Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,312 --> 00:00:19,887
Главным образом методы
противодействия реализуются
2
00:00:19,912 --> 00:00:22,041
посредством трех способов.
3
00:00:22,114 --> 00:00:25,638
Первый – выявление и последующее изгнание.
4
00:00:26,099 --> 00:00:30,954
Второй – выявление и удовлетворение
базовой нужды сущности.
5
00:00:31,297 --> 00:00:33,798
Третий…
6
00:01:29,339 --> 00:01:30,941
А что там происходит?
7
00:01:32,137 --> 00:01:33,801
Подойди к нему.
8
00:01:44,969 --> 00:01:46,881
Что вы делаете?
9
00:01:47,942 --> 00:01:50,142
Провожу дисперсию ND-L тули.
10
00:01:50,352 --> 00:01:53,267
А, это та гадость, которую вы
притащили в операционную?
11
00:01:53,657 --> 00:01:56,885
Шеф сказал, если в
нем проявится ND-L,
12
00:01:57,109 --> 00:01:59,117
каждый день проводить дисперсию.
13
00:01:59,341 --> 00:02:00,832
Зачем?
14
00:02:01,556 --> 00:02:04,429
- Шеф сказал.
- Я - ваш шеф. Я.
15
00:02:04,741 --> 00:02:06,507
Почему так воняет?
16
00:02:06,732 --> 00:02:08,240
Тули.
17
00:02:15,039 --> 00:02:16,669
А это что?
18
00:02:18,289 --> 00:02:19,384
Тули.
19
00:02:22,500 --> 00:02:23,665
А это?
20
00:02:24,348 --> 00:02:25,898
Тули.
21
00:02:26,907 --> 00:02:28,139
Это?
22
00:02:28,796 --> 00:02:30,552
Не отвечайте, достаточно.
23
00:02:32,030 --> 00:02:35,477
Я так понимаю, никакую
сертификацию всё это не проходило, да?
24
00:02:37,701 --> 00:02:39,540
Ну примерно понятно.
25
00:02:41,234 --> 00:02:42,801
Это нельзя трогать.
26
00:02:43,032 --> 00:02:44,981
А сразу нельзя было это сказать?
27
00:02:46,231 --> 00:02:48,394
Так, вычищайте всю эту зелень.
28
00:02:48,549 --> 00:02:50,217
Тут больница, а не плантация.
29
00:02:50,242 --> 00:02:52,424
Из этого растения делается вытяжка,
30
00:02:52,449 --> 00:02:56,584
которая, в том числе, помогает сдерживать
некоторые опасные процессы в клинике.
31
00:02:56,876 --> 00:02:59,844
На вашем месте я бы
вообще ничего здесь не трогала.
32
00:03:00,164 --> 00:03:03,686
В реестре разрешённых препаратов
– никаких тулей я не припомню.
33
00:03:03,831 --> 00:03:06,137
Давайте для начала наведём
хоть какой-то тут порядок,
34
00:03:06,162 --> 00:03:07,890
а потом уже будем сады разводить.
35
00:03:08,005 --> 00:03:10,796
Это всё в вашем отделении,
хочу заметить. У вас под носом!
36
00:03:11,137 --> 00:03:14,877
Мы с вами еще поговорим об этом…
Тут глобальная оптимизация нужна.
37
00:03:15,113 --> 00:03:18,456
Зачем же откладывать?
Давайте прямо сейчас?
38
00:03:18,735 --> 00:03:20,622
В моем кабинете.
39
00:03:21,945 --> 00:03:23,806
У меня сейчас совещание.
40
00:03:23,926 --> 00:03:26,167
Ну, заходите позже.
41
00:03:30,240 --> 00:03:32,607
Зайду. Зайду.
42
00:03:36,959 --> 00:03:38,894
Жалко мне этого.
43
00:03:39,764 --> 00:03:41,389
Все равно - живая душа.
44
00:03:41,414 --> 00:03:44,128
Ничего. Жить будет.
45
00:03:57,750 --> 00:04:00,377
- Ань?
- Лежи. Не вставай.
46
00:04:03,652 --> 00:04:05,328
А так теперь всегда будет?
47
00:04:05,382 --> 00:04:08,295
Немного любви и капельница?
48
00:04:08,507 --> 00:04:13,341
Нет, так больше не будет, потому
что это больше не повторится.
49
00:04:15,282 --> 00:04:17,269
И что… Это тоже не лечится?
50
00:04:20,581 --> 00:04:23,695
Тогда понятно, почему ты в
сестры милосердия постриглась.
51
00:04:23,885 --> 00:04:25,649
Я предупреждала.
52
00:04:27,934 --> 00:04:31,418
Можно вопрос глупый? А вообще…
53
00:04:32,181 --> 00:04:36,141
Не хотела… Не знаю…
Нормальной жизнью пожить?
54
00:04:36,477 --> 00:04:40,404
Ну, например, ходим в
магазин, чипсы покупаем,
55
00:04:41,233 --> 00:04:44,886
квартиру снимаем, счета
платим, ипотека, гости…
56
00:04:45,102 --> 00:04:47,767
- Ну просто живем…
- Да блин…
57
00:04:49,222 --> 00:04:51,119
Я бы хотела этого больше всего на свете.
58
00:04:51,153 --> 00:04:53,033
Но этого никогда не будет.
59
00:04:53,338 --> 00:04:56,924
Отдыхай, не торопись.
Керт зайдет, посмотрит тебя.
60
00:04:57,115 --> 00:04:59,266
Вот только этого не надо.
61
00:04:59,459 --> 00:05:01,845
- А сколько времени?
- Время обхода.
62
00:05:08,392 --> 00:05:09,925
А, чёрт.
63
00:05:28,396 --> 00:05:29,865
Добрый вечер.
64
00:06:00,442 --> 00:06:02,936
Ну где ты там у меня?
65
00:06:13,583 --> 00:06:15,124
А, чёрт.
66
00:06:30,885 --> 00:06:31,885
Чёрт.
67
00:07:00,873 --> 00:07:01,873
Чёрт!
68
00:07:26,618 --> 00:07:27,618
Здорово.
69
00:07:27,800 --> 00:07:29,312
Здорово.
70
00:07:30,374 --> 00:07:32,180
Когда выписка?
71
00:07:32,350 --> 00:07:34,903
Сегодня сказали выпишут.
72
00:07:35,659 --> 00:07:40,016
Ваш этот новый...
Клим, как его по батюшке...
73
00:07:40,308 --> 00:07:43,955
- Не демон случайно?
- Да нет. Человек он обычный.
74
00:07:44,783 --> 00:07:47,205
Он мне просто обещал
75
00:07:47,486 --> 00:07:49,839
с обезболом помочь...
76
00:07:49,986 --> 00:07:54,252
А в итоге меня вообще
выписывают, не долечив от лярвы.
77
00:07:54,875 --> 00:07:59,435
Типа я по каким-то там
стандартам не прохожу,
78
00:07:59,770 --> 00:08:02,678
что не могу тут на
пожизненном лежать.
79
00:08:02,921 --> 00:08:05,561
Ладно, поживёшь какое-то
время без дневного кайфа.
80
00:08:05,684 --> 00:08:07,858
Потом придумаем, как
тебя обратно вернуть.
81
00:08:08,003 --> 00:08:11,276
А вот сейчас -
спецзадание для супергероя.
82
00:08:12,412 --> 00:08:15,765
Это ND-3CH. Нужно
взять его на передержку.
83
00:08:16,050 --> 00:08:18,382
Да знаю я, что это
такое! Убери это отсюда!
84
00:08:18,407 --> 00:08:19,717
Спокойно. Дышим ровно.
85
00:08:20,066 --> 00:08:21,919
Ты опять коллапс лёгкого хочешь?
86
00:08:22,078 --> 00:08:24,738
Да он уже в полудохлом
состоянии. Ничего он тебе не сделает.
87
00:08:24,763 --> 00:08:28,101
Надо просто ну... какие-то элементарные
меры предосторожности соблюдать,
88
00:08:28,126 --> 00:08:29,308
и все будет нормально.
89
00:08:29,333 --> 00:08:31,978
Смотри... Он уже почти не реагирует.
Черт!
90
00:08:32,538 --> 00:08:34,576
Да что ты творишь-то?
91
00:08:34,681 --> 00:08:39,134
Ну да, ну ожил. Не суть.
Слушай, Ром.
92
00:08:39,579 --> 00:08:41,957
У тебя все получится.
Ты ж нормальный пацан.
93
00:08:42,186 --> 00:08:46,332
Его убьют тут. Давай. Все, бери.
94
00:08:46,464 --> 00:08:49,297
- Ромыч. Давай.
- Не-не-не-не!
95
00:08:49,443 --> 00:08:52,696
- Супергерои вперед!
- Не-не-не-не!
96
00:09:19,832 --> 00:09:22,092
- Еды не хочешь взять?
- Неа.
97
00:09:24,646 --> 00:09:27,155
Вкусно? Сядь там.
98
00:09:31,781 --> 00:09:33,795
- Я пошла.
- Спасибо.
99
00:09:36,315 --> 00:09:42,496
Давай только мы… Не… обсуждать то,
что все это… Ты понял. Не будем.
100
00:09:43,712 --> 00:09:46,175
То есть с тобой даже
говорить о сексе нельзя?
101
00:09:46,672 --> 00:09:48,802
Так негативно на организм влияет?
102
00:09:48,827 --> 00:09:50,689
Кирилл, пожалуйста…
103
00:09:51,839 --> 00:09:53,800
Ты знаешь, что у Керта тули забрали?
104
00:09:53,901 --> 00:09:55,125
Какой кошмар.
105
00:09:55,853 --> 00:09:57,173
Нет, я не знаю.
106
00:09:57,512 --> 00:09:59,852
Не понимаю, о чем ты.
Я пока только слово "Керт" выучил.
107
00:09:59,945 --> 00:10:02,229
Универсальный ингредиент.
108
00:10:02,499 --> 00:10:04,488
В разной концентрации
и формах используется
109
00:10:04,513 --> 00:10:06,724
практически для всего:
от седации до приправ.
110
00:10:07,032 --> 00:10:09,582
Он им Люцифера успокаивал, чтобы
тот стены не ломал.
111
00:10:09,632 --> 00:10:10,879
Потрясающе.
112
00:10:11,172 --> 00:10:13,072
Мы можем вернуться к вопросу
о наших отношениях?
113
00:10:13,097 --> 00:10:14,193
Нет!
114
00:10:14,486 --> 00:10:17,282
Не вернемся! Нет отношений, все!
115
00:10:19,553 --> 00:10:22,492
- Смотри…
- Кирилл Александрович, нас ждет пациент.
116
00:10:27,153 --> 00:10:29,227
- Всем привет.
- Привет.
117
00:10:29,252 --> 00:10:30,932
В исходном
анамнезе - опухоль Гравица.
118
00:10:30,957 --> 00:10:33,452
Подтверждена на КТ,
узи почек и урографии.
119
00:10:33,686 --> 00:10:36,339
Узи надо сделать
еще раз, чтобы понять.
120
00:10:36,630 --> 00:10:39,803
Я это могу, это не сложно.
Надо узи еще разок сделать.
121
00:10:40,016 --> 00:10:41,605
А со второй почкой что?
122
00:10:41,630 --> 00:10:43,676
Если все в порядке - на нефрэктомию.
123
00:10:43,894 --> 00:10:46,284
Это операция? Мне не надо операцию.
124
00:10:46,353 --> 00:10:47,506
Ну и отлично,
125
00:10:48,008 --> 00:10:50,813
тогда подождем, пока сгустки крови
вызовут окклюзию мочеточников.
126
00:10:50,959 --> 00:10:53,778
Непонятно, почему сразу это было
не сделать в обычной больнице?
127
00:10:53,859 --> 00:10:57,023
- Время только теряете...
- Потому что это не поможет.
128
00:10:58,142 --> 00:10:59,616
Как тебя зовут?
129
00:11:00,160 --> 00:11:01,821
Меня зовут Леша.
130
00:11:02,006 --> 00:11:06,070
А вот он сказал про кровь? Я как бы не
очень бы хотел посмотреть на эту кровь!
131
00:11:06,433 --> 00:11:09,480
А его зовут Сережа, я знаю.
А как тебя зовут, я не знаю.
132
00:11:09,718 --> 00:11:11,775
Меня зовут Аня.
Очень приятно познакомиться.
133
00:11:11,800 --> 00:11:13,334
Очень приятно.
134
00:11:14,623 --> 00:11:16,731
Ментальное
нарушение – врождённое?
135
00:11:16,853 --> 00:11:18,656
Поэтому сюда и привез.
136
00:11:19,099 --> 00:11:21,331
Жил под опекой в доме инвалидов.
137
00:11:21,533 --> 00:11:24,028
Гипернефрома, плюс исходное
ментальное нарушение...
138
00:11:24,053 --> 00:11:26,098
ND-2-это ясно.
Вопрос только в категории.
139
00:11:26,466 --> 00:11:28,473
Разлёт широкий: от "Эй" до "Си".
140
00:11:28,590 --> 00:11:30,774
Я один, как обычно,
ничего не понимаю?
141
00:11:30,940 --> 00:11:33,130
Да и не торопитесь
объяснять, само дойдет.
142
00:11:33,283 --> 00:11:36,383
Нет, я тоже!
Я тоже ничего не понимаю.
143
00:11:36,677 --> 00:11:38,522
Мы как бы вдвоем!
144
00:11:41,648 --> 00:11:44,647
У самых незащищённых
категорий: детей, стариков...
145
00:11:44,735 --> 00:11:47,251
проявление ND-2, крайне редки.
146
00:11:47,476 --> 00:11:50,496
Оно не старик. И не... не ребенок.
147
00:11:50,724 --> 00:11:52,797
Он слабоумный, это то же самое.
148
00:11:52,986 --> 00:11:55,638
Но я думал, что вся эта гадость
липнет к тем, кто это заслужил.
149
00:11:55,663 --> 00:11:57,286
Разве не такая технология?
150
00:11:57,311 --> 00:12:00,951
Именно. "За что" -
это правильный вопрос.
151
00:12:01,131 --> 00:12:03,332
Бывает, что ND-2 передается
от другого человека,
152
00:12:03,357 --> 00:12:05,132
у которого протекает бессимптомно.
153
00:12:05,308 --> 00:12:08,128
Тогда первичным носителем может
оказаться то-то из родственников.
154
00:12:08,334 --> 00:12:12,221
Так, еще раз: мать или...
155
00:12:12,613 --> 00:12:14,673
брат сделали что-то очень хреновое
156
00:12:14,807 --> 00:12:18,332
и стали уязвимы для ND-2.
Но страдает при этом другой человек.
157
00:12:18,448 --> 00:12:21,022
Так и есть. В общем, диагностировать надо
158
00:12:21,228 --> 00:12:25,288
кого-то из родственников вашего
Алексея, тогда и ему можно помочь.
159
00:12:25,460 --> 00:12:28,940
- А где их найти, интересно?
- Это все уже организовано.
160
00:12:29,227 --> 00:12:32,333
Папа едет сюда. И, учитывая, что он
своего сына в глаза никогда не видел,
161
00:12:32,476 --> 00:12:35,090
поверьте, это было очень
непросто организовать.
162
00:12:35,938 --> 00:12:38,598
Серёжечка - вы мой герой.
163
00:12:39,855 --> 00:12:42,561
Останьтесь. Обсудим награду.
164
00:12:47,941 --> 00:12:52,799
Нет-нет, коллеги...
У меня… у меня там есть еще определенные...
165
00:12:54,921 --> 00:12:57,862
Да не дергайся, не дергайся, не съем.
166
00:12:58,029 --> 00:13:02,209
Я знаю, что вы много сделали
для пациентов, и я это очень ценю.
167
00:13:02,457 --> 00:13:07,222
Я понимаю, что вам нужно как-то энергию
восполнять... Но... Я корону перенес.
168
00:13:07,402 --> 00:13:10,775
Очень тяжело восстанавливаюсь.
Мне нельзя никаких нагрузок.
169
00:13:11,018 --> 00:13:13,858
Можно я просто пойду и...
170
00:13:14,439 --> 00:13:16,522
Просто пойду.
171
00:13:17,349 --> 00:13:22,211
Ёпрст. Иди. Иди!
172
00:13:27,773 --> 00:13:30,113
Спасибо, Ирина Львовна.
173
00:13:41,002 --> 00:13:43,670
- Ирина Львовна освободилась?
- Да. А вы...
174
00:13:43,781 --> 00:13:46,683
Я исполняющий обязанности
главврача. Клим меня зовут.
175
00:13:46,877 --> 00:13:49,090
А вы у нас, я так
понимаю, скаут?
176
00:13:49,260 --> 00:13:50,475
У меня к вам просьба...
177
00:13:50,500 --> 00:13:54,237
С этого момента все поступления в
больницу - через мою личную подпись.
178
00:13:54,406 --> 00:13:57,556
У нас не так много пациентов,
думаю, это будет несложно. Да?
179
00:13:57,742 --> 00:13:59,330
Да. Хорошо.
180
00:14:10,938 --> 00:14:14,205
Я... Мы договорились, что я зайду.
181
00:14:14,393 --> 00:14:18,466
Хотите обсудить
оптимизацию? Присаживайтесь.
182
00:14:20,372 --> 00:14:21,802
Спасибо.
183
00:14:27,671 --> 00:14:31,037
Давно, конечно, нам с
вами стоило все обсудить,
184
00:14:31,292 --> 00:14:33,792
Потому что информация разная ходит.
185
00:14:34,733 --> 00:14:37,260
Если б вы слышали, что о вас говорят...
186
00:14:38,061 --> 00:14:39,721
Вы бы очень удивились.
187
00:14:41,111 --> 00:14:43,600
Уверен, и у вас ко мне
накопились вопросы...
188
00:14:44,388 --> 00:14:46,135
Только два.
189
00:14:50,477 --> 00:14:52,975
Вы пришли ко мне по своей воле?
190
00:15:00,241 --> 00:15:01,724
Естественно.
191
00:15:06,792 --> 00:15:09,920
Именно ко мне?
192
00:15:10,735 --> 00:15:12,359
А к кому же еще?
193
00:15:13,052 --> 00:15:15,913
Да или нет? Мне важен ответ.
194
00:15:16,120 --> 00:15:18,696
- К вам.
- Вот и отлично.
195
00:15:40,320 --> 00:15:41,639
Здравствуйте.
196
00:15:42,896 --> 00:15:46,617
Доктор сказал, если что-то
заболит, сразу сказать вам.
197
00:15:46,735 --> 00:15:49,381
- Что именно болит?
- Ничего.
198
00:15:49,716 --> 00:15:52,872
Я два часа уже лежу, и
у меня ничего не болит.
199
00:15:53,098 --> 00:15:57,011
Вы можете тогда сказать,
чтобы меня не резали тогда?
200
00:15:57,191 --> 00:15:59,244
Можете сказать, чтобы
меня не резали тогда?
201
00:15:59,389 --> 00:16:01,929
Я скажу. Хорошо. Обязательно.
202
00:16:02,271 --> 00:16:04,803
А вы знаете, у вас
здесь очень скучно.
203
00:16:05,693 --> 00:16:07,607
У вас есть какие-то развлечения?
204
00:16:07,734 --> 00:16:09,759
У меня забрали мой мобильный телефон.
205
00:16:09,963 --> 00:16:12,481
Там было много всяких развлечений.
206
00:16:12,505 --> 00:16:14,431
Нет тут развлечений...
207
00:16:16,144 --> 00:16:17,869
Я тогда я пойду?
208
00:16:18,257 --> 00:16:19,590
Иди.
209
00:16:25,252 --> 00:16:27,059
Девушка, скажите, пожалуйста,
210
00:16:27,239 --> 00:16:30,446
а вот заболевание... которое
вы пытаетесь обнаружить...
211
00:16:30,577 --> 00:16:33,877
оно насколько для меня
опасно? Я просто… ну…
212
00:16:34,043 --> 00:16:37,193
Пытался узнать у вашего коллеги,
но он был не очень разговорчив.
213
00:16:37,485 --> 00:16:41,865
Для вас - не опасно. В вашем случае,
оно бессимптомно и находится в ДНК.
214
00:16:43,619 --> 00:16:48,111
А, ну хорошо. Но это же в любом случае
недолго? Мне сказали, пару часов и все?
215
00:16:48,276 --> 00:16:51,249
Я сейчас буду задавать
вам вопросы. И ваша задача …
216
00:16:51,386 --> 00:16:54,322
Ответить максимально конкретно,
тогда все пройдет быстро.
217
00:16:54,601 --> 00:16:57,221
Назовите, пожалуйста, ваше полное имя.
218
00:16:57,356 --> 00:16:59,436
Пожарский Дмитрий Константинович.
219
00:17:00,280 --> 00:17:02,573
Ваши родители еще живы?
220
00:17:02,725 --> 00:17:06,192
Родители... Мать жива. Отец умер.
221
00:17:06,388 --> 00:17:10,455
Отец был диабетиком, но он не
особо лечился, если честно.
222
00:17:11,479 --> 00:17:13,393
У вас есть еще дети?
223
00:17:13,580 --> 00:17:17,205
В смысле? Что значит еще?
У меня нет детей.
224
00:17:18,526 --> 00:17:23,629
А, ну в смысле если вы про того парня,
про которого говорил ваш коллега...
225
00:17:25,230 --> 00:17:26,442
Он как бы есть.
226
00:17:26,467 --> 00:17:28,701
- Леша.
- Да. Леша. Леша.
227
00:17:30,563 --> 00:17:34,450
У него были какие-то врождённые
сложности, кроме ментальных нарушений?
228
00:17:35,064 --> 00:17:36,264
Я не знаю.
229
00:17:36,990 --> 00:17:39,457
Мы с его матерью не были расписаны.
230
00:17:39,696 --> 00:17:42,957
Я им помогал так поначалу,
но потом она решила его отдать,
231
00:17:43,154 --> 00:17:46,134
и все сошло как-то
само собой на нет.
232
00:17:46,240 --> 00:17:48,186
Вы с ним не общались?
233
00:17:48,470 --> 00:17:51,173
Слушайте, девушка, ну он
же как бы… Ну, не в себе.
234
00:17:51,211 --> 00:17:53,083
Ну как с ним общаться... конечно, нет.
235
00:17:53,706 --> 00:17:55,633
Забрать не думали?
236
00:17:56,196 --> 00:17:59,016
Слушайте, мне сказали, что вы
собираетесь провести некое исследования,
237
00:17:59,041 --> 00:18:01,626
чтобы выявить, есть у меня
генетическое заболевание или нет.
238
00:18:01,761 --> 00:18:03,281
А вы мне тут допрос мне устраиваете.
239
00:18:03,438 --> 00:18:07,252
Наша с вами задача: немного усилить
нейробиологические особенности
240
00:18:07,342 --> 00:18:09,558
вашего восприятия общественных норм,
241
00:18:09,781 --> 00:18:12,254
которые привели к уязвимости
для данного вида заболевания.
242
00:18:12,336 --> 00:18:14,546
Тогда мы сможем поставить диагноз.
243
00:18:14,833 --> 00:18:17,246
Ну особенности восприятия у меня норм?
244
00:18:19,432 --> 00:18:23,105
Вы можете называть это совестью.
Но я не считаю это корректным термином.
245
00:18:23,331 --> 00:18:26,428
Нам нужно понять, насколько сильно
вы отклонились от собственной нормы,
246
00:18:26,559 --> 00:18:28,481
отказавшись от воспитания ребенка.
247
00:18:28,570 --> 00:18:30,397
Да я не отказался от него!
248
00:18:30,596 --> 00:18:33,544
Я же вам только что объяснил...
Девушка, не я его сдавал!
249
00:18:33,795 --> 00:18:35,710
Слушайте, у всего есть
какой-то свой предел.
250
00:18:35,735 --> 00:18:39,233
Если вы собираетесь мне тут морали читать,
ну и платите мне тогда соответственно.
251
00:18:39,379 --> 00:18:43,592
Не собираюсь я тут за 500 долларов
перед вами моральный стриптиз устраивать.
252
00:18:43,747 --> 00:18:46,249
- Пятьсот долларов?
- Мне зав.отделением сказала
253
00:18:46,274 --> 00:18:49,491
притащить его сюда срочно, любым способом.
254
00:18:49,840 --> 00:18:53,232
Только не говори, что он не
знает, что его ждет... Пожалуйста.
255
00:18:53,569 --> 00:18:55,778
Моя задача - доставить
пациента сюда.
256
00:18:55,860 --> 00:18:58,279
А то, что происходит здесь -
это ваша зона ответственности.
257
00:18:58,304 --> 00:19:00,050
Да уж. Ладно.
258
00:19:00,197 --> 00:19:02,483
Девушка, мне холодно.
Давайте сделаем что-нибудь.
259
00:19:02,570 --> 00:19:06,668
Положите амулет на грудную
клетку. И не трогайте его.
260
00:19:22,361 --> 00:19:28,083
Вниманию персонала. С восьми утра в
отделении интенсивной терапии проводились…
261
00:19:28,713 --> 00:19:31,687
Просим всех быть
предельно внимательными.
262
00:19:32,177 --> 00:19:34,424
Ты мой сладкий.
263
00:19:34,676 --> 00:19:39,871
Сейчас. Ты мой
сладкий. Ты мой хороший.
264
00:19:41,835 --> 00:19:43,808
Эй! Положил!
265
00:19:43,951 --> 00:19:48,483
Я взял вашу вещь?
Простите... Простите... меня.
266
00:19:48,596 --> 00:19:50,983
- Убери. -
- Я не украду. Честно.
267
00:19:51,035 --> 00:19:52,728
Убери я сказал! Ты что, не понял что ли?
268
00:19:52,753 --> 00:19:54,229
Что тут происходит?
269
00:19:54,337 --> 00:19:56,944
Этот идиот, он в меня
тыкал этой штукой.
270
00:20:00,917 --> 00:20:03,090
Соблюдайте правила
деонтологии, пожалуйста.
271
00:20:03,192 --> 00:20:05,886
Правильно говорить: человек
с ментальными особенностями.
272
00:20:06,259 --> 00:20:08,083
Ты еще пожалеешь, понял?
273
00:20:08,240 --> 00:20:09,765
Не сомневаюсь.
274
00:20:11,967 --> 00:20:13,348
Ты его ударил!
275
00:20:13,774 --> 00:20:15,178
Да, но он заслужил.
276
00:20:15,203 --> 00:20:17,790
Нет, он… он просто испугался.
277
00:20:18,010 --> 00:20:20,650
Я взял его вещь, и он испугался.
278
00:20:29,241 --> 00:20:31,261
Ты чего не в палате?
279
00:20:31,492 --> 00:20:34,718
- Там очень скучно.
- Давай заходи.
280
00:20:34,956 --> 00:20:37,183
У нас тут с развлечениями туго.
281
00:20:37,381 --> 00:20:42,631
Была одна забавная штука
в кулере, да ее убрали...
282
00:20:43,034 --> 00:20:46,704
Хотя вот. Падай.
283
00:20:47,117 --> 00:20:49,437
Я знаю эту игру. Это приставка!
284
00:20:50,119 --> 00:20:51,793
А кто еще в нее будет играть?
285
00:20:51,818 --> 00:20:54,811
В нее интересно играть
тогда, когда кто-то еще играет.
286
00:20:54,905 --> 00:20:57,979
Ну ладно, давай сыграем,
если что есть на двоих.
287
00:20:58,751 --> 00:21:01,773
Всяко лучше, чем в палате киснуть.
Да? Давай руку.
288
00:21:08,716 --> 00:21:10,368
Господи.
289
00:21:11,528 --> 00:21:12,832
Пахнет.
290
00:21:17,744 --> 00:21:19,841
- Больно, да?
- Нет.
291
00:21:21,435 --> 00:21:22,900
Ну так-то больно?
292
00:21:23,473 --> 00:21:24,622
Нет.
293
00:21:27,573 --> 00:21:28,954
А вот так?
294
00:21:29,751 --> 00:21:30,974
Нет.
295
00:21:34,012 --> 00:21:35,508
А вот так?
296
00:21:36,520 --> 00:21:37,823
Не.
297
00:21:38,198 --> 00:21:43,064
Вы знаете, мне вообще
не больно. Никогда-никогда.
298
00:21:43,901 --> 00:21:46,181
Вот Людмила Васильевна,
она тоже мне не верит,
299
00:21:46,517 --> 00:21:49,390
но я всегда говорю, что мне не
больно. Даже когда меня режут.
300
00:21:49,565 --> 00:21:53,472
Я просто не хочу, чтобы меня
резали. Потому что может пойти кровь,
301
00:21:53,608 --> 00:21:56,260
а я не очень хочу,
чтобы она шла из меня.
302
00:21:58,967 --> 00:22:02,197
Посиди пока вот так с
мазью, ладно? Сейчас вернусь.
303
00:22:04,652 --> 00:22:06,370
А как же развлечение?
304
00:22:06,394 --> 00:22:08,111
Сейчас тебе включат.
305
00:22:08,300 --> 00:22:10,623
А мне нужно кое-что почитать.
306
00:22:12,968 --> 00:22:15,397
Сейчас мы с вами пройдем
небольшой тест. Он не сложный.
307
00:22:15,630 --> 00:22:18,830
Если начнутся какие-то аберрации
восприятия, то вы не пугайтесь.
308
00:22:19,027 --> 00:22:22,979
Медленно и спокойно рассказывайте
мне, что будете видеть. Договорились?
309
00:22:23,419 --> 00:22:27,393
Слушайте, можно побыстрее?
У меня тоже рабочий день, в конце концов.
310
00:22:30,026 --> 00:22:32,976
Этот сосуд наполнен по
нашей воле, и никто не скажет,
311
00:22:33,040 --> 00:22:37,646
что иные могли разлить его, хотя многие
несли, и многим позволено было наполнять.
312
00:22:37,709 --> 00:22:41,965
И многим позволено было созидать. И многим
позволено было грезить в созидании...
313
00:22:41,990 --> 00:22:43,378
Простите. Это вы мне?
314
00:22:43,448 --> 00:22:46,260
И с севера, и с юга приходили те,
кто хотел созидать,
315
00:22:46,322 --> 00:22:48,175
но немногие из них были допущены.
316
00:22:48,225 --> 00:22:51,522
И которые были, те отринули
созидание и стояли возле сосуда,
317
00:22:51,631 --> 00:22:53,988
не в силах наполнить его,
не в силах сесть,
318
00:22:54,013 --> 00:22:55,924
не в силах понять сосуд,
не в силах лечь,
319
00:22:55,949 --> 00:22:57,461
не в силах принять
его волю, не в силах...
320
00:22:57,485 --> 00:22:59,344
- Не надо... отпустите…
- Дышите, пожалуйте.
321
00:22:59,369 --> 00:23:00,974
Ничего страшного не случится.
322
00:23:01,138 --> 00:23:05,513
Не-е-ет! Нет! Не надо! Уберите!
323
00:23:05,685 --> 00:23:09,346
Нет! Нет! Нет! Не
надо! Не надо! Не-е-ет!
324
00:23:09,694 --> 00:23:13,340
Нам нужно две минуты, и я
смогу точно подтвердить диагноз!
325
00:23:13,704 --> 00:23:16,115
Просто оставьте меня в покое!
326
00:23:16,215 --> 00:23:18,415
Я не собираюсь участвовать
в ваших экспериментах!
327
00:23:18,495 --> 00:23:20,712
Хотите опыты ставить,
тренируйтесь на крысах!
328
00:23:20,885 --> 00:23:23,563
То, что вы чувствовали, это
только ваша совесть, не более того.
329
00:23:23,588 --> 00:23:25,954
Мы просто спровоцировали
гормональный выброс
330
00:23:26,022 --> 00:23:28,591
на фоне вашего подсознательного
отношения к ситуации с ребенком.
331
00:23:29,710 --> 00:23:31,310
Я вас об этом не просил!
332
00:23:31,483 --> 00:23:33,370
Вы не можете сейчас уйти,
333
00:23:33,585 --> 00:23:36,719
наш пациент ждет подтверждения диагноза,
без вас мы не можем его получить!
334
00:23:36,888 --> 00:23:39,241
Это ваши проблемы! Ваши!
335
00:23:39,399 --> 00:23:42,326
Я туда больше ни за какие
деньги не лягу. До свидания.
336
00:23:44,971 --> 00:23:46,870
Откройте, пожалуйста!
337
00:23:47,616 --> 00:23:49,556
Скажите им, чтобы
они меня выпустили!
338
00:23:49,763 --> 00:23:54,803
Вход и выход осуществляется только с
разрешения лечащего врача. Извините.
339
00:23:55,251 --> 00:23:59,264
Что? Девушка, вы… Вы в своем уме?
340
00:23:59,484 --> 00:24:02,244
Я юрист. Вы вообще в курсе,
что такое незаконное удержание?
341
00:24:02,411 --> 00:24:04,611
Да, но тут другие правила.
342
00:24:04,726 --> 00:24:08,982
Давайте я поговорю с нашим фин.директором,
и мы немного поднимем вам гонорар.
343
00:24:09,657 --> 00:24:11,988
Нам же нужно довести
дело до конца. Да?
344
00:24:21,995 --> 00:24:24,397
Привет. А…
345
00:24:24,524 --> 00:24:26,928
А мне разрешили здесь.
346
00:24:27,492 --> 00:24:30,272
Доктор Кирилл сказал, что я здесь
могу немножко поразвлекаться,
347
00:24:30,432 --> 00:24:32,739
только чтобы я больше
ничего не трогал.
348
00:24:32,927 --> 00:24:35,120
А куда доктор Кирилл
пошел, ты не видел?
349
00:24:35,294 --> 00:24:37,484
А ему надо немножко почитать.
350
00:24:37,804 --> 00:24:41,450
А еще он сказал, что найдет
того, кто бы мог со мной поиграть.
351
00:24:42,301 --> 00:24:43,664
Поняла.
352
00:24:53,614 --> 00:24:55,677
Смотри какой симпатяшка, да?
353
00:24:59,019 --> 00:25:01,626
Надо кого-то посадить оцифровать
карандашные пояснения.
354
00:25:01,651 --> 00:25:03,038
Стирается же, зараза.
355
00:25:03,546 --> 00:25:08,555
Скаут добыл нам
отца этого… этого парня,
356
00:25:09,981 --> 00:25:12,834
которого он в интернат сдал.
Ну, не он, мать.
357
00:25:13,014 --> 00:25:15,507
Но он мог бы его забрать. Неважно.
358
00:25:16,025 --> 00:25:18,815
В общем, у нас есть потенциальный
бессимптомный носитель.
359
00:25:18,840 --> 00:25:21,161
Но тестирование мы завершить не успели.
360
00:25:21,510 --> 00:25:25,250
И если Клим узнает о том, что мы
притащили сюда человека за деньги,
361
00:25:25,334 --> 00:25:28,138
и потом я не подписала
ему разрешение на выход...
362
00:25:29,011 --> 00:25:30,378
Меня уволят.
363
00:25:30,884 --> 00:25:32,844
Звучит как мольба о помощи.
364
00:25:33,032 --> 00:25:36,885
Я просто делюсь своими сложностями.
Я ничего на тебя не перекладываю.
365
00:25:37,691 --> 00:25:39,604
Нет, мне лестно, конечно.
366
00:25:39,690 --> 00:25:41,664
Ок, прости, погорячился.
367
00:25:42,057 --> 00:25:45,062
Все время забываю, что у тебя
сложности с чувством юмора.
368
00:25:45,745 --> 00:25:48,091
И с личной жизнью, видимо, тоже.
369
00:25:49,123 --> 00:25:52,697
Давай мы на этом закончим, правда.
370
00:25:53,041 --> 00:25:54,875
Ради твоего же блага.
371
00:25:55,539 --> 00:25:57,983
Ты какой-то ты ненастоящий врач.
372
00:25:58,383 --> 00:26:00,703
Надо эксперименты доводить до конца.
373
00:26:00,855 --> 00:26:02,529
Зря я пришла.
374
00:26:02,710 --> 00:26:04,282
Это Абаддон!
375
00:26:06,021 --> 00:26:08,753
Не профессиональный
термин, как выяснилось.
376
00:26:09,033 --> 00:26:11,560
Правильно говорить: ND-2A.
377
00:26:11,762 --> 00:26:13,875
А еще его называют "саранчой".
378
00:26:14,031 --> 00:26:16,455
Нет, если тебе не
интересно, ты иди, конечно.
379
00:26:16,480 --> 00:26:17,890
С чего ты взял?
380
00:26:18,567 --> 00:26:21,314
N-явлений, проявляющиеся в
виде опухоли парных органов
381
00:26:21,384 --> 00:26:23,097
– это не всегда ND-2A.
382
00:26:23,217 --> 00:26:26,767
А сколько из них сопровождается
полной утратой болевой чувствительности?
383
00:26:28,180 --> 00:26:31,827
Хорошо, что в семье хоть
кто-то любознательный,
384
00:26:32,087 --> 00:26:34,364
да еще и с фотографической памятью?
385
00:26:34,668 --> 00:26:36,242
Попадалась мне эта книжка...
386
00:26:36,496 --> 00:26:38,181
Ну хорош же, да?
387
00:26:38,452 --> 00:26:40,132
Ну скажи, что хорош.
388
00:26:41,046 --> 00:26:42,644
Да, это неплохо.
389
00:26:43,192 --> 00:26:45,566
Но диагностировать это полдела.
Даже четверть.
390
00:26:45,679 --> 00:26:47,692
Нужно понять, как это лечить.
391
00:26:47,824 --> 00:26:51,647
Опять обесценивание.
И за что мне это все?
392
00:26:51,946 --> 00:26:53,898
Да, очень похоже на правду.
393
00:26:54,138 --> 00:26:55,485
И что нам делать?
394
00:26:56,062 --> 00:26:57,457
Ничего.
395
00:26:58,550 --> 00:27:02,996
По-хорошему, надо удалять этому
папаше почки, Абаддон там локализуется.
396
00:27:03,250 --> 00:27:07,490
Но без обеих почек человек обычно
расстраивается. Тем более юрист.
397
00:27:07,746 --> 00:27:11,206
То есть нам надо дождаться,
когда у этого парня начнутся колики,
398
00:27:11,484 --> 00:27:13,760
он не почувствует этого из-за
отсутствия болевого синдрома
399
00:27:13,784 --> 00:27:16,255
и тихо умрет у нас в ординаторской, да?
400
00:27:16,523 --> 00:27:17,946
Да.
401
00:27:19,017 --> 00:27:22,524
А это что значит? ND-2A - ND-2S.
402
00:27:22,699 --> 00:27:25,426
ND-2S я уже видел, это суккуб.
403
00:27:25,665 --> 00:27:27,571
Почему он здесь?
404
00:27:27,725 --> 00:27:30,645
Некоторые явления приходятся
антагонистами друг другу.
405
00:27:30,848 --> 00:27:32,381
В каком смысле?
406
00:27:32,582 --> 00:27:35,290
Абаддон и Суккуб
друг друга не любят.
407
00:27:36,530 --> 00:27:38,617
На сколько сильно
друг друга не любят?
408
00:27:38,813 --> 00:27:40,346
Очень не любят.
409
00:27:40,500 --> 00:27:42,073
Даже могут убить друг друга.
410
00:27:42,433 --> 00:27:44,936
И я понимаю, о чем вы думаете,
но тут есть некоторая сложность.
411
00:27:44,961 --> 00:27:46,350
А о чем он думает?
412
00:27:47,850 --> 00:27:51,083
Теоретически, мы бы
могли пересадить папе
413
00:27:51,160 --> 00:27:55,176
почку пациента с суккубом. Донор
может быть с любыми параметрами.
414
00:27:55,371 --> 00:27:58,105
Достаточно, чтобы
почка начала действовать,
415
00:27:58,261 --> 00:27:59,961
и суккуб почувствовал антагониста.
416
00:28:00,077 --> 00:28:01,830
Потом можно возвращать ее на место.
417
00:28:02,011 --> 00:28:04,258
И хорошо, что в этой маленькой войне
418
00:28:04,464 --> 00:28:07,784
у человека даже есть шанс
выжить. Целых пятьдесят процентов.
419
00:28:08,035 --> 00:28:11,626
И я даже знаю, где этого
суккуба взять. Мы все знаем…
420
00:28:14,252 --> 00:28:16,946
Это что такое? Это Клима?
421
00:28:17,230 --> 00:28:19,623
Он пришел. Он сказал формулу.
422
00:28:19,922 --> 00:28:22,942
У нас и так с ним
проблемы. Тут еще вот это?
423
00:28:23,302 --> 00:28:25,922
Послушай, у тебя своя жизнь, у меня своя.
424
00:28:26,181 --> 00:28:28,282
- Он хотя бы жив?
- Да, да.
425
00:28:28,307 --> 00:28:31,555
И это - не моя жизнь, не моя!
426
00:28:38,501 --> 00:28:39,947
На самом деле, её.
427
00:28:40,131 --> 00:28:41,852
Этого-то я и боюсь.
428
00:28:47,329 --> 00:28:48,985
Разрешите?
429
00:28:51,072 --> 00:28:54,725
В общем, меня там... Врач избил.
430
00:28:54,897 --> 00:28:57,316
Я знаю его фамилию, данные все.
431
00:28:57,836 --> 00:28:59,293
Просто хотел посоветоваться.
432
00:28:59,318 --> 00:29:03,214
Сейчас как лучше - мне заявление
написать или по нашей линии...?
433
00:29:04,016 --> 00:29:05,513
Выйди.
434
00:29:07,010 --> 00:29:10,110
- Что?
- Просто выйди.
435
00:29:10,854 --> 00:29:13,229
Дай я... посижу. Один.
436
00:29:13,893 --> 00:29:15,255
Мне надо...
437
00:29:41,346 --> 00:29:44,253
Я не совсем поняла…
Как это - «все вернуть»?
438
00:29:44,865 --> 00:29:48,029
Мне сказали, что нужно сдать
дополнительные анализы…
439
00:29:48,278 --> 00:29:52,668
Да. Так и есть. На некоторое время
нам нужно будет вернуть суккуба обратно.
440
00:29:52,791 --> 00:29:57,959
Но только на время проведения операции
по пересадке, затем мы восстановим кулон.
441
00:30:02,350 --> 00:30:05,423
А это кому нужно - мне или вам?
442
00:30:06,833 --> 00:30:08,811
Я бы никогда вас об этом не попросила,
443
00:30:08,895 --> 00:30:11,601
но вы можете спасти жизнь
очень хорошему парню.
444
00:30:12,229 --> 00:30:14,367
Я бы даже сказала, вы должны.
445
00:30:14,494 --> 00:30:17,261
Иначе есть риск вернуться сюда
с новыми демонами.
446
00:30:17,590 --> 00:30:20,615
Ну вы понимаете, о чем я. Карма.
447
00:30:24,494 --> 00:30:29,447
И после этой процедуры
все останется, как было?
448
00:30:29,804 --> 00:30:31,553
Мы вернем почку на место.
449
00:30:31,607 --> 00:30:34,040
Конечно. Сразу, как только закончим.
450
00:30:34,249 --> 00:30:37,118
- Я про другое…
- А!
451
00:30:37,940 --> 00:30:40,298
Да… Это конечно. Конечно.
452
00:30:42,349 --> 00:30:48,608
Ну… Хорошо. Что... что надо
делать там, анализы сдать?
453
00:30:49,005 --> 00:30:50,641
Да, все стандартно.
454
00:30:54,551 --> 00:30:58,034
Нет-нет-нет, это… это
пусть у вас пока будет.
455
00:31:02,023 --> 00:31:04,261
- Здрасьте.
- О! Наконец-то.
456
00:31:05,652 --> 00:31:08,527
- Вы заведующий?
- Да, я заведующий.
457
00:31:08,677 --> 00:31:10,577
Отлично. Бог знает,
что происходит.
458
00:31:10,700 --> 00:31:12,412
Мне не выдают какое-то
разрешение на выход.
459
00:31:12,437 --> 00:31:14,410
У вас тут, оказывается,
конституция не действует!
460
00:31:14,435 --> 00:31:15,437
Это ужасно.
461
00:31:16,306 --> 00:31:20,114
Тут такое дело... мне нужно срочно от
вас получить разрешение на операцию.
462
00:31:20,257 --> 00:31:21,781
Оперируют кого?
463
00:31:23,541 --> 00:31:24,893
Меня?
464
00:31:25,404 --> 00:31:28,583
Слушайте, я вообще-то приехал сюда
убедиться, что у меня нет ничего патогенного.
465
00:31:28,608 --> 00:31:31,955
Потом начались какие-то галлюцинации. А
теперь меня вообще отсюда не выпускают!
466
00:31:32,055 --> 00:31:33,602
Давайте я объясню, что происходит.
467
00:31:33,733 --> 00:31:36,380
В этой палате лежит
парень... мужчина...
468
00:31:36,540 --> 00:31:38,947
Который является вашим
биологическим сыном.
469
00:31:39,097 --> 00:31:41,246
В любую секунду у него
могут начаться осложнения,
470
00:31:41,271 --> 00:31:43,363
которые приведут к летальному исходу.
471
00:31:43,496 --> 00:31:46,916
И единственный, кто
ему может помочь - это вы.
472
00:31:47,464 --> 00:31:48,802
Прекрасно.
473
00:31:54,087 --> 00:31:56,273
Я вас понимаю.
Но вы тоже меня поймите.
474
00:31:56,492 --> 00:31:58,561
Я этого вашего... мужчину...
в глаза не видел.
475
00:31:58,651 --> 00:32:00,601
Фактически, речь идет о чужом человеке.
476
00:32:00,682 --> 00:32:02,929
С юридической точки
зрения, кстати, тоже.
477
00:32:03,150 --> 00:32:04,924
И то, что я устно
подтвердил отцовство,
478
00:32:04,949 --> 00:32:07,708
еще не дает вам права ограничивать
мою свободу перемещения!
479
00:32:07,795 --> 00:32:09,871
Так. Значит, отказываетесь?
480
00:32:09,975 --> 00:32:11,781
Конечно, отказываюсь!
481
00:32:12,506 --> 00:32:16,160
Более того, я требую, чтобы меня переселили,
в как минимум, в отдельную палату.
482
00:32:16,185 --> 00:32:18,485
Я с этим полоумным на соседней
койке лежать не собираюсь!
483
00:32:18,510 --> 00:32:20,602
Мало ли, что ему взбредёт в голову.
484
00:32:21,283 --> 00:32:22,377
Короче.
485
00:32:25,111 --> 00:32:29,164
Давайте вы меня прямо сейчас отпустите,
и, возможно, я не буду писать заявление.
486
00:32:29,341 --> 00:32:31,536
Мне эта болезнь,
она никак не мешает!
487
00:32:31,575 --> 00:32:33,193
Она мешает вашему сыну.
488
00:32:33,495 --> 00:32:35,021
И вам, кстати, тоже.
489
00:32:35,213 --> 00:32:37,206
Да. Частично блокирует эмпатию.
490
00:32:37,231 --> 00:32:40,757
Мне не мешает, поверьте. Я вообще…
слушайте, вообще… ну почему я должен...
491
00:32:40,782 --> 00:32:42,855
Потому что это ваш сын!
Что бы там ни было...
492
00:32:43,168 --> 00:32:44,759
Ну ок, не интересовались им,
493
00:32:44,828 --> 00:32:47,676
смирились с тем, что мать отдала
его в интернат, не навещали его...
494
00:32:47,701 --> 00:32:49,866
Но сейчас у вас есть шанс
исправить все одним махом!
495
00:32:49,891 --> 00:32:52,971
Ну не будьте вы таким бараном! Поговорите
с ним! Да просто посмотрите на него!
496
00:32:52,995 --> 00:32:57,496
- Я не хочу.
- Просто посмотрите. Все.
497
00:33:10,176 --> 00:33:14,256
А я здесь ничего не трогаю, я
просто развлекаюсь чуть-чуть.
498
00:33:24,492 --> 00:33:25,991
Ну хорошо.
499
00:33:28,641 --> 00:33:30,174
Развлекайся.
500
00:33:32,360 --> 00:33:35,266
Я бы хотел вам предложить вам поиграть,
501
00:33:35,478 --> 00:33:38,171
но сессия уже началась.
Ее надо сначала закончить,
502
00:33:38,372 --> 00:33:41,740
а потом уже начинать новую, в которой
могут другие игроки участвовать.
503
00:33:53,255 --> 00:33:56,568
Ну так я просто посижу.
504
00:33:56,855 --> 00:33:59,854
А я знаю, меня зовут Леша.
Как зовут вас, я не знаю.
505
00:34:18,511 --> 00:34:19,974
А я Дима.
506
00:34:41,509 --> 00:34:43,062
Не разбудила?
507
00:34:43,214 --> 00:34:45,528
Я из-за вас спать не могу...
есть не могу.
508
00:34:45,821 --> 00:34:48,161
Ну это нормально. Через
пару дней станет легче.
509
00:34:48,348 --> 00:34:51,702
Обязательно станет.
И тогда мы поговорим...
510
00:34:51,848 --> 00:34:54,677
Я предупреждал вас, что эти
ваши штучки со мной не пройдут.
511
00:34:54,768 --> 00:34:57,522
Мы очень серьезно поговорим.
И уже не один на один.
512
00:34:57,675 --> 00:34:59,395
Что, комиссию соберем?
513
00:34:59,615 --> 00:35:03,988
И вы расскажете, как я допустила
харассмент по отношению к руководителю?
514
00:35:04,370 --> 00:35:06,850
Вы... Я разберусь с вами.
515
00:35:08,469 --> 00:35:10,962
Да я и сама подниму этот
вопрос на комиссии.
516
00:35:11,070 --> 00:35:15,236
И не забуду упомянуть, что вы сами
ко мне пришли и формулу сказали.
517
00:35:16,869 --> 00:35:18,696
Что вам от меня надо?
518
00:35:19,134 --> 00:35:22,754
Ну…Для начала, чтобы вы
санкционировали операцию.
519
00:35:23,266 --> 00:35:26,473
Вы большой начальник, без
вас тут ничего не решается.
520
00:35:45,313 --> 00:35:47,736
Вас-то как уломали на эту авантюру?
521
00:35:48,833 --> 00:35:50,926
Считайте, что я волонтёр.
522
00:36:00,117 --> 00:36:01,530
Это как вообще?
523
00:36:02,866 --> 00:36:05,961
С животными в операционную,
это как возможно?
524
00:36:07,349 --> 00:36:11,449
Когда начнется... Сущности
будут очень злиться.
525
00:36:12,377 --> 00:36:14,836
Крысы возьмут часть на себя.
526
00:36:15,754 --> 00:36:17,516
Но часть останется.
527
00:36:17,673 --> 00:36:22,347
Они нужны, чтобы мы друг друга не
поубивали, когда демоны вступят в схватку.
528
00:36:22,493 --> 00:36:24,613
Давай уже, раскладывай
свой инструментарий.
529
00:36:24,833 --> 00:36:27,244
Вы их хотя бы накройте
как-то, я не знаю.
530
00:36:33,941 --> 00:36:37,649
Вам надо нажимать чуть
быстрее. Иначе я вас убью,
531
00:36:38,007 --> 00:36:40,544
если вы не будете быстро.
532
00:37:11,351 --> 00:37:15,145
Приготовьтесь. Сейчас начнется. Держи.
533
00:37:18,031 --> 00:37:19,715
Держим! Держим!
534
00:37:34,293 --> 00:37:35,490
Держим! Держим!
535
00:37:35,542 --> 00:37:38,152
Можно я выйду отсюда
иначе я не знаю, что я сделаю...
536
00:37:38,408 --> 00:37:42,141
Так. Расслабьтесь. Это не вы. Это
они борются. Это не ваша война.
537
00:37:42,774 --> 00:37:46,902
Представьте, что вы встретили самого
неприятного человека в вашей жизни...
538
00:37:46,939 --> 00:37:50,148
и медленно перерезали ему горло.
Мне помогает.
539
00:37:51,631 --> 00:37:53,098
Ну или вот так.
540
00:37:57,883 --> 00:37:59,621
Да сука!
541
00:38:05,189 --> 00:38:08,982
Держим! Держим! Все, все, все.
У нас получилось.
542
00:38:12,090 --> 00:38:13,336
Ты че, Лех?
543
00:38:14,376 --> 00:38:15,856
Держи.
544
00:38:17,287 --> 00:38:20,308
Не-не-не-не. Ты чего, Лех?
545
00:38:25,655 --> 00:38:27,986
Реанимацию в ординаторскую быстро!
546
00:38:34,937 --> 00:38:37,130
Фибрилляция желудочков.
Заряд 150.
547
00:38:37,570 --> 00:38:38,711
Руки!
548
00:38:38,736 --> 00:38:41,256
Разряд! Двести.
549
00:38:42,952 --> 00:38:44,292
Разряд!
550
00:38:50,304 --> 00:38:54,544
Мне больно. Ты… ты
сделал мне больно!
551
00:38:56,452 --> 00:38:58,396
Добро пожаловать в мир боли.
552
00:38:58,451 --> 00:39:00,285
Зачем делать больно?
553
00:39:00,952 --> 00:39:02,811
Не делай так больше!
554
00:39:03,333 --> 00:39:07,061
Ты должен попросить
прощения. Если ты так сделал.
555
00:39:07,729 --> 00:39:09,238
Ну прости.
556
00:39:10,861 --> 00:39:12,390
Простил?
557
00:39:14,357 --> 00:39:15,876
Простил.
558
00:39:16,188 --> 00:39:17,242
Давай.
559
00:39:33,188 --> 00:39:34,433
Давай…
560
00:39:44,882 --> 00:39:47,915
Они сказали, что
ты хотел быть один,
561
00:39:48,263 --> 00:39:50,803
потому что внутри тебя сидело зло,
562
00:39:51,214 --> 00:39:56,613
а теперь они его вырезали, и ты
не захочешь быть один, как раньше.
563
00:39:56,806 --> 00:39:58,346
А захочешь быть …
564
00:39:59,765 --> 00:40:02,520
Со мной... возможно... даже.
565
00:40:13,617 --> 00:40:16,765
Только не надо так сильно давить.
У меня теперь болит чуть-чуть.
566
00:40:22,399 --> 00:40:24,029
Прости меня.
567
00:40:27,727 --> 00:40:29,125
Прости, пожалуйста...
60204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.