Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,671 --> 00:00:20,891
На текущий момент наше
направление медицины
2
00:00:21,039 --> 00:00:23,472
придерживается
утверждённой классификации,
3
00:00:23,592 --> 00:00:27,919
позволяющей разделить
N-явления на три основные группы,
4
00:00:28,140 --> 00:00:30,987
далее делящиеся на
более мелкие подгруппы.
5
00:00:31,186 --> 00:00:35,795
Первая группа ND-3,
6
00:00:36,017 --> 00:00:38,743
включающая в себя
сравнительно неопасных сущностей,
7
00:00:38,870 --> 00:00:42,790
которые зачастую даже не
пытаются навредить человеку
8
00:00:43,259 --> 00:00:45,407
и являются причиной
возникновения болезней
9
00:00:45,487 --> 00:00:48,313
исключительно по неопытности
или по незнанию пациентов.
10
00:00:48,515 --> 00:00:51,755
Группа ND-2 -
11
00:00:52,650 --> 00:00:55,310
это является причиной
серьёзных недугов,
12
00:00:55,448 --> 00:00:57,660
которые могут стать
причиной гибели пациентов,
13
00:00:57,827 --> 00:01:00,374
даже при своевременной
госпитализации.
14
00:01:00,698 --> 00:01:04,264
Группа ND-1.
15
00:01:05,669 --> 00:01:07,322
Официальная рекомендация.
16
00:01:07,496 --> 00:01:10,176
При столкновении с
подобными сущностями
17
00:01:10,785 --> 00:01:14,325
остановить всякое воздействие
на сущность и пациента,
18
00:01:14,735 --> 00:01:18,568
ведя тщательное
наблюдение вплоть до смерти…
19
00:01:21,653 --> 00:01:24,520
То есть сначала я должна сделать…
20
00:01:31,015 --> 00:01:34,875
По графику идём, вы не знаете?
А то в 3:15, мы успеваем?
21
00:01:35,007 --> 00:01:38,080
Да-да. Они быстро принимают.
Вы успеете. Спасибо.
22
00:01:44,380 --> 00:01:46,147
А какая у вас неделя?
23
00:01:47,131 --> 00:01:49,431
У меня двадцать пятая.
24
00:01:49,845 --> 00:01:52,145
А нет, двадцать шестая.
25
00:01:52,826 --> 00:01:55,044
Такой живот странный.
26
00:01:55,173 --> 00:01:57,213
На девочку похоже, угадала?
27
00:01:57,854 --> 00:02:00,554
Всю мамину красоту забрала, да?
28
00:02:02,583 --> 00:02:05,494
Или у вас это сейчас прыщи начались?
29
00:02:06,086 --> 00:02:09,279
Нет-нет, …я почему
спрашиваю, потому что
30
00:02:10,397 --> 00:02:12,865
гормональный сбой после 25 недели
31
00:02:12,945 --> 00:02:16,060
свидетельствуют о том,
что у вас преэклампсия.
32
00:02:16,144 --> 00:02:17,375
А вы знаете, что это такое?
33
00:02:17,400 --> 00:02:19,309
Женщина, я об этом с
врачом поговорю. Можно?
34
00:02:19,334 --> 00:02:21,384
Да-да, конечно,
обязательно поговорите.
35
00:02:21,409 --> 00:02:26,173
Я просто читала, что это приводит к
судорогам, потери сознания и к смерти.
36
00:02:27,579 --> 00:02:30,194
В вашем случае непременно приведёт.
37
00:02:30,281 --> 00:02:32,308
Вы меня не трогайте!
Больная что ли?
38
00:02:32,500 --> 00:02:35,493
Среди нас четверых
здесь больная только вы.
39
00:02:38,238 --> 00:02:39,950
Убей её.
40
00:02:40,953 --> 00:02:46,040
Ты ещё молодая, у тебя будут дети.
Убей, я тебе по-хорошему говорю. Убей.
41
00:03:31,617 --> 00:03:33,744
Доброе утро!
42
00:03:34,850 --> 00:03:37,736
Да не бойся.
Не скажу никому.
43
00:03:39,040 --> 00:03:41,693
Да я с мамой только переписываюсь.
44
00:03:41,925 --> 00:03:44,698
Только с ней вообще.
Она же… я же хронический.
45
00:03:45,250 --> 00:03:48,963
Вот. Она... …волнуется.
Неизвестно же, когда я отсюда вообще выйду.
46
00:03:49,187 --> 00:03:50,880
Такая же фигня.
47
00:03:54,030 --> 00:03:55,617
Ты если хочешь,
48
00:03:55,895 --> 00:03:58,268
можешь тоже пользоваться.
49
00:03:59,587 --> 00:04:02,816
У тебя если там девушка
осталась или ещё кто.
50
00:04:03,617 --> 00:04:04,971
Спасибо за предложение.
51
00:04:05,180 --> 00:04:10,250
Не за что. Ты можешь мне тоже
какое-нибудь там лекарство принести,
52
00:04:10,359 --> 00:04:12,873
не знаю, по-братски.
53
00:04:13,986 --> 00:04:16,212
Сейчас я не понял.
54
00:04:17,087 --> 00:04:21,449
То есть ты мне позвонить, а я тебе
наркотики из процедурки подворовывать?
55
00:04:22,276 --> 00:04:23,723
Нужен?
56
00:04:25,419 --> 00:04:27,039
Давай.
57
00:04:34,630 --> 00:04:38,341
Ну не обязательно же обо всём докладывать.
Договоримся?
58
00:04:38,630 --> 00:04:40,113
Ну надо же,
59
00:04:40,408 --> 00:04:42,974
и предоперационную успел снять,
60
00:04:43,867 --> 00:04:45,521
и пункцию.
61
00:04:45,802 --> 00:04:47,602
Молодец какой.
62
00:04:48,763 --> 00:04:50,631
Хайпанул бы потом.
63
00:04:51,182 --> 00:04:55,789
Да я никуда не собирался
выкладывать. Я чисто для себя.
64
00:04:56,535 --> 00:05:00,268
Напомните, сколько вы у нас
находитесь, Роман Николаевич?
65
00:05:00,697 --> 00:05:01,995
3 месяца.
66
00:05:02,240 --> 00:05:03,567
3 месяца, да?
67
00:05:03,828 --> 00:05:06,161
А у меня написано, что пять.
68
00:05:08,179 --> 00:05:09,619
Или пять.
69
00:05:09,916 --> 00:05:13,652
И вы что, за пять месяцев не
поняли, что правила одинаковые
70
00:05:14,049 --> 00:05:15,769
для всех пациентов и сотрудников.
71
00:05:15,864 --> 00:05:17,083
Да это я его попросил.
72
00:05:17,246 --> 00:05:20,379
А мы тратим на вас время, ресурсы.
73
00:05:20,661 --> 00:05:22,641
Мы делаем вам процедуры. Для чего?
74
00:05:22,819 --> 00:05:25,919
Чтобы вы продолжали нарушать режим
75
00:05:26,123 --> 00:05:27,447
и жили здесь в своё удовольствие?
76
00:05:27,472 --> 00:05:29,401
Вы слышите меня?
Это я попросил телефон.
77
00:05:29,455 --> 00:05:31,502
Что у вас там? ND-3L?
78
00:05:31,795 --> 00:05:33,441
Вот с ним и оставайтесь.
79
00:05:33,710 --> 00:05:36,337
Ну пожалуйста, не надо.
80
00:05:36,446 --> 00:05:38,846
Всего хорошего. Вечером на выписку.
81
00:05:47,962 --> 00:05:50,260
Ну я по сути его подставил.
Это моя вина.
82
00:05:50,285 --> 00:05:51,547
Да нет, что вы, доктор.
83
00:05:52,784 --> 00:05:54,884
Вы молодец. С вами всё прекрасно.
84
00:05:54,965 --> 00:05:56,129
Издеваетесь?
85
00:05:56,230 --> 00:05:57,436
Ни одной секунды.
86
00:05:57,654 --> 00:05:59,700
Вы действительно большой молодец.
87
00:05:59,800 --> 00:06:02,245
Без вас вообще непонятно бы,
сколько этот
88
00:06:02,372 --> 00:06:05,156
молодой человек разгуливал
бы тут с телефоном.
89
00:06:05,618 --> 00:06:07,332
А что с вами?
90
00:06:07,642 --> 00:06:10,922
Вы заболели или у вас
настроение плохое?
91
00:06:11,121 --> 00:06:12,464
Хреново выглядите.
92
00:06:12,671 --> 00:06:14,804
Не ваше дело!
93
00:06:19,767 --> 00:06:21,280
И поверьте мне,
94
00:06:21,884 --> 00:06:24,542
надо радоваться, что не ваше.
95
00:06:25,418 --> 00:06:26,585
Хорошо.
96
00:06:27,297 --> 00:06:29,584
Отлично. Тогда решим с главврачом.
97
00:06:29,758 --> 00:06:31,078
Удачи.
98
00:06:31,856 --> 00:06:33,596
Кирилл Александрович. Да?
99
00:06:33,713 --> 00:06:37,413
Я просто так для успокоения совести спрошу.
Вы поработать не хотите?
100
00:06:37,752 --> 00:06:40,312
У нас для вас есть
прелестная пациентка.
101
00:06:42,010 --> 00:06:45,429
Удобно?
Да-да, не беспокойтесь за меня.
102
00:06:45,558 --> 00:06:47,631
Вполне комфортно и мне, и маленькому.
103
00:06:49,669 --> 00:06:51,085
Наталья, из того что я вижу,
104
00:06:51,204 --> 00:06:54,273
коллеги диагностировали вам
диафрагмальную грыжу плода.
105
00:06:54,405 --> 00:06:58,371
Нет-нет, это не мне. Это вот
этому гадёнышу внутри меня.
106
00:06:58,398 --> 00:06:59,823
Это оно больно.
107
00:06:59,886 --> 00:07:03,847
Со мной все в порядке.
Но спасибо, что поинтересовались.
108
00:07:04,661 --> 00:07:06,174
А гадёнышу?
109
00:07:06,310 --> 00:07:09,550
Ну плода, пл?да, я не
помню, как правильно.
110
00:07:09,914 --> 00:07:13,014
Этому маленькому
прелестному ублюдку.
111
00:07:13,302 --> 00:07:17,675
Интересно. А ещё асоциальное поведение
и принудительное помещение в стационар.
112
00:07:17,738 --> 00:07:19,871
Да. Абсолютно верно.
113
00:07:19,896 --> 00:07:23,033
Просто немногие любят, когда им
говорят правду.
114
00:07:23,058 --> 00:07:24,480
Люди это ненавидят.
115
00:07:25,088 --> 00:07:29,868
Ой, скажите, вот эту штуку я должна
держать, чтобы меня не забрали
116
00:07:30,053 --> 00:07:33,370
тёмные силы, когда вы будете
проводить обследование?
117
00:07:36,722 --> 00:07:38,002
Наталья?
118
00:07:53,630 --> 00:07:55,083
Красиво.
119
00:07:57,031 --> 00:07:59,457
Так, ну это что-то вроде одержимости
120
00:07:59,614 --> 00:08:02,037
или как тут у вас диагностируется?
121
00:08:03,049 --> 00:08:04,549
Здесь всё понятно.
122
00:08:05,098 --> 00:08:06,458
Велиал.
123
00:08:07,294 --> 00:08:08,660
Что?
124
00:08:09,716 --> 00:08:11,203
ND-2V.
125
00:08:13,101 --> 00:08:16,588
С предыдущей пациенткой мы всю библиотеку
перерыли, чтобы ей диагноз поставить.
126
00:08:16,613 --> 00:08:18,166
Надо было просто тебя позвать?
127
00:08:18,595 --> 00:08:20,555
Ты как, это на глаз определяешь?
128
00:08:21,480 --> 00:08:24,195
Ну спроси её сам.
Велиал никогда не врёт.
129
00:08:24,347 --> 00:08:25,821
Как спросить?
130
00:08:28,223 --> 00:08:30,560
Назови своего демона.
131
00:08:34,412 --> 00:08:36,016
Велиал.
132
00:08:38,870 --> 00:08:41,049
Время смерти четырнадцать ноль две.
133
00:08:42,900 --> 00:08:44,961
А можно вас попросить
134
00:08:45,128 --> 00:08:47,482
вместо меня его в морг спустить.
135
00:08:47,927 --> 00:08:50,720
Пожалуйста. Ну нет.
Это уже не моя работа.
136
00:08:51,202 --> 00:08:54,249
Просто у меня первый раз
пациент умирает, поэтому…
137
00:08:54,509 --> 00:08:57,553
Ну есть же регламент. Передачу
может только врач сделать.
138
00:08:57,680 --> 00:09:00,740
Я каталку дотолкаю, там
уже не моего ума дела.
139
00:09:01,667 --> 00:09:03,587
Это понятно, да.
140
00:09:06,988 --> 00:09:10,364
Ну такое бывает.
Люди держатся за жизнь.
141
00:09:10,653 --> 00:09:13,773
Вы вот свою выкупили,
и вам кажется,
142
00:09:13,914 --> 00:09:16,999
что мир стал намного лучше или
даже вам, наверное, показалось,
143
00:09:17,040 --> 00:09:20,193
что вы можете вернуться к
прежней жизни. Но это не так.
144
00:09:20,654 --> 00:09:23,189
Всё станет гораздо
хуже, чем теперь.
145
00:09:24,610 --> 00:09:27,010
Цыганка мне как-то что-то
подобное рассказывала.
146
00:09:27,660 --> 00:09:29,066
Ничего нового.
147
00:09:29,517 --> 00:09:32,717
Бегите отсюда, дорогой мой.
Вот вам мой совет.
148
00:09:34,526 --> 00:09:37,682
Это что-то вроде одержимости, да?
149
00:09:38,641 --> 00:09:42,227
А я сейчас с вами разговариваю
или с демоном каким-то?
150
00:09:46,020 --> 00:09:47,306
С нами обоими.
151
00:09:47,638 --> 00:09:48,924
Так бывает.
152
00:09:51,288 --> 00:09:54,458
Ой, простите меня, доктор,
я так много разговариваю.
153
00:09:54,483 --> 00:09:58,885
Ну просто мне совершенно
не с кем пообщаться.
154
00:09:59,120 --> 00:10:00,800
Меня боятся люди.
155
00:10:01,328 --> 00:10:03,114
Почему вы не изолированы?
156
00:10:03,709 --> 00:10:08,622
Ну в физическом плане я не опасна.
157
00:10:09,419 --> 00:10:13,419
Я никому не могу причинить
вред, ну кроме себя.
158
00:10:13,444 --> 00:10:16,778
- Вернее, части себя, да.
- В каком смысле?
159
00:10:18,119 --> 00:10:21,679
А вы спросите конкретно, что
вас интересует. Не стесняйтесь.
160
00:10:27,080 --> 00:10:28,481
Что вам нужно?
161
00:10:31,197 --> 00:10:35,070
Я подожду, когда
этот ублюдок вырастет,
162
00:10:35,935 --> 00:10:38,289
и медленно и тихо его убью.
163
00:10:38,705 --> 00:10:42,661
А потом уничтожу эту конопатую
суку с маленькими свинячьими глазками.
164
00:10:42,833 --> 00:10:46,306
Утоплю её, разобью ей
голову вот об это стекло.
165
00:10:47,324 --> 00:10:49,757
Как вам план, доктор?
166
00:11:12,245 --> 00:11:14,191
Здравствуйте.
167
00:11:16,649 --> 00:11:18,169
А вас Маша зовут?
168
00:11:27,902 --> 00:11:29,915
Все, дальше сами.
169
00:11:30,677 --> 00:11:32,723
А там просто передать и все, да?
170
00:11:33,015 --> 00:11:35,123
Я только видела, сама не передавала.
171
00:11:35,270 --> 00:11:37,788
Но Керт говорил: «Просто
делай то, что скажут».
172
00:11:38,228 --> 00:11:41,168
Керт что-то говорил?
Удивительно.
173
00:11:46,591 --> 00:11:47,925
Здравствуйте.
174
00:11:49,470 --> 00:11:51,217
Вы же патологоанатом?
175
00:11:51,482 --> 00:11:53,375
Меня Аня зовут. Очень приятно.
176
00:11:53,638 --> 00:11:54,761
Диагноз.
177
00:11:54,920 --> 00:11:57,904
Предварительно тромбоз на фоне ND-2F.
178
00:11:59,601 --> 00:12:01,174
Предварительно?
179
00:12:01,598 --> 00:12:03,250
Подкатите.
180
00:12:08,611 --> 00:12:10,124
Стой!
181
00:12:12,736 --> 00:12:14,749
- В первый раз?
- Здесь да.
182
00:12:15,450 --> 00:12:18,010
Но я читала, знаю,
что далее не нужно.
183
00:12:19,027 --> 00:12:21,101
Ну рассказывай, как ты его убила.
184
00:12:21,659 --> 00:12:22,933
Я?
185
00:12:23,340 --> 00:12:24,983
Это… нет, это пациент.
186
00:12:25,008 --> 00:12:28,084
Он неизлечим почти, тем
более с таким сосудами.
187
00:12:28,832 --> 00:12:30,427
Дай мне вину.
188
00:12:31,088 --> 00:12:32,554
Что дать?
189
00:12:34,157 --> 00:12:36,254
По объявлению вас что ли набирают?
190
00:12:36,368 --> 00:12:38,468
Что? Зачем вы это?
191
00:12:48,350 --> 00:12:50,112
Свободна.
192
00:12:51,744 --> 00:12:54,116
Подождите, а что вы...
193
00:12:56,549 --> 00:12:58,149
Так и будем стоять?
194
00:12:58,374 --> 00:13:00,268
Забираем доктора.
195
00:13:03,936 --> 00:13:06,531
Хоть бы кто за это доплачивал что ли.
196
00:13:28,012 --> 00:13:30,486
А, да, вот это, спасибо.
197
00:13:33,922 --> 00:13:34,969
Как вам вот эта?
198
00:13:35,852 --> 00:13:37,134
Простите, занимал.
199
00:13:37,168 --> 00:13:38,075
Сколько?
200
00:13:39,500 --> 00:13:41,580
Я попробую с главврачом поговорить.
201
00:13:41,915 --> 00:13:43,955
Меня же оставили,
несмотря ни на что.
202
00:13:44,211 --> 00:13:48,751
Да сильно не переживай. Это наши с
Ириной Львовной тёрки, сами разберёмся.
203
00:13:48,853 --> 00:13:51,720
Это как это? Есть маза.
204
00:13:53,779 --> 00:13:55,833
Я думаю, это она меня
пытается проучить.
205
00:13:55,957 --> 00:13:57,643
Я ей сразу не приглянулся.
206
00:13:57,815 --> 00:14:01,506
Да ты сильно дофига о
себе думаешь, братец.
207
00:14:04,742 --> 00:14:06,104
Привет.
208
00:14:07,291 --> 00:14:09,044
Так и знала, что ты здесь.
209
00:14:09,300 --> 00:14:11,440
В библиотеке должна быть тишина.
210
00:14:11,975 --> 00:14:13,701
Про Велиала читаешь?
211
00:14:14,048 --> 00:14:16,482
Это не инкуб.
С ним всё намного яснее.
212
00:14:17,144 --> 00:14:20,484
Довольно понятный демон, так что
213
00:14:21,131 --> 00:14:23,025
спрашивай, я расскажу.
214
00:14:24,192 --> 00:14:27,199
Пытаешься загладить вину за
то, что слила меня начальству?
215
00:14:27,553 --> 00:14:28,629
Извини, пожалуйста,
216
00:14:28,801 --> 00:14:32,686
но здесь, помимо тебя, есть ещё пациенты.
Я руководствуюсь их интересами тоже.
217
00:14:33,701 --> 00:14:36,394
Сюда тоже пришла,
исходя из их интересов?
218
00:14:38,867 --> 00:14:42,220
Ты думаешь, что я
пытаюсь с тобой флиртовать?
219
00:14:42,499 --> 00:14:43,985
Ну да.
220
00:14:51,054 --> 00:14:52,694
Ты в своём уме?
221
00:14:52,855 --> 00:14:54,535
Послушай меня внимательно.
222
00:14:55,216 --> 00:14:56,619
Ирина Львовна делает всё,
223
00:14:56,644 --> 00:14:59,137
чтобы ты завалился, и тебе
выкинули из этой больницы.
224
00:14:59,218 --> 00:15:00,995
Она со всеми
пытается такое проделать.
225
00:15:01,020 --> 00:15:03,639
Да, вот именно, поэтому тебе
достаются самые тяжёлые пациенты.
226
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Ты знаешь, я не сильно расстроюсь,
227
00:15:05,888 --> 00:15:08,594
если ты перестанешь здесь
оперировать. Но меня раздражает,
228
00:15:08,894 --> 00:15:11,357
что из-за этого может пострадать
ни в чём не повинная женщина.
229
00:15:11,430 --> 00:15:12,798
Ни в чём не повинная женщина?
230
00:15:13,120 --> 00:15:14,640
Ты о нашей пациентке?
231
00:15:14,928 --> 00:15:16,026
Ты с ней пыталась разговаривать?
232
00:15:16,051 --> 00:15:18,153
В ней говорит Велиал,
она в этом не виновата.
233
00:15:19,630 --> 00:15:23,600
- Руку Керту покажи, если так переживаешь.
- Я хирург изначально, со мной так нельзя.
234
00:15:23,897 --> 00:15:26,997
- А я травматолог. Я знаю, куда бить.
- Что с щекой?
235
00:15:28,773 --> 00:15:31,366
Неважно. Продолжаем искать.
236
00:16:03,431 --> 00:16:05,291
Велиал падший.
237
00:16:05,837 --> 00:16:08,984
Очень вкрадчив,
опасен, крайне жесток.
238
00:16:09,200 --> 00:16:11,770
- А разве есть не жестокие демоны?
- Есть.
239
00:16:11,885 --> 00:16:14,425
Но твоя задача сейчас
с этим разобраться.
240
00:16:14,557 --> 00:16:17,824
Велиал потенциально мог бы
стать сам опасным N явлением,
241
00:16:17,909 --> 00:16:21,503
если был бы вправе убивать
кого-то, кроме носителя. Но, к счастью,
242
00:16:21,972 --> 00:16:24,138
он не может причинить
вред никому другому.
243
00:16:24,279 --> 00:16:26,885
Пациент может атаковать
только самого себя,
244
00:16:26,910 --> 00:16:29,624
дальше уже
юридическая казуистика.
245
00:16:29,764 --> 00:16:32,517
Ребёнок является частью
матери, пока не родится.
246
00:16:32,612 --> 00:16:35,586
Потом, когда он рождается,
Велиал уже не имеет над ним власти.
247
00:16:35,695 --> 00:16:37,514
И ещё он не может соврать,
248
00:16:37,667 --> 00:16:40,980
Поэтому явление ND-2V
очень легко диагностировать.
249
00:16:41,083 --> 00:16:44,237
А почему тогда не убить плод
в себе? Зачем рождать родов?
250
00:16:44,364 --> 00:16:48,378
Он наслаждается страданием. Он
знает, что жертве некуда от него деться,
251
00:16:48,507 --> 00:16:52,400
и чем больше срок беременности, тем
большую боль испытывает мать и ребёнок.
252
00:16:57,485 --> 00:16:58,901
Да!
253
00:17:13,492 --> 00:17:15,699
Телефон верните сначала.
254
00:17:41,204 --> 00:17:43,314
Какой недоверчивый.
255
00:17:50,605 --> 00:17:52,465
Как самочувствие?
256
00:17:53,424 --> 00:17:55,058
Нормально.
257
00:17:55,792 --> 00:17:57,566
Принеси.
258
00:18:12,228 --> 00:18:14,114
Алиса! Плэй!
259
00:19:27,337 --> 00:19:28,764
Скажи.
260
00:19:28,889 --> 00:19:32,209
Я делаю это с тобой,
261
00:19:33,021 --> 00:19:36,388
я делаю это по своей воле.
262
00:19:51,424 --> 00:19:53,987
Велиал сконцентрирован
в грыже плода.
263
00:19:54,140 --> 00:19:57,160
Теоретически можно
дождаться, когда она родит
264
00:19:57,346 --> 00:20:01,080
и попробовать исправить
патологию оперативно уже ребёнку.
265
00:20:01,237 --> 00:20:02,930
Может начаться
266
00:20:03,115 --> 00:20:06,881
гипоплазия лёгочных тканей,
но это уже не так страшно.
267
00:20:07,374 --> 00:20:09,327
Не так страшно, как что?
268
00:20:10,905 --> 00:20:14,931
В половине случаев гипоплазия приводит
к гибели из-за вентиляционных нарушений.
269
00:20:17,026 --> 00:20:20,317
Ну конечно, среди нас настоящий врач.
270
00:20:21,737 --> 00:20:23,763
Вы опоздали.
271
00:20:23,855 --> 00:20:25,055
Проспала.
272
00:20:25,286 --> 00:20:27,646
Прошу прощения.
273
00:20:28,735 --> 00:20:31,362
Кирилл Александрович,
274
00:20:31,601 --> 00:20:35,214
вы что-то хотели сказать.
У вас есть предложение?
275
00:20:35,437 --> 00:20:36,857
Операция.
276
00:20:37,143 --> 00:20:38,743
Баллонную окклюзию трахеи.
277
00:20:38,971 --> 00:20:41,331
Латексным баллоном
сократим отёк лёгких ребёнку.
278
00:20:41,510 --> 00:20:44,670
Даже сейчас, на тридцать
четвёртой неделе можно сделать.
279
00:20:45,825 --> 00:20:46,938
Что-то не так?
280
00:20:47,088 --> 00:20:49,235
Обычная лапароскопическая операция.
281
00:20:49,511 --> 00:20:50,551
Я такое делал.
282
00:20:50,680 --> 00:20:52,320
Замечательное предложение.
283
00:20:52,887 --> 00:20:56,500
Одна поправка.
Вы, видимо, исходите из того,
284
00:20:56,696 --> 00:20:59,569
что болезнь будет сидеть и
ждать, пока вы её ликвидируете.
285
00:20:59,789 --> 00:21:03,543
Но сущности, с которыми мы
здесь имеют дело, разумные,
286
00:21:03,722 --> 00:21:07,669
и они прекрасно понимают, что
именно мы собираемся с ними сделать.
287
00:21:07,932 --> 00:21:09,485
Отлично.
288
00:21:10,177 --> 00:21:12,344
Может, тогда сами что-то предложите?
289
00:21:13,159 --> 00:21:14,725
Переговоры.
290
00:21:17,511 --> 00:21:19,264
В каком смысле?
291
00:21:22,385 --> 00:21:25,185
Вы простите, что я вас отвлекаю.
292
00:21:25,438 --> 00:21:28,620
- А это всё из-за меня?
- Разумеется.
293
00:21:28,842 --> 00:21:33,347
Ужасно трогательно, что вы пришли
лично. Вы так хотите со мной поговорить?
294
00:21:33,480 --> 00:21:37,384
Да, хочу, но не с тобой, а с ним.
295
00:21:38,703 --> 00:21:40,498
Какие вы все обманщики.
296
00:21:40,731 --> 00:21:44,320
Вы же прекрасно понимаете,
с кем вы сейчас разговариваете.
297
00:21:44,656 --> 00:21:47,701
Ты говоришь устами женщины.
298
00:21:49,997 --> 00:21:52,263
Ты питаешься её болью
299
00:21:52,398 --> 00:21:56,750
и трансформируешь
её страх перед родами
300
00:21:57,592 --> 00:21:59,909
в желание убить ребёнка.
301
00:22:00,117 --> 00:22:03,629
Вас обоих мне не переубедить.
302
00:22:05,459 --> 00:22:09,185
Но вот с ним я
попробую договориться.
303
00:22:09,366 --> 00:22:11,877
А я должен здесь присутствовать, да?
304
00:22:12,490 --> 00:22:13,909
Да.
305
00:22:18,195 --> 00:22:20,769
Вы пойдёте со мной.
306
00:22:21,024 --> 00:22:22,958
Куда пойду?
307
00:22:31,470 --> 00:22:35,061
- Что ты мне протягиваешь?
- Зажимай между зубами и labium inf.
308
00:22:35,196 --> 00:22:38,155
Не вздумай рассасывать,
не вздумай тащить под язык,
309
00:22:38,282 --> 00:22:41,655
не вздумай проглотить,
иначе не выберешься.
310
00:22:42,114 --> 00:22:44,194
Откуда не выберусь?
311
00:22:55,597 --> 00:22:56,857
Готово.
312
00:23:05,294 --> 00:23:09,904
Нет боли. Нет боли. Нет обиды. Нет ничего.
Нет боли. Нет боли. Нет обиды. Нет ничего.
313
00:23:10,076 --> 00:23:13,196
Нет боли. Нет боли.
Нет обиды. Нет ничего.
314
00:23:13,331 --> 00:23:16,092
- Под ребром нет. Под локтем нет.
- Это так интересно.
315
00:23:16,147 --> 00:23:18,083
Под всеми коленями, числом пять.
316
00:23:18,198 --> 00:23:19,851
Под всеми очами, числом двенадцать.
317
00:23:34,597 --> 00:23:37,010
Услышь!
318
00:23:37,406 --> 00:23:39,486
Слышу тебя, брат.
319
00:23:40,050 --> 00:23:42,430
Назовись!
320
00:23:43,312 --> 00:23:44,772
Велиал.
321
00:23:45,322 --> 00:23:48,635
Чего ты хочешь?
322
00:23:49,347 --> 00:23:51,618
То, что мне можно взять
323
00:23:51,643 --> 00:23:54,156
эту жену, этого мальчика.
324
00:23:54,568 --> 00:23:57,221
Мне это дали. Это моё.
325
00:23:57,654 --> 00:24:00,481
Она сама дала себя. Она сама!
326
00:24:00,506 --> 00:24:03,906
Посмотри на него!
327
00:24:05,382 --> 00:24:07,895
Что ты видишь?
328
00:24:08,712 --> 00:24:13,328
Когда ты придёшь их брать,
329
00:24:14,103 --> 00:24:19,371
он придёт и встанет за них!
330
00:24:21,566 --> 00:24:23,260
Подойди ко мне.
331
00:24:28,217 --> 00:24:30,097
Назови себя.
332
00:24:32,013 --> 00:24:33,013
Кирилл.
333
00:24:33,184 --> 00:24:36,184
Что вы хотите?
334
00:24:36,363 --> 00:24:39,083
Справедливости.
335
00:24:39,390 --> 00:24:43,396
Возьми только половину.
336
00:24:45,753 --> 00:24:48,106
Пусть у меня будет половина.
337
00:24:48,745 --> 00:24:51,387
Пусть у вас останется половина.
338
00:24:52,211 --> 00:24:55,305
Пусть будет выбор.
339
00:24:56,121 --> 00:24:58,295
Пусть будет выбор.
340
00:24:58,685 --> 00:25:00,919
Но не у неё.
341
00:25:02,839 --> 00:25:04,792
Ты реши.
342
00:25:24,066 --> 00:25:27,316
Это нормально для первого раза.
343
00:25:27,885 --> 00:25:29,998
Вполне нормально.
344
00:25:34,628 --> 00:25:36,655
Рома, ты чего здесь?
345
00:25:36,855 --> 00:25:40,708
Всё нормально.
Я уже на процедуры иду.
346
00:25:41,773 --> 00:25:44,693
Хорошие новости – я опять
пациент этой больнички.
347
00:25:44,780 --> 00:25:45,973
Это она сделала?
348
00:25:46,161 --> 00:25:49,221
Никто не успел соскучиться.
Рома, это она сделала?
349
00:25:55,467 --> 00:25:58,691
Я просила не трогать.
350
00:25:58,824 --> 00:26:01,897
- А можно стучаться иногда?
- Я просила не трогать моего пациента!
351
00:26:02,042 --> 00:26:04,295
А я просила не кричать
в моём кабинете.
352
00:26:04,455 --> 00:26:06,908
К тебе что, должно быть
какое-то особое отношение?
353
00:26:07,453 --> 00:26:09,697
К твоим пациентам должно
быть какое-то особое отношение?
354
00:26:09,732 --> 00:26:11,332
Он же так никогда не вылечится.
355
00:26:11,439 --> 00:26:14,407
Только-только ему чуть-чуть
становится легче, ты сразу его калечишь.
356
00:26:14,561 --> 00:26:17,768
Анечка, когда ты-то вырастешь и
поймёшь, что люди делятся на два типа.
357
00:26:18,948 --> 00:26:22,215
Одни могут воспользоваться
тем, что им дано,
358
00:26:22,530 --> 00:26:24,883
а другие существуют
просто, как кормовая база.
359
00:26:25,084 --> 00:26:28,437
Неужели так сложно выпивать
хотя бы кого-то другого?
360
00:26:28,794 --> 00:26:30,128
Ну он сам пришел.
361
00:26:30,266 --> 00:26:34,306
- Он сказал формулу. Моей вины здесь нет.
- Мы же обе знаем, что это не так.
362
00:26:35,433 --> 00:26:37,153
Таковы правила.
363
00:26:39,528 --> 00:26:43,979
В любом случае, мы
с тобой обе знаем,
364
00:26:44,593 --> 00:26:47,273
что ты больше волнуешься
по поводу другого человека
365
00:26:47,478 --> 00:26:50,420
Так скажи мне, чего ты хочешь.
366
00:26:51,797 --> 00:26:55,217
Хочу, чтобы ты перестала
всех вокруг шантажировать.
367
00:27:00,582 --> 00:27:01,976
Прости.
368
00:27:03,404 --> 00:27:05,137
Прости меня,
369
00:27:07,124 --> 00:27:08,813
но ты понимаешь, я…
370
00:27:09,209 --> 00:27:10,240
Я устала.
371
00:27:10,420 --> 00:27:12,679
Мне сложно всё это тащить на себе.
372
00:27:12,852 --> 00:27:14,159
Я понимаю.
373
00:27:15,060 --> 00:27:17,593
И когда-нибудь ты
окажется на моём месте.
374
00:27:18,991 --> 00:27:20,524
Нет. Это вряд ли.
375
00:27:20,667 --> 00:27:23,414
Я никогда не буду такой, как ты, мам.
376
00:27:25,132 --> 00:27:26,626
Посмотрим.
377
00:27:42,146 --> 00:27:43,419
Наталья?
378
00:27:43,650 --> 00:27:44,984
Да, это я.
379
00:27:46,703 --> 00:27:48,256
Его пока нет,
380
00:27:49,361 --> 00:27:51,034
я его не чувствую.
381
00:27:51,396 --> 00:27:53,996
Сказал, что я могу поговорить сама
382
00:27:54,436 --> 00:27:56,783
и сказал, что
383
00:27:57,575 --> 00:27:59,668
кто-то должен выбрать.
384
00:28:01,043 --> 00:28:02,243
Выбрать?
385
00:28:02,451 --> 00:28:03,531
Да,
386
00:28:03,777 --> 00:28:07,593
выбрать, кому жить –
мне или вот маленькому.
387
00:28:10,078 --> 00:28:11,318
Вы поможете?
388
00:28:11,606 --> 00:28:14,456
На таком позднем сроке
это непростая процедура.
389
00:28:16,395 --> 00:28:19,149
Но с вашими показаниям
другого выхода нет.
390
00:28:19,505 --> 00:28:21,312
Придётся избавиться от плода.
391
00:28:21,716 --> 00:28:23,416
Нет, вы не понимаете.
392
00:28:23,770 --> 00:28:25,777
Я хочу его оставить.
393
00:28:26,215 --> 00:28:30,120
Меня пускай заберут,
а маленького оставят.
394
00:28:30,332 --> 00:28:33,177
Доктор, у меня есть родители,
395
00:28:33,449 --> 00:28:35,796
они справятся, они помогут.
396
00:28:36,150 --> 00:28:38,395
Вы, пожалуйста, сообщите родителям.
397
00:28:38,569 --> 00:28:39,682
Послушайте.
398
00:28:39,842 --> 00:28:41,655
- У плода патология.
- Да-да-да.
399
00:28:41,798 --> 00:28:45,711
Патология очень серьёзная,
требующая очень непростой операции.
400
00:28:45,801 --> 00:28:49,574
Если мне придётся выбирать, я буду
однозначно бороться за вашу жизнь.
401
00:28:49,689 --> 00:28:51,123
Пожалуйста,
402
00:28:51,956 --> 00:28:53,803
послушайте меня, доктор.
403
00:28:55,184 --> 00:28:57,718
Я знаю, почему эта
гадость ко мне прицепилась.
404
00:28:57,832 --> 00:28:59,294
Вы ни в чём не виноваты.
405
00:28:59,441 --> 00:29:01,087
Ещё как виновата.
406
00:29:02,330 --> 00:29:06,023
Просто понимаете, я сначала
думала, что я оставлю этого ребёнка.
407
00:29:06,201 --> 00:29:09,988
И я думала, что в моей жизни
правда всё наладится. Но…
408
00:29:11,398 --> 00:29:14,813
Просто человек,
который мне это обещал,
409
00:29:14,892 --> 00:29:17,732
он не вернулся.
410
00:29:18,740 --> 00:29:22,738
И в общем, я возненавидела
этого ребёнка
411
00:29:22,763 --> 00:29:27,112
и последнее, что я помню – это аборт и
412
00:29:27,513 --> 00:29:30,653
потом это существо, которое
413
00:29:30,785 --> 00:29:34,615
говорит за меня, и я знаю, что
414
00:29:34,640 --> 00:29:38,682
это из-за ненависти, и
что он меня так наказывает, доктор.
415
00:29:42,863 --> 00:29:47,123
Из того, что я знаю, эта конкретная
сущность мучает людей не за их поступки.
416
00:29:47,887 --> 00:29:50,163
Он проникает в тех, кто винит себя.
417
00:29:50,324 --> 00:29:52,510
Только так мы становимся уязвимы.
418
00:29:52,788 --> 00:29:54,408
Дело не в аборте.
419
00:29:55,277 --> 00:29:58,217
Дело в том, что вы до сих
пор не можете себя простить.
420
00:29:58,524 --> 00:30:00,377
Вы же поможете мне, доктор?
421
00:30:01,757 --> 00:30:05,270
Пожалуйста, пообещайте мне, он
возвращается. Я прошу вас, побыстрее.
422
00:30:05,452 --> 00:30:08,152
- Мы сделаем всё возможное.
- Ну пообещайте мне!
423
00:30:11,602 --> 00:30:12,829
Обещаю.
424
00:30:17,789 --> 00:30:19,169
Врёшь,
425
00:30:20,270 --> 00:30:21,943
всё врёшь.
426
00:30:29,888 --> 00:30:32,028
Вы уверены, что
хотите сделать это сами?
427
00:30:32,262 --> 00:30:33,750
Я раньше проводил такие операции.
428
00:30:33,775 --> 00:30:35,777
Да, но раньше вы не убивали пациента.
429
00:30:35,819 --> 00:30:37,599
Я и сейчас постараюсь не убить.
430
00:30:37,930 --> 00:30:40,370
Велиал в любом
случае возьмёт своё.
431
00:30:40,767 --> 00:30:43,354
Большое чудо, если удастся
спасти хотя бы ребёнка.
432
00:30:43,436 --> 00:30:45,602
- Но если вы хотите моё мнение…
- Не хочу.
433
00:30:45,746 --> 00:30:49,793
- Но вы всё равно скажете.
- Да, я всё равно скажу.
434
00:30:50,916 --> 00:30:54,249
Чтобы не мучиться совестью,
когда дело дойдёт до выбора,
435
00:30:54,527 --> 00:30:56,240
а оно все равно дойдёт,
436
00:30:56,723 --> 00:31:00,223
так вот спасайте мать, и не
важно, что она вам там говорила.
437
00:31:00,676 --> 00:31:02,563
Вы будете за столом.
438
00:31:02,829 --> 00:31:04,669
Решать только вам.
439
00:31:07,531 --> 00:31:09,224
Такой молчаливый.
440
00:31:09,836 --> 00:31:11,622
И такой хмурый.
441
00:31:12,112 --> 00:31:14,688
И столько доброты внутри. Удивительно.
442
00:31:15,780 --> 00:31:20,999
Зачем тебе черти? Ты сам, как
чертёнок, такой же милый и привязчивый.
443
00:31:21,862 --> 00:31:26,662
Чем они тебя привязали? Чем
этот старик так заинтересовал тебя?
444
00:31:27,247 --> 00:31:29,660
Керт, мне можешь сказать.
445
00:31:29,764 --> 00:31:32,791
Я про тебя никогда не совру. Никогда.
446
00:31:33,191 --> 00:31:35,809
Ты мне напоминаешь
одного моего знакомого.
447
00:31:35,855 --> 00:31:39,972
Он такой же большой, такой
же сильный, даже ещё сильнее,
448
00:31:40,073 --> 00:31:43,640
и такой же ранимый и
доверчивый. Кто он тебе?
449
00:31:44,114 --> 00:31:45,827
Дядя? Брат?
450
00:31:46,785 --> 00:31:49,085
Не слушай. Просто не слушай.
451
00:31:49,778 --> 00:31:52,104
Давай наркоз и
закончим с этим скорее.
452
00:31:52,723 --> 00:31:54,189
Не будет.
453
00:31:54,434 --> 00:31:56,597
В смысле? А как вы
себе это представляете?
454
00:31:56,655 --> 00:31:59,962
Я же тебе сказала – тебе
предстоит сделать выбор.
455
00:32:00,325 --> 00:32:03,675
Пациентка будет находиться в
сознании, чтобы Велиал мог тебя услышать.
456
00:32:03,953 --> 00:32:07,120
- Но… Подождите…
- Просто делай свою работу.
457
00:32:07,630 --> 00:32:11,383
ND-2V полностью владеет
пациенткой боли она не почувствует.
458
00:32:23,794 --> 00:32:25,094
Не волнуйтесь.
459
00:32:25,219 --> 00:32:28,899
По сравнению с предстоящей
смертью, это пустяки.
460
00:32:30,599 --> 00:32:31,885
Смелее.
461
00:32:40,173 --> 00:32:42,713
Так, подхожу к околоплодному мешку.
462
00:32:45,506 --> 00:32:47,792
Вводим в амниотическую полость.
463
00:32:47,983 --> 00:32:49,077
Подожди.
464
00:32:49,294 --> 00:32:50,701
Поворачивается.
465
00:32:51,862 --> 00:32:55,588
Да. Такое ощущение, что в
меня засунули что-то мерзкое
466
00:32:55,613 --> 00:32:58,644
и склизкое, и сейчас оно
пытается вылезти наружу.
467
00:32:58,773 --> 00:33:01,076
Может, ей можно какой-то
кляп в рот засунуть?
468
00:33:01,203 --> 00:33:04,554
Ну тогда ты не сможешь мне сказать,
когда забирать эту пузатую особь.
469
00:33:04,579 --> 00:33:05,846
И я могу ошибиться.
470
00:33:06,501 --> 00:33:09,001
- Надо зафиксировать.
- Скальпель.
471
00:33:11,088 --> 00:33:12,381
Десятка.
472
00:33:18,905 --> 00:33:21,978
Правильно. Держите его крепче.
473
00:33:22,404 --> 00:33:23,457
УЗИ.
474
00:33:25,009 --> 00:33:27,289
Какая прелесть.
475
00:33:27,529 --> 00:33:29,636
Жалко, что останется сиротой.
476
00:33:29,864 --> 00:33:31,510
Гибкий эндоскоп.
477
00:33:36,462 --> 00:33:39,068
Так. Вхожу.
478
00:33:41,129 --> 00:33:42,742
Иду вдоль гортани.
479
00:33:44,313 --> 00:33:45,313
Трахея.
480
00:33:45,440 --> 00:33:47,300
Доктор, вы гений.
481
00:33:47,695 --> 00:33:48,915
Клипатор.
482
00:33:51,289 --> 00:33:53,509
Есть. Заканчиваем.
483
00:33:53,793 --> 00:33:55,067
Давно пора.
484
00:33:55,327 --> 00:33:57,560
Показатели падают.
485
00:33:58,689 --> 00:34:01,089
Ты должен сказать
мне, кого мне забрать
486
00:34:01,261 --> 00:34:03,755
её или ребёнка.
487
00:34:04,326 --> 00:34:06,312
Но операция прошла
успешно, он должен жить.
488
00:34:06,692 --> 00:34:08,272
Ты должен выбрать.
489
00:34:08,818 --> 00:34:10,531
Кирилл Александрович.
490
00:34:11,736 --> 00:34:14,813
Ты должен выбрать.
Я же тебе сказал.
491
00:34:15,361 --> 00:34:16,614
Выбирай!
492
00:34:17,094 --> 00:34:18,383
Да пошёл ты.
493
00:34:18,681 --> 00:34:20,639
Доктор, на минуту.
494
00:34:22,020 --> 00:34:23,660
Держите.
495
00:34:29,486 --> 00:34:31,435
- Что?
- Что тебе непонятно было?
496
00:34:31,460 --> 00:34:32,761
Что тебе непонятно было?
497
00:34:32,786 --> 00:34:35,399
Так сложно было определиться?
Выбираешь либо мать, либо ребёнка!
498
00:34:35,424 --> 00:34:37,917
- Не собираюсь никого из них отдавать!
- Тогда оба умрут.
499
00:34:38,076 --> 00:34:41,763
Ты – врач. Ты обязан уметь принимать
такие решения. Это твоя работа!
500
00:34:41,853 --> 00:34:44,294
- Пульс падает.
- Кесарим.
501
00:34:44,518 --> 00:34:46,838
Нужно дать ответ, иначе
он не отпустит ребёнка.
502
00:34:47,123 --> 00:34:49,563
- Пульса нет.
- Готовьтесь реанимировать.
503
00:34:50,150 --> 00:34:52,268
- А плод? Он не выдержит.
- По моей команде.
504
00:34:52,402 --> 00:34:53,795
Скальпель.
505
00:34:57,901 --> 00:34:59,061
Держу.
506
00:35:14,185 --> 00:35:15,405
Сейчас.
507
00:35:17,906 --> 00:35:19,210
Разряд.
508
00:35:19,870 --> 00:35:21,747
Бесполезно…
Пока он не услышит ответа.
509
00:35:21,879 --> 00:35:23,327
Ещё!
510
00:35:24,148 --> 00:35:25,562
Разряд!
511
00:35:26,217 --> 00:35:28,998
Есть активность!
Хрен я тебе его отдам.
512
00:35:30,526 --> 00:35:32,767
Попробуй забери.
513
00:36:29,585 --> 00:36:32,926
Я же тебя просила! Я просила!
514
00:36:34,479 --> 00:36:37,008
Керт, R2H быстро!
515
00:36:48,579 --> 00:36:50,559
Тихо все!
516
00:36:55,471 --> 00:36:59,614
Третий должен быть изгнан, ибо
нет третьего места для избранного.
517
00:36:59,749 --> 00:37:03,119
Третий наполнен сомнением, ведь он и есть сомнение.
518
00:37:11,316 --> 00:37:12,880
Всё хорошо.
519
00:37:19,215 --> 00:37:20,509
Ты обещал!
520
00:37:20,534 --> 00:37:21,703
Уверен?
521
00:37:21,728 --> 00:37:23,236
Ты мне обещал!
522
00:37:25,481 --> 00:37:27,477
Хочешь поговорить об этом?
523
00:37:43,522 --> 00:37:45,369
У тебя был шанс.
524
00:37:46,269 --> 00:37:47,883
Я не буду выбирать.
525
00:37:48,178 --> 00:37:50,105
Я так и думал.
526
00:37:50,382 --> 00:37:53,332
Но мы можем изменить
условия договора.
527
00:37:58,066 --> 00:37:59,626
Чего ты хочешь?
528
00:38:00,040 --> 00:38:04,680
Мы поменяемся. Они остаются
жить, а ты идёшь со мной.
529
00:38:05,334 --> 00:38:06,525
Я?
530
00:38:07,693 --> 00:38:10,523
Думаешь, твой
начальник познакомил нас,
531
00:38:10,637 --> 00:38:13,214
чтобы ты смог
сделать выбор? Нет.
532
00:38:13,471 --> 00:38:16,064
Он представил выбор мне.
533
00:38:16,184 --> 00:38:20,511
Если ты заключишь со мной
сделку, он будет очень счастлив.
534
00:38:21,814 --> 00:38:23,354
Ему очень страшно.
535
00:38:23,583 --> 00:38:28,175
А держит он тебя рядом с собой только
чтобы придумать, как избавиться от тебя.
536
00:38:28,329 --> 00:38:31,369
Соглашайся. Это очень хорошая сделка.
537
00:38:31,475 --> 00:38:34,436
Ты вернёшься туда, где твоё место,
538
00:38:34,608 --> 00:38:39,439
а мать и дитя получат жизнь,
жизнь долгую-долгую,
539
00:38:39,617 --> 00:38:42,264
которую они заслужили.
540
00:38:42,389 --> 00:38:44,176
Честно.
541
00:38:51,692 --> 00:38:55,220
- Я никогда не вру.
- Готово.
542
00:39:36,918 --> 00:39:38,491
Что произошло?
543
00:39:56,108 --> 00:39:57,488
Ирина?
544
00:40:01,075 --> 00:40:02,402
Керт?
545
00:40:26,865 --> 00:40:28,685
Можно мне?
546
00:40:55,112 --> 00:40:57,507
Алексей Иванович, вы заняты?
547
00:40:58,020 --> 00:40:59,687
Проходите.
548
00:41:05,920 --> 00:41:07,946
Алексей Иванович?
549
00:41:11,407 --> 00:41:12,835
В общем, это существо сказало,
550
00:41:12,860 --> 00:41:16,165
что вы специально меня ему
показали, чтобы от меня избавиться.
551
00:41:17,900 --> 00:41:20,073
А зачем так сложно?
552
00:41:21,636 --> 00:41:24,589
Может, я просто выйду
отсюда и умру от своей опухоли?
553
00:41:25,156 --> 00:41:27,156
Может быть.
554
00:41:28,155 --> 00:41:30,302
Зачем я этому демону понадобился?
555
00:41:31,581 --> 00:41:33,447
Вам я зачем?
556
00:41:44,419 --> 00:41:47,446
- Ты что-то принёс?
- Что, простите?
557
00:41:53,297 --> 00:41:55,664
- Что у тебя с собой?
- У меня?
558
00:41:56,941 --> 00:41:59,000
Ничего у меня с собой нет. А,
559
00:41:59,879 --> 00:42:01,771
блесну на память взял.
560
00:42:04,999 --> 00:42:07,105
Вон!
561
00:42:45,042 --> 00:42:46,789
Это вы меня вытащили?
562
00:42:47,890 --> 00:42:50,257
Этой штукой, амулетом?
563
00:42:50,480 --> 00:42:54,566
Керт. У него много всякого
в закромах. Нужно было
564
00:42:55,180 --> 00:42:58,020
давно ревизию провести
и его раскулачить.
565
00:42:59,785 --> 00:43:03,285
Велиал сильно подставился,
когда утащил тебя к себе.
566
00:43:04,928 --> 00:43:09,201
Мы редко можем что-то взять
из того мира или передать туда.
567
00:43:09,226 --> 00:43:13,872
Но если нам это удаётся, то это
очень-очень опасно для таких сущностей.
568
00:43:14,891 --> 00:43:16,238
Спасибо.
569
00:43:16,969 --> 00:43:18,309
Я это запомню.
570
00:43:18,706 --> 00:43:20,106
Я тоже,
571
00:43:21,200 --> 00:43:23,926
что ты очень - очень плохой хирург.
572
00:43:26,813 --> 00:43:27,813
Почему?
573
00:43:28,018 --> 00:43:32,019
Потому что хороший всегда
должен быть готов сделать выбор.
574
00:43:43,103 --> 00:43:44,676
Спасибо.
55698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.