All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e06.(42.36)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,312 --> 00:00:19,887 Главным образом методы противодействия реализуются 2 00:00:19,912 --> 00:00:22,041 посредством трех способов. 3 00:00:22,114 --> 00:00:25,638 Первый – выявление и последующее изгнание. 4 00:00:26,099 --> 00:00:30,954 Второй – выявление и удовлетворение базовой нужды сущности. 5 00:00:31,297 --> 00:00:33,798 Третий… 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,941 А что там происходит? 7 00:01:32,137 --> 00:01:33,801 Подойди к нему. 8 00:01:44,969 --> 00:01:46,881 Что вы делаете? 9 00:01:47,942 --> 00:01:50,142 Провожу дисперсию ND-L тули. 10 00:01:50,352 --> 00:01:53,267 А, это та гадость, которую вы притащили в операционную? 11 00:01:53,657 --> 00:01:56,885 Шеф сказал, если в нем проявится ND-L, 12 00:01:57,109 --> 00:01:59,117 каждый день проводить дисперсию. 13 00:01:59,341 --> 00:02:00,832 Зачем? 14 00:02:01,556 --> 00:02:04,429 - Шеф сказал. - Я - ваш шеф. Я. 15 00:02:04,741 --> 00:02:06,507 Почему так воняет? 16 00:02:06,732 --> 00:02:08,240 Тули. 17 00:02:15,039 --> 00:02:16,669 А это что? 18 00:02:18,289 --> 00:02:19,384 Тули. 19 00:02:22,500 --> 00:02:23,665 А это? 20 00:02:24,348 --> 00:02:25,898 Тули. 21 00:02:26,907 --> 00:02:28,139 Это? 22 00:02:28,796 --> 00:02:30,552 Не отвечайте, достаточно. 23 00:02:32,030 --> 00:02:35,477 Я так понимаю, никакую сертификацию всё это не проходило, да? 24 00:02:37,701 --> 00:02:39,540 Ну примерно понятно. 25 00:02:41,234 --> 00:02:42,801 Это нельзя трогать. 26 00:02:43,032 --> 00:02:44,981 А сразу нельзя было это сказать? 27 00:02:46,231 --> 00:02:48,394 Так, вычищайте всю эту зелень. 28 00:02:48,549 --> 00:02:50,217 Тут больница, а не плантация. 29 00:02:50,242 --> 00:02:52,424 Из этого растения делается вытяжка, 30 00:02:52,449 --> 00:02:56,584 которая, в том числе, помогает сдерживать некоторые опасные процессы в клинике. 31 00:02:56,876 --> 00:02:59,844 На вашем месте я бы вообще ничего здесь не трогала. 32 00:03:00,164 --> 00:03:03,686 В реестре разрешённых препаратов – никаких тулей я не припомню. 33 00:03:03,831 --> 00:03:06,137 Давайте для начала наведём хоть какой-то тут порядок, 34 00:03:06,162 --> 00:03:07,890 а потом уже будем сады разводить. 35 00:03:08,005 --> 00:03:10,796 Это всё в вашем отделении, хочу заметить. У вас под носом! 36 00:03:11,137 --> 00:03:14,877 Мы с вами еще поговорим об этом… Тут глобальная оптимизация нужна. 37 00:03:15,113 --> 00:03:18,456 Зачем же откладывать? Давайте прямо сейчас? 38 00:03:18,735 --> 00:03:20,622 В моем кабинете. 39 00:03:21,945 --> 00:03:23,806 У меня сейчас совещание. 40 00:03:23,926 --> 00:03:26,167 Ну, заходите позже. 41 00:03:30,240 --> 00:03:32,607 Зайду. Зайду. 42 00:03:36,959 --> 00:03:38,894 Жалко мне этого. 43 00:03:39,764 --> 00:03:41,389 Все равно - живая душа. 44 00:03:41,414 --> 00:03:44,128 Ничего. Жить будет. 45 00:03:57,750 --> 00:04:00,377 - Ань? - Лежи. Не вставай. 46 00:04:03,652 --> 00:04:05,328 А так теперь всегда будет? 47 00:04:05,382 --> 00:04:08,295 Немного любви и капельница? 48 00:04:08,507 --> 00:04:13,341 Нет, так больше не будет, потому что это больше не повторится. 49 00:04:15,282 --> 00:04:17,269 И что… Это тоже не лечится? 50 00:04:20,581 --> 00:04:23,695 Тогда понятно, почему ты в сестры милосердия постриглась. 51 00:04:23,885 --> 00:04:25,649 Я предупреждала. 52 00:04:27,934 --> 00:04:31,418 Можно вопрос глупый? А вообще… 53 00:04:32,181 --> 00:04:36,141 Не хотела… Не знаю… Нормальной жизнью пожить? 54 00:04:36,477 --> 00:04:40,404 Ну, например, ходим в магазин, чипсы покупаем, 55 00:04:41,233 --> 00:04:44,886 квартиру снимаем, счета платим, ипотека, гости… 56 00:04:45,102 --> 00:04:47,767 - Ну просто живем… - Да блин… 57 00:04:49,222 --> 00:04:51,119 Я бы хотела этого больше всего на свете. 58 00:04:51,153 --> 00:04:53,033 Но этого никогда не будет. 59 00:04:53,338 --> 00:04:56,924 Отдыхай, не торопись. Керт зайдет, посмотрит тебя. 60 00:04:57,115 --> 00:04:59,266 Вот только этого не надо. 61 00:04:59,459 --> 00:05:01,845 - А сколько времени? - Время обхода. 62 00:05:08,392 --> 00:05:09,925 А, чёрт. 63 00:05:28,396 --> 00:05:29,865 Добрый вечер. 64 00:06:00,442 --> 00:06:02,936 Ну где ты там у меня? 65 00:06:13,583 --> 00:06:15,124 А, чёрт. 66 00:06:30,885 --> 00:06:31,885 Чёрт. 67 00:07:00,873 --> 00:07:01,873 Чёрт! 68 00:07:26,618 --> 00:07:27,618 Здорово. 69 00:07:27,800 --> 00:07:29,312 Здорово. 70 00:07:30,374 --> 00:07:32,180 Когда выписка? 71 00:07:32,350 --> 00:07:34,903 Сегодня сказали выпишут. 72 00:07:35,659 --> 00:07:40,016 Ваш этот новый... Клим, как его по батюшке... 73 00:07:40,308 --> 00:07:43,955 - Не демон случайно? - Да нет. Человек он обычный. 74 00:07:44,783 --> 00:07:47,205 Он мне просто обещал 75 00:07:47,486 --> 00:07:49,839 с обезболом помочь... 76 00:07:49,986 --> 00:07:54,252 А в итоге меня вообще выписывают, не долечив от лярвы. 77 00:07:54,875 --> 00:07:59,435 Типа я по каким-то там стандартам не прохожу, 78 00:07:59,770 --> 00:08:02,678 что не могу тут на пожизненном лежать. 79 00:08:02,921 --> 00:08:05,561 Ладно, поживёшь какое-то время без дневного кайфа. 80 00:08:05,684 --> 00:08:07,858 Потом придумаем, как тебя обратно вернуть. 81 00:08:08,003 --> 00:08:11,276 А вот сейчас - спецзадание для супергероя. 82 00:08:12,412 --> 00:08:15,765 Это ND-3CH. Нужно взять его на передержку. 83 00:08:16,050 --> 00:08:18,382 Да знаю я, что это такое! Убери это отсюда! 84 00:08:18,407 --> 00:08:19,717 Спокойно. Дышим ровно. 85 00:08:20,066 --> 00:08:21,919 Ты опять коллапс лёгкого хочешь? 86 00:08:22,078 --> 00:08:24,738 Да он уже в полудохлом состоянии. Ничего он тебе не сделает. 87 00:08:24,763 --> 00:08:28,101 Надо просто ну... какие-то элементарные меры предосторожности соблюдать, 88 00:08:28,126 --> 00:08:29,308 и все будет нормально. 89 00:08:29,333 --> 00:08:31,978 Смотри... Он уже почти не реагирует. Черт! 90 00:08:32,538 --> 00:08:34,576 Да что ты творишь-то? 91 00:08:34,681 --> 00:08:39,134 Ну да, ну ожил. Не суть. Слушай, Ром. 92 00:08:39,579 --> 00:08:41,957 У тебя все получится. Ты ж нормальный пацан. 93 00:08:42,186 --> 00:08:46,332 Его убьют тут. Давай. Все, бери. 94 00:08:46,464 --> 00:08:49,297 - Ромыч. Давай. - Не-не-не-не! 95 00:08:49,443 --> 00:08:52,696 - Супергерои вперед! - Не-не-не-не! 96 00:09:19,832 --> 00:09:22,092 - Еды не хочешь взять? - Неа. 97 00:09:24,646 --> 00:09:27,155 Вкусно? Сядь там. 98 00:09:31,781 --> 00:09:33,795 - Я пошла. - Спасибо. 99 00:09:36,315 --> 00:09:42,496 Давай только мы… Не… обсуждать то, что все это… Ты понял. Не будем. 100 00:09:43,712 --> 00:09:46,175 То есть с тобой даже говорить о сексе нельзя? 101 00:09:46,672 --> 00:09:48,802 Так негативно на организм влияет? 102 00:09:48,827 --> 00:09:50,689 Кирилл, пожалуйста… 103 00:09:51,839 --> 00:09:53,800 Ты знаешь, что у Керта тули забрали? 104 00:09:53,901 --> 00:09:55,125 Какой кошмар. 105 00:09:55,853 --> 00:09:57,173 Нет, я не знаю. 106 00:09:57,512 --> 00:09:59,852 Не понимаю, о чем ты. Я пока только слово "Керт" выучил. 107 00:09:59,945 --> 00:10:02,229 Универсальный ингредиент. 108 00:10:02,499 --> 00:10:04,488 В разной концентрации и формах используется 109 00:10:04,513 --> 00:10:06,724 практически для всего: от седации до приправ. 110 00:10:07,032 --> 00:10:09,582 Он им Люцифера успокаивал, чтобы тот стены не ломал. 111 00:10:09,632 --> 00:10:10,879 Потрясающе. 112 00:10:11,172 --> 00:10:13,072 Мы можем вернуться к вопросу о наших отношениях? 113 00:10:13,097 --> 00:10:14,193 Нет! 114 00:10:14,486 --> 00:10:17,282 Не вернемся! Нет отношений, все! 115 00:10:19,553 --> 00:10:22,492 - Смотри… - Кирилл Александрович, нас ждет пациент. 116 00:10:27,153 --> 00:10:29,227 - Всем привет. - Привет. 117 00:10:29,252 --> 00:10:30,932 В исходном анамнезе - опухоль Гравица. 118 00:10:30,957 --> 00:10:33,452 Подтверждена на КТ, узи почек и урографии. 119 00:10:33,686 --> 00:10:36,339 Узи надо сделать еще раз, чтобы понять. 120 00:10:36,630 --> 00:10:39,803 Я это могу, это не сложно. Надо узи еще разок сделать. 121 00:10:40,016 --> 00:10:41,605 А со второй почкой что? 122 00:10:41,630 --> 00:10:43,676 Если все в порядке - на нефрэктомию. 123 00:10:43,894 --> 00:10:46,284 Это операция? Мне не надо операцию. 124 00:10:46,353 --> 00:10:47,506 Ну и отлично, 125 00:10:48,008 --> 00:10:50,813 тогда подождем, пока сгустки крови вызовут окклюзию мочеточников. 126 00:10:50,959 --> 00:10:53,778 Непонятно, почему сразу это было не сделать в обычной больнице? 127 00:10:53,859 --> 00:10:57,023 - Время только теряете... - Потому что это не поможет. 128 00:10:58,142 --> 00:10:59,616 Как тебя зовут? 129 00:11:00,160 --> 00:11:01,821 Меня зовут Леша. 130 00:11:02,006 --> 00:11:06,070 А вот он сказал про кровь? Я как бы не очень бы хотел посмотреть на эту кровь! 131 00:11:06,433 --> 00:11:09,480 А его зовут Сережа, я знаю. А как тебя зовут, я не знаю. 132 00:11:09,718 --> 00:11:11,775 Меня зовут Аня. Очень приятно познакомиться. 133 00:11:11,800 --> 00:11:13,334 Очень приятно. 134 00:11:14,623 --> 00:11:16,731 Ментальное нарушение – врождённое? 135 00:11:16,853 --> 00:11:18,656 Поэтому сюда и привез. 136 00:11:19,099 --> 00:11:21,331 Жил под опекой в доме инвалидов. 137 00:11:21,533 --> 00:11:24,028 Гипернефрома, плюс исходное ментальное нарушение... 138 00:11:24,053 --> 00:11:26,098 ND-2-это ясно. Вопрос только в категории. 139 00:11:26,466 --> 00:11:28,473 Разлёт широкий: от "Эй" до "Си". 140 00:11:28,590 --> 00:11:30,774 Я один, как обычно, ничего не понимаю? 141 00:11:30,940 --> 00:11:33,130 Да и не торопитесь объяснять, само дойдет. 142 00:11:33,283 --> 00:11:36,383 Нет, я тоже! Я тоже ничего не понимаю. 143 00:11:36,677 --> 00:11:38,522 Мы как бы вдвоем! 144 00:11:41,648 --> 00:11:44,647 У самых незащищённых категорий: детей, стариков... 145 00:11:44,735 --> 00:11:47,251 проявление ND-2, крайне редки. 146 00:11:47,476 --> 00:11:50,496 Оно не старик. И не... не ребенок. 147 00:11:50,724 --> 00:11:52,797 Он слабоумный, это то же самое. 148 00:11:52,986 --> 00:11:55,638 Но я думал, что вся эта гадость липнет к тем, кто это заслужил. 149 00:11:55,663 --> 00:11:57,286 Разве не такая технология? 150 00:11:57,311 --> 00:12:00,951 Именно. "За что" - это правильный вопрос. 151 00:12:01,131 --> 00:12:03,332 Бывает, что ND-2 передается от другого человека, 152 00:12:03,357 --> 00:12:05,132 у которого протекает бессимптомно. 153 00:12:05,308 --> 00:12:08,128 Тогда первичным носителем может оказаться то-то из родственников. 154 00:12:08,334 --> 00:12:12,221 Так, еще раз: мать или... 155 00:12:12,613 --> 00:12:14,673 брат сделали что-то очень хреновое 156 00:12:14,807 --> 00:12:18,332 и стали уязвимы для ND-2. Но страдает при этом другой человек. 157 00:12:18,448 --> 00:12:21,022 Так и есть. В общем, диагностировать надо 158 00:12:21,228 --> 00:12:25,288 кого-то из родственников вашего Алексея, тогда и ему можно помочь. 159 00:12:25,460 --> 00:12:28,940 - А где их найти, интересно? - Это все уже организовано. 160 00:12:29,227 --> 00:12:32,333 Папа едет сюда. И, учитывая, что он своего сына в глаза никогда не видел, 161 00:12:32,476 --> 00:12:35,090 поверьте, это было очень непросто организовать. 162 00:12:35,938 --> 00:12:38,598 Серёжечка - вы мой герой. 163 00:12:39,855 --> 00:12:42,561 Останьтесь. Обсудим награду. 164 00:12:47,941 --> 00:12:52,799 Нет-нет, коллеги... У меня… у меня там есть еще определенные... 165 00:12:54,921 --> 00:12:57,862 Да не дергайся, не дергайся, не съем. 166 00:12:58,029 --> 00:13:02,209 Я знаю, что вы много сделали для пациентов, и я это очень ценю. 167 00:13:02,457 --> 00:13:07,222 Я понимаю, что вам нужно как-то энергию восполнять... Но... Я корону перенес. 168 00:13:07,402 --> 00:13:10,775 Очень тяжело восстанавливаюсь. Мне нельзя никаких нагрузок. 169 00:13:11,018 --> 00:13:13,858 Можно я просто пойду и... 170 00:13:14,439 --> 00:13:16,522 Просто пойду. 171 00:13:17,349 --> 00:13:22,211 Ёпрст. Иди. Иди! 172 00:13:27,773 --> 00:13:30,113 Спасибо, Ирина Львовна. 173 00:13:41,002 --> 00:13:43,670 - Ирина Львовна освободилась? - Да. А вы... 174 00:13:43,781 --> 00:13:46,683 Я исполняющий обязанности главврача. Клим меня зовут. 175 00:13:46,877 --> 00:13:49,090 А вы у нас, я так понимаю, скаут? 176 00:13:49,260 --> 00:13:50,475 У меня к вам просьба... 177 00:13:50,500 --> 00:13:54,237 С этого момента все поступления в больницу - через мою личную подпись. 178 00:13:54,406 --> 00:13:57,556 У нас не так много пациентов, думаю, это будет несложно. Да? 179 00:13:57,742 --> 00:13:59,330 Да. Хорошо. 180 00:14:10,938 --> 00:14:14,205 Я... Мы договорились, что я зайду. 181 00:14:14,393 --> 00:14:18,466 Хотите обсудить оптимизацию? Присаживайтесь. 182 00:14:20,372 --> 00:14:21,802 Спасибо. 183 00:14:27,671 --> 00:14:31,037 Давно, конечно, нам с вами стоило все обсудить, 184 00:14:31,292 --> 00:14:33,792 Потому что информация разная ходит. 185 00:14:34,733 --> 00:14:37,260 Если б вы слышали, что о вас говорят... 186 00:14:38,061 --> 00:14:39,721 Вы бы очень удивились. 187 00:14:41,111 --> 00:14:43,600 Уверен, и у вас ко мне накопились вопросы... 188 00:14:44,388 --> 00:14:46,135 Только два. 189 00:14:50,477 --> 00:14:52,975 Вы пришли ко мне по своей воле? 190 00:15:00,241 --> 00:15:01,724 Естественно. 191 00:15:06,792 --> 00:15:09,920 Именно ко мне? 192 00:15:10,735 --> 00:15:12,359 А к кому же еще? 193 00:15:13,052 --> 00:15:15,913 Да или нет? Мне важен ответ. 194 00:15:16,120 --> 00:15:18,696 - К вам. - Вот и отлично. 195 00:15:40,320 --> 00:15:41,639 Здравствуйте. 196 00:15:42,896 --> 00:15:46,617 Доктор сказал, если что-то заболит, сразу сказать вам. 197 00:15:46,735 --> 00:15:49,381 - Что именно болит? - Ничего. 198 00:15:49,716 --> 00:15:52,872 Я два часа уже лежу, и у меня ничего не болит. 199 00:15:53,098 --> 00:15:57,011 Вы можете тогда сказать, чтобы меня не резали тогда? 200 00:15:57,191 --> 00:15:59,244 Можете сказать, чтобы меня не резали тогда? 201 00:15:59,389 --> 00:16:01,929 Я скажу. Хорошо. Обязательно. 202 00:16:02,271 --> 00:16:04,803 А вы знаете, у вас здесь очень скучно. 203 00:16:05,693 --> 00:16:07,607 У вас есть какие-то развлечения? 204 00:16:07,734 --> 00:16:09,759 У меня забрали мой мобильный телефон. 205 00:16:09,963 --> 00:16:12,481 Там было много всяких развлечений. 206 00:16:12,505 --> 00:16:14,431 Нет тут развлечений... 207 00:16:16,144 --> 00:16:17,869 Я тогда я пойду? 208 00:16:18,257 --> 00:16:19,590 Иди. 209 00:16:25,252 --> 00:16:27,059 Девушка, скажите, пожалуйста, 210 00:16:27,239 --> 00:16:30,446 а вот заболевание... которое вы пытаетесь обнаружить... 211 00:16:30,577 --> 00:16:33,877 оно насколько для меня опасно? Я просто… ну… 212 00:16:34,043 --> 00:16:37,193 Пытался узнать у вашего коллеги, но он был не очень разговорчив. 213 00:16:37,485 --> 00:16:41,865 Для вас - не опасно. В вашем случае, оно бессимптомно и находится в ДНК. 214 00:16:43,619 --> 00:16:48,111 А, ну хорошо. Но это же в любом случае недолго? Мне сказали, пару часов и все? 215 00:16:48,276 --> 00:16:51,249 Я сейчас буду задавать вам вопросы. И ваша задача … 216 00:16:51,386 --> 00:16:54,322 Ответить максимально конкретно, тогда все пройдет быстро. 217 00:16:54,601 --> 00:16:57,221 Назовите, пожалуйста, ваше полное имя. 218 00:16:57,356 --> 00:16:59,436 Пожарский Дмитрий Константинович. 219 00:17:00,280 --> 00:17:02,573 Ваши родители еще живы? 220 00:17:02,725 --> 00:17:06,192 Родители... Мать жива. Отец умер. 221 00:17:06,388 --> 00:17:10,455 Отец был диабетиком, но он не особо лечился, если честно. 222 00:17:11,479 --> 00:17:13,393 У вас есть еще дети? 223 00:17:13,580 --> 00:17:17,205 В смысле? Что значит еще? У меня нет детей. 224 00:17:18,526 --> 00:17:23,629 А, ну в смысле если вы про того парня, про которого говорил ваш коллега... 225 00:17:25,230 --> 00:17:26,442 Он как бы есть. 226 00:17:26,467 --> 00:17:28,701 - Леша. - Да. Леша. Леша. 227 00:17:30,563 --> 00:17:34,450 У него были какие-то врождённые сложности, кроме ментальных нарушений? 228 00:17:35,064 --> 00:17:36,264 Я не знаю. 229 00:17:36,990 --> 00:17:39,457 Мы с его матерью не были расписаны. 230 00:17:39,696 --> 00:17:42,957 Я им помогал так поначалу, но потом она решила его отдать, 231 00:17:43,154 --> 00:17:46,134 и все сошло как-то само собой на нет. 232 00:17:46,240 --> 00:17:48,186 Вы с ним не общались? 233 00:17:48,470 --> 00:17:51,173 Слушайте, девушка, ну он же как бы… Ну, не в себе. 234 00:17:51,211 --> 00:17:53,083 Ну как с ним общаться... конечно, нет. 235 00:17:53,706 --> 00:17:55,633 Забрать не думали? 236 00:17:56,196 --> 00:17:59,016 Слушайте, мне сказали, что вы собираетесь провести некое исследования, 237 00:17:59,041 --> 00:18:01,626 чтобы выявить, есть у меня генетическое заболевание или нет. 238 00:18:01,761 --> 00:18:03,281 А вы мне тут допрос мне устраиваете. 239 00:18:03,438 --> 00:18:07,252 Наша с вами задача: немного усилить нейробиологические особенности 240 00:18:07,342 --> 00:18:09,558 вашего восприятия общественных норм, 241 00:18:09,781 --> 00:18:12,254 которые привели к уязвимости для данного вида заболевания. 242 00:18:12,336 --> 00:18:14,546 Тогда мы сможем поставить диагноз. 243 00:18:14,833 --> 00:18:17,246 Ну особенности восприятия у меня норм? 244 00:18:19,432 --> 00:18:23,105 Вы можете называть это совестью. Но я не считаю это корректным термином. 245 00:18:23,331 --> 00:18:26,428 Нам нужно понять, насколько сильно вы отклонились от собственной нормы, 246 00:18:26,559 --> 00:18:28,481 отказавшись от воспитания ребенка. 247 00:18:28,570 --> 00:18:30,397 Да я не отказался от него! 248 00:18:30,596 --> 00:18:33,544 Я же вам только что объяснил... Девушка, не я его сдавал! 249 00:18:33,795 --> 00:18:35,710 Слушайте, у всего есть какой-то свой предел. 250 00:18:35,735 --> 00:18:39,233 Если вы собираетесь мне тут морали читать, ну и платите мне тогда соответственно. 251 00:18:39,379 --> 00:18:43,592 Не собираюсь я тут за 500 долларов перед вами моральный стриптиз устраивать. 252 00:18:43,747 --> 00:18:46,249 - Пятьсот долларов? - Мне зав.отделением сказала 253 00:18:46,274 --> 00:18:49,491 притащить его сюда срочно, любым способом. 254 00:18:49,840 --> 00:18:53,232 Только не говори, что он не знает, что его ждет... Пожалуйста. 255 00:18:53,569 --> 00:18:55,778 Моя задача - доставить пациента сюда. 256 00:18:55,860 --> 00:18:58,279 А то, что происходит здесь - это ваша зона ответственности. 257 00:18:58,304 --> 00:19:00,050 Да уж. Ладно. 258 00:19:00,197 --> 00:19:02,483 Девушка, мне холодно. Давайте сделаем что-нибудь. 259 00:19:02,570 --> 00:19:06,668 Положите амулет на грудную клетку. И не трогайте его. 260 00:19:22,361 --> 00:19:28,083 Вниманию персонала. С восьми утра в отделении интенсивной терапии проводились… 261 00:19:28,713 --> 00:19:31,687 Просим всех быть предельно внимательными. 262 00:19:32,177 --> 00:19:34,424 Ты мой сладкий. 263 00:19:34,676 --> 00:19:39,871 Сейчас. Ты мой сладкий. Ты мой хороший. 264 00:19:41,835 --> 00:19:43,808 Эй! Положил! 265 00:19:43,951 --> 00:19:48,483 Я взял вашу вещь? Простите... Простите... меня. 266 00:19:48,596 --> 00:19:50,983 - Убери. - - Я не украду. Честно. 267 00:19:51,035 --> 00:19:52,728 Убери я сказал! Ты что, не понял что ли? 268 00:19:52,753 --> 00:19:54,229 Что тут происходит? 269 00:19:54,337 --> 00:19:56,944 Этот идиот, он в меня тыкал этой штукой. 270 00:20:00,917 --> 00:20:03,090 Соблюдайте правила деонтологии, пожалуйста. 271 00:20:03,192 --> 00:20:05,886 Правильно говорить: человек с ментальными особенностями. 272 00:20:06,259 --> 00:20:08,083 Ты еще пожалеешь, понял? 273 00:20:08,240 --> 00:20:09,765 Не сомневаюсь. 274 00:20:11,967 --> 00:20:13,348 Ты его ударил! 275 00:20:13,774 --> 00:20:15,178 Да, но он заслужил. 276 00:20:15,203 --> 00:20:17,790 Нет, он… он просто испугался. 277 00:20:18,010 --> 00:20:20,650 Я взял его вещь, и он испугался. 278 00:20:29,241 --> 00:20:31,261 Ты чего не в палате? 279 00:20:31,492 --> 00:20:34,718 - Там очень скучно. - Давай заходи. 280 00:20:34,956 --> 00:20:37,183 У нас тут с развлечениями туго. 281 00:20:37,381 --> 00:20:42,631 Была одна забавная штука в кулере, да ее убрали... 282 00:20:43,034 --> 00:20:46,704 Хотя вот. Падай. 283 00:20:47,117 --> 00:20:49,437 Я знаю эту игру. Это приставка! 284 00:20:50,119 --> 00:20:51,793 А кто еще в нее будет играть? 285 00:20:51,818 --> 00:20:54,811 В нее интересно играть тогда, когда кто-то еще играет. 286 00:20:54,905 --> 00:20:57,979 Ну ладно, давай сыграем, если что есть на двоих. 287 00:20:58,751 --> 00:21:01,773 Всяко лучше, чем в палате киснуть. Да? Давай руку. 288 00:21:08,716 --> 00:21:10,368 Господи. 289 00:21:11,528 --> 00:21:12,832 Пахнет. 290 00:21:17,744 --> 00:21:19,841 - Больно, да? - Нет. 291 00:21:21,435 --> 00:21:22,900 Ну так-то больно? 292 00:21:23,473 --> 00:21:24,622 Нет. 293 00:21:27,573 --> 00:21:28,954 А вот так? 294 00:21:29,751 --> 00:21:30,974 Нет. 295 00:21:34,012 --> 00:21:35,508 А вот так? 296 00:21:36,520 --> 00:21:37,823 Не. 297 00:21:38,198 --> 00:21:43,064 Вы знаете, мне вообще не больно. Никогда-никогда. 298 00:21:43,901 --> 00:21:46,181 Вот Людмила Васильевна, она тоже мне не верит, 299 00:21:46,517 --> 00:21:49,390 но я всегда говорю, что мне не больно. Даже когда меня режут. 300 00:21:49,565 --> 00:21:53,472 Я просто не хочу, чтобы меня резали. Потому что может пойти кровь, 301 00:21:53,608 --> 00:21:56,260 а я не очень хочу, чтобы она шла из меня. 302 00:21:58,967 --> 00:22:02,197 Посиди пока вот так с мазью, ладно? Сейчас вернусь. 303 00:22:04,652 --> 00:22:06,370 А как же развлечение? 304 00:22:06,394 --> 00:22:08,111 Сейчас тебе включат. 305 00:22:08,300 --> 00:22:10,623 А мне нужно кое-что почитать. 306 00:22:12,968 --> 00:22:15,397 Сейчас мы с вами пройдем небольшой тест. Он не сложный. 307 00:22:15,630 --> 00:22:18,830 Если начнутся какие-то аберрации восприятия, то вы не пугайтесь. 308 00:22:19,027 --> 00:22:22,979 Медленно и спокойно рассказывайте мне, что будете видеть. Договорились? 309 00:22:23,419 --> 00:22:27,393 Слушайте, можно побыстрее? У меня тоже рабочий день, в конце концов. 310 00:22:30,026 --> 00:22:32,976 Этот сосуд наполнен по нашей воле, и никто не скажет, 311 00:22:33,040 --> 00:22:37,646 что иные могли разлить его, хотя многие несли, и многим позволено было наполнять. 312 00:22:37,709 --> 00:22:41,965 И многим позволено было созидать. И многим позволено было грезить в созидании... 313 00:22:41,990 --> 00:22:43,378 Простите. Это вы мне? 314 00:22:43,448 --> 00:22:46,260 И с севера, и с юга приходили те, кто хотел созидать, 315 00:22:46,322 --> 00:22:48,175 но немногие из них были допущены. 316 00:22:48,225 --> 00:22:51,522 И которые были, те отринули созидание и стояли возле сосуда, 317 00:22:51,631 --> 00:22:53,988 не в силах наполнить его, не в силах сесть, 318 00:22:54,013 --> 00:22:55,924 не в силах понять сосуд, не в силах лечь, 319 00:22:55,949 --> 00:22:57,461 не в силах принять его волю, не в силах... 320 00:22:57,485 --> 00:22:59,344 - Не надо... отпустите… - Дышите, пожалуйте. 321 00:22:59,369 --> 00:23:00,974 Ничего страшного не случится. 322 00:23:01,138 --> 00:23:05,513 Не-е-ет! Нет! Не надо! Уберите! 323 00:23:05,685 --> 00:23:09,346 Нет! Нет! Нет! Не надо! Не надо! Не-е-ет! 324 00:23:09,694 --> 00:23:13,340 Нам нужно две минуты, и я смогу точно подтвердить диагноз! 325 00:23:13,704 --> 00:23:16,115 Просто оставьте меня в покое! 326 00:23:16,215 --> 00:23:18,415 Я не собираюсь участвовать в ваших экспериментах! 327 00:23:18,495 --> 00:23:20,712 Хотите опыты ставить, тренируйтесь на крысах! 328 00:23:20,885 --> 00:23:23,563 То, что вы чувствовали, это только ваша совесть, не более того. 329 00:23:23,588 --> 00:23:25,954 Мы просто спровоцировали гормональный выброс 330 00:23:26,022 --> 00:23:28,591 на фоне вашего подсознательного отношения к ситуации с ребенком. 331 00:23:29,710 --> 00:23:31,310 Я вас об этом не просил! 332 00:23:31,483 --> 00:23:33,370 Вы не можете сейчас уйти, 333 00:23:33,585 --> 00:23:36,719 наш пациент ждет подтверждения диагноза, без вас мы не можем его получить! 334 00:23:36,888 --> 00:23:39,241 Это ваши проблемы! Ваши! 335 00:23:39,399 --> 00:23:42,326 Я туда больше ни за какие деньги не лягу. До свидания. 336 00:23:44,971 --> 00:23:46,870 Откройте, пожалуйста! 337 00:23:47,616 --> 00:23:49,556 Скажите им, чтобы они меня выпустили! 338 00:23:49,763 --> 00:23:54,803 Вход и выход осуществляется только с разрешения лечащего врача. Извините. 339 00:23:55,251 --> 00:23:59,264 Что? Девушка, вы… Вы в своем уме? 340 00:23:59,484 --> 00:24:02,244 Я юрист. Вы вообще в курсе, что такое незаконное удержание? 341 00:24:02,411 --> 00:24:04,611 Да, но тут другие правила. 342 00:24:04,726 --> 00:24:08,982 Давайте я поговорю с нашим фин.директором, и мы немного поднимем вам гонорар. 343 00:24:09,657 --> 00:24:11,988 Нам же нужно довести дело до конца. Да? 344 00:24:21,995 --> 00:24:24,397 Привет. А… 345 00:24:24,524 --> 00:24:26,928 А мне разрешили здесь. 346 00:24:27,492 --> 00:24:30,272 Доктор Кирилл сказал, что я здесь могу немножко поразвлекаться, 347 00:24:30,432 --> 00:24:32,739 только чтобы я больше ничего не трогал. 348 00:24:32,927 --> 00:24:35,120 А куда доктор Кирилл пошел, ты не видел? 349 00:24:35,294 --> 00:24:37,484 А ему надо немножко почитать. 350 00:24:37,804 --> 00:24:41,450 А еще он сказал, что найдет того, кто бы мог со мной поиграть. 351 00:24:42,301 --> 00:24:43,664 Поняла. 352 00:24:53,614 --> 00:24:55,677 Смотри какой симпатяшка, да? 353 00:24:59,019 --> 00:25:01,626 Надо кого-то посадить оцифровать карандашные пояснения. 354 00:25:01,651 --> 00:25:03,038 Стирается же, зараза. 355 00:25:03,546 --> 00:25:08,555 Скаут добыл нам отца этого… этого парня, 356 00:25:09,981 --> 00:25:12,834 которого он в интернат сдал. Ну, не он, мать. 357 00:25:13,014 --> 00:25:15,507 Но он мог бы его забрать. Неважно. 358 00:25:16,025 --> 00:25:18,815 В общем, у нас есть потенциальный бессимптомный носитель. 359 00:25:18,840 --> 00:25:21,161 Но тестирование мы завершить не успели. 360 00:25:21,510 --> 00:25:25,250 И если Клим узнает о том, что мы притащили сюда человека за деньги, 361 00:25:25,334 --> 00:25:28,138 и потом я не подписала ему разрешение на выход... 362 00:25:29,011 --> 00:25:30,378 Меня уволят. 363 00:25:30,884 --> 00:25:32,844 Звучит как мольба о помощи. 364 00:25:33,032 --> 00:25:36,885 Я просто делюсь своими сложностями. Я ничего на тебя не перекладываю. 365 00:25:37,691 --> 00:25:39,604 Нет, мне лестно, конечно. 366 00:25:39,690 --> 00:25:41,664 Ок, прости, погорячился. 367 00:25:42,057 --> 00:25:45,062 Все время забываю, что у тебя сложности с чувством юмора. 368 00:25:45,745 --> 00:25:48,091 И с личной жизнью, видимо, тоже. 369 00:25:49,123 --> 00:25:52,697 Давай мы на этом закончим, правда. 370 00:25:53,041 --> 00:25:54,875 Ради твоего же блага. 371 00:25:55,539 --> 00:25:57,983 Ты какой-то ты ненастоящий врач. 372 00:25:58,383 --> 00:26:00,703 Надо эксперименты доводить до конца. 373 00:26:00,855 --> 00:26:02,529 Зря я пришла. 374 00:26:02,710 --> 00:26:04,282 Это Абаддон! 375 00:26:06,021 --> 00:26:08,753 Не профессиональный термин, как выяснилось. 376 00:26:09,033 --> 00:26:11,560 Правильно говорить: ND-2A. 377 00:26:11,762 --> 00:26:13,875 А еще его называют "саранчой". 378 00:26:14,031 --> 00:26:16,455 Нет, если тебе не интересно, ты иди, конечно. 379 00:26:16,480 --> 00:26:17,890 С чего ты взял? 380 00:26:18,567 --> 00:26:21,314 N-явлений, проявляющиеся в виде опухоли парных органов 381 00:26:21,384 --> 00:26:23,097 – это не всегда ND-2A. 382 00:26:23,217 --> 00:26:26,767 А сколько из них сопровождается полной утратой болевой чувствительности? 383 00:26:28,180 --> 00:26:31,827 Хорошо, что в семье хоть кто-то любознательный, 384 00:26:32,087 --> 00:26:34,364 да еще и с фотографической памятью? 385 00:26:34,668 --> 00:26:36,242 Попадалась мне эта книжка... 386 00:26:36,496 --> 00:26:38,181 Ну хорош же, да? 387 00:26:38,452 --> 00:26:40,132 Ну скажи, что хорош. 388 00:26:41,046 --> 00:26:42,644 Да, это неплохо. 389 00:26:43,192 --> 00:26:45,566 Но диагностировать это полдела. Даже четверть. 390 00:26:45,679 --> 00:26:47,692 Нужно понять, как это лечить. 391 00:26:47,824 --> 00:26:51,647 Опять обесценивание. И за что мне это все? 392 00:26:51,946 --> 00:26:53,898 Да, очень похоже на правду. 393 00:26:54,138 --> 00:26:55,485 И что нам делать? 394 00:26:56,062 --> 00:26:57,457 Ничего. 395 00:26:58,550 --> 00:27:02,996 По-хорошему, надо удалять этому папаше почки, Абаддон там локализуется. 396 00:27:03,250 --> 00:27:07,490 Но без обеих почек человек обычно расстраивается. Тем более юрист. 397 00:27:07,746 --> 00:27:11,206 То есть нам надо дождаться, когда у этого парня начнутся колики, 398 00:27:11,484 --> 00:27:13,760 он не почувствует этого из-за отсутствия болевого синдрома 399 00:27:13,784 --> 00:27:16,255 и тихо умрет у нас в ординаторской, да? 400 00:27:16,523 --> 00:27:17,946 Да. 401 00:27:19,017 --> 00:27:22,524 А это что значит? ND-2A - ND-2S. 402 00:27:22,699 --> 00:27:25,426 ND-2S я уже видел, это суккуб. 403 00:27:25,665 --> 00:27:27,571 Почему он здесь? 404 00:27:27,725 --> 00:27:30,645 Некоторые явления приходятся антагонистами друг другу. 405 00:27:30,848 --> 00:27:32,381 В каком смысле? 406 00:27:32,582 --> 00:27:35,290 Абаддон и Суккуб друг друга не любят. 407 00:27:36,530 --> 00:27:38,617 На сколько сильно друг друга не любят? 408 00:27:38,813 --> 00:27:40,346 Очень не любят. 409 00:27:40,500 --> 00:27:42,073 Даже могут убить друг друга. 410 00:27:42,433 --> 00:27:44,936 И я понимаю, о чем вы думаете, но тут есть некоторая сложность. 411 00:27:44,961 --> 00:27:46,350 А о чем он думает? 412 00:27:47,850 --> 00:27:51,083 Теоретически, мы бы могли пересадить папе 413 00:27:51,160 --> 00:27:55,176 почку пациента с суккубом. Донор может быть с любыми параметрами. 414 00:27:55,371 --> 00:27:58,105 Достаточно, чтобы почка начала действовать, 415 00:27:58,261 --> 00:27:59,961 и суккуб почувствовал антагониста. 416 00:28:00,077 --> 00:28:01,830 Потом можно возвращать ее на место. 417 00:28:02,011 --> 00:28:04,258 И хорошо, что в этой маленькой войне 418 00:28:04,464 --> 00:28:07,784 у человека даже есть шанс выжить. Целых пятьдесят процентов. 419 00:28:08,035 --> 00:28:11,626 И я даже знаю, где этого суккуба взять. Мы все знаем… 420 00:28:14,252 --> 00:28:16,946 Это что такое? Это Клима? 421 00:28:17,230 --> 00:28:19,623 Он пришел. Он сказал формулу. 422 00:28:19,922 --> 00:28:22,942 У нас и так с ним проблемы. Тут еще вот это? 423 00:28:23,302 --> 00:28:25,922 Послушай, у тебя своя жизнь, у меня своя. 424 00:28:26,181 --> 00:28:28,282 - Он хотя бы жив? - Да, да. 425 00:28:28,307 --> 00:28:31,555 И это - не моя жизнь, не моя! 426 00:28:38,501 --> 00:28:39,947 На самом деле, её. 427 00:28:40,131 --> 00:28:41,852 Этого-то я и боюсь. 428 00:28:47,329 --> 00:28:48,985 Разрешите? 429 00:28:51,072 --> 00:28:54,725 В общем, меня там... Врач избил. 430 00:28:54,897 --> 00:28:57,316 Я знаю его фамилию, данные все. 431 00:28:57,836 --> 00:28:59,293 Просто хотел посоветоваться. 432 00:28:59,318 --> 00:29:03,214 Сейчас как лучше - мне заявление написать или по нашей линии...? 433 00:29:04,016 --> 00:29:05,513 Выйди. 434 00:29:07,010 --> 00:29:10,110 - Что? - Просто выйди. 435 00:29:10,854 --> 00:29:13,229 Дай я... посижу. Один. 436 00:29:13,893 --> 00:29:15,255 Мне надо... 437 00:29:41,346 --> 00:29:44,253 Я не совсем поняла… Как это - «все вернуть»? 438 00:29:44,865 --> 00:29:48,029 Мне сказали, что нужно сдать дополнительные анализы… 439 00:29:48,278 --> 00:29:52,668 Да. Так и есть. На некоторое время нам нужно будет вернуть суккуба обратно. 440 00:29:52,791 --> 00:29:57,959 Но только на время проведения операции по пересадке, затем мы восстановим кулон. 441 00:30:02,350 --> 00:30:05,423 А это кому нужно - мне или вам? 442 00:30:06,833 --> 00:30:08,811 Я бы никогда вас об этом не попросила, 443 00:30:08,895 --> 00:30:11,601 но вы можете спасти жизнь очень хорошему парню. 444 00:30:12,229 --> 00:30:14,367 Я бы даже сказала, вы должны. 445 00:30:14,494 --> 00:30:17,261 Иначе есть риск вернуться сюда с новыми демонами. 446 00:30:17,590 --> 00:30:20,615 Ну вы понимаете, о чем я. Карма. 447 00:30:24,494 --> 00:30:29,447 И после этой процедуры все останется, как было? 448 00:30:29,804 --> 00:30:31,553 Мы вернем почку на место. 449 00:30:31,607 --> 00:30:34,040 Конечно. Сразу, как только закончим. 450 00:30:34,249 --> 00:30:37,118 - Я про другое… - А! 451 00:30:37,940 --> 00:30:40,298 Да… Это конечно. Конечно. 452 00:30:42,349 --> 00:30:48,608 Ну… Хорошо. Что... что надо делать там, анализы сдать? 453 00:30:49,005 --> 00:30:50,641 Да, все стандартно. 454 00:30:54,551 --> 00:30:58,034 Нет-нет-нет, это… это пусть у вас пока будет. 455 00:31:02,023 --> 00:31:04,261 - Здрасьте. - О! Наконец-то. 456 00:31:05,652 --> 00:31:08,527 - Вы заведующий? - Да, я заведующий. 457 00:31:08,677 --> 00:31:10,577 Отлично. Бог знает, что происходит. 458 00:31:10,700 --> 00:31:12,412 Мне не выдают какое-то разрешение на выход. 459 00:31:12,437 --> 00:31:14,410 У вас тут, оказывается, конституция не действует! 460 00:31:14,435 --> 00:31:15,437 Это ужасно. 461 00:31:16,306 --> 00:31:20,114 Тут такое дело... мне нужно срочно от вас получить разрешение на операцию. 462 00:31:20,257 --> 00:31:21,781 Оперируют кого? 463 00:31:23,541 --> 00:31:24,893 Меня? 464 00:31:25,404 --> 00:31:28,583 Слушайте, я вообще-то приехал сюда убедиться, что у меня нет ничего патогенного. 465 00:31:28,608 --> 00:31:31,955 Потом начались какие-то галлюцинации. А теперь меня вообще отсюда не выпускают! 466 00:31:32,055 --> 00:31:33,602 Давайте я объясню, что происходит. 467 00:31:33,733 --> 00:31:36,380 В этой палате лежит парень... мужчина... 468 00:31:36,540 --> 00:31:38,947 Который является вашим биологическим сыном. 469 00:31:39,097 --> 00:31:41,246 В любую секунду у него могут начаться осложнения, 470 00:31:41,271 --> 00:31:43,363 которые приведут к летальному исходу. 471 00:31:43,496 --> 00:31:46,916 И единственный, кто ему может помочь - это вы. 472 00:31:47,464 --> 00:31:48,802 Прекрасно. 473 00:31:54,087 --> 00:31:56,273 Я вас понимаю. Но вы тоже меня поймите. 474 00:31:56,492 --> 00:31:58,561 Я этого вашего... мужчину... в глаза не видел. 475 00:31:58,651 --> 00:32:00,601 Фактически, речь идет о чужом человеке. 476 00:32:00,682 --> 00:32:02,929 С юридической точки зрения, кстати, тоже. 477 00:32:03,150 --> 00:32:04,924 И то, что я устно подтвердил отцовство, 478 00:32:04,949 --> 00:32:07,708 еще не дает вам права ограничивать мою свободу перемещения! 479 00:32:07,795 --> 00:32:09,871 Так. Значит, отказываетесь? 480 00:32:09,975 --> 00:32:11,781 Конечно, отказываюсь! 481 00:32:12,506 --> 00:32:16,160 Более того, я требую, чтобы меня переселили, в как минимум, в отдельную палату. 482 00:32:16,185 --> 00:32:18,485 Я с этим полоумным на соседней койке лежать не собираюсь! 483 00:32:18,510 --> 00:32:20,602 Мало ли, что ему взбредёт в голову. 484 00:32:21,283 --> 00:32:22,377 Короче. 485 00:32:25,111 --> 00:32:29,164 Давайте вы меня прямо сейчас отпустите, и, возможно, я не буду писать заявление. 486 00:32:29,341 --> 00:32:31,536 Мне эта болезнь, она никак не мешает! 487 00:32:31,575 --> 00:32:33,193 Она мешает вашему сыну. 488 00:32:33,495 --> 00:32:35,021 И вам, кстати, тоже. 489 00:32:35,213 --> 00:32:37,206 Да. Частично блокирует эмпатию. 490 00:32:37,231 --> 00:32:40,757 Мне не мешает, поверьте. Я вообще… слушайте, вообще… ну почему я должен... 491 00:32:40,782 --> 00:32:42,855 Потому что это ваш сын! Что бы там ни было... 492 00:32:43,168 --> 00:32:44,759 Ну ок, не интересовались им, 493 00:32:44,828 --> 00:32:47,676 смирились с тем, что мать отдала его в интернат, не навещали его... 494 00:32:47,701 --> 00:32:49,866 Но сейчас у вас есть шанс исправить все одним махом! 495 00:32:49,891 --> 00:32:52,971 Ну не будьте вы таким бараном! Поговорите с ним! Да просто посмотрите на него! 496 00:32:52,995 --> 00:32:57,496 - Я не хочу. - Просто посмотрите. Все. 497 00:33:10,176 --> 00:33:14,256 А я здесь ничего не трогаю, я просто развлекаюсь чуть-чуть. 498 00:33:24,492 --> 00:33:25,991 Ну хорошо. 499 00:33:28,641 --> 00:33:30,174 Развлекайся. 500 00:33:32,360 --> 00:33:35,266 Я бы хотел вам предложить вам поиграть, 501 00:33:35,478 --> 00:33:38,171 но сессия уже началась. Ее надо сначала закончить, 502 00:33:38,372 --> 00:33:41,740 а потом уже начинать новую, в которой могут другие игроки участвовать. 503 00:33:53,255 --> 00:33:56,568 Ну так я просто посижу. 504 00:33:56,855 --> 00:33:59,854 А я знаю, меня зовут Леша. Как зовут вас, я не знаю. 505 00:34:18,511 --> 00:34:19,974 А я Дима. 506 00:34:41,509 --> 00:34:43,062 Не разбудила? 507 00:34:43,214 --> 00:34:45,528 Я из-за вас спать не могу... есть не могу. 508 00:34:45,821 --> 00:34:48,161 Ну это нормально. Через пару дней станет легче. 509 00:34:48,348 --> 00:34:51,702 Обязательно станет. И тогда мы поговорим... 510 00:34:51,848 --> 00:34:54,677 Я предупреждал вас, что эти ваши штучки со мной не пройдут. 511 00:34:54,768 --> 00:34:57,522 Мы очень серьезно поговорим. И уже не один на один. 512 00:34:57,675 --> 00:34:59,395 Что, комиссию соберем? 513 00:34:59,615 --> 00:35:03,988 И вы расскажете, как я допустила харассмент по отношению к руководителю? 514 00:35:04,370 --> 00:35:06,850 Вы... Я разберусь с вами. 515 00:35:08,469 --> 00:35:10,962 Да я и сама подниму этот вопрос на комиссии. 516 00:35:11,070 --> 00:35:15,236 И не забуду упомянуть, что вы сами ко мне пришли и формулу сказали. 517 00:35:16,869 --> 00:35:18,696 Что вам от меня надо? 518 00:35:19,134 --> 00:35:22,754 Ну…Для начала, чтобы вы санкционировали операцию. 519 00:35:23,266 --> 00:35:26,473 Вы большой начальник, без вас тут ничего не решается. 520 00:35:45,313 --> 00:35:47,736 Вас-то как уломали на эту авантюру? 521 00:35:48,833 --> 00:35:50,926 Считайте, что я волонтёр. 522 00:36:00,117 --> 00:36:01,530 Это как вообще? 523 00:36:02,866 --> 00:36:05,961 С животными в операционную, это как возможно? 524 00:36:07,349 --> 00:36:11,449 Когда начнется... Сущности будут очень злиться. 525 00:36:12,377 --> 00:36:14,836 Крысы возьмут часть на себя. 526 00:36:15,754 --> 00:36:17,516 Но часть останется. 527 00:36:17,673 --> 00:36:22,347 Они нужны, чтобы мы друг друга не поубивали, когда демоны вступят в схватку. 528 00:36:22,493 --> 00:36:24,613 Давай уже, раскладывай свой инструментарий. 529 00:36:24,833 --> 00:36:27,244 Вы их хотя бы накройте как-то, я не знаю. 530 00:36:33,941 --> 00:36:37,649 Вам надо нажимать чуть быстрее. Иначе я вас убью, 531 00:36:38,007 --> 00:36:40,544 если вы не будете быстро. 532 00:37:11,351 --> 00:37:15,145 Приготовьтесь. Сейчас начнется. Держи. 533 00:37:18,031 --> 00:37:19,715 Держим! Держим! 534 00:37:34,293 --> 00:37:35,490 Держим! Держим! 535 00:37:35,542 --> 00:37:38,152 Можно я выйду отсюда иначе я не знаю, что я сделаю... 536 00:37:38,408 --> 00:37:42,141 Так. Расслабьтесь. Это не вы. Это они борются. Это не ваша война. 537 00:37:42,774 --> 00:37:46,902 Представьте, что вы встретили самого неприятного человека в вашей жизни... 538 00:37:46,939 --> 00:37:50,148 и медленно перерезали ему горло. Мне помогает. 539 00:37:51,631 --> 00:37:53,098 Ну или вот так. 540 00:37:57,883 --> 00:37:59,621 Да сука! 541 00:38:05,189 --> 00:38:08,982 Держим! Держим! Все, все, все. У нас получилось. 542 00:38:12,090 --> 00:38:13,336 Ты че, Лех? 543 00:38:14,376 --> 00:38:15,856 Держи. 544 00:38:17,287 --> 00:38:20,308 Не-не-не-не. Ты чего, Лех? 545 00:38:25,655 --> 00:38:27,986 Реанимацию в ординаторскую быстро! 546 00:38:34,937 --> 00:38:37,130 Фибрилляция желудочков. Заряд 150. 547 00:38:37,570 --> 00:38:38,711 Руки! 548 00:38:38,736 --> 00:38:41,256 Разряд! Двести. 549 00:38:42,952 --> 00:38:44,292 Разряд! 550 00:38:50,304 --> 00:38:54,544 Мне больно. Ты… ты сделал мне больно! 551 00:38:56,452 --> 00:38:58,396 Добро пожаловать в мир боли. 552 00:38:58,451 --> 00:39:00,285 Зачем делать больно? 553 00:39:00,952 --> 00:39:02,811 Не делай так больше! 554 00:39:03,333 --> 00:39:07,061 Ты должен попросить прощения. Если ты так сделал. 555 00:39:07,729 --> 00:39:09,238 Ну прости. 556 00:39:10,861 --> 00:39:12,390 Простил? 557 00:39:14,357 --> 00:39:15,876 Простил. 558 00:39:16,188 --> 00:39:17,242 Давай. 559 00:39:33,188 --> 00:39:34,433 Давай… 560 00:39:44,882 --> 00:39:47,915 Они сказали, что ты хотел быть один, 561 00:39:48,263 --> 00:39:50,803 потому что внутри тебя сидело зло, 562 00:39:51,214 --> 00:39:56,613 а теперь они его вырезали, и ты не захочешь быть один, как раньше. 563 00:39:56,806 --> 00:39:58,346 А захочешь быть … 564 00:39:59,765 --> 00:40:02,520 Со мной... возможно... даже. 565 00:40:13,617 --> 00:40:16,765 Только не надо так сильно давить. У меня теперь болит чуть-чуть. 566 00:40:22,399 --> 00:40:24,029 Прости меня. 567 00:40:27,727 --> 00:40:29,125 Прости, пожалуйста... 60204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.