All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e07.(41.13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,179 --> 00:00:20,552 Надеюсь, что данное введение 2 00:00:20,778 --> 00:00:22,218 позволило вам получить 3 00:00:22,385 --> 00:00:25,098 общее понимание механизмов, с помощью которых 4 00:00:25,298 --> 00:00:27,868 мы боремся с N-явлениями. 5 00:00:28,046 --> 00:00:30,693 И тем не менее, прошу не обольщаться. 6 00:00:30,907 --> 00:00:32,176 Практика показывает, 7 00:00:32,750 --> 00:00:34,661 что чем дольше мы изучаем причины 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,795 и последствия подобных явлений, 9 00:00:37,001 --> 00:00:39,085 тем более широкий спектр информации, 10 00:00:39,109 --> 00:00:41,620 доступной для изучения, нам открывается. 11 00:00:42,566 --> 00:00:45,797 В следующих семнадцати лекциях мы попробуем 12 00:00:46,039 --> 00:00:48,016 чуть более подробно остановиться 13 00:00:48,068 --> 00:00:51,235 на конкретных принципах взаимодействия с N-явлениями. 14 00:00:51,867 --> 00:00:55,061 Однако, предостерегу неопытных сотрудников 15 00:00:55,287 --> 00:00:58,221 от излишне поспешного погружения в материал, 16 00:00:58,428 --> 00:01:01,982 что может привести к превратному пониманию целей врача клиники 17 00:01:02,494 --> 00:01:06,422 и попаданию под воздействие сущностей высокого порядка. 18 00:01:08,198 --> 00:01:10,000 Искушение велико…. 19 00:01:11,045 --> 00:01:14,053 Есть еще варианты повыше, но они, соответственно, будет дороже. 20 00:01:14,587 --> 00:01:16,935 И к тому же, остались только особые планировки. 21 00:01:17,142 --> 00:01:19,125 Вы знакомы с нашими особыми планировками? 22 00:01:19,332 --> 00:01:21,083 Пока не знаком, но буду рад. 23 00:01:21,602 --> 00:01:23,636 - Ваш кофе. - Спасибо. 24 00:01:27,675 --> 00:01:29,245 Нет-нет, благодарю. Конфеты не надо. 25 00:01:29,411 --> 00:01:31,982 У нас просто положено, чтобы было в переговорной, извините. 26 00:01:34,659 --> 00:01:38,000 Значит, особые планировки представляют собой апартаменты либо с террасами, 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,679 либо с каминами, либо... 28 00:01:41,358 --> 00:01:45,503 А собственно, остались только варианты с каминами. 29 00:01:46,443 --> 00:01:48,495 Если вы сможете точнее обозначить ваш бюджет, 30 00:01:48,520 --> 00:01:51,841 мы сможем подобрать какие-то варианты в рамках обозначенной суммы... 31 00:01:51,931 --> 00:01:52,970 Вы за сколько планировали? 32 00:01:53,529 --> 00:01:57,650 Ну…примерно… примерно двадцать. Примерно так. 33 00:02:01,410 --> 00:02:02,416 За двадцать, конечно, 34 00:02:03,363 --> 00:02:04,369 не много вариантов... 35 00:02:09,016 --> 00:02:10,022 Не трогайте! 36 00:02:10,629 --> 00:02:12,656 Не трогайте. Это… Это может быть опасно. 37 00:02:12,889 --> 00:02:14,856 Я просто... хотел вам придвинуть. 38 00:02:19,169 --> 00:02:20,176 Извините, простите ! 39 00:03:00,567 --> 00:03:02,285 Господи, спаси и сохрани рабу твою 40 00:03:03,010 --> 00:03:04,123 от нечистой силы. 41 00:04:07,356 --> 00:04:08,396 Обрабатываем. 42 00:04:26,116 --> 00:04:27,723 Скальпель. Не мне! 43 00:04:30,230 --> 00:04:31,234 Пинцет. 44 00:04:32,601 --> 00:04:33,610 С головы начинаем. 45 00:04:34,036 --> 00:04:35,036 Не трогай! 46 00:04:36,044 --> 00:04:37,051 Чему вас учат! 47 00:04:37,157 --> 00:04:38,291 Что твоё - возьми втрое, 48 00:04:38,324 --> 00:04:39,551 а что наше - не трогай. 49 00:04:39,716 --> 00:04:41,190 А что наше - пусть будет нашим. 50 00:04:41,412 --> 00:04:43,059 А что наше - пусть не достанется. 51 00:04:43,718 --> 00:04:46,870 А, Кирилл Александрович, все-таки изволили явиться? 52 00:04:47,372 --> 00:04:51,441 Спасибо большое. Возьмите, подалуйста, скальпель у Керта, будьте так любезны. 53 00:04:52,053 --> 00:04:53,061 А это что? 54 00:04:53,395 --> 00:04:56,028 Это выделение кожных желез ND-1L. 55 00:04:56,275 --> 00:04:58,470 Вернее, одно из проявлений 1L. 56 00:04:58,918 --> 00:05:02,683 Я помню, что обещала вас учить, но сейчас со временем проблемы. 57 00:05:02,743 --> 00:05:06,339 Так что просто делайте, как я, и постарайтесь ничего не трогать руками. 58 00:05:06,534 --> 00:05:07,543 А это кто? 59 00:05:08,323 --> 00:05:09,454 А! Вижу. 60 00:05:09,715 --> 00:05:12,875 Убедительная просьба быть на своём рабочем месте 61 00:05:13,008 --> 00:05:15,787 в рабочее время в вашем отделении. 62 00:05:15,998 --> 00:05:18,839 Я здесь живу. У меня двадцать четыре на семь - рабочее время. 63 00:05:18,939 --> 00:05:22,130 Да, именно об этом я и говорю. У вас сложности в отношениях… 64 00:05:22,331 --> 00:05:25,456 Иногда нужно потратить время, чтобы понять, что вы его тратите. 65 00:05:26,070 --> 00:05:29,956 У нас здесь, между прочим, еще и пациентов принимают, насколько вы заметили. 66 00:05:30,995 --> 00:05:33,308 И в больнице ЧП. Это тоже стоит учитывать. 67 00:05:33,628 --> 00:05:36,204 Вот, так как Вы сами затронули эту деликатную тему… 68 00:05:36,437 --> 00:05:39,635 Вы не могли бы мне дать какое-нибудь волшебное средство, 69 00:05:39,811 --> 00:05:41,944 чтобы Аню расколдовать? 70 00:05:42,607 --> 00:05:45,073 Она не лягушка и её не надо расколдовывать. 71 00:05:45,349 --> 00:05:48,426 Мир…так сказать… он несправедливый. 72 00:05:48,486 --> 00:05:49,486 И есть хищники, 73 00:05:49,833 --> 00:05:50,894 а есть жертвы. 74 00:05:50,918 --> 00:05:52,773 Она унаследовала некоторые эффекты. 75 00:05:53,106 --> 00:05:54,875 Это не болезнь. Ее невозможно вылечить. 76 00:05:55,552 --> 00:05:56,555 Посмотрим. 77 00:05:56,580 --> 00:05:57,587 Да-да, я помню. 78 00:05:57,627 --> 00:05:58,807 Вы упрямый. 79 00:05:59,379 --> 00:06:01,980 Настойчиво не хотите умирать своей смертью. 80 00:06:02,693 --> 00:06:05,226 Я все еще тут. И у нас падает давление. 81 00:06:05,612 --> 00:06:06,623 Пинцет. 82 00:06:09,004 --> 00:06:10,359 И вот вам еще один совет. 83 00:06:11,584 --> 00:06:12,883 Отстаньте от неё. Хорошо? 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,170 Мне бы не хотелось, чтобы она переживала, 85 00:06:15,723 --> 00:06:16,950 думая, что она убийца. 86 00:06:17,988 --> 00:06:19,032 Посмотрим. 87 00:06:30,152 --> 00:06:31,437 И какие прогнозы? 88 00:06:35,949 --> 00:06:37,296 По поводу главврача... 89 00:06:37,478 --> 00:06:39,490 Не волнуйтесь, он еще нескоро придет в себя. 90 00:06:39,570 --> 00:06:41,145 Можете и дальше занимать его кабинет. 91 00:06:41,190 --> 00:06:44,427 Я не в этом смысле. Я, разумеется, хотел бы, чтобы он как можно быстрее... 92 00:06:44,535 --> 00:06:46,887 Но.. Но сейчас вопрос в другом. 93 00:06:46,967 --> 00:06:49,640 Он ведь был с этим... как вы его называете... демоном? 94 00:06:50,232 --> 00:06:52,700 Не моя терминология. ND-1L. 95 00:06:52,893 --> 00:06:56,647 - Да. А теперь - у нас стены трескаются. - Не совсем так. 96 00:07:01,122 --> 00:07:03,807 Я понимаю, вы видите во мне врага, 97 00:07:04,046 --> 00:07:07,097 и у вас нет желания общаться в доверительной манере. 98 00:07:07,759 --> 00:07:09,553 Хотя, поверьте, мне тоже есть на что обижаться... 99 00:07:16,714 --> 00:07:17,716 Мой вам совет. 100 00:07:18,227 --> 00:07:20,161 Закрывайте больницу на карантин. 101 00:07:22,002 --> 00:07:23,017 Зачем? 102 00:07:24,916 --> 00:07:27,275 Да…. Очень сложно работать с непрофессионалами, 103 00:07:28,081 --> 00:07:30,981 но я постараюсь. А вы, пожалуйста, слушайте очень внимательно. 104 00:07:33,489 --> 00:07:35,438 ND-1L больше не в изоляции. 105 00:07:36,339 --> 00:07:39,297 Это могло бы случиться позже, но вы распорядились забрать тули 106 00:07:39,499 --> 00:07:40,805 и теперь он на свободе. 107 00:07:40,999 --> 00:07:43,424 Демон круга первого остался без носителя. 108 00:07:43,597 --> 00:07:45,883 Вы хотя бы примерно понимаете - что это значит? 109 00:07:53,439 --> 00:07:57,312 Для него этот мир так же неестественен, как для нас с вами космос. 110 00:07:57,952 --> 00:08:00,736 Демон он, конечно, не убьет, но может причинить боль. 111 00:08:01,603 --> 00:08:03,090 И, поверьте, он не останется в долгу. 112 00:08:04,170 --> 00:08:05,283 Но гораздо хуже другое. 113 00:08:05,777 --> 00:08:08,858 Люцифер будет долго терпеть и рано или поздно уйдет. 114 00:08:10,672 --> 00:08:13,605 И вот тогда наш договор можно считать закрытым. 115 00:08:16,666 --> 00:08:19,995 Больница вправе существовать только при совместном управлении. 116 00:08:20,020 --> 00:08:25,083 А главврачом может быть только человек одержимый ND-1L и никак иначе. 117 00:08:27,716 --> 00:08:30,363 Ладно, попробую понятным вам языком... 118 00:08:34,957 --> 00:08:35,977 Люцифер 119 00:08:36,810 --> 00:08:38,184 вроде "смотрящего" на зоне: 120 00:08:40,069 --> 00:08:41,418 он сотрудничает 121 00:08:42,289 --> 00:08:43,345 с администрацией 122 00:08:44,603 --> 00:08:45,836 и не допускает беспредела. 123 00:08:46,824 --> 00:08:49,564 Если он уйдет из этого мира, 124 00:08:50,924 --> 00:08:52,057 то на его место придут 125 00:08:53,780 --> 00:08:56,313 куда более неприятные ребята. 126 00:08:59,519 --> 00:09:00,518 Но... 127 00:09:02,708 --> 00:09:03,848 ему нужен носитель. 128 00:09:05,069 --> 00:09:07,152 Главврач больше на эту роль не годится. 129 00:09:07,730 --> 00:09:08,823 И вот теперь 130 00:09:09,497 --> 00:09:12,195 он станет решать… кому оказать честь… 131 00:09:12,460 --> 00:09:15,014 и позволить открыть свою бессмертную душу 132 00:09:16,043 --> 00:09:17,383 для столь милой сущности… 133 00:09:20,404 --> 00:09:21,585 Может быть… мне? 134 00:09:34,962 --> 00:09:36,046 Ну, первоначальный диагноз - 135 00:09:36,070 --> 00:09:37,417 синдром Туретта. - Угу. 136 00:09:37,950 --> 00:09:39,793 Что привело к потере контроля над телом. 137 00:09:40,186 --> 00:09:43,946 Но в моем случае он не восстанавливается, а локализуется конкретно в правой руке. 138 00:09:44,926 --> 00:09:48,118 Я пытался найти какие-то триггеры, но... честно говоря… 139 00:09:48,380 --> 00:09:51,802 Доктор, ваш Латте на соевом комфортной температуры. 140 00:09:52,336 --> 00:09:53,832 - Я подул. - Я не просила. 141 00:09:53,991 --> 00:09:54,931 Я догадливый. 142 00:09:55,946 --> 00:09:57,737 Кирилл Александрович, вы не заметили, что я с пациентом? 143 00:09:58,349 --> 00:09:59,369 Это же отлично. 144 00:09:59,649 --> 00:10:01,570 А мне как раз поручено набираться опыта. 145 00:10:01,919 --> 00:10:03,881 Вашим непосредственным начальством, между прочим. 146 00:10:04,154 --> 00:10:06,529 В хирургии, по профилю. А это - терапия. 147 00:10:07,001 --> 00:10:09,322 Подождите снаружи, сделайте одолжение. Спасибо. 148 00:10:10,041 --> 00:10:11,356 Я бы с радостью. Но не могу. 149 00:10:11,939 --> 00:10:13,596 Я ж там ничего не услышу. 150 00:10:14,771 --> 00:10:17,245 Давайте продолжим. Извините, пожалуйста, не обращайте внимания. 151 00:10:17,271 --> 00:10:18,383 Мы с вами потом переговорим. 152 00:10:19,016 --> 00:10:22,671 - Извините. - Да я, на самом деле уже заканчивал. 153 00:10:23,722 --> 00:10:25,880 Я естественно обратился к психиатру. 154 00:10:26,126 --> 00:10:27,576 Дело в том, что я сам психотерапевт. 155 00:10:29,128 --> 00:10:31,326 Что, конечно, забавно в подобных обстоятельствах. 156 00:10:31,412 --> 00:10:34,578 Но если у вас есть какие-то вопросы, я с радостью отвечу. 157 00:10:34,817 --> 00:10:37,831 Я думаю, что вам очень повезло, что скаут нашел вас именно сейчас. 158 00:10:38,094 --> 00:10:40,571 У вас довольно редкое, но зато хорошо изученное заболевание. 159 00:10:41,493 --> 00:10:44,455 В нашей классификации оно называется ND-2B. Собственно… 160 00:10:46,016 --> 00:10:51,051 Собственно вам сейчас это ни о чем не скажет. Но вот что важно знать. 161 00:10:51,738 --> 00:10:55,860 Желание забить желудок, которое возникает в вашей голове - это проекция, 162 00:10:56,011 --> 00:11:00,668 потому что мы не способны корректно интерпретировать нужды наших демонов. 163 00:11:02,324 --> 00:11:05,746 Обычно я не использую эту терминологию, но это так, для наглядности. 164 00:11:06,001 --> 00:11:07,177 Угу, я это ценю. 165 00:11:09,266 --> 00:11:10,490 - Извините, пожалуйста. - Грубо. 166 00:11:10,608 --> 00:11:16,235 Да…. а вы... Вы… Ну, вы же сможете с этим что-нибудь сделать? 167 00:11:16,622 --> 00:11:17,623 Я думаю, да. 168 00:11:17,723 --> 00:11:19,676 Эту сущность часто называют Бегемотом. 169 00:11:20,104 --> 00:11:21,857 Она довольно быстро разрастается, 170 00:11:21,985 --> 00:11:25,422 получая полный контроль над органами, 171 00:11:25,469 --> 00:11:28,701 когда попадает к не высоко развитым личностям... 172 00:11:28,877 --> 00:11:30,049 К быдлу. 173 00:11:30,445 --> 00:11:31,609 А что? Я читал. 174 00:11:32,698 --> 00:11:34,755 Мы сейчас с вами проведем одну процедуру. 175 00:11:35,157 --> 00:11:37,695 Она несложная, но довольно неприятная. 176 00:11:37,955 --> 00:11:39,357 По сути, это гастроскопия, 177 00:11:39,839 --> 00:11:42,640 которая позволит нам понять степень инфицирования 178 00:11:42,709 --> 00:11:45,354 и выбрать наименее травматичную терапию. 179 00:11:46,280 --> 00:11:47,883 Возможно, придется поставить блокаду. 180 00:11:49,157 --> 00:11:51,371 Но месяц-два и голода больше не будет. 181 00:11:51,444 --> 00:11:52,532 Угу, спасибо. 182 00:11:54,214 --> 00:11:55,975 - Вы здесь нас подождите. - Ни в коем случае. 183 00:11:57,194 --> 00:11:59,512 - Прошу. Коллега. - Кирилл, я серьезно. 184 00:12:00,550 --> 00:12:01,563 Я тоже. 185 00:12:04,485 --> 00:12:05,888 Всё-таки… почему мне нельзя? 186 00:12:07,103 --> 00:12:08,143 Насколько я понял… 187 00:12:09,070 --> 00:12:12,206 Носитель Люцифера автоматически становится главврачом, 188 00:12:12,307 --> 00:12:15,588 и получает даже некоторые преференции … 189 00:12:16,943 --> 00:12:17,944 Мне кажется, 190 00:12:18,538 --> 00:12:19,564 я мог бы. 191 00:12:20,231 --> 00:12:21,334 Я бы… 192 00:12:23,515 --> 00:12:27,313 Я в состоянии, как мне кажется, на постоянной основе управлять. 193 00:12:28,167 --> 00:12:31,074 Вот вы мне нравитесь все больше и больше. Что-то в вас все-таки есть. 194 00:12:31,902 --> 00:12:33,435 Какую-то литературу читали, да? 195 00:12:34,846 --> 00:12:38,054 Скажите, а что вам известно о помещении ND-1L в сосуд? 196 00:12:38,743 --> 00:12:39,864 В меня то есть? 197 00:12:40,597 --> 00:12:43,914 Ну... эээ… ничего. 198 00:12:44,171 --> 00:12:45,649 Это многое объясняет. Да… 199 00:12:48,448 --> 00:12:52,336 Чтобы осознанно стать сосудом для демона такого уровня… надо… 200 00:12:53,615 --> 00:12:56,006 как бы это проще сказать.. 201 00:12:57,766 --> 00:12:58,766 принести жертву. 202 00:12:59,642 --> 00:13:00,663 Например? 203 00:13:00,776 --> 00:13:05,101 Например, отдать то, чем вы дорожите больше всего на свете. 204 00:13:06,830 --> 00:13:08,837 Что у вас есть, Клим? 205 00:13:09,940 --> 00:13:11,375 Ну, собственно… 206 00:13:13,596 --> 00:13:17,042 - Материальные блага не рассматриваем, да? - Квартиру в Лефортово? Нет. 207 00:13:19,102 --> 00:13:20,671 Давайте так. Я не буду вас мучить. 208 00:13:21,404 --> 00:13:22,575 Вы не подходите. 209 00:13:23,559 --> 00:13:27,481 Почему это? И с чего это вы решаете - кто подходит, а кто нет? 210 00:13:28,686 --> 00:13:29,888 Ответ на первый вопрос: 211 00:13:31,738 --> 00:13:33,588 потому что вы пустышка. 212 00:13:34,841 --> 00:13:37,661 Вы ничего из себя не представляете, и вы никому не нужны. 213 00:13:38,976 --> 00:13:40,091 Ответ на второй вопрос: 214 00:13:41,125 --> 00:13:42,511 Потому что я знаю, о чем говорю. 215 00:13:42,838 --> 00:13:43,965 В отличие от вас. 216 00:13:47,734 --> 00:13:49,023 Ну и кто тогда... 217 00:13:49,967 --> 00:13:51,160 может стать сосудом? 218 00:13:54,871 --> 00:13:55,925 Я это решу. 219 00:13:57,411 --> 00:14:00,190 И вы даже представить себе не можете, чего мне будет это стоить... 220 00:14:01,647 --> 00:14:04,908 Так, дышите спокойно. Спокойно. 221 00:14:05,253 --> 00:14:08,648 Пока пациент молчит… Я рискну вставить пару слов. 222 00:14:08,754 --> 00:14:09,801 Спасибо, не надо. 223 00:14:11,092 --> 00:14:14,181 Так. Проходим пищевод... 224 00:14:15,021 --> 00:14:16,830 Грыжа не наблюдается. 225 00:14:16,943 --> 00:14:18,673 Все-таки я поделюсь. Я все придумал. 226 00:14:19,392 --> 00:14:21,521 У нас будет платоническая любовь. 227 00:14:21,951 --> 00:14:22,981 Временно, разумеется. 228 00:14:23,327 --> 00:14:26,161 Ну там смайлики, поцелуйчики, вот это вот всё… 229 00:14:26,461 --> 00:14:28,255 А на досуге... у меня же должен быть досуг? 230 00:14:28,771 --> 00:14:31,571 Я посижу в библиотеке, пороюсь в ведьмах, обязательно что-нибудь отыщется. 231 00:14:32,278 --> 00:14:34,132 Мы придумаем, как этот пояс верности с вас снять. 232 00:14:34,445 --> 00:14:36,397 Свод - без патологий тоже. 233 00:14:37,173 --> 00:14:39,037 Кардия полностью смыкается. 234 00:14:39,968 --> 00:14:43,474 Понимаю, это неприятно. Потерпите чуть-чуть, потом будет легче, хорошо? 235 00:14:43,609 --> 00:14:47,109 Ну это вряд ли. Пациенту нужно говорить реальную картину. 236 00:14:47,369 --> 00:14:50,137 Мои свежие знания о Бегемоте говорят о том, 237 00:14:50,296 --> 00:14:52,868 что любая разумная сущность второго уровня 238 00:14:52,996 --> 00:14:55,361 будет сопротивляться как извлечению, так и анализу. 239 00:14:55,555 --> 00:14:58,484 Большое спасибо за ваши ценные и уместные комментарии. 240 00:14:58,650 --> 00:14:59,945 Не за что. Ну так вот. 241 00:15:01,043 --> 00:15:04,610 Я рано или поздно обязательно выясню, как сделать так, чтобы ваших ухажеров 242 00:15:05,505 --> 00:15:08,169 не рвало на части при попытке вступить с вами в отношения. 243 00:15:08,418 --> 00:15:10,334 За это – отдельная благодарность. Может, хватит? 244 00:15:10,525 --> 00:15:11,888 И вот тогда… аргументов, 245 00:15:12,792 --> 00:15:15,377 чтобы от меня отвязаться, у вас будет очень-очень мало. 246 00:15:15,464 --> 00:15:16,491 Так... 247 00:15:17,012 --> 00:15:19,208 Это не вы руку контролируете, правильно я понимаю? 248 00:15:20,149 --> 00:15:21,608 Какая неприятная сущность, а.. 249 00:15:24,086 --> 00:15:25,238 Аккуратно. 250 00:15:28,082 --> 00:15:29,016 Тихо-тихо. 251 00:15:29,708 --> 00:15:31,363 Тихо-тихо! Всё, взял! 252 00:15:31,984 --> 00:15:33,991 Тихо-тихо! Ты сильный какой, а! 253 00:15:34,745 --> 00:15:35,759 Тихо. 254 00:15:36,411 --> 00:15:38,578 Держи крепче. Сейчас, сейчас, сейчас. 255 00:15:40,396 --> 00:15:41,462 Вот! 256 00:15:42,597 --> 00:15:45,867 Ага. Вот ты какой ND-2B. 257 00:15:46,625 --> 00:15:48,671 Ну, я беру свои слова обратно. Симпатяжка. 258 00:15:57,038 --> 00:15:59,872 Дай сюда! Спокойно! Спокойно! 259 00:16:01,999 --> 00:16:03,032 Тихо-тихо. 260 00:16:03,780 --> 00:16:06,614 Медленно вытаскиваю. Спокойно. Вывожу. 261 00:16:07,088 --> 00:16:08,104 Вывожу. 262 00:16:08,421 --> 00:16:09,421 Вот так.. 263 00:16:10,838 --> 00:16:11,839 Нога. 264 00:16:12,830 --> 00:16:14,586 Это я. Я его задела! 265 00:16:17,082 --> 00:16:18,115 Внимание! 266 00:16:18,847 --> 00:16:21,088 - Что это? - Всему персоналу и пациентам! 267 00:16:21,416 --> 00:16:26,843 Больница закрывается на карантин по санитарно-эпидемиологическим причинам. 268 00:16:27,403 --> 00:16:32,652 Просим сохранять спокойствие и не покидать свои блоки до дальнейших распоряжений. 269 00:16:33,742 --> 00:16:38,799 Все плановые операции и несрочные процедуры также откладываются. 270 00:16:39,694 --> 00:16:40,750 Повторяю. 271 00:16:41,008 --> 00:16:43,341 Всему персоналу и пациентам! 272 00:16:44,009 --> 00:16:50,117 Больница закрывается на карантин по санитарно-эпидемиологическим причинам. 273 00:16:50,693 --> 00:16:56,840 Просим сохранять спокойствие и не покидать свои блоки до дальнейших распоряжений. 274 00:16:57,773 --> 00:17:02,847 Все плановые операции и несрочные процедуры также откладываются. 275 00:17:04,118 --> 00:17:05,148 Повторяю. 276 00:17:05,688 --> 00:17:10,527 Всему персоналу следут покончить жизнь самоубийством. 277 00:17:10,758 --> 00:17:12,792 Самоубийством-самоубийством. - Умри! 278 00:17:13,745 --> 00:17:14,892 Умри! 279 00:17:16,761 --> 00:17:18,294 Кирилл, умри! 280 00:17:19,655 --> 00:17:21,041 Умри, Кирилл! 281 00:17:22,573 --> 00:17:23,659 Умри! 282 00:17:28,491 --> 00:17:29,491 Умри! 283 00:17:30,161 --> 00:17:31,195 Умри! 284 00:17:32,333 --> 00:17:33,360 Умри! 285 00:17:42,576 --> 00:17:43,576 Куда собрался? 286 00:18:28,999 --> 00:18:30,025 Привет. 287 00:18:33,194 --> 00:18:35,818 Керт говорил, что ты с балкона хотел спрыгнуть. 288 00:18:37,311 --> 00:18:38,378 Да? 289 00:18:39,115 --> 00:18:40,288 Я не помню. 290 00:18:43,073 --> 00:18:44,866 Да не переживай ты так, я в порядке. 291 00:18:45,605 --> 00:18:48,640 Если бы я переживала каждый раз, когда ты делаешь что-то странное, 292 00:18:48,674 --> 00:18:50,903 я бы уже подсела на седативы... 293 00:18:52,179 --> 00:18:54,172 А я думал, ты из-за меня так страдаешь. 294 00:18:55,840 --> 00:18:56,868 Че случилось? 295 00:18:57,585 --> 00:18:59,054 Я сделала ошибку. 296 00:18:59,879 --> 00:19:02,444 Я терпеть не могу делать ошибки. 297 00:19:04,670 --> 00:19:05,881 Ты же врач вроде как? 298 00:19:06,534 --> 00:19:07,657 Это наша работа. 299 00:19:08,985 --> 00:19:10,644 Переделать редко когда получается. 300 00:19:10,717 --> 00:19:11,723 Бегемот... 301 00:19:12,087 --> 00:19:13,134 Понятный, 302 00:19:13,718 --> 00:19:14,938 изученный диагноз. 303 00:19:15,021 --> 00:19:18,332 Надо было просто сделать эндоскопию, подтвердить диагноз, 304 00:19:20,210 --> 00:19:24,305 поставить блокаду некоторых нервных окончаний все! Больше ничего! 305 00:19:24,646 --> 00:19:26,493 Ау! Аккуратнее... 306 00:19:27,339 --> 00:19:28,445 А теперь я… 307 00:19:30,465 --> 00:19:32,454 теперь я задела этого демона, 308 00:19:33,777 --> 00:19:35,890 и он развернул активную деятельность. 309 00:19:36,727 --> 00:19:38,902 И постепенно у пациента начнут отказывать 310 00:19:39,558 --> 00:19:40,848 органы, конечности, 311 00:19:40,925 --> 00:19:43,465 и полностью перейдет под контроль ND-2B. 312 00:19:43,745 --> 00:19:45,745 Прости, что мешаю заниматься самобичеванием... 313 00:19:46,631 --> 00:19:48,492 А что там в стене такое было? 314 00:19:48,764 --> 00:19:50,678 Пока ты валялся, карантин объявили. 315 00:19:52,766 --> 00:19:55,002 ND-1L вышел из изоляции. 316 00:19:56,540 --> 00:19:57,593 А это плохо? 317 00:19:58,261 --> 00:20:00,581 Это плохо, Кирилл. Плохо! 318 00:20:04,948 --> 00:20:05,997 Вот дерьмо. 319 00:20:06,343 --> 00:20:07,613 Дай ключик от одиннадцатой. 320 00:20:10,516 --> 00:20:13,163 Сейчас карантин, на выписку никого не отдают... 321 00:20:14,967 --> 00:20:17,230 Я прошу прощения, я шеей уже просто не управляю. Извините. 322 00:20:17,395 --> 00:20:18,775 Да, ничего. 323 00:20:22,430 --> 00:20:25,339 Скажите, а можно как-нибудь еще закрепить руку? 324 00:20:25,486 --> 00:20:27,807 - Если не затруднит. - Да что-нибудь придумаем. 325 00:20:28,740 --> 00:20:32,016 И еще мне нужно поговорить с моим врачом. Моим лечащим врачом. Это возможно? 326 00:20:32,594 --> 00:20:37,114 Она сейчас занята. И вообще мне сказали, вам другого доктора должны назначить. 327 00:20:37,332 --> 00:20:40,765 Сейчас планерка, и как раз после планерки скажут, кто будет. 328 00:20:40,918 --> 00:20:42,105 Ага, спасибо. 329 00:20:42,882 --> 00:20:44,614 Если возможно... что-нибудь еще поесть. 330 00:20:45,090 --> 00:20:49,375 А ужин у нас в восемнадцать часов. Я вас сейчас запру, для вашей безопасности 331 00:20:49,415 --> 00:20:51,899 - А потом зайду, хорошо? - Да, хорошо, конечно. 332 00:21:05,640 --> 00:21:07,127 Много плачешь в последнее время. 333 00:21:08,596 --> 00:21:09,610 Из-за него? 334 00:21:11,096 --> 00:21:12,159 Не стоит. 335 00:21:13,342 --> 00:21:15,659 Ты не выбирала, кем тебе родиться. 336 00:21:18,235 --> 00:21:21,495 Мы забираем их силы и отторгаем их только для того, чтобы понять: 337 00:21:21,651 --> 00:21:24,397 никто и никогда не поможет ведьме, кроме нее самой. 338 00:21:25,171 --> 00:21:27,146 Это не из-за Кирила. Это из-за пациента. 339 00:21:28,134 --> 00:21:29,516 Но я не хочу это обсуждать. 340 00:21:31,987 --> 00:21:33,045 Придется. 341 00:21:38,537 --> 00:21:42,162 Он поступил в хирургию. Теперь это моя зона ответственности. 342 00:21:43,310 --> 00:21:46,203 Да там просто… Там элементарная была процедура... 343 00:21:46,232 --> 00:21:47,321 Я думала, что сама... 344 00:21:48,877 --> 00:21:50,419 справлюсь, но не справилась. 345 00:21:51,642 --> 00:21:53,096 Ну такое случается. 346 00:21:54,944 --> 00:21:55,965 Все ошибаются. 347 00:21:58,592 --> 00:21:59,618 Что? 348 00:22:01,313 --> 00:22:02,853 Прости, на тебя не похоже. 349 00:22:04,849 --> 00:22:06,820 Если я не прихожу каждый день к тебе в кабинет 350 00:22:06,899 --> 00:22:10,178 и веду себя как заботливая мама, это не значит, что я тебя не люблю. 351 00:22:12,740 --> 00:22:14,044 Я не знаю, что с ним делать. 352 00:22:15,029 --> 00:22:16,087 С пациентом. 353 00:22:19,620 --> 00:22:23,417 У нас тут есть один известный тебе хирург, 354 00:22:24,466 --> 00:22:25,585 оставь это ему. 355 00:22:25,676 --> 00:22:27,201 Разделение ND-2B 356 00:22:28,191 --> 00:22:30,957 в восьмидесяти процентах случаях вызывает гибель пациента. 357 00:22:30,982 --> 00:22:32,017 Ты знаешь это. 358 00:22:32,491 --> 00:22:35,126 Пусть этим занимается Кирилл Александрович. 359 00:22:35,463 --> 00:22:40,113 Пусть они там с Климом воюют с этим бегемотом. 360 00:22:41,212 --> 00:22:42,294 Оставь это, ладно? 361 00:22:45,431 --> 00:22:46,457 Иди ко мне. 362 00:22:47,012 --> 00:22:48,026 Иди. 363 00:22:50,100 --> 00:22:53,097 Тшшш. Ну всё, всё-всё. 364 00:22:54,409 --> 00:22:56,215 А мы с тобой займемся другим делом. 365 00:22:57,683 --> 00:22:58,770 Каким? 366 00:23:03,643 --> 00:23:06,558 Клиника перестанет существовать, если мы не остановим Люцифера. 367 00:23:07,090 --> 00:23:08,257 По-моему, это важнее… 368 00:23:24,980 --> 00:23:25,986 Да что ж такое-то. 369 00:23:43,784 --> 00:23:46,532 Нет-нет-нет... пожалуйста! 370 00:23:55,731 --> 00:23:58,521 - Что у вас случилось? - Не подходите! Не подходите! Пожалуйста! 371 00:23:58,546 --> 00:23:59,899 Он освободился. Будьте осторожны. 372 00:24:00,062 --> 00:24:02,022 Мне надо посмотреть Вашу руку. 373 00:24:04,380 --> 00:24:05,510 Извините, ради Бога! 374 00:24:07,741 --> 00:24:08,843 Мне нужен только ключ! 375 00:24:16,080 --> 00:24:18,827 Нет! Только не это. Нет-нет-нет. 376 00:24:19,705 --> 00:24:20,836 Сядь, пожалуйста. 377 00:24:40,722 --> 00:24:42,396 Осторожно! Осторожно! Я опасен. 378 00:24:43,270 --> 00:24:44,519 Больной что ли? 379 00:24:50,553 --> 00:24:52,823 Осторожно! Я очень опасен. 380 00:25:05,457 --> 00:25:07,338 Это не я! Я это не делаю! 381 00:25:24,016 --> 00:25:26,323 Всё нормально, не беспокойтесь! Я вам сейчас помогу! 382 00:25:31,172 --> 00:25:33,247 Простите, это не я! Это синдром Туретта! 383 00:25:39,814 --> 00:25:42,275 Приемное отделение, как вы знаете, нам пришлось закрыть. 384 00:25:43,656 --> 00:25:45,814 Во-первых, из-за режима карантина, во вторых, 385 00:25:46,127 --> 00:25:47,693 из-за повреждения конструкций, 386 00:25:48,725 --> 00:25:51,983 тяжесть этих повреждений нам еще предстоит установить. 387 00:25:52,909 --> 00:25:54,917 Вот, собственно, все, что у меня. 388 00:25:55,421 --> 00:25:56,443 Теперь, пожалуйста, вы. 389 00:25:56,552 --> 00:25:57,671 С кого начнем? 390 00:25:57,844 --> 00:26:00,748 Нужно провести операцию пациенту, которого перевели из терапии. 391 00:26:01,724 --> 00:26:02,731 Это которого? 392 00:26:02,884 --> 00:26:04,381 N... ох. забыл... 393 00:26:05,165 --> 00:26:06,698 2B. Бегемот, который. 394 00:26:06,849 --> 00:26:09,589 После терапии состояние стагнирует. Постепенный отказ конечностей. 395 00:26:09,614 --> 00:26:13,106 Судя по тому, что я читал, через день-два он полностью утратит контроль над телом. 396 00:26:13,559 --> 00:26:14,566 Ну… 397 00:26:14,590 --> 00:26:17,387 Я... Беседовал с вашей начальницей как раз на эту тему. 398 00:26:17,666 --> 00:26:21,550 Она считает, что операция, с большой долей вероятности, приведет к гибели пациента. 399 00:26:21,789 --> 00:26:24,636 Да, но если не попробовать, его просто выселят из собственного тела. 400 00:26:25,403 --> 00:26:27,950 Допустим, но это же - не тождественно смерти, правда? 401 00:26:28,876 --> 00:26:29,889 Вы издеваетесь? 402 00:26:30,081 --> 00:26:33,050 Кирилл Александрович, я понимаю, вы прочитали какую-то там увлекательную статью... 403 00:26:33,091 --> 00:26:35,392 И вам не терпится попробовать прямо сейчас все на практике. 404 00:26:35,466 --> 00:26:37,416 Но речь идет о живом человеке. 405 00:26:37,589 --> 00:26:39,705 Ой, не надо только делать вид, что вас пациент беспокоит. 406 00:26:39,734 --> 00:26:42,892 Единственное, что вас парит это статистика больницы под вашим управлением. 407 00:26:43,126 --> 00:26:45,862 - У каждого своя работа. - Ему нужна эта операция. 408 00:26:46,049 --> 00:26:48,932 И он готов подписать соответствующие документы? Собственной рукой? 409 00:26:49,032 --> 00:26:50,056 Вы меня слышите? 410 00:26:50,721 --> 00:26:52,440 Руки ему почти уже не принадлежат. 411 00:26:52,522 --> 00:26:55,103 Ну, жаль, но в таком случае по регламенту, я уверен, вы знаете, 412 00:26:55,128 --> 00:26:56,538 мы должны собрать комиссию, 413 00:26:56,578 --> 00:26:58,937 установить недееспособность пациента и только после этого 414 00:26:59,281 --> 00:27:00,874 принять решение о необходимости операции. 415 00:27:00,914 --> 00:27:03,221 Но из-за карантина, мы сделать этого пока не можем... 416 00:27:03,428 --> 00:27:06,039 То есть мы просто сидим и наблюдаем, как его отключают от тела. 417 00:27:06,064 --> 00:27:07,065 Я правильно вас понял? 418 00:27:07,090 --> 00:27:08,938 Понятно, следущий вопрос: терапия… 419 00:27:10,419 --> 00:27:11,492 Да, что у вас? 420 00:27:12,941 --> 00:27:14,855 Я знаю, ты не любишь такие ритуалы. 421 00:27:16,003 --> 00:27:18,063 Я никакие ритуалы не люблю. 422 00:27:19,666 --> 00:27:20,886 Демон придёт прямо сюда? 423 00:27:22,076 --> 00:27:24,317 Не совсем, скорее мы зайдём к нему в гости. 424 00:27:25,346 --> 00:27:27,339 Если процедура будет выполнена правильно, 425 00:27:27,366 --> 00:27:30,459 для тебя исчезнет и время, и пространство. 426 00:27:37,010 --> 00:27:39,170 Никогда не видела Люцифера в этой стадии... 427 00:27:39,441 --> 00:27:42,240 Я тоже никогда его не видела. И не очень бы хотела, если честно. 428 00:27:43,368 --> 00:27:44,453 У тебя все впереди. 429 00:27:45,408 --> 00:27:47,240 - Дай руку. - Зачем это? 430 00:27:49,306 --> 00:27:50,931 Он должен знать, что у нас одна кровь. 431 00:27:51,523 --> 00:27:52,556 Это важно. 432 00:28:10,559 --> 00:28:11,661 Как самочувствие? 433 00:28:13,384 --> 00:28:14,437 Ужасно. 434 00:28:17,174 --> 00:28:18,323 Так теперь все время будет? 435 00:28:19,414 --> 00:28:20,788 Раньше это существо... 436 00:28:20,946 --> 00:28:22,186 жило внутри меня, а теперь... 437 00:28:22,948 --> 00:28:23,958 я буду жить внутри него? 438 00:28:24,422 --> 00:28:25,454 Возможно. 439 00:28:26,508 --> 00:28:27,703 Что еще контролируете, 440 00:28:28,061 --> 00:28:30,026 кроме речевого аппарата и лицевых мышц? 441 00:28:31,977 --> 00:28:33,034 Пальцы левой ноги... 442 00:28:33,645 --> 00:28:35,202 Проверял. Могу шевелить, пока. 443 00:28:35,803 --> 00:28:37,905 - Так. - Брюшные мышцы... 444 00:28:38,602 --> 00:28:39,882 Не знаю, зачем мне это, но могу. 445 00:28:41,592 --> 00:28:42,671 Глазные. 446 00:28:43,391 --> 00:28:44,719 Правда, не знаю, надолго ли. 447 00:28:45,039 --> 00:28:46,465 Может, он скоро и глаза у меня заберет. 448 00:28:48,019 --> 00:28:49,369 Смотрите. Расклад такой: 449 00:28:50,060 --> 00:28:52,693 мы можем сделать операцию. Врать не буду, шансы небольшие. 450 00:28:54,397 --> 00:28:55,417 Можем не делать... 451 00:28:55,929 --> 00:28:57,478 но тогда сами все понимаете. 452 00:28:59,391 --> 00:29:01,276 Вы знаете, я по долгу профессии часто имел... 453 00:29:02,481 --> 00:29:04,174 дело с людьми обреченными. Ну... 454 00:29:05,592 --> 00:29:07,551 ну… знаете, с онкологическими больными... 455 00:29:07,586 --> 00:29:08,599 Угу. 456 00:29:08,858 --> 00:29:10,285 Теми, кому паллиативная помощь нужна... 457 00:29:11,723 --> 00:29:15,587 Моя работа, как психолога, объяснить им, что жизнь продолжается в любом случае, 458 00:29:15,898 --> 00:29:16,998 Что... 459 00:29:17,551 --> 00:29:18,624 она ценна.. 460 00:29:19,182 --> 00:29:20,291 здесь и сейчас. 461 00:29:21,510 --> 00:29:23,936 - С собой так не получается? - С собой - нет. 462 00:29:25,218 --> 00:29:27,008 Очень хорошо вас понимаю. Очень. 463 00:29:31,527 --> 00:29:33,665 Ну так что? Решение. 464 00:29:36,435 --> 00:29:37,452 Давайте сделаем. 465 00:29:38,422 --> 00:29:40,783 Давайте сделаем. Я согласен. Только давайте прямо сейчас. 466 00:29:40,808 --> 00:29:42,299 - Это можно сделать? - Можно. 467 00:29:42,842 --> 00:29:44,302 Одна формальность. Дай ключ. 468 00:29:45,101 --> 00:29:46,719 - Не положено. - Под мою ответственность. 469 00:29:49,134 --> 00:29:50,221 Левша, правша? 470 00:29:50,542 --> 00:29:51,562 Правша. 471 00:29:51,669 --> 00:29:52,682 Ага. 472 00:29:53,488 --> 00:29:54,715 Тогда левую, чуть послабее. 473 00:29:59,287 --> 00:30:00,308 Чего с пальцами-то? 474 00:30:00,561 --> 00:30:01,657 Сломал... 475 00:30:01,906 --> 00:30:03,032 Жаль. 476 00:30:06,556 --> 00:30:07,583 Будет немного щипать. 477 00:30:07,608 --> 00:30:08,624 Угу. 478 00:30:14,635 --> 00:30:15,688 Да стой ты! 479 00:30:22,621 --> 00:30:24,814 Юридическая формальность. 480 00:30:25,935 --> 00:30:27,102 Давай. 481 00:30:32,978 --> 00:30:34,807 Подписал собственной рукой. Ты свидетель. 482 00:30:52,804 --> 00:30:54,239 Ну здрасьте, приехали. 483 00:30:55,250 --> 00:30:56,403 Можно без этого? 484 00:30:56,913 --> 00:30:58,296 Эти свечи для ритуала 485 00:30:58,551 --> 00:30:59,571 Их трогать нельзя. 486 00:30:59,724 --> 00:31:00,865 Готовься к операции. 487 00:31:08,664 --> 00:31:09,700 Как настроение? 488 00:31:10,280 --> 00:31:12,337 Мне сейчас что-то вколят и всё, да? 489 00:31:12,681 --> 00:31:13,744 Да, всё. 490 00:31:16,678 --> 00:31:19,439 Подождите. Подождите. Секунду. Сейчас. Сейчас. 491 00:31:22,548 --> 00:31:23,555 Готовы? 492 00:31:24,078 --> 00:31:25,084 Угу. 493 00:31:31,109 --> 00:31:32,840 Подходим к антральному отделу. 494 00:31:34,934 --> 00:31:36,806 Ммм, а ты подрос, дружок. 495 00:31:39,095 --> 00:31:41,490 О, у тебя еще и зубки есть? Интересно. 496 00:31:41,784 --> 00:31:44,545 - Не вытащим. - Отставить панические настроения. 497 00:31:45,520 --> 00:31:46,756 Коагулятор. 498 00:31:49,361 --> 00:31:50,540 Есть. Ну что? 499 00:31:51,973 --> 00:31:53,000 Поехали? 500 00:31:56,515 --> 00:31:57,660 Отлично. 501 00:31:59,750 --> 00:32:00,851 Отлично. 502 00:32:02,890 --> 00:32:04,140 Хорошо. 503 00:32:05,684 --> 00:32:07,223 - Твою мать! - Сосуд. 504 00:32:07,940 --> 00:32:09,117 Там не было ничего! 505 00:32:10,839 --> 00:32:11,851 Промываем! 506 00:32:12,641 --> 00:32:13,761 Быстрее! 507 00:32:17,732 --> 00:32:19,518 - Что не промывается-то? - Отсос забился! 508 00:32:19,741 --> 00:32:20,574 Тварь. 509 00:32:20,621 --> 00:32:21,994 Дальше нельзя. Она его убьет. 510 00:32:22,146 --> 00:32:24,816 - Микроразрывы на стенках. - Я вижу, не надо под руку говорить! 511 00:32:33,924 --> 00:32:34,938 Прости меня. 512 00:32:36,617 --> 00:32:38,122 Прости меня, пожалуйста. 513 00:32:39,573 --> 00:32:41,742 Это нужно, чтобы это остановить? 514 00:32:42,511 --> 00:32:43,670 Да. 515 00:32:44,484 --> 00:32:45,553 Конечно. 516 00:32:49,149 --> 00:32:50,337 Тогда, да. 517 00:32:53,270 --> 00:32:54,554 Я тебя прощаю. 518 00:32:59,574 --> 00:33:00,807 - Сто шестьдесят. - Вижу. 519 00:33:01,465 --> 00:33:03,982 - Надо хотя бы кровотечение остановить. - Сто семьдесят. 520 00:33:07,200 --> 00:33:09,256 Да чтоб тебя! Вот умная зараза. 521 00:33:09,694 --> 00:33:12,559 - Она уже контролирует сердечную мышцу. - Вижу. 522 00:33:15,561 --> 00:33:19,013 - Керт, че с анестезией? - Достаточно. Так не должно быть. 523 00:33:21,125 --> 00:33:23,325 - Отцепи его. Отцепи я сказал! - Эндоскоп же вырвет. 524 00:33:29,083 --> 00:33:31,096 И? Что ты хочешь от меня? 525 00:33:32,418 --> 00:33:34,262 Уйти? О, нет, дружище. 526 00:33:35,122 --> 00:33:37,165 Сегодня точно кто-то умрет. Либо ты, либо вы оба. 527 00:33:39,098 --> 00:33:41,271 Жрать хочешь? Понимаю. Сам без обеда. 528 00:33:45,864 --> 00:33:47,848 - Загрызть его хочет? - Подожди, подожди. 529 00:33:47,872 --> 00:33:49,125 Он че-то нам сказать пытается. 530 00:33:54,585 --> 00:33:55,733 Ты хочешь наружу... 531 00:33:57,715 --> 00:34:01,320 и при этом, хочешь остаться внутри... как это возможно? 532 00:34:04,106 --> 00:34:05,175 Наружу? 533 00:34:07,314 --> 00:34:11,013 Вот черт! Ничего такого не было? 534 00:34:12,687 --> 00:34:13,776 Так, внимание. 535 00:34:15,677 --> 00:34:16,969 Готовим цервикотомию. 536 00:34:18,020 --> 00:34:20,159 Нужен доступ через заднее средостение. 537 00:34:20,416 --> 00:34:22,737 Соединим анастомоз с частью шейного отдела пищевода... 538 00:34:23,507 --> 00:34:27,188 и тянем нашего нового друга к передней части musculus sternocleidomastoideus. 539 00:34:27,376 --> 00:34:29,461 - Я не понял. - Забей. Потом поймешь. 540 00:34:29,596 --> 00:34:31,895 Просто сиди и смотри. В смысле стой. 541 00:34:33,083 --> 00:34:35,136 Так, эндоскоп слишком толстый. Тащи бронхоскоп. 542 00:34:37,385 --> 00:34:39,574 Когда буду тащить, не дергайся, понял? 543 00:34:43,059 --> 00:34:46,354 Объясни мне пожалуйста, что мы делаем? 544 00:34:48,442 --> 00:34:51,429 Лет пять назад я была бы счастлива это от тебя услышать. 545 00:34:53,513 --> 00:34:56,953 - Ты всегда боялась своей природы. - Мама, пожалуйста.… 546 00:34:58,694 --> 00:35:02,060 Объясни мне до того, как он придет. 547 00:35:04,108 --> 00:35:05,717 Люциферу нужна жертва. 548 00:35:08,361 --> 00:35:11,335 Сосуд должен быть пустым, 549 00:35:13,807 --> 00:35:14,942 чтобы вместить демона. 550 00:35:18,946 --> 00:35:20,249 Самое дорогое. 551 00:35:21,481 --> 00:35:23,319 Надеюсь, я значу для тебя не меньше… 552 00:35:24,273 --> 00:35:26,819 Ты хочешь принести в жертву меня? 553 00:35:27,779 --> 00:35:28,852 Нет. 554 00:35:31,606 --> 00:35:32,965 Жертву принесешь ты. 555 00:35:35,564 --> 00:35:36,977 И станешь для него сосудом. 556 00:35:38,682 --> 00:35:39,807 Это будет сложно. 557 00:35:40,233 --> 00:35:41,235 Но ты справишься. 558 00:35:41,260 --> 00:35:43,574 - Я знаю, ты справишься. - Нет. Я не хочу. Нет. 559 00:35:46,964 --> 00:35:48,104 Здесь нет времени. 560 00:35:49,389 --> 00:35:50,863 Но сейчас ты должна это сделать… 561 00:36:06,107 --> 00:36:07,120 Ну что. 562 00:36:08,089 --> 00:36:09,730 С возвращением в наш дивный мир. 563 00:36:12,317 --> 00:36:13,491 Сможете шеей пошевелить? 564 00:36:17,056 --> 00:36:18,183 Угу, а рукой? 565 00:36:22,263 --> 00:36:23,672 Так. Неплохо. 566 00:36:28,160 --> 00:36:29,414 Что, его убрали? 567 00:36:30,038 --> 00:36:31,046 Не совсем так. 568 00:36:31,687 --> 00:36:33,184 Вы все еще живете со своим демоном, 569 00:36:34,113 --> 00:36:35,126 как все. 570 00:36:36,379 --> 00:36:38,330 Просто схемы питания теперь у вас будут разные. 571 00:36:47,069 --> 00:36:49,565 Учтите, он очень-очень голодный. 572 00:36:50,313 --> 00:36:51,557 О господи, Боже мой... 573 00:36:53,887 --> 00:36:56,041 Выводящие каналы у вас общие, уж извините. 574 00:37:04,829 --> 00:37:07,716 Кирилл Александрович, вы просили сказать, когда главврач в себя придет... 575 00:37:22,450 --> 00:37:23,459 Слышите меня? 576 00:37:27,230 --> 00:37:28,317 Что ты... 577 00:37:29,706 --> 00:37:30,799 наделал... 578 00:37:31,936 --> 00:37:33,401 Я вам тот же вопрос могу задать. 579 00:37:36,468 --> 00:37:37,636 Впустили в себя демона... 580 00:37:39,899 --> 00:37:42,415 Дали ему возможность решать: кому жить, кому умереть... 581 00:37:43,813 --> 00:37:45,825 А теперь жалуетесь, что что-то пошло не так? 582 00:37:46,924 --> 00:37:48,717 Я говорил... 583 00:37:52,634 --> 00:37:55,198 Ты понятия не имеешь... 584 00:37:56,350 --> 00:37:57,600 что творишь. 585 00:38:06,117 --> 00:38:07,190 Где он? 586 00:38:08,548 --> 00:38:09,793 Если не в вас, то где? 587 00:38:12,089 --> 00:38:15,430 Люцифер соединится с тем, 588 00:38:19,384 --> 00:38:21,970 кто принесет большую жертву... 589 00:38:23,915 --> 00:38:27,196 Расплатится самым дорогим. 590 00:38:29,745 --> 00:38:33,131 Я знаю только одного человека, 591 00:38:35,295 --> 00:38:37,260 который способен... 592 00:38:39,503 --> 00:38:41,032 на это... 593 00:38:51,436 --> 00:38:53,554 Если он уйдет - всему конец… 594 00:38:54,307 --> 00:38:56,318 Мы слишком долго выстраивали методику. 595 00:38:56,850 --> 00:38:58,617 Нельзя, чтобы это все было зря. 596 00:38:59,016 --> 00:39:00,679 - Нет. - Тшшш. 597 00:39:02,128 --> 00:39:03,417 Я уже все решила 598 00:39:03,442 --> 00:39:06,171 Да это бессмысленно. Я все равно с ним не смогу … 599 00:39:06,773 --> 00:39:08,015 Я не… Нет. 600 00:39:15,013 --> 00:39:16,188 Он идёт. 601 00:39:16,448 --> 00:39:17,700 Я не буду… я не хочу… 602 00:39:17,801 --> 00:39:18,820 Давай! 603 00:39:19,346 --> 00:39:21,040 Мама! Я не смогу! 604 00:39:27,296 --> 00:39:28,866 Хорошо, хорошо. Прости… 605 00:39:30,162 --> 00:39:33,214 Прости меня… Тшшш. 606 00:39:38,404 --> 00:39:39,644 Прости меня. 59678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.