Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,311 --> 00:00:19,758
Вопреки сложившемуся
в обществе стереотипу,
2
00:00:19,923 --> 00:00:22,311
приписывающему опытному персоналу
3
00:00:22,491 --> 00:00:26,018
возможность мгновенной
дифференциальной диагностики больного
4
00:00:26,257 --> 00:00:28,410
и выявление окончательного диагноза,
5
00:00:28,753 --> 00:00:30,813
реальная оценка N-явлений
6
00:00:30,999 --> 00:00:33,097
часто бывает затруднена.
7
00:00:33,597 --> 00:00:36,784
Начнём с того, что сущности
редко проявляют себя открыто,
8
00:00:37,077 --> 00:00:41,124
камуфлируя своё присутствие
под симптомы иных заболеваний.
9
00:00:41,370 --> 00:00:45,447
И важно помнить, что любая
сущность, начиная со второй группы,
10
00:00:45,680 --> 00:00:50,061
проявляется в пациенте, у пациента,
рядом с пациентом, вместо пациента,
11
00:00:50,308 --> 00:00:52,615
согласно собственной логике.
12
00:00:52,879 --> 00:00:54,999
Следовательно, диагносту необходимо
13
00:00:55,139 --> 00:01:00,102
как можно тщательнее исследовать
причины появления сущностей с целью...
14
00:01:01,111 --> 00:01:02,636
Смотрите, как всё будет.
15
00:01:03,170 --> 00:01:05,560
Вы можете признать,
что совершили ошибку.
16
00:01:06,312 --> 00:01:11,334
В таком случае получите две третьих срока
и плюс я буду просить о нижней планке.
17
00:01:13,472 --> 00:01:15,592
Ошибка - это же не преступление?
18
00:01:17,114 --> 00:01:18,682
Ошибка - это ошибка.
19
00:01:19,961 --> 00:01:22,473
За неё надо попросить прощения и всё.
20
00:01:22,553 --> 00:01:25,755
Прикольно. Но нет.
21
00:01:26,410 --> 00:01:27,658
Из-за вас человек погиб.
22
00:01:28,386 --> 00:01:30,286
И просто постоять в углу не получится.
23
00:01:32,177 --> 00:01:33,177
Подписывайте.
24
00:01:34,212 --> 00:01:35,892
Два года вам зачтётся,
25
00:01:37,044 --> 00:01:38,433
останется ещё пару лет.
26
00:01:39,135 --> 00:01:42,474
Отсидите - и всё, на свободу с
чистой совестью, как говорится.
27
00:01:42,847 --> 00:01:44,139
Можно мне сейчас домой?
28
00:01:46,572 --> 00:01:48,018
Значит, так.
29
00:01:48,884 --> 00:01:53,022
Если захотите что-то заявить по делу,
30
00:01:53,214 --> 00:01:55,047
я приеду, мы поговорим.
31
00:01:55,346 --> 00:01:58,346
Если нет, тогда на этом
наше общение заканчиваем.
32
00:01:58,509 --> 00:02:02,722
Я не намерен в таком
тоне с вами разговаривать.
33
00:02:03,519 --> 00:02:06,932
И попросите кого-нибудь привезти
вам одежду соответствующую.
34
00:02:07,207 --> 00:02:08,600
Не на курорте.
35
00:02:08,930 --> 00:02:10,930
Родственники есть у вас?
36
00:02:13,793 --> 00:02:16,147
Присядьте, пожалуйста.
Мы не договорили.
37
00:02:21,000 --> 00:02:23,934
У вас не критичная, но
всё-таки явная стадия ожирения.
38
00:02:24,769 --> 00:02:26,822
И мерцательная аритмия.
39
00:02:27,742 --> 00:02:29,798
Это очень плохие признаки.
40
00:02:32,115 --> 00:02:34,309
Они опасны, понимаете?
41
00:02:34,423 --> 00:02:38,320
А в сочетании с сахарным диабетом
могут привести к неприятным последствиям.
42
00:02:39,061 --> 00:02:41,107
Будьте осторожны.
43
00:02:47,162 --> 00:02:49,567
А сейчас асимметрия.
44
00:02:51,026 --> 00:02:53,956
Попробуйте улыбнуться. Нет?
45
00:02:54,693 --> 00:02:57,152
А язык покажите.
46
00:02:59,573 --> 00:03:02,097
Мне кажется, у вас инсульт.
47
00:03:10,811 --> 00:03:13,272
Вот теперь вы должны меня понять.
48
00:03:14,251 --> 00:03:16,819
Не у всех есть два года.
49
00:03:27,981 --> 00:03:31,067
Здрасте. Меня ждёте?
50
00:03:31,443 --> 00:03:33,056
Заведующую.
51
00:03:33,265 --> 00:03:35,572
Да я знаю, я просто
52
00:03:35,874 --> 00:03:37,454
ладно проехали.
53
00:03:42,915 --> 00:03:44,335
Ань.
54
00:03:47,782 --> 00:03:49,242
Что это у тебя?
55
00:03:51,770 --> 00:03:52,770
Тулий.
56
00:03:52,870 --> 00:03:54,077
Тулий.
57
00:03:55,671 --> 00:03:57,666
Дай попробовать.
58
00:03:58,870 --> 00:04:00,830
Да ладно, что ты. Давай.
59
00:04:02,587 --> 00:04:05,343
Спасибо. Спасибо.
60
00:04:16,120 --> 00:04:17,185
Простите.
61
00:04:27,577 --> 00:04:28,295
Здрасте.
62
00:04:28,320 --> 00:04:29,733
Собрались? Прекрасно.
63
00:04:30,346 --> 00:04:33,312
Коллеги, ситуация серьёзная.
64
00:04:33,473 --> 00:04:38,285
Прошу отнестись
максимально внимательно.
65
00:04:39,751 --> 00:04:42,205
Пациентка неопределённого возраста
66
00:04:42,428 --> 00:04:44,801
Майя Витальевна Мараитис,
67
00:04:44,936 --> 00:04:47,930
заместитель начальника
управления Минэкономразвития.
68
00:04:49,143 --> 00:04:55,276
Месяц назад взята под арест по обвинению
в доведении до самоубийства коллеги.
69
00:04:55,945 --> 00:04:59,452
Я так подробно рассказываю,
что была ясна степень проблемы.
70
00:05:00,140 --> 00:05:02,520
Так. Простите.
71
00:05:03,693 --> 00:05:07,773
Формально переводится к нам
из-за резкого ухудшения зрения
72
00:05:08,094 --> 00:05:10,474
на фоне онкологии.
73
00:05:13,455 --> 00:05:16,022
Но реальная проблема прозрачна.
74
00:05:18,024 --> 00:05:19,391
Спасибо.
75
00:05:19,549 --> 00:05:22,642
Майя Витальевна в категории LD-K2.
76
00:05:23,319 --> 00:05:26,235
Задача - максимально осторожно,
77
00:05:26,469 --> 00:05:29,083
учитывая категорию, изолировать пациента
78
00:05:29,331 --> 00:05:32,499
не дестабилизируя работу
больницы. Проблем и так хватает.
79
00:05:32,751 --> 00:05:37,353
Простите, я один не понимаю, что такое
LD как там дальше?
80
00:05:37,619 --> 00:05:39,386
Да, вы один.
81
00:05:39,671 --> 00:05:41,151
Я прошу прощения, что напоминаю,
82
00:05:41,176 --> 00:05:44,717
но после некоторых событий
вы мне обещали все объяснять.
83
00:05:45,009 --> 00:05:46,411
С огромным удовольствием.
84
00:05:46,654 --> 00:05:49,714
Но главврач сейчас не может
выполнять свои функции,
85
00:05:50,002 --> 00:05:53,055
поэтому я беру его обязанности на себя.
86
00:05:53,280 --> 00:05:56,027
Это существенно сказывается
на моей продуктивности.
87
00:05:56,613 --> 00:05:59,835
Кстати, вы не знаете что
с ним могло произойти?
88
00:06:00,143 --> 00:06:04,759
Я? Ну да, такой талантливый врач. Может
быть, какие-то предположения, выводы?
89
00:06:06,843 --> 00:06:09,569
Ничего не знаю.
90
00:06:13,402 --> 00:06:14,404
Очень жаль.
91
00:06:14,684 --> 00:06:18,755
Аня, не сочти за труд, разъясни,
пожалуйста, коллеге анамнез пациентки.
92
00:06:19,070 --> 00:06:20,797
Все свободны.
93
00:06:24,520 --> 00:06:25,920
- Кирилл Александрович!
- Да?
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
Минуту.
95
00:06:31,852 --> 00:06:34,564
Надеюсь, вас не надо просить не
распространяться о том,
96
00:06:34,726 --> 00:06:36,169
что вы видели у Семёна?
97
00:06:38,021 --> 00:06:40,171
Я правила деонтологии
нарушать не собираюсь.
98
00:06:40,251 --> 00:06:41,391
Спасибо.
99
00:06:43,132 --> 00:06:44,799
А что с пациентом?
100
00:06:46,047 --> 00:06:47,593
Я так понимаю, не вытащили?
101
00:06:47,827 --> 00:06:50,387
Мы очень старались,
но у нас не получилось.
102
00:06:51,046 --> 00:06:52,326
Это понятно?
103
00:06:53,241 --> 00:06:55,328
В принципе, да. Понятно.
104
00:07:14,842 --> 00:07:16,102
Аня!
105
00:07:16,199 --> 00:07:18,621
По поводу вчерашнего.
Я там немного голос повысил.
106
00:07:18,711 --> 00:07:20,650
Не надо было этого делать, конечно.
107
00:07:20,786 --> 00:07:23,168
- Не оправдывайся, всё нормально.
- Да нет. Не нормально.
108
00:07:23,208 --> 00:07:25,761
Понятно, ты переживала, когда я
перестал признаки жизни подавать,
109
00:07:25,785 --> 00:07:27,527
потом этот всплеск норадреналина ещё.
110
00:07:27,552 --> 00:07:29,520
Я не хочу об этом говорить.
111
00:07:31,635 --> 00:07:34,308
Но придётся.
Нам вместе работать вроде как.
112
00:07:34,483 --> 00:07:37,236
Ключевое слово - работать,
Кирилл Александрович. Я …
113
00:07:37,579 --> 00:07:40,039
Эмоционально нестабильная личность, и …
114
00:07:40,216 --> 00:07:42,343
Я понимаю,
что это не профессионально, но …
115
00:07:42,573 --> 00:07:46,499
Представляете, я переживаю о
каждом пациенте, которого мы теряем.
116
00:07:47,945 --> 00:07:51,445
Мне казалось, я вышел
из категории ваших...
117
00:07:51,799 --> 00:07:53,965
твоих пациентов, кажется
118
00:07:54,477 --> 00:07:58,077
Ещё хочу напомнить, что
Вселенная не вращается вокруг вас.
119
00:07:59,976 --> 00:08:02,256
Идём, нам ещё L категорию разбирать.
120
00:08:03,306 --> 00:08:05,686
Категория L - это люди,
121
00:08:05,823 --> 00:08:07,963
которые сознательно
122
00:08:08,099 --> 00:08:10,426
заключают договор с N явлением,
123
00:08:10,585 --> 00:08:13,405
приобретя для себя из
этого некоторые бонусы.
124
00:08:13,487 --> 00:08:14,797
Договор?
125
00:08:16,106 --> 00:08:17,779
Понятие «договор»
126
00:08:17,996 --> 00:08:22,635
представляет собой любое, письменное
или устное соглашение между субъектами.
127
00:08:30,745 --> 00:08:34,943
Обычно мы работаем с синдром,
пытаясь отделить его от пациента.
128
00:08:35,128 --> 00:08:38,275
Но в нашем случае
пациент и есть синдром.
129
00:08:38,412 --> 00:08:40,152
А, ну это что-то типа ведьмы?
130
00:08:40,631 --> 00:08:42,577
А почему мы должны этим заниматься?
131
00:08:42,841 --> 00:08:45,261
Ну потому что есть некая
социальная нагрузка.
132
00:08:45,341 --> 00:08:48,654
Особенность L категории
заключается в том, что
133
00:08:48,834 --> 00:08:52,968
по контракту они должны
передать свою силу
134
00:08:53,437 --> 00:08:55,988
кому-то другому перед смертью.
135
00:08:58,206 --> 00:08:59,886
Это было лишнее.
136
00:09:00,483 --> 00:09:01,923
Я и так плохо вижу.
137
00:09:02,100 --> 00:09:06,120
В противном случае ND-2
как бенефициар контракта
138
00:09:06,240 --> 00:09:09,360
может выбрать контрагента
по своему усмотрению.
139
00:09:10,708 --> 00:09:12,688
Недостаточно тупо.
140
00:09:13,092 --> 00:09:14,802
- Ведьма...
- Да.
141
00:09:15,966 --> 00:09:18,092
Договорилась с сильным демоном.
142
00:09:18,222 --> 00:09:19,315
Допустим.
143
00:09:19,429 --> 00:09:22,312
Это даёт ей возможность
немного влиять на энтропию.
144
00:09:22,413 --> 00:09:23,830
Что нам нужно из этого знать?
145
00:09:23,883 --> 00:09:27,248
Ведьма теряет
огромное количество энергии,
146
00:09:27,273 --> 00:09:29,093
и ей нужно где-то её восполнять.
147
00:09:29,186 --> 00:09:33,213
Кто-то делает это посредством
многочисленных половых связей,
148
00:09:33,304 --> 00:09:36,006
кто-то как-то иначе,
но исход для всех один.
149
00:09:36,127 --> 00:09:39,627
Когда ведьма умирает,
демон берёт её в услужение,
150
00:09:39,727 --> 00:09:42,872
если, конечно, она не успевает
передать свою силу кому-то другому.
151
00:09:42,963 --> 00:09:46,562
И тогда у неё есть возможность
умереть чистой, как нормальный человек.
152
00:09:52,976 --> 00:09:55,080
И какая наша социальная нагрузка?
153
00:09:55,258 --> 00:09:58,261
У пациентки анапластическая
астроцитома височной зоны
154
00:09:58,286 --> 00:10:00,946
с показателем злокачественности KI 67.
155
00:10:01,037 --> 00:10:04,588
Через неделю-полторы она полностью
потеряет зрение, через месяц умрёт.
156
00:10:04,687 --> 00:10:07,074
Астроцитома операбельна
даже на такой стадии.
157
00:10:07,099 --> 00:10:08,813
Да, но есть юридические проблемы.
158
00:10:08,838 --> 00:10:11,330
Если мы прооперируем её с
положительным результатом,
159
00:10:11,478 --> 00:10:14,624
то будет должны отпустить. У нас не
будет больше причин держать её в клинике.
160
00:10:14,734 --> 00:10:17,547
То есть мы возьмём
все положенные анализы,
161
00:10:17,701 --> 00:10:20,388
заполним
каллиграфическим почерком анамнез
162
00:10:20,427 --> 00:10:22,079
и будем смотреть,
как она умирает, да?
163
00:10:22,104 --> 00:10:22,779
Да.
164
00:10:22,840 --> 00:10:25,640
По сути, мы должны продержать
её в этом состоянии в клинике,
165
00:10:25,731 --> 00:10:27,729
не допуская её контакта
с другими пациентами
166
00:10:27,754 --> 00:10:29,539
или неподготовленным персоналом.
167
00:10:29,564 --> 00:10:31,512
А всё-таки мы тюрьма, да?
168
00:10:32,393 --> 00:10:33,609
В том-то и дело, что нет.
169
00:10:33,634 --> 00:10:37,990
Но у Министерства другая логика. Как
только они видят подозрительное явление
170
00:10:38,015 --> 00:10:40,235
сразу переводят на нас стрелки.
171
00:10:40,428 --> 00:10:42,754
Изучай. Я на диагностику.
172
00:10:53,192 --> 00:10:55,626
Предъявите документы.
173
00:10:59,831 --> 00:11:01,891
Проезжайте.
174
00:11:11,885 --> 00:11:13,171
Клим Сергеевич!
175
00:11:13,450 --> 00:11:15,923
Добро пожаловать.
Рада познакомиться очно.
176
00:11:16,088 --> 00:11:18,315
Я так понимаю, мы
с вами общались, да?
177
00:11:18,981 --> 00:11:22,981
Пройдёмте ко мне кабинет. Я хотел
бы сперва поговорить с главврачом.
178
00:11:25,840 --> 00:11:28,554
Не думаю, что он сейчас
готов с вами говорить.
179
00:11:29,158 --> 00:11:33,865
Ирина Львовна! Я не спрашиваю о том,
что вы думаете по тому или иному поводу.
180
00:11:34,432 --> 00:11:35,432
Как вы понимаете,
181
00:11:35,481 --> 00:11:38,548
нас серьёзно беспокоит отсутствие
главного врача на рабочем месте.
182
00:11:38,681 --> 00:11:42,407
Если он на территории клиники, то
пожалуйста, прошу вас, пока только прошу,
183
00:11:42,705 --> 00:11:44,212
устройте нам разговор.
184
00:11:44,380 --> 00:11:45,813
Это возможно?
185
00:11:45,986 --> 00:11:47,339
Или мне сразу сделать вывод,
186
00:11:47,442 --> 00:11:49,945
что вы саботируете работу
в отсутствие руководства?
187
00:12:09,778 --> 00:12:12,436
Алексей Иванович, с
вами там всё в порядке?
188
00:12:14,206 --> 00:12:15,379
Что это такое?
189
00:12:15,529 --> 00:12:18,562
Электромагнитная клетка
под высоким напряжением.
190
00:12:18,666 --> 00:12:21,126
- Что он там делает?
- Мы его заперли.
191
00:12:21,926 --> 00:12:23,766
С какой целью?
192
00:12:24,110 --> 00:12:26,083
В целях безопасности.
193
00:12:27,008 --> 00:12:28,482
Выпускайте его.
194
00:12:28,788 --> 00:12:32,178
Клим Сергеевич, вам наверняка
известно, что наша клиника
195
00:12:32,497 --> 00:12:36,262
имеет некоторую специфику, и наверняка
известен диагноз Алексей Ивановича.
196
00:12:36,287 --> 00:12:39,243
Это очень важная информация!
Так, как это выключается?
197
00:12:39,399 --> 00:12:41,115
Вы можете выпустить?
198
00:12:41,322 --> 00:12:42,836
Выпускай.
199
00:12:43,287 --> 00:12:45,990
Клим Сергеевич очень хочет
поговорить с Алексеем Ивановичем.
200
00:12:46,015 --> 00:12:48,501
Ну пусть попробует, раз ему угодно.
201
00:12:53,017 --> 00:12:54,517
Великолепно.
202
00:12:54,597 --> 00:12:58,212
- Напомните, а вы служба безопасности?
- Это Альбина.
203
00:12:58,396 --> 00:13:01,125
Она руководит отделом кадров
и занимается безопасностью.
204
00:13:01,150 --> 00:13:03,241
У нас эти две должности совмещены.
205
00:13:05,464 --> 00:13:07,697
Тоже некоторые особенности? Да?
206
00:13:08,268 --> 00:13:11,195
Ну понятно. Вы уволены.
207
00:13:11,240 --> 00:13:13,446
Сдайте пропуск и покиньте
территорию клиники.
208
00:13:13,726 --> 00:13:16,903
Алексей Иванович! Не беспокойтесь,
мы найдём обязательно способ
209
00:13:34,349 --> 00:13:37,402
Вы, Ирина Львовна, если не затруднит,
210
00:13:37,492 --> 00:13:41,833
проведите мне экскурсию
по вашим владениям.
211
00:13:51,616 --> 00:13:53,393
Ещё поговорим.
212
00:14:07,232 --> 00:14:11,399
- Пожалуйста, не шевелитесь.
- Как скажете, всё-таки коллеги.
213
00:14:12,659 --> 00:14:14,313
Я не …
214
00:14:15,927 --> 00:14:18,840
Подтверждаете ли вы, что
добровольно и в твёрдом уме
215
00:14:18,953 --> 00:14:22,506
заключили договор с N
явлением категории ND2?
216
00:14:22,689 --> 00:14:24,529
Да, разумеется,
217
00:14:26,130 --> 00:14:27,809
что бы это не значило.
218
00:14:28,015 --> 00:14:29,388
Это идиотизм.
219
00:14:29,568 --> 00:14:31,228
Полностью с вами согласна.
220
00:14:32,489 --> 00:14:36,891
Как вас зовут, кстати? Я вас
чувствую без динамиков. Не волнуйтесь.
221
00:14:38,230 --> 00:14:41,703
И зря вы отказываетесь от
вашего дара. Это большой грех.
222
00:14:46,257 --> 00:14:48,990
Здесь у нас кабинет N-МРТ.
223
00:14:49,552 --> 00:14:51,835
Обычно его называют исповедальней
224
00:14:52,072 --> 00:14:54,678
из-за особенностей проведения
первичной диагностики.
225
00:14:55,050 --> 00:14:57,937
Очень интересно.
Вы продолжайте, не отвлекайтесь.
226
00:15:01,687 --> 00:15:05,040
Назовите, пожалуйста, точное
место и время заключения договора.
227
00:15:06,058 --> 00:15:09,581
5 февраля 1982 год, Петрозаводск.
228
00:15:09,880 --> 00:15:14,006
А это, я так понимаю,
ведьма, да? Как вы.
229
00:15:14,154 --> 00:15:16,968
Это слово здесь
довольно оскорбительно.
230
00:15:17,221 --> 00:15:19,441
Мы говорим человек L категории.
231
00:15:19,589 --> 00:15:21,529
Ага, я запомню.
232
00:15:21,795 --> 00:15:24,035
И она не как я.
233
00:15:24,285 --> 00:15:26,531
Она приговорена к
тюремному заключению,
234
00:15:26,727 --> 00:15:29,640
а я заведую отделением.
Улавливаете разницу?
235
00:15:30,042 --> 00:15:32,202
Чувствую ваш сарказм.
236
00:15:32,825 --> 00:15:35,091
Простите, если я вас невольно обидел.
237
00:15:35,301 --> 00:15:38,111
Но разница же только
географическая, да?
238
00:15:39,057 --> 00:15:42,918
А чем этот человек L
категории так опасен?
239
00:15:43,167 --> 00:15:48,377
Скажем так, она способна
слегка влиять на энтропию,
240
00:15:48,533 --> 00:15:51,962
делая маловероятные события,
связанные с органической материей,
241
00:15:52,101 --> 00:15:54,076
чуть более вероятными.
242
00:15:54,214 --> 00:15:55,241
Например?
243
00:15:55,392 --> 00:15:58,071
Например, пометить вам лоб. Хотите?
244
00:15:59,322 --> 00:16:00,899
Забавно.
245
00:16:07,605 --> 00:16:09,545
Довольно экскурсий на сегодня.
246
00:16:09,682 --> 00:16:12,309
Через полчаса я прошу
собрать ключевой персонал
247
00:16:12,395 --> 00:16:14,355
в кабинете главврача.
248
00:16:18,710 --> 00:16:23,738
Как вы знаете, главврач клиники не может в
данный момент исполнять свои обязанности.
249
00:16:23,964 --> 00:16:26,933
Я уполномочен взять временное
руководство клиникой на себя.
250
00:16:27,327 --> 00:16:29,300
Поэтому отныне прошу
251
00:16:29,603 --> 00:16:33,043
все решения, касательно врачебных
назначений, операций, методик,
252
00:16:33,711 --> 00:16:36,164
отличных от
рекомендованных Министерством,
253
00:16:36,331 --> 00:16:38,085
согласовывать лично со мной.
254
00:16:38,289 --> 00:16:39,582
- Можно?
- Да, пожалуйста.
255
00:16:39,740 --> 00:16:42,480
А у нас нет назначений,
рекомендованных Министерством.
256
00:16:42,658 --> 00:16:44,311
К нам поступают пациенты,
257
00:16:44,471 --> 00:16:46,864
которым не подходит
рекомендованная методика.
258
00:16:47,282 --> 00:16:50,040
Очень может быть.
Но я надеюсь, вы меня услышали?
259
00:16:50,366 --> 00:16:53,693
Отныне все не рекомендованные
назначения через меня.
260
00:16:54,091 --> 00:16:58,691
При всем уважении, эта клиника уже
очень долго функционирует автономно
261
00:16:59,192 --> 00:17:03,468
по единственной причине - все,
кто имеет хоть какую-то экспертизу
262
00:17:03,609 --> 00:17:07,536
в области взаимодействия с
N-явлениями, работают здесь.
263
00:17:07,836 --> 00:17:09,930
- Даже минимальную.
- Ну куда уж мне.
264
00:17:10,142 --> 00:17:12,515
Я понимаю, к чему вы
клоните, Ирина Львовна.
265
00:17:12,751 --> 00:17:16,311
Но поверьте, я руководил таким
организациями, рядом с которыми
266
00:17:16,560 --> 00:17:19,387
ваша больничка
детский садик на лужайке.
267
00:17:19,551 --> 00:17:21,364
Возможно, вы рассчитывали, что
268
00:17:21,550 --> 00:17:24,024
после инцидента с
главврачом именно вы станете
269
00:17:24,178 --> 00:17:25,778
и.о. руководителя больницы.
270
00:17:25,959 --> 00:17:30,147
Я не обвиняю вас в том что это вы
создали предпосылки для такой ситуации.
271
00:17:30,314 --> 00:17:32,794
Но и так тоже можно
было бы подумать, правда?
272
00:17:32,896 --> 00:17:35,339
Но факт остаётся фактом.
Автономное управление привело
273
00:17:35,419 --> 00:17:36,870
к административному коллапсу.
274
00:17:36,950 --> 00:17:40,176
В результате у вас
главврач чудит в изоляторе,
275
00:17:40,812 --> 00:17:43,225
а в отделениях вообще
черти что творится.
276
00:17:44,822 --> 00:17:47,229
Не говорите больше ничего.
Что за чертовщина?
277
00:17:57,509 --> 00:17:59,703
Откуда там этот тварь вообще взялась?
278
00:17:59,938 --> 00:18:03,751
Неужели нет специализированных
мест для хранения подобных субстанций?
279
00:18:04,277 --> 00:18:06,730
Я думаю, это частная
инициатива Алексея Ивановича.
280
00:18:06,755 --> 00:18:09,468
Что и требовалось доказать! Бардак!
281
00:18:10,164 --> 00:18:11,471
У нас есть доктор,
282
00:18:11,604 --> 00:18:14,850
который специализируется
на работе с не очень опасными
283
00:18:14,999 --> 00:18:16,885
явлениями третьего круга.
284
00:18:17,149 --> 00:18:21,489
Полагаю, что главврач
позволил сохранить ND-3H
285
00:18:21,837 --> 00:18:24,797
здесь при условии, что он
будет находиться в его кабинете.
286
00:18:24,822 --> 00:18:28,402
Не очень опасным явлениями?
Эта тварь меня чуть не задушила.
287
00:18:28,660 --> 00:18:30,539
По, сути большой опасности
он не представляет.
288
00:18:30,653 --> 00:18:32,873
В ней есть прямая необходимость?
289
00:18:33,130 --> 00:18:34,517
Прямой необходимости нет.
290
00:18:34,631 --> 00:18:37,975
В таком случае я требую, чтобы
она немедленно была утилизирована.
291
00:18:40,629 --> 00:18:42,925
Давайте поступим таким образом.
292
00:18:44,040 --> 00:18:46,546
Вы сейчас уедете отсюда
293
00:18:46,874 --> 00:18:50,634
и будете очень-очень
довольны своим визитом.
294
00:18:53,914 --> 00:18:55,748
Не напрягайтесь так.
295
00:18:56,229 --> 00:18:58,889
На меня такие фокусы не
действуют. Я может, конечно,
296
00:18:59,055 --> 00:19:01,088
не в курсе некоторых ваших
297
00:19:01,340 --> 00:19:03,500
внутренних процессов, но
298
00:19:03,829 --> 00:19:06,189
амулет от ведьмы захватил.
299
00:19:08,711 --> 00:19:12,878
Советую вам впредь быть осмотрительнее,
если не хотите за них место в камере.
300
00:19:13,171 --> 00:19:15,578
Вас давно тут давно
никто не встряхивал, да?
301
00:19:16,804 --> 00:19:18,564
Уничтожьте эту гадость.
302
00:19:21,348 --> 00:19:22,735
Очень советую
303
00:19:22,914 --> 00:19:25,247
не пытаться меня обманывать.
304
00:19:26,601 --> 00:19:29,098
Какой неприятный человек.
305
00:19:30,898 --> 00:19:33,698
Я так понимаю, вы уже
пятый месяц в стационаре?
306
00:19:33,834 --> 00:19:37,027
Да, но у меня же хроническая лярва.
307
00:19:37,220 --> 00:19:40,505
Да-да-да. Я как раз тут
именно за тем, чтобы проконтролировать
308
00:19:40,621 --> 00:19:43,105
метод лечения, услышать ваши жалобы,
309
00:19:43,288 --> 00:19:44,794
если они есть.
310
00:19:45,299 --> 00:19:46,386
Они же есть?
311
00:19:46,603 --> 00:19:49,783
А вы хотите, чтобы я вам
какой-то компромат подарила,
312
00:19:50,283 --> 00:19:52,823
чтобы вы закрыли клинику
и забыли о головной боли?
313
00:19:52,928 --> 00:19:54,734
Я вам не особенно нравлюсь, да?
314
00:19:54,901 --> 00:19:56,621
Не особенно.
315
00:19:58,923 --> 00:20:01,576
Ну раз уж разговор начистоту,
316
00:20:01,925 --> 00:20:05,631
мне тоже не очень нравится, когда
сотрудники подведомственных учреждений
317
00:20:05,711 --> 00:20:08,941
халатно относятся к исполнению своих
обязанностей и техники безопасности.
318
00:20:08,966 --> 00:20:13,994
Я владею точной информацией, что
существо, которое на меня напало, это
319
00:20:14,287 --> 00:20:16,740
ваш питомец. Я не ошибаюсь?
320
00:20:17,613 --> 00:20:21,506
Ну в таком случае я думаю, будет честным,
если именно вы его и утилизируете.
321
00:20:21,710 --> 00:20:24,863
Боюсь, я вам тут не помогу.
Я здесь недавно.
322
00:20:25,018 --> 00:20:27,718
Так я именно поэтому
к вам и обращаюсь.
323
00:20:28,198 --> 00:20:30,471
Мы оба тут с вами люди новые,
324
00:20:30,891 --> 00:20:35,264
и оба, как я догадываюсь, столкнулись
с недопониманием в коллективе.
325
00:20:36,809 --> 00:20:39,203
Помогите мне, Кирилл,
326
00:20:40,146 --> 00:20:41,311
а я помогу вам.
327
00:20:41,451 --> 00:20:44,344
Вот вы что хотите?
328
00:20:46,609 --> 00:20:48,175
Ну …
329
00:20:48,393 --> 00:20:52,105
Иметь возможность выходить отсюда в город
и при этом не умирать, было бы неплохо,
330
00:20:52,326 --> 00:20:54,384
но пока это невозможно.
331
00:20:55,460 --> 00:20:57,246
Это пока …
332
00:20:58,197 --> 00:20:59,744
Не в моих силах,
333
00:20:59,921 --> 00:21:03,621
но я могу сделать так,
чтобы город приехал к вам.
334
00:21:04,067 --> 00:21:08,295
Как насчёт индивидуального
разрешения на связь,
335
00:21:09,766 --> 00:21:11,366
интернет,
336
00:21:11,679 --> 00:21:13,405
личное приглашение?
337
00:21:14,031 --> 00:21:17,497
А вы в свою очередь в
качестве ответной услуги
338
00:21:18,297 --> 00:21:22,719
просто будьте готовы сотрудничать
и выполнять свою работу.
339
00:21:23,905 --> 00:21:26,199
Вы даже не представляете,
как это трудно
340
00:21:26,836 --> 00:21:29,976
руководить учреждением,
где каждый считает себя Богом.
341
00:21:30,228 --> 00:21:33,075
Вот эта ваша патологоанатом.
342
00:21:33,966 --> 00:21:37,680
Я весь день прошу её вызвать
в кабинет. Думаете, явилась?
343
00:21:38,315 --> 00:21:40,281
Да, она не очень приветлива.
344
00:21:41,937 --> 00:21:44,024
Так познакомьте с коллегой.
345
00:21:55,275 --> 00:21:57,002
Стойте. Дальше не надо.
346
00:22:03,693 --> 00:22:06,013
- Просто ждём, да?
- Да.
347
00:22:06,275 --> 00:22:07,795
Понятно.
348
00:22:09,602 --> 00:22:13,515
Тамара, прошу прощения, не
знаю вашего отчества. Добрый день.
349
00:22:14,314 --> 00:22:17,367
Возможно, вы очень заняты и не
обратили внимание на мой вызов.
350
00:22:17,797 --> 00:22:19,553
Но я всё ещё хочу
поговорить с вами.
351
00:22:19,695 --> 00:22:21,748
Мне с тобой не о
чем разговаривать.
352
00:22:22,031 --> 00:22:23,671
А мы на «ты», да?
353
00:22:24,243 --> 00:22:25,837
Даже мило.
354
00:22:26,102 --> 00:22:27,955
Простите за настойчивость,
355
00:22:28,192 --> 00:22:32,499
но я хочу напомнить, что я исполняющий
обязанности главврача имею право осмотреть
356
00:22:32,646 --> 00:22:34,975
каждое отделение, в том числе, и ваше.
357
00:22:35,236 --> 00:22:37,356
Но сюда живые не ходят.
358
00:22:37,784 --> 00:22:39,784
Но ты заходи, если хочешь.
359
00:22:43,428 --> 00:22:45,262
Нет, даже не думайте.
360
00:22:45,880 --> 00:22:48,571
Я не сове... Нет.
361
00:22:50,700 --> 00:22:53,374
А ты молодец, далеко пойдёшь.
362
00:22:58,599 --> 00:23:00,326
Тащите, только аккуратнее.
363
00:23:12,998 --> 00:23:14,480
Сука.
364
00:23:14,601 --> 00:23:17,408
Хватит, столько лет нянькаемся
с этим чудесным заведением.
365
00:23:17,535 --> 00:23:19,915
Ни отчётов нормальных,
ни научной работы.
366
00:23:20,114 --> 00:23:22,208
Почувствовали себя избранными. Зря.
367
00:23:22,400 --> 00:23:25,154
Мы с вами придумаем,
как тут порядок навести.
368
00:23:30,170 --> 00:23:32,144
Почему она тренируется?
369
00:23:33,663 --> 00:23:36,123
Можно спросить, наверно. Связь есть.
370
00:23:38,512 --> 00:23:39,925
Здравствуйте.
371
00:23:40,200 --> 00:23:41,480
Здравствуйте.
372
00:23:41,613 --> 00:23:44,873
Вот на кнопочку
нажимайте. И вас слышно.
373
00:23:49,197 --> 00:23:51,210
Почему вы тренируетесь?
374
00:23:54,711 --> 00:23:56,758
Хочу быть красивой, как вы.
375
00:24:00,314 --> 00:24:03,214
А нет, простите, зрение подводит.
376
00:24:03,882 --> 00:24:05,589
Как вы?
377
00:24:09,042 --> 00:24:11,815
Насколько я знаю, вы
ищете нового реципиента
378
00:24:11,971 --> 00:24:14,431
для передачи
накопленных умений и знаний.
379
00:24:14,595 --> 00:24:17,608
Извините за любопытство,
почему раньше-то не передали?
380
00:24:17,780 --> 00:24:19,526
Не было достойного.
381
00:24:21,399 --> 00:24:23,333
Очень не разумно с вашей стороны.
382
00:24:23,542 --> 00:24:26,249
Вы ведь тоже не покинете своё
место, пока не сдохните? Да?
383
00:24:26,697 --> 00:24:28,713
Как ваш лоб кстати?
384
00:24:31,946 --> 00:24:33,379
Насколько я помню,
385
00:24:33,523 --> 00:24:35,643
протокол
предусматривает причисление
386
00:24:35,773 --> 00:24:38,700
L-персон к синдромам,
а не к пациентам.
387
00:24:38,862 --> 00:24:40,922
Поправьте меня,
коллега, если я не прав.
388
00:24:43,720 --> 00:24:46,433
Да, было что-то
такое в монографии.
389
00:24:48,195 --> 00:24:50,271
Ну в таком случае я
совершенно не понимаю,
390
00:24:50,427 --> 00:24:54,445
учитывая особый статус клиники,
почему мы должны тратить средства
391
00:24:54,650 --> 00:24:56,410
на её содержание.
392
00:25:03,222 --> 00:25:04,989
Он хочет убить ведьму.
393
00:25:05,354 --> 00:25:09,408
L-персону, простите. Поручил
мне провести операцию,
394
00:25:09,623 --> 00:25:12,589
пообещал некоторые бонусы,
если всё правильно сделаю.
395
00:25:13,459 --> 00:25:16,759
Считает, что у нас есть все
основания на принудительную эвтаназию,
396
00:25:16,899 --> 00:25:21,675
потому что она не совсем человек как бы.
397
00:25:22,266 --> 00:25:24,106
В общем, так и есть.
398
00:25:24,642 --> 00:25:28,515
Я честно говоря не
планировал никого убивать.
399
00:25:28,769 --> 00:25:31,043
Я не для этого стал врачом.
400
00:25:32,002 --> 00:25:36,048
Кирилл Александрович, вы скоро
станете большим начальником.
401
00:25:36,485 --> 00:25:39,758
Там нужно будет
принимать сложные решения.
402
00:25:40,350 --> 00:25:43,284
Начинайте уже
втягиваться потихоньку.
403
00:25:43,722 --> 00:25:45,904
В этой монографии сказано, что L-персону,
404
00:25:46,012 --> 00:25:48,536
можно избавить от договора.
Как это делается?
405
00:25:50,459 --> 00:25:53,519
А это может сделать
только демон круга первого.
406
00:25:53,860 --> 00:25:57,093
Но я ума не приложу,
зачем ему бы этого хотелось.
407
00:26:01,549 --> 00:26:04,315
Спасибо на этом хотя бы.
408
00:26:05,627 --> 00:26:09,454
Стараюсь не ссориться с
перспективными сотрудниками.
409
00:26:13,918 --> 00:26:17,052
Не обязательно было бы грубить.
Кто знает, может, ещё восстановят.
410
00:26:22,246 --> 00:26:24,097
А как понять, что от чего?
411
00:26:30,319 --> 00:26:32,785
Слушайте Я ничего …
412
00:26:33,903 --> 00:26:36,369
Нормально, нормально.
413
00:27:18,208 --> 00:27:20,199
Ты меня напугал.
414
00:27:20,960 --> 00:27:23,132
Нельзя так подкрадываться.
415
00:27:26,010 --> 00:27:29,117
Вас тут нет. Вы за стеклом.
416
00:27:30,621 --> 00:27:32,781
Я пойду.
417
00:27:35,575 --> 00:27:37,261
Что у тебя, лярва?
418
00:27:38,525 --> 00:27:40,738
Забавная сущность.
419
00:27:40,959 --> 00:27:43,392
Много кайфа, ночью
от неё хоть вешайся.
420
00:27:43,952 --> 00:27:47,449
И так хочется таблеточку
или инъекцию. Я знаю.
421
00:27:48,215 --> 00:27:49,722
Ну или шоколадку.
422
00:27:49,950 --> 00:27:53,076
А что, если у тебя будет возможность
немного менять реальность,
423
00:27:53,222 --> 00:27:56,856
совсем чуть-чуть, просто чтобы люди
чаще испытывали желание тебе помочь,
424
00:27:57,360 --> 00:27:59,953
а те, кто упирается,
не хотят тебе помогать,
425
00:28:00,819 --> 00:28:03,165
испытывали желание умереть.
426
00:28:04,857 --> 00:28:09,430
Я не я не соглашаюсь, не принимаю.
427
00:28:09,514 --> 00:28:12,067
Я не соглашаюсь, не принимаю.
428
00:28:12,243 --> 00:28:14,197
Не соглашаюсь, не прини…
429
00:28:15,570 --> 00:28:19,337
Просто выслушай меня. Мне
не нужна эта сила, понимаешь?
430
00:28:19,444 --> 00:28:21,971
А тебе она пригодится.
431
00:28:23,414 --> 00:28:27,074
Не соглашаюсь. Я не принимаю.
432
00:28:27,230 --> 00:28:29,722
- Не соглашаюсь.
- Какие все умные стали.
433
00:28:29,836 --> 00:28:32,456
- Не соглашаюсь. Не принимаю.
- Какие начитанные.
434
00:28:32,739 --> 00:28:36,086
Не соглашаюсь. Не принимаю.
Не соглашаюсь. Не принимаю.
435
00:28:40,313 --> 00:28:42,240
Где ты? Я тебя не вижу.
436
00:28:42,937 --> 00:28:44,984
Где ты, глупый?
437
00:28:46,262 --> 00:28:47,602
Где?
438
00:29:05,700 --> 00:29:07,199
Прости.
439
00:29:13,885 --> 00:29:17,639
Меня попросили проконтролировать
440
00:29:27,479 --> 00:29:29,619
Начальство новое тебе не доверяет.
441
00:29:49,784 --> 00:29:51,764
Закрой задвижку сразу.
442
00:29:52,044 --> 00:29:55,324
Оно кричит, когда умирает.
Может повредить перепонки.
443
00:29:56,083 --> 00:29:59,690
Через полчаса проверь.
Если не шевелится, значит всё.
444
00:30:02,832 --> 00:30:04,259
Спасибо.
445
00:30:28,583 --> 00:30:30,796
Ну и как мы поступим с ведьмой?
446
00:30:35,165 --> 00:30:39,641
А эти голоса говорят что-то
конкретное или просто как радио?
447
00:30:40,300 --> 00:30:44,253
Не могу разобрать. Кажется
что-то конкретное, но мне не слышно.
448
00:30:44,787 --> 00:30:47,313
Как вы думаете, слуховой
аппарат сможет помочь мне?
449
00:30:47,525 --> 00:30:50,710
Это ND-3K, вполне стандартное N-явление.
450
00:30:50,756 --> 00:30:54,956
Но вы здесь для того, чтобы
брать голоса, а не для того, чтобы понять.
451
00:30:59,774 --> 00:31:02,589
Доктор, а вы не могли бы
стучаться? Я с пациентом.
452
00:31:02,614 --> 00:31:04,775
Ты нужна мне. И прямо сейчас.
453
00:31:04,949 --> 00:31:07,169
Кирилл Александрович,
а вас уже повысили?
454
00:31:07,470 --> 00:31:11,330
Нет? Если нет, то дверь с той
стороны. Прикройте, пожалуйста.
455
00:31:11,593 --> 00:31:14,113
Ну хорошо, раз так.
456
00:31:14,639 --> 00:31:17,919
Раз никому ничего не нужно, тогда
я буду сам эвтаназию проводить.
457
00:31:19,660 --> 00:31:21,569
Там есть Керт. Он всё проконтролирует.
458
00:31:21,602 --> 00:31:25,464
О нет. Руководство доверило
мне объёмы препарата выверять.
459
00:31:25,842 --> 00:31:29,282
Введу меньше - зря будет
мучиться перед смертью,
460
00:31:29,402 --> 00:31:32,572
введу больше - да тоже зря
будет мучиться перед смертью.
461
00:31:32,735 --> 00:31:36,328
Но раз ты очень занята,
462
00:31:37,017 --> 00:31:38,377
тогда я сам.
463
00:31:41,338 --> 00:31:43,418
Подождите меня здесь.
464
00:31:45,199 --> 00:31:46,773
- Кирилл!
- Да.
465
00:31:46,798 --> 00:31:50,440
Я очень надеюсь, что у
Алексея Ивановича скоро начнётся ремиссия,
466
00:31:50,526 --> 00:31:54,309
и он сожжёт тебя в автоклаве
вместе с твоим Климом.
467
00:31:56,814 --> 00:31:58,308
Любопытно.
468
00:32:15,409 --> 00:32:17,395
А что он тебе пообещал?
469
00:32:17,491 --> 00:32:20,005
Просто хочу понять, не
дёшево ли ты себя продал.
470
00:32:20,176 --> 00:32:23,083
Да нет, нормально
так продал. По рынку.
471
00:32:24,330 --> 00:32:26,644
Достаточно, чтобы человека убить?
472
00:32:26,991 --> 00:32:30,277
Юридически на этой
территории она не человек.
473
00:32:30,923 --> 00:32:33,460
Клиника долго боролась за
привилегии иметь особый статус.
474
00:32:33,485 --> 00:32:35,313
Тут ничего нового я не придумал.
475
00:32:35,729 --> 00:32:39,287
Коллеги, не возражаете,
если я к вам присоединюсь
476
00:32:39,420 --> 00:32:41,128
в качестве ординатора, естественно?
477
00:32:41,387 --> 00:32:44,454
Да нет. Хотелось бы
потихоньку начать привыкать
478
00:32:44,769 --> 00:32:46,903
к вашей специфике.
479
00:32:48,120 --> 00:32:49,800
Благодарю.
480
00:32:55,418 --> 00:32:58,215
Достаточно. Достаточно!
481
00:32:58,672 --> 00:33:01,099
Она в сознании, просто не двигается.
482
00:33:01,341 --> 00:33:03,741
- Ну и славно.
- Согласен с коллегой.
483
00:33:03,922 --> 00:33:06,608
Если не затруднит, проговаривайте
все детали процедуры.
484
00:33:06,712 --> 00:33:09,468
Мне надо понять, сколько она
отличается от моих представлений.
485
00:33:09,596 --> 00:33:13,195
И не стесняйтесь командовать.
В операционной я ваш солдат.
486
00:33:13,315 --> 00:33:16,329
Тогда для начала держите
руки над операционным столом.
487
00:33:16,501 --> 00:33:20,012
Мы опасаемся ей что-нибудь
занести перед смертью?
488
00:33:20,933 --> 00:33:23,853
Вы в хирургическом халате. А
это просто непрофессионально.
489
00:33:24,358 --> 00:33:25,465
Барбитуровая.
490
00:33:25,490 --> 00:33:29,111
Кирилл, ей будет больно.
Нужна седация. Наркоз, Керт.
491
00:33:29,136 --> 00:33:32,496
Достаточно седации. Это моя
операция, и я принимаю решение.
492
00:33:33,120 --> 00:33:35,320
Поверьте моему опыту.
493
00:33:35,533 --> 00:33:37,341
Когда сердце начнёт останавливается,
494
00:33:37,366 --> 00:33:40,212
ND-2 придёт её забирать.
Будьте, пожалуйста, готовы.
495
00:33:41,136 --> 00:33:42,136
Кто?
496
00:33:42,346 --> 00:33:46,106
А, я так понимаю, монографию
про L-персон я здесь один читал, да?
497
00:33:46,325 --> 00:33:49,098
Прошу прощения, что значит придёт?
498
00:33:49,203 --> 00:33:51,576
Я имею в виду, как это
выражается физически?
499
00:33:51,804 --> 00:33:53,825
Ну я раньше, как вы догадываетесь,
500
00:33:53,871 --> 00:33:56,873
эвтаназию ведьмам не
проводил, поэтому точно не знаю.
501
00:33:57,433 --> 00:34:02,427
В монографии сказано, что
частичную защиту даёт корень тулии.
502
00:34:03,112 --> 00:34:05,192
Ты же взял с собой корень тулии, Керт?
503
00:34:05,501 --> 00:34:06,036
Что?
504
00:34:06,061 --> 00:34:07,420
Что? Корень тулии, взял или
нет?
505
00:34:07,445 --> 00:34:08,967
Конечно. Вот он в кармане лежит.
506
00:34:09,028 --> 00:34:12,529
Давайте по пять штук сразу,
пока анальгетик действует.
507
00:34:13,760 --> 00:34:15,806
Давайте. Сразу в рот
508
00:34:18,826 --> 00:34:20,746
и разжуйте тщательно.
509
00:34:21,015 --> 00:34:22,615
Давайте.
510
00:34:24,463 --> 00:34:26,848
Разжёвывайте.
511
00:34:29,734 --> 00:34:31,498
- Что это?
- Не выплёвывайте.
512
00:34:31,650 --> 00:34:35,483
Давайте, давайте быстрее, не выплёвывайте,
если не хотите осложнений от ND2
513
00:34:37,902 --> 00:34:40,522
Извините. Зайдите ко мне после.
514
00:34:46,053 --> 00:34:47,393
Как ты это ешь-то?
515
00:34:47,526 --> 00:34:49,844
- Кирилл, что ты задумал?
- Её нужно срочно оперировать.
516
00:34:49,869 --> 00:34:52,474
Выводи седацию, насколько это
возможно. Она нужна мне в сознании.
517
00:34:52,565 --> 00:34:54,580
Во-первых, около
операционной эти уроды.
518
00:34:54,605 --> 00:34:56,358
У нас есть максимум пять минут.
519
00:34:56,464 --> 00:34:58,257
Во-вторых, если мы её вылечим,
520
00:34:58,385 --> 00:35:00,718
то у нас не будет оснований
больше держать её в больнице,
521
00:35:00,743 --> 00:35:03,522
и тогда она точно найдёт
человека для заключения контракта.
522
00:35:08,068 --> 00:35:12,522
Если вы меня слышит, придётся
на какое-то время умереть.
523
00:35:27,907 --> 00:35:29,607
И куда мы её?
524
00:35:30,667 --> 00:35:33,020
- К Люциферу.
- В смысле?
525
00:35:34,910 --> 00:35:38,465
Ждите меня в палате, где я раньше
лежал, и готовьте там всё к операции.
526
00:35:38,745 --> 00:35:41,385
Ты думаешь, что можешь просто
заставить его что-то сделать?
527
00:35:41,531 --> 00:35:43,758
Это ND-1, Кирилл. Круга первого.
528
00:35:43,982 --> 00:35:46,347
Он точно попросит что-то
взамен её контракта.
529
00:35:46,381 --> 00:35:48,636
Это точно будет что-то очень-очень плохое.
530
00:35:49,292 --> 00:35:51,059
Аня, в сторону.
531
00:35:54,913 --> 00:35:56,413
Идём!
532
00:36:21,086 --> 00:36:23,320
Снимите с неё обязательства.
533
00:36:25,284 --> 00:36:28,078
Снимите и попросите что-то
другое, что она может дать.
534
00:36:30,051 --> 00:36:34,098
Почему я должен просить?
535
00:36:35,794 --> 00:36:38,261
Ты ведь сам сюда пришёл.
536
00:36:38,590 --> 00:36:43,024
И почему она должна
что-то отдавать?
537
00:36:43,322 --> 00:36:45,923
Ты ведь пришёл ко мне?
538
00:36:46,513 --> 00:36:48,220
Но у меня нет ничего.
539
00:36:56,711 --> 00:36:58,864
У тебя нет,
540
00:37:00,379 --> 00:37:02,479
а в тебе есть.
541
00:37:14,078 --> 00:37:15,485
Слушайте,
542
00:37:16,565 --> 00:37:18,839
мне сказали что
543
00:37:20,697 --> 00:37:24,237
снять обязательства с ведьмы
может демон круга первого.
544
00:37:25,113 --> 00:37:27,180
Я не знаю. Вы же врач.
545
00:37:27,981 --> 00:37:29,561
Вы обязаны помогать.
546
00:37:30,340 --> 00:37:32,033
Врач,
547
00:37:34,162 --> 00:37:36,748
а не добрая фея.
548
00:37:38,526 --> 00:37:40,686
У тебя свой демон.
549
00:37:42,342 --> 00:37:46,569
Проси подарки у своего хозяина.
550
00:37:51,654 --> 00:37:53,281
Понятно.
551
00:38:06,242 --> 00:38:07,991
Стоп, не надо её ко мне в палату.
552
00:38:08,016 --> 00:38:09,019
Замолчи.
553
00:38:09,165 --> 00:38:11,458
Керт, она нужна мне в сознании.
554
00:38:11,769 --> 00:38:15,442
- Я погнал.
- Так, вернулся и сел.
555
00:38:15,768 --> 00:38:17,628
Никуда не уйдёшь,
пока мы не закончим.
556
00:38:17,653 --> 00:38:19,733
Я не хочу с ней в одной
палате. Я нормальный.
557
00:38:20,021 --> 00:38:22,921
Я не псих. У меня лярва
просто. Можно я пойду?
558
00:38:23,107 --> 00:38:24,856
Ром, сядь.
559
00:38:26,311 --> 00:38:29,371
Зафиксируй дверь, Керт.
Ань, перчатки.
560
00:38:35,428 --> 00:38:37,896
- Вы меня слышите?
- Да.
561
00:38:37,983 --> 00:38:40,343
Сейчас мы вам будем делать
стереотаксическую биопсию.
562
00:38:40,368 --> 00:38:41,368
Без монитора?
563
00:38:41,412 --> 00:38:43,312
Биопсию, чтобы убрать опухоль.
564
00:38:43,506 --> 00:38:44,588
Придётся вскрыть череп.
565
00:38:44,682 --> 00:38:47,822
Но вы ничего не почувствуете, так
как у мозга нет нервных окончаний.
566
00:38:48,046 --> 00:38:52,627
Вы нужны мне в сознании на случай,
если что-то пойдёт не так. Это понятно?
567
00:38:52,747 --> 00:38:54,640
Зачем? Что ты делаешь? Зачем?
568
00:38:54,742 --> 00:38:56,095
- Там сядь.
- Что ты делаешь?
569
00:38:56,222 --> 00:38:59,435
Боюсь, другого выхода нет.
Нужна твоя помощь. Отсос возьми.
570
00:38:59,729 --> 00:39:02,609
- Может, не надо?
- Отсос бери.
571
00:39:16,781 --> 00:39:19,035
Керт, жёстче фиксируй.
572
00:39:23,008 --> 00:39:24,455
Зажим.
573
00:39:30,002 --> 00:39:31,602
Так, я сейчас буду
дальше проходить.
574
00:39:31,897 --> 00:39:35,813
Вы постоянно что-нибудь
говорите, не молчите только.
575
00:39:36,427 --> 00:39:39,067
Не думаю, что мне
нужно что-нибудь говорить.
576
00:39:40,513 --> 00:39:44,380
Когда я говорю, что-то
происходит, понимаете?
577
00:39:46,059 --> 00:39:49,865
Вот она, миленькая.
Вот ты где прячешься.
578
00:39:50,063 --> 00:39:52,043
Ну-ка дайка мне пинцет.
579
00:40:12,944 --> 00:40:15,609
Её забирают. Всё. Не трогай её больше.
580
00:40:17,776 --> 00:40:19,942
Кирилл, правда, отойди! Всё.
581
00:40:24,394 --> 00:40:26,517
Все, Кирилл, отойди, правда!
582
00:40:28,104 --> 00:40:30,196
Я не знаю, что надо говорить,
583
00:40:32,116 --> 00:40:34,828
я не знаю, как тебя просят обычно
584
00:40:37,210 --> 00:40:38,553
молиться там надо или …
585
00:40:38,578 --> 00:40:40,791
Чувак, лучше не говори
так. Вот прям реально.
586
00:40:41,202 --> 00:40:44,228
Я хочу, чтобы она
избавилась от контракта.
587
00:40:44,641 --> 00:40:47,208
Что ещё я должен
сказать? Пожалуйста!
588
00:40:47,802 --> 00:40:50,935
- Сделай мне подарок!
- Ты будешь ему должен.
589
00:40:58,596 --> 00:41:00,246
Майя?
590
00:41:00,982 --> 00:41:02,785
Включи свет.
591
00:41:03,728 --> 00:41:05,928
Он включён.
592
00:41:07,924 --> 00:41:09,857
Я ничего не вижу.
593
00:41:10,392 --> 00:41:11,425
Майя...
594
00:41:11,638 --> 00:41:13,358
Я совсем ничего не вижу.
595
00:41:13,612 --> 00:41:16,839
Зрительные нервы
повреждены безвозвратно.
596
00:41:17,881 --> 00:41:20,047
Но это лучше, чем смерть.
597
00:41:23,129 --> 00:41:25,175
Лучше не шевелиться.
Надо ещё швы наложить.
598
00:41:25,200 --> 00:41:26,875
Не подходите ко мне никто!
599
00:41:27,133 --> 00:41:30,033
Отлично. Корешки, значит?
600
00:41:31,244 --> 00:41:33,310
Вы трое отстранены.
601
00:41:33,542 --> 00:41:35,622
И этого чтобы я тут не
видел! Всё! На выписку!
602
00:41:35,743 --> 00:41:38,397
Отлично! Ты тоже
здесь? Да? Значит, умри!
603
00:41:40,358 --> 00:41:44,125
Да расслабьтесь, расслабьтесь. Это
психосоматика. У неё нет никакой власти.
604
00:41:46,457 --> 00:41:48,890
Ведьму в её палату и готовить
к повторной процедуре.
605
00:41:49,023 --> 00:41:51,277
А на каком основании,
можно поинтересоваться?
606
00:41:51,697 --> 00:41:53,210
Её договор расторгнут.
607
00:41:53,653 --> 00:41:56,800
Ей больше не нужно никого
заставлять брать на себя обязательства.
608
00:41:57,431 --> 00:41:59,784
Или вы будете всех пациентов убивать?
609
00:42:14,593 --> 00:42:17,447
Через два года выйдет на
свободу с чистой совестью.
610
00:42:17,696 --> 00:42:19,849
А вот насчёт тебя не уверена.
611
00:42:20,061 --> 00:42:22,404
Думаешь, на пожизненном тут осяду?
612
00:42:22,825 --> 00:42:26,198
Я правда не знаю, чего от
тебя хочет твой демон, но …
613
00:42:26,685 --> 00:42:30,902
Точно знаю, что ты ему уже должен, и
по моему скромному жизненному опыту,
614
00:42:30,927 --> 00:42:32,822
скоро станешь должен ещё больше.
615
00:42:33,036 --> 00:42:34,496
Да, мне говорили.
616
00:42:34,597 --> 00:42:38,884
Ты даже представить себе не можешь, на что
ты подписался ради какой-то чужой ведьмы.
617
00:42:39,276 --> 00:42:41,350
Это ведь вроде наша работа, нет?
618
00:42:43,411 --> 00:42:45,425
Хотя да, ты права.
619
00:42:46,037 --> 00:42:49,402
Извини, я не думал, что этим всё
закончится, и не хотел тебя
620
00:42:49,492 --> 00:42:50,584
в это втягивать.
621
00:42:50,744 --> 00:42:55,171
И в принципе, был шанс,
что мы с Кертом одни с этим.
622
00:42:56,865 --> 00:42:58,565
Я дура, извини меня.
623
00:42:58,861 --> 00:43:01,761
- Нет, этого не надо делать
- Нет-нет-нет, подожди, подожди.
624
00:43:01,904 --> 00:43:04,386
Кирилл, ты должен
знать, что договор с ND-1
625
00:43:04,566 --> 00:43:06,635
часто передаётся по наследству.
626
00:43:07,511 --> 00:43:10,034
А, ты ведьма. Это много объясняет.
627
00:43:10,122 --> 00:43:13,979
Я никогда-никогда этим не пользовалась
и не буду. Но эффекты проявляются
628
00:43:14,232 --> 00:43:16,354
ярче, чем у моей мамы.
629
00:43:16,973 --> 00:43:18,707
Да плевать.
630
00:43:26,123 --> 00:43:27,597
Подожди.
631
00:43:58,971 --> 00:44:01,318
- Сейчас.
- Кирилл, ты как?
632
00:44:02,705 --> 00:44:03,718
Нормально.
633
00:44:03,831 --> 00:44:06,831
Прости. Я не должна была этого делать.
Ты лежи здесь. Я сейчас Керта позову.
634
00:44:06,961 --> 00:44:08,835
О, только Керта не надо звать.
635
00:44:08,963 --> 00:44:10,307
Нормально все.
636
00:44:10,381 --> 00:44:11,667
Кирилл, правда...
67542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.