All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e08.(38.42)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,711 --> 00:00:28,058 Все понимаете, товарищи, да, ответственность момента? 2 00:00:34,706 --> 00:00:36,319 Добрый вечер... 3 00:00:44,039 --> 00:00:46,385 - Он нас слышит? - Да. 4 00:00:48,084 --> 00:00:52,791 Ну что же, Сергей Иванович, вам начинать… 5 00:00:53,347 --> 00:00:55,334 Добрый вечер еще раз. 6 00:00:58,097 --> 00:01:02,652 Значит, Советом министров принято решение о возрождении 7 00:01:02,677 --> 00:01:04,995 особого лечебного учреждения, 8 00:01:05,190 --> 00:01:09,229 в целях наиболее полного удовлетворения потребностей населения, 9 00:01:09,436 --> 00:01:12,429 народного хозяйства и обороны страны. 10 00:01:12,664 --> 00:01:18,127 Методики, применявшиеся с 1902 по 1953 год 11 00:01:18,539 --> 00:01:20,755 частично реабилитированы. 12 00:01:21,179 --> 00:01:23,736 Нам было поручено провести переговоры в целях 13 00:01:23,887 --> 00:01:27,955 утверждения наиболее подходящей кандидатуры, 14 00:01:28,238 --> 00:01:31,783 способной на постоянной основе осуществлять 15 00:01:32,088 --> 00:01:36,078 посредническую деятельность между данным учреждением 16 00:01:36,257 --> 00:01:39,780 и… и вашей епархией, так сказать… 17 00:01:40,065 --> 00:01:43,440 А также обеспечить весь набор мероприятий 18 00:01:43,548 --> 00:01:48,683 по развитию оперативного и профилактического направления... 19 00:01:52,490 --> 00:01:54,523 Он вас слышит. Говорите. 20 00:01:56,418 --> 00:01:59,741 ...в сфере охраны здоровья населения и 21 00:02:00,196 --> 00:02:02,483 членов Верховного совета, 22 00:02:02,791 --> 00:02:05,797 согласованной как со стороны Минздрава, так и... 23 00:02:05,924 --> 00:02:07,737 с вашей стороны, соответственно. 24 00:02:07,982 --> 00:02:10,875 А с нашей стороны, ответственным будет главврач клиники, 25 00:02:11,055 --> 00:02:14,246 доктор наук – Филимонов Николай Альбертович. 26 00:02:18,387 --> 00:02:21,634 - Я - буду. - Что? 27 00:02:22,835 --> 00:02:27,246 Я - буду здесь сидеть. 28 00:02:28,447 --> 00:02:30,451 В ком я… 29 00:02:31,641 --> 00:02:34,150 тот здесь и сидит. 30 00:02:36,869 --> 00:02:39,072 При всем уважении… 31 00:02:39,385 --> 00:02:42,745 Николай Альбертович сюда назначен. 32 00:02:43,174 --> 00:02:46,138 У нас здесь так не принято: «кто где хочет, там и сидит». 33 00:02:46,279 --> 00:02:49,075 Это все-таки учреждение здравоохранения… 34 00:03:00,059 --> 00:03:01,979 Назови мне имя. 35 00:03:02,805 --> 00:03:04,844 Товарищ Стариков... 36 00:03:05,160 --> 00:03:08,003 Я бы попросил вас соблюдать определенные нормы 37 00:03:08,200 --> 00:03:12,296 и, по крайней мере... - Что ты с собой сделал, Сережа? 38 00:03:13,041 --> 00:03:15,594 Ты отправишься туда 39 00:03:17,122 --> 00:03:20,973 быстрее, чем это дряхлое тело. 40 00:03:23,677 --> 00:03:27,800 Только Людочки там не будет. 41 00:03:29,511 --> 00:03:31,726 Забудь, что ты... 42 00:03:32,632 --> 00:03:35,116 Людочка не там. 43 00:03:36,149 --> 00:03:39,104 Людочка не там. 44 00:03:39,794 --> 00:03:42,998 Людочка не таааам. 45 00:03:43,741 --> 00:03:46,538 Там никого не будет. 46 00:03:47,934 --> 00:03:50,736 Только я и ты. 47 00:03:52,442 --> 00:03:56,120 Поэтому не надо злить меня. 48 00:03:58,752 --> 00:04:03,074 Мы заключаем договор. 49 00:04:04,272 --> 00:04:06,579 И ты знаешь, 50 00:04:07,880 --> 00:04:10,202 кто здесь будет. 51 00:04:10,780 --> 00:04:13,043 Тебе сказали? 52 00:04:13,894 --> 00:04:16,495 А ты - скажи мне. 53 00:04:24,248 --> 00:04:27,763 НД-1Л. 54 00:04:29,512 --> 00:04:31,730 Брось бумажки. 55 00:04:33,167 --> 00:04:39,105 Я хочу услышать имя. 56 00:04:41,663 --> 00:04:43,477 Люцифер. 57 00:05:19,624 --> 00:05:21,757 Продолжайте, товарищи. 58 00:05:31,349 --> 00:05:35,260 Я знаю только одного человека, 59 00:05:35,500 --> 00:05:39,637 который способен на это. 60 00:05:50,620 --> 00:05:52,483 Нет... Нет... 61 00:05:53,045 --> 00:05:55,187 Нет-нет... 62 00:05:55,986 --> 00:05:57,798 Нет-нет-нет. 63 00:05:57,847 --> 00:06:01,354 Когда человеку больно, он может наделать глупостей. 64 00:06:02,060 --> 00:06:04,173 Пожалуйста, будь осторожен. 65 00:06:05,272 --> 00:06:07,023 Ты ее убила. 66 00:06:07,366 --> 00:06:11,547 Ты даже представить себе не можешь... ради чего все это... 67 00:06:14,831 --> 00:06:19,533 Хочешь зарезать своего непосредственного руководителя? 68 00:06:20,651 --> 00:06:22,177 За что? 69 00:06:23,053 --> 00:06:26,184 Вы едва только начали разговаривать друг с другом. 70 00:06:29,392 --> 00:06:31,531 А я потеряла дочь. 71 00:06:33,406 --> 00:06:38,061 Поверь, это совсем другая боль. 72 00:06:38,282 --> 00:06:42,382 Что вам такого пообещали... чтобы такое сделать? 73 00:06:44,029 --> 00:06:48,223 В мире, еще до уголовного кодекса, были установлены правила. 74 00:06:48,570 --> 00:06:50,496 Я не могу их нарушить. 75 00:06:52,502 --> 00:06:54,177 Ты ведьма... 76 00:07:00,950 --> 00:07:03,625 Ты заключил договор. 77 00:07:05,774 --> 00:07:08,536 Ты взял монету. 78 00:07:09,112 --> 00:07:12,002 Ты даже не представляешь, что ты натворил. 79 00:07:22,071 --> 00:07:24,465 В "том мире" - не принимают монет. 80 00:07:24,958 --> 00:07:28,553 Они щедро платят ими за услуги... 81 00:07:30,413 --> 00:07:34,012 Передают как черную метку... но сами - никогда не берут. 82 00:07:34,285 --> 00:07:36,439 Им нужно другое. 83 00:07:46,091 --> 00:07:50,151 Я могла бы тебя убить. Но так ты слишком легко отделаешься. 84 00:09:04,991 --> 00:09:08,243 Тома... Возьми вину. 85 00:09:09,859 --> 00:09:13,326 - Тебе уже не поможет. - Возьми. Прошу. 86 00:09:18,696 --> 00:09:23,048 Ладно. Скоро увидимся, сестренка. 87 00:09:24,226 --> 00:09:26,494 Раньше, чем ты думаешь. 88 00:09:28,242 --> 00:09:29,672 Сука... 89 00:09:49,811 --> 00:09:52,657 - Привет, Лена. - Маша. 90 00:09:55,375 --> 00:09:57,526 Маша. Ну да. 91 00:09:58,723 --> 00:10:00,965 Лежите, пожалуйста. Вам нельзя резко... 92 00:10:00,990 --> 00:10:04,169 Давай я как-нибудь сам пойму, что можно, а что мне нельзя. 93 00:10:04,194 --> 00:10:06,091 Осторожно. 94 00:10:07,888 --> 00:10:09,663 Осторожно. 95 00:10:10,272 --> 00:10:15,154 Главврач сказала, если в себя придете, позвать ее, но она сейчас на совещании. 96 00:10:15,279 --> 00:10:18,792 Что за "Если"? В смысле - "она"? 97 00:10:20,693 --> 00:10:22,588 Что у вас тут происходит? 98 00:10:23,206 --> 00:10:25,489 Вы неделю в коме были. 99 00:10:34,672 --> 00:10:36,624 Что это на мне? 100 00:10:42,026 --> 00:10:44,621 Но пока это только разговоры. 101 00:10:56,513 --> 00:10:58,311 Что - так просто? 102 00:11:00,835 --> 00:11:02,434 Она теперь тут руководит всем? 103 00:11:02,549 --> 00:11:04,595 Вы хотите принять участие в летучке? 104 00:11:04,705 --> 00:11:07,215 Пожалуйста, переоденьтесь и присоединяйтесь. 105 00:11:08,707 --> 00:11:10,546 Она Аню убила. 106 00:11:12,290 --> 00:11:13,819 Она... 107 00:11:15,776 --> 00:11:19,463 Нужно его прокапать, по крайней мере. Пусть немного придет в себя. 108 00:11:19,978 --> 00:11:22,238 - Она ей пожертвовала! - Кирилл Александрович, 109 00:11:22,509 --> 00:11:24,675 - Она… - Кирилл Александрович! 110 00:11:24,822 --> 00:11:26,189 Что вы молчите все? 111 00:11:26,336 --> 00:11:28,509 Пациенту обычно сложно это признать, 112 00:11:28,688 --> 00:11:31,155 но вы все еще находитесь в изменённом состоянии. 113 00:11:31,379 --> 00:11:36,028 Если симптомы долго не дают о себе знать, то о проблеме легко забыть. 114 00:11:36,228 --> 00:11:40,592 Простите, что напоминаю, но у вас опухоль, и она давит на когнитивные центры. 115 00:11:40,665 --> 00:11:43,587 В других обстоятельствах я предложила бы вам полноценную реабилитацию, 116 00:11:43,612 --> 00:11:45,140 но сейчас у нас мало врачей... 117 00:11:45,273 --> 00:11:47,440 Да и, на вашем месте, я бы предпочла работу. 118 00:11:47,560 --> 00:11:50,792 Но чуть позже. Сейчас вам нужно немного передохнуть. 119 00:11:56,995 --> 00:11:58,766 Ты... 120 00:12:01,230 --> 00:12:03,042 Они тебя вернули? 121 00:12:04,605 --> 00:12:07,193 Да, правильно, она убила Аню. Правильно. 122 00:12:07,253 --> 00:12:11,066 Но она заплатила за это своей болью, убив самое дорогое. 123 00:12:11,262 --> 00:12:13,819 И что – теперь все это съедят? 124 00:12:13,995 --> 00:12:17,528 Будут дальше с ней в одной столовой сидеть... Оперировать под ее началом... 125 00:12:17,553 --> 00:12:18,603 Так теперь все будет? 126 00:12:18,628 --> 00:12:20,453 Слушай, Кирилл. 127 00:12:21,990 --> 00:12:27,914 Поверь мне, я тоже получил это самое место не за мешок добрых дел. 128 00:12:28,447 --> 00:12:30,164 Но пойми ты, пойми главное. 129 00:12:30,189 --> 00:12:34,032 Демонам вовсе не нужны наши грехи как таковые. 130 00:12:34,870 --> 00:12:39,408 Да, как всякие живые существа, они нуждаются в экспансии. 131 00:12:40,043 --> 00:12:42,352 Но мы для них всего лишь скафандр 132 00:12:42,505 --> 00:12:46,365 для того, чтобы существовать в этой враждебной среде. 133 00:12:46,633 --> 00:12:49,534 Но для того, чтобы пользоваться этим самым скафандром, 134 00:12:49,586 --> 00:12:52,412 им нужна какая-то, не знаю, прореха, 135 00:12:52,679 --> 00:12:55,346 какое-то отверстие, чтобы туда войти. 136 00:12:55,708 --> 00:12:59,822 Да. Ирина Львовна убила, 137 00:13:00,519 --> 00:13:02,639 но вовсе не из личных амбиций. 138 00:13:02,790 --> 00:13:05,665 Понимаю, что тебя сейчас обуревают всякие мысли, 139 00:13:05,731 --> 00:13:09,713 но это не только твои мысли. А это еще намерения того существа, 140 00:13:09,738 --> 00:13:13,025 которое сидит там, в тебе. 141 00:13:19,890 --> 00:13:21,411 И поверь мне, 142 00:13:21,702 --> 00:13:27,601 этот демон может быть гораздо опаснее самого Люцифера. 143 00:13:35,050 --> 00:13:39,620 А ты? Так и дальше сидеть здесь будешь? 144 00:13:49,464 --> 00:13:51,586 Ходить-то я могу? 145 00:14:27,752 --> 00:14:32,928 Внимание! В отделении химера! Просьба соблюдать меры предосторожности. 146 00:14:34,497 --> 00:14:37,204 Внимание! В отделении химера! 147 00:14:37,249 --> 00:14:39,142 Просьба соблюдать меры предосторожности. 148 00:14:39,228 --> 00:14:40,769 Химера идет! 149 00:14:41,404 --> 00:14:43,526 Внимание! В отделении химера! 150 00:14:44,378 --> 00:14:46,578 Химера идет! 151 00:14:48,245 --> 00:14:51,719 Внимание! В отделении химера! Просьба соблюдать... 152 00:14:51,910 --> 00:14:53,796 Химера идет! 153 00:14:55,509 --> 00:14:58,205 Внимание! В отделении химера! Просьба... 154 00:14:58,360 --> 00:15:00,416 Химера идет! 155 00:15:02,939 --> 00:15:07,776 Внимание! В отделении химера! Просьба соблюдать меры предосторожности. 156 00:15:11,189 --> 00:15:12,429 Аня? 157 00:15:17,704 --> 00:15:19,141 Аня? 158 00:15:19,695 --> 00:15:21,964 - Руки убери свои от меня. - Это химера. 159 00:15:22,123 --> 00:15:23,987 Нет. Я не понимаю. 160 00:15:25,567 --> 00:15:27,998 Да бесполезно. Первый раз всегда так. 161 00:15:28,153 --> 00:15:30,174 Чего ты молчишь? Скажи что-нибудь. 162 00:15:30,325 --> 00:15:32,155 Покажи ему, не отстанет же. 163 00:15:32,321 --> 00:15:34,747 Руки убрали, сука, от меня все свои все! 164 00:15:35,153 --> 00:15:37,760 Скажи что-нибудь! Чего ты молчишь? 165 00:15:43,866 --> 00:15:45,526 Как это? 166 00:15:52,206 --> 00:15:53,402 Как это? 167 00:16:24,360 --> 00:16:28,565 Я понимаю, вы не та... Не тот, кого я вижу. 168 00:16:28,840 --> 00:16:30,534 Вы простите, что ночью... 169 00:16:31,010 --> 00:16:35,857 Вас завтра выпишут. Химера хорошо изучена и легко поддается лечению. 170 00:16:38,807 --> 00:16:40,821 Я только хотел посмотреть. 171 00:16:48,478 --> 00:16:51,119 Я не очень понимаю – слышите ли вы меня, 172 00:16:51,320 --> 00:16:54,971 но, если слышите и понимаете, простите. 173 00:17:10,434 --> 00:17:13,663 Я, пожалуй, пойду. Извините. 174 00:17:15,108 --> 00:17:18,166 - Отпустите. - Мой клиент желает разговора. 175 00:17:18,731 --> 00:17:19,731 Что? 176 00:17:19,756 --> 00:17:22,622 Мой клиент просит передать, что понимает вас 177 00:17:22,748 --> 00:17:25,130 и готов вернуть вам женщину. 178 00:17:25,779 --> 00:17:28,476 Он в силах оказать такое содействие. 179 00:17:29,033 --> 00:17:31,520 Мой клиент говорит, что готов пойти на риск. 180 00:17:31,719 --> 00:17:34,551 Но мой клиент хочет обсудить условия. 181 00:17:35,133 --> 00:17:37,940 Условия? Какой клиент? 182 00:17:38,314 --> 00:17:40,902 Мой клиент говорит, что вы знакомы. 183 00:17:41,605 --> 00:17:44,800 Также он говорит, что однажды уже исповедовал вас. 184 00:17:49,914 --> 00:17:51,627 Вы хотите вернуть женщину. 185 00:17:51,787 --> 00:17:54,200 Это совпадает с интересами моего клиента. 186 00:17:54,343 --> 00:17:56,975 Он видит лазейку в процедуре принесения жертвы. 187 00:17:57,209 --> 00:17:59,653 Он говорит, что вы можете все исправить. 188 00:18:00,431 --> 00:18:02,156 Согласно установленному порядку, 189 00:18:02,227 --> 00:18:04,159 принесённая жертва может быть принята 190 00:18:04,184 --> 00:18:07,958 только на девятый день, поэтому у нас еще есть время. 191 00:18:08,347 --> 00:18:10,997 Мой клиент говорит, что готов подождать вас, 192 00:18:11,321 --> 00:18:14,041 если вы сможете выполнить первичные условия 193 00:18:14,218 --> 00:18:17,615 и соблюсти процедуру, предшествующую вашей смерти. 194 00:18:21,078 --> 00:18:22,503 С кем я говорю? 195 00:18:22,594 --> 00:18:26,282 Мой клиент говорит, что вы разговариваете с пустышкой. 196 00:18:26,984 --> 00:18:28,409 С никем. 197 00:18:29,472 --> 00:18:32,989 Мой клиент говорит, что это неважно. 198 00:18:33,309 --> 00:18:38,177 Мой клиент говорит, что вам важно сосредоточиться на первостепенных задачах. 199 00:18:54,634 --> 00:18:57,920 Мой клиент говорит, что готов ждать, Кирилл! 200 00:19:22,486 --> 00:19:25,452 Так... Не думал, что скажу это, 201 00:19:30,113 --> 00:19:32,345 сейчас могу доверять только тебе. 202 00:19:33,038 --> 00:19:34,551 Относительно. 203 00:19:35,003 --> 00:19:37,217 Вопрос... Только это между нами. 204 00:19:39,073 --> 00:19:42,601 Химера сказала... Он, 205 00:19:43,537 --> 00:19:46,537 что с его помощью я смогу вернуть Аню. 206 00:19:46,939 --> 00:19:50,381 Что время еще есть, что жертва пока не принята. 207 00:19:55,261 --> 00:19:57,174 Я с тобой разговариваю. 208 00:20:05,145 --> 00:20:07,411 Химера - это вирус. 209 00:20:09,298 --> 00:20:13,079 Вирус пытается заботиться о себе и мимикрирует под 210 00:20:13,104 --> 00:20:15,469 все что угодно до такой степени, 211 00:20:16,310 --> 00:20:18,862 что перестает иметь собственную форму. 212 00:20:19,435 --> 00:20:21,197 Он очень податлив. 213 00:20:22,325 --> 00:20:26,391 Поэтому сильные сущности используют химер в качестве посредников. 214 00:20:26,581 --> 00:20:31,307 Вопрос - какая именно сущность его использует. 215 00:20:31,426 --> 00:20:33,462 Да нет, вопрос в другом. 216 00:20:35,038 --> 00:20:36,972 С его помощью я могу вытащить Аню? 217 00:20:37,219 --> 00:20:41,877 Сам - нет. Но он может тебе помочь это сделать. 218 00:20:42,360 --> 00:20:44,686 Так... Что от меня требуется? 219 00:20:45,754 --> 00:20:47,267 Умереть. 220 00:20:47,544 --> 00:20:51,676 Любой контракт с ND-1 закрепляется физической смертью. 221 00:20:52,202 --> 00:20:54,442 С этого все обычно начинается. 222 00:20:56,162 --> 00:20:57,162 Всё? 223 00:20:57,230 --> 00:21:00,010 А какие-то указания? Моральная поддержка, совет? 224 00:21:00,778 --> 00:21:02,934 Совет - да... 225 00:21:03,369 --> 00:21:05,085 Не умирай. 226 00:21:05,256 --> 00:21:07,443 Почему? Так ко мне привязался? 227 00:21:07,556 --> 00:21:09,446 С тобой все будет хорошо. 228 00:21:11,211 --> 00:21:14,683 С нами - плохо. Поэтому лучше не делай. 229 00:21:15,085 --> 00:21:17,382 Люцифер, он не хороший и не плохой. 230 00:21:17,615 --> 00:21:19,216 Он - порядок. 231 00:21:19,389 --> 00:21:21,249 Поэтому ему доверили клинику. 232 00:21:21,385 --> 00:21:23,971 А кто придет через тебя... мы не знаем. 233 00:21:24,227 --> 00:21:27,596 Ладно. То есть, просто умереть? 234 00:21:28,294 --> 00:21:29,521 Ну, шикарно. 235 00:21:29,674 --> 00:21:32,416 Ты не слушаешь. И не "просто". 236 00:21:32,863 --> 00:21:36,507 Тебя должна убить сущность. Любая. 237 00:21:37,727 --> 00:21:40,832 Но на Люцифера ты не рассчитывай, он на это не пойдет. 238 00:21:42,194 --> 00:21:43,274 Спасибо. 239 00:21:44,246 --> 00:21:45,755 Извини, что отвлёк. 240 00:21:48,174 --> 00:21:50,881 Вот сейчас придется определяться - за кого ты. 241 00:21:51,342 --> 00:21:54,463 У меня есть шанс вернуть Аню. Но нужен пропуск. 242 00:21:54,911 --> 00:21:56,823 Я должен выйти отсюда. 243 00:21:59,974 --> 00:22:02,437 Давай быстрее пиши, время уходит. 244 00:22:03,784 --> 00:22:05,304 Так в этом и смысл. 245 00:22:07,000 --> 00:22:08,581 Как это будет? 246 00:22:09,006 --> 00:22:13,835 Опухоль сразу начнет работать? Или мне хотя бы пару часов надо. 247 00:22:25,178 --> 00:22:26,178 Спасибо. 248 00:22:26,856 --> 00:22:28,956 Тебя, наверное, опять уволят за это, 249 00:22:30,703 --> 00:22:33,323 но ведь мы хорошее дело делаем, да? 250 00:22:52,327 --> 00:22:55,496 Надо было обезбол какой-то с собой взять. Не подумал... 251 00:22:59,181 --> 00:23:00,810 Я пошел? 252 00:23:03,891 --> 00:23:05,111 Да. 253 00:23:55,513 --> 00:23:57,222 Хреново выглядишь. 254 00:23:59,053 --> 00:24:01,034 Ой, ты на себя-то посмотри. 255 00:24:09,891 --> 00:24:11,233 - Ты че? - Сори, мэн. 256 00:24:11,267 --> 00:24:13,609 Просто ты полдня уже так лежишь. 257 00:24:13,714 --> 00:24:16,012 Я не доктор, не знаю, как реанимировать. 258 00:24:16,712 --> 00:24:18,606 Ты бы лежал лучше. 259 00:24:23,973 --> 00:24:25,558 Где че… 260 00:24:26,872 --> 00:24:28,643 ND-3CH? 261 00:24:32,158 --> 00:24:34,342 - Маша, иди к бабушке. - Привет. 262 00:24:34,385 --> 00:24:35,915 Коровка. 263 00:24:37,447 --> 00:24:38,460 На. 264 00:24:38,524 --> 00:24:40,288 Все, давай. 265 00:24:42,054 --> 00:24:43,797 - Сестра. - Где оно? 266 00:24:44,276 --> 00:24:47,063 - А я думал ты со старым товарищем... - Ром, хорош. Где? 267 00:24:47,349 --> 00:24:50,244 - Да, несу-несу. - Послушай, Рома. 268 00:24:52,158 --> 00:24:55,214 Можешь одно хорошее дело сделать? И я от тебя отстану. Клянусь. 269 00:24:55,615 --> 00:24:57,388 - Да, мастер... - Здрасьте. 270 00:24:57,628 --> 00:25:00,523 Ба! Зайди. 271 00:25:03,740 --> 00:25:05,666 Я тут умереть собираюсь. 272 00:25:06,360 --> 00:25:08,453 Отвезешь меня в 13-ую клиническую? 273 00:25:21,449 --> 00:25:22,703 Ты че, таксуешь? 274 00:25:22,728 --> 00:25:25,067 Да это долгая история. 275 00:25:25,753 --> 00:25:27,164 Как? Сам или...? 276 00:25:27,261 --> 00:25:28,911 Давай лучше лягу. 277 00:25:29,439 --> 00:25:32,761 Ром, ты прости, я может там чё испорчу в салоне. Я не знаю, как это будет. 278 00:25:32,786 --> 00:25:35,924 Ты главное, быстро тело в больницу вези. 279 00:25:43,122 --> 00:25:44,477 Дай сюда. 280 00:25:48,108 --> 00:25:50,069 Ты отходи. Вон туда. 281 00:25:50,609 --> 00:25:52,809 Минут через десять подходи. Не раньше, понял? 282 00:25:52,899 --> 00:25:55,666 - Ага. - Он успокоится. 283 00:25:57,596 --> 00:25:59,275 - Рома. - Че? 284 00:25:59,342 --> 00:26:00,729 Спасибо тебе. 285 00:26:02,111 --> 00:26:03,344 Ага. 286 00:26:06,491 --> 00:26:07,850 Ладно. 287 00:26:26,712 --> 00:26:28,135 Черт. 288 00:26:31,497 --> 00:26:32,676 Черт! 289 00:26:40,414 --> 00:26:45,084 Черт-черт-черт! Черт! 290 00:26:58,377 --> 00:27:01,378 Можно в обеденный. Чего столовкой травиться? 291 00:27:01,787 --> 00:27:04,460 А там - роскошный чебурек... По рукам все течет... 292 00:27:04,565 --> 00:27:08,408 Ну все, полный рот слюны. Спасибо, Артем Саныч... Помог так помог. 293 00:27:08,433 --> 00:27:11,393 Такая работа, что делать. Не могу пройти мимо страждущей... 294 00:27:11,666 --> 00:27:16,775 Извините. Я сын... У вас там мужчину привезли. 295 00:27:17,108 --> 00:27:19,749 - А! Диабетика? - Наверное. 296 00:27:20,749 --> 00:27:23,825 - Ну я зайду. - Пойдем, поговорим. 297 00:27:26,712 --> 00:27:29,643 Папа, да? А тебя как зовут? 298 00:27:30,268 --> 00:27:31,268 Кирилл. 299 00:27:31,848 --> 00:27:34,661 Кирюш, значит, смотри. Какие у нас с тобой дела. 300 00:27:34,927 --> 00:27:37,086 В принципе, можно было бы его госпитализировать. 301 00:27:37,111 --> 00:27:38,980 Но у нас сейчас с местами туго. 302 00:27:39,408 --> 00:27:41,733 И, по идее, я его должен отправить домой. 303 00:27:41,971 --> 00:27:45,501 Как это? Он же не соображает ничего... 304 00:27:45,943 --> 00:27:48,493 У него приступ или... Я не знаю, как это называется. 305 00:27:48,518 --> 00:27:51,579 Старость это называется, Кирюша, если по науке. Старость. 306 00:27:51,652 --> 00:27:55,133 Нужно было за уровнем следить, что теперь делать? 307 00:27:55,287 --> 00:27:59,335 Теперь, конечно, не понимает он. Спутанное сознание. 308 00:28:00,019 --> 00:28:01,541 Ухаживать-то есть кому? 309 00:28:01,589 --> 00:28:02,689 Только я. 310 00:28:04,656 --> 00:28:06,265 Дела… 311 00:28:06,934 --> 00:28:10,762 Нет, можно было бы, конечно, его в четвертую палату... 312 00:28:11,085 --> 00:28:13,594 Есть у меня там заведующий. Понимающий. 313 00:28:14,085 --> 00:28:15,685 Можем поговорить. 314 00:28:15,789 --> 00:28:20,001 Но он-то тоже - живой, понимаешь? На кривой козе не подъедешь. 315 00:28:20,944 --> 00:28:24,852 У меня только вот. 316 00:28:25,005 --> 00:28:26,823 Ну что ж ты делаешь-то? 317 00:28:26,963 --> 00:28:30,543 Вон, под папочку положи, если хочешь отблагодарить. 318 00:28:35,492 --> 00:28:37,086 На метро-то осталось? 319 00:28:37,187 --> 00:28:38,714 Да я дойду. 320 00:28:39,362 --> 00:28:40,439 Студент? 321 00:28:40,568 --> 00:28:43,434 Да. Школу заканчиваю. Поступать буду. 322 00:28:44,080 --> 00:28:45,184 На кого? 323 00:28:45,251 --> 00:28:46,859 На экономиста, наверное. 324 00:28:47,056 --> 00:28:48,745 Это правильно. 325 00:28:50,845 --> 00:28:52,284 Ну ладно... 326 00:28:58,740 --> 00:29:01,655 А как мне его... навещать? 327 00:29:06,318 --> 00:29:08,084 Да зачем его навещать? 328 00:29:08,459 --> 00:29:11,379 Если что, я сам наберу. Все организуем. 329 00:29:20,503 --> 00:29:23,682 Пап. Все нормально будет, слышишь? 330 00:29:24,561 --> 00:29:27,130 Сказали, что все организуют. 331 00:29:27,897 --> 00:29:29,605 Все будет нормально, папа. 332 00:29:30,994 --> 00:29:32,298 Пап. 333 00:29:33,763 --> 00:29:34,763 Пап… 334 00:29:41,350 --> 00:29:43,081 Я в этом не виноват. 335 00:29:43,824 --> 00:29:45,043 Это они его убили. 336 00:29:45,068 --> 00:29:48,333 В тебя поселился демон, потому что ты винишь себя, Кирилл. 337 00:29:49,859 --> 00:29:52,223 Мне не сюда. Я должен там оказаться! 338 00:29:52,369 --> 00:29:53,753 Я отпущу. 339 00:29:54,409 --> 00:29:58,242 Но мне надо убедиться, что ты точно понимаешь, что ты делаешь. 340 00:29:58,915 --> 00:30:01,156 Ты заключил с кем-то договор? 341 00:30:02,026 --> 00:30:04,246 Бенефициар назвал тебе свое имя? 342 00:30:04,493 --> 00:30:05,531 Нет. 343 00:30:06,352 --> 00:30:08,714 Значит, пока ты идешь на торги. 344 00:30:09,515 --> 00:30:12,430 Ты понимаешь, что ты заплатишь за Аню своей душой? 345 00:30:13,745 --> 00:30:15,302 Понимаю. 346 00:30:15,699 --> 00:30:17,809 Ты готов ради нее стать демоном? 347 00:30:22,103 --> 00:30:23,608 Я готов на всё. 348 00:30:31,701 --> 00:30:35,102 Мой клиент благодарен вам за то, что нашли время прийти. 349 00:30:35,363 --> 00:30:37,323 А он умеет благодарить. 350 00:30:39,170 --> 00:30:42,681 Мой клиент обеспокоен тем, что подготовка заняла столько времени. 351 00:30:43,307 --> 00:30:45,565 Он умеет, но не любит ждать. 352 00:30:46,126 --> 00:30:50,635 Он любит, когда люди приходят к нему с искренними чувствами и переживаниями. 353 00:30:51,362 --> 00:30:53,882 Он волнуется, когда видит людей без вины. 354 00:30:54,325 --> 00:30:56,218 Как и все мы, конечно. 355 00:30:56,428 --> 00:30:57,979 Не смотрите туда! 356 00:31:01,584 --> 00:31:02,844 Как мне ее вернуть? 357 00:31:03,015 --> 00:31:05,818 Мой клиент подготовил для вас определенные условия. 358 00:31:06,113 --> 00:31:08,542 В силу последних изменений в ходе вашей исповеди, 359 00:31:08,640 --> 00:31:12,110 их придется несколько сократить. 360 00:31:14,595 --> 00:31:15,709 Это что? 361 00:31:15,789 --> 00:31:18,740 Мой клиент рекомендует ознакомиться и подписать договор, 362 00:31:18,926 --> 00:31:21,878 регламентирующий ваши дальнейшие отношения с моим клиентом, 363 00:31:21,903 --> 00:31:24,193 в случае, если вам удастся вернуться. 364 00:31:25,909 --> 00:31:28,830 Мой клиент напоминает, что до рассвета осталось сорок секунд. 365 00:31:28,864 --> 00:31:29,908 Вы издеваетесь? 366 00:31:29,933 --> 00:31:33,637 Мой клиент уверяет, что не имел и не имеет такого намерения. 367 00:31:34,750 --> 00:31:37,260 Он рекомендует обратить внимание на пункт 1.4, 368 00:31:37,299 --> 00:31:41,172 в котором изложена информация о порядке замещения вашего облика моим клиентом. 369 00:31:41,712 --> 00:31:44,324 Под обликом в данном контексте имеется в виду 370 00:31:44,349 --> 00:31:47,375 сочетание как личины, так и внутреннего содержания. 371 00:31:49,812 --> 00:31:51,347 Чем мне это подписать? 372 00:32:11,422 --> 00:32:14,198 Мой клиент желает всем ночи. 373 00:32:21,531 --> 00:32:22,531 Он идет… 374 00:32:22,968 --> 00:32:24,290 Я не буду. Я не хочу. 375 00:32:24,315 --> 00:32:25,515 Давай. 376 00:32:25,891 --> 00:32:28,143 Мама, я не смогу! 377 00:32:33,777 --> 00:32:35,805 Хорошо, хорошо. Прости. 378 00:32:36,636 --> 00:32:38,235 Прости меня. 379 00:32:38,531 --> 00:32:40,297 Тшшш. 380 00:32:44,852 --> 00:32:46,235 Прости меня. 381 00:32:50,978 --> 00:32:51,978 Нет, нет! 382 00:32:54,973 --> 00:32:56,125 Нет! 383 00:32:56,341 --> 00:32:58,200 Сейчас, моя хорошая. Сейчас. 384 00:32:58,761 --> 00:33:00,184 Сейчас мы это быстро поправим. 385 00:33:00,209 --> 00:33:02,392 Я таких операций знаешь сколько делал в своей жизни? 386 00:33:02,459 --> 00:33:03,546 Миллион. 387 00:33:16,127 --> 00:33:19,368 Ну-ка, ты куда это собралась у меня, а? Ну-ка со мной будь. 388 00:33:22,590 --> 00:33:25,763 Будь со мной. Вот так. Вот так, моя хорошая. 389 00:33:32,197 --> 00:33:36,718 Не вмешивайся - она принадлежит мне по праву. 390 00:33:38,476 --> 00:33:39,752 Быстрее! 391 00:33:39,799 --> 00:33:41,246 Да, сейчас. 392 00:33:49,114 --> 00:33:52,016 Мне не нужна ее смерть - она нужна вам. 393 00:33:52,098 --> 00:33:53,138 Нет! 394 00:33:53,163 --> 00:33:56,468 Кириилл! Не отключайся! Ну же! 395 00:34:05,187 --> 00:34:07,346 - Мы ее теряем. - Нет. 396 00:34:09,172 --> 00:34:11,847 Нет. Нет, вот так. 397 00:34:18,881 --> 00:34:20,873 Я тебе ее не отдам! 398 00:34:25,009 --> 00:34:29,020 Хорошо, теперь у вас будет новый хозяин. 399 00:35:05,504 --> 00:35:06,835 Всё. 400 00:35:08,085 --> 00:35:11,195 Всё. Всё, моя хорошая. Я здесь. 401 00:35:11,983 --> 00:35:14,714 Ну, всё-всё... Вот. 402 00:35:15,535 --> 00:35:17,264 Будут перемены. 403 00:35:18,048 --> 00:35:21,005 Ну вот, я же говорил, всё хорошо будет. 404 00:35:22,443 --> 00:35:23,933 Всё хорошо. 405 00:35:45,169 --> 00:35:48,618 А ну-ка стой. Стой. Стой. Иди сюда. 406 00:35:50,629 --> 00:35:52,278 Иди за мной! 407 00:35:54,516 --> 00:35:58,329 Скажи, что ты всё делаешь без принуждения 408 00:35:59,115 --> 00:36:02,267 и по собственной воле… 409 00:36:22,361 --> 00:36:24,395 Ну вот и встретились, да? 410 00:36:24,709 --> 00:36:26,335 Я не сержусь, что ты... 411 00:36:26,824 --> 00:36:28,390 Совсем нет… 412 00:36:29,244 --> 00:36:31,610 Ты же просто хотела сохранить порядок… 413 00:36:35,183 --> 00:36:38,573 Но у меня есть для тебя кое-что очень интересное... 414 00:36:41,583 --> 00:36:46,228 Кирилл. Кирилл... Кирилл. 415 00:36:46,881 --> 00:36:48,070 Кирилл! 416 00:36:59,267 --> 00:37:00,955 Скажи имя. 417 00:37:02,183 --> 00:37:03,863 Скажи имя. 418 00:37:06,180 --> 00:37:09,171 Скажи имя. Скажи имя... 419 00:37:16,424 --> 00:37:17,938 Ты знаешь... 420 00:37:18,010 --> 00:37:19,735 Скажи. 421 00:37:20,938 --> 00:37:22,638 Астарот. 40045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.