:06:18,493 {\an8}I must chase after him. I must catch him! 82 00:06:18,576 --> 00:06:19,619 {\an8}You can't! 83 00:06:26,125 --> 00:06:27,585 {\an8}Do you know who he is? 84 00:06:27,669 --> 00:06:28,878 {\an8}- He is-- - I know! 85 00:06:28,962 --> 00:06:29,963 {\an8}COMMANDER YEONBAL 86 00:06:30,046 --> 00:06:31,422 {\an8}Inaishingi who rides Kanmoreu. 87 00:06:33,716 --> 00:06:34,926 {\an8}We cannot catch him. 88 00:06:35,009 --> 00:06:36,010 {\an8}I don't know why... 89 00:06:37,845 --> 00:06:40,139 {\an8}but that really is Kanmoreu. 90 00:06:42,433 --> 00:06:43,518 {\an8}No. 91 00:06:44,644 --> 00:06:46,104 {\an8}That isn't Kanmoreu. 92 00:06:47,021 --> 00:06:48,398 {\an8}No. 93 00:06:48,481 --> 00:06:50,108 {\an8}He's not Aramun! 94 00:06:50,191 --> 00:06:53,194 {\an8}I am. I am Aramun! 95 00:06:53,277 --> 00:06:57,824 {\an8}I, Gitoha, and everyone in the Third Corps 96 00:06:59,367 --> 00:07:02,203 {\an8}are not following you because you're Aramun. 97 00:07:23,641 --> 00:07:25,309 {\an8}MANTEIV: NORTHMOST OF THE ARTH CONTINENT 98 00:07:25,393 --> 00:07:27,854 {\an8}It's been about a week since Tagon went to war. 99 00:07:28,521 --> 00:07:30,106 {\an8}The victor must've been decided. 100 00:07:30,898 --> 00:07:32,567 {\an8}It's hard for Eunseom to win. 101 00:07:33,067 --> 00:07:35,028 {\an8}He probably lost. 102 00:07:35,111 --> 00:07:36,154 {\an8}NUNBYEOL, CHAEEUN 103 00:07:36,237 --> 00:07:38,531 {\an8}It's not like we were relying on them anyway. 104 00:07:39,782 --> 00:07:40,992 {\an8}I will find a way. 105 00:07:45,121 --> 00:07:46,122 {\an8}Nunbyeol. 106 00:07:46,706 --> 00:07:48,958 {\an8}To me, you're more important than revenge. 107 00:07:49,917 --> 00:07:50,918 {\an8}What about you? 108 00:07:51,002 --> 00:07:52,670 {\an8}Is revenge more important than me? 109 00:07:52,754 --> 00:07:53,963 {\an8}What do you mean? 110 00:07:54,047 --> 00:07:56,007 {\an8}I hate myself for acting so foolishly. 111 00:07:57,008 --> 00:07:58,342 {\an8}Why did I hesitate? 112 00:07:58,426 --> 00:08:01,012 {\an8}He's from the tribe that killed our mother and father. 113 00:08:02,388 --> 00:08:03,931 {\an8}I'll never hesitate again. 114 00:08:04,015 --> 00:08:05,016 {\an8}I will... 115 00:08:06,059 --> 00:08:07,060 {\an8}kill all of them. 116 00:08:07,143 --> 00:08:10,354 {\an8}I'm afraid I might lose you too. 117 00:08:11,689 --> 00:08:13,691 {\an8}What's wrong, Chaeeun? Don't do this. 118 00:08:14,859 --> 00:08:17,987 {\an8}I want you to leave with them. 119 00:08:18,071 --> 00:08:19,447 {\an8}Stop saying nonsense. 120 00:08:25,161 --> 00:08:28,873 {\an8}There's a long way to go until the fox flowers blossom. 121 00:08:28,956 --> 00:08:30,458 {\an8}ISSRUV: NEANTHAL 122 00:08:31,042 --> 00:08:32,502 {\an8}We need your help. 123 00:08:37,590 --> 00:08:39,342 {\an8}You're Nunbyeol? 124 00:08:40,718 --> 00:08:42,053 {\an8}I've heard a lot about you. 125 00:08:43,054 --> 00:08:44,972 {\an8}You came to us like this. 126 00:08:45,056 --> 00:08:47,058 {\an8}NOSUNAHO: NEANTHAL 127 00:08:47,141 --> 00:08:48,684 {\an8}That's not why she's here. 128 00:08:49,602 --> 00:08:50,812 {\an8}Don't get excited. 129 00:08:52,271 --> 00:08:55,108 {\an8}What do you think I am thinking? 130 00:08:55,191 --> 00:08:58,778 {\an8}I just thought it was nice to see her. 131 00:09:00,238 --> 00:09:01,656 {\an8}Welcome. 132 00:09:01,739 --> 00:09:03,991 {\an8}Yes. Nice to meet you. 133 00:09:05,451 --> 00:09:08,037 {\an8}But the person who came with you last time... 134 00:09:09,747 --> 00:09:10,915 {\an8}He left. 135 00:09:11,958 --> 00:09:14,919 {\an8}You know Rottip. 136 00:09:16,838 --> 00:09:20,591 {\an8}He said everything was meaningless no matter what happened, 137 00:09:20,675 --> 00:09:23,970 {\an8}but this time, he even put some makeup on his lips before he left. 138 00:09:24,053 --> 00:09:25,930 {\an8}You're very fluent in Arthdal language. 139 00:09:27,056 --> 00:09:32,145 {\an8}The person who saved my life and raised me was from Arthdal. 140 00:09:33,646 --> 00:09:35,773 {\an8}But did something happen? 141 00:09:36,357 --> 00:09:38,901 {\an8}Why did Rottip leave? 142 00:09:38,985 --> 00:09:43,364 {\an8}It is said that long ago, hundreds of winters ago, 143 00:09:44,157 --> 00:09:46,409 {\an8}there were brothers who got separated. 144 00:09:48,286 --> 00:09:50,288 {\an8}I think they're back. 145 00:09:50,872 --> 00:09:52,331 {\an8}Then isn't that a good thing? 146 00:09:53,124 --> 00:09:57,628 {\an8}Is it related to the strange Igutus we met that day? 147 00:09:57,753 --> 00:10:01,632 {\an8}I think Rottip went to find out. 148 00:10:02,508 --> 00:10:04,218 {\an8}Who did he go to meet? 149 00:10:04,302 --> 00:10:07,096 {\an8}The person who knows that... 150 00:10:09,182 --> 00:10:10,183 {\an8}is probably... 151 00:10:18,858 --> 00:10:21,068 {\an8}ROTTIP: NEANTHAL 152 00:10:23,738 --> 00:10:26,532 {\an8}We won. We won. 153 00:10:26,616 --> 00:10:27,617 {\an8}The Arthdal army 154 00:10:27,700 --> 00:10:30,494 {\an8}defeated the Ago Tribe in the first Arth Forest battle. 155 00:10:30,620 --> 00:10:32,747 {\an8}I knew it. 156 00:10:32,830 --> 00:10:35,666 {\an8}Did they catch Inaishingi? 157 00:10:35,750 --> 00:10:36,751 {\an8}SEUCHEON - GEOMBUL 158 00:10:36,834 --> 00:10:38,711 {\an8}They weren't able to. 159 00:10:38,794 --> 00:10:42,632 {\an8}Anyway, all of the Ago Tribe ran away to the Achi Hill. 160 00:10:43,216 --> 00:10:47,678 {\an8}If they're on the Achi Hill, it's not over yet. 161 00:10:47,762 --> 00:10:49,555 {\an8}It means they're in the Arth Forest. 162 00:10:49,972 --> 00:10:52,016 {\an8}Gosh, I'm glad. 163 00:10:52,099 --> 00:10:55,061 {\an8}I was worried because they were right in front of us. 164 00:10:55,895 --> 00:10:59,649 {\an8}What's there to worry about when King Tagon went to war himself? 165 00:10:59,732 --> 00:11:01,234 {\an8}What I'm actually worried about 166 00:11:02,443 --> 00:11:06,906 {\an8}is that it has been many days since High Priest Niruha came for relief. 167 00:11:09,951 --> 00:11:11,202 {\an8}What are you doing there? 168 00:11:11,869 --> 00:11:13,162 {\an8}What are you talking about? 169 00:11:16,582 --> 00:11:17,667 {\an8}Let's go. 170 00:11:19,752 --> 00:11:20,753 {\an8}Let's go. 171 00:11:22,213 --> 00:11:23,339 {\an8}What's that? 172 00:11:24,382 --> 00:11:26,175 {\an8}Kids must've scribbled on the wall. 173 00:11:26,259 --> 00:11:28,094 {\an8}The drawings are pretty good. 174 00:11:28,177 --> 00:11:32,431 {\an8}This looks like baby Aramun Haesulla. 175 00:11:32,556 --> 00:11:33,808 {\an8}Yes. 176 00:11:33,891 --> 00:11:36,978 {\an8}It's about how baby Aramun Haesulla met Kanmoreu. 177 00:11:37,061 --> 00:11:39,230 {\an8}KANMOREU: LEGENDARY HORSE THAT ARAMUN HAESULLA RODE 178 00:11:39,313 --> 00:11:41,232 {\an8}But who's this baby? 179 00:11:41,315 --> 00:11:42,650 {\an8}Why are there two of them? 180 00:11:42,733 --> 00:11:44,527 {\an8}Is Aramun a benetbeot? 181 00:11:44,610 --> 00:11:46,612 {\an8}BENETBEOT: TWIN 182 00:11:46,696 --> 00:11:49,073 {\an8}That's how children's drawings are. 183 00:11:49,156 --> 00:11:50,157 {\an8}Kids, let's go. 184 00:11:50,908 --> 00:11:52,285 {\an8}Let's go. 185 00:12:00,251 --> 00:12:01,794 {\an8}Let's go. 186 00:12:10,219 --> 00:12:12,763 {\an8}There's stir-fried sorghum in the backyard. Have some. 187 00:12:12,847 --> 00:12:13,973 {\an8}- Okay. - Go ahead. 188 00:12:28,529 --> 00:12:31,240 {\an8}You're bold to have come here. 189 00:12:41,959 --> 00:12:45,463 {\an8}Those children... 190 00:12:49,091 --> 00:12:50,468 {\an8}How terrible. 191 00:12:51,010 --> 00:12:53,304 {\an8}I thought you weren't interested in what happens. 192 00:13:05,399 --> 00:13:07,234 {\an8}What's this? How ominous. 193 00:13:08,778 --> 00:13:10,988 {\an8}I think they're here. 194 00:13:14,575 --> 00:13:15,576 {\an8}How incredible. 195 00:13:16,285 --> 00:13:17,787 {\an8}I thought you had 196 00:13:17,870 --> 00:13:21,332 {\an8}no emotions or feelings. 197 00:13:21,415 --> 00:13:25,086 {\an8}How can I get rid of others' emotions without any myself? 198 00:13:25,586 --> 00:13:32,218 {\an8}To dry up, crush, and completely remove the feelings of fear, joy, and sadness, 199 00:13:32,301 --> 00:13:34,303 {\an8}I must know 200 00:13:34,887 --> 00:13:37,098 {\an8}what those emotions are. 201 00:13:38,224 --> 00:13:39,850 {\an8}That is why 202 00:13:39,934 --> 00:13:42,770 {\an8}you're the worst gosal... 203 00:13:42,853 --> 00:13:43,854 {\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT 204 00:13:43,938 --> 00:13:45,189 {\an8}...in this world. 205 00:13:46,065 --> 00:13:47,358 {\an8}Shahati. 206 00:13:48,984 --> 00:13:52,696 {\an8}I thought nobody knew who Shahati was. 207 00:13:53,280 --> 00:13:55,491 {\an8}That's probably true for Sarams. 208 00:13:56,492 --> 00:14:00,538 {\an8}But she has had a very ill-fated history with us 209 00:14:00,621 --> 00:14:03,207 {\an8}for a long time. 210 00:14:03,791 --> 00:14:07,002 {\an8}When the Asa Clan first came to this land, 211 00:14:07,086 --> 00:14:09,422 {\an8}we were already here. 212 00:14:12,508 --> 00:14:16,595 {\an8}Sarams wanted to drive us out, 213 00:14:17,388 --> 00:14:22,643 {\an8}but they couldn't because they were too afraid of us. 214 00:14:22,726 --> 00:14:27,064 {\an8}That's why she created beings that know no fear. 215 00:14:27,648 --> 00:14:31,068 {\an8}That is how the Children of Shahati started. 216 00:14:31,610 --> 00:14:36,574 {\an8}And that Shahati knows something about those strange Igutus? 217 00:14:37,158 --> 00:14:39,660 {\an8}If they are related to our brother 218 00:14:39,743 --> 00:14:43,747 {\an8}who left a long time ago, she might. 219 00:14:44,582 --> 00:14:47,793 {\an8}That brother left saying he would take revenge 220 00:14:49,170 --> 00:14:50,754 {\an8}on Shahati one day. 221 00:14:51,297 --> 00:14:55,718 {\an8}By any chance, do you know what "Ikomahis" means? 222 00:14:56,677 --> 00:14:58,679 {\an8}"Ikomu," promise. 223 00:14:59,555 --> 00:15:02,266 {\an8}"Ahis," brother. 224 00:15:02,349 --> 00:15:04,310 {\an8}"Brother of promise." 225 00:15:05,352 --> 00:15:07,188 {\an8}It's our old language. 226 00:15:18,491 --> 00:15:19,992 {\an8}EKNAD: NEANTHAL 227 00:15:24,079 --> 00:15:26,081 {\an8}Someone had this. 228 00:15:26,665 --> 00:15:29,376 {\an8}If it is truly that of the legend, 229 00:15:29,460 --> 00:15:30,711 {\an8}we must find it and check. 230 00:15:35,549 --> 00:15:38,177 {\an8}Brother of promise? 231 00:15:40,930 --> 00:15:43,265 {\an8}GAMBAL MOUNTAIN COTTAGE 232 00:15:43,349 --> 00:15:44,558 {\an8}Lord Saya. 233 00:16:02,785 --> 00:16:05,496 {\an8}HAE YEOBI 234 00:16:10,543 --> 00:16:11,752 {\an8}Drink this. 235 00:16:12,962 --> 00:16:15,422 {\an8}You must drink this to live without any aftereffects. 236 00:16:19,593 --> 00:16:22,429 {\an8}You've been sleeping for a long time. Hurry up and drink. 237 00:16:35,651 --> 00:16:36,652 {\an8}How am I... 238 00:16:38,112 --> 00:16:39,530 {\an8}alive? 239 00:16:41,323 --> 00:16:43,200 {\an8}I definitely drank bichwisan. 240 00:16:43,784 --> 00:16:45,703 {\an8}It wasn't bichwisan, it was mahasin. 241 00:16:45,786 --> 00:16:48,330 {\an8}DRUG THAT MAKES YOU LOOK DEAD FOR A SPECIFIC DURATION 242 00:16:48,414 --> 00:16:53,252 {\an8}Tagon must've taken the queen's mahasin thinking it was bichwisan. 243 00:16:53,335 --> 00:16:55,212 {\an8}Then what about Taealha? 244 00:16:56,589 --> 00:16:59,550 {\an8}She's still alive, but she's confined. 245 00:16:59,633 --> 00:17:01,051 {\an8}Her original plan 246 00:17:02,094 --> 00:17:06,015 {\an8}was to drink mahasin if she failed, and escape to the White Peak Mountain. 247 00:17:08,350 --> 00:17:09,351 {\an8}That's why... 248 00:17:10,477 --> 00:17:11,604 {\an8}Asa Pil wasn't around. 249 00:17:12,813 --> 00:17:14,815 {\an8}She must've sent Asa Pil to the mountain. 250 00:17:17,067 --> 00:17:18,277 {\an8}What about Tanya? 251 00:17:20,195 --> 00:17:22,698 {\an8}- Is Tanya safe? - She's confined in the Great Shrine. 252 00:17:25,034 --> 00:17:26,035 {\an8}So... 253 00:17:27,453 --> 00:17:28,704 {\an8}that's how they ended up. 254 00:17:29,663 --> 00:17:33,834 {\an8}After the king left for the war, Gilseon is in charge of Arthdal. 255 00:17:33,917 --> 00:17:34,918 {\an8}So... 256 00:17:35,419 --> 00:17:36,462 {\an8}He went to war? 257 00:17:36,545 --> 00:17:38,422 {\an8}The Ago Tribe took over Molabeol Castle, 258 00:17:38,505 --> 00:17:40,966 {\an8}and there seems to have been a battle in Arth Forest. 259 00:17:41,050 --> 00:17:42,176 {\an8}The Arth Forest? 260 00:17:43,761 --> 00:17:45,846 {\an8}With a fast horse, it would take one to two days. 261 00:17:45,929 --> 00:17:47,514 {\an8}For the first battle, Arthdal won. 262 00:17:47,723 --> 00:17:50,559 {\an8}The Ago army is isolated in the Achi Hill and is confronting them 263 00:17:51,810 --> 00:17:55,064 {\an8}It will take time, but it will be over soon. 264 00:17:56,523 --> 00:17:57,524 {\an8}It probably will. 265 00:18:22,716 --> 00:18:24,635 {\an8}How did the war go? Did we win or lose? 266 00:18:24,718 --> 00:18:26,261 {\an8}What about Tagon? Is he safe? 267 00:18:26,345 --> 00:18:27,388 {\an8}Pardon? 268 00:18:27,930 --> 00:18:28,931 {\an8}Well... 269 00:18:56,792 --> 00:19:00,671 {\an8}Eunseom hasn't been captured, but everyone says the fight is over. 270 00:19:12,641 --> 00:19:13,642 {\an8}From Doti... 271 00:19:13,726 --> 00:19:14,727 {\an8}MOA 272 00:19:20,190 --> 00:19:23,902 {\an8}People can recognize baby Aramun just from the drawings. 273 00:19:27,448 --> 00:19:28,657 {\an8}Is that so? 274 00:19:28,741 --> 00:19:31,744 {\an8}I wonder how far the Whisper Organization has spread. 275 00:19:32,327 --> 00:19:33,328 {\an8}I'm not sure. 276 00:19:34,079 --> 00:19:35,080 {\an8}About 50 people? 277 00:19:35,998 --> 00:19:38,250 {\an8}Or it could be 100 people. 278 00:19:38,333 --> 00:19:42,087 {\an8}I also can't wait to find out how far your thoughts have traveled. 279 00:19:42,671 --> 00:19:44,465 {\an8}Is the queen still confined? 280 00:19:45,048 --> 00:19:46,300 {\an8}Yes, Niruha. 281 00:19:46,383 --> 00:19:48,135 {\an8}They are keeping it quiet, but everyone knows. 282 00:19:50,637 --> 00:19:52,639 {\an8}Are you curious about Aramun's next story? 283 00:19:52,723 --> 00:19:53,766 {\an8}Of course. 284 00:19:59,271 --> 00:20:01,690 {\an8}The first descendant of Asa Sin 285 00:20:01,774 --> 00:20:03,525 {\an8}to the second descendant of Asa Sin. 286 00:20:09,072 --> 00:20:11,325 {\an8}AGAJI 287 00:20:17,414 --> 00:20:18,832 {\an8}Isn't this about Eunseom? 288 00:20:18,916 --> 00:20:20,667 {\an8}DUNJI: THE WAHAN TRIBE, SCRIBE - YEOLSON 289 00:20:20,751 --> 00:20:21,752 {\an8}It is. 290 00:20:21,835 --> 00:20:23,212 {\an8}MUNGTAE 291 00:20:23,295 --> 00:20:24,755 {\an8}This is the Great Black Cliff, 292 00:20:24,838 --> 00:20:26,507 {\an8}this is the Lonicera Flower Forest, 293 00:20:27,090 --> 00:20:28,091 {\an8}and this... 294 00:20:29,343 --> 00:20:30,469 {\an8}Isn't this that horse? 295 00:20:31,345 --> 00:20:33,013 {\an8}I think so. 296 00:20:33,096 --> 00:20:34,389 {\an8}Why is something like this... 297 00:20:35,724 --> 00:20:36,850 {\an8}happening now? 298 00:20:36,934 --> 00:20:39,561 {\an8}Pretend you don't know. We don't know anything. 299 00:20:40,687 --> 00:20:42,523 {\an8}Yeolson. Yeolson. 300 00:21:11,885 --> 00:21:14,137 {\an8}I really don't understand. 301 00:21:14,221 --> 00:21:15,222 {\an8}BAKRYANGPUNG 302 00:21:15,305 --> 00:21:17,808 {\an8}You aren't dragging me to the military division 303 00:21:17,891 --> 00:21:19,184 {\an8}nor are you letting me go. 304 00:21:20,853 --> 00:21:21,979 {\an8}What do you want? 305 00:21:29,611 --> 00:21:30,696 {\an8}It's Aramun Haesulla. 306 00:21:31,196 --> 00:21:33,031 {\an8}- Is it his birth story? - Bakryangpung. 307 00:21:35,367 --> 00:21:37,744 {\an8}Didn't you try to find the real Aramun Haesulla? 308 00:21:37,828 --> 00:21:40,122 {\an8}Of course. Because Tagon... 309 00:21:41,373 --> 00:21:42,374 {\an8}is fake. 310 00:21:42,457 --> 00:21:47,170 {\an8}That was why Mubaek, Lord Saya, and Niruha tried to dethrone Tagon. 311 00:21:47,671 --> 00:21:49,339 {\an8}If the true reincarnation of Aramun... 312 00:21:50,841 --> 00:21:52,050 {\an8}is Inaishingi... 313 00:21:52,968 --> 00:21:54,803 {\an8}will you be able to accept that? 314 00:21:58,307 --> 00:22:00,267 {\an8}Just kill me. Kill me! 315 00:22:00,350 --> 00:22:01,351 {\an8}TACHUKAN 316 00:22:02,102 --> 00:22:04,146 {\an8}Even if you tear my body 317 00:22:04,229 --> 00:22:06,899 {\an8}into nine pieces and feed them to the fish, 318 00:22:06,982 --> 00:22:09,526 {\an8}it will not make me open my mouth. 319 00:22:10,110 --> 00:22:12,779 {\an8}You lot will be cursed by the waterfall. 320 00:22:12,863 --> 00:22:15,032 {\an8}Your limbs will become fins... 321 00:22:15,115 --> 00:22:16,116 {\an8}TAE DACHI 322 00:22:16,199 --> 00:22:19,328 {\an8}your skin will rot and become food for maggots! 323 00:22:19,411 --> 00:22:20,621 {\an8}Just kill me! 324 00:22:24,666 --> 00:22:27,711 {\an8}You will not find out anything from us. 325 00:22:27,794 --> 00:22:29,838 {\an8}We have nothing to find out. 326 00:22:31,131 --> 00:22:32,674 {\an8}We have nothing, you idiot. 327 00:22:33,592 --> 00:22:35,677 {\an8}Your Ago Tribe is isolated on the Achi Hill. 328 00:22:35,761 --> 00:22:38,680 {\an8}All supplies have been cut off and they're totally surrounded. 329 00:22:40,057 --> 00:22:43,060 {\an8}Crushing the Ago Tribe and catching Inaishingi? 330 00:22:43,143 --> 00:22:44,728 {\an8}That's going to be a breeze. 331 00:22:44,811 --> 00:22:46,813 {\an8}Then why are you keeping us alive? 332 00:22:46,897 --> 00:22:49,191 {\an8}The king seems to have a use for you. 333 00:22:54,821 --> 00:22:56,281 {\an8}That's enough. 334 00:22:56,782 --> 00:22:58,158 {\an8}Don't waste your energy. 335 00:22:58,241 --> 00:22:59,242 {\an8}Okay? 336 00:23:02,579 --> 00:23:03,580 {\an8}Right. 337 00:23:04,915 --> 00:23:06,792 {\an8}You were pretty good with your sword. 338 00:23:07,960 --> 00:23:08,961 {\an8}Yes. 339 00:23:13,882 --> 00:23:14,925 {\an8}Your Majesty. 340 00:23:15,384 --> 00:23:18,178 {\an8}We blocked off the way back to Molabeol as per your orders. 341 00:23:18,261 --> 00:23:20,180 {\an8}Now, the Ago Tribe is like a bug 342 00:23:20,263 --> 00:23:22,432 {\an8}that won't even leave a trace when stepped on. 343 00:23:22,516 --> 00:23:24,309 {\an8}- So-- - The soldiers saw it too, right? 344 00:23:25,560 --> 00:23:27,020 {\an8}Eunseom's face. 345 00:23:29,982 --> 00:23:32,484 {\an8}I told them they were a benetbeot. 346 00:23:32,985 --> 00:23:35,529 {\an8}I told them the general and Inaishingi worked together 347 00:23:35,612 --> 00:23:37,155 {\an8}to start the rebellion... 348 00:23:38,490 --> 00:23:40,283 {\an8}and fooled the king and all of us. 349 00:23:40,909 --> 00:23:42,494 {\an8}They weren't very shaken. 350 00:23:42,577 --> 00:23:43,578 {\an8}Is it... 351 00:23:45,497 --> 00:23:46,915 {\an8}really Kanmoreu? 352 00:23:48,166 --> 00:23:49,167 {\an8}Why do you need... 353 00:23:51,086 --> 00:23:52,754 {\an8}something like Kanmoreu? 354 00:23:57,050 --> 00:23:59,886 {\an8}I'm the reincarnation of Aramun. 355 00:24:00,887 --> 00:24:02,305 {\an8}Why wouldn't I need it? 356 00:24:04,891 --> 00:24:08,270 {\an8}Why did you name this sword the Sword of Seed? 357 00:24:09,896 --> 00:24:12,441 {\an8}Because it is the beginning of destruction, slaughter, 358 00:24:12,899 --> 00:24:15,360 {\an8}and great prosperity. 359 00:24:15,444 --> 00:24:16,445 {\an8}So I dared to hope 360 00:24:17,487 --> 00:24:19,823 {\an8}that it would be the beginning of the name, Tagon, 361 00:24:20,407 --> 00:24:22,117 {\an8}instead of the reincarnation... 362 00:24:25,912 --> 00:24:27,414 {\an8}of an old legend... 363 00:24:28,832 --> 00:24:30,042 {\an8}for you. 364 00:24:32,544 --> 00:24:33,712 {\an8}Forgive me. 365 00:24:34,379 --> 00:24:35,380 {\an8}I crossed the line. 366 00:24:57,402 --> 00:24:58,570 {\an8}Hey, Yeonbal. 367 00:24:59,946 --> 00:25:00,989 {\an8}How is the king? 368 00:25:03,033 --> 00:25:05,077 {\an8}He will overcome it. 369 00:25:06,787 --> 00:25:09,456 {\an8}So what you saw last time was true. 370 00:25:10,332 --> 00:25:13,293 {\an8}You said you saw a slave who looked just like the general. 371 00:25:13,376 --> 00:25:17,672 {\an8}But how did he become Inaishingi? I'm disappointed in Airuju. 372 00:25:17,756 --> 00:25:19,174 {\an8}AIRUJU: THE HIGHEST GOD OF ARTH 373 00:25:19,257 --> 00:25:21,218 {\an8}How could he send Kanmoreu to Inaishingi? 374 00:25:23,178 --> 00:25:24,971 {\an8}No. We can take him back. 375 00:25:26,014 --> 00:25:27,641 {\an8}Yes. Hey. 376 00:25:27,724 --> 00:25:29,142 {\an8}Let's ask him to attack now. 377 00:25:29,893 --> 00:25:32,062 {\an8}What's the use of just surrounding them all day? 378 00:25:32,145 --> 00:25:34,481 {\an8}The path to get in there is too narrow 379 00:25:35,941 --> 00:25:37,818 {\an8}for a large army to attack at once. 380 00:25:38,944 --> 00:25:41,113 {\an8}We need to find a way to make them crawl out. 381 00:25:42,614 --> 00:25:43,865 {\an8}Our damage will increase. 382 00:25:43,949 --> 00:25:46,993 {\an8}Yes, the damage on our side would be huge. 383 00:25:47,077 --> 00:25:49,204 {\an8}But we won't lose! 384 00:26:01,508 --> 00:26:02,509 {\an8}How did it go? 385 00:26:03,009 --> 00:26:04,010 {\an8}It's almost done. 386 00:26:04,594 --> 00:26:06,721 {\an8}You must've worked really hard. Good job. 387 00:26:07,514 --> 00:26:08,723 {\an8}I'm thinking hard about 388 00:26:09,766 --> 00:26:13,145 {\an8}how we should let Ago know about this. 389 00:26:15,480 --> 00:26:18,441 {\an8}We are completely surrounded indeed. 390 00:26:20,443 --> 00:26:23,238 {\an8}The path back to Molabeol has the most soldiers. 391 00:26:24,156 --> 00:26:27,284 {\an8}More than 40% of our soldiers are dead or unable to fight. 392 00:26:27,367 --> 00:26:28,368 {\an8}Tachukan and Dachi 393 00:26:29,494 --> 00:26:30,620 {\an8}have either been caught... 394 00:26:31,872 --> 00:26:33,165 {\an8}or are dead. 395 00:26:34,207 --> 00:26:36,209 {\an8}Arthdal has three times more soldiers than us. 396 00:26:36,293 --> 00:26:37,294 {\an8}IPSAENG 397 00:26:37,377 --> 00:26:39,254 {\an8}But we can't keep doing this without supplies. 398 00:26:39,462 --> 00:26:41,256 {\an8}We must put an end to this. 399 00:26:41,339 --> 00:26:43,925 {\an8}- Time isn't on our side. - Nor is it on their side. 400 00:26:46,219 --> 00:26:48,972 {\an8}Inaishingi. Arthdal sent a messenger. 401 00:27:07,282 --> 00:27:09,284 {\an8}I remember when I first saw you. 402 00:27:09,367 --> 00:27:11,119 {\an8}Yes, it was in Doldambul. 403 00:27:12,120 --> 00:27:13,163 {\an8}You were a slave. 404 00:27:13,246 --> 00:27:14,497 {\an8}How do I look? 405 00:27:15,582 --> 00:27:18,168 {\an8}Do I look exactly like your general? 406 00:27:18,251 --> 00:27:19,419 {\an8}Our general? 407 00:27:21,254 --> 00:27:22,297 {\an8}He's a traitor now. 408 00:27:23,215 --> 00:27:25,091 {\an8}Both you and him are Arthdal's enemies. 409 00:27:26,134 --> 00:27:27,177 {\an8}Are we the only ones? 410 00:27:28,220 --> 00:27:31,514 {\an8}Everyone in this continent, excluding Arthdal, is your enemy. 411 00:27:33,141 --> 00:27:35,143 {\an8}We cut off all waterways to the Achi Hill. 412 00:27:36,853 --> 00:27:40,690 {\an8}You'll notice it in a few days, but he told me to inform you first as a courtesy. 413 00:27:42,859 --> 00:27:45,737 {\an8}So, do you want us to surrender? 414 00:27:47,030 --> 00:27:49,991 {\an8}We, Ago, are the warriors of forests. 415 00:27:50,575 --> 00:27:52,702 {\an8}Can warriors of forests live without water? 416 00:27:53,954 --> 00:27:56,122 {\an8}Sucking tree sap and drinking dew? 417 00:27:57,832 --> 00:28:00,502 {\an8}As each day passes, you will become weaker by the day, 418 00:28:00,585 --> 00:28:03,129 {\an8}and after ten days, you will become much weaker, 419 00:28:03,546 --> 00:28:05,298 {\an8}regardless of what you are. 420 00:28:07,133 --> 00:28:09,469 {\an8}Are you here to see how much I can endure it? 421 00:28:09,552 --> 00:28:12,264 {\an8}If that's your aim, my answer is beheading you 422 00:28:12,347 --> 00:28:14,432 {\an8}and sending your head to Tagon. 423 00:28:15,016 --> 00:28:16,977 {\an8}King Tagon wishes to meet you. 424 00:28:18,478 --> 00:28:22,732 {\an8}Tomorrow at sunset, he wishes to meet you without any troops, except two escorts... 425 00:28:23,900 --> 00:28:25,402 {\an8}on both sides. 426 00:28:27,904 --> 00:28:29,447 {\an8}He wants something from us. 427 00:28:30,907 --> 00:28:32,701 {\an8}That is why he cut off the waterways. 428 00:28:32,784 --> 00:28:34,035 {\an8}Yes. 429 00:28:35,745 --> 00:28:36,746 {\an8}What will you do? 430 00:29:32,565 --> 00:29:34,024 {\an8}There's no doubt. 431 00:29:36,777 --> 00:29:38,279 {\an8}You look so alike. 432 00:29:38,362 --> 00:29:39,363 {\an8}Don't tell me 433 00:29:39,947 --> 00:29:43,200 {\an8}you were still doubting that Saya and I are brothers. 434 00:29:43,284 --> 00:29:44,618 {\an8}I'm not talking about Saya. 435 00:29:46,829 --> 00:29:47,955 {\an8}Ragaz. 436 00:29:49,206 --> 00:29:51,333 {\an8}The Neanthal who died during the Great Hunt. 437 00:29:51,417 --> 00:29:53,377 {\an8}Ragaz, the Great Hunter. 438 00:29:54,336 --> 00:29:56,338 {\an8}He fought really well. 439 00:29:56,422 --> 00:29:59,133 {\an8}He terrorized us until the day he died, 440 00:29:59,967 --> 00:30:03,387 {\an8}and many countless Daekan comrades died because of him. 441 00:30:04,054 --> 00:30:06,765 {\an8}What about that Neanthal? 442 00:30:08,767 --> 00:30:09,935 {\an8}He is you and Saya's... 443 00:30:11,312 --> 00:30:12,438 {\an8}father. 444 00:30:15,774 --> 00:30:16,775 {\an8}He is... 445 00:30:18,152 --> 00:30:19,153 {\an8}my father? 446 00:30:20,738 --> 00:30:22,573 {\an8}He was a great warrior. 447 00:30:23,073 --> 00:30:24,241 {\an8}Much better than you. 448 00:30:28,662 --> 00:30:29,955 {\an8}What happened to him? 449 00:30:31,749 --> 00:30:33,000 {\an8}I... 450 00:30:33,083 --> 00:30:34,126 {\an8}I... 451 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 {\an8}I... 452 00:30:39,131 --> 00:30:40,674 {\an8}shot his neck with an arrow. 453 00:30:42,801 --> 00:30:45,221 {\an8}Dozens of Daekan warriors rushed to him immediately 454 00:30:45,304 --> 00:30:47,181 {\an8}and hacked at him with all their might. 455 00:30:47,932 --> 00:30:51,977 {\an8}Clear blue blood spewed out like a waterfall. 456 00:30:53,145 --> 00:30:56,690 {\an8}It's vivid although it happened a long time ago. 457 00:31:01,737 --> 00:31:03,531 {\an8}It was unspeakably miserable. 458 00:31:08,619 --> 00:31:10,079 {\an8}Still... 459 00:31:13,541 --> 00:31:16,669 {\an8}I'm sure it wasn't as miserable a death as your father, Sanung, 460 00:31:17,503 --> 00:31:19,046 {\an8}who was killed by his own son. 461 00:31:20,548 --> 00:31:22,466 {\an8}Since you witnessed both, think about it. 462 00:31:23,050 --> 00:31:24,969 {\an8}Whose death was more miserable? 463 00:31:26,053 --> 00:31:27,555 {\an8}At the moment of their deaths, 464 00:31:28,472 --> 00:31:30,015 {\an8}who do you think felt... 465 00:31:31,308 --> 00:31:32,726 {\an8}more terrible? 466 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 {\an8}You're trying to become Aramun Haesulla? 467 00:31:43,237 --> 00:31:44,780 {\an8}I'm not trying to. 468 00:31:45,823 --> 00:31:48,409 {\an8}- I will become it. - That's what I thought too. 469 00:31:48,492 --> 00:31:50,411 {\an8}No, I'm different from you. 470 00:31:50,494 --> 00:31:51,954 {\an8}What's different? 471 00:31:52,454 --> 00:31:55,541 {\an8}You want to become something, but I want to do something. 472 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 {\an8}You do something to become Aramun, 473 00:32:00,129 --> 00:32:03,382 {\an8}but I want to become Aramun to do something. 474 00:32:05,634 --> 00:32:06,760 {\an8}What is that something? 475 00:32:07,344 --> 00:32:09,430 {\an8}A world where being weak isn't a sin. 476 00:32:10,347 --> 00:32:12,474 {\an8}The world where being powerless isn't a sin. 477 00:32:13,392 --> 00:32:16,061 {\an8}That kind of world won't happen even after 10,000 years. 478 00:32:16,145 --> 00:32:17,146 {\an8}But I'll keep going. 479 00:32:17,229 --> 00:32:18,856 {\an8}What's important is the direction. 480 00:32:20,065 --> 00:32:23,444 {\an8}Your goal ends with your death. 481 00:32:23,527 --> 00:32:24,528 {\an8}But the path I take... 482 00:32:25,654 --> 00:32:27,531 {\an8}will stretch endlessly beyond my death. 483 00:32:36,248 --> 00:32:39,126 {\an8}Fighting with you even after your death sounds horrible. 484 00:32:40,753 --> 00:32:42,421 {\an8}So try to live. 485 00:32:42,504 --> 00:32:44,673 {\an8}I'll open the path for you to survive. 486 00:32:46,425 --> 00:32:48,761 {\an8}- You will? - I'll clear the troops in front 487 00:32:49,511 --> 00:32:52,097 {\an8}of the Pine Tree Forest at the north of the Achi Hill. 488 00:32:52,348 --> 00:32:54,308 {\an8}When my soldiers withdraw, 489 00:32:54,391 --> 00:32:57,519 {\an8}come out of there and retreat to Molabeol Castle. 490 00:32:57,603 --> 00:32:59,271 {\an8}Let's decide the victor after that. 491 00:32:59,355 --> 00:33:00,689 {\an8}You think I'll believe that? 492 00:33:01,106 --> 00:33:02,733 {\an8}I hope you're different from Saya. 493 00:33:03,776 --> 00:33:06,445 {\an8}I showed Saya the way to live too. 494 00:33:07,196 --> 00:33:09,698 {\an8}I told him I would let him live if he killed Tanya. 495 00:33:10,574 --> 00:33:12,159 {\an8}Since I raised Saya differently, 496 00:33:12,242 --> 00:33:14,787 {\an8}I thought he'd be different from you and your father, 497 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 {\an8}but in the end, he was the same. 498 00:33:17,039 --> 00:33:18,457 {\an8}I guess you can't fool blood. 499 00:33:19,458 --> 00:33:22,878 {\an8}Saya chose death without hesitation. 500 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 {\an8}What about you? 501 00:33:25,798 --> 00:33:27,091 {\an8}Will you be any different? 502 00:33:27,174 --> 00:33:28,717 {\an8}Stop with your nonsense. 503 00:33:30,219 --> 00:33:31,470 {\an8}What do you want from us? 504 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 {\an8}Hand over Suhana... 505 00:33:37,393 --> 00:33:38,852 {\an8}and Kanmoreu. 506 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 {\an8}Then I will open up the way. 507 00:33:45,317 --> 00:33:46,485 {\an8}And Tachukan and Dachi? 508 00:33:47,277 --> 00:33:49,113 {\an8}I'll hand over your subordinates too. 509 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 {\an8}They're alive? 510 00:33:50,864 --> 00:33:54,576 {\an8}Do you want to keep the name of the reincarnation of Aramun that badly? 511 00:33:55,994 --> 00:34:00,290 {\an8}Do you think you'll become the owner of that name just by having Kanmoreu? 512 00:34:01,166 --> 00:34:02,543 {\an8}You don't know anything! 513 00:34:04,294 --> 00:34:06,171 {\an8}You have no idea 514 00:34:06,255 --> 00:34:10,300 {\an8}what that name means to me or how many people I have killed, 515 00:34:10,384 --> 00:34:14,346 {\an8}and what kind of blood I've shed for that one name! 516 00:34:15,681 --> 00:34:19,143 {\an8}You're just trying to pick the name off someone and make it your own, 517 00:34:20,561 --> 00:34:21,979 {\an8}so you cannot say that. 518 00:34:25,441 --> 00:34:26,442 {\an8}You are... 519 00:34:27,651 --> 00:34:30,195 {\an8}tightly bound to that name. 520 00:34:30,988 --> 00:34:31,989 {\an8}How pitiful. 521 00:34:32,072 --> 00:34:33,615 {\an8}Two days later. 522 00:34:34,450 --> 00:34:35,659 {\an8}Here, before the sun sets. 523 00:34:37,453 --> 00:34:40,414 {\an8}If you have any other choice, try it. 524 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 {\an8}So they are alive. 525 00:34:54,470 --> 00:34:55,846 {\an8}Tachukan and Dachi. 526 00:34:56,472 --> 00:34:59,308 {\an8}Suhana, that yeomari, is one thing, 527 00:34:59,433 --> 00:35:02,895 {\an8}but handing over the horse of the heavens is strategically... 528 00:35:04,646 --> 00:35:06,482 {\an8}Our warriors will be demoralized too. 529 00:35:06,565 --> 00:35:09,777 {\an8}Then should we just let them die when we know they're alive? 530 00:35:09,860 --> 00:35:12,404 {\an8}If Tachukan discovers he was exchanged with the horse, 531 00:35:12,488 --> 00:35:13,864 {\an8}he'll try to kill himself. 532 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 {\an8}That's not the issue. 533 00:35:15,032 --> 00:35:17,034 {\an8}He said he'd open up the path to Molabeol. 534 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 {\an8}Can we trust him or not? 535 00:35:19,787 --> 00:35:22,039 {\an8}I mean, must he go this far for the horse? 536 00:35:22,122 --> 00:35:23,165 {\an8}DALSAE 537 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 {\an8}Because he's crazy over Aramun. 538 00:35:25,751 --> 00:35:26,752 {\an8}Even I believe that. 539 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 {\an8}So the horse of the heavens is Kanmoreu, right? 540 00:35:29,254 --> 00:35:30,839 {\an8}And that is the symbol of Aramun. 541 00:35:31,507 --> 00:35:32,591 {\an8}Why are you silent? 542 00:35:35,385 --> 00:35:36,887 {\an8}Karat. 543 00:35:36,970 --> 00:35:38,305 {\an8}That bastard said this once. 544 00:35:39,723 --> 00:35:41,308 {\an8}The one who blocks flowing water... 545 00:35:42,893 --> 00:35:44,394 {\an8}will be eternally unfortunate. 546 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 {\an8}Who? Tagon? 547 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 {\an8}Is it? 548 00:35:52,528 --> 00:35:54,279 {\an8}It's not like I want to believe him. 549 00:35:55,113 --> 00:35:56,240 {\an8}Damn it. 550 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 {\an8}ARTHDAL PALACE 551 00:35:58,492 --> 00:36:00,244 {\an8}It's not a big deal. 552 00:36:01,245 --> 00:36:04,331 {\an8}The queen must be getting a massage from that servant. 553 00:36:04,414 --> 00:36:05,415 {\an8}JEUNGSUGAE 554 00:36:05,499 --> 00:36:06,834 {\an8}I'm saying this as that servant... 555 00:36:06,917 --> 00:36:07,918 {\an8}ROYAL GUARD HEAD GILSEON 556 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 {\an8}...went in yesterday and hasn't come out until now. 557 00:36:10,838 --> 00:36:13,507 {\an8}A guard who went in today morning hasn't come out either. 558 00:36:13,590 --> 00:36:15,092 {\an8}A guard? 559 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 {\an8}Yes. 560 00:36:16,260 --> 00:36:19,221 {\an8}- The door is locked from the inside. - If he was a guard... 561 00:36:19,304 --> 00:36:20,430 {\an8}CHOJAHA 562 00:36:20,514 --> 00:36:22,724 {\an8}...he must've gone in with a sword. 563 00:36:22,808 --> 00:36:26,353 {\an8}The queen can subdue a guard easily without a sword. 564 00:36:26,436 --> 00:36:30,232 {\an8}Still, it's impossible to escape from the rooftop prison. 565 00:36:30,732 --> 00:36:35,195 {\an8}There are soldiers on each staircase, and many are guarding the doors too. 566 00:36:36,071 --> 00:36:40,409 {\an8}What if she wasn't planning to escape but commit suicide? 567 00:36:42,828 --> 00:36:45,372 {\an8}The queen has already tried to take bichwisan once. 568 00:36:49,835 --> 00:36:52,546 {\an8}The queen's swordsmanship is better than most commanders. 569 00:36:52,629 --> 00:36:54,756 {\an8}Everyone, be alert and put your guards up. 570 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 {\an8}- Yes, sir! - Start. 571 00:37:22,951 --> 00:37:24,286 {\an8}She's still alive. 572 00:37:24,369 --> 00:37:25,871 {\an8}Move her quickly. Now! 573 00:37:26,872 --> 00:37:28,332 {\an8}Hurry up and inform the yakbachis too. 574 00:37:28,415 --> 00:37:29,458 {\an8}DOCTOR 575 00:37:44,014 --> 00:37:46,099 {\an8}Be careful. 576 00:37:51,897 --> 00:37:53,899 {\an8}I must tear her clothes to see the wound. 577 00:37:53,982 --> 00:37:55,442 {\an8}Everyone, leave. 578 00:37:56,026 --> 00:37:57,861 {\an8}Still, I cannot leave her alone. 579 00:37:57,945 --> 00:37:59,029 {\an8}You two, stay. 580 00:38:00,155 --> 00:38:01,156 {\an8}Yes, sir. 581 00:38:09,414 --> 00:38:12,125 {\an8}If the queen dies, we'll be held accountable. 582 00:38:12,209 --> 00:38:14,002 {\an8}Don't even say that. 583 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 {\an8}That will never happen. 584 00:38:34,606 --> 00:38:35,816 {\an8}Who are you? 585 00:38:35,899 --> 00:38:38,735 {\an8}You knew that I was fine. 586 00:38:39,528 --> 00:38:40,529 {\an8}But why? 587 00:38:40,612 --> 00:38:43,865 {\an8}High Priest Niruha wishes for you to escape. 588 00:38:44,449 --> 00:38:45,450 {\an8}Tanya? 589 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 {\an8}Things went well because you made the first move. 590 00:38:49,579 --> 00:38:51,957 {\an8}We were actually planning to do something tonight. 591 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 {\an8}- Who are you? - We are just descendants of Asa Sin. 592 00:38:57,713 --> 00:38:59,464 {\an8}ASA SIN: ARTHDAL'S LEGENDARY SACRED MOTHER 593 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 {\an8}You, slaves, and I alike. 594 00:39:01,967 --> 00:39:05,637 {\an8}- What? - Niruha said names are what bind us. 595 00:39:06,722 --> 00:39:09,224 {\an8}I am also bound by many names, but for now, 596 00:39:09,307 --> 00:39:15,355 {\an8}I'll help you under the name of the 938th descendant of Asa Sin. 597 00:39:20,736 --> 00:39:22,946 {\an8}How did it go? 598 00:39:23,613 --> 00:39:25,282 {\an8}She's still alive. 599 00:39:26,283 --> 00:39:27,284 {\an8}But we can't be sure. 600 00:39:28,035 --> 00:39:29,995 {\an8}If something really happens, we'll all... 601 00:39:30,078 --> 00:39:31,079 {\an8}We'll all what? 602 00:39:31,163 --> 00:39:34,249 {\an8}I mean, the queen is the Royal Guard's responsibility. 603 00:39:34,332 --> 00:39:36,043 {\an8}Is that what's important right now? 604 00:39:36,626 --> 00:39:38,086 {\an8}That's the truth. 605 00:39:41,131 --> 00:39:42,299 {\an8}The queen has escaped. 606 00:39:55,979 --> 00:39:57,773 {\an8}This is terrible. 607 00:40:00,025 --> 00:40:01,568 {\an8}It went according to your order. 608 00:40:02,110 --> 00:40:04,362 {\an8}The queen has escaped. 609 00:40:04,946 --> 00:40:06,323 {\an8}It's a mess outside, Niruha. 610 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 {\an8}It worked. Did she leave Arthdal? 611 00:40:10,202 --> 00:40:14,623 {\an8}I don't think she's left the castle, but it seems she hasn't been caught. 612 00:40:15,207 --> 00:40:17,959 {\an8}Niruha, what are you trying to do? 613 00:40:18,043 --> 00:40:19,586 {\an8}Why did you help the queen? 614 00:40:19,669 --> 00:40:23,048 {\an8}The queen will try to leave Arthdal and go to the White Peak Mountain. 615 00:40:23,340 --> 00:40:25,133 {\an8}That must've been her original plan. 616 00:40:25,217 --> 00:40:30,263 {\an8}Yes, so you should escape before the king returns too. 617 00:40:38,647 --> 00:40:40,190 {\an8}DOTI 618 00:40:40,273 --> 00:40:42,901 {\an8}Doti, how did you come here? 619 00:40:42,984 --> 00:40:45,445 {\an8}I barely made it here after you called me. 620 00:40:45,987 --> 00:40:50,283 {\an8}I told you to take over the hearts of a few people and treat them well. 621 00:40:50,367 --> 00:40:52,327 {\an8}I'm communicating with them as you said. 622 00:40:52,410 --> 00:40:55,580 {\an8}Among them, pick three people who are most faithful. 623 00:40:57,249 --> 00:40:58,667 {\an8}- Then... - I will pick 624 00:40:58,750 --> 00:41:02,129 {\an8}three people who are currently the pillars of Arthdal. 625 00:41:02,212 --> 00:41:03,588 {\an8}Niruha. 626 00:41:04,172 --> 00:41:05,715 {\an8}What do you mean? 627 00:41:06,299 --> 00:41:10,262 {\an8}In this Arthdal, where Tagon is at war and Taealha has left, 628 00:41:10,929 --> 00:41:12,722 {\an8}if we knock down those three pillars, 629 00:41:13,515 --> 00:41:14,516 {\an8}Arthdal... 630 00:41:16,101 --> 00:41:17,102 {\an8}will collapse. 631 00:41:24,734 --> 00:41:26,528 {\an8}Let's go, Your Highness. 632 00:41:27,237 --> 00:41:29,823 {\an8}This must be Tanya, right? 633 00:41:33,827 --> 00:41:34,995 {\an8}Probably. 634 00:41:36,371 --> 00:41:38,331 {\an8}Can you tell what Tanya is trying to do? 635 00:41:38,415 --> 00:41:39,875 {\an8}I don't know what it is, 636 00:41:40,709 --> 00:41:42,836 {\an8}but since she's alive, she's doing something. 637 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 {\an8}We should do something too. 638 00:41:49,759 --> 00:41:51,178 {\an8}What about Saya? 639 00:41:51,261 --> 00:41:52,387 {\an8}He is recovering. 640 00:42:22,250 --> 00:42:25,795 {\an8}I'm back. It was just like you said, Inaishingi. 641 00:42:28,381 --> 00:42:29,758 {\an8}What is it? 642 00:42:30,508 --> 00:42:34,387 {\an8}From here to all the way here is the Pine Tree Forest. 643 00:42:34,471 --> 00:42:37,390 {\an8}But the trees are wounded and resin is flowing out. 644 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 {\an8}Someone did that on purpose. 645 00:42:39,726 --> 00:42:41,102 {\an8}What? 646 00:42:41,186 --> 00:42:43,021 {\an8}What's that? What is wrong with that? 647 00:42:44,105 --> 00:42:45,106 {\an8}Tagon... 648 00:42:46,107 --> 00:42:48,318 {\an8}has no intention of clearing the way for us. 649 00:42:53,406 --> 00:42:55,408 {\an8}This is where we will exchange captives. 650 00:42:55,825 --> 00:42:57,744 {\an8}This is the path Tagon said he'd clear. 651 00:42:58,995 --> 00:42:59,996 {\an8}So? 652 00:43:02,040 --> 00:43:03,250 {\an8}It's a northeast wind. 653 00:43:03,333 --> 00:43:04,751 {\an8}Moreover, with resin, 654 00:43:06,419 --> 00:43:08,505 {\an8}imagine how easily they would catch on fire. 655 00:43:10,298 --> 00:43:11,299 {\an8}Fire attack. 656 00:43:12,092 --> 00:43:13,343 {\an8}Is that what you mean? 657 00:43:14,761 --> 00:43:18,598 {\an8}Tagon must be planning to drive us into the Pine Tree Forest 658 00:43:18,682 --> 00:43:21,309 {\an8}and annihilate us in a sea of fire. 659 00:43:21,393 --> 00:43:22,394 {\an8}Bastard. 660 00:43:22,477 --> 00:43:25,480 {\an8}And the time he wanted to meet happened to be during the sunset. 661 00:43:26,273 --> 00:43:27,565 {\an8}That's right. 662 00:43:27,649 --> 00:43:31,236 {\an8}When the sun sets here, the northeast wind gets stronger. 663 00:43:31,820 --> 00:43:34,781 {\an8}We have no choice. Let's fight them head-on towards Molabeol. 664 00:43:34,864 --> 00:43:36,574 {\an8}We've already lost half of our troops. 665 00:43:36,658 --> 00:43:38,827 {\an8}Arthdal has three times more soldiers than us. 666 00:43:40,328 --> 00:43:42,122 {\an8}Why not attack them with fire first? 667 00:43:42,497 --> 00:43:43,915 {\an8}We're facing the wind. 668 00:43:44,624 --> 00:43:47,919 {\an8}How can we attack with fire when we are the ones facing the wind? 669 00:43:48,044 --> 00:43:52,590 {\an8}No, we can, as long as we lure them to the direction of the wind. 670 00:43:53,633 --> 00:43:54,634 {\an8}But how? 671 00:43:54,718 --> 00:43:57,304 {\an8}They already know the wind's direction for the attack. 672 00:43:57,387 --> 00:43:59,014 {\an8}They won't come to its direction. 673 00:43:59,097 --> 00:44:00,765 {\an8}It's impossible. 674 00:44:00,849 --> 00:44:01,975 {\an8}Then what is possible? 675 00:44:02,559 --> 00:44:05,103 {\an8}Should we just suck the tree sap, endure it, and die? 676 00:44:05,520 --> 00:44:08,064 {\an8}Here. The Amdol Mountain, the north of the Achi Hill. 677 00:44:08,148 --> 00:44:11,609 {\an8}They must have have less soldiers here. Why don't we escape through here? 678 00:44:11,693 --> 00:44:14,279 {\an8}We may be good at getting around mountains and forests, 679 00:44:14,404 --> 00:44:17,198 {\an8}but there's no way we can go through it with a huge army. 680 00:44:17,949 --> 00:44:19,492 {\an8}This place is surrounded with cliffs. 681 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 {\an8}Not exactly cliffs. 682 00:44:22,662 --> 00:44:23,997 {\an8}They're very steep slopes. 683 00:44:24,581 --> 00:44:26,249 {\an8}Not everyone can hike like you. 684 00:44:42,182 --> 00:44:44,351 {\an8}Inaishingi, I brought her. 685 00:44:51,941 --> 00:44:54,402 {\an8}What are you going to do with me now? 686 00:44:56,780 --> 00:44:57,906 {\an8}Wherever you are, 687 00:44:58,740 --> 00:45:00,116 {\an8}wherever you go, 688 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 {\an8}come back to me, 689 00:45:02,994 --> 00:45:03,995 {\an8}Helper. 690 00:45:05,455 --> 00:45:07,374 {\an8}Inaishingi, I... 691 00:45:07,457 --> 00:45:08,583 {\an8}Tagon... 692 00:45:11,836 --> 00:45:13,129 {\an8}wants you. 693 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 {\an8}He said he would open up a path if I handed you and Helper over. 694 00:45:18,593 --> 00:45:20,387 {\an8}What's your relationship with Tagon? 695 00:45:21,262 --> 00:45:23,098 {\an8}Is it so deep that... 696 00:45:25,809 --> 00:45:27,435 {\an8}the king looks after you himself? 697 00:45:32,899 --> 00:45:33,900 {\an8}A very long time ago, 698 00:45:35,026 --> 00:45:37,821 {\an8}we met when King Tagon was very young. 699 00:45:37,904 --> 00:45:41,366 {\an8}I served a danggeuri of the Saenyeok Tribe. 700 00:45:41,449 --> 00:45:42,700 {\an8}DANGGEURI: SHAMAN 701 00:45:42,784 --> 00:45:45,829 {\an8}And Sanung hid Tagon, an Igutu, there. 702 00:45:46,746 --> 00:45:48,164 {\an8}We grew up together. 703 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 {\an8}Then there was someone I secretly dated... 704 00:45:55,839 --> 00:45:57,715 {\an8}and he saw Tagon's purple blood. 705 00:45:59,259 --> 00:46:02,011 {\an8}The danggeuri had to kill everyone 706 00:46:02,554 --> 00:46:04,973 {\an8}because my lover was from the White Mountain Tribe, 707 00:46:05,432 --> 00:46:07,392 {\an8}and if it became known, it would have been over. 708 00:46:07,475 --> 00:46:08,768 {\an8}So did you run away? 709 00:46:08,852 --> 00:46:10,770 {\an8}Yes, with Tagon too. 710 00:46:11,438 --> 00:46:14,524 {\an8}Because the danggeuri tried to kill Tagon too. 711 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 {\an8}My lover... 712 00:46:19,279 --> 00:46:20,989 {\an8}saved both of us and died. 713 00:46:21,990 --> 00:46:23,825 {\an8}No, he saved three. 714 00:46:26,953 --> 00:46:27,996 {\an8}The baby in my womb. 715 00:46:30,206 --> 00:46:31,541 {\an8}Yangcha. 716 00:46:31,624 --> 00:46:33,918 {\an8}After that, there were a lot more ups and downs. 717 00:46:34,335 --> 00:46:38,339 {\an8}Tagon saved Yangcha who was taken by Shahati. 718 00:46:39,799 --> 00:46:42,510 {\an8}He saved my life as well. 719 00:46:49,809 --> 00:46:50,935 {\an8}I guess even Tagon... 720 00:46:52,604 --> 00:46:54,731 {\an8}doesn't want to sacrifice his precious ones. 721 00:47:01,112 --> 00:47:02,697 {\an8}Do you need to sacrifice someone... 722 00:47:03,823 --> 00:47:05,742 {\an8}in this battle? 723 00:47:06,784 --> 00:47:08,328 {\an8}In the end, the name, Inaishingi... 724 00:47:10,246 --> 00:47:13,541 {\an8}is the price you need to pay by sacrificing your precious ones 725 00:47:14,584 --> 00:47:16,794 {\an8}because you need to protect a lot more people. 726 00:47:18,505 --> 00:47:19,506 {\an8}It must be dreadful. 727 00:47:20,715 --> 00:47:24,093 {\an8}But you must endure it in your place. 728 00:47:25,553 --> 00:47:27,514 {\an8}- Tagon as well-- - Stop. 729 00:47:31,226 --> 00:47:33,269 {\an8}You're not my advisor anymore. 730 00:47:39,567 --> 00:47:40,860 {\an8}That's the way to death. 731 00:47:41,903 --> 00:47:43,655 {\an8}If the land gets hot in this season, 732 00:47:43,738 --> 00:47:45,740 {\an8}a huge whirlwind fire might start. 733 00:47:45,823 --> 00:47:46,908 {\an8}What? Whirlwind fire? 734 00:47:47,492 --> 00:47:49,744 {\an8}- What's that now? - What should I say? 735 00:47:50,703 --> 00:47:53,331 {\an8}You'll know when you see it. It's extremely disastrous. 736 00:48:01,297 --> 00:48:03,341 {\an8}Dalsae, who wants to attack with fire first. 737 00:48:05,093 --> 00:48:08,012 {\an8}Mirusol, who says we can't attack with fire facing the wind. 738 00:48:09,097 --> 00:48:12,016 {\an8}Tae Maja, who wants to lure them to the direction of the wind. 739 00:48:14,102 --> 00:48:16,312 {\an8}Ipsaeng, who says there is no way to lure them. 740 00:48:19,691 --> 00:48:21,985 {\an8}Everyone is right. 741 00:48:22,068 --> 00:48:24,362 {\an8}So I'll follow everyone's opinion. 742 00:48:25,071 --> 00:48:27,115 {\an8}What do you mean? 743 00:48:27,198 --> 00:48:28,825 {\an8}If we cannot lure the enemies... 744 00:48:30,201 --> 00:48:34,414 {\an8}nor change the direction of the wind, there's only one thing we can change. 745 00:48:40,253 --> 00:48:41,754 {\an8}Our location. 746 00:48:42,589 --> 00:48:43,590 {\an8}Inaishingi. 747 00:48:43,673 --> 00:48:46,634 {\an8}If an army crosses the Amdol Mountain, they will find out soon. 748 00:48:46,718 --> 00:48:49,679 {\an8}They'll attack us from both sides at the end of the mountain. 749 00:48:49,762 --> 00:48:51,264 {\an8}Not a big army. A small group. 750 00:48:51,973 --> 00:48:55,101 {\an8}A small number of elites will set fire at the back of the enemies. 751 00:48:58,438 --> 00:49:00,732 {\an8}We'll attack with fire from the other side. 752 00:49:04,694 --> 00:49:08,740 {\an8}If we can set fire behind the enemies' backs, 753 00:49:08,823 --> 00:49:10,742 {\an8}they'll be in the direction of the wind. 754 00:49:11,618 --> 00:49:12,827 {\an8}If we succeed, 755 00:49:13,620 --> 00:49:15,663 {\an8}where they are will become the sea of fire. 756 00:49:17,790 --> 00:49:19,125 {\an8}They'll be the ones... 757 00:49:20,835 --> 00:49:22,128 {\an8}to face the whirlwind fire. 758 00:49:25,590 --> 00:49:28,593 {\an8}Of course, it could fail. 759 00:49:28,676 --> 00:49:30,428 {\an8}Even if it succeeds, 760 00:49:31,012 --> 00:49:33,097 {\an8}the lives of the warriors who go to the back 761 00:49:34,182 --> 00:49:35,516 {\an8}won't be guaranteed. 762 00:49:41,981 --> 00:49:42,982 {\an8}Will you do it? 763 00:50:27,777 --> 00:50:31,197 {\an8}Cross the mountain before the sun rises, ambush the enemies from behind, 764 00:50:31,280 --> 00:50:32,824 {\an8}and wait for the northeast wind. 765 00:50:33,950 --> 00:50:38,913 {\an8}Whether you succeed or fail, we cannot send a rescue force. 766 00:51:18,244 --> 00:51:21,581 {\an8}AMDOL MOUNTAIN 767 00:51:47,954 --> 00:51:51,040 {\an8}ARTH FOREST, SOUTH 768 00:54:08,088 --> 00:54:09,339 {\an8}You made the wise choice. 769 00:54:09,422 --> 00:54:12,550 {\an8}I'll have to see the results first to know that. 770 00:54:12,634 --> 00:54:14,386 {\an8}Send Kanmoreu here first. 771 00:54:15,011 --> 00:54:16,054 {\an8}I will send Tachukan. 772 00:54:17,305 --> 00:54:18,765 {\an8}Inaishingi. 773 00:54:18,848 --> 00:54:21,559 {\an8}How can you hand over the horse of heavens to save us? 774 00:54:21,643 --> 00:54:23,812 {\an8}Stop it. You shouldn't. 775 00:54:23,895 --> 00:54:25,772 {\an8}I'll just die. 776 00:54:28,066 --> 00:54:30,652 {\an8}You have a subordinate who's willing to die for you. 777 00:54:31,444 --> 00:54:32,445 {\an8}You must be happy. 778 00:54:33,029 --> 00:54:35,782 {\an8}Does it make you happy? 779 00:54:39,536 --> 00:54:43,373 {\an8}Both Suhana over there and Tachukan 780 00:54:43,456 --> 00:54:47,419 {\an8}are willing to die for you and me. 781 00:54:53,007 --> 00:54:54,050 {\an8}Does that... 782 00:54:54,968 --> 00:54:55,969 {\an8}really make you happy? 783 00:54:57,721 --> 00:54:58,722 {\an8}I see. 784 00:54:59,848 --> 00:55:03,476 {\an8}That's why you made it to that place. 785 00:55:06,938 --> 00:55:07,981 {\an8}It's painful. 786 00:55:09,274 --> 00:55:12,318 {\an8}It's excruciatingly painful that I'll curse everything I have. 787 00:55:13,486 --> 00:55:16,948 {\an8}But showing that pain... 788 00:55:18,408 --> 00:55:19,617 {\an8}is cowardly. 789 00:55:21,536 --> 00:55:26,207 {\an8}I sacrifice them willingly, confidently, and ruthlessly, 790 00:55:26,875 --> 00:55:29,127 {\an8}no matter what pain I feel alone. 791 00:55:34,924 --> 00:55:38,636 {\an8}ARTH FOREST, NORTH, THE REAR OF ARTHDAL TROOPS' CAMP 792 00:56:05,830 --> 00:56:07,248 {\an8}What? 793 00:56:11,961 --> 00:56:13,296 {\an8}Ago's ambushing us! 794 00:56:14,672 --> 00:56:15,799 {\an8}What is it? 795 00:56:18,802 --> 00:56:20,345 {\an8}Everyone, hurry up! 796 00:56:23,723 --> 00:56:25,141 {\an8}Over there! 797 00:57:16,776 --> 00:57:19,028 {\an8}Is this really Kanmoreu? 798 00:57:19,904 --> 00:57:20,905 {\an8}Why? 799 00:57:21,531 --> 00:57:23,700 {\an8}Do you really feel like you've become Aramun? 800 00:57:24,450 --> 00:57:25,577 {\an8}Aramun? 801 00:57:27,370 --> 00:57:30,665 {\an8}I told you, when we met in Arthdal, 802 00:57:32,208 --> 00:57:36,880 {\an8}that everyone is acting in front of us and that you should not trust anyone. 803 00:57:38,506 --> 00:57:40,800 {\an8}I said everyone. Everyone! 804 00:57:42,552 --> 00:57:44,262 {\an8}Did you think I didn't count? 805 00:57:57,191 --> 00:57:58,484 {\an8}Helper! 806 00:57:59,152 --> 00:58:01,905 {\an8}You believed your enemy like a fool! 807 00:58:02,739 --> 00:58:04,991 {\an8}Did I look like I was crazy over Aramun? 808 00:58:05,074 --> 00:58:06,159 {\an8}Aramun! 809 00:58:06,242 --> 00:58:08,036 {\an8}I don't need stuff like that. 810 00:58:08,119 --> 00:58:10,455 {\an8}I was bound by that name and wandered for too long. 811 00:58:10,538 --> 00:58:12,290 {\an8}I am Tagon! 812 00:58:12,373 --> 00:58:15,168 {\an8}There was nothing else to add to this name. 813 00:58:16,252 --> 00:58:19,088 {\an8}I will break off that chain today. 814 00:58:21,507 --> 00:58:24,469 {\an8}Don't be surprised. 815 00:58:25,053 --> 00:58:28,723 {\an8}All of you will die together today. 816 00:58:30,266 --> 00:58:31,559 {\an8}Tagon! 817 00:58:32,226 --> 00:58:33,686 {\an8}Send Dachi here! 818 00:58:34,270 --> 00:58:35,939 {\an8}I'll kill her! 819 00:58:44,530 --> 00:58:45,531 {\an8}Sister. 820 00:58:56,250 --> 00:58:57,502 {\an8}Your Majesty. 821 00:58:59,295 --> 00:59:00,296 {\an8}I'm sorry. 822 00:59:02,548 --> 00:59:06,052 {\an8}In the name of Inaishingi! 823 00:59:06,636 --> 00:59:08,054 {\an8}Stop, Tagon! 824 01:00:20,960 --> 01:00:21,961 {\an8}Cover me! 825 01:00:23,546 --> 01:00:24,630 {\an8}Cover me! 826 01:00:25,423 --> 01:00:26,424 {\an8}Get that bastard! 827 01:00:28,926 --> 01:00:30,011 {\an8}Shit! 828 01:00:30,094 --> 01:00:31,095 {\an8}Stop there! 829 01:00:42,315 --> 01:00:44,108 {\an8}Your Majesty, you shouldn't! 830 01:00:50,907 --> 01:00:52,533 {\an8}Your Majesty, we should leave. 831 01:00:56,245 --> 01:00:57,371 {\an8}Tagon! 832 01:00:57,455 --> 01:00:58,956 {\an8}Inaishingi. 833 01:00:59,540 --> 01:01:00,666 {\an8}We must leave. 834 01:01:39,080 --> 01:01:41,582 {\an8}Stop them! We must stop them! 835 01:01:58,432 --> 01:02:00,560 {\an8}Great warriors of Arthdal. 836 01:02:00,643 --> 01:02:02,353 {\an8}We will drive the beasts of Ago 837 01:02:02,436 --> 01:02:05,773 {\an8}into the northern Pine Tree Forest, set fire to it, 838 01:02:05,857 --> 01:02:08,276 {\an8}and offer them to Airuju! 839 01:02:08,818 --> 01:02:11,070 {\an8}- Yeonbal! - Armored infantry! 840 01:02:11,154 --> 01:02:12,405 {\an8}Step forward! 841 01:02:15,491 --> 01:02:17,493 {\an8}Veterans, forward! 842 01:02:20,496 --> 01:02:21,914 {\an8}Charge! 843 01:02:25,877 --> 01:02:27,712 {\an8}Are you safe, Inaishingi? 844 01:02:27,795 --> 01:02:28,838 {\an8}What about Tae Maja? 845 01:02:28,921 --> 01:02:30,256 {\an8}No signal from the back yet? 846 01:02:31,632 --> 01:02:32,717 {\an8}No. 847 01:02:32,800 --> 01:02:34,719 {\an8}I think they failed. 848 01:02:34,802 --> 01:02:36,345 {\an8}Gosh, hey. 849 01:02:36,429 --> 01:02:38,264 {\an8}Untie me. 850 01:02:38,598 --> 01:02:42,768 {\an8}Inaishingi, Arthdal's army is coming. East of Yangdaegil and north of Jemakgil 851 01:02:42,852 --> 01:02:45,730 {\an8}- are full of armored soldiers. - It was just as expected. 852 01:02:45,813 --> 01:02:48,482 {\an8}Yes. Let's retreat to the south of the Pine Tree Forest-- 853 01:02:48,566 --> 01:02:50,026 {\an8}If Tae Maja failed, 854 01:02:51,319 --> 01:02:52,403 {\an8}that plan is useless. 855 01:02:52,486 --> 01:02:53,946 {\an8}But other than that... 856 01:02:54,030 --> 01:02:56,115 {\an8}- You'll lead them. - Pardon? 857 01:02:56,199 --> 01:02:58,951 {\an8}If we go in to the forest like this, we'll be annihilated. 858 01:02:59,035 --> 01:03:02,622 {\an8}That's why we made preparations on the south of the Pine Tree Forest. 859 01:03:02,705 --> 01:03:04,665 {\an8}If we can't set fire to the enemy's rear, 860 01:03:04,749 --> 01:03:06,751 {\an8}- it's useless. - So? 861 01:03:06,834 --> 01:03:09,003 {\an8}You'll break through the enemies to set the fires? 862 01:03:09,086 --> 01:03:10,546 {\an8}- That's nonsense! - He's right. 863 01:03:10,630 --> 01:03:12,632 {\an8}- You must never. - You can't go, Inaishingi. 864 01:03:12,715 --> 01:03:13,799 {\an8}That's ridiculous. 865 01:03:13,883 --> 01:03:14,967 {\an8}Believe in me! 866 01:03:18,846 --> 01:03:20,014 {\an8}I will set fire 867 01:03:21,140 --> 01:03:24,518 {\an8}to the bottom of the Amdol Mountain, behind the enemies' rear. 868 01:03:24,602 --> 01:03:26,312 {\an8}- But-- - Just like how you believed 869 01:03:27,355 --> 01:03:30,149 {\an8}in Inaishingi who jumped into the waterfall 200 years ago, 870 01:03:30,399 --> 01:03:32,485 {\an8}believe me. Believe me, 871 01:03:33,069 --> 01:03:35,655 {\an8}retreat to the south as we planned, and get ready. 872 01:03:35,738 --> 01:03:36,781 {\an8}Eunseom. 873 01:03:38,115 --> 01:03:39,659 {\an8}Inaishingi's life isn't yours. 874 01:03:41,077 --> 01:03:43,621 {\an8}Yes, you're right. 875 01:03:43,704 --> 01:03:45,081 {\an8}But so is Tagon! 876 01:03:45,164 --> 01:03:46,749 {\an8}I should sacrifice someone else. 877 01:03:47,333 --> 01:03:48,793 {\an8}I should do it willingly! 878 01:03:49,335 --> 01:03:53,631 {\an8}But if the Ago's army gets annihilated and Inaishingi survives alone... 879 01:03:55,883 --> 01:03:57,510 {\an8}that's not Inaishingi anymore. 880 01:04:02,390 --> 01:04:06,060 {\an8}On this battlefield, there are no superior or inferior lives. 881 01:04:06,143 --> 01:04:08,271 {\an8}I can do it best! 882 01:04:10,815 --> 01:04:11,816 {\an8}I'll prepare a horse. 883 01:04:13,359 --> 01:04:15,027 {\an8}I'll go through the radius. 884 01:04:15,111 --> 01:04:16,195 {\an8}I don't need a horse. 885 01:04:16,279 --> 01:04:18,281 {\an8}Then I'll escort you. 886 01:04:18,864 --> 01:04:21,075 {\an8}I'm coming with you too, Inaishingi. 887 01:04:34,797 --> 01:04:37,842 {\an8}All forces, retreat to the Pine Tree Forest! 888 01:04:37,925 --> 01:04:39,343 {\an8}Yes, sir! 889 01:04:55,651 --> 01:04:56,902 {\an8}The main squad of the Ago 890 01:04:56,986 --> 01:04:59,989 {\an8}is being chased by the armored infantry and are headed to the Pine Tree Forest. 891 01:05:01,532 --> 01:05:05,619 {\an8}Pressure them with veterans from the east so they won't escape through Galgaetgol. 892 01:05:05,703 --> 01:05:07,997 {\an8}I will relay the message to them, Your Majesty. 893 01:05:23,179 --> 01:05:26,015 {\an8}The Pine Tree Forest will be turned into a sea of fire now. 894 01:05:26,849 --> 01:05:28,684 {\an8}- Get ready. - Yes, Your Majesty. 895 01:05:29,185 --> 01:05:30,269 {\an8}Your Majesty! 896 01:05:32,980 --> 01:05:36,859 {\an8}There's a report saying someone who looks like Inaishingi is heading north. 897 01:05:37,109 --> 01:05:38,152 {\an8}There are three of them. 898 01:05:38,235 --> 01:05:40,154 {\an8}Inaishingi jumped into our territory? 899 01:05:40,237 --> 01:05:42,698 {\an8}He might be trying to lure our troops. 900 01:05:43,199 --> 01:05:44,575 {\an8}Tell the front line to stop them, 901 01:05:44,658 --> 01:05:47,578 {\an8}and the rest to stay calm and stick to the original plan. 902 01:05:47,661 --> 01:05:49,330 {\an8}Yes, Your Majesty. 903 01:06:33,499 --> 01:06:35,376 {\an8}Go quickly, Inaishingi. 904 01:06:48,722 --> 01:06:50,099 {\an8}Go now! 905 01:07:15,833 --> 01:07:17,168 {\an8}Hey. 906 01:07:17,251 --> 01:07:18,669 {\an8}It's all over. 907 01:07:18,752 --> 01:07:20,296 {\an8}So you tried to set fire here. 908 01:07:20,880 --> 01:07:24,133 {\an8}Yes. It was an amazing strategy, but it failed. 909 01:07:25,384 --> 01:07:27,011 {\an8}I'll spare your life. 910 01:07:27,803 --> 01:07:28,971 {\an8}Give me that. 911 01:07:29,847 --> 01:07:31,265 {\an8}Give me that! 912 01:07:39,023 --> 01:07:40,399 {\an8}Kill him. 913 01:07:42,693 --> 01:07:44,361 {\an8}What's that now? 914 01:09:00,980 --> 01:09:02,940 {\an8}Stop him! 915 01:09:30,593 --> 01:09:32,136 {\an8}No! 916 01:09:45,274 --> 01:09:46,734 {\an8}Tae Maja! 917 01:11:16,031 --> 01:11:18,200 {\an8}No! 918 01:11:23,122 --> 01:11:25,666 {\an8}ARTH FOREST, SOUTH 919 01:11:32,464 --> 01:11:33,841 {\an8}Don't look back! 920 01:11:33,924 --> 01:11:35,300 {\an8}Keep moving forward! 921 01:11:35,384 --> 01:11:36,969 {\an8}Don't fight them. Just run! 922 01:11:37,886 --> 01:11:39,179 {\an8}Don't stop! 923 01:11:41,390 --> 01:11:43,225 {\an8}Flame veterans, Row One. 924 01:11:43,976 --> 01:11:44,977 {\an8}Step forward! 925 01:11:58,282 --> 01:11:59,491 {\an8}Start. 926 01:11:59,575 --> 01:12:01,076 {\an8}Flame veterans, Row One. 927 01:12:01,160 --> 01:12:02,411 {\an8}Prepare to fire! 928 01:12:53,587 --> 01:12:56,840 {\an8}ARTH FOREST, NORTH 929 01:13:26,036 --> 01:13:28,455 {\an8}- They succeeded. - All forces, start! 930 01:13:28,539 --> 01:13:30,666 {\an8}Archers, forward. Follow me! 931 01:14:05,158 --> 01:14:06,159 {\an8}Your Majesty. 932 01:14:07,703 --> 01:14:09,997 {\an8}The Ago Tribe set fire to the back. 933 01:14:10,581 --> 01:14:11,665 {\an8}What? 934 01:14:12,457 --> 01:14:14,626 {\an8}We're in the direction of the wind now. 935 01:14:14,710 --> 01:14:16,837 {\an8}We must escape. Give us the order now! 936 01:14:36,899 --> 01:14:38,525 {\an8}Fire! 937 01:14:42,404 --> 01:14:43,739 {\an8}Badoru! 938 01:14:51,246 --> 01:14:52,497 {\an8}Retreat! 939 01:14:55,751 --> 01:14:57,586 {\an8}- What's that? - What's that smoke? 940 01:15:06,261 --> 01:15:07,387 {\an8}Fire 941 01:15:07,471 --> 01:15:09,556 {\an8}- Fire! - Fire! 942 01:15:13,226 --> 01:15:14,645 {\an8}Do not scatter! 943 01:15:14,728 --> 01:15:18,273 {\an8}Form a defensive formation and march forward! 944 01:15:25,614 --> 01:15:27,324 {\an8}Run away! 945 01:15:27,824 --> 01:15:29,242 {\an8}We have to go. Run. 946 01:15:46,927 --> 01:15:48,136 {\an8}Your Majesty! 947 01:15:51,306 --> 01:15:53,725 {\an8}We must escape from the flames. 948 01:15:53,809 --> 01:15:55,060 {\an8}Stand up! 949 01:15:55,143 --> 01:15:56,144 {\an8}Now! 950 01:16:06,530 --> 01:16:07,614 {\an8}Your Majesty. 951 01:16:08,615 --> 01:16:09,908 {\an8}It's the whirlwind fire. 952 01:16:43,942 --> 01:16:46,862 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 953 01:17:03,503 --> 01:17:05,672 {\an8}Only High Priest Asa Tanya is left in Arthdal. 954 01:17:05,756 --> 01:17:07,632 {\an8}I wish to open the new sky of Arthdal. 955 01:17:08,258 --> 01:17:10,802 {\an8}You want to take over Arthdal and give it to Eunseom 956 01:17:10,886 --> 01:17:12,512 {\an8}by turning Inaishingi into Aramun? 957 01:17:13,263 --> 01:17:15,640 {\an8}Following the High Priest is treason! 958 01:17:16,099 --> 01:17:17,267 {\an8}When there's a storm, 959 01:17:17,350 --> 01:17:20,562 {\an8}even the worst enemies have to row together. 960 01:17:21,146 --> 01:17:23,190 {\an8}I will follow the queen and fight! 961 01:17:23,273 --> 01:17:26,276 {\an8}We must drag Asa Tanya, the wicked fake Asa Sin, 962 01:17:27,194 --> 01:17:29,613 {\an8}and protect our Arthdal! 963 01:17:32,001 --> 01:17:37,406 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 73520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.