Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,711 --> 00:00:28,058
Все понимаете, товарищи, да,
ответственность момента?
2
00:00:34,706 --> 00:00:36,319
Добрый вечер...
3
00:00:44,039 --> 00:00:46,385
- Он нас слышит?
- Да.
4
00:00:48,084 --> 00:00:52,791
Ну что же, Сергей Иванович, вам начинать…
5
00:00:53,347 --> 00:00:55,334
Добрый вечер еще раз.
6
00:00:58,097 --> 00:01:02,652
Значит, Советом министров
принято решение о возрождении
7
00:01:02,677 --> 00:01:04,995
особого лечебного учреждения,
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,229
в целях наиболее полного
удовлетворения потребностей населения,
9
00:01:09,436 --> 00:01:12,429
народного хозяйства и обороны страны.
10
00:01:12,664 --> 00:01:18,127
Методики, применявшиеся
с 1902 по 1953 год
11
00:01:18,539 --> 00:01:20,755
частично реабилитированы.
12
00:01:21,179 --> 00:01:23,736
Нам было поручено
провести переговоры в целях
13
00:01:23,887 --> 00:01:27,955
утверждения наиболее
подходящей кандидатуры,
14
00:01:28,238 --> 00:01:31,783
способной на
постоянной основе осуществлять
15
00:01:32,088 --> 00:01:36,078
посредническую деятельность
между данным учреждением
16
00:01:36,257 --> 00:01:39,780
и… и вашей епархией, так сказать…
17
00:01:40,065 --> 00:01:43,440
А также обеспечить весь набор мероприятий
18
00:01:43,548 --> 00:01:48,683
по развитию оперативного
и профилактического направления...
19
00:01:52,490 --> 00:01:54,523
Он вас слышит. Говорите.
20
00:01:56,418 --> 00:01:59,741
...в сфере охраны здоровья населения и
21
00:02:00,196 --> 00:02:02,483
членов Верховного совета,
22
00:02:02,791 --> 00:02:05,797
согласованной как со стороны
Минздрава, так и...
23
00:02:05,924 --> 00:02:07,737
с вашей стороны, соответственно.
24
00:02:07,982 --> 00:02:10,875
А с нашей стороны, ответственным
будет главврач клиники,
25
00:02:11,055 --> 00:02:14,246
доктор наук –
Филимонов Николай Альбертович.
26
00:02:18,387 --> 00:02:21,634
- Я - буду.
- Что?
27
00:02:22,835 --> 00:02:27,246
Я - буду здесь сидеть.
28
00:02:28,447 --> 00:02:30,451
В ком я…
29
00:02:31,641 --> 00:02:34,150
тот здесь и сидит.
30
00:02:36,869 --> 00:02:39,072
При всем уважении…
31
00:02:39,385 --> 00:02:42,745
Николай Альбертович сюда назначен.
32
00:02:43,174 --> 00:02:46,138
У нас здесь так не
принято: «кто где хочет, там и сидит».
33
00:02:46,279 --> 00:02:49,075
Это все-таки учреждение здравоохранения…
34
00:03:00,059 --> 00:03:01,979
Назови мне имя.
35
00:03:02,805 --> 00:03:04,844
Товарищ Стариков...
36
00:03:05,160 --> 00:03:08,003
Я бы попросил вас
соблюдать определенные нормы
37
00:03:08,200 --> 00:03:12,296
и, по крайней мере...
- Что ты с собой сделал, Сережа?
38
00:03:13,041 --> 00:03:15,594
Ты отправишься туда
39
00:03:17,122 --> 00:03:20,973
быстрее, чем это дряхлое тело.
40
00:03:23,677 --> 00:03:27,800
Только Людочки там не будет.
41
00:03:29,511 --> 00:03:31,726
Забудь, что ты...
42
00:03:32,632 --> 00:03:35,116
Людочка не там.
43
00:03:36,149 --> 00:03:39,104
Людочка не там.
44
00:03:39,794 --> 00:03:42,998
Людочка не таааам.
45
00:03:43,741 --> 00:03:46,538
Там никого не будет.
46
00:03:47,934 --> 00:03:50,736
Только я и ты.
47
00:03:52,442 --> 00:03:56,120
Поэтому не надо злить меня.
48
00:03:58,752 --> 00:04:03,074
Мы заключаем договор.
49
00:04:04,272 --> 00:04:06,579
И ты знаешь,
50
00:04:07,880 --> 00:04:10,202
кто здесь будет.
51
00:04:10,780 --> 00:04:13,043
Тебе сказали?
52
00:04:13,894 --> 00:04:16,495
А ты - скажи мне.
53
00:04:24,248 --> 00:04:27,763
НД-1Л.
54
00:04:29,512 --> 00:04:31,730
Брось бумажки.
55
00:04:33,167 --> 00:04:39,105
Я хочу услышать имя.
56
00:04:41,663 --> 00:04:43,477
Люцифер.
57
00:05:19,624 --> 00:05:21,757
Продолжайте, товарищи.
58
00:05:31,349 --> 00:05:35,260
Я знаю только одного человека,
59
00:05:35,500 --> 00:05:39,637
который способен на это.
60
00:05:50,620 --> 00:05:52,483
Нет... Нет...
61
00:05:53,045 --> 00:05:55,187
Нет-нет...
62
00:05:55,986 --> 00:05:57,798
Нет-нет-нет.
63
00:05:57,847 --> 00:06:01,354
Когда человеку больно,
он может наделать глупостей.
64
00:06:02,060 --> 00:06:04,173
Пожалуйста, будь осторожен.
65
00:06:05,272 --> 00:06:07,023
Ты ее убила.
66
00:06:07,366 --> 00:06:11,547
Ты даже представить
себе не можешь... ради чего все это...
67
00:06:14,831 --> 00:06:19,533
Хочешь зарезать своего
непосредственного руководителя?
68
00:06:20,651 --> 00:06:22,177
За что?
69
00:06:23,053 --> 00:06:26,184
Вы едва только
начали разговаривать друг с другом.
70
00:06:29,392 --> 00:06:31,531
А я потеряла дочь.
71
00:06:33,406 --> 00:06:38,061
Поверь, это совсем другая боль.
72
00:06:38,282 --> 00:06:42,382
Что вам такого
пообещали... чтобы такое сделать?
73
00:06:44,029 --> 00:06:48,223
В мире, еще до уголовного
кодекса, были установлены правила.
74
00:06:48,570 --> 00:06:50,496
Я не могу их нарушить.
75
00:06:52,502 --> 00:06:54,177
Ты ведьма...
76
00:07:00,950 --> 00:07:03,625
Ты заключил договор.
77
00:07:05,774 --> 00:07:08,536
Ты взял монету.
78
00:07:09,112 --> 00:07:12,002
Ты даже не представляешь,
что ты натворил.
79
00:07:22,071 --> 00:07:24,465
В "том мире" - не принимают монет.
80
00:07:24,958 --> 00:07:28,553
Они щедро платят ими за услуги...
81
00:07:30,413 --> 00:07:34,012
Передают как черную метку...
но сами - никогда не берут.
82
00:07:34,285 --> 00:07:36,439
Им нужно другое.
83
00:07:46,091 --> 00:07:50,151
Я могла бы тебя убить.
Но так ты слишком легко отделаешься.
84
00:09:04,991 --> 00:09:08,243
Тома... Возьми вину.
85
00:09:09,859 --> 00:09:13,326
- Тебе уже не поможет.
- Возьми. Прошу.
86
00:09:18,696 --> 00:09:23,048
Ладно. Скоро увидимся, сестренка.
87
00:09:24,226 --> 00:09:26,494
Раньше, чем ты думаешь.
88
00:09:28,242 --> 00:09:29,672
Сука...
89
00:09:49,811 --> 00:09:52,657
- Привет, Лена.
- Маша.
90
00:09:55,375 --> 00:09:57,526
Маша. Ну да.
91
00:09:58,723 --> 00:10:00,965
Лежите, пожалуйста. Вам нельзя резко...
92
00:10:00,990 --> 00:10:04,169
Давай я как-нибудь сам пойму,
что можно, а что мне нельзя.
93
00:10:04,194 --> 00:10:06,091
Осторожно.
94
00:10:07,888 --> 00:10:09,663
Осторожно.
95
00:10:10,272 --> 00:10:15,154
Главврач сказала, если в себя придете,
позвать ее, но она сейчас на совещании.
96
00:10:15,279 --> 00:10:18,792
Что за "Если"? В смысле - "она"?
97
00:10:20,693 --> 00:10:22,588
Что у вас тут происходит?
98
00:10:23,206 --> 00:10:25,489
Вы неделю в коме были.
99
00:10:34,672 --> 00:10:36,624
Что это на мне?
100
00:10:42,026 --> 00:10:44,621
Но пока это только разговоры.
101
00:10:56,513 --> 00:10:58,311
Что - так просто?
102
00:11:00,835 --> 00:11:02,434
Она теперь тут руководит всем?
103
00:11:02,549 --> 00:11:04,595
Вы хотите принять участие в летучке?
104
00:11:04,705 --> 00:11:07,215
Пожалуйста,
переоденьтесь и присоединяйтесь.
105
00:11:08,707 --> 00:11:10,546
Она Аню убила.
106
00:11:12,290 --> 00:11:13,819
Она...
107
00:11:15,776 --> 00:11:19,463
Нужно его прокапать, по крайней
мере. Пусть немного придет в себя.
108
00:11:19,978 --> 00:11:22,238
- Она ей пожертвовала!
- Кирилл Александрович,
109
00:11:22,509 --> 00:11:24,675
- Она…
- Кирилл Александрович!
110
00:11:24,822 --> 00:11:26,189
Что вы молчите все?
111
00:11:26,336 --> 00:11:28,509
Пациенту обычно сложно это признать,
112
00:11:28,688 --> 00:11:31,155
но вы все еще находитесь
в изменённом состоянии.
113
00:11:31,379 --> 00:11:36,028
Если симптомы долго не дают о себе
знать, то о проблеме легко забыть.
114
00:11:36,228 --> 00:11:40,592
Простите, что напоминаю, но у вас опухоль,
и она давит на когнитивные центры.
115
00:11:40,665 --> 00:11:43,587
В других обстоятельствах я предложила
бы вам полноценную реабилитацию,
116
00:11:43,612 --> 00:11:45,140
но сейчас у нас мало врачей...
117
00:11:45,273 --> 00:11:47,440
Да и, на вашем месте,
я бы предпочла работу.
118
00:11:47,560 --> 00:11:50,792
Но чуть позже.
Сейчас вам нужно немного передохнуть.
119
00:11:56,995 --> 00:11:58,766
Ты...
120
00:12:01,230 --> 00:12:03,042
Они тебя вернули?
121
00:12:04,605 --> 00:12:07,193
Да, правильно, она убила Аню. Правильно.
122
00:12:07,253 --> 00:12:11,066
Но она заплатила за это своей
болью, убив самое дорогое.
123
00:12:11,262 --> 00:12:13,819
И что – теперь все это съедят?
124
00:12:13,995 --> 00:12:17,528
Будут дальше с ней в одной столовой
сидеть... Оперировать под ее началом...
125
00:12:17,553 --> 00:12:18,603
Так теперь все будет?
126
00:12:18,628 --> 00:12:20,453
Слушай, Кирилл.
127
00:12:21,990 --> 00:12:27,914
Поверь мне, я тоже получил это
самое место не за мешок добрых дел.
128
00:12:28,447 --> 00:12:30,164
Но пойми ты, пойми главное.
129
00:12:30,189 --> 00:12:34,032
Демонам вовсе не нужны
наши грехи как таковые.
130
00:12:34,870 --> 00:12:39,408
Да, как всякие живые существа,
они нуждаются в экспансии.
131
00:12:40,043 --> 00:12:42,352
Но мы для них всего лишь скафандр
132
00:12:42,505 --> 00:12:46,365
для того, чтобы существовать в этой
враждебной среде.
133
00:12:46,633 --> 00:12:49,534
Но для того, чтобы
пользоваться этим самым скафандром,
134
00:12:49,586 --> 00:12:52,412
им нужна какая-то, не знаю, прореха,
135
00:12:52,679 --> 00:12:55,346
какое-то отверстие, чтобы туда войти.
136
00:12:55,708 --> 00:12:59,822
Да. Ирина Львовна убила,
137
00:13:00,519 --> 00:13:02,639
но вовсе не из личных амбиций.
138
00:13:02,790 --> 00:13:05,665
Понимаю, что тебя сейчас
обуревают всякие мысли,
139
00:13:05,731 --> 00:13:09,713
но это не только твои мысли.
А это еще намерения того существа,
140
00:13:09,738 --> 00:13:13,025
которое сидит там, в тебе.
141
00:13:19,890 --> 00:13:21,411
И поверь мне,
142
00:13:21,702 --> 00:13:27,601
этот демон может быть
гораздо опаснее самого Люцифера.
143
00:13:35,050 --> 00:13:39,620
А ты? Так и дальше сидеть здесь будешь?
144
00:13:49,464 --> 00:13:51,586
Ходить-то я могу?
145
00:14:27,752 --> 00:14:32,928
Внимание! В отделении химера!
Просьба соблюдать меры предосторожности.
146
00:14:34,497 --> 00:14:37,204
Внимание! В отделении химера!
147
00:14:37,249 --> 00:14:39,142
Просьба соблюдать меры предосторожности.
148
00:14:39,228 --> 00:14:40,769
Химера идет!
149
00:14:41,404 --> 00:14:43,526
Внимание! В отделении химера!
150
00:14:44,378 --> 00:14:46,578
Химера идет!
151
00:14:48,245 --> 00:14:51,719
Внимание! В отделении химера!
Просьба соблюдать...
152
00:14:51,910 --> 00:14:53,796
Химера идет!
153
00:14:55,509 --> 00:14:58,205
Внимание! В отделении химера!
Просьба...
154
00:14:58,360 --> 00:15:00,416
Химера идет!
155
00:15:02,939 --> 00:15:07,776
Внимание! В отделении химера!
Просьба соблюдать меры предосторожности.
156
00:15:11,189 --> 00:15:12,429
Аня?
157
00:15:17,704 --> 00:15:19,141
Аня?
158
00:15:19,695 --> 00:15:21,964
- Руки убери свои от меня.
- Это химера.
159
00:15:22,123 --> 00:15:23,987
Нет. Я не понимаю.
160
00:15:25,567 --> 00:15:27,998
Да бесполезно. Первый раз всегда так.
161
00:15:28,153 --> 00:15:30,174
Чего ты молчишь? Скажи что-нибудь.
162
00:15:30,325 --> 00:15:32,155
Покажи ему, не отстанет же.
163
00:15:32,321 --> 00:15:34,747
Руки убрали, сука, от меня все свои все!
164
00:15:35,153 --> 00:15:37,760
Скажи что-нибудь! Чего ты молчишь?
165
00:15:43,866 --> 00:15:45,526
Как это?
166
00:15:52,206 --> 00:15:53,402
Как это?
167
00:16:24,360 --> 00:16:28,565
Я понимаю, вы не та...
Не тот, кого я вижу.
168
00:16:28,840 --> 00:16:30,534
Вы простите, что ночью...
169
00:16:31,010 --> 00:16:35,857
Вас завтра выпишут. Химера хорошо
изучена и легко поддается лечению.
170
00:16:38,807 --> 00:16:40,821
Я только хотел посмотреть.
171
00:16:48,478 --> 00:16:51,119
Я не очень понимаю – слышите ли вы меня,
172
00:16:51,320 --> 00:16:54,971
но, если слышите и понимаете, простите.
173
00:17:10,434 --> 00:17:13,663
Я, пожалуй, пойду. Извините.
174
00:17:15,108 --> 00:17:18,166
- Отпустите.
- Мой клиент желает разговора.
175
00:17:18,731 --> 00:17:19,731
Что?
176
00:17:19,756 --> 00:17:22,622
Мой клиент
просит передать, что понимает вас
177
00:17:22,748 --> 00:17:25,130
и готов вернуть вам женщину.
178
00:17:25,779 --> 00:17:28,476
Он в силах оказать такое содействие.
179
00:17:29,033 --> 00:17:31,520
Мой клиент говорит,
что готов пойти на риск.
180
00:17:31,719 --> 00:17:34,551
Но мой клиент хочет обсудить условия.
181
00:17:35,133 --> 00:17:37,940
Условия? Какой клиент?
182
00:17:38,314 --> 00:17:40,902
Мой клиент говорит, что вы знакомы.
183
00:17:41,605 --> 00:17:44,800
Также он говорит,
что однажды уже исповедовал вас.
184
00:17:49,914 --> 00:17:51,627
Вы хотите вернуть женщину.
185
00:17:51,787 --> 00:17:54,200
Это совпадает с интересами моего клиента.
186
00:17:54,343 --> 00:17:56,975
Он видит лазейку
в процедуре принесения жертвы.
187
00:17:57,209 --> 00:17:59,653
Он говорит, что вы можете все исправить.
188
00:18:00,431 --> 00:18:02,156
Согласно установленному порядку,
189
00:18:02,227 --> 00:18:04,159
принесённая жертва может быть принята
190
00:18:04,184 --> 00:18:07,958
только на девятый день, поэтому
у нас еще есть время.
191
00:18:08,347 --> 00:18:10,997
Мой клиент говорит,
что готов подождать вас,
192
00:18:11,321 --> 00:18:14,041
если вы сможете
выполнить первичные условия
193
00:18:14,218 --> 00:18:17,615
и соблюсти процедуру,
предшествующую вашей смерти.
194
00:18:21,078 --> 00:18:22,503
С кем я говорю?
195
00:18:22,594 --> 00:18:26,282
Мой клиент говорит,
что вы разговариваете с пустышкой.
196
00:18:26,984 --> 00:18:28,409
С никем.
197
00:18:29,472 --> 00:18:32,989
Мой клиент говорит, что это неважно.
198
00:18:33,309 --> 00:18:38,177
Мой клиент говорит, что вам важно
сосредоточиться на первостепенных задачах.
199
00:18:54,634 --> 00:18:57,920
Мой клиент говорит,
что готов ждать, Кирилл!
200
00:19:22,486 --> 00:19:25,452
Так... Не думал, что скажу это,
201
00:19:30,113 --> 00:19:32,345
сейчас могу доверять только тебе.
202
00:19:33,038 --> 00:19:34,551
Относительно.
203
00:19:35,003 --> 00:19:37,217
Вопрос... Только это между нами.
204
00:19:39,073 --> 00:19:42,601
Химера сказала... Он,
205
00:19:43,537 --> 00:19:46,537
что с его помощью я смогу вернуть Аню.
206
00:19:46,939 --> 00:19:50,381
Что время еще есть,
что жертва пока не принята.
207
00:19:55,261 --> 00:19:57,174
Я с тобой разговариваю.
208
00:20:05,145 --> 00:20:07,411
Химера - это вирус.
209
00:20:09,298 --> 00:20:13,079
Вирус пытается заботиться о себе
и мимикрирует под
210
00:20:13,104 --> 00:20:15,469
все что угодно до такой степени,
211
00:20:16,310 --> 00:20:18,862
что перестает иметь собственную форму.
212
00:20:19,435 --> 00:20:21,197
Он очень податлив.
213
00:20:22,325 --> 00:20:26,391
Поэтому сильные сущности
используют химер в качестве посредников.
214
00:20:26,581 --> 00:20:31,307
Вопрос - какая именно сущность
его использует.
215
00:20:31,426 --> 00:20:33,462
Да нет, вопрос в другом.
216
00:20:35,038 --> 00:20:36,972
С его помощью я могу вытащить Аню?
217
00:20:37,219 --> 00:20:41,877
Сам - нет. Но он может
тебе помочь это сделать.
218
00:20:42,360 --> 00:20:44,686
Так... Что от меня требуется?
219
00:20:45,754 --> 00:20:47,267
Умереть.
220
00:20:47,544 --> 00:20:51,676
Любой контракт с ND-1
закрепляется физической смертью.
221
00:20:52,202 --> 00:20:54,442
С этого все обычно начинается.
222
00:20:56,162 --> 00:20:57,162
Всё?
223
00:20:57,230 --> 00:21:00,010
А какие-то указания? Моральная
поддержка, совет?
224
00:21:00,778 --> 00:21:02,934
Совет - да...
225
00:21:03,369 --> 00:21:05,085
Не умирай.
226
00:21:05,256 --> 00:21:07,443
Почему? Так ко мне привязался?
227
00:21:07,556 --> 00:21:09,446
С тобой все будет хорошо.
228
00:21:11,211 --> 00:21:14,683
С нами - плохо. Поэтому лучше не делай.
229
00:21:15,085 --> 00:21:17,382
Люцифер, он не хороший и не плохой.
230
00:21:17,615 --> 00:21:19,216
Он - порядок.
231
00:21:19,389 --> 00:21:21,249
Поэтому ему доверили клинику.
232
00:21:21,385 --> 00:21:23,971
А кто придет через тебя... мы не знаем.
233
00:21:24,227 --> 00:21:27,596
Ладно. То есть, просто умереть?
234
00:21:28,294 --> 00:21:29,521
Ну, шикарно.
235
00:21:29,674 --> 00:21:32,416
Ты не слушаешь. И не "просто".
236
00:21:32,863 --> 00:21:36,507
Тебя должна убить сущность. Любая.
237
00:21:37,727 --> 00:21:40,832
Но на Люцифера ты не рассчитывай,
он на это не пойдет.
238
00:21:42,194 --> 00:21:43,274
Спасибо.
239
00:21:44,246 --> 00:21:45,755
Извини, что отвлёк.
240
00:21:48,174 --> 00:21:50,881
Вот сейчас придется
определяться - за кого ты.
241
00:21:51,342 --> 00:21:54,463
У меня есть шанс вернуть Аню.
Но нужен пропуск.
242
00:21:54,911 --> 00:21:56,823
Я должен выйти отсюда.
243
00:21:59,974 --> 00:22:02,437
Давай быстрее пиши, время уходит.
244
00:22:03,784 --> 00:22:05,304
Так в этом и смысл.
245
00:22:07,000 --> 00:22:08,581
Как это будет?
246
00:22:09,006 --> 00:22:13,835
Опухоль сразу начнет работать?
Или мне хотя бы пару часов надо.
247
00:22:25,178 --> 00:22:26,178
Спасибо.
248
00:22:26,856 --> 00:22:28,956
Тебя, наверное, опять уволят за это,
249
00:22:30,703 --> 00:22:33,323
но ведь мы хорошее дело делаем, да?
250
00:22:52,327 --> 00:22:55,496
Надо было обезбол какой-то
с собой взять. Не подумал...
251
00:22:59,181 --> 00:23:00,810
Я пошел?
252
00:23:03,891 --> 00:23:05,111
Да.
253
00:23:55,513 --> 00:23:57,222
Хреново выглядишь.
254
00:23:59,053 --> 00:24:01,034
Ой, ты на себя-то посмотри.
255
00:24:09,891 --> 00:24:11,233
- Ты че?
- Сори, мэн.
256
00:24:11,267 --> 00:24:13,609
Просто ты полдня уже так лежишь.
257
00:24:13,714 --> 00:24:16,012
Я не доктор, не знаю,
как реанимировать.
258
00:24:16,712 --> 00:24:18,606
Ты бы лежал лучше.
259
00:24:23,973 --> 00:24:25,558
Где че…
260
00:24:26,872 --> 00:24:28,643
ND-3CH?
261
00:24:32,158 --> 00:24:34,342
- Маша, иди к бабушке.
- Привет.
262
00:24:34,385 --> 00:24:35,915
Коровка.
263
00:24:37,447 --> 00:24:38,460
На.
264
00:24:38,524 --> 00:24:40,288
Все, давай.
265
00:24:42,054 --> 00:24:43,797
- Сестра.
- Где оно?
266
00:24:44,276 --> 00:24:47,063
- А я думал ты со старым товарищем...
- Ром, хорош. Где?
267
00:24:47,349 --> 00:24:50,244
- Да, несу-несу.
- Послушай, Рома.
268
00:24:52,158 --> 00:24:55,214
Можешь одно хорошее дело сделать?
И я от тебя отстану. Клянусь.
269
00:24:55,615 --> 00:24:57,388
- Да, мастер...
- Здрасьте.
270
00:24:57,628 --> 00:25:00,523
Ба! Зайди.
271
00:25:03,740 --> 00:25:05,666
Я тут умереть собираюсь.
272
00:25:06,360 --> 00:25:08,453
Отвезешь меня в 13-ую клиническую?
273
00:25:21,449 --> 00:25:22,703
Ты че, таксуешь?
274
00:25:22,728 --> 00:25:25,067
Да это долгая история.
275
00:25:25,753 --> 00:25:27,164
Как? Сам или...?
276
00:25:27,261 --> 00:25:28,911
Давай лучше лягу.
277
00:25:29,439 --> 00:25:32,761
Ром, ты прости, я может там чё испорчу
в салоне. Я не знаю, как это будет.
278
00:25:32,786 --> 00:25:35,924
Ты главное, быстро тело в больницу вези.
279
00:25:43,122 --> 00:25:44,477
Дай сюда.
280
00:25:48,108 --> 00:25:50,069
Ты отходи. Вон туда.
281
00:25:50,609 --> 00:25:52,809
Минут через десять подходи.
Не раньше, понял?
282
00:25:52,899 --> 00:25:55,666
- Ага.
- Он успокоится.
283
00:25:57,596 --> 00:25:59,275
- Рома.
- Че?
284
00:25:59,342 --> 00:26:00,729
Спасибо тебе.
285
00:26:02,111 --> 00:26:03,344
Ага.
286
00:26:06,491 --> 00:26:07,850
Ладно.
287
00:26:26,712 --> 00:26:28,135
Черт.
288
00:26:31,497 --> 00:26:32,676
Черт!
289
00:26:40,414 --> 00:26:45,084
Черт-черт-черт! Черт!
290
00:26:58,377 --> 00:27:01,378
Можно в обеденный.
Чего столовкой травиться?
291
00:27:01,787 --> 00:27:04,460
А там - роскошный чебурек...
По рукам все течет...
292
00:27:04,565 --> 00:27:08,408
Ну все, полный рот слюны.
Спасибо, Артем Саныч... Помог так помог.
293
00:27:08,433 --> 00:27:11,393
Такая работа, что делать.
Не могу пройти мимо страждущей...
294
00:27:11,666 --> 00:27:16,775
Извините. Я сын...
У вас там мужчину привезли.
295
00:27:17,108 --> 00:27:19,749
- А! Диабетика?
- Наверное.
296
00:27:20,749 --> 00:27:23,825
- Ну я зайду.
- Пойдем, поговорим.
297
00:27:26,712 --> 00:27:29,643
Папа, да? А тебя как зовут?
298
00:27:30,268 --> 00:27:31,268
Кирилл.
299
00:27:31,848 --> 00:27:34,661
Кирюш, значит, смотри.
Какие у нас с тобой дела.
300
00:27:34,927 --> 00:27:37,086
В принципе, можно
было бы его госпитализировать.
301
00:27:37,111 --> 00:27:38,980
Но у нас сейчас с местами туго.
302
00:27:39,408 --> 00:27:41,733
И, по идее, я его должен
отправить домой.
303
00:27:41,971 --> 00:27:45,501
Как это? Он же не соображает ничего...
304
00:27:45,943 --> 00:27:48,493
У него приступ или...
Я не знаю, как это называется.
305
00:27:48,518 --> 00:27:51,579
Старость это называется,
Кирюша, если по науке. Старость.
306
00:27:51,652 --> 00:27:55,133
Нужно было за уровнем следить,
что теперь делать?
307
00:27:55,287 --> 00:27:59,335
Теперь, конечно, не понимает он.
Спутанное сознание.
308
00:28:00,019 --> 00:28:01,541
Ухаживать-то есть кому?
309
00:28:01,589 --> 00:28:02,689
Только я.
310
00:28:04,656 --> 00:28:06,265
Дела…
311
00:28:06,934 --> 00:28:10,762
Нет, можно было бы, конечно,
его в четвертую палату...
312
00:28:11,085 --> 00:28:13,594
Есть у меня там заведующий.
Понимающий.
313
00:28:14,085 --> 00:28:15,685
Можем поговорить.
314
00:28:15,789 --> 00:28:20,001
Но он-то тоже - живой, понимаешь?
На кривой козе не подъедешь.
315
00:28:20,944 --> 00:28:24,852
У меня только вот.
316
00:28:25,005 --> 00:28:26,823
Ну что ж ты делаешь-то?
317
00:28:26,963 --> 00:28:30,543
Вон, под папочку положи,
если хочешь отблагодарить.
318
00:28:35,492 --> 00:28:37,086
На метро-то осталось?
319
00:28:37,187 --> 00:28:38,714
Да я дойду.
320
00:28:39,362 --> 00:28:40,439
Студент?
321
00:28:40,568 --> 00:28:43,434
Да. Школу заканчиваю.
Поступать буду.
322
00:28:44,080 --> 00:28:45,184
На кого?
323
00:28:45,251 --> 00:28:46,859
На экономиста, наверное.
324
00:28:47,056 --> 00:28:48,745
Это правильно.
325
00:28:50,845 --> 00:28:52,284
Ну ладно...
326
00:28:58,740 --> 00:29:01,655
А как мне его... навещать?
327
00:29:06,318 --> 00:29:08,084
Да зачем его навещать?
328
00:29:08,459 --> 00:29:11,379
Если что, я сам наберу.
Все организуем.
329
00:29:20,503 --> 00:29:23,682
Пап. Все нормально будет, слышишь?
330
00:29:24,561 --> 00:29:27,130
Сказали, что все организуют.
331
00:29:27,897 --> 00:29:29,605
Все будет нормально, папа.
332
00:29:30,994 --> 00:29:32,298
Пап.
333
00:29:33,763 --> 00:29:34,763
Пап…
334
00:29:41,350 --> 00:29:43,081
Я в этом не виноват.
335
00:29:43,824 --> 00:29:45,043
Это они его убили.
336
00:29:45,068 --> 00:29:48,333
В тебя поселился демон, потому что
ты винишь себя, Кирилл.
337
00:29:49,859 --> 00:29:52,223
Мне не сюда. Я должен там оказаться!
338
00:29:52,369 --> 00:29:53,753
Я отпущу.
339
00:29:54,409 --> 00:29:58,242
Но мне надо убедиться, что ты
точно понимаешь, что ты делаешь.
340
00:29:58,915 --> 00:30:01,156
Ты заключил с кем-то договор?
341
00:30:02,026 --> 00:30:04,246
Бенефициар назвал тебе свое имя?
342
00:30:04,493 --> 00:30:05,531
Нет.
343
00:30:06,352 --> 00:30:08,714
Значит, пока ты идешь на торги.
344
00:30:09,515 --> 00:30:12,430
Ты понимаешь, что ты заплатишь
за Аню своей душой?
345
00:30:13,745 --> 00:30:15,302
Понимаю.
346
00:30:15,699 --> 00:30:17,809
Ты готов ради нее стать демоном?
347
00:30:22,103 --> 00:30:23,608
Я готов на всё.
348
00:30:31,701 --> 00:30:35,102
Мой клиент благодарен вам
за то, что нашли время прийти.
349
00:30:35,363 --> 00:30:37,323
А он умеет благодарить.
350
00:30:39,170 --> 00:30:42,681
Мой клиент обеспокоен тем,
что подготовка заняла столько времени.
351
00:30:43,307 --> 00:30:45,565
Он умеет, но не любит ждать.
352
00:30:46,126 --> 00:30:50,635
Он любит, когда люди приходят к нему
с искренними чувствами и переживаниями.
353
00:30:51,362 --> 00:30:53,882
Он волнуется, когда видит
людей без вины.
354
00:30:54,325 --> 00:30:56,218
Как и все мы, конечно.
355
00:30:56,428 --> 00:30:57,979
Не смотрите туда!
356
00:31:01,584 --> 00:31:02,844
Как мне ее вернуть?
357
00:31:03,015 --> 00:31:05,818
Мой клиент подготовил для вас
определенные условия.
358
00:31:06,113 --> 00:31:08,542
В силу последних изменений
в ходе вашей исповеди,
359
00:31:08,640 --> 00:31:12,110
их придется несколько сократить.
360
00:31:14,595 --> 00:31:15,709
Это что?
361
00:31:15,789 --> 00:31:18,740
Мой клиент рекомендует
ознакомиться и подписать договор,
362
00:31:18,926 --> 00:31:21,878
регламентирующий ваши дальнейшие
отношения с моим клиентом,
363
00:31:21,903 --> 00:31:24,193
в случае, если вам удастся вернуться.
364
00:31:25,909 --> 00:31:28,830
Мой клиент напоминает,
что до рассвета осталось сорок секунд.
365
00:31:28,864 --> 00:31:29,908
Вы издеваетесь?
366
00:31:29,933 --> 00:31:33,637
Мой клиент уверяет, что не имел
и не имеет такого намерения.
367
00:31:34,750 --> 00:31:37,260
Он рекомендует обратить внимание
на пункт 1.4,
368
00:31:37,299 --> 00:31:41,172
в котором изложена информация о порядке
замещения вашего облика моим клиентом.
369
00:31:41,712 --> 00:31:44,324
Под обликом в данном
контексте имеется в виду
370
00:31:44,349 --> 00:31:47,375
сочетание как личины,
так и внутреннего содержания.
371
00:31:49,812 --> 00:31:51,347
Чем мне это подписать?
372
00:32:11,422 --> 00:32:14,198
Мой клиент желает всем ночи.
373
00:32:21,531 --> 00:32:22,531
Он идет…
374
00:32:22,968 --> 00:32:24,290
Я не буду. Я не хочу.
375
00:32:24,315 --> 00:32:25,515
Давай.
376
00:32:25,891 --> 00:32:28,143
Мама, я не смогу!
377
00:32:33,777 --> 00:32:35,805
Хорошо, хорошо. Прости.
378
00:32:36,636 --> 00:32:38,235
Прости меня.
379
00:32:38,531 --> 00:32:40,297
Тшшш.
380
00:32:44,852 --> 00:32:46,235
Прости меня.
381
00:32:50,978 --> 00:32:51,978
Нет, нет!
382
00:32:54,973 --> 00:32:56,125
Нет!
383
00:32:56,341 --> 00:32:58,200
Сейчас, моя хорошая. Сейчас.
384
00:32:58,761 --> 00:33:00,184
Сейчас мы это быстро поправим.
385
00:33:00,209 --> 00:33:02,392
Я таких операций знаешь
сколько делал в своей жизни?
386
00:33:02,459 --> 00:33:03,546
Миллион.
387
00:33:16,127 --> 00:33:19,368
Ну-ка, ты куда это собралась у меня, а?
Ну-ка со мной будь.
388
00:33:22,590 --> 00:33:25,763
Будь со мной. Вот так.
Вот так, моя хорошая.
389
00:33:32,197 --> 00:33:36,718
Не вмешивайся -
она принадлежит мне по праву.
390
00:33:38,476 --> 00:33:39,752
Быстрее!
391
00:33:39,799 --> 00:33:41,246
Да, сейчас.
392
00:33:49,114 --> 00:33:52,016
Мне не нужна ее смерть - она нужна вам.
393
00:33:52,098 --> 00:33:53,138
Нет!
394
00:33:53,163 --> 00:33:56,468
Кириилл!
Не отключайся! Ну же!
395
00:34:05,187 --> 00:34:07,346
- Мы ее теряем.
- Нет.
396
00:34:09,172 --> 00:34:11,847
Нет. Нет, вот так.
397
00:34:18,881 --> 00:34:20,873
Я тебе ее не отдам!
398
00:34:25,009 --> 00:34:29,020
Хорошо, теперь у вас будет новый хозяин.
399
00:35:05,504 --> 00:35:06,835
Всё.
400
00:35:08,085 --> 00:35:11,195
Всё. Всё, моя хорошая. Я здесь.
401
00:35:11,983 --> 00:35:14,714
Ну, всё-всё... Вот.
402
00:35:15,535 --> 00:35:17,264
Будут перемены.
403
00:35:18,048 --> 00:35:21,005
Ну вот, я же говорил, всё хорошо будет.
404
00:35:22,443 --> 00:35:23,933
Всё хорошо.
405
00:35:45,169 --> 00:35:48,618
А ну-ка стой. Стой. Стой.
Иди сюда.
406
00:35:50,629 --> 00:35:52,278
Иди за мной!
407
00:35:54,516 --> 00:35:58,329
Скажи, что ты всё делаешь
без принуждения
408
00:35:59,115 --> 00:36:02,267
и по собственной воле…
409
00:36:22,361 --> 00:36:24,395
Ну вот и встретились, да?
410
00:36:24,709 --> 00:36:26,335
Я не сержусь, что ты...
411
00:36:26,824 --> 00:36:28,390
Совсем нет…
412
00:36:29,244 --> 00:36:31,610
Ты же просто хотела сохранить порядок…
413
00:36:35,183 --> 00:36:38,573
Но у меня есть для тебя
кое-что очень интересное...
414
00:36:41,583 --> 00:36:46,228
Кирилл. Кирилл... Кирилл.
415
00:36:46,881 --> 00:36:48,070
Кирилл!
416
00:36:59,267 --> 00:37:00,955
Скажи имя.
417
00:37:02,183 --> 00:37:03,863
Скажи имя.
418
00:37:06,180 --> 00:37:09,171
Скажи имя.
Скажи имя...
419
00:37:16,424 --> 00:37:17,938
Ты знаешь...
420
00:37:18,010 --> 00:37:19,735
Скажи.
421
00:37:20,938 --> 00:37:22,638
Астарот.
40045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.