Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,179 --> 00:00:20,552
Надеюсь, что данное введение
2
00:00:20,778 --> 00:00:22,218
позволило вам получить
3
00:00:22,385 --> 00:00:25,098
общее понимание
механизмов, с помощью которых
4
00:00:25,298 --> 00:00:27,868
мы боремся с N-явлениями.
5
00:00:28,046 --> 00:00:30,693
И тем не менее, прошу не обольщаться.
6
00:00:30,907 --> 00:00:32,176
Практика показывает,
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,661
что чем дольше мы изучаем причины
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,795
и последствия подобных явлений,
9
00:00:37,001 --> 00:00:39,085
тем более широкий спектр информации,
10
00:00:39,109 --> 00:00:41,620
доступной для изучения,
нам открывается.
11
00:00:42,566 --> 00:00:45,797
В следующих семнадцати
лекциях мы попробуем
12
00:00:46,039 --> 00:00:48,016
чуть более подробно остановиться
13
00:00:48,068 --> 00:00:51,235
на конкретных принципах
взаимодействия с N-явлениями.
14
00:00:51,867 --> 00:00:55,061
Однако, предостерегу
неопытных сотрудников
15
00:00:55,287 --> 00:00:58,221
от излишне поспешного
погружения в материал,
16
00:00:58,428 --> 00:01:01,982
что может привести к превратному
пониманию целей врача клиники
17
00:01:02,494 --> 00:01:06,422
и попаданию под воздействие
сущностей высокого порядка.
18
00:01:08,198 --> 00:01:10,000
Искушение велико….
19
00:01:11,045 --> 00:01:14,053
Есть еще варианты повыше,
но они, соответственно, будет дороже.
20
00:01:14,587 --> 00:01:16,935
И к тому же, остались
только особые планировки.
21
00:01:17,142 --> 00:01:19,125
Вы знакомы с нашими
особыми планировками?
22
00:01:19,332 --> 00:01:21,083
Пока не знаком, но буду рад.
23
00:01:21,602 --> 00:01:23,636
- Ваш кофе.
- Спасибо.
24
00:01:27,675 --> 00:01:29,245
Нет-нет, благодарю.
Конфеты не надо.
25
00:01:29,411 --> 00:01:31,982
У нас просто положено,
чтобы было в переговорной, извините.
26
00:01:34,659 --> 00:01:38,000
Значит, особые планировки представляют
собой апартаменты либо с террасами,
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,679
либо с каминами, либо...
28
00:01:41,358 --> 00:01:45,503
А собственно, остались
только варианты с каминами.
29
00:01:46,443 --> 00:01:48,495
Если вы сможете точнее
обозначить ваш бюджет,
30
00:01:48,520 --> 00:01:51,841
мы сможем подобрать какие-то
варианты в рамках обозначенной суммы...
31
00:01:51,931 --> 00:01:52,970
Вы за сколько планировали?
32
00:01:53,529 --> 00:01:57,650
Ну…примерно… примерно двадцать.
Примерно так.
33
00:02:01,410 --> 00:02:02,416
За двадцать, конечно,
34
00:02:03,363 --> 00:02:04,369
не много вариантов...
35
00:02:09,016 --> 00:02:10,022
Не трогайте!
36
00:02:10,629 --> 00:02:12,656
Не трогайте. Это… Это
может быть опасно.
37
00:02:12,889 --> 00:02:14,856
Я просто... хотел вам придвинуть.
38
00:02:19,169 --> 00:02:20,176
Извините, простите !
39
00:03:00,567 --> 00:03:02,285
Господи, спаси и сохрани
рабу твою
40
00:03:03,010 --> 00:03:04,123
от нечистой силы.
41
00:04:07,356 --> 00:04:08,396
Обрабатываем.
42
00:04:26,116 --> 00:04:27,723
Скальпель.
Не мне!
43
00:04:30,230 --> 00:04:31,234
Пинцет.
44
00:04:32,601 --> 00:04:33,610
С головы начинаем.
45
00:04:34,036 --> 00:04:35,036
Не трогай!
46
00:04:36,044 --> 00:04:37,051
Чему вас учат!
47
00:04:37,157 --> 00:04:38,291
Что твоё - возьми втрое,
48
00:04:38,324 --> 00:04:39,551
а что наше - не трогай.
49
00:04:39,716 --> 00:04:41,190
А что наше - пусть будет нашим.
50
00:04:41,412 --> 00:04:43,059
А что наше - пусть не достанется.
51
00:04:43,718 --> 00:04:46,870
А, Кирилл Александрович,
все-таки изволили явиться?
52
00:04:47,372 --> 00:04:51,441
Спасибо большое. Возьмите, подалуйста,
скальпель у Керта, будьте так любезны.
53
00:04:52,053 --> 00:04:53,061
А это что?
54
00:04:53,395 --> 00:04:56,028
Это выделение
кожных желез ND-1L.
55
00:04:56,275 --> 00:04:58,470
Вернее, одно из проявлений 1L.
56
00:04:58,918 --> 00:05:02,683
Я помню, что обещала вас учить,
но сейчас со временем проблемы.
57
00:05:02,743 --> 00:05:06,339
Так что просто делайте, как я,
и постарайтесь ничего не трогать руками.
58
00:05:06,534 --> 00:05:07,543
А это кто?
59
00:05:08,323 --> 00:05:09,454
А! Вижу.
60
00:05:09,715 --> 00:05:12,875
Убедительная просьба быть
на своём рабочем месте
61
00:05:13,008 --> 00:05:15,787
в рабочее время в вашем отделении.
62
00:05:15,998 --> 00:05:18,839
Я здесь живу. У меня
двадцать четыре на семь - рабочее время.
63
00:05:18,939 --> 00:05:22,130
Да, именно об этом я и говорю.
У вас сложности в отношениях…
64
00:05:22,331 --> 00:05:25,456
Иногда нужно потратить время,
чтобы понять, что вы его тратите.
65
00:05:26,070 --> 00:05:29,956
У нас здесь, между прочим, еще и пациентов
принимают, насколько вы заметили.
66
00:05:30,995 --> 00:05:33,308
И в больнице ЧП.
Это тоже стоит учитывать.
67
00:05:33,628 --> 00:05:36,204
Вот, так как Вы сами затронули
эту деликатную тему…
68
00:05:36,437 --> 00:05:39,635
Вы не могли бы мне дать
какое-нибудь волшебное средство,
69
00:05:39,811 --> 00:05:41,944
чтобы Аню расколдовать?
70
00:05:42,607 --> 00:05:45,073
Она не лягушка и её
не надо расколдовывать.
71
00:05:45,349 --> 00:05:48,426
Мир…так сказать…
он несправедливый.
72
00:05:48,486 --> 00:05:49,486
И есть хищники,
73
00:05:49,833 --> 00:05:50,894
а есть жертвы.
74
00:05:50,918 --> 00:05:52,773
Она унаследовала
некоторые эффекты.
75
00:05:53,106 --> 00:05:54,875
Это не болезнь. Ее невозможно вылечить.
76
00:05:55,552 --> 00:05:56,555
Посмотрим.
77
00:05:56,580 --> 00:05:57,587
Да-да, я помню.
78
00:05:57,627 --> 00:05:58,807
Вы упрямый.
79
00:05:59,379 --> 00:06:01,980
Настойчиво не хотите
умирать своей смертью.
80
00:06:02,693 --> 00:06:05,226
Я все еще тут.
И у нас падает давление.
81
00:06:05,612 --> 00:06:06,623
Пинцет.
82
00:06:09,004 --> 00:06:10,359
И вот вам еще один совет.
83
00:06:11,584 --> 00:06:12,883
Отстаньте от неё.
Хорошо?
84
00:06:13,123 --> 00:06:15,170
Мне бы не хотелось,
чтобы она переживала,
85
00:06:15,723 --> 00:06:16,950
думая, что она убийца.
86
00:06:17,988 --> 00:06:19,032
Посмотрим.
87
00:06:30,152 --> 00:06:31,437
И какие прогнозы?
88
00:06:35,949 --> 00:06:37,296
По поводу главврача...
89
00:06:37,478 --> 00:06:39,490
Не волнуйтесь, он
еще нескоро придет в себя.
90
00:06:39,570 --> 00:06:41,145
Можете и дальше занимать его кабинет.
91
00:06:41,190 --> 00:06:44,427
Я не в этом смысле. Я, разумеется,
хотел бы, чтобы он как можно быстрее...
92
00:06:44,535 --> 00:06:46,887
Но.. Но сейчас вопрос в другом.
93
00:06:46,967 --> 00:06:49,640
Он ведь был с этим... как вы его
называете... демоном?
94
00:06:50,232 --> 00:06:52,700
Не моя терминология. ND-1L.
95
00:06:52,893 --> 00:06:56,647
- Да. А теперь - у нас стены трескаются.
- Не совсем так.
96
00:07:01,122 --> 00:07:03,807
Я понимаю, вы видите во мне врага,
97
00:07:04,046 --> 00:07:07,097
и у вас нет желания
общаться в доверительной манере.
98
00:07:07,759 --> 00:07:09,553
Хотя, поверьте, мне тоже
есть на что обижаться...
99
00:07:16,714 --> 00:07:17,716
Мой вам совет.
100
00:07:18,227 --> 00:07:20,161
Закрывайте больницу на карантин.
101
00:07:22,002 --> 00:07:23,017
Зачем?
102
00:07:24,916 --> 00:07:27,275
Да…. Очень сложно
работать с непрофессионалами,
103
00:07:28,081 --> 00:07:30,981
но я постараюсь. А вы, пожалуйста,
слушайте очень внимательно.
104
00:07:33,489 --> 00:07:35,438
ND-1L больше не в изоляции.
105
00:07:36,339 --> 00:07:39,297
Это могло бы случиться позже,
но вы распорядились забрать тули
106
00:07:39,499 --> 00:07:40,805
и теперь он на свободе.
107
00:07:40,999 --> 00:07:43,424
Демон круга первого остался без носителя.
108
00:07:43,597 --> 00:07:45,883
Вы хотя бы примерно понимаете
- что это значит?
109
00:07:53,439 --> 00:07:57,312
Для него этот мир так же неестественен,
как для нас с вами космос.
110
00:07:57,952 --> 00:08:00,736
Демон он, конечно, не убьет,
но может причинить боль.
111
00:08:01,603 --> 00:08:03,090
И, поверьте, он не останется в долгу.
112
00:08:04,170 --> 00:08:05,283
Но гораздо хуже другое.
113
00:08:05,777 --> 00:08:08,858
Люцифер будет долго
терпеть и рано или поздно уйдет.
114
00:08:10,672 --> 00:08:13,605
И вот тогда наш
договор можно считать закрытым.
115
00:08:16,666 --> 00:08:19,995
Больница вправе существовать
только при совместном управлении.
116
00:08:20,020 --> 00:08:25,083
А главврачом может быть только
человек одержимый ND-1L и никак иначе.
117
00:08:27,716 --> 00:08:30,363
Ладно, попробую понятным вам языком...
118
00:08:34,957 --> 00:08:35,977
Люцифер
119
00:08:36,810 --> 00:08:38,184
вроде "смотрящего" на зоне:
120
00:08:40,069 --> 00:08:41,418
он сотрудничает
121
00:08:42,289 --> 00:08:43,345
с администрацией
122
00:08:44,603 --> 00:08:45,836
и не допускает беспредела.
123
00:08:46,824 --> 00:08:49,564
Если он уйдет из этого мира,
124
00:08:50,924 --> 00:08:52,057
то на его место придут
125
00:08:53,780 --> 00:08:56,313
куда более неприятные ребята.
126
00:08:59,519 --> 00:09:00,518
Но...
127
00:09:02,708 --> 00:09:03,848
ему нужен носитель.
128
00:09:05,069 --> 00:09:07,152
Главврач больше на эту роль не годится.
129
00:09:07,730 --> 00:09:08,823
И вот теперь
130
00:09:09,497 --> 00:09:12,195
он станет решать… кому оказать честь…
131
00:09:12,460 --> 00:09:15,014
и позволить открыть свою
бессмертную душу
132
00:09:16,043 --> 00:09:17,383
для столь милой сущности…
133
00:09:20,404 --> 00:09:21,585
Может быть… мне?
134
00:09:34,962 --> 00:09:36,046
Ну, первоначальный
диагноз -
135
00:09:36,070 --> 00:09:37,417
синдром Туретта.
- Угу.
136
00:09:37,950 --> 00:09:39,793
Что привело к потере контроля над телом.
137
00:09:40,186 --> 00:09:43,946
Но в моем случае он не восстанавливается,
а локализуется конкретно в правой руке.
138
00:09:44,926 --> 00:09:48,118
Я пытался найти
какие-то триггеры, но... честно говоря…
139
00:09:48,380 --> 00:09:51,802
Доктор, ваш Латте на соевом
комфортной температуры.
140
00:09:52,336 --> 00:09:53,832
- Я подул.
- Я не просила.
141
00:09:53,991 --> 00:09:54,931
Я догадливый.
142
00:09:55,946 --> 00:09:57,737
Кирилл Александрович,
вы не заметили, что я с пациентом?
143
00:09:58,349 --> 00:09:59,369
Это же отлично.
144
00:09:59,649 --> 00:10:01,570
А мне как раз поручено
набираться опыта.
145
00:10:01,919 --> 00:10:03,881
Вашим непосредственным
начальством, между прочим.
146
00:10:04,154 --> 00:10:06,529
В хирургии, по профилю.
А это - терапия.
147
00:10:07,001 --> 00:10:09,322
Подождите снаружи, сделайте
одолжение. Спасибо.
148
00:10:10,041 --> 00:10:11,356
Я бы с радостью. Но не могу.
149
00:10:11,939 --> 00:10:13,596
Я ж там ничего не услышу.
150
00:10:14,771 --> 00:10:17,245
Давайте продолжим. Извините,
пожалуйста, не обращайте внимания.
151
00:10:17,271 --> 00:10:18,383
Мы с вами потом переговорим.
152
00:10:19,016 --> 00:10:22,671
- Извините.
- Да я, на самом деле уже заканчивал.
153
00:10:23,722 --> 00:10:25,880
Я естественно обратился к психиатру.
154
00:10:26,126 --> 00:10:27,576
Дело в том, что я сам психотерапевт.
155
00:10:29,128 --> 00:10:31,326
Что, конечно, забавно
в подобных обстоятельствах.
156
00:10:31,412 --> 00:10:34,578
Но если у вас есть
какие-то вопросы, я с радостью отвечу.
157
00:10:34,817 --> 00:10:37,831
Я думаю, что вам очень повезло,
что скаут нашел вас именно сейчас.
158
00:10:38,094 --> 00:10:40,571
У вас довольно редкое,
но зато хорошо изученное заболевание.
159
00:10:41,493 --> 00:10:44,455
В нашей классификации
оно называется ND-2B. Собственно…
160
00:10:46,016 --> 00:10:51,051
Собственно вам сейчас это ни о чем
не скажет. Но вот что важно знать.
161
00:10:51,738 --> 00:10:55,860
Желание забить желудок, которое возникает
в вашей голове - это проекция,
162
00:10:56,011 --> 00:11:00,668
потому что мы не способны корректно
интерпретировать нужды наших демонов.
163
00:11:02,324 --> 00:11:05,746
Обычно я не использую эту терминологию,
но это так, для наглядности.
164
00:11:06,001 --> 00:11:07,177
Угу, я это ценю.
165
00:11:09,266 --> 00:11:10,490
- Извините, пожалуйста.
- Грубо.
166
00:11:10,608 --> 00:11:16,235
Да…. а вы... Вы… Ну, вы же сможете
с этим что-нибудь сделать?
167
00:11:16,622 --> 00:11:17,623
Я думаю, да.
168
00:11:17,723 --> 00:11:19,676
Эту сущность часто называют Бегемотом.
169
00:11:20,104 --> 00:11:21,857
Она довольно быстро разрастается,
170
00:11:21,985 --> 00:11:25,422
получая полный контроль над органами,
171
00:11:25,469 --> 00:11:28,701
когда попадает к не высоко
развитым личностям...
172
00:11:28,877 --> 00:11:30,049
К быдлу.
173
00:11:30,445 --> 00:11:31,609
А что? Я читал.
174
00:11:32,698 --> 00:11:34,755
Мы сейчас с вами
проведем одну процедуру.
175
00:11:35,157 --> 00:11:37,695
Она несложная, но довольно неприятная.
176
00:11:37,955 --> 00:11:39,357
По сути, это гастроскопия,
177
00:11:39,839 --> 00:11:42,640
которая позволит нам понять
степень инфицирования
178
00:11:42,709 --> 00:11:45,354
и выбрать наименее
травматичную терапию.
179
00:11:46,280 --> 00:11:47,883
Возможно, придется поставить блокаду.
180
00:11:49,157 --> 00:11:51,371
Но месяц-два и голода больше не будет.
181
00:11:51,444 --> 00:11:52,532
Угу, спасибо.
182
00:11:54,214 --> 00:11:55,975
- Вы здесь нас подождите.
- Ни в коем случае.
183
00:11:57,194 --> 00:11:59,512
- Прошу. Коллега.
- Кирилл, я серьезно.
184
00:12:00,550 --> 00:12:01,563
Я тоже.
185
00:12:04,485 --> 00:12:05,888
Всё-таки… почему мне нельзя?
186
00:12:07,103 --> 00:12:08,143
Насколько я понял…
187
00:12:09,070 --> 00:12:12,206
Носитель Люцифера автоматически
становится главврачом,
188
00:12:12,307 --> 00:12:15,588
и получает даже некоторые преференции …
189
00:12:16,943 --> 00:12:17,944
Мне кажется,
190
00:12:18,538 --> 00:12:19,564
я мог бы.
191
00:12:20,231 --> 00:12:21,334
Я бы…
192
00:12:23,515 --> 00:12:27,313
Я в состоянии, как мне кажется,
на постоянной основе управлять.
193
00:12:28,167 --> 00:12:31,074
Вот вы мне нравитесь все больше
и больше. Что-то в вас все-таки есть.
194
00:12:31,902 --> 00:12:33,435
Какую-то литературу читали, да?
195
00:12:34,846 --> 00:12:38,054
Скажите, а что вам известно
о помещении ND-1L в сосуд?
196
00:12:38,743 --> 00:12:39,864
В меня то есть?
197
00:12:40,597 --> 00:12:43,914
Ну... эээ… ничего.
198
00:12:44,171 --> 00:12:45,649
Это многое объясняет. Да…
199
00:12:48,448 --> 00:12:52,336
Чтобы осознанно стать
сосудом для демона такого уровня… надо…
200
00:12:53,615 --> 00:12:56,006
как бы это проще сказать..
201
00:12:57,766 --> 00:12:58,766
принести жертву.
202
00:12:59,642 --> 00:13:00,663
Например?
203
00:13:00,776 --> 00:13:05,101
Например, отдать то, чем вы дорожите
больше всего на свете.
204
00:13:06,830 --> 00:13:08,837
Что у вас есть, Клим?
205
00:13:09,940 --> 00:13:11,375
Ну, собственно…
206
00:13:13,596 --> 00:13:17,042
- Материальные блага не рассматриваем, да?
- Квартиру в Лефортово? Нет.
207
00:13:19,102 --> 00:13:20,671
Давайте так. Я
не буду вас мучить.
208
00:13:21,404 --> 00:13:22,575
Вы не подходите.
209
00:13:23,559 --> 00:13:27,481
Почему это? И с чего
это вы решаете - кто подходит, а кто нет?
210
00:13:28,686 --> 00:13:29,888
Ответ на первый вопрос:
211
00:13:31,738 --> 00:13:33,588
потому что вы пустышка.
212
00:13:34,841 --> 00:13:37,661
Вы ничего из себя не представляете,
и вы никому не нужны.
213
00:13:38,976 --> 00:13:40,091
Ответ на второй вопрос:
214
00:13:41,125 --> 00:13:42,511
Потому что я знаю, о чем говорю.
215
00:13:42,838 --> 00:13:43,965
В отличие от вас.
216
00:13:47,734 --> 00:13:49,023
Ну и кто тогда...
217
00:13:49,967 --> 00:13:51,160
может стать сосудом?
218
00:13:54,871 --> 00:13:55,925
Я это решу.
219
00:13:57,411 --> 00:14:00,190
И вы даже представить себе
не можете, чего мне будет это стоить...
220
00:14:01,647 --> 00:14:04,908
Так, дышите спокойно. Спокойно.
221
00:14:05,253 --> 00:14:08,648
Пока пациент молчит…
Я рискну вставить пару слов.
222
00:14:08,754 --> 00:14:09,801
Спасибо, не надо.
223
00:14:11,092 --> 00:14:14,181
Так. Проходим пищевод...
224
00:14:15,021 --> 00:14:16,830
Грыжа не наблюдается.
225
00:14:16,943 --> 00:14:18,673
Все-таки я поделюсь. Я все придумал.
226
00:14:19,392 --> 00:14:21,521
У нас будет
платоническая любовь.
227
00:14:21,951 --> 00:14:22,981
Временно, разумеется.
228
00:14:23,327 --> 00:14:26,161
Ну там смайлики, поцелуйчики,
вот это вот всё…
229
00:14:26,461 --> 00:14:28,255
А на досуге...
у меня же должен быть досуг?
230
00:14:28,771 --> 00:14:31,571
Я посижу в библиотеке, пороюсь в
ведьмах, обязательно что-нибудь отыщется.
231
00:14:32,278 --> 00:14:34,132
Мы придумаем, как этот
пояс верности с вас снять.
232
00:14:34,445 --> 00:14:36,397
Свод - без патологий тоже.
233
00:14:37,173 --> 00:14:39,037
Кардия полностью смыкается.
234
00:14:39,968 --> 00:14:43,474
Понимаю, это неприятно. Потерпите
чуть-чуть, потом будет легче, хорошо?
235
00:14:43,609 --> 00:14:47,109
Ну это вряд ли. Пациенту
нужно говорить реальную картину.
236
00:14:47,369 --> 00:14:50,137
Мои свежие знания о
Бегемоте говорят о том,
237
00:14:50,296 --> 00:14:52,868
что любая разумная сущность второго уровня
238
00:14:52,996 --> 00:14:55,361
будет сопротивляться
как извлечению, так и анализу.
239
00:14:55,555 --> 00:14:58,484
Большое спасибо за ваши ценные
и уместные комментарии.
240
00:14:58,650 --> 00:14:59,945
Не за что. Ну так вот.
241
00:15:01,043 --> 00:15:04,610
Я рано или поздно обязательно выясню,
как сделать так, чтобы ваших ухажеров
242
00:15:05,505 --> 00:15:08,169
не рвало на части при попытке
вступить с вами в отношения.
243
00:15:08,418 --> 00:15:10,334
За это – отдельная благодарность.
Может, хватит?
244
00:15:10,525 --> 00:15:11,888
И вот тогда… аргументов,
245
00:15:12,792 --> 00:15:15,377
чтобы от меня отвязаться,
у вас будет очень-очень мало.
246
00:15:15,464 --> 00:15:16,491
Так...
247
00:15:17,012 --> 00:15:19,208
Это не вы руку контролируете,
правильно я понимаю?
248
00:15:20,149 --> 00:15:21,608
Какая неприятная сущность, а..
249
00:15:24,086 --> 00:15:25,238
Аккуратно.
250
00:15:28,082 --> 00:15:29,016
Тихо-тихо.
251
00:15:29,708 --> 00:15:31,363
Тихо-тихо!
Всё, взял!
252
00:15:31,984 --> 00:15:33,991
Тихо-тихо!
Ты сильный какой, а!
253
00:15:34,745 --> 00:15:35,759
Тихо.
254
00:15:36,411 --> 00:15:38,578
Держи крепче. Сейчас, сейчас, сейчас.
255
00:15:40,396 --> 00:15:41,462
Вот!
256
00:15:42,597 --> 00:15:45,867
Ага. Вот ты какой ND-2B.
257
00:15:46,625 --> 00:15:48,671
Ну, я беру свои слова обратно.
Симпатяжка.
258
00:15:57,038 --> 00:15:59,872
Дай сюда!
Спокойно! Спокойно!
259
00:16:01,999 --> 00:16:03,032
Тихо-тихо.
260
00:16:03,780 --> 00:16:06,614
Медленно вытаскиваю.
Спокойно. Вывожу.
261
00:16:07,088 --> 00:16:08,104
Вывожу.
262
00:16:08,421 --> 00:16:09,421
Вот так..
263
00:16:10,838 --> 00:16:11,839
Нога.
264
00:16:12,830 --> 00:16:14,586
Это я. Я его задела!
265
00:16:17,082 --> 00:16:18,115
Внимание!
266
00:16:18,847 --> 00:16:21,088
- Что это?
- Всему персоналу и пациентам!
267
00:16:21,416 --> 00:16:26,843
Больница закрывается на карантин
по санитарно-эпидемиологическим причинам.
268
00:16:27,403 --> 00:16:32,652
Просим сохранять спокойствие и не покидать
свои блоки до дальнейших распоряжений.
269
00:16:33,742 --> 00:16:38,799
Все плановые операции и несрочные
процедуры также откладываются.
270
00:16:39,694 --> 00:16:40,750
Повторяю.
271
00:16:41,008 --> 00:16:43,341
Всему персоналу и пациентам!
272
00:16:44,009 --> 00:16:50,117
Больница закрывается на карантин
по санитарно-эпидемиологическим причинам.
273
00:16:50,693 --> 00:16:56,840
Просим сохранять спокойствие и не покидать
свои блоки до дальнейших распоряжений.
274
00:16:57,773 --> 00:17:02,847
Все плановые операции и несрочные
процедуры также откладываются.
275
00:17:04,118 --> 00:17:05,148
Повторяю.
276
00:17:05,688 --> 00:17:10,527
Всему персоналу следут покончить
жизнь самоубийством.
277
00:17:10,758 --> 00:17:12,792
Самоубийством-самоубийством.
- Умри!
278
00:17:13,745 --> 00:17:14,892
Умри!
279
00:17:16,761 --> 00:17:18,294
Кирилл, умри!
280
00:17:19,655 --> 00:17:21,041
Умри, Кирилл!
281
00:17:22,573 --> 00:17:23,659
Умри!
282
00:17:28,491 --> 00:17:29,491
Умри!
283
00:17:30,161 --> 00:17:31,195
Умри!
284
00:17:32,333 --> 00:17:33,360
Умри!
285
00:17:42,576 --> 00:17:43,576
Куда собрался?
286
00:18:28,999 --> 00:18:30,025
Привет.
287
00:18:33,194 --> 00:18:35,818
Керт говорил,
что ты с балкона хотел спрыгнуть.
288
00:18:37,311 --> 00:18:38,378
Да?
289
00:18:39,115 --> 00:18:40,288
Я не помню.
290
00:18:43,073 --> 00:18:44,866
Да не переживай ты так, я в порядке.
291
00:18:45,605 --> 00:18:48,640
Если бы я переживала каждый раз,
когда ты делаешь что-то странное,
292
00:18:48,674 --> 00:18:50,903
я бы уже подсела на седативы...
293
00:18:52,179 --> 00:18:54,172
А я думал, ты из-за меня так страдаешь.
294
00:18:55,840 --> 00:18:56,868
Че случилось?
295
00:18:57,585 --> 00:18:59,054
Я сделала ошибку.
296
00:18:59,879 --> 00:19:02,444
Я терпеть не могу делать ошибки.
297
00:19:04,670 --> 00:19:05,881
Ты же врач вроде как?
298
00:19:06,534 --> 00:19:07,657
Это наша работа.
299
00:19:08,985 --> 00:19:10,644
Переделать редко когда получается.
300
00:19:10,717 --> 00:19:11,723
Бегемот...
301
00:19:12,087 --> 00:19:13,134
Понятный,
302
00:19:13,718 --> 00:19:14,938
изученный диагноз.
303
00:19:15,021 --> 00:19:18,332
Надо было просто сделать эндоскопию,
подтвердить диагноз,
304
00:19:20,210 --> 00:19:24,305
поставить блокаду некоторых
нервных окончаний все! Больше ничего!
305
00:19:24,646 --> 00:19:26,493
Ау!
Аккуратнее...
306
00:19:27,339 --> 00:19:28,445
А теперь я…
307
00:19:30,465 --> 00:19:32,454
теперь я задела этого демона,
308
00:19:33,777 --> 00:19:35,890
и он развернул активную деятельность.
309
00:19:36,727 --> 00:19:38,902
И постепенно у пациента начнут отказывать
310
00:19:39,558 --> 00:19:40,848
органы, конечности,
311
00:19:40,925 --> 00:19:43,465
и полностью перейдет под контроль ND-2B.
312
00:19:43,745 --> 00:19:45,745
Прости, что
мешаю заниматься самобичеванием...
313
00:19:46,631 --> 00:19:48,492
А что там в стене такое было?
314
00:19:48,764 --> 00:19:50,678
Пока ты валялся, карантин объявили.
315
00:19:52,766 --> 00:19:55,002
ND-1L вышел из изоляции.
316
00:19:56,540 --> 00:19:57,593
А это плохо?
317
00:19:58,261 --> 00:20:00,581
Это плохо, Кирилл. Плохо!
318
00:20:04,948 --> 00:20:05,997
Вот дерьмо.
319
00:20:06,343 --> 00:20:07,613
Дай ключик от одиннадцатой.
320
00:20:10,516 --> 00:20:13,163
Сейчас карантин,
на выписку никого не отдают...
321
00:20:14,967 --> 00:20:17,230
Я прошу прощения, я шеей
уже просто не управляю. Извините.
322
00:20:17,395 --> 00:20:18,775
Да, ничего.
323
00:20:22,430 --> 00:20:25,339
Скажите, а можно как-нибудь
еще закрепить руку?
324
00:20:25,486 --> 00:20:27,807
- Если не затруднит.
- Да что-нибудь придумаем.
325
00:20:28,740 --> 00:20:32,016
И еще мне нужно поговорить с моим врачом.
Моим лечащим врачом. Это возможно?
326
00:20:32,594 --> 00:20:37,114
Она сейчас занята. И вообще мне сказали,
вам другого доктора должны назначить.
327
00:20:37,332 --> 00:20:40,765
Сейчас планерка, и как раз
после планерки скажут, кто будет.
328
00:20:40,918 --> 00:20:42,105
Ага, спасибо.
329
00:20:42,882 --> 00:20:44,614
Если возможно... что-нибудь еще поесть.
330
00:20:45,090 --> 00:20:49,375
А ужин у нас в восемнадцать часов.
Я вас сейчас запру, для вашей безопасности
331
00:20:49,415 --> 00:20:51,899
- А потом зайду, хорошо?
- Да, хорошо, конечно.
332
00:21:05,640 --> 00:21:07,127
Много плачешь в последнее время.
333
00:21:08,596 --> 00:21:09,610
Из-за него?
334
00:21:11,096 --> 00:21:12,159
Не стоит.
335
00:21:13,342 --> 00:21:15,659
Ты не выбирала, кем тебе родиться.
336
00:21:18,235 --> 00:21:21,495
Мы забираем их силы и отторгаем
их только для того, чтобы понять:
337
00:21:21,651 --> 00:21:24,397
никто и никогда не поможет
ведьме, кроме нее самой.
338
00:21:25,171 --> 00:21:27,146
Это не из-за Кирила.
Это из-за пациента.
339
00:21:28,134 --> 00:21:29,516
Но я не хочу это обсуждать.
340
00:21:31,987 --> 00:21:33,045
Придется.
341
00:21:38,537 --> 00:21:42,162
Он поступил в хирургию.
Теперь это моя зона ответственности.
342
00:21:43,310 --> 00:21:46,203
Да там просто… Там элементарная
была процедура...
343
00:21:46,232 --> 00:21:47,321
Я думала, что сама...
344
00:21:48,877 --> 00:21:50,419
справлюсь, но не справилась.
345
00:21:51,642 --> 00:21:53,096
Ну такое случается.
346
00:21:54,944 --> 00:21:55,965
Все ошибаются.
347
00:21:58,592 --> 00:21:59,618
Что?
348
00:22:01,313 --> 00:22:02,853
Прости, на тебя не похоже.
349
00:22:04,849 --> 00:22:06,820
Если я не прихожу каждый
день к тебе в кабинет
350
00:22:06,899 --> 00:22:10,178
и веду себя как заботливая мама,
это не значит, что я тебя не люблю.
351
00:22:12,740 --> 00:22:14,044
Я не знаю, что с ним делать.
352
00:22:15,029 --> 00:22:16,087
С пациентом.
353
00:22:19,620 --> 00:22:23,417
У нас тут есть один
известный тебе хирург,
354
00:22:24,466 --> 00:22:25,585
оставь это ему.
355
00:22:25,676 --> 00:22:27,201
Разделение ND-2B
356
00:22:28,191 --> 00:22:30,957
в восьмидесяти процентах
случаях вызывает гибель пациента.
357
00:22:30,982 --> 00:22:32,017
Ты знаешь это.
358
00:22:32,491 --> 00:22:35,126
Пусть этим занимается
Кирилл Александрович.
359
00:22:35,463 --> 00:22:40,113
Пусть они там с Климом
воюют с этим бегемотом.
360
00:22:41,212 --> 00:22:42,294
Оставь это, ладно?
361
00:22:45,431 --> 00:22:46,457
Иди ко мне.
362
00:22:47,012 --> 00:22:48,026
Иди.
363
00:22:50,100 --> 00:22:53,097
Тшшш. Ну всё, всё-всё.
364
00:22:54,409 --> 00:22:56,215
А мы с тобой займемся другим делом.
365
00:22:57,683 --> 00:22:58,770
Каким?
366
00:23:03,643 --> 00:23:06,558
Клиника перестанет существовать,
если мы не остановим Люцифера.
367
00:23:07,090 --> 00:23:08,257
По-моему, это важнее…
368
00:23:24,980 --> 00:23:25,986
Да что ж такое-то.
369
00:23:43,784 --> 00:23:46,532
Нет-нет-нет... пожалуйста!
370
00:23:55,731 --> 00:23:58,521
- Что у вас случилось?
- Не подходите! Не подходите! Пожалуйста!
371
00:23:58,546 --> 00:23:59,899
Он освободился. Будьте осторожны.
372
00:24:00,062 --> 00:24:02,022
Мне надо посмотреть Вашу руку.
373
00:24:04,380 --> 00:24:05,510
Извините, ради Бога!
374
00:24:07,741 --> 00:24:08,843
Мне нужен только ключ!
375
00:24:16,080 --> 00:24:18,827
Нет! Только не это.
Нет-нет-нет.
376
00:24:19,705 --> 00:24:20,836
Сядь, пожалуйста.
377
00:24:40,722 --> 00:24:42,396
Осторожно! Осторожно!
Я опасен.
378
00:24:43,270 --> 00:24:44,519
Больной что ли?
379
00:24:50,553 --> 00:24:52,823
Осторожно! Я очень опасен.
380
00:25:05,457 --> 00:25:07,338
Это не я! Я это не делаю!
381
00:25:24,016 --> 00:25:26,323
Всё нормально, не беспокойтесь!
Я вам сейчас помогу!
382
00:25:31,172 --> 00:25:33,247
Простите, это не я!
Это синдром Туретта!
383
00:25:39,814 --> 00:25:42,275
Приемное отделение,
как вы знаете, нам пришлось закрыть.
384
00:25:43,656 --> 00:25:45,814
Во-первых,
из-за режима карантина, во вторых,
385
00:25:46,127 --> 00:25:47,693
из-за повреждения конструкций,
386
00:25:48,725 --> 00:25:51,983
тяжесть этих повреждений нам еще
предстоит установить.
387
00:25:52,909 --> 00:25:54,917
Вот, собственно, все, что у меня.
388
00:25:55,421 --> 00:25:56,443
Теперь, пожалуйста, вы.
389
00:25:56,552 --> 00:25:57,671
С кого начнем?
390
00:25:57,844 --> 00:26:00,748
Нужно провести операцию пациенту,
которого перевели из терапии.
391
00:26:01,724 --> 00:26:02,731
Это которого?
392
00:26:02,884 --> 00:26:04,381
N... ох. забыл...
393
00:26:05,165 --> 00:26:06,698
2B. Бегемот, который.
394
00:26:06,849 --> 00:26:09,589
После терапии состояние стагнирует.
Постепенный отказ конечностей.
395
00:26:09,614 --> 00:26:13,106
Судя по тому, что я читал, через день-два
он полностью утратит контроль над телом.
396
00:26:13,559 --> 00:26:14,566
Ну…
397
00:26:14,590 --> 00:26:17,387
Я... Беседовал с вашей
начальницей как раз на эту тему.
398
00:26:17,666 --> 00:26:21,550
Она считает, что операция, с большой долей
вероятности, приведет к гибели пациента.
399
00:26:21,789 --> 00:26:24,636
Да, но если не попробовать,
его просто выселят из собственного тела.
400
00:26:25,403 --> 00:26:27,950
Допустим, но это же -
не тождественно смерти, правда?
401
00:26:28,876 --> 00:26:29,889
Вы издеваетесь?
402
00:26:30,081 --> 00:26:33,050
Кирилл Александрович, я понимаю, вы прочитали
какую-то там увлекательную статью...
403
00:26:33,091 --> 00:26:35,392
И вам не терпится попробовать
прямо сейчас все на практике.
404
00:26:35,466 --> 00:26:37,416
Но речь идет о живом человеке.
405
00:26:37,589 --> 00:26:39,705
Ой, не надо только делать вид,
что вас пациент беспокоит.
406
00:26:39,734 --> 00:26:42,892
Единственное, что вас парит это статистика
больницы под вашим управлением.
407
00:26:43,126 --> 00:26:45,862
- У каждого своя работа.
- Ему нужна эта операция.
408
00:26:46,049 --> 00:26:48,932
И он готов подписать соответствующие
документы? Собственной рукой?
409
00:26:49,032 --> 00:26:50,056
Вы меня слышите?
410
00:26:50,721 --> 00:26:52,440
Руки ему почти уже
не принадлежат.
411
00:26:52,522 --> 00:26:55,103
Ну, жаль, но в таком случае по
регламенту, я уверен, вы знаете,
412
00:26:55,128 --> 00:26:56,538
мы должны собрать комиссию,
413
00:26:56,578 --> 00:26:58,937
установить недееспособность пациента
и только после этого
414
00:26:59,281 --> 00:27:00,874
принять решение о необходимости
операции.
415
00:27:00,914 --> 00:27:03,221
Но из-за карантина, мы сделать
этого пока не можем...
416
00:27:03,428 --> 00:27:06,039
То есть мы просто сидим
и наблюдаем, как его отключают от тела.
417
00:27:06,064 --> 00:27:07,065
Я правильно вас понял?
418
00:27:07,090 --> 00:27:08,938
Понятно, следущий вопрос: терапия…
419
00:27:10,419 --> 00:27:11,492
Да, что у вас?
420
00:27:12,941 --> 00:27:14,855
Я знаю, ты не любишь такие ритуалы.
421
00:27:16,003 --> 00:27:18,063
Я никакие ритуалы не люблю.
422
00:27:19,666 --> 00:27:20,886
Демон придёт прямо сюда?
423
00:27:22,076 --> 00:27:24,317
Не совсем, скорее мы зайдём к нему в гости.
424
00:27:25,346 --> 00:27:27,339
Если процедура будет выполнена правильно,
425
00:27:27,366 --> 00:27:30,459
для тебя исчезнет и время, и пространство.
426
00:27:37,010 --> 00:27:39,170
Никогда не видела
Люцифера в этой стадии...
427
00:27:39,441 --> 00:27:42,240
Я тоже никогда его не видела.
И не очень бы хотела, если честно.
428
00:27:43,368 --> 00:27:44,453
У тебя все впереди.
429
00:27:45,408 --> 00:27:47,240
- Дай руку.
- Зачем это?
430
00:27:49,306 --> 00:27:50,931
Он должен знать, что у нас одна кровь.
431
00:27:51,523 --> 00:27:52,556
Это важно.
432
00:28:10,559 --> 00:28:11,661
Как самочувствие?
433
00:28:13,384 --> 00:28:14,437
Ужасно.
434
00:28:17,174 --> 00:28:18,323
Так теперь все время будет?
435
00:28:19,414 --> 00:28:20,788
Раньше это существо...
436
00:28:20,946 --> 00:28:22,186
жило внутри меня, а теперь...
437
00:28:22,948 --> 00:28:23,958
я буду жить внутри него?
438
00:28:24,422 --> 00:28:25,454
Возможно.
439
00:28:26,508 --> 00:28:27,703
Что еще контролируете,
440
00:28:28,061 --> 00:28:30,026
кроме речевого аппарата
и лицевых мышц?
441
00:28:31,977 --> 00:28:33,034
Пальцы левой ноги...
442
00:28:33,645 --> 00:28:35,202
Проверял. Могу шевелить, пока.
443
00:28:35,803 --> 00:28:37,905
- Так.
- Брюшные мышцы...
444
00:28:38,602 --> 00:28:39,882
Не знаю,
зачем мне это, но могу.
445
00:28:41,592 --> 00:28:42,671
Глазные.
446
00:28:43,391 --> 00:28:44,719
Правда, не знаю, надолго ли.
447
00:28:45,039 --> 00:28:46,465
Может, он скоро и глаза у меня заберет.
448
00:28:48,019 --> 00:28:49,369
Смотрите. Расклад такой:
449
00:28:50,060 --> 00:28:52,693
мы можем сделать операцию.
Врать не буду, шансы небольшие.
450
00:28:54,397 --> 00:28:55,417
Можем не делать...
451
00:28:55,929 --> 00:28:57,478
но тогда сами все понимаете.
452
00:28:59,391 --> 00:29:01,276
Вы знаете, я по долгу
профессии часто имел...
453
00:29:02,481 --> 00:29:04,174
дело с людьми обреченными. Ну...
454
00:29:05,592 --> 00:29:07,551
ну… знаете,
с онкологическими больными...
455
00:29:07,586 --> 00:29:08,599
Угу.
456
00:29:08,858 --> 00:29:10,285
Теми, кому паллиативная помощь нужна...
457
00:29:11,723 --> 00:29:15,587
Моя работа, как психолога, объяснить
им, что жизнь продолжается в любом случае,
458
00:29:15,898 --> 00:29:16,998
Что...
459
00:29:17,551 --> 00:29:18,624
она ценна..
460
00:29:19,182 --> 00:29:20,291
здесь и сейчас.
461
00:29:21,510 --> 00:29:23,936
- С собой так не получается?
- С собой - нет.
462
00:29:25,218 --> 00:29:27,008
Очень хорошо вас понимаю. Очень.
463
00:29:31,527 --> 00:29:33,665
Ну так что? Решение.
464
00:29:36,435 --> 00:29:37,452
Давайте сделаем.
465
00:29:38,422 --> 00:29:40,783
Давайте сделаем. Я согласен.
Только давайте прямо сейчас.
466
00:29:40,808 --> 00:29:42,299
- Это можно сделать?
- Можно.
467
00:29:42,842 --> 00:29:44,302
Одна формальность.
Дай ключ.
468
00:29:45,101 --> 00:29:46,719
- Не положено.
- Под мою ответственность.
469
00:29:49,134 --> 00:29:50,221
Левша, правша?
470
00:29:50,542 --> 00:29:51,562
Правша.
471
00:29:51,669 --> 00:29:52,682
Ага.
472
00:29:53,488 --> 00:29:54,715
Тогда левую, чуть послабее.
473
00:29:59,287 --> 00:30:00,308
Чего с пальцами-то?
474
00:30:00,561 --> 00:30:01,657
Сломал...
475
00:30:01,906 --> 00:30:03,032
Жаль.
476
00:30:06,556 --> 00:30:07,583
Будет немного щипать.
477
00:30:07,608 --> 00:30:08,624
Угу.
478
00:30:14,635 --> 00:30:15,688
Да стой ты!
479
00:30:22,621 --> 00:30:24,814
Юридическая формальность.
480
00:30:25,935 --> 00:30:27,102
Давай.
481
00:30:32,978 --> 00:30:34,807
Подписал собственной рукой.
Ты свидетель.
482
00:30:52,804 --> 00:30:54,239
Ну здрасьте, приехали.
483
00:30:55,250 --> 00:30:56,403
Можно без этого?
484
00:30:56,913 --> 00:30:58,296
Эти свечи для ритуала
485
00:30:58,551 --> 00:30:59,571
Их трогать нельзя.
486
00:30:59,724 --> 00:31:00,865
Готовься к операции.
487
00:31:08,664 --> 00:31:09,700
Как настроение?
488
00:31:10,280 --> 00:31:12,337
Мне сейчас что-то вколят и всё, да?
489
00:31:12,681 --> 00:31:13,744
Да, всё.
490
00:31:16,678 --> 00:31:19,439
Подождите. Подождите.
Секунду. Сейчас. Сейчас.
491
00:31:22,548 --> 00:31:23,555
Готовы?
492
00:31:24,078 --> 00:31:25,084
Угу.
493
00:31:31,109 --> 00:31:32,840
Подходим к антральному отделу.
494
00:31:34,934 --> 00:31:36,806
Ммм, а ты подрос, дружок.
495
00:31:39,095 --> 00:31:41,490
О, у тебя еще и зубки есть? Интересно.
496
00:31:41,784 --> 00:31:44,545
- Не вытащим.
- Отставить панические настроения.
497
00:31:45,520 --> 00:31:46,756
Коагулятор.
498
00:31:49,361 --> 00:31:50,540
Есть. Ну что?
499
00:31:51,973 --> 00:31:53,000
Поехали?
500
00:31:56,515 --> 00:31:57,660
Отлично.
501
00:31:59,750 --> 00:32:00,851
Отлично.
502
00:32:02,890 --> 00:32:04,140
Хорошо.
503
00:32:05,684 --> 00:32:07,223
- Твою мать!
- Сосуд.
504
00:32:07,940 --> 00:32:09,117
Там не было ничего!
505
00:32:10,839 --> 00:32:11,851
Промываем!
506
00:32:12,641 --> 00:32:13,761
Быстрее!
507
00:32:17,732 --> 00:32:19,518
- Что не промывается-то?
- Отсос забился!
508
00:32:19,741 --> 00:32:20,574
Тварь.
509
00:32:20,621 --> 00:32:21,994
Дальше нельзя.
Она его убьет.
510
00:32:22,146 --> 00:32:24,816
- Микроразрывы на стенках.
- Я вижу, не надо под руку говорить!
511
00:32:33,924 --> 00:32:34,938
Прости меня.
512
00:32:36,617 --> 00:32:38,122
Прости меня, пожалуйста.
513
00:32:39,573 --> 00:32:41,742
Это нужно, чтобы это остановить?
514
00:32:42,511 --> 00:32:43,670
Да.
515
00:32:44,484 --> 00:32:45,553
Конечно.
516
00:32:49,149 --> 00:32:50,337
Тогда, да.
517
00:32:53,270 --> 00:32:54,554
Я тебя прощаю.
518
00:32:59,574 --> 00:33:00,807
- Сто шестьдесят.
- Вижу.
519
00:33:01,465 --> 00:33:03,982
- Надо хотя бы кровотечение остановить.
- Сто семьдесят.
520
00:33:07,200 --> 00:33:09,256
Да чтоб тебя! Вот умная зараза.
521
00:33:09,694 --> 00:33:12,559
- Она уже контролирует сердечную мышцу.
- Вижу.
522
00:33:15,561 --> 00:33:19,013
- Керт, че с анестезией?
- Достаточно. Так не должно быть.
523
00:33:21,125 --> 00:33:23,325
- Отцепи его. Отцепи я сказал!
- Эндоскоп же вырвет.
524
00:33:29,083 --> 00:33:31,096
И?
Что ты хочешь от меня?
525
00:33:32,418 --> 00:33:34,262
Уйти? О, нет, дружище.
526
00:33:35,122 --> 00:33:37,165
Сегодня точно кто-то умрет.
Либо ты, либо вы оба.
527
00:33:39,098 --> 00:33:41,271
Жрать хочешь? Понимаю. Сам без обеда.
528
00:33:45,864 --> 00:33:47,848
- Загрызть его хочет?
- Подожди, подожди.
529
00:33:47,872 --> 00:33:49,125
Он че-то нам сказать пытается.
530
00:33:54,585 --> 00:33:55,733
Ты хочешь наружу...
531
00:33:57,715 --> 00:34:01,320
и при этом, хочешь остаться внутри...
как это возможно?
532
00:34:04,106 --> 00:34:05,175
Наружу?
533
00:34:07,314 --> 00:34:11,013
Вот черт! Ничего такого не было?
534
00:34:12,687 --> 00:34:13,776
Так, внимание.
535
00:34:15,677 --> 00:34:16,969
Готовим цервикотомию.
536
00:34:18,020 --> 00:34:20,159
Нужен доступ через заднее средостение.
537
00:34:20,416 --> 00:34:22,737
Соединим анастомоз с частью
шейного отдела пищевода...
538
00:34:23,507 --> 00:34:27,188
и тянем нашего нового друга к передней
части musculus sternocleidomastoideus.
539
00:34:27,376 --> 00:34:29,461
- Я не понял.
- Забей. Потом поймешь.
540
00:34:29,596 --> 00:34:31,895
Просто сиди и смотри. В смысле стой.
541
00:34:33,083 --> 00:34:35,136
Так, эндоскоп слишком толстый.
Тащи бронхоскоп.
542
00:34:37,385 --> 00:34:39,574
Когда буду тащить, не дергайся, понял?
543
00:34:43,059 --> 00:34:46,354
Объясни мне пожалуйста, что мы делаем?
544
00:34:48,442 --> 00:34:51,429
Лет пять назад я была бы счастлива
это от тебя услышать.
545
00:34:53,513 --> 00:34:56,953
- Ты всегда боялась своей природы.
- Мама, пожалуйста.…
546
00:34:58,694 --> 00:35:02,060
Объясни мне до того, как он придет.
547
00:35:04,108 --> 00:35:05,717
Люциферу нужна жертва.
548
00:35:08,361 --> 00:35:11,335
Сосуд должен быть пустым,
549
00:35:13,807 --> 00:35:14,942
чтобы вместить демона.
550
00:35:18,946 --> 00:35:20,249
Самое дорогое.
551
00:35:21,481 --> 00:35:23,319
Надеюсь, я значу для тебя не меньше…
552
00:35:24,273 --> 00:35:26,819
Ты хочешь принести в жертву меня?
553
00:35:27,779 --> 00:35:28,852
Нет.
554
00:35:31,606 --> 00:35:32,965
Жертву принесешь ты.
555
00:35:35,564 --> 00:35:36,977
И станешь для него сосудом.
556
00:35:38,682 --> 00:35:39,807
Это будет сложно.
557
00:35:40,233 --> 00:35:41,235
Но ты справишься.
558
00:35:41,260 --> 00:35:43,574
- Я знаю, ты справишься.
- Нет. Я не хочу. Нет.
559
00:35:46,964 --> 00:35:48,104
Здесь нет времени.
560
00:35:49,389 --> 00:35:50,863
Но сейчас ты должна это сделать…
561
00:36:06,107 --> 00:36:07,120
Ну что.
562
00:36:08,089 --> 00:36:09,730
С возвращением в наш дивный мир.
563
00:36:12,317 --> 00:36:13,491
Сможете шеей пошевелить?
564
00:36:17,056 --> 00:36:18,183
Угу, а рукой?
565
00:36:22,263 --> 00:36:23,672
Так. Неплохо.
566
00:36:28,160 --> 00:36:29,414
Что, его убрали?
567
00:36:30,038 --> 00:36:31,046
Не совсем так.
568
00:36:31,687 --> 00:36:33,184
Вы все еще живете со своим демоном,
569
00:36:34,113 --> 00:36:35,126
как все.
570
00:36:36,379 --> 00:36:38,330
Просто схемы питания
теперь у вас будут разные.
571
00:36:47,069 --> 00:36:49,565
Учтите, он очень-очень голодный.
572
00:36:50,313 --> 00:36:51,557
О господи, Боже мой...
573
00:36:53,887 --> 00:36:56,041
Выводящие каналы у вас общие, уж извините.
574
00:37:04,829 --> 00:37:07,716
Кирилл Александрович, вы просили
сказать, когда главврач в себя придет...
575
00:37:22,450 --> 00:37:23,459
Слышите меня?
576
00:37:27,230 --> 00:37:28,317
Что ты...
577
00:37:29,706 --> 00:37:30,799
наделал...
578
00:37:31,936 --> 00:37:33,401
Я вам тот же вопрос могу задать.
579
00:37:36,468 --> 00:37:37,636
Впустили в себя демона...
580
00:37:39,899 --> 00:37:42,415
Дали ему возможность решать:
кому жить, кому умереть...
581
00:37:43,813 --> 00:37:45,825
А теперь жалуетесь,
что что-то пошло не так?
582
00:37:46,924 --> 00:37:48,717
Я говорил...
583
00:37:52,634 --> 00:37:55,198
Ты понятия не имеешь...
584
00:37:56,350 --> 00:37:57,600
что творишь.
585
00:38:06,117 --> 00:38:07,190
Где он?
586
00:38:08,548 --> 00:38:09,793
Если не в вас, то где?
587
00:38:12,089 --> 00:38:15,430
Люцифер соединится с тем,
588
00:38:19,384 --> 00:38:21,970
кто принесет большую жертву...
589
00:38:23,915 --> 00:38:27,196
Расплатится самым дорогим.
590
00:38:29,745 --> 00:38:33,131
Я знаю только одного человека,
591
00:38:35,295 --> 00:38:37,260
который способен...
592
00:38:39,503 --> 00:38:41,032
на это...
593
00:38:51,436 --> 00:38:53,554
Если он уйдет - всему конец…
594
00:38:54,307 --> 00:38:56,318
Мы слишком долго выстраивали методику.
595
00:38:56,850 --> 00:38:58,617
Нельзя, чтобы это все было зря.
596
00:38:59,016 --> 00:39:00,679
- Нет.
- Тшшш.
597
00:39:02,128 --> 00:39:03,417
Я уже все решила
598
00:39:03,442 --> 00:39:06,171
Да это бессмысленно.
Я все равно с ним не смогу …
599
00:39:06,773 --> 00:39:08,015
Я не… Нет.
600
00:39:15,013 --> 00:39:16,188
Он идёт.
601
00:39:16,448 --> 00:39:17,700
Я не буду… я не хочу…
602
00:39:17,801 --> 00:39:18,820
Давай!
603
00:39:19,346 --> 00:39:21,040
Мама! Я не смогу!
604
00:39:27,296 --> 00:39:28,866
Хорошо, хорошо. Прости…
605
00:39:30,162 --> 00:39:33,214
Прости меня… Тшшш.
606
00:39:38,404 --> 00:39:39,644
Прости меня.
59678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.