All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e05.(45.38)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,311 --> 00:00:19,758 Вопреки сложившемуся в обществе стереотипу, 2 00:00:19,923 --> 00:00:22,311 приписывающему опытному персоналу 3 00:00:22,491 --> 00:00:26,018 возможность мгновенной дифференциальной диагностики больного 4 00:00:26,257 --> 00:00:28,410 и выявление окончательного диагноза, 5 00:00:28,753 --> 00:00:30,813 реальная оценка N-явлений 6 00:00:30,999 --> 00:00:33,097 часто бывает затруднена. 7 00:00:33,597 --> 00:00:36,784 Начнём с того, что сущности редко проявляют себя открыто, 8 00:00:37,077 --> 00:00:41,124 камуфлируя своё присутствие под симптомы иных заболеваний. 9 00:00:41,370 --> 00:00:45,447 И важно помнить, что любая сущность, начиная со второй группы, 10 00:00:45,680 --> 00:00:50,061 проявляется в пациенте, у пациента, рядом с пациентом, вместо пациента, 11 00:00:50,308 --> 00:00:52,615 согласно собственной логике. 12 00:00:52,879 --> 00:00:54,999 Следовательно, диагносту необходимо 13 00:00:55,139 --> 00:01:00,102 как можно тщательнее исследовать причины появления сущностей с целью... 14 00:01:01,111 --> 00:01:02,636 Смотрите, как всё будет. 15 00:01:03,170 --> 00:01:05,560 Вы можете признать, что совершили ошибку. 16 00:01:06,312 --> 00:01:11,334 В таком случае получите две третьих срока и плюс я буду просить о нижней планке. 17 00:01:13,472 --> 00:01:15,592 Ошибка - это же не преступление? 18 00:01:17,114 --> 00:01:18,682 Ошибка - это ошибка. 19 00:01:19,961 --> 00:01:22,473 За неё надо попросить прощения и всё. 20 00:01:22,553 --> 00:01:25,755 Прикольно. Но нет. 21 00:01:26,410 --> 00:01:27,658 Из-за вас человек погиб. 22 00:01:28,386 --> 00:01:30,286 И просто постоять в углу не получится. 23 00:01:32,177 --> 00:01:33,177 Подписывайте. 24 00:01:34,212 --> 00:01:35,892 Два года вам зачтётся, 25 00:01:37,044 --> 00:01:38,433 останется ещё пару лет. 26 00:01:39,135 --> 00:01:42,474 Отсидите - и всё, на свободу с чистой совестью, как говорится. 27 00:01:42,847 --> 00:01:44,139 Можно мне сейчас домой? 28 00:01:46,572 --> 00:01:48,018 Значит, так. 29 00:01:48,884 --> 00:01:53,022 Если захотите что-то заявить по делу, 30 00:01:53,214 --> 00:01:55,047 я приеду, мы поговорим. 31 00:01:55,346 --> 00:01:58,346 Если нет, тогда на этом наше общение заканчиваем. 32 00:01:58,509 --> 00:02:02,722 Я не намерен в таком тоне с вами разговаривать. 33 00:02:03,519 --> 00:02:06,932 И попросите кого-нибудь привезти вам одежду соответствующую. 34 00:02:07,207 --> 00:02:08,600 Не на курорте. 35 00:02:08,930 --> 00:02:10,930 Родственники есть у вас? 36 00:02:13,793 --> 00:02:16,147 Присядьте, пожалуйста. Мы не договорили. 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,934 У вас не критичная, но всё-таки явная стадия ожирения. 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,822 И мерцательная аритмия. 39 00:02:27,742 --> 00:02:29,798 Это очень плохие признаки. 40 00:02:32,115 --> 00:02:34,309 Они опасны, понимаете? 41 00:02:34,423 --> 00:02:38,320 А в сочетании с сахарным диабетом могут привести к неприятным последствиям. 42 00:02:39,061 --> 00:02:41,107 Будьте осторожны. 43 00:02:47,162 --> 00:02:49,567 А сейчас асимметрия. 44 00:02:51,026 --> 00:02:53,956 Попробуйте улыбнуться. Нет? 45 00:02:54,693 --> 00:02:57,152 А язык покажите. 46 00:02:59,573 --> 00:03:02,097 Мне кажется, у вас инсульт. 47 00:03:10,811 --> 00:03:13,272 Вот теперь вы должны меня понять. 48 00:03:14,251 --> 00:03:16,819 Не у всех есть два года. 49 00:03:27,981 --> 00:03:31,067 Здрасте. Меня ждёте? 50 00:03:31,443 --> 00:03:33,056 Заведующую. 51 00:03:33,265 --> 00:03:35,572 Да я знаю, я просто 52 00:03:35,874 --> 00:03:37,454 ладно проехали. 53 00:03:42,915 --> 00:03:44,335 Ань. 54 00:03:47,782 --> 00:03:49,242 Что это у тебя? 55 00:03:51,770 --> 00:03:52,770 Тулий. 56 00:03:52,870 --> 00:03:54,077 Тулий. 57 00:03:55,671 --> 00:03:57,666 Дай попробовать. 58 00:03:58,870 --> 00:04:00,830 Да ладно, что ты. Давай. 59 00:04:02,587 --> 00:04:05,343 Спасибо. Спасибо. 60 00:04:16,120 --> 00:04:17,185 Простите. 61 00:04:27,577 --> 00:04:28,295 Здрасте. 62 00:04:28,320 --> 00:04:29,733 Собрались? Прекрасно. 63 00:04:30,346 --> 00:04:33,312 Коллеги, ситуация серьёзная. 64 00:04:33,473 --> 00:04:38,285 Прошу отнестись максимально внимательно. 65 00:04:39,751 --> 00:04:42,205 Пациентка неопределённого возраста 66 00:04:42,428 --> 00:04:44,801 Майя Витальевна Мараитис, 67 00:04:44,936 --> 00:04:47,930 заместитель начальника управления Минэкономразвития. 68 00:04:49,143 --> 00:04:55,276 Месяц назад взята под арест по обвинению в доведении до самоубийства коллеги. 69 00:04:55,945 --> 00:04:59,452 Я так подробно рассказываю, что была ясна степень проблемы. 70 00:05:00,140 --> 00:05:02,520 Так. Простите. 71 00:05:03,693 --> 00:05:07,773 Формально переводится к нам из-за резкого ухудшения зрения 72 00:05:08,094 --> 00:05:10,474 на фоне онкологии. 73 00:05:13,455 --> 00:05:16,022 Но реальная проблема прозрачна. 74 00:05:18,024 --> 00:05:19,391 Спасибо. 75 00:05:19,549 --> 00:05:22,642 Майя Витальевна в категории LD-K2. 76 00:05:23,319 --> 00:05:26,235 Задача - максимально осторожно, 77 00:05:26,469 --> 00:05:29,083 учитывая категорию, изолировать пациента 78 00:05:29,331 --> 00:05:32,499 не дестабилизируя работу больницы. Проблем и так хватает. 79 00:05:32,751 --> 00:05:37,353 Простите, я один не понимаю, что такое LD как там дальше? 80 00:05:37,619 --> 00:05:39,386 Да, вы один. 81 00:05:39,671 --> 00:05:41,151 Я прошу прощения, что напоминаю, 82 00:05:41,176 --> 00:05:44,717 но после некоторых событий вы мне обещали все объяснять. 83 00:05:45,009 --> 00:05:46,411 С огромным удовольствием. 84 00:05:46,654 --> 00:05:49,714 Но главврач сейчас не может выполнять свои функции, 85 00:05:50,002 --> 00:05:53,055 поэтому я беру его обязанности на себя. 86 00:05:53,280 --> 00:05:56,027 Это существенно сказывается на моей продуктивности. 87 00:05:56,613 --> 00:05:59,835 Кстати, вы не знаете что с ним могло произойти? 88 00:06:00,143 --> 00:06:04,759 Я? Ну да, такой талантливый врач. Может быть, какие-то предположения, выводы? 89 00:06:06,843 --> 00:06:09,569 Ничего не знаю. 90 00:06:13,402 --> 00:06:14,404 Очень жаль. 91 00:06:14,684 --> 00:06:18,755 Аня, не сочти за труд, разъясни, пожалуйста, коллеге анамнез пациентки. 92 00:06:19,070 --> 00:06:20,797 Все свободны. 93 00:06:24,520 --> 00:06:25,920 - Кирилл Александрович! - Да? 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,100 Минуту. 95 00:06:31,852 --> 00:06:34,564 Надеюсь, вас не надо просить не распространяться о том, 96 00:06:34,726 --> 00:06:36,169 что вы видели у Семёна? 97 00:06:38,021 --> 00:06:40,171 Я правила деонтологии нарушать не собираюсь. 98 00:06:40,251 --> 00:06:41,391 Спасибо. 99 00:06:43,132 --> 00:06:44,799 А что с пациентом? 100 00:06:46,047 --> 00:06:47,593 Я так понимаю, не вытащили? 101 00:06:47,827 --> 00:06:50,387 Мы очень старались, но у нас не получилось. 102 00:06:51,046 --> 00:06:52,326 Это понятно? 103 00:06:53,241 --> 00:06:55,328 В принципе, да. Понятно. 104 00:07:14,842 --> 00:07:16,102 Аня! 105 00:07:16,199 --> 00:07:18,621 По поводу вчерашнего. Я там немного голос повысил. 106 00:07:18,711 --> 00:07:20,650 Не надо было этого делать, конечно. 107 00:07:20,786 --> 00:07:23,168 - Не оправдывайся, всё нормально. - Да нет. Не нормально. 108 00:07:23,208 --> 00:07:25,761 Понятно, ты переживала, когда я перестал признаки жизни подавать, 109 00:07:25,785 --> 00:07:27,527 потом этот всплеск норадреналина ещё. 110 00:07:27,552 --> 00:07:29,520 Я не хочу об этом говорить. 111 00:07:31,635 --> 00:07:34,308 Но придётся. Нам вместе работать вроде как. 112 00:07:34,483 --> 00:07:37,236 Ключевое слово - работать, Кирилл Александрович. Я … 113 00:07:37,579 --> 00:07:40,039 Эмоционально нестабильная личность, и … 114 00:07:40,216 --> 00:07:42,343 Я понимаю, что это не профессионально, но … 115 00:07:42,573 --> 00:07:46,499 Представляете, я переживаю о каждом пациенте, которого мы теряем. 116 00:07:47,945 --> 00:07:51,445 Мне казалось, я вышел из категории ваших... 117 00:07:51,799 --> 00:07:53,965 твоих пациентов, кажется 118 00:07:54,477 --> 00:07:58,077 Ещё хочу напомнить, что Вселенная не вращается вокруг вас. 119 00:07:59,976 --> 00:08:02,256 Идём, нам ещё L категорию разбирать. 120 00:08:03,306 --> 00:08:05,686 Категория L - это люди, 121 00:08:05,823 --> 00:08:07,963 которые сознательно 122 00:08:08,099 --> 00:08:10,426 заключают договор с N явлением, 123 00:08:10,585 --> 00:08:13,405 приобретя для себя из этого некоторые бонусы. 124 00:08:13,487 --> 00:08:14,797 Договор? 125 00:08:16,106 --> 00:08:17,779 Понятие «договор» 126 00:08:17,996 --> 00:08:22,635 представляет собой любое, письменное или устное соглашение между субъектами. 127 00:08:30,745 --> 00:08:34,943 Обычно мы работаем с синдром, пытаясь отделить его от пациента. 128 00:08:35,128 --> 00:08:38,275 Но в нашем случае пациент и есть синдром. 129 00:08:38,412 --> 00:08:40,152 А, ну это что-то типа ведьмы? 130 00:08:40,631 --> 00:08:42,577 А почему мы должны этим заниматься? 131 00:08:42,841 --> 00:08:45,261 Ну потому что есть некая социальная нагрузка. 132 00:08:45,341 --> 00:08:48,654 Особенность L категории заключается в том, что 133 00:08:48,834 --> 00:08:52,968 по контракту они должны передать свою силу 134 00:08:53,437 --> 00:08:55,988 кому-то другому перед смертью. 135 00:08:58,206 --> 00:08:59,886 Это было лишнее. 136 00:09:00,483 --> 00:09:01,923 Я и так плохо вижу. 137 00:09:02,100 --> 00:09:06,120 В противном случае ND-2 как бенефициар контракта 138 00:09:06,240 --> 00:09:09,360 может выбрать контрагента по своему усмотрению. 139 00:09:10,708 --> 00:09:12,688 Недостаточно тупо. 140 00:09:13,092 --> 00:09:14,802 - Ведьма... - Да. 141 00:09:15,966 --> 00:09:18,092 Договорилась с сильным демоном. 142 00:09:18,222 --> 00:09:19,315 Допустим. 143 00:09:19,429 --> 00:09:22,312 Это даёт ей возможность немного влиять на энтропию. 144 00:09:22,413 --> 00:09:23,830 Что нам нужно из этого знать? 145 00:09:23,883 --> 00:09:27,248 Ведьма теряет огромное количество энергии, 146 00:09:27,273 --> 00:09:29,093 и ей нужно где-то её восполнять. 147 00:09:29,186 --> 00:09:33,213 Кто-то делает это посредством многочисленных половых связей, 148 00:09:33,304 --> 00:09:36,006 кто-то как-то иначе, но исход для всех один. 149 00:09:36,127 --> 00:09:39,627 Когда ведьма умирает, демон берёт её в услужение, 150 00:09:39,727 --> 00:09:42,872 если, конечно, она не успевает передать свою силу кому-то другому. 151 00:09:42,963 --> 00:09:46,562 И тогда у неё есть возможность умереть чистой, как нормальный человек. 152 00:09:52,976 --> 00:09:55,080 И какая наша социальная нагрузка? 153 00:09:55,258 --> 00:09:58,261 У пациентки анапластическая астроцитома височной зоны 154 00:09:58,286 --> 00:10:00,946 с показателем злокачественности KI 67. 155 00:10:01,037 --> 00:10:04,588 Через неделю-полторы она полностью потеряет зрение, через месяц умрёт. 156 00:10:04,687 --> 00:10:07,074 Астроцитома операбельна даже на такой стадии. 157 00:10:07,099 --> 00:10:08,813 Да, но есть юридические проблемы. 158 00:10:08,838 --> 00:10:11,330 Если мы прооперируем её с положительным результатом, 159 00:10:11,478 --> 00:10:14,624 то будет должны отпустить. У нас не будет больше причин держать её в клинике. 160 00:10:14,734 --> 00:10:17,547 То есть мы возьмём все положенные анализы, 161 00:10:17,701 --> 00:10:20,388 заполним каллиграфическим почерком анамнез 162 00:10:20,427 --> 00:10:22,079 и будем смотреть, как она умирает, да? 163 00:10:22,104 --> 00:10:22,779 Да. 164 00:10:22,840 --> 00:10:25,640 По сути, мы должны продержать её в этом состоянии в клинике, 165 00:10:25,731 --> 00:10:27,729 не допуская её контакта с другими пациентами 166 00:10:27,754 --> 00:10:29,539 или неподготовленным персоналом. 167 00:10:29,564 --> 00:10:31,512 А всё-таки мы тюрьма, да? 168 00:10:32,393 --> 00:10:33,609 В том-то и дело, что нет. 169 00:10:33,634 --> 00:10:37,990 Но у Министерства другая логика. Как только они видят подозрительное явление 170 00:10:38,015 --> 00:10:40,235 сразу переводят на нас стрелки. 171 00:10:40,428 --> 00:10:42,754 Изучай. Я на диагностику. 172 00:10:53,192 --> 00:10:55,626 Предъявите документы. 173 00:10:59,831 --> 00:11:01,891 Проезжайте. 174 00:11:11,885 --> 00:11:13,171 Клим Сергеевич! 175 00:11:13,450 --> 00:11:15,923 Добро пожаловать. Рада познакомиться очно. 176 00:11:16,088 --> 00:11:18,315 Я так понимаю, мы с вами общались, да? 177 00:11:18,981 --> 00:11:22,981 Пройдёмте ко мне кабинет. Я хотел бы сперва поговорить с главврачом. 178 00:11:25,840 --> 00:11:28,554 Не думаю, что он сейчас готов с вами говорить. 179 00:11:29,158 --> 00:11:33,865 Ирина Львовна! Я не спрашиваю о том, что вы думаете по тому или иному поводу. 180 00:11:34,432 --> 00:11:35,432 Как вы понимаете, 181 00:11:35,481 --> 00:11:38,548 нас серьёзно беспокоит отсутствие главного врача на рабочем месте. 182 00:11:38,681 --> 00:11:42,407 Если он на территории клиники, то пожалуйста, прошу вас, пока только прошу, 183 00:11:42,705 --> 00:11:44,212 устройте нам разговор. 184 00:11:44,380 --> 00:11:45,813 Это возможно? 185 00:11:45,986 --> 00:11:47,339 Или мне сразу сделать вывод, 186 00:11:47,442 --> 00:11:49,945 что вы саботируете работу в отсутствие руководства? 187 00:12:09,778 --> 00:12:12,436 Алексей Иванович, с вами там всё в порядке? 188 00:12:14,206 --> 00:12:15,379 Что это такое? 189 00:12:15,529 --> 00:12:18,562 Электромагнитная клетка под высоким напряжением. 190 00:12:18,666 --> 00:12:21,126 - Что он там делает? - Мы его заперли. 191 00:12:21,926 --> 00:12:23,766 С какой целью? 192 00:12:24,110 --> 00:12:26,083 В целях безопасности. 193 00:12:27,008 --> 00:12:28,482 Выпускайте его. 194 00:12:28,788 --> 00:12:32,178 Клим Сергеевич, вам наверняка известно, что наша клиника 195 00:12:32,497 --> 00:12:36,262 имеет некоторую специфику, и наверняка известен диагноз Алексей Ивановича. 196 00:12:36,287 --> 00:12:39,243 Это очень важная информация! Так, как это выключается? 197 00:12:39,399 --> 00:12:41,115 Вы можете выпустить? 198 00:12:41,322 --> 00:12:42,836 Выпускай. 199 00:12:43,287 --> 00:12:45,990 Клим Сергеевич очень хочет поговорить с Алексеем Ивановичем. 200 00:12:46,015 --> 00:12:48,501 Ну пусть попробует, раз ему угодно. 201 00:12:53,017 --> 00:12:54,517 Великолепно. 202 00:12:54,597 --> 00:12:58,212 - Напомните, а вы служба безопасности? - Это Альбина. 203 00:12:58,396 --> 00:13:01,125 Она руководит отделом кадров и занимается безопасностью. 204 00:13:01,150 --> 00:13:03,241 У нас эти две должности совмещены. 205 00:13:05,464 --> 00:13:07,697 Тоже некоторые особенности? Да? 206 00:13:08,268 --> 00:13:11,195 Ну понятно. Вы уволены. 207 00:13:11,240 --> 00:13:13,446 Сдайте пропуск и покиньте территорию клиники. 208 00:13:13,726 --> 00:13:16,903 Алексей Иванович! Не беспокойтесь, мы найдём обязательно способ 209 00:13:34,349 --> 00:13:37,402 Вы, Ирина Львовна, если не затруднит, 210 00:13:37,492 --> 00:13:41,833 проведите мне экскурсию по вашим владениям. 211 00:13:51,616 --> 00:13:53,393 Ещё поговорим. 212 00:14:07,232 --> 00:14:11,399 - Пожалуйста, не шевелитесь. - Как скажете, всё-таки коллеги. 213 00:14:12,659 --> 00:14:14,313 Я не … 214 00:14:15,927 --> 00:14:18,840 Подтверждаете ли вы, что добровольно и в твёрдом уме 215 00:14:18,953 --> 00:14:22,506 заключили договор с N явлением категории ND2? 216 00:14:22,689 --> 00:14:24,529 Да, разумеется, 217 00:14:26,130 --> 00:14:27,809 что бы это не значило. 218 00:14:28,015 --> 00:14:29,388 Это идиотизм. 219 00:14:29,568 --> 00:14:31,228 Полностью с вами согласна. 220 00:14:32,489 --> 00:14:36,891 Как вас зовут, кстати? Я вас чувствую без динамиков. Не волнуйтесь. 221 00:14:38,230 --> 00:14:41,703 И зря вы отказываетесь от вашего дара. Это большой грех. 222 00:14:46,257 --> 00:14:48,990 Здесь у нас кабинет N-МРТ. 223 00:14:49,552 --> 00:14:51,835 Обычно его называют исповедальней 224 00:14:52,072 --> 00:14:54,678 из-за особенностей проведения первичной диагностики. 225 00:14:55,050 --> 00:14:57,937 Очень интересно. Вы продолжайте, не отвлекайтесь. 226 00:15:01,687 --> 00:15:05,040 Назовите, пожалуйста, точное место и время заключения договора. 227 00:15:06,058 --> 00:15:09,581 5 февраля 1982 год, Петрозаводск. 228 00:15:09,880 --> 00:15:14,006 А это, я так понимаю, ведьма, да? Как вы. 229 00:15:14,154 --> 00:15:16,968 Это слово здесь довольно оскорбительно. 230 00:15:17,221 --> 00:15:19,441 Мы говорим человек L категории. 231 00:15:19,589 --> 00:15:21,529 Ага, я запомню. 232 00:15:21,795 --> 00:15:24,035 И она не как я. 233 00:15:24,285 --> 00:15:26,531 Она приговорена к тюремному заключению, 234 00:15:26,727 --> 00:15:29,640 а я заведую отделением. Улавливаете разницу? 235 00:15:30,042 --> 00:15:32,202 Чувствую ваш сарказм. 236 00:15:32,825 --> 00:15:35,091 Простите, если я вас невольно обидел. 237 00:15:35,301 --> 00:15:38,111 Но разница же только географическая, да? 238 00:15:39,057 --> 00:15:42,918 А чем этот человек L категории так опасен? 239 00:15:43,167 --> 00:15:48,377 Скажем так, она способна слегка влиять на энтропию, 240 00:15:48,533 --> 00:15:51,962 делая маловероятные события, связанные с органической материей, 241 00:15:52,101 --> 00:15:54,076 чуть более вероятными. 242 00:15:54,214 --> 00:15:55,241 Например? 243 00:15:55,392 --> 00:15:58,071 Например, пометить вам лоб. Хотите? 244 00:15:59,322 --> 00:16:00,899 Забавно. 245 00:16:07,605 --> 00:16:09,545 Довольно экскурсий на сегодня. 246 00:16:09,682 --> 00:16:12,309 Через полчаса я прошу собрать ключевой персонал 247 00:16:12,395 --> 00:16:14,355 в кабинете главврача. 248 00:16:18,710 --> 00:16:23,738 Как вы знаете, главврач клиники не может в данный момент исполнять свои обязанности. 249 00:16:23,964 --> 00:16:26,933 Я уполномочен взять временное руководство клиникой на себя. 250 00:16:27,327 --> 00:16:29,300 Поэтому отныне прошу 251 00:16:29,603 --> 00:16:33,043 все решения, касательно врачебных назначений, операций, методик, 252 00:16:33,711 --> 00:16:36,164 отличных от рекомендованных Министерством, 253 00:16:36,331 --> 00:16:38,085 согласовывать лично со мной. 254 00:16:38,289 --> 00:16:39,582 - Можно? - Да, пожалуйста. 255 00:16:39,740 --> 00:16:42,480 А у нас нет назначений, рекомендованных Министерством. 256 00:16:42,658 --> 00:16:44,311 К нам поступают пациенты, 257 00:16:44,471 --> 00:16:46,864 которым не подходит рекомендованная методика. 258 00:16:47,282 --> 00:16:50,040 Очень может быть. Но я надеюсь, вы меня услышали? 259 00:16:50,366 --> 00:16:53,693 Отныне все не рекомендованные назначения через меня. 260 00:16:54,091 --> 00:16:58,691 При всем уважении, эта клиника уже очень долго функционирует автономно 261 00:16:59,192 --> 00:17:03,468 по единственной причине - все, кто имеет хоть какую-то экспертизу 262 00:17:03,609 --> 00:17:07,536 в области взаимодействия с N-явлениями, работают здесь. 263 00:17:07,836 --> 00:17:09,930 - Даже минимальную. - Ну куда уж мне. 264 00:17:10,142 --> 00:17:12,515 Я понимаю, к чему вы клоните, Ирина Львовна. 265 00:17:12,751 --> 00:17:16,311 Но поверьте, я руководил таким организациями, рядом с которыми 266 00:17:16,560 --> 00:17:19,387 ваша больничка детский садик на лужайке. 267 00:17:19,551 --> 00:17:21,364 Возможно, вы рассчитывали, что 268 00:17:21,550 --> 00:17:24,024 после инцидента с главврачом именно вы станете 269 00:17:24,178 --> 00:17:25,778 и.о. руководителя больницы. 270 00:17:25,959 --> 00:17:30,147 Я не обвиняю вас в том что это вы создали предпосылки для такой ситуации. 271 00:17:30,314 --> 00:17:32,794 Но и так тоже можно было бы подумать, правда? 272 00:17:32,896 --> 00:17:35,339 Но факт остаётся фактом. Автономное управление привело 273 00:17:35,419 --> 00:17:36,870 к административному коллапсу. 274 00:17:36,950 --> 00:17:40,176 В результате у вас главврач чудит в изоляторе, 275 00:17:40,812 --> 00:17:43,225 а в отделениях вообще черти что творится. 276 00:17:44,822 --> 00:17:47,229 Не говорите больше ничего. Что за чертовщина? 277 00:17:57,509 --> 00:17:59,703 Откуда там этот тварь вообще взялась? 278 00:17:59,938 --> 00:18:03,751 Неужели нет специализированных мест для хранения подобных субстанций? 279 00:18:04,277 --> 00:18:06,730 Я думаю, это частная инициатива Алексея Ивановича. 280 00:18:06,755 --> 00:18:09,468 Что и требовалось доказать! Бардак! 281 00:18:10,164 --> 00:18:11,471 У нас есть доктор, 282 00:18:11,604 --> 00:18:14,850 который специализируется на работе с не очень опасными 283 00:18:14,999 --> 00:18:16,885 явлениями третьего круга. 284 00:18:17,149 --> 00:18:21,489 Полагаю, что главврач позволил сохранить ND-3H 285 00:18:21,837 --> 00:18:24,797 здесь при условии, что он будет находиться в его кабинете. 286 00:18:24,822 --> 00:18:28,402 Не очень опасным явлениями? Эта тварь меня чуть не задушила. 287 00:18:28,660 --> 00:18:30,539 По, сути большой опасности он не представляет. 288 00:18:30,653 --> 00:18:32,873 В ней есть прямая необходимость? 289 00:18:33,130 --> 00:18:34,517 Прямой необходимости нет. 290 00:18:34,631 --> 00:18:37,975 В таком случае я требую, чтобы она немедленно была утилизирована. 291 00:18:40,629 --> 00:18:42,925 Давайте поступим таким образом. 292 00:18:44,040 --> 00:18:46,546 Вы сейчас уедете отсюда 293 00:18:46,874 --> 00:18:50,634 и будете очень-очень довольны своим визитом. 294 00:18:53,914 --> 00:18:55,748 Не напрягайтесь так. 295 00:18:56,229 --> 00:18:58,889 На меня такие фокусы не действуют. Я может, конечно, 296 00:18:59,055 --> 00:19:01,088 не в курсе некоторых ваших 297 00:19:01,340 --> 00:19:03,500 внутренних процессов, но 298 00:19:03,829 --> 00:19:06,189 амулет от ведьмы захватил. 299 00:19:08,711 --> 00:19:12,878 Советую вам впредь быть осмотрительнее, если не хотите за них место в камере. 300 00:19:13,171 --> 00:19:15,578 Вас давно тут давно никто не встряхивал, да? 301 00:19:16,804 --> 00:19:18,564 Уничтожьте эту гадость. 302 00:19:21,348 --> 00:19:22,735 Очень советую 303 00:19:22,914 --> 00:19:25,247 не пытаться меня обманывать. 304 00:19:26,601 --> 00:19:29,098 Какой неприятный человек. 305 00:19:30,898 --> 00:19:33,698 Я так понимаю, вы уже пятый месяц в стационаре? 306 00:19:33,834 --> 00:19:37,027 Да, но у меня же хроническая лярва. 307 00:19:37,220 --> 00:19:40,505 Да-да-да. Я как раз тут именно за тем, чтобы проконтролировать 308 00:19:40,621 --> 00:19:43,105 метод лечения, услышать ваши жалобы, 309 00:19:43,288 --> 00:19:44,794 если они есть. 310 00:19:45,299 --> 00:19:46,386 Они же есть? 311 00:19:46,603 --> 00:19:49,783 А вы хотите, чтобы я вам какой-то компромат подарила, 312 00:19:50,283 --> 00:19:52,823 чтобы вы закрыли клинику и забыли о головной боли? 313 00:19:52,928 --> 00:19:54,734 Я вам не особенно нравлюсь, да? 314 00:19:54,901 --> 00:19:56,621 Не особенно. 315 00:19:58,923 --> 00:20:01,576 Ну раз уж разговор начистоту, 316 00:20:01,925 --> 00:20:05,631 мне тоже не очень нравится, когда сотрудники подведомственных учреждений 317 00:20:05,711 --> 00:20:08,941 халатно относятся к исполнению своих обязанностей и техники безопасности. 318 00:20:08,966 --> 00:20:13,994 Я владею точной информацией, что существо, которое на меня напало, это 319 00:20:14,287 --> 00:20:16,740 ваш питомец. Я не ошибаюсь? 320 00:20:17,613 --> 00:20:21,506 Ну в таком случае я думаю, будет честным, если именно вы его и утилизируете. 321 00:20:21,710 --> 00:20:24,863 Боюсь, я вам тут не помогу. Я здесь недавно. 322 00:20:25,018 --> 00:20:27,718 Так я именно поэтому к вам и обращаюсь. 323 00:20:28,198 --> 00:20:30,471 Мы оба тут с вами люди новые, 324 00:20:30,891 --> 00:20:35,264 и оба, как я догадываюсь, столкнулись с недопониманием в коллективе. 325 00:20:36,809 --> 00:20:39,203 Помогите мне, Кирилл, 326 00:20:40,146 --> 00:20:41,311 а я помогу вам. 327 00:20:41,451 --> 00:20:44,344 Вот вы что хотите? 328 00:20:46,609 --> 00:20:48,175 Ну … 329 00:20:48,393 --> 00:20:52,105 Иметь возможность выходить отсюда в город и при этом не умирать, было бы неплохо, 330 00:20:52,326 --> 00:20:54,384 но пока это невозможно. 331 00:20:55,460 --> 00:20:57,246 Это пока … 332 00:20:58,197 --> 00:20:59,744 Не в моих силах, 333 00:20:59,921 --> 00:21:03,621 но я могу сделать так, чтобы город приехал к вам. 334 00:21:04,067 --> 00:21:08,295 Как насчёт индивидуального разрешения на связь, 335 00:21:09,766 --> 00:21:11,366 интернет, 336 00:21:11,679 --> 00:21:13,405 личное приглашение? 337 00:21:14,031 --> 00:21:17,497 А вы в свою очередь в качестве ответной услуги 338 00:21:18,297 --> 00:21:22,719 просто будьте готовы сотрудничать и выполнять свою работу. 339 00:21:23,905 --> 00:21:26,199 Вы даже не представляете, как это трудно 340 00:21:26,836 --> 00:21:29,976 руководить учреждением, где каждый считает себя Богом. 341 00:21:30,228 --> 00:21:33,075 Вот эта ваша патологоанатом. 342 00:21:33,966 --> 00:21:37,680 Я весь день прошу её вызвать в кабинет. Думаете, явилась? 343 00:21:38,315 --> 00:21:40,281 Да, она не очень приветлива. 344 00:21:41,937 --> 00:21:44,024 Так познакомьте с коллегой. 345 00:21:55,275 --> 00:21:57,002 Стойте. Дальше не надо. 346 00:22:03,693 --> 00:22:06,013 - Просто ждём, да? - Да. 347 00:22:06,275 --> 00:22:07,795 Понятно. 348 00:22:09,602 --> 00:22:13,515 Тамара, прошу прощения, не знаю вашего отчества. Добрый день. 349 00:22:14,314 --> 00:22:17,367 Возможно, вы очень заняты и не обратили внимание на мой вызов. 350 00:22:17,797 --> 00:22:19,553 Но я всё ещё хочу поговорить с вами. 351 00:22:19,695 --> 00:22:21,748 Мне с тобой не о чем разговаривать. 352 00:22:22,031 --> 00:22:23,671 А мы на «ты», да? 353 00:22:24,243 --> 00:22:25,837 Даже мило. 354 00:22:26,102 --> 00:22:27,955 Простите за настойчивость, 355 00:22:28,192 --> 00:22:32,499 но я хочу напомнить, что я исполняющий обязанности главврача имею право осмотреть 356 00:22:32,646 --> 00:22:34,975 каждое отделение, в том числе, и ваше. 357 00:22:35,236 --> 00:22:37,356 Но сюда живые не ходят. 358 00:22:37,784 --> 00:22:39,784 Но ты заходи, если хочешь. 359 00:22:43,428 --> 00:22:45,262 Нет, даже не думайте. 360 00:22:45,880 --> 00:22:48,571 Я не сове... Нет. 361 00:22:50,700 --> 00:22:53,374 А ты молодец, далеко пойдёшь. 362 00:22:58,599 --> 00:23:00,326 Тащите, только аккуратнее. 363 00:23:12,998 --> 00:23:14,480 Сука. 364 00:23:14,601 --> 00:23:17,408 Хватит, столько лет нянькаемся с этим чудесным заведением. 365 00:23:17,535 --> 00:23:19,915 Ни отчётов нормальных, ни научной работы. 366 00:23:20,114 --> 00:23:22,208 Почувствовали себя избранными. Зря. 367 00:23:22,400 --> 00:23:25,154 Мы с вами придумаем, как тут порядок навести. 368 00:23:30,170 --> 00:23:32,144 Почему она тренируется? 369 00:23:33,663 --> 00:23:36,123 Можно спросить, наверно. Связь есть. 370 00:23:38,512 --> 00:23:39,925 Здравствуйте. 371 00:23:40,200 --> 00:23:41,480 Здравствуйте. 372 00:23:41,613 --> 00:23:44,873 Вот на кнопочку нажимайте. И вас слышно. 373 00:23:49,197 --> 00:23:51,210 Почему вы тренируетесь? 374 00:23:54,711 --> 00:23:56,758 Хочу быть красивой, как вы. 375 00:24:00,314 --> 00:24:03,214 А нет, простите, зрение подводит. 376 00:24:03,882 --> 00:24:05,589 Как вы? 377 00:24:09,042 --> 00:24:11,815 Насколько я знаю, вы ищете нового реципиента 378 00:24:11,971 --> 00:24:14,431 для передачи накопленных умений и знаний. 379 00:24:14,595 --> 00:24:17,608 Извините за любопытство, почему раньше-то не передали? 380 00:24:17,780 --> 00:24:19,526 Не было достойного. 381 00:24:21,399 --> 00:24:23,333 Очень не разумно с вашей стороны. 382 00:24:23,542 --> 00:24:26,249 Вы ведь тоже не покинете своё место, пока не сдохните? Да? 383 00:24:26,697 --> 00:24:28,713 Как ваш лоб кстати? 384 00:24:31,946 --> 00:24:33,379 Насколько я помню, 385 00:24:33,523 --> 00:24:35,643 протокол предусматривает причисление 386 00:24:35,773 --> 00:24:38,700 L-персон к синдромам, а не к пациентам. 387 00:24:38,862 --> 00:24:40,922 Поправьте меня, коллега, если я не прав. 388 00:24:43,720 --> 00:24:46,433 Да, было что-то такое в монографии. 389 00:24:48,195 --> 00:24:50,271 Ну в таком случае я совершенно не понимаю, 390 00:24:50,427 --> 00:24:54,445 учитывая особый статус клиники, почему мы должны тратить средства 391 00:24:54,650 --> 00:24:56,410 на её содержание. 392 00:25:03,222 --> 00:25:04,989 Он хочет убить ведьму. 393 00:25:05,354 --> 00:25:09,408 L-персону, простите. Поручил мне провести операцию, 394 00:25:09,623 --> 00:25:12,589 пообещал некоторые бонусы, если всё правильно сделаю. 395 00:25:13,459 --> 00:25:16,759 Считает, что у нас есть все основания на принудительную эвтаназию, 396 00:25:16,899 --> 00:25:21,675 потому что она не совсем человек как бы. 397 00:25:22,266 --> 00:25:24,106 В общем, так и есть. 398 00:25:24,642 --> 00:25:28,515 Я честно говоря не планировал никого убивать. 399 00:25:28,769 --> 00:25:31,043 Я не для этого стал врачом. 400 00:25:32,002 --> 00:25:36,048 Кирилл Александрович, вы скоро станете большим начальником. 401 00:25:36,485 --> 00:25:39,758 Там нужно будет принимать сложные решения. 402 00:25:40,350 --> 00:25:43,284 Начинайте уже втягиваться потихоньку. 403 00:25:43,722 --> 00:25:45,904 В этой монографии сказано, что L-персону, 404 00:25:46,012 --> 00:25:48,536 можно избавить от договора. Как это делается? 405 00:25:50,459 --> 00:25:53,519 А это может сделать только демон круга первого. 406 00:25:53,860 --> 00:25:57,093 Но я ума не приложу, зачем ему бы этого хотелось. 407 00:26:01,549 --> 00:26:04,315 Спасибо на этом хотя бы. 408 00:26:05,627 --> 00:26:09,454 Стараюсь не ссориться с перспективными сотрудниками. 409 00:26:13,918 --> 00:26:17,052 Не обязательно было бы грубить. Кто знает, может, ещё восстановят. 410 00:26:22,246 --> 00:26:24,097 А как понять, что от чего? 411 00:26:30,319 --> 00:26:32,785 Слушайте Я ничего … 412 00:26:33,903 --> 00:26:36,369 Нормально, нормально. 413 00:27:18,208 --> 00:27:20,199 Ты меня напугал. 414 00:27:20,960 --> 00:27:23,132 Нельзя так подкрадываться. 415 00:27:26,010 --> 00:27:29,117 Вас тут нет. Вы за стеклом. 416 00:27:30,621 --> 00:27:32,781 Я пойду. 417 00:27:35,575 --> 00:27:37,261 Что у тебя, лярва? 418 00:27:38,525 --> 00:27:40,738 Забавная сущность. 419 00:27:40,959 --> 00:27:43,392 Много кайфа, ночью от неё хоть вешайся. 420 00:27:43,952 --> 00:27:47,449 И так хочется таблеточку или инъекцию. Я знаю. 421 00:27:48,215 --> 00:27:49,722 Ну или шоколадку. 422 00:27:49,950 --> 00:27:53,076 А что, если у тебя будет возможность немного менять реальность, 423 00:27:53,222 --> 00:27:56,856 совсем чуть-чуть, просто чтобы люди чаще испытывали желание тебе помочь, 424 00:27:57,360 --> 00:27:59,953 а те, кто упирается, не хотят тебе помогать, 425 00:28:00,819 --> 00:28:03,165 испытывали желание умереть. 426 00:28:04,857 --> 00:28:09,430 Я не я не соглашаюсь, не принимаю. 427 00:28:09,514 --> 00:28:12,067 Я не соглашаюсь, не принимаю. 428 00:28:12,243 --> 00:28:14,197 Не соглашаюсь, не прини… 429 00:28:15,570 --> 00:28:19,337 Просто выслушай меня. Мне не нужна эта сила, понимаешь? 430 00:28:19,444 --> 00:28:21,971 А тебе она пригодится. 431 00:28:23,414 --> 00:28:27,074 Не соглашаюсь. Я не принимаю. 432 00:28:27,230 --> 00:28:29,722 - Не соглашаюсь. - Какие все умные стали. 433 00:28:29,836 --> 00:28:32,456 - Не соглашаюсь. Не принимаю. - Какие начитанные. 434 00:28:32,739 --> 00:28:36,086 Не соглашаюсь. Не принимаю. Не соглашаюсь. Не принимаю. 435 00:28:40,313 --> 00:28:42,240 Где ты? Я тебя не вижу. 436 00:28:42,937 --> 00:28:44,984 Где ты, глупый? 437 00:28:46,262 --> 00:28:47,602 Где? 438 00:29:05,700 --> 00:29:07,199 Прости. 439 00:29:13,885 --> 00:29:17,639 Меня попросили проконтролировать 440 00:29:27,479 --> 00:29:29,619 Начальство новое тебе не доверяет. 441 00:29:49,784 --> 00:29:51,764 Закрой задвижку сразу. 442 00:29:52,044 --> 00:29:55,324 Оно кричит, когда умирает. Может повредить перепонки. 443 00:29:56,083 --> 00:29:59,690 Через полчаса проверь. Если не шевелится, значит всё. 444 00:30:02,832 --> 00:30:04,259 Спасибо. 445 00:30:28,583 --> 00:30:30,796 Ну и как мы поступим с ведьмой? 446 00:30:35,165 --> 00:30:39,641 А эти голоса говорят что-то конкретное или просто как радио? 447 00:30:40,300 --> 00:30:44,253 Не могу разобрать. Кажется что-то конкретное, но мне не слышно. 448 00:30:44,787 --> 00:30:47,313 Как вы думаете, слуховой аппарат сможет помочь мне? 449 00:30:47,525 --> 00:30:50,710 Это ND-3K, вполне стандартное N-явление. 450 00:30:50,756 --> 00:30:54,956 Но вы здесь для того, чтобы брать голоса, а не для того, чтобы понять. 451 00:30:59,774 --> 00:31:02,589 Доктор, а вы не могли бы стучаться? Я с пациентом. 452 00:31:02,614 --> 00:31:04,775 Ты нужна мне. И прямо сейчас. 453 00:31:04,949 --> 00:31:07,169 Кирилл Александрович, а вас уже повысили? 454 00:31:07,470 --> 00:31:11,330 Нет? Если нет, то дверь с той стороны. Прикройте, пожалуйста. 455 00:31:11,593 --> 00:31:14,113 Ну хорошо, раз так. 456 00:31:14,639 --> 00:31:17,919 Раз никому ничего не нужно, тогда я буду сам эвтаназию проводить. 457 00:31:19,660 --> 00:31:21,569 Там есть Керт. Он всё проконтролирует. 458 00:31:21,602 --> 00:31:25,464 О нет. Руководство доверило мне объёмы препарата выверять. 459 00:31:25,842 --> 00:31:29,282 Введу меньше - зря будет мучиться перед смертью, 460 00:31:29,402 --> 00:31:32,572 введу больше - да тоже зря будет мучиться перед смертью. 461 00:31:32,735 --> 00:31:36,328 Но раз ты очень занята, 462 00:31:37,017 --> 00:31:38,377 тогда я сам. 463 00:31:41,338 --> 00:31:43,418 Подождите меня здесь. 464 00:31:45,199 --> 00:31:46,773 - Кирилл! - Да. 465 00:31:46,798 --> 00:31:50,440 Я очень надеюсь, что у Алексея Ивановича скоро начнётся ремиссия, 466 00:31:50,526 --> 00:31:54,309 и он сожжёт тебя в автоклаве вместе с твоим Климом. 467 00:31:56,814 --> 00:31:58,308 Любопытно. 468 00:32:15,409 --> 00:32:17,395 А что он тебе пообещал? 469 00:32:17,491 --> 00:32:20,005 Просто хочу понять, не дёшево ли ты себя продал. 470 00:32:20,176 --> 00:32:23,083 Да нет, нормально так продал. По рынку. 471 00:32:24,330 --> 00:32:26,644 Достаточно, чтобы человека убить? 472 00:32:26,991 --> 00:32:30,277 Юридически на этой территории она не человек. 473 00:32:30,923 --> 00:32:33,460 Клиника долго боролась за привилегии иметь особый статус. 474 00:32:33,485 --> 00:32:35,313 Тут ничего нового я не придумал. 475 00:32:35,729 --> 00:32:39,287 Коллеги, не возражаете, если я к вам присоединюсь 476 00:32:39,420 --> 00:32:41,128 в качестве ординатора, естественно? 477 00:32:41,387 --> 00:32:44,454 Да нет. Хотелось бы потихоньку начать привыкать 478 00:32:44,769 --> 00:32:46,903 к вашей специфике. 479 00:32:48,120 --> 00:32:49,800 Благодарю. 480 00:32:55,418 --> 00:32:58,215 Достаточно. Достаточно! 481 00:32:58,672 --> 00:33:01,099 Она в сознании, просто не двигается. 482 00:33:01,341 --> 00:33:03,741 - Ну и славно. - Согласен с коллегой. 483 00:33:03,922 --> 00:33:06,608 Если не затруднит, проговаривайте все детали процедуры. 484 00:33:06,712 --> 00:33:09,468 Мне надо понять, сколько она отличается от моих представлений. 485 00:33:09,596 --> 00:33:13,195 И не стесняйтесь командовать. В операционной я ваш солдат. 486 00:33:13,315 --> 00:33:16,329 Тогда для начала держите руки над операционным столом. 487 00:33:16,501 --> 00:33:20,012 Мы опасаемся ей что-нибудь занести перед смертью? 488 00:33:20,933 --> 00:33:23,853 Вы в хирургическом халате. А это просто непрофессионально. 489 00:33:24,358 --> 00:33:25,465 Барбитуровая. 490 00:33:25,490 --> 00:33:29,111 Кирилл, ей будет больно. Нужна седация. Наркоз, Керт. 491 00:33:29,136 --> 00:33:32,496 Достаточно седации. Это моя операция, и я принимаю решение. 492 00:33:33,120 --> 00:33:35,320 Поверьте моему опыту. 493 00:33:35,533 --> 00:33:37,341 Когда сердце начнёт останавливается, 494 00:33:37,366 --> 00:33:40,212 ND-2 придёт её забирать. Будьте, пожалуйста, готовы. 495 00:33:41,136 --> 00:33:42,136 Кто? 496 00:33:42,346 --> 00:33:46,106 А, я так понимаю, монографию про L-персон я здесь один читал, да? 497 00:33:46,325 --> 00:33:49,098 Прошу прощения, что значит придёт? 498 00:33:49,203 --> 00:33:51,576 Я имею в виду, как это выражается физически? 499 00:33:51,804 --> 00:33:53,825 Ну я раньше, как вы догадываетесь, 500 00:33:53,871 --> 00:33:56,873 эвтаназию ведьмам не проводил, поэтому точно не знаю. 501 00:33:57,433 --> 00:34:02,427 В монографии сказано, что частичную защиту даёт корень тулии. 502 00:34:03,112 --> 00:34:05,192 Ты же взял с собой корень тулии, Керт? 503 00:34:05,501 --> 00:34:06,036 Что? 504 00:34:06,061 --> 00:34:07,420 Что? Корень тулии, взял или нет? 505 00:34:07,445 --> 00:34:08,967 Конечно. Вот он в кармане лежит. 506 00:34:09,028 --> 00:34:12,529 Давайте по пять штук сразу, пока анальгетик действует. 507 00:34:13,760 --> 00:34:15,806 Давайте. Сразу в рот 508 00:34:18,826 --> 00:34:20,746 и разжуйте тщательно. 509 00:34:21,015 --> 00:34:22,615 Давайте. 510 00:34:24,463 --> 00:34:26,848 Разжёвывайте. 511 00:34:29,734 --> 00:34:31,498 - Что это? - Не выплёвывайте. 512 00:34:31,650 --> 00:34:35,483 Давайте, давайте быстрее, не выплёвывайте, если не хотите осложнений от ND2 513 00:34:37,902 --> 00:34:40,522 Извините. Зайдите ко мне после. 514 00:34:46,053 --> 00:34:47,393 Как ты это ешь-то? 515 00:34:47,526 --> 00:34:49,844 - Кирилл, что ты задумал? - Её нужно срочно оперировать. 516 00:34:49,869 --> 00:34:52,474 Выводи седацию, насколько это возможно. Она нужна мне в сознании. 517 00:34:52,565 --> 00:34:54,580 Во-первых, около операционной эти уроды. 518 00:34:54,605 --> 00:34:56,358 У нас есть максимум пять минут. 519 00:34:56,464 --> 00:34:58,257 Во-вторых, если мы её вылечим, 520 00:34:58,385 --> 00:35:00,718 то у нас не будет оснований больше держать её в больнице, 521 00:35:00,743 --> 00:35:03,522 и тогда она точно найдёт человека для заключения контракта. 522 00:35:08,068 --> 00:35:12,522 Если вы меня слышит, придётся на какое-то время умереть. 523 00:35:27,907 --> 00:35:29,607 И куда мы её? 524 00:35:30,667 --> 00:35:33,020 - К Люциферу. - В смысле? 525 00:35:34,910 --> 00:35:38,465 Ждите меня в палате, где я раньше лежал, и готовьте там всё к операции. 526 00:35:38,745 --> 00:35:41,385 Ты думаешь, что можешь просто заставить его что-то сделать? 527 00:35:41,531 --> 00:35:43,758 Это ND-1, Кирилл. Круга первого. 528 00:35:43,982 --> 00:35:46,347 Он точно попросит что-то взамен её контракта. 529 00:35:46,381 --> 00:35:48,636 Это точно будет что-то очень-очень плохое. 530 00:35:49,292 --> 00:35:51,059 Аня, в сторону. 531 00:35:54,913 --> 00:35:56,413 Идём! 532 00:36:21,086 --> 00:36:23,320 Снимите с неё обязательства. 533 00:36:25,284 --> 00:36:28,078 Снимите и попросите что-то другое, что она может дать. 534 00:36:30,051 --> 00:36:34,098 Почему я должен просить? 535 00:36:35,794 --> 00:36:38,261 Ты ведь сам сюда пришёл. 536 00:36:38,590 --> 00:36:43,024 И почему она должна что-то отдавать? 537 00:36:43,322 --> 00:36:45,923 Ты ведь пришёл ко мне? 538 00:36:46,513 --> 00:36:48,220 Но у меня нет ничего. 539 00:36:56,711 --> 00:36:58,864 У тебя нет, 540 00:37:00,379 --> 00:37:02,479 а в тебе есть. 541 00:37:14,078 --> 00:37:15,485 Слушайте, 542 00:37:16,565 --> 00:37:18,839 мне сказали что 543 00:37:20,697 --> 00:37:24,237 снять обязательства с ведьмы может демон круга первого. 544 00:37:25,113 --> 00:37:27,180 Я не знаю. Вы же врач. 545 00:37:27,981 --> 00:37:29,561 Вы обязаны помогать. 546 00:37:30,340 --> 00:37:32,033 Врач, 547 00:37:34,162 --> 00:37:36,748 а не добрая фея. 548 00:37:38,526 --> 00:37:40,686 У тебя свой демон. 549 00:37:42,342 --> 00:37:46,569 Проси подарки у своего хозяина. 550 00:37:51,654 --> 00:37:53,281 Понятно. 551 00:38:06,242 --> 00:38:07,991 Стоп, не надо её ко мне в палату. 552 00:38:08,016 --> 00:38:09,019 Замолчи. 553 00:38:09,165 --> 00:38:11,458 Керт, она нужна мне в сознании. 554 00:38:11,769 --> 00:38:15,442 - Я погнал. - Так, вернулся и сел. 555 00:38:15,768 --> 00:38:17,628 Никуда не уйдёшь, пока мы не закончим. 556 00:38:17,653 --> 00:38:19,733 Я не хочу с ней в одной палате. Я нормальный. 557 00:38:20,021 --> 00:38:22,921 Я не псих. У меня лярва просто. Можно я пойду? 558 00:38:23,107 --> 00:38:24,856 Ром, сядь. 559 00:38:26,311 --> 00:38:29,371 Зафиксируй дверь, Керт. Ань, перчатки. 560 00:38:35,428 --> 00:38:37,896 - Вы меня слышите? - Да. 561 00:38:37,983 --> 00:38:40,343 Сейчас мы вам будем делать стереотаксическую биопсию. 562 00:38:40,368 --> 00:38:41,368 Без монитора? 563 00:38:41,412 --> 00:38:43,312 Биопсию, чтобы убрать опухоль. 564 00:38:43,506 --> 00:38:44,588 Придётся вскрыть череп. 565 00:38:44,682 --> 00:38:47,822 Но вы ничего не почувствуете, так как у мозга нет нервных окончаний. 566 00:38:48,046 --> 00:38:52,627 Вы нужны мне в сознании на случай, если что-то пойдёт не так. Это понятно? 567 00:38:52,747 --> 00:38:54,640 Зачем? Что ты делаешь? Зачем? 568 00:38:54,742 --> 00:38:56,095 - Там сядь. - Что ты делаешь? 569 00:38:56,222 --> 00:38:59,435 Боюсь, другого выхода нет. Нужна твоя помощь. Отсос возьми. 570 00:38:59,729 --> 00:39:02,609 - Может, не надо? - Отсос бери. 571 00:39:16,781 --> 00:39:19,035 Керт, жёстче фиксируй. 572 00:39:23,008 --> 00:39:24,455 Зажим. 573 00:39:30,002 --> 00:39:31,602 Так, я сейчас буду дальше проходить. 574 00:39:31,897 --> 00:39:35,813 Вы постоянно что-нибудь говорите, не молчите только. 575 00:39:36,427 --> 00:39:39,067 Не думаю, что мне нужно что-нибудь говорить. 576 00:39:40,513 --> 00:39:44,380 Когда я говорю, что-то происходит, понимаете? 577 00:39:46,059 --> 00:39:49,865 Вот она, миленькая. Вот ты где прячешься. 578 00:39:50,063 --> 00:39:52,043 Ну-ка дайка мне пинцет. 579 00:40:12,944 --> 00:40:15,609 Её забирают. Всё. Не трогай её больше. 580 00:40:17,776 --> 00:40:19,942 Кирилл, правда, отойди! Всё. 581 00:40:24,394 --> 00:40:26,517 Все, Кирилл, отойди, правда! 582 00:40:28,104 --> 00:40:30,196 Я не знаю, что надо говорить, 583 00:40:32,116 --> 00:40:34,828 я не знаю, как тебя просят обычно 584 00:40:37,210 --> 00:40:38,553 молиться там надо или … 585 00:40:38,578 --> 00:40:40,791 Чувак, лучше не говори так. Вот прям реально. 586 00:40:41,202 --> 00:40:44,228 Я хочу, чтобы она избавилась от контракта. 587 00:40:44,641 --> 00:40:47,208 Что ещё я должен сказать? Пожалуйста! 588 00:40:47,802 --> 00:40:50,935 - Сделай мне подарок! - Ты будешь ему должен. 589 00:40:58,596 --> 00:41:00,246 Майя? 590 00:41:00,982 --> 00:41:02,785 Включи свет. 591 00:41:03,728 --> 00:41:05,928 Он включён. 592 00:41:07,924 --> 00:41:09,857 Я ничего не вижу. 593 00:41:10,392 --> 00:41:11,425 Майя... 594 00:41:11,638 --> 00:41:13,358 Я совсем ничего не вижу. 595 00:41:13,612 --> 00:41:16,839 Зрительные нервы повреждены безвозвратно. 596 00:41:17,881 --> 00:41:20,047 Но это лучше, чем смерть. 597 00:41:23,129 --> 00:41:25,175 Лучше не шевелиться. Надо ещё швы наложить. 598 00:41:25,200 --> 00:41:26,875 Не подходите ко мне никто! 599 00:41:27,133 --> 00:41:30,033 Отлично. Корешки, значит? 600 00:41:31,244 --> 00:41:33,310 Вы трое отстранены. 601 00:41:33,542 --> 00:41:35,622 И этого чтобы я тут не видел! Всё! На выписку! 602 00:41:35,743 --> 00:41:38,397 Отлично! Ты тоже здесь? Да? Значит, умри! 603 00:41:40,358 --> 00:41:44,125 Да расслабьтесь, расслабьтесь. Это психосоматика. У неё нет никакой власти. 604 00:41:46,457 --> 00:41:48,890 Ведьму в её палату и готовить к повторной процедуре. 605 00:41:49,023 --> 00:41:51,277 А на каком основании, можно поинтересоваться? 606 00:41:51,697 --> 00:41:53,210 Её договор расторгнут. 607 00:41:53,653 --> 00:41:56,800 Ей больше не нужно никого заставлять брать на себя обязательства. 608 00:41:57,431 --> 00:41:59,784 Или вы будете всех пациентов убивать? 609 00:42:14,593 --> 00:42:17,447 Через два года выйдет на свободу с чистой совестью. 610 00:42:17,696 --> 00:42:19,849 А вот насчёт тебя не уверена. 611 00:42:20,061 --> 00:42:22,404 Думаешь, на пожизненном тут осяду? 612 00:42:22,825 --> 00:42:26,198 Я правда не знаю, чего от тебя хочет твой демон, но … 613 00:42:26,685 --> 00:42:30,902 Точно знаю, что ты ему уже должен, и по моему скромному жизненному опыту, 614 00:42:30,927 --> 00:42:32,822 скоро станешь должен ещё больше. 615 00:42:33,036 --> 00:42:34,496 Да, мне говорили. 616 00:42:34,597 --> 00:42:38,884 Ты даже представить себе не можешь, на что ты подписался ради какой-то чужой ведьмы. 617 00:42:39,276 --> 00:42:41,350 Это ведь вроде наша работа, нет? 618 00:42:43,411 --> 00:42:45,425 Хотя да, ты права. 619 00:42:46,037 --> 00:42:49,402 Извини, я не думал, что этим всё закончится, и не хотел тебя 620 00:42:49,492 --> 00:42:50,584 в это втягивать. 621 00:42:50,744 --> 00:42:55,171 И в принципе, был шанс, что мы с Кертом одни с этим. 622 00:42:56,865 --> 00:42:58,565 Я дура, извини меня. 623 00:42:58,861 --> 00:43:01,761 - Нет, этого не надо делать - Нет-нет-нет, подожди, подожди. 624 00:43:01,904 --> 00:43:04,386 Кирилл, ты должен знать, что договор с ND-1 625 00:43:04,566 --> 00:43:06,635 часто передаётся по наследству. 626 00:43:07,511 --> 00:43:10,034 А, ты ведьма. Это много объясняет. 627 00:43:10,122 --> 00:43:13,979 Я никогда-никогда этим не пользовалась и не буду. Но эффекты проявляются 628 00:43:14,232 --> 00:43:16,354 ярче, чем у моей мамы. 629 00:43:16,973 --> 00:43:18,707 Да плевать. 630 00:43:26,123 --> 00:43:27,597 Подожди. 631 00:43:58,971 --> 00:44:01,318 - Сейчас. - Кирилл, ты как? 632 00:44:02,705 --> 00:44:03,718 Нормально. 633 00:44:03,831 --> 00:44:06,831 Прости. Я не должна была этого делать. Ты лежи здесь. Я сейчас Керта позову. 634 00:44:06,961 --> 00:44:08,835 О, только Керта не надо звать. 635 00:44:08,963 --> 00:44:10,307 Нормально все. 636 00:44:10,381 --> 00:44:11,667 Кирилл, правда... 67542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.