All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e03.(45.18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,671 --> 00:00:20,891 На текущий момент наше направление медицины 2 00:00:21,039 --> 00:00:23,472 придерживается утверждённой классификации, 3 00:00:23,592 --> 00:00:27,919 позволяющей разделить N-явления на три основные группы, 4 00:00:28,140 --> 00:00:30,987 далее делящиеся на более мелкие подгруппы. 5 00:00:31,186 --> 00:00:35,795 Первая группа ND-3, 6 00:00:36,017 --> 00:00:38,743 включающая в себя сравнительно неопасных сущностей, 7 00:00:38,870 --> 00:00:42,790 которые зачастую даже не пытаются навредить человеку 8 00:00:43,259 --> 00:00:45,407 и являются причиной возникновения болезней 9 00:00:45,487 --> 00:00:48,313 исключительно по неопытности или по незнанию пациентов. 10 00:00:48,515 --> 00:00:51,755 Группа ND-2 - 11 00:00:52,650 --> 00:00:55,310 это является причиной серьёзных недугов, 12 00:00:55,448 --> 00:00:57,660 которые могут стать причиной гибели пациентов, 13 00:00:57,827 --> 00:01:00,374 даже при своевременной госпитализации. 14 00:01:00,698 --> 00:01:04,264 Группа ND-1. 15 00:01:05,669 --> 00:01:07,322 Официальная рекомендация. 16 00:01:07,496 --> 00:01:10,176 При столкновении с подобными сущностями 17 00:01:10,785 --> 00:01:14,325 остановить всякое воздействие на сущность и пациента, 18 00:01:14,735 --> 00:01:18,568 ведя тщательное наблюдение вплоть до смерти… 19 00:01:21,653 --> 00:01:24,520 То есть сначала я должна сделать… 20 00:01:31,015 --> 00:01:34,875 По графику идём, вы не знаете? А то в 3:15, мы успеваем? 21 00:01:35,007 --> 00:01:38,080 Да-да. Они быстро принимают. Вы успеете. Спасибо. 22 00:01:44,380 --> 00:01:46,147 А какая у вас неделя? 23 00:01:47,131 --> 00:01:49,431 У меня двадцать пятая. 24 00:01:49,845 --> 00:01:52,145 А нет, двадцать шестая. 25 00:01:52,826 --> 00:01:55,044 Такой живот странный. 26 00:01:55,173 --> 00:01:57,213 На девочку похоже, угадала? 27 00:01:57,854 --> 00:02:00,554 Всю мамину красоту забрала, да? 28 00:02:02,583 --> 00:02:05,494 Или у вас это сейчас прыщи начались? 29 00:02:06,086 --> 00:02:09,279 Нет-нет, …я почему спрашиваю, потому что 30 00:02:10,397 --> 00:02:12,865 гормональный сбой после 25 недели 31 00:02:12,945 --> 00:02:16,060 свидетельствуют о том, что у вас преэклампсия. 32 00:02:16,144 --> 00:02:17,375 А вы знаете, что это такое? 33 00:02:17,400 --> 00:02:19,309 Женщина, я об этом с врачом поговорю. Можно? 34 00:02:19,334 --> 00:02:21,384 Да-да, конечно, обязательно поговорите. 35 00:02:21,409 --> 00:02:26,173 Я просто читала, что это приводит к судорогам, потери сознания и к смерти. 36 00:02:27,579 --> 00:02:30,194 В вашем случае непременно приведёт. 37 00:02:30,281 --> 00:02:32,308 Вы меня не трогайте! Больная что ли? 38 00:02:32,500 --> 00:02:35,493 Среди нас четверых здесь больная только вы. 39 00:02:38,238 --> 00:02:39,950 Убей её. 40 00:02:40,953 --> 00:02:46,040 Ты ещё молодая, у тебя будут дети. Убей, я тебе по-хорошему говорю. Убей. 41 00:03:31,617 --> 00:03:33,744 Доброе утро! 42 00:03:34,850 --> 00:03:37,736 Да не бойся. Не скажу никому. 43 00:03:39,040 --> 00:03:41,693 Да я с мамой только переписываюсь. 44 00:03:41,925 --> 00:03:44,698 Только с ней вообще. Она же… я же хронический. 45 00:03:45,250 --> 00:03:48,963 Вот. Она... …волнуется. Неизвестно же, когда я отсюда вообще выйду. 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,880 Такая же фигня. 47 00:03:54,030 --> 00:03:55,617 Ты если хочешь, 48 00:03:55,895 --> 00:03:58,268 можешь тоже пользоваться. 49 00:03:59,587 --> 00:04:02,816 У тебя если там девушка осталась или ещё кто. 50 00:04:03,617 --> 00:04:04,971 Спасибо за предложение. 51 00:04:05,180 --> 00:04:10,250 Не за что. Ты можешь мне тоже какое-нибудь там лекарство принести, 52 00:04:10,359 --> 00:04:12,873 не знаю, по-братски. 53 00:04:13,986 --> 00:04:16,212 Сейчас я не понял. 54 00:04:17,087 --> 00:04:21,449 То есть ты мне позвонить, а я тебе наркотики из процедурки подворовывать? 55 00:04:22,276 --> 00:04:23,723 Нужен? 56 00:04:25,419 --> 00:04:27,039 Давай. 57 00:04:34,630 --> 00:04:38,341 Ну не обязательно же обо всём докладывать. Договоримся? 58 00:04:38,630 --> 00:04:40,113 Ну надо же, 59 00:04:40,408 --> 00:04:42,974 и предоперационную успел снять, 60 00:04:43,867 --> 00:04:45,521 и пункцию. 61 00:04:45,802 --> 00:04:47,602 Молодец какой. 62 00:04:48,763 --> 00:04:50,631 Хайпанул бы потом. 63 00:04:51,182 --> 00:04:55,789 Да я никуда не собирался выкладывать. Я чисто для себя. 64 00:04:56,535 --> 00:05:00,268 Напомните, сколько вы у нас находитесь, Роман Николаевич? 65 00:05:00,697 --> 00:05:01,995 3 месяца. 66 00:05:02,240 --> 00:05:03,567 3 месяца, да? 67 00:05:03,828 --> 00:05:06,161 А у меня написано, что пять. 68 00:05:08,179 --> 00:05:09,619 Или пять. 69 00:05:09,916 --> 00:05:13,652 И вы что, за пять месяцев не поняли, что правила одинаковые 70 00:05:14,049 --> 00:05:15,769 для всех пациентов и сотрудников. 71 00:05:15,864 --> 00:05:17,083 Да это я его попросил. 72 00:05:17,246 --> 00:05:20,379 А мы тратим на вас время, ресурсы. 73 00:05:20,661 --> 00:05:22,641 Мы делаем вам процедуры. Для чего? 74 00:05:22,819 --> 00:05:25,919 Чтобы вы продолжали нарушать режим 75 00:05:26,123 --> 00:05:27,447 и жили здесь в своё удовольствие? 76 00:05:27,472 --> 00:05:29,401 Вы слышите меня? Это я попросил телефон. 77 00:05:29,455 --> 00:05:31,502 Что у вас там? ND-3L? 78 00:05:31,795 --> 00:05:33,441 Вот с ним и оставайтесь. 79 00:05:33,710 --> 00:05:36,337 Ну пожалуйста, не надо. 80 00:05:36,446 --> 00:05:38,846 Всего хорошего. Вечером на выписку. 81 00:05:47,962 --> 00:05:50,260 Ну я по сути его подставил. Это моя вина. 82 00:05:50,285 --> 00:05:51,547 Да нет, что вы, доктор. 83 00:05:52,784 --> 00:05:54,884 Вы молодец. С вами всё прекрасно. 84 00:05:54,965 --> 00:05:56,129 Издеваетесь? 85 00:05:56,230 --> 00:05:57,436 Ни одной секунды. 86 00:05:57,654 --> 00:05:59,700 Вы действительно большой молодец. 87 00:05:59,800 --> 00:06:02,245 Без вас вообще непонятно бы, сколько этот 88 00:06:02,372 --> 00:06:05,156 молодой человек разгуливал бы тут с телефоном. 89 00:06:05,618 --> 00:06:07,332 А что с вами? 90 00:06:07,642 --> 00:06:10,922 Вы заболели или у вас настроение плохое? 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,464 Хреново выглядите. 92 00:06:12,671 --> 00:06:14,804 Не ваше дело! 93 00:06:19,767 --> 00:06:21,280 И поверьте мне, 94 00:06:21,884 --> 00:06:24,542 надо радоваться, что не ваше. 95 00:06:25,418 --> 00:06:26,585 Хорошо. 96 00:06:27,297 --> 00:06:29,584 Отлично. Тогда решим с главврачом. 97 00:06:29,758 --> 00:06:31,078 Удачи. 98 00:06:31,856 --> 00:06:33,596 Кирилл Александрович. Да? 99 00:06:33,713 --> 00:06:37,413 Я просто так для успокоения совести спрошу. Вы поработать не хотите? 100 00:06:37,752 --> 00:06:40,312 У нас для вас есть прелестная пациентка. 101 00:06:42,010 --> 00:06:45,429 Удобно? Да-да, не беспокойтесь за меня. 102 00:06:45,558 --> 00:06:47,631 Вполне комфортно и мне, и маленькому. 103 00:06:49,669 --> 00:06:51,085 Наталья, из того что я вижу, 104 00:06:51,204 --> 00:06:54,273 коллеги диагностировали вам диафрагмальную грыжу плода. 105 00:06:54,405 --> 00:06:58,371 Нет-нет, это не мне. Это вот этому гадёнышу внутри меня. 106 00:06:58,398 --> 00:06:59,823 Это оно больно. 107 00:06:59,886 --> 00:07:03,847 Со мной все в порядке. Но спасибо, что поинтересовались. 108 00:07:04,661 --> 00:07:06,174 А гадёнышу? 109 00:07:06,310 --> 00:07:09,550 Ну плода, пл?да, я не помню, как правильно. 110 00:07:09,914 --> 00:07:13,014 Этому маленькому прелестному ублюдку. 111 00:07:13,302 --> 00:07:17,675 Интересно. А ещё асоциальное поведение и принудительное помещение в стационар. 112 00:07:17,738 --> 00:07:19,871 Да. Абсолютно верно. 113 00:07:19,896 --> 00:07:23,033 Просто немногие любят, когда им говорят правду. 114 00:07:23,058 --> 00:07:24,480 Люди это ненавидят. 115 00:07:25,088 --> 00:07:29,868 Ой, скажите, вот эту штуку я должна держать, чтобы меня не забрали 116 00:07:30,053 --> 00:07:33,370 тёмные силы, когда вы будете проводить обследование? 117 00:07:36,722 --> 00:07:38,002 Наталья? 118 00:07:53,630 --> 00:07:55,083 Красиво. 119 00:07:57,031 --> 00:07:59,457 Так, ну это что-то вроде одержимости 120 00:07:59,614 --> 00:08:02,037 или как тут у вас диагностируется? 121 00:08:03,049 --> 00:08:04,549 Здесь всё понятно. 122 00:08:05,098 --> 00:08:06,458 Велиал. 123 00:08:07,294 --> 00:08:08,660 Что? 124 00:08:09,716 --> 00:08:11,203 ND-2V. 125 00:08:13,101 --> 00:08:16,588 С предыдущей пациенткой мы всю библиотеку перерыли, чтобы ей диагноз поставить. 126 00:08:16,613 --> 00:08:18,166 Надо было просто тебя позвать? 127 00:08:18,595 --> 00:08:20,555 Ты как, это на глаз определяешь? 128 00:08:21,480 --> 00:08:24,195 Ну спроси её сам. Велиал никогда не врёт. 129 00:08:24,347 --> 00:08:25,821 Как спросить? 130 00:08:28,223 --> 00:08:30,560 Назови своего демона. 131 00:08:34,412 --> 00:08:36,016 Велиал. 132 00:08:38,870 --> 00:08:41,049 Время смерти четырнадцать ноль две. 133 00:08:42,900 --> 00:08:44,961 А можно вас попросить 134 00:08:45,128 --> 00:08:47,482 вместо меня его в морг спустить. 135 00:08:47,927 --> 00:08:50,720 Пожалуйста. Ну нет. Это уже не моя работа. 136 00:08:51,202 --> 00:08:54,249 Просто у меня первый раз пациент умирает, поэтому… 137 00:08:54,509 --> 00:08:57,553 Ну есть же регламент. Передачу может только врач сделать. 138 00:08:57,680 --> 00:09:00,740 Я каталку дотолкаю, там уже не моего ума дела. 139 00:09:01,667 --> 00:09:03,587 Это понятно, да. 140 00:09:06,988 --> 00:09:10,364 Ну такое бывает. Люди держатся за жизнь. 141 00:09:10,653 --> 00:09:13,773 Вы вот свою выкупили, и вам кажется, 142 00:09:13,914 --> 00:09:16,999 что мир стал намного лучше или даже вам, наверное, показалось, 143 00:09:17,040 --> 00:09:20,193 что вы можете вернуться к прежней жизни. Но это не так. 144 00:09:20,654 --> 00:09:23,189 Всё станет гораздо хуже, чем теперь. 145 00:09:24,610 --> 00:09:27,010 Цыганка мне как-то что-то подобное рассказывала. 146 00:09:27,660 --> 00:09:29,066 Ничего нового. 147 00:09:29,517 --> 00:09:32,717 Бегите отсюда, дорогой мой. Вот вам мой совет. 148 00:09:34,526 --> 00:09:37,682 Это что-то вроде одержимости, да? 149 00:09:38,641 --> 00:09:42,227 А я сейчас с вами разговариваю или с демоном каким-то? 150 00:09:46,020 --> 00:09:47,306 С нами обоими. 151 00:09:47,638 --> 00:09:48,924 Так бывает. 152 00:09:51,288 --> 00:09:54,458 Ой, простите меня, доктор, я так много разговариваю. 153 00:09:54,483 --> 00:09:58,885 Ну просто мне совершенно не с кем пообщаться. 154 00:09:59,120 --> 00:10:00,800 Меня боятся люди. 155 00:10:01,328 --> 00:10:03,114 Почему вы не изолированы? 156 00:10:03,709 --> 00:10:08,622 Ну в физическом плане я не опасна. 157 00:10:09,419 --> 00:10:13,419 Я никому не могу причинить вред, ну кроме себя. 158 00:10:13,444 --> 00:10:16,778 - Вернее, части себя, да. - В каком смысле? 159 00:10:18,119 --> 00:10:21,679 А вы спросите конкретно, что вас интересует. Не стесняйтесь. 160 00:10:27,080 --> 00:10:28,481 Что вам нужно? 161 00:10:31,197 --> 00:10:35,070 Я подожду, когда этот ублюдок вырастет, 162 00:10:35,935 --> 00:10:38,289 и медленно и тихо его убью. 163 00:10:38,705 --> 00:10:42,661 А потом уничтожу эту конопатую суку с маленькими свинячьими глазками. 164 00:10:42,833 --> 00:10:46,306 Утоплю её, разобью ей голову вот об это стекло. 165 00:10:47,324 --> 00:10:49,757 Как вам план, доктор? 166 00:11:12,245 --> 00:11:14,191 Здравствуйте. 167 00:11:16,649 --> 00:11:18,169 А вас Маша зовут? 168 00:11:27,902 --> 00:11:29,915 Все, дальше сами. 169 00:11:30,677 --> 00:11:32,723 А там просто передать и все, да? 170 00:11:33,015 --> 00:11:35,123 Я только видела, сама не передавала. 171 00:11:35,270 --> 00:11:37,788 Но Керт говорил: «Просто делай то, что скажут». 172 00:11:38,228 --> 00:11:41,168 Керт что-то говорил? Удивительно. 173 00:11:46,591 --> 00:11:47,925 Здравствуйте. 174 00:11:49,470 --> 00:11:51,217 Вы же патологоанатом? 175 00:11:51,482 --> 00:11:53,375 Меня Аня зовут. Очень приятно. 176 00:11:53,638 --> 00:11:54,761 Диагноз. 177 00:11:54,920 --> 00:11:57,904 Предварительно тромбоз на фоне ND-2F. 178 00:11:59,601 --> 00:12:01,174 Предварительно? 179 00:12:01,598 --> 00:12:03,250 Подкатите. 180 00:12:08,611 --> 00:12:10,124 Стой! 181 00:12:12,736 --> 00:12:14,749 - В первый раз? - Здесь да. 182 00:12:15,450 --> 00:12:18,010 Но я читала, знаю, что далее не нужно. 183 00:12:19,027 --> 00:12:21,101 Ну рассказывай, как ты его убила. 184 00:12:21,659 --> 00:12:22,933 Я? 185 00:12:23,340 --> 00:12:24,983 Это… нет, это пациент. 186 00:12:25,008 --> 00:12:28,084 Он неизлечим почти, тем более с таким сосудами. 187 00:12:28,832 --> 00:12:30,427 Дай мне вину. 188 00:12:31,088 --> 00:12:32,554 Что дать? 189 00:12:34,157 --> 00:12:36,254 По объявлению вас что ли набирают? 190 00:12:36,368 --> 00:12:38,468 Что? Зачем вы это? 191 00:12:48,350 --> 00:12:50,112 Свободна. 192 00:12:51,744 --> 00:12:54,116 Подождите, а что вы... 193 00:12:56,549 --> 00:12:58,149 Так и будем стоять? 194 00:12:58,374 --> 00:13:00,268 Забираем доктора. 195 00:13:03,936 --> 00:13:06,531 Хоть бы кто за это доплачивал что ли. 196 00:13:28,012 --> 00:13:30,486 А, да, вот это, спасибо. 197 00:13:33,922 --> 00:13:34,969 Как вам вот эта? 198 00:13:35,852 --> 00:13:37,134 Простите, занимал. 199 00:13:37,168 --> 00:13:38,075 Сколько? 200 00:13:39,500 --> 00:13:41,580 Я попробую с главврачом поговорить. 201 00:13:41,915 --> 00:13:43,955 Меня же оставили, несмотря ни на что. 202 00:13:44,211 --> 00:13:48,751 Да сильно не переживай. Это наши с Ириной Львовной тёрки, сами разберёмся. 203 00:13:48,853 --> 00:13:51,720 Это как это? Есть маза. 204 00:13:53,779 --> 00:13:55,833 Я думаю, это она меня пытается проучить. 205 00:13:55,957 --> 00:13:57,643 Я ей сразу не приглянулся. 206 00:13:57,815 --> 00:14:01,506 Да ты сильно дофига о себе думаешь, братец. 207 00:14:04,742 --> 00:14:06,104 Привет. 208 00:14:07,291 --> 00:14:09,044 Так и знала, что ты здесь. 209 00:14:09,300 --> 00:14:11,440 В библиотеке должна быть тишина. 210 00:14:11,975 --> 00:14:13,701 Про Велиала читаешь? 211 00:14:14,048 --> 00:14:16,482 Это не инкуб. С ним всё намного яснее. 212 00:14:17,144 --> 00:14:20,484 Довольно понятный демон, так что 213 00:14:21,131 --> 00:14:23,025 спрашивай, я расскажу. 214 00:14:24,192 --> 00:14:27,199 Пытаешься загладить вину за то, что слила меня начальству? 215 00:14:27,553 --> 00:14:28,629 Извини, пожалуйста, 216 00:14:28,801 --> 00:14:32,686 но здесь, помимо тебя, есть ещё пациенты. Я руководствуюсь их интересами тоже. 217 00:14:33,701 --> 00:14:36,394 Сюда тоже пришла, исходя из их интересов? 218 00:14:38,867 --> 00:14:42,220 Ты думаешь, что я пытаюсь с тобой флиртовать? 219 00:14:42,499 --> 00:14:43,985 Ну да. 220 00:14:51,054 --> 00:14:52,694 Ты в своём уме? 221 00:14:52,855 --> 00:14:54,535 Послушай меня внимательно. 222 00:14:55,216 --> 00:14:56,619 Ирина Львовна делает всё, 223 00:14:56,644 --> 00:14:59,137 чтобы ты завалился, и тебе выкинули из этой больницы. 224 00:14:59,218 --> 00:15:00,995 Она со всеми пытается такое проделать. 225 00:15:01,020 --> 00:15:03,639 Да, вот именно, поэтому тебе достаются самые тяжёлые пациенты. 226 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 Ты знаешь, я не сильно расстроюсь, 227 00:15:05,888 --> 00:15:08,594 если ты перестанешь здесь оперировать. Но меня раздражает, 228 00:15:08,894 --> 00:15:11,357 что из-за этого может пострадать ни в чём не повинная женщина. 229 00:15:11,430 --> 00:15:12,798 Ни в чём не повинная женщина? 230 00:15:13,120 --> 00:15:14,640 Ты о нашей пациентке? 231 00:15:14,928 --> 00:15:16,026 Ты с ней пыталась разговаривать? 232 00:15:16,051 --> 00:15:18,153 В ней говорит Велиал, она в этом не виновата. 233 00:15:19,630 --> 00:15:23,600 - Руку Керту покажи, если так переживаешь. - Я хирург изначально, со мной так нельзя. 234 00:15:23,897 --> 00:15:26,997 - А я травматолог. Я знаю, куда бить. - Что с щекой? 235 00:15:28,773 --> 00:15:31,366 Неважно. Продолжаем искать. 236 00:16:03,431 --> 00:16:05,291 Велиал падший. 237 00:16:05,837 --> 00:16:08,984 Очень вкрадчив, опасен, крайне жесток. 238 00:16:09,200 --> 00:16:11,770 - А разве есть не жестокие демоны? - Есть. 239 00:16:11,885 --> 00:16:14,425 Но твоя задача сейчас с этим разобраться. 240 00:16:14,557 --> 00:16:17,824 Велиал потенциально мог бы стать сам опасным N явлением, 241 00:16:17,909 --> 00:16:21,503 если был бы вправе убивать кого-то, кроме носителя. Но, к счастью, 242 00:16:21,972 --> 00:16:24,138 он не может причинить вред никому другому. 243 00:16:24,279 --> 00:16:26,885 Пациент может атаковать только самого себя, 244 00:16:26,910 --> 00:16:29,624 дальше уже юридическая казуистика. 245 00:16:29,764 --> 00:16:32,517 Ребёнок является частью матери, пока не родится. 246 00:16:32,612 --> 00:16:35,586 Потом, когда он рождается, Велиал уже не имеет над ним власти. 247 00:16:35,695 --> 00:16:37,514 И ещё он не может соврать, 248 00:16:37,667 --> 00:16:40,980 Поэтому явление ND-2V очень легко диагностировать. 249 00:16:41,083 --> 00:16:44,237 А почему тогда не убить плод в себе? Зачем рождать родов? 250 00:16:44,364 --> 00:16:48,378 Он наслаждается страданием. Он знает, что жертве некуда от него деться, 251 00:16:48,507 --> 00:16:52,400 и чем больше срок беременности, тем большую боль испытывает мать и ребёнок. 252 00:16:57,485 --> 00:16:58,901 Да! 253 00:17:13,492 --> 00:17:15,699 Телефон верните сначала. 254 00:17:41,204 --> 00:17:43,314 Какой недоверчивый. 255 00:17:50,605 --> 00:17:52,465 Как самочувствие? 256 00:17:53,424 --> 00:17:55,058 Нормально. 257 00:17:55,792 --> 00:17:57,566 Принеси. 258 00:18:12,228 --> 00:18:14,114 Алиса! Плэй! 259 00:19:27,337 --> 00:19:28,764 Скажи. 260 00:19:28,889 --> 00:19:32,209 Я делаю это с тобой, 261 00:19:33,021 --> 00:19:36,388 я делаю это по своей воле. 262 00:19:51,424 --> 00:19:53,987 Велиал сконцентрирован в грыже плода. 263 00:19:54,140 --> 00:19:57,160 Теоретически можно дождаться, когда она родит 264 00:19:57,346 --> 00:20:01,080 и попробовать исправить патологию оперативно уже ребёнку. 265 00:20:01,237 --> 00:20:02,930 Может начаться 266 00:20:03,115 --> 00:20:06,881 гипоплазия лёгочных тканей, но это уже не так страшно. 267 00:20:07,374 --> 00:20:09,327 Не так страшно, как что? 268 00:20:10,905 --> 00:20:14,931 В половине случаев гипоплазия приводит к гибели из-за вентиляционных нарушений. 269 00:20:17,026 --> 00:20:20,317 Ну конечно, среди нас настоящий врач. 270 00:20:21,737 --> 00:20:23,763 Вы опоздали. 271 00:20:23,855 --> 00:20:25,055 Проспала. 272 00:20:25,286 --> 00:20:27,646 Прошу прощения. 273 00:20:28,735 --> 00:20:31,362 Кирилл Александрович, 274 00:20:31,601 --> 00:20:35,214 вы что-то хотели сказать. У вас есть предложение? 275 00:20:35,437 --> 00:20:36,857 Операция. 276 00:20:37,143 --> 00:20:38,743 Баллонную окклюзию трахеи. 277 00:20:38,971 --> 00:20:41,331 Латексным баллоном сократим отёк лёгких ребёнку. 278 00:20:41,510 --> 00:20:44,670 Даже сейчас, на тридцать четвёртой неделе можно сделать. 279 00:20:45,825 --> 00:20:46,938 Что-то не так? 280 00:20:47,088 --> 00:20:49,235 Обычная лапароскопическая операция. 281 00:20:49,511 --> 00:20:50,551 Я такое делал. 282 00:20:50,680 --> 00:20:52,320 Замечательное предложение. 283 00:20:52,887 --> 00:20:56,500 Одна поправка. Вы, видимо, исходите из того, 284 00:20:56,696 --> 00:20:59,569 что болезнь будет сидеть и ждать, пока вы её ликвидируете. 285 00:20:59,789 --> 00:21:03,543 Но сущности, с которыми мы здесь имеют дело, разумные, 286 00:21:03,722 --> 00:21:07,669 и они прекрасно понимают, что именно мы собираемся с ними сделать. 287 00:21:07,932 --> 00:21:09,485 Отлично. 288 00:21:10,177 --> 00:21:12,344 Может, тогда сами что-то предложите? 289 00:21:13,159 --> 00:21:14,725 Переговоры. 290 00:21:17,511 --> 00:21:19,264 В каком смысле? 291 00:21:22,385 --> 00:21:25,185 Вы простите, что я вас отвлекаю. 292 00:21:25,438 --> 00:21:28,620 - А это всё из-за меня? - Разумеется. 293 00:21:28,842 --> 00:21:33,347 Ужасно трогательно, что вы пришли лично. Вы так хотите со мной поговорить? 294 00:21:33,480 --> 00:21:37,384 Да, хочу, но не с тобой, а с ним. 295 00:21:38,703 --> 00:21:40,498 Какие вы все обманщики. 296 00:21:40,731 --> 00:21:44,320 Вы же прекрасно понимаете, с кем вы сейчас разговариваете. 297 00:21:44,656 --> 00:21:47,701 Ты говоришь устами женщины. 298 00:21:49,997 --> 00:21:52,263 Ты питаешься её болью 299 00:21:52,398 --> 00:21:56,750 и трансформируешь её страх перед родами 300 00:21:57,592 --> 00:21:59,909 в желание убить ребёнка. 301 00:22:00,117 --> 00:22:03,629 Вас обоих мне не переубедить. 302 00:22:05,459 --> 00:22:09,185 Но вот с ним я попробую договориться. 303 00:22:09,366 --> 00:22:11,877 А я должен здесь присутствовать, да? 304 00:22:12,490 --> 00:22:13,909 Да. 305 00:22:18,195 --> 00:22:20,769 Вы пойдёте со мной. 306 00:22:21,024 --> 00:22:22,958 Куда пойду? 307 00:22:31,470 --> 00:22:35,061 - Что ты мне протягиваешь? - Зажимай между зубами и labium inf. 308 00:22:35,196 --> 00:22:38,155 Не вздумай рассасывать, не вздумай тащить под язык, 309 00:22:38,282 --> 00:22:41,655 не вздумай проглотить, иначе не выберешься. 310 00:22:42,114 --> 00:22:44,194 Откуда не выберусь? 311 00:22:55,597 --> 00:22:56,857 Готово. 312 00:23:05,294 --> 00:23:09,904 Нет боли. Нет боли. Нет обиды. Нет ничего. Нет боли. Нет боли. Нет обиды. Нет ничего. 313 00:23:10,076 --> 00:23:13,196 Нет боли. Нет боли. Нет обиды. Нет ничего. 314 00:23:13,331 --> 00:23:16,092 - Под ребром нет. Под локтем нет. - Это так интересно. 315 00:23:16,147 --> 00:23:18,083 Под всеми коленями, числом пять. 316 00:23:18,198 --> 00:23:19,851 Под всеми очами, числом двенадцать. 317 00:23:34,597 --> 00:23:37,010 Услышь! 318 00:23:37,406 --> 00:23:39,486 Слышу тебя, брат. 319 00:23:40,050 --> 00:23:42,430 Назовись! 320 00:23:43,312 --> 00:23:44,772 Велиал. 321 00:23:45,322 --> 00:23:48,635 Чего ты хочешь? 322 00:23:49,347 --> 00:23:51,618 То, что мне можно взять 323 00:23:51,643 --> 00:23:54,156 эту жену, этого мальчика. 324 00:23:54,568 --> 00:23:57,221 Мне это дали. Это моё. 325 00:23:57,654 --> 00:24:00,481 Она сама дала себя. Она сама! 326 00:24:00,506 --> 00:24:03,906 Посмотри на него! 327 00:24:05,382 --> 00:24:07,895 Что ты видишь? 328 00:24:08,712 --> 00:24:13,328 Когда ты придёшь их брать, 329 00:24:14,103 --> 00:24:19,371 он придёт и встанет за них! 330 00:24:21,566 --> 00:24:23,260 Подойди ко мне. 331 00:24:28,217 --> 00:24:30,097 Назови себя. 332 00:24:32,013 --> 00:24:33,013 Кирилл. 333 00:24:33,184 --> 00:24:36,184 Что вы хотите? 334 00:24:36,363 --> 00:24:39,083 Справедливости. 335 00:24:39,390 --> 00:24:43,396 Возьми только половину. 336 00:24:45,753 --> 00:24:48,106 Пусть у меня будет половина. 337 00:24:48,745 --> 00:24:51,387 Пусть у вас останется половина. 338 00:24:52,211 --> 00:24:55,305 Пусть будет выбор. 339 00:24:56,121 --> 00:24:58,295 Пусть будет выбор. 340 00:24:58,685 --> 00:25:00,919 Но не у неё. 341 00:25:02,839 --> 00:25:04,792 Ты реши. 342 00:25:24,066 --> 00:25:27,316 Это нормально для первого раза. 343 00:25:27,885 --> 00:25:29,998 Вполне нормально. 344 00:25:34,628 --> 00:25:36,655 Рома, ты чего здесь? 345 00:25:36,855 --> 00:25:40,708 Всё нормально. Я уже на процедуры иду. 346 00:25:41,773 --> 00:25:44,693 Хорошие новости – я опять пациент этой больнички. 347 00:25:44,780 --> 00:25:45,973 Это она сделала? 348 00:25:46,161 --> 00:25:49,221 Никто не успел соскучиться. Рома, это она сделала? 349 00:25:55,467 --> 00:25:58,691 Я просила не трогать. 350 00:25:58,824 --> 00:26:01,897 - А можно стучаться иногда? - Я просила не трогать моего пациента! 351 00:26:02,042 --> 00:26:04,295 А я просила не кричать в моём кабинете. 352 00:26:04,455 --> 00:26:06,908 К тебе что, должно быть какое-то особое отношение? 353 00:26:07,453 --> 00:26:09,697 К твоим пациентам должно быть какое-то особое отношение? 354 00:26:09,732 --> 00:26:11,332 Он же так никогда не вылечится. 355 00:26:11,439 --> 00:26:14,407 Только-только ему чуть-чуть становится легче, ты сразу его калечишь. 356 00:26:14,561 --> 00:26:17,768 Анечка, когда ты-то вырастешь и поймёшь, что люди делятся на два типа. 357 00:26:18,948 --> 00:26:22,215 Одни могут воспользоваться тем, что им дано, 358 00:26:22,530 --> 00:26:24,883 а другие существуют просто, как кормовая база. 359 00:26:25,084 --> 00:26:28,437 Неужели так сложно выпивать хотя бы кого-то другого? 360 00:26:28,794 --> 00:26:30,128 Ну он сам пришел. 361 00:26:30,266 --> 00:26:34,306 - Он сказал формулу. Моей вины здесь нет. - Мы же обе знаем, что это не так. 362 00:26:35,433 --> 00:26:37,153 Таковы правила. 363 00:26:39,528 --> 00:26:43,979 В любом случае, мы с тобой обе знаем, 364 00:26:44,593 --> 00:26:47,273 что ты больше волнуешься по поводу другого человека 365 00:26:47,478 --> 00:26:50,420 Так скажи мне, чего ты хочешь. 366 00:26:51,797 --> 00:26:55,217 Хочу, чтобы ты перестала всех вокруг шантажировать. 367 00:27:00,582 --> 00:27:01,976 Прости. 368 00:27:03,404 --> 00:27:05,137 Прости меня, 369 00:27:07,124 --> 00:27:08,813 но ты понимаешь, я… 370 00:27:09,209 --> 00:27:10,240 Я устала. 371 00:27:10,420 --> 00:27:12,679 Мне сложно всё это тащить на себе. 372 00:27:12,852 --> 00:27:14,159 Я понимаю. 373 00:27:15,060 --> 00:27:17,593 И когда-нибудь ты окажется на моём месте. 374 00:27:18,991 --> 00:27:20,524 Нет. Это вряд ли. 375 00:27:20,667 --> 00:27:23,414 Я никогда не буду такой, как ты, мам. 376 00:27:25,132 --> 00:27:26,626 Посмотрим. 377 00:27:42,146 --> 00:27:43,419 Наталья? 378 00:27:43,650 --> 00:27:44,984 Да, это я. 379 00:27:46,703 --> 00:27:48,256 Его пока нет, 380 00:27:49,361 --> 00:27:51,034 я его не чувствую. 381 00:27:51,396 --> 00:27:53,996 Сказал, что я могу поговорить сама 382 00:27:54,436 --> 00:27:56,783 и сказал, что 383 00:27:57,575 --> 00:27:59,668 кто-то должен выбрать. 384 00:28:01,043 --> 00:28:02,243 Выбрать? 385 00:28:02,451 --> 00:28:03,531 Да, 386 00:28:03,777 --> 00:28:07,593 выбрать, кому жить – мне или вот маленькому. 387 00:28:10,078 --> 00:28:11,318 Вы поможете? 388 00:28:11,606 --> 00:28:14,456 На таком позднем сроке это непростая процедура. 389 00:28:16,395 --> 00:28:19,149 Но с вашими показаниям другого выхода нет. 390 00:28:19,505 --> 00:28:21,312 Придётся избавиться от плода. 391 00:28:21,716 --> 00:28:23,416 Нет, вы не понимаете. 392 00:28:23,770 --> 00:28:25,777 Я хочу его оставить. 393 00:28:26,215 --> 00:28:30,120 Меня пускай заберут, а маленького оставят. 394 00:28:30,332 --> 00:28:33,177 Доктор, у меня есть родители, 395 00:28:33,449 --> 00:28:35,796 они справятся, они помогут. 396 00:28:36,150 --> 00:28:38,395 Вы, пожалуйста, сообщите родителям. 397 00:28:38,569 --> 00:28:39,682 Послушайте. 398 00:28:39,842 --> 00:28:41,655 - У плода патология. - Да-да-да. 399 00:28:41,798 --> 00:28:45,711 Патология очень серьёзная, требующая очень непростой операции. 400 00:28:45,801 --> 00:28:49,574 Если мне придётся выбирать, я буду однозначно бороться за вашу жизнь. 401 00:28:49,689 --> 00:28:51,123 Пожалуйста, 402 00:28:51,956 --> 00:28:53,803 послушайте меня, доктор. 403 00:28:55,184 --> 00:28:57,718 Я знаю, почему эта гадость ко мне прицепилась. 404 00:28:57,832 --> 00:28:59,294 Вы ни в чём не виноваты. 405 00:28:59,441 --> 00:29:01,087 Ещё как виновата. 406 00:29:02,330 --> 00:29:06,023 Просто понимаете, я сначала думала, что я оставлю этого ребёнка. 407 00:29:06,201 --> 00:29:09,988 И я думала, что в моей жизни правда всё наладится. Но… 408 00:29:11,398 --> 00:29:14,813 Просто человек, который мне это обещал, 409 00:29:14,892 --> 00:29:17,732 он не вернулся. 410 00:29:18,740 --> 00:29:22,738 И в общем, я возненавидела этого ребёнка 411 00:29:22,763 --> 00:29:27,112 и последнее, что я помню – это аборт и 412 00:29:27,513 --> 00:29:30,653 потом это существо, которое 413 00:29:30,785 --> 00:29:34,615 говорит за меня, и я знаю, что 414 00:29:34,640 --> 00:29:38,682 это из-за ненависти, и что он меня так наказывает, доктор. 415 00:29:42,863 --> 00:29:47,123 Из того, что я знаю, эта конкретная сущность мучает людей не за их поступки. 416 00:29:47,887 --> 00:29:50,163 Он проникает в тех, кто винит себя. 417 00:29:50,324 --> 00:29:52,510 Только так мы становимся уязвимы. 418 00:29:52,788 --> 00:29:54,408 Дело не в аборте. 419 00:29:55,277 --> 00:29:58,217 Дело в том, что вы до сих пор не можете себя простить. 420 00:29:58,524 --> 00:30:00,377 Вы же поможете мне, доктор? 421 00:30:01,757 --> 00:30:05,270 Пожалуйста, пообещайте мне, он возвращается. Я прошу вас, побыстрее. 422 00:30:05,452 --> 00:30:08,152 - Мы сделаем всё возможное. - Ну пообещайте мне! 423 00:30:11,602 --> 00:30:12,829 Обещаю. 424 00:30:17,789 --> 00:30:19,169 Врёшь, 425 00:30:20,270 --> 00:30:21,943 всё врёшь. 426 00:30:29,888 --> 00:30:32,028 Вы уверены, что хотите сделать это сами? 427 00:30:32,262 --> 00:30:33,750 Я раньше проводил такие операции. 428 00:30:33,775 --> 00:30:35,777 Да, но раньше вы не убивали пациента. 429 00:30:35,819 --> 00:30:37,599 Я и сейчас постараюсь не убить. 430 00:30:37,930 --> 00:30:40,370 Велиал в любом случае возьмёт своё. 431 00:30:40,767 --> 00:30:43,354 Большое чудо, если удастся спасти хотя бы ребёнка. 432 00:30:43,436 --> 00:30:45,602 - Но если вы хотите моё мнение… - Не хочу. 433 00:30:45,746 --> 00:30:49,793 - Но вы всё равно скажете. - Да, я всё равно скажу. 434 00:30:50,916 --> 00:30:54,249 Чтобы не мучиться совестью, когда дело дойдёт до выбора, 435 00:30:54,527 --> 00:30:56,240 а оно все равно дойдёт, 436 00:30:56,723 --> 00:31:00,223 так вот спасайте мать, и не важно, что она вам там говорила. 437 00:31:00,676 --> 00:31:02,563 Вы будете за столом. 438 00:31:02,829 --> 00:31:04,669 Решать только вам. 439 00:31:07,531 --> 00:31:09,224 Такой молчаливый. 440 00:31:09,836 --> 00:31:11,622 И такой хмурый. 441 00:31:12,112 --> 00:31:14,688 И столько доброты внутри. Удивительно. 442 00:31:15,780 --> 00:31:20,999 Зачем тебе черти? Ты сам, как чертёнок, такой же милый и привязчивый. 443 00:31:21,862 --> 00:31:26,662 Чем они тебя привязали? Чем этот старик так заинтересовал тебя? 444 00:31:27,247 --> 00:31:29,660 Керт, мне можешь сказать. 445 00:31:29,764 --> 00:31:32,791 Я про тебя никогда не совру. Никогда. 446 00:31:33,191 --> 00:31:35,809 Ты мне напоминаешь одного моего знакомого. 447 00:31:35,855 --> 00:31:39,972 Он такой же большой, такой же сильный, даже ещё сильнее, 448 00:31:40,073 --> 00:31:43,640 и такой же ранимый и доверчивый. Кто он тебе? 449 00:31:44,114 --> 00:31:45,827 Дядя? Брат? 450 00:31:46,785 --> 00:31:49,085 Не слушай. Просто не слушай. 451 00:31:49,778 --> 00:31:52,104 Давай наркоз и закончим с этим скорее. 452 00:31:52,723 --> 00:31:54,189 Не будет. 453 00:31:54,434 --> 00:31:56,597 В смысле? А как вы себе это представляете? 454 00:31:56,655 --> 00:31:59,962 Я же тебе сказала – тебе предстоит сделать выбор. 455 00:32:00,325 --> 00:32:03,675 Пациентка будет находиться в сознании, чтобы Велиал мог тебя услышать. 456 00:32:03,953 --> 00:32:07,120 - Но… Подождите… - Просто делай свою работу. 457 00:32:07,630 --> 00:32:11,383 ND-2V полностью владеет пациенткой боли она не почувствует. 458 00:32:23,794 --> 00:32:25,094 Не волнуйтесь. 459 00:32:25,219 --> 00:32:28,899 По сравнению с предстоящей смертью, это пустяки. 460 00:32:30,599 --> 00:32:31,885 Смелее. 461 00:32:40,173 --> 00:32:42,713 Так, подхожу к околоплодному мешку. 462 00:32:45,506 --> 00:32:47,792 Вводим в амниотическую полость. 463 00:32:47,983 --> 00:32:49,077 Подожди. 464 00:32:49,294 --> 00:32:50,701 Поворачивается. 465 00:32:51,862 --> 00:32:55,588 Да. Такое ощущение, что в меня засунули что-то мерзкое 466 00:32:55,613 --> 00:32:58,644 и склизкое, и сейчас оно пытается вылезти наружу. 467 00:32:58,773 --> 00:33:01,076 Может, ей можно какой-то кляп в рот засунуть? 468 00:33:01,203 --> 00:33:04,554 Ну тогда ты не сможешь мне сказать, когда забирать эту пузатую особь. 469 00:33:04,579 --> 00:33:05,846 И я могу ошибиться. 470 00:33:06,501 --> 00:33:09,001 - Надо зафиксировать. - Скальпель. 471 00:33:11,088 --> 00:33:12,381 Десятка. 472 00:33:18,905 --> 00:33:21,978 Правильно. Держите его крепче. 473 00:33:22,404 --> 00:33:23,457 УЗИ. 474 00:33:25,009 --> 00:33:27,289 Какая прелесть. 475 00:33:27,529 --> 00:33:29,636 Жалко, что останется сиротой. 476 00:33:29,864 --> 00:33:31,510 Гибкий эндоскоп. 477 00:33:36,462 --> 00:33:39,068 Так. Вхожу. 478 00:33:41,129 --> 00:33:42,742 Иду вдоль гортани. 479 00:33:44,313 --> 00:33:45,313 Трахея. 480 00:33:45,440 --> 00:33:47,300 Доктор, вы гений. 481 00:33:47,695 --> 00:33:48,915 Клипатор. 482 00:33:51,289 --> 00:33:53,509 Есть. Заканчиваем. 483 00:33:53,793 --> 00:33:55,067 Давно пора. 484 00:33:55,327 --> 00:33:57,560 Показатели падают. 485 00:33:58,689 --> 00:34:01,089 Ты должен сказать мне, кого мне забрать 486 00:34:01,261 --> 00:34:03,755 её или ребёнка. 487 00:34:04,326 --> 00:34:06,312 Но операция прошла успешно, он должен жить. 488 00:34:06,692 --> 00:34:08,272 Ты должен выбрать. 489 00:34:08,818 --> 00:34:10,531 Кирилл Александрович. 490 00:34:11,736 --> 00:34:14,813 Ты должен выбрать. Я же тебе сказал. 491 00:34:15,361 --> 00:34:16,614 Выбирай! 492 00:34:17,094 --> 00:34:18,383 Да пошёл ты. 493 00:34:18,681 --> 00:34:20,639 Доктор, на минуту. 494 00:34:22,020 --> 00:34:23,660 Держите. 495 00:34:29,486 --> 00:34:31,435 - Что? - Что тебе непонятно было? 496 00:34:31,460 --> 00:34:32,761 Что тебе непонятно было? 497 00:34:32,786 --> 00:34:35,399 Так сложно было определиться? Выбираешь либо мать, либо ребёнка! 498 00:34:35,424 --> 00:34:37,917 - Не собираюсь никого из них отдавать! - Тогда оба умрут. 499 00:34:38,076 --> 00:34:41,763 Ты – врач. Ты обязан уметь принимать такие решения. Это твоя работа! 500 00:34:41,853 --> 00:34:44,294 - Пульс падает. - Кесарим. 501 00:34:44,518 --> 00:34:46,838 Нужно дать ответ, иначе он не отпустит ребёнка. 502 00:34:47,123 --> 00:34:49,563 - Пульса нет. - Готовьтесь реанимировать. 503 00:34:50,150 --> 00:34:52,268 - А плод? Он не выдержит. - По моей команде. 504 00:34:52,402 --> 00:34:53,795 Скальпель. 505 00:34:57,901 --> 00:34:59,061 Держу. 506 00:35:14,185 --> 00:35:15,405 Сейчас. 507 00:35:17,906 --> 00:35:19,210 Разряд. 508 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Бесполезно… Пока он не услышит ответа. 509 00:35:21,879 --> 00:35:23,327 Ещё! 510 00:35:24,148 --> 00:35:25,562 Разряд! 511 00:35:26,217 --> 00:35:28,998 Есть активность! Хрен я тебе его отдам. 512 00:35:30,526 --> 00:35:32,767 Попробуй забери. 513 00:36:29,585 --> 00:36:32,926 Я же тебя просила! Я просила! 514 00:36:34,479 --> 00:36:37,008 Керт, R2H быстро! 515 00:36:48,579 --> 00:36:50,559 Тихо все! 516 00:36:55,471 --> 00:36:59,614 Третий должен быть изгнан, ибо нет третьего места для избранного. 517 00:36:59,749 --> 00:37:03,119 Третий наполнен сомнением, ведь он и есть сомнение. 518 00:37:11,316 --> 00:37:12,880 Всё хорошо. 519 00:37:19,215 --> 00:37:20,509 Ты обещал! 520 00:37:20,534 --> 00:37:21,703 Уверен? 521 00:37:21,728 --> 00:37:23,236 Ты мне обещал! 522 00:37:25,481 --> 00:37:27,477 Хочешь поговорить об этом? 523 00:37:43,522 --> 00:37:45,369 У тебя был шанс. 524 00:37:46,269 --> 00:37:47,883 Я не буду выбирать. 525 00:37:48,178 --> 00:37:50,105 Я так и думал. 526 00:37:50,382 --> 00:37:53,332 Но мы можем изменить условия договора. 527 00:37:58,066 --> 00:37:59,626 Чего ты хочешь? 528 00:38:00,040 --> 00:38:04,680 Мы поменяемся. Они остаются жить, а ты идёшь со мной. 529 00:38:05,334 --> 00:38:06,525 Я? 530 00:38:07,693 --> 00:38:10,523 Думаешь, твой начальник познакомил нас, 531 00:38:10,637 --> 00:38:13,214 чтобы ты смог сделать выбор? Нет. 532 00:38:13,471 --> 00:38:16,064 Он представил выбор мне. 533 00:38:16,184 --> 00:38:20,511 Если ты заключишь со мной сделку, он будет очень счастлив. 534 00:38:21,814 --> 00:38:23,354 Ему очень страшно. 535 00:38:23,583 --> 00:38:28,175 А держит он тебя рядом с собой только чтобы придумать, как избавиться от тебя. 536 00:38:28,329 --> 00:38:31,369 Соглашайся. Это очень хорошая сделка. 537 00:38:31,475 --> 00:38:34,436 Ты вернёшься туда, где твоё место, 538 00:38:34,608 --> 00:38:39,439 а мать и дитя получат жизнь, жизнь долгую-долгую, 539 00:38:39,617 --> 00:38:42,264 которую они заслужили. 540 00:38:42,389 --> 00:38:44,176 Честно. 541 00:38:51,692 --> 00:38:55,220 - Я никогда не вру. - Готово. 542 00:39:36,918 --> 00:39:38,491 Что произошло? 543 00:39:56,108 --> 00:39:57,488 Ирина? 544 00:40:01,075 --> 00:40:02,402 Керт? 545 00:40:26,865 --> 00:40:28,685 Можно мне? 546 00:40:55,112 --> 00:40:57,507 Алексей Иванович, вы заняты? 547 00:40:58,020 --> 00:40:59,687 Проходите. 548 00:41:05,920 --> 00:41:07,946 Алексей Иванович? 549 00:41:11,407 --> 00:41:12,835 В общем, это существо сказало, 550 00:41:12,860 --> 00:41:16,165 что вы специально меня ему показали, чтобы от меня избавиться. 551 00:41:17,900 --> 00:41:20,073 А зачем так сложно? 552 00:41:21,636 --> 00:41:24,589 Может, я просто выйду отсюда и умру от своей опухоли? 553 00:41:25,156 --> 00:41:27,156 Может быть. 554 00:41:28,155 --> 00:41:30,302 Зачем я этому демону понадобился? 555 00:41:31,581 --> 00:41:33,447 Вам я зачем? 556 00:41:44,419 --> 00:41:47,446 - Ты что-то принёс? - Что, простите? 557 00:41:53,297 --> 00:41:55,664 - Что у тебя с собой? - У меня? 558 00:41:56,941 --> 00:41:59,000 Ничего у меня с собой нет. А, 559 00:41:59,879 --> 00:42:01,771 блесну на память взял. 560 00:42:04,999 --> 00:42:07,105 Вон! 561 00:42:45,042 --> 00:42:46,789 Это вы меня вытащили? 562 00:42:47,890 --> 00:42:50,257 Этой штукой, амулетом? 563 00:42:50,480 --> 00:42:54,566 Керт. У него много всякого в закромах. Нужно было 564 00:42:55,180 --> 00:42:58,020 давно ревизию провести и его раскулачить. 565 00:42:59,785 --> 00:43:03,285 Велиал сильно подставился, когда утащил тебя к себе. 566 00:43:04,928 --> 00:43:09,201 Мы редко можем что-то взять из того мира или передать туда. 567 00:43:09,226 --> 00:43:13,872 Но если нам это удаётся, то это очень-очень опасно для таких сущностей. 568 00:43:14,891 --> 00:43:16,238 Спасибо. 569 00:43:16,969 --> 00:43:18,309 Я это запомню. 570 00:43:18,706 --> 00:43:20,106 Я тоже, 571 00:43:21,200 --> 00:43:23,926 что ты очень - очень плохой хирург. 572 00:43:26,813 --> 00:43:27,813 Почему? 573 00:43:28,018 --> 00:43:32,019 Потому что хороший всегда должен быть готов сделать выбор. 574 00:43:43,103 --> 00:43:44,676 Спасибо. 55698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.