All language subtitles for [vavilon.vip] 1.1 Запускаем продающее сообщество

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:11,998 Эвакуация пассажиров и лётного персонала завершены в соответствии с планом противодействия террористам. 2 00:00:11,999 --> 00:00:15,860 Все прибывающие самолёты задержаны и кружат над зоной аэропорта в ожидании инструкций. 3 00:00:15,861 --> 00:00:21,070 Самолёты, у которых осталось мало топлива, были перенаправлены в ближайшие аэропорт. 4 00:00:21,071 --> 00:00:22,943 305-ый 102-ому: 5 00:00:22,944 --> 00:00:26,038 9-ый Отдел Общественной Безопасноти прибыл. Пожалуйста, подтвердите. 6 00:00:26,039 --> 00:00:27,682 Это приоритетная линия связи. 7 00:00:27,683 --> 00:00:31,484 9-ому отделу переданы все полномочия по руководству операцией. 8 00:00:31,485 --> 00:00:33,103 Уже есть смертельные случаи. 9 00:00:33,104 --> 00:00:36,334 Даже если это и было согласовано, они должны были переговорить с нами до начала операции. 10 00:00:36,335 --> 00:00:37,588 Хватит. 11 00:00:37,589 --> 00:00:39,897 Знай своё место. 12 00:00:39,898 --> 00:00:43,266 У нас нет возможностей разбираться ещё и с террористами. 13 00:00:44,324 --> 00:00:45,324 Нашла! 14 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 15 00:01:07,265 --> 00:01:09,768 Все ближайшие рейсы отложены. Иммиграционный контроль закрыт. 16 00:01:31,975 --> 00:01:37,043 По данным предварительных отчётов, террорист требует проведения инспекции. 17 00:01:37,044 --> 00:01:43,271 А когда он узнал, что за дело взялся 9-ый отдел, то кажется был очень рад. 18 00:01:43,272 --> 00:01:44,272 Рад? 19 00:01:45,738 --> 00:01:46,738 Понятия не имею... 20 00:01:48,127 --> 00:01:49,548 Ну и? 21 00:01:49,549 --> 00:01:52,909 Кажется Дай-сепмай* не будет с нами встречаться? (Арамаки Дайсуке - шеф 9-ого отдела) 22 00:01:53,366 --> 00:01:58,338 Он сказал, что занят каким-то собственным расследованием. 23 00:01:59,170 --> 00:02:04,798 Действительно, только благодаря Бато мы имеем полную картину, несмотря на разрозненность источников. 24 00:02:06,234 --> 00:02:09,777 Пазу и Бома, ещё с двумя людьми к Северным Воротам. 25 00:02:09,778 --> 00:02:10,785 Понял! 26 00:02:13,423 --> 00:02:14,703 Мы прорываемся с главного входа. 27 00:02:15,184 --> 00:02:16,184 Да, сэр! 28 00:02:31,985 --> 00:02:33,823 Вы изменились, командир. 29 00:02:34,225 --> 00:02:36,651 Наконец-то отказались от своего револьвера Матебы. 30 00:02:36,652 --> 00:02:37,989 Да вообще-то нет. 31 00:02:58,569 --> 00:03:01,323 По нашей информации Когеру неоткуда ждать помощи. 32 00:03:03,329 --> 00:03:04,409 Значит это на полу лежит... 33 00:03:04,973 --> 00:03:06,333 ещё одна неожиданная проблема. 34 00:03:07,929 --> 00:03:10,996 Вероятно, это Когеру забрал ствол. 35 00:03:11,404 --> 00:03:13,124 Даже если так, это всего лишь 9мм пистолет. 36 00:03:13,249 --> 00:03:14,249 Ладно-ладно. 37 00:03:24,894 --> 00:03:26,354 Полковник Когеру! 38 00:03:26,355 --> 00:03:28,076 Это Отдел Общественной Безопасности! 39 00:03:30,373 --> 00:03:34,817 Мы можем обеспечить вам безопасный выезд из страны, как вы и требовали! 40 00:03:34,818 --> 00:03:37,895 Но сначала отпустите заложницу и мы продолжим диалог! 41 00:03:48,749 --> 00:03:49,749 Полковник Когеру! 42 00:03:54,627 --> 00:03:55,702 Вы меня слышите? 43 00:04:03,906 --> 00:04:04,906 Когеру! 44 00:04:06,838 --> 00:04:07,838 Опустите пистолет! 45 00:04:12,908 --> 00:04:16,433 Никому не стрелять! Отдайте мне оружие. 46 00:04:20,454 --> 00:04:21,415 Тогуса! 47 00:04:21,416 --> 00:04:25,400 Кажется этот парень впрыснул себе быстродействующий военный микростероид! 48 00:04:25,401 --> 00:04:26,705 Понял! 49 00:04:26,706 --> 00:04:27,823 Полковник Когеру! 50 00:04:31,140 --> 00:04:36,045 Кукольник идёт - я не хочу умирать! 51 00:04:36,046 --> 00:04:38,644 Раз не хочешь, опусти грёбаный ствол! 52 00:04:38,645 --> 00:04:40,179 Что ты сказал? 53 00:04:41,472 --> 00:04:44,322 Я не позволю тебе обмануть меня! 54 00:04:44,323 --> 00:04:45,520 Стой!!! 55 00:04:49,402 --> 00:04:51,480 Проклятье! Какого ж хрена ты делаешь?! 56 00:04:59,129 --> 00:05:00,690 Кукольник, да? 57 00:05:02,409 --> 00:05:04,233 Не такая уж плохая кличка. 58 00:06:59,257 --> 00:07:01,077 СООБЩЕСТВО СТАБИЛЬНОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ. Перевод Ossian & Iaceo [Aniforce.net] 59 00:07:01,078 --> 00:07:06,827 Боевики с татировой иероглифа "бон" ("буддист") принадлежат к группе лоялистов генералисимуса Карумы. 60 00:07:06,828 --> 00:07:14,856 Они совершают самоубийства один за одним. Даже его старший сын, полковник Когеру, только что убил себя. 61 00:07:14,857 --> 00:07:19,576 И несмотря на это, вы всё же настаиваете, что нет необходимости допрашивать Генералисимуса? 62 00:07:19,577 --> 00:07:24,561 Даже несмотря на смерть полковника Когеру. Которая, как мне доложили, случилась во время неумелой попытки ареста. 63 00:07:24,562 --> 00:07:29,620 Если мы и предполагаем неопределённую террористическую угрозу со стороны остатков республики Сеок, 64 00:07:29,621 --> 00:07:36,214 У нас нет доказательств, что Генералисимус Карума, находящийся под домашним арестом, имеет к ним отношение. 65 00:07:37,467 --> 00:07:43,461 Пока акт Интеграции Беженцев находится в действии, пожалуйста, избегайте инцидентов которые могут активизировать оппозицию. 66 00:07:43,462 --> 00:07:49,920 Это моё понимае того, зачем существует 9-ый Отдел Общественной Безопасности. 67 00:07:51,472 --> 00:07:52,605 Я вас понял. 68 00:07:53,695 --> 00:07:55,390 Ишикава! 69 00:07:55,391 --> 00:07:58,025 Раскопай записи признания Когеру. 70 00:07:58,026 --> 00:07:59,202 Да, сэр! 71 00:08:00,308 --> 00:08:01,744 Мы выдвигаемся! 72 00:08:02,050 --> 00:08:05,782 Всё правда в норме? Нам вроде надо ещё получить одобрение. 73 00:08:07,578 --> 00:08:11,258 Пока никто не выяснит, что ящик Пандоры открыт... 74 00:08:11,259 --> 00:08:13,573 это не будет считаться предательством. 75 00:08:27,200 --> 00:08:31,199 Появились ли какие-нибудь новые доказательства? 76 00:08:31,200 --> 00:08:33,199 Пока что, нет. 77 00:08:33,200 --> 00:08:36,772 Найдите свидетелей, видевших жертву... 78 00:08:36,773 --> 00:08:37,773 Бато! 79 00:08:39,122 --> 00:08:40,197 Ты меня слышишь, Бато? 80 00:08:42,273 --> 00:08:44,492 Да, я слышу. 81 00:08:44,493 --> 00:08:46,556 Где ты сейчас находишься? 82 00:08:50,587 --> 00:08:54,138 Я в доме тринадцатого татуированного. 83 00:08:54,139 --> 00:08:56,711 - Ещё одно самоубийство? - Да, 84 00:08:57,749 --> 00:09:01,290 Этот дом похож на наши убежища. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,402 Похоже что это было одним из их укрытий. 86 00:09:03,708 --> 00:09:08,379 Оставь это на местную полицию. Вызови кого-нибудь из подчинённых и проверь это место. 87 00:09:09,488 --> 00:09:11,398 Убежище, открытое Когеру в своём признании. 88 00:09:13,522 --> 00:09:18,644 Да? А разве это не Тогуса должен подобным заниматься? 89 00:09:18,645 --> 00:09:21,652 Мы с Тогусой направляемся в штаб противника. 90 00:09:22,973 --> 00:09:23,973 Понятно. 91 00:09:30,902 --> 00:09:31,902 Тогуса. 92 00:09:32,975 --> 00:09:37,458 Сколько времени прошло, как Майор ушла из 9-ого отдела? 93 00:09:37,459 --> 00:09:39,734 Думаю, около двух лет. 94 00:09:40,834 --> 00:09:42,418 Так долго... 95 00:09:43,417 --> 00:09:46,903 Я глубоко прошу простить меня за инцидент с Когеру. 96 00:09:46,904 --> 00:09:49,020 К сожалению, там мы были бессильны. 97 00:09:49,021 --> 00:09:54,817 Это дело может оказаться фатальной ошибкой для премьер-министра Каябуки. 98 00:09:54,818 --> 00:09:59,715 Она вероятно хочет избежать любой грязи в свой адрес. 99 00:09:59,716 --> 00:10:03,739 Но разве не Премьер Каябуки... 100 00:10:03,740 --> 00:10:07,220 Обеспокоена тем, что пакт Шести Сил может идти вразрез с её актом Интеграции Беженцев. 101 00:10:07,221 --> 00:10:12,814 Это же она посадила Каруму под домашний арест, осветив всё фиаско? 102 00:10:12,815 --> 00:10:17,008 Генералисимус Карума, до того как просил политического убежища в Японии. 103 00:10:17,009 --> 00:10:20,437 Угрожал начать целую серию ответных террактов. 104 00:10:20,438 --> 00:10:24,926 Он хотел перед смертью, навести ужас на весь мир. 105 00:10:24,927 --> 00:10:29,456 Это его клятва мести, которую он дал во время речи о распаде республики. 106 00:10:29,457 --> 00:10:35,035 Разве не наша работа узнать все подробности и принять контр-меры? 107 00:10:35,036 --> 00:10:40,455 Мы даже не знаем, как он руководил, находясь в изоляции. 108 00:10:40,456 --> 00:10:44,591 Нам надо только задержать Каруму, чтобы раскрыть всё дело и выяснится истину. 109 00:10:45,337 --> 00:10:49,337 Проблема в том, что мы не знаем как далеко он зашёл в своих планах. 110 00:10:51,097 --> 00:10:52,304 Шеф. 111 00:10:52,305 --> 00:10:57,236 Береговая охрана докладывает - воздушное пространство по нашему маршруту чисто. 112 00:10:57,237 --> 00:11:00,176 Хорошо. Поблагодари их и готовься к скорой посадке. 113 00:11:00,666 --> 00:11:02,796 Не забудь изменить полётные записи! 114 00:11:02,797 --> 00:11:03,975 Да, сэр! 115 00:11:46,945 --> 00:11:50,113 Огнестрельное оружие и колюще-режущие предметы не обнаружены Чисто! 116 00:12:00,117 --> 00:12:01,314 Прото. 117 00:12:01,315 --> 00:12:03,880 Включи энергию и подними жалюзи. 118 00:12:03,881 --> 00:12:05,391 Понял. 119 00:12:13,342 --> 00:12:14,409 Что случилось? 120 00:12:16,210 --> 00:12:17,636 Шеф. 121 00:12:22,205 --> 00:12:24,373 Хм-м... Кажется он прикончил себя. 122 00:12:28,041 --> 00:12:29,735 Всё это хреново. 123 00:12:29,736 --> 00:12:34,538 Он убил себя, а это значит что план приведён в действие. 124 00:12:38,547 --> 00:12:40,387 А это...? 125 00:12:40,388 --> 00:12:42,527 Теминал сети наблюдения за здоровьем. 126 00:12:42,528 --> 00:12:47,670 Проще говорят, компьютер для обмена медицинскими данными с медперсоналом. 127 00:12:47,671 --> 00:12:51,679 Поговаривали, что у Карумы были сильные проблемы со здоровьем перед изгнанием. 128 00:12:51,680 --> 00:12:53,003 Правильно говорили. 129 00:12:54,664 --> 00:12:58,295 И всё же, я не могу поверить, что правительство не было в курсе смерти Карумы. 130 00:12:58,911 --> 00:12:59,916 Хм-м? Нашёл! 131 00:12:59,917 --> 00:13:05,591 Этот парень оставил чёрный ход в систему. Кажется он был умнее среднестатистического диктатора. 132 00:13:05,592 --> 00:13:10,494 Похоже на то. Архив содержит его переписку с союзниками. 133 00:13:11,621 --> 00:13:15,008 Нам надо отправить всё это в лабораторию для анализа... 134 00:13:15,009 --> 00:13:19,940 Нет сомнений, он в тоже самое время собирался использовать микромашинный вирус, чтобы совершить терракт. 135 00:13:19,941 --> 00:13:22,266 Что ты имеешь в виду "в тоже самое время"? 136 00:13:22,267 --> 00:13:26,184 Когда его боевиков только начали убивать одного за другим... 137 00:13:26,185 --> 00:13:31,140 Они обсуждали с Когеру приостановить план или нет. 138 00:13:31,141 --> 00:13:32,337 Что это значит? 139 00:13:32,338 --> 00:13:36,103 Другими словами, их самоубийства не были частью плана? 140 00:13:36,104 --> 00:13:37,761 Я не уверен. 141 00:13:37,762 --> 00:13:42,219 Впрочем, что меня озадачило, так это программа которая должна поддерживать иллюзию что Карума всё ещё жив, 142 00:13:42,220 --> 00:13:44,704 Установленная кем-то из вне. 143 00:13:44,705 --> 00:13:49,981 Вероятно, администрация до сих пор не знает правду о его смерти. 144 00:13:49,982 --> 00:13:52,807 Убийство, замаскированное под самоубийство? 145 00:13:52,808 --> 00:13:53,991 Угу. 146 00:13:53,992 --> 00:13:57,581 Кем-то, кто не хотел, чтобы администрация знала, что Карума уже выбыл из игры. 147 00:13:57,582 --> 00:13:59,482 Возможно. 148 00:14:00,277 --> 00:14:03,081 А что по микро-машинному вирусу? 149 00:14:03,082 --> 00:14:07,161 Ампулы уже были доставлены некоему Машабе. 150 00:14:07,442 --> 00:14:11,436 Если Бато поторопится, он сможет их вернуть! 151 00:14:13,155 --> 00:14:14,360 Тогуса. 152 00:14:21,814 --> 00:14:23,629 Что это? 153 00:14:26,436 --> 00:14:27,810 "Кукольник"? 154 00:14:28,798 --> 00:14:34,073 Азума, перед тем как Кагеру умер, он тоже упоминал про этого "Кукольника"? 155 00:14:35,321 --> 00:14:37,195 А что если так? 156 00:14:38,071 --> 00:14:44,068 Записи содержат ссылки на "Кукольника". Так называют одного из их союзников. 157 00:14:44,805 --> 00:14:48,713 Похоже нам надо арестовать Машабу как можно быстрее! 158 00:14:48,714 --> 00:14:51,966 Сделай копию записей, а потом встреться с Бату. 159 00:14:51,967 --> 00:14:54,766 Нам надо раскрыть все ньюансы их плана любой ценой! 160 00:14:55,143 --> 00:14:56,693 Что нам делать с трупом? 161 00:14:56,694 --> 00:15:02,641 Оставь всё как было. К сожалению, нас тут никогда не было. 162 00:15:02,642 --> 00:15:03,846 Да, сэр. 163 00:15:45,324 --> 00:15:46,324 Клиника? 164 00:15:54,237 --> 00:15:56,164 Что такая классная тачка делает в этой глуши? 165 00:16:45,594 --> 00:16:47,284 Серьёзная система безопасности. 166 00:16:54,083 --> 00:16:55,282 Обойди здание с другой стороны! 167 00:16:55,283 --> 00:16:56,283 Так точно. 168 00:17:12,318 --> 00:17:13,318 Что? 169 00:17:20,193 --> 00:17:22,695 Ты не сможешь взломать мой кибермозг тут! 170 00:17:22,696 --> 00:17:24,769 Умри, Кукольник! 171 00:17:43,983 --> 00:17:44,983 Там? 172 00:18:00,438 --> 00:18:01,438 Бато? 173 00:18:05,983 --> 00:18:06,983 Это же...? 174 00:18:35,777 --> 00:18:36,777 В сторону!!! 175 00:18:51,302 --> 00:18:52,302 Кретин! 176 00:18:55,970 --> 00:18:58,397 Пока я не вернулся, сделай вид что сдох! 177 00:18:58,398 --> 00:18:59,398 Так точно. 178 00:19:04,337 --> 00:19:05,337 Стой! 179 00:19:15,137 --> 00:19:16,975 Майор! 180 00:19:16,976 --> 00:19:19,547 Давно не виделись, Бато! 181 00:19:19,548 --> 00:19:22,051 Что ты здесь делаешь? 182 00:19:22,052 --> 00:19:27,121 Я так и знал. Могу задать тебе тот же вопрос! 183 00:19:27,122 --> 00:19:31,449 Считай это личным вкладом в расследование! 184 00:19:36,539 --> 00:19:37,539 Оно приближается! 185 00:19:45,948 --> 00:19:46,948 Стой. 186 00:19:53,281 --> 00:19:54,281 Какого... 187 00:19:54,680 --> 00:19:55,680 Подержи-ка! 188 00:20:30,985 --> 00:20:34,331 Разве это не Машаба? 189 00:20:34,332 --> 00:20:35,979 Похоже что ты знаешь не так уж много. 190 00:20:35,980 --> 00:20:39,028 Не так уж много...? Эй, что ты задумала? 191 00:20:40,356 --> 00:20:42,580 Кто знает? Я это заберу. 192 00:20:56,987 --> 00:20:59,383 Я гляжу у тебя сменился вкус к машинам! 193 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Когда она...? 194 00:21:04,602 --> 00:21:05,877 Впрочем эта тоже неплохая! 195 00:21:08,791 --> 00:21:15,700 Бато, судя по всему ты здесь расследуешь серийные самоубийства татуированных мужиков. 196 00:21:16,390 --> 00:21:18,855 Дам мудрый совет. 197 00:21:18,856 --> 00:21:24,616 Не лезь к Сообществу Стабильной Государственности, или закончишь как они, раскинув мозгами по бетону. 198 00:21:24,988 --> 00:21:26,828 Боюсь тебе придётся поискать другой транспорт! 199 00:21:39,606 --> 00:21:42,504 Кажется, я приказал тебе взять с собой подчинённого? 200 00:21:45,118 --> 00:21:47,484 Поэтому я взял эту жестянку с собой. 201 00:21:50,981 --> 00:21:54,180 Мы пришли слишком поздно Машаба уже мёртв. 202 00:21:54,181 --> 00:21:55,336 Причина смерти? 203 00:21:55,337 --> 00:22:01,538 Когда робот вышел из под контроля, произошло столкновение и он получил контузию, которая оказалась смертельной. Похоже Машаба не был Кукольником. 204 00:22:03,101 --> 00:22:06,875 Бато, почему он накинулся на тебя с этой штукой? 205 00:22:06,876 --> 00:22:10,310 Кто знает? Вот что мне хотелось бы у него спросить. 206 00:22:10,569 --> 00:22:14,134 Быть может, он напал потому что принял тебя за Кукольника? 207 00:22:14,135 --> 00:22:17,779 Эй, что это за Кукольник, про которого вы тут все говорите? 208 00:22:17,780 --> 00:22:23,393 В настоящий момент, у нас есть версия, что это кличка подозреваемого. 209 00:22:23,394 --> 00:22:28,766 Который стоит за гибелью татуированных и Генералисимуса Карумы. 210 00:22:29,160 --> 00:22:32,652 Скорее всего он взламывал их кибермозги и заставлял убивать себя. 211 00:22:32,653 --> 00:22:37,242 Исходя из его способностей, он может быть хакером превосходящим класс "Волшебник". 212 00:22:37,243 --> 00:22:38,288 Класс "Волшебник"... 213 00:22:39,183 --> 00:22:40,369 Шеф. 214 00:22:40,370 --> 00:22:43,272 Мы раскрыли план Карумы. 215 00:22:43,702 --> 00:22:44,702 Что же он планировал? 216 00:22:45,946 --> 00:22:47,863 Вам лучше спуститься и посмотреть самим... 217 00:22:50,047 --> 00:22:56,719 Карума намеревался имплантировать микромашины в этих детей, чтобы распространить вирус. 218 00:22:56,720 --> 00:23:00,009 Какого хера?! Это не план возмездия... 219 00:23:00,010 --> 00:23:03,213 Это какое-то зверство! 220 00:24:33,386 --> 00:24:36,647 Рано или поздно 9-ый Отдел отследит это место. 221 00:24:37,090 --> 00:24:39,508 Локи, Конан, я оставляю всё на вас. 222 00:24:52,163 --> 00:24:55,878 Похоже я могу справиться на расстоянии не более чем с двумя кибертелами одновременно. 223 00:25:02,945 --> 00:25:07,504 - Единственный способ который остался. - Стереть и записать заново. 224 00:25:07,505 --> 00:25:11,062 Понятно. Я даже пробовал натуральное масло. 225 00:25:12,489 --> 00:25:19,728 Однако, несмотря на разных субъектов, нам не удалось достичь результатов. 226 00:25:22,051 --> 00:25:24,623 Ты всё ещё думаешь как их улучшить? 227 00:25:33,574 --> 00:25:36,910 В Африке было гораздо тяжелее, чем я предполагал. 228 00:25:36,911 --> 00:25:40,317 Даже не смотря на добавочные апгрейды, я всё равно истощён. 229 00:25:40,318 --> 00:25:45,732 Дальнейшие имплантации могут повлиять на твои кардио-респераторные функции. 230 00:25:45,733 --> 00:25:48,737 Ничего не могу поделать. Это профессиональный риск! 231 00:25:49,431 --> 00:25:52,733 Тогуса и ты, парни я снимаю перед вами шляпу! 232 00:25:58,101 --> 00:26:04,170 Из списка который мы нашли следует, что в плане участвовали 13 погибших боевиков, Когеру и Машаба. 233 00:26:04,171 --> 00:26:08,523 И некий Радж Пут. Всего 16 человек. 234 00:26:08,524 --> 00:26:14,206 Кто этот Радж Пут? Может это он Кукольник? 235 00:26:14,207 --> 00:26:20,006 Похоже что его до сих пор нет в стране. Архивы переписки подтверждают это. 236 00:26:20,788 --> 00:26:26,031 Не много народу будет с лидером, который хочет их прихватить в могилу. 237 00:26:26,032 --> 00:26:29,366 Таков печальный конец всех диктаторов. 238 00:26:29,847 --> 00:26:32,899 Но однако нашлось же 16 человек... 239 00:26:36,805 --> 00:26:39,009 Ты опоздал, Бато! 240 00:26:39,010 --> 00:26:40,305 Ба! А ты когда вернулся? 241 00:26:40,306 --> 00:26:43,521 Только что. Азума. Пожалуйста продолжай. 242 00:26:53,097 --> 00:26:55,636 Продолжаем дальше? Лейтенант! 243 00:26:56,376 --> 00:27:04,163 Относительно пропавшего микромашинного вируса. Кейс содержащий 144 ампулы. 244 00:27:04,164 --> 00:27:07,038 В них генетически модифицированный органический вирус, ввезённый извне. 245 00:27:07,039 --> 00:27:11,146 Биологическое оружие с часовым механизмом. 246 00:27:11,147 --> 00:27:14,015 И такое счастье попало к неизвестно кому. 247 00:27:16,466 --> 00:27:17,466 Бато. 248 00:27:19,850 --> 00:27:22,064 А ты уверен, что... 249 00:27:22,756 --> 00:27:27,678 Ты ни с кем не сталкивался в клинике Машабы? 250 00:27:27,679 --> 00:27:28,812 Да. 251 00:27:28,813 --> 00:27:34,191 И там не было следов никого, кто мог бы взломать робота? 252 00:27:34,192 --> 00:27:35,909 Не-а. 253 00:27:35,910 --> 00:27:37,271 Понятно. 254 00:27:37,272 --> 00:27:39,058 Что ты на самом деле хочешь меня спросить? 255 00:27:40,342 --> 00:27:41,260 А, да так... 256 00:27:41,261 --> 00:27:47,864 В общем, мы так и не нашли владельца раздавленной машины. 257 00:27:47,865 --> 00:27:49,900 Может она угнанная? 258 00:27:49,901 --> 00:27:53,928 Если учесть систему безопасности в машине, я бы не сказал. 259 00:27:54,260 --> 00:27:58,989 Более того, часть записей с камер наблюдения каким-то образом пропала. 260 00:27:58,990 --> 00:28:03,084 Всё это значит, что на месте проишествия был кто-то ещё. 261 00:28:03,085 --> 00:28:06,159 Под этим кем-то ещё, ты имеешь в виду Кукольника? 262 00:28:06,160 --> 00:28:07,970 Возможно. 263 00:28:08,619 --> 00:28:13,211 Да и потом, план Карумы был неосуществим. 264 00:28:13,212 --> 00:28:17,856 Однако есть возможность что хакер называющий себя Кукольник совершает независимые акты террора. 265 00:28:18,399 --> 00:28:21,724 Пока мы ищем эти ампулы с микромашинами. 266 00:28:21,725 --> 00:28:24,866 Нам надо ещё сосредоточиться на расследовании дела Кукольника. 267 00:28:24,867 --> 00:28:25,900 Да, сэр! 268 00:28:26,601 --> 00:28:27,717 Тогуса. 269 00:28:29,056 --> 00:28:30,768 Что мне делать? 270 00:28:30,769 --> 00:28:34,903 Пойди отдохни. Душ сейчас будет в самый раз. 271 00:28:35,492 --> 00:28:38,681 Понял. Займусь тогда этим. 272 00:28:40,705 --> 00:28:42,042 Кстати, Бато? 273 00:28:45,946 --> 00:28:49,523 Этим утром мы говорили с Шефом, о том что пришло тебе время выбрать следующее задание. 274 00:28:50,319 --> 00:28:56,294 Ты хочешь вернуться к подготовке новичков или предпочитаешь заняться расследованием Кукольника? 275 00:28:56,983 --> 00:29:00,180 Решать тебе. Чем ты займёшься? 276 00:29:06,836 --> 00:29:10,059 Разве не очевидно? Кукольником, конечно же. 277 00:29:12,314 --> 00:29:13,314 Понятно. 278 00:29:23,195 --> 00:29:24,675 Нашли что-нибудь? 279 00:29:24,676 --> 00:29:26,877 Да, вот готовый отчёт. 280 00:29:28,002 --> 00:29:29,488 Давайте посмотрим. 281 00:29:30,025 --> 00:29:36,910 Первое. Медицинский осмотр 16 детей не обнаружил следов имплантирования микромашин. 282 00:29:36,911 --> 00:29:40,553 Они пострадали от обезвоживания и дурного обращения. 283 00:29:40,554 --> 00:29:42,247 Но в целом ничего серьёзного. 284 00:29:44,586 --> 00:29:52,665 При этом, у всех 16 детей частично стёрта память, а личная информация изменена чтобы ссылаться на липовых родителей. 285 00:29:53,805 --> 00:29:58,900 Они могут вспомнить свои имена и адреса, но боюсь родители будут напуганы тем, 286 00:29:58,901 --> 00:30:01,030 Что у детей могли остаться только частичные воспоминания. 287 00:30:01,054 --> 00:30:07,086 Далее, в процессе расследования адресов, который они нам давали, выяснилось что там живут одинокие пожилые люди. 288 00:30:07,087 --> 00:30:08,996 Могут ли они быть их настоящими родителями? 289 00:30:08,997 --> 00:30:10,253 Нет. 290 00:30:10,254 --> 00:30:16,830 От бабушки, которая живёт в квартире на 41\2 татами (7,3 м2), до богатого старикана который может позволить роботов-медсёстёр. 291 00:30:16,831 --> 00:30:24,111 Очень разные люди, и все без исключения в возрасте "Кифу" (kifu-благородная гниль, грибок такой), подключённые к сети слежения за здоровьем. 292 00:30:24,112 --> 00:30:28,128 Очевидно, что они никогда не жили с детьми. 293 00:30:28,129 --> 00:30:34,310 Однако, домовой регистр говорит обратное, записи там кто-то изменил. 294 00:30:35,340 --> 00:30:37,930 Что это за "благородная гниль"? 295 00:30:37,931 --> 00:30:44,752 Это ссылка на прикованных к постели стариков, которые подключены с системе жизнеобеспечения. 296 00:30:44,753 --> 00:30:49,842 Как грибок распространяется всё дальше по лозе, так же здесь. Их становится больше. Отсюда и название. 297 00:30:49,843 --> 00:30:58,309 Эта система была разработана чтобы решить проблему стареющего населения и в тоже время не давать одиноким старикам погибнуть, незамеченными дома. 298 00:30:58,310 --> 00:31:02,575 Неожиданно, подключеные к сети стали впадать в кому. 299 00:31:02,576 --> 00:31:06,727 Злые языки заклеймили сеть "системой ухода за овощами". 300 00:31:07,594 --> 00:31:08,969 Ты хорошо осведомлён! 301 00:31:08,970 --> 00:31:12,624 Старики в моём клубе часто говорят об этом. 302 00:31:12,625 --> 00:31:16,100 Это что-то вроде эконом модели такого же терминала как у Карумы. 303 00:31:17,945 --> 00:31:19,363 Постойте. 304 00:31:19,364 --> 00:31:23,004 Разве это не Кагеру собирался сделать из детей живые бомбы? 305 00:31:23,005 --> 00:31:26,875 Зачем он стёр память об их родителях? 306 00:31:26,876 --> 00:31:31,021 Чем прятать их где-то, после заражения вирусом. 307 00:31:31,022 --> 00:31:35,489 Не проще ли было стереть им память о похищении и вернуть к родителям? 308 00:31:35,490 --> 00:31:37,056 А мне откуда знать? 309 00:31:37,057 --> 00:31:39,125 Истину глаголишь! 310 00:31:39,126 --> 00:31:42,746 Им даже специально для этого кибермозги имплантировали. Действительно странно... 311 00:31:43,527 --> 00:31:49,213 Вообще-то, имплантация была до похищения. Да и сами компоненты не похожи на подделку. 312 00:31:49,214 --> 00:31:52,163 В таком случаем должны остаться записи об имплантациях в Министерстве Здоровья, Труда и Благосостояния. 313 00:31:52,164 --> 00:31:58,620 Нужен опекун, чтобы подписать разрешение на имплантацию шестилетнему ребёнку. 314 00:32:00,019 --> 00:32:03,600 Пропали 144 ампулы... 315 00:32:04,618 --> 00:32:08,587 Лучше перестраховаться и всё проверить. 316 00:32:08,588 --> 00:32:10,946 Попробуй поискать соответствия в записях об этих детях. 317 00:32:49,152 --> 00:32:54,655 Если учесть, что 16 спасённым детям иплантантация была проведена по официальным каналам. 318 00:32:54,656 --> 00:33:00,064 Записи о них должны были автоматически быть добавлены в базу данных Министерства Здоровья. 319 00:33:00,065 --> 00:33:06,792 Их похитили, а записи о семье подделали после регистрации имплантантов... 320 00:33:06,793 --> 00:33:15,115 Если сравнить число детей с имплантированным кибермозгом по жилищным данным Министерства Внутренних Дел с данными Министерства Здравоохранения, о количестве сделаных имплантаций, то получится нестыковка. 321 00:33:15,116 --> 00:33:16,223 Теперь я понял. 322 00:33:16,224 --> 00:33:21,084 Этим 16 изменили фамилии, чтобы они соответствовали фамилиям пожилых инвалидов. Теоритически это может сработать. 323 00:33:24,304 --> 00:33:25,365 20,000? 324 00:33:25,641 --> 00:33:26,921 Должно быть это какая-то ошибка! 325 00:33:28,265 --> 00:33:32,423 Если бы детей похищали в таких огромных масштабах, кто-нибудь бы точно заметил. 326 00:33:32,424 --> 00:33:33,745 Правда. 327 00:33:34,029 --> 00:33:38,685 В любом случае, это сверх наших ожиданий. Что теперь? 328 00:33:38,686 --> 00:33:42,485 Давай с отбора невозможного. 329 00:33:42,486 --> 00:33:46,770 Сначала разобьём список посторонних детей по именам и адресам. 330 00:33:46,771 --> 00:33:48,975 Я этим займусь, через секунду будет готово. 331 00:33:55,079 --> 00:33:56,079 Ловушка? 332 00:33:58,010 --> 00:34:01,716 Это чрезвычайная ситуация. Подтверждено присутствие вируса класса Е. 333 00:34:01,717 --> 00:34:04,143 Пожалуйста, немедленно выключите все системы. 334 00:34:04,144 --> 00:34:07,699 Чрезвычайная ситуация... Чрезвычайная ситуация... Подтверждено присутствие... 335 00:34:07,700 --> 00:34:10,699 Пожалуйста, немедленно выключите все системы... 336 00:34:10,700 --> 00:34:17,207 Начинаю чрезвычайное отключение сервера... 337 00:34:17,208 --> 00:34:19,267 Не помогает! Система не отвечает! 338 00:34:19,268 --> 00:34:22,614 Хираги, Сома, скопируйте информацию! 339 00:34:22,615 --> 00:34:24,849 Мы не можем! Всё уже заражено! 340 00:34:25,152 --> 00:34:27,219 Наш единственный шанс - вырубить энергию! 341 00:34:27,220 --> 00:34:28,220 Помоги мне! 342 00:34:28,980 --> 00:34:32,551 Вирус пришёл из базы Министерства Внутренних Дел, 343 00:34:32,552 --> 00:34:34,340 Мы потеряли данные на том конце. 344 00:34:34,546 --> 00:34:36,668 Информация из Министерства здоровья не повреждена? 345 00:34:36,669 --> 00:34:38,364 Нет, а что? 346 00:34:46,494 --> 00:34:47,494 С дороги! 347 00:35:06,102 --> 00:35:11,632 Представляю что сейчас творится в Министерстве Внутренних Дел всё бурлит как в потревоженном улье. 348 00:35:11,633 --> 00:35:15,584 Проклятье! Мы только что отрубили наш лучший след! 349 00:35:15,585 --> 00:35:20,896 В любом случае, это значит что 20,000 похищений были на самом деле. 350 00:35:21,985 --> 00:35:23,542 Что ты имеешь в виду? 351 00:35:23,543 --> 00:35:28,617 Обычно, 20,000 похищенний это неправдоподобное число, чтобы такой тип как Когеру смог провернуть. 352 00:35:28,618 --> 00:35:35,086 Действия нарушителя слишком любительские, чтобы быть делом рук Кукольника. 353 00:35:35,087 --> 00:35:41,516 Достаточно посмотреть на факты похищений - несоответствие из-за искажёния информации о семьях 354 00:35:41,517 --> 00:35:45,410 как большой знак "Это я их похитил, иди и поймай меня!" 355 00:35:46,330 --> 00:35:51,411 Не знаю что, но чует моё сердце что Кукольник задумал нечто совсем иное. 356 00:35:53,190 --> 00:35:56,554 Я согласен с тобой. 357 00:35:56,555 --> 00:35:57,759 Шеф. 358 00:36:08,286 --> 00:36:13,394 Этот кейс был оставлен в отделении хранилища патогенных микробов. 359 00:36:13,395 --> 00:36:17,355 Дальнейшие анализы подтвердили что этот микромашинный вирус изготовили в республике Сеок. 360 00:36:17,356 --> 00:36:20,695 Это доказывает, что собранная информация верна. 361 00:36:20,696 --> 00:36:22,768 Мы знаем кто оставил кейс? 362 00:36:23,048 --> 00:36:29,495 У нас нет записей того как кейс был брошен, как или записей самого курьера. 363 00:36:29,496 --> 00:36:32,379 Может это Кукольник? 364 00:36:32,380 --> 00:36:34,252 Возможно. 365 00:36:34,253 --> 00:36:41,941 Если так, то значит цель Кукольника не терракты? 366 00:36:42,280 --> 00:36:48,261 Возможно Кукольник - это хакер который работает на какую-нибудь правительственную организацию. 367 00:36:49,746 --> 00:36:53,699 Я был изумлён тщательностью сокрытия смерти Карумы. 368 00:36:53,700 --> 00:36:56,355 После небольшого расследования 369 00:36:56,356 --> 00:37:03,237 Я выяснил, что Премьер Министр Каябуки и Министр Иностранных Дел отменили недавнюю конференцию из-за угрозы с его стороны. 370 00:37:03,238 --> 00:37:09,334 Другими словами, Карума, гвозь в заднице администрации, и с ним мог иметь дело хакер, нанятый Министерством Иностранных Дел, раз это их так волнует. 371 00:37:09,335 --> 00:37:11,401 В настоящий момент ситуация такова. 372 00:37:11,402 --> 00:37:15,910 Если так, может нам стоит списать эти массовые похищения на блеф? 373 00:37:15,911 --> 00:37:18,792 Какой отдел ответственнен за всё это? 374 00:37:19,539 --> 00:37:26,225 У этого дела большое международное значение. Принимая во внимание произошедшее... 375 00:37:26,226 --> 00:37:28,786 наши действия следует координировать с действиями администрации. 376 00:37:29,845 --> 00:37:36,365 Полагаю, сейчас можно оставить этот вопрос. 377 00:37:38,562 --> 00:37:43,033 Сконцентрируйте ваши усилия на идентификации этих 16 детей. 378 00:37:43,034 --> 00:37:47,237 Отложите пока расследование по делу Кукольника. 379 00:37:48,271 --> 00:37:49,292 Это всё. 380 00:37:52,985 --> 00:37:54,990 Вот, блин. 381 00:37:54,991 --> 00:38:00,238 Вся работа в пустую, а потом ещё дерьмо разгребать. 382 00:38:00,239 --> 00:38:05,441 По-крайне мере детишек родителям вернём быстрее! 383 00:38:15,015 --> 00:38:17,951 Это просто встречное требование. Извини. 384 00:38:47,620 --> 00:38:48,828 У меня вопрос. 385 00:38:50,997 --> 00:38:52,238 Что? 386 00:38:52,239 --> 00:38:56,178 Неужели это Дипломатическое Бюро заставило старого рвача отказаться от дела? 387 00:38:57,534 --> 00:39:01,909 Ах ты об этом? Я заключил сделку с Накамурой. 388 00:39:01,910 --> 00:39:07,398 Я закрываю глаза на их тайные операции, взамен, мы получаем полную свободу в расследовании источника этого микромашинного вируса. 389 00:39:08,120 --> 00:39:09,227 И это нормально? 390 00:39:10,016 --> 00:39:13,526 Если откинуть в сторону то, что Карума был нужен на благо страны. 391 00:39:13,527 --> 00:39:16,167 Нам стоит беспокоитсья что мы пролетели мимо жизненно важной цели? 392 00:39:17,058 --> 00:39:21,091 В чём тогда был смысл увеличения штата 9-ого отдела два года назад, старик? 393 00:39:22,114 --> 00:39:24,354 Если будем продолжать в том же духе, она не вернётся. 394 00:39:27,105 --> 00:39:31,996 Будет ли приказ к ликвидации радостью, что спасаешь многих, или горечью... 395 00:39:31,997 --> 00:39:36,290 Что убиваешь одного? Этот вопрос решит будущее 9-ого отдела. 396 00:39:36,291 --> 00:39:38,802 Я понимаю, что ты хочешь сказать. 397 00:39:38,803 --> 00:39:44,135 Но мы должны приниматься во внимание то, что Майор может никогда не вернуться. 398 00:39:44,136 --> 00:39:47,693 Её талант для меня даже более ценен чем ESPER (Комп такой) 399 00:39:47,694 --> 00:39:50,630 Правда, никто не может с ней ужиться. 400 00:39:52,833 --> 00:39:56,897 Также как и мне невозможно держаться на этом посту вечно. 401 00:39:56,898 --> 00:40:01,226 Вместо того, чтобы кидать все силы на раскрытие одного дела 402 00:40:01,227 --> 00:40:05,615 Я предпочту создать организацию, которая будет использовать 1\8 наших сил, но чтобы раскрыть 3 дела. 403 00:40:05,616 --> 00:40:11,383 Ты согласен, что так мы лучше сможем выполнять свой долг? 404 00:40:12,035 --> 00:40:16,385 Вот что было у меня на уме, когда я расширял 9-ый Отдел. 405 00:40:16,386 --> 00:40:19,745 Повышение Тогусы до главы отряда было частью этого процесса. 406 00:40:19,746 --> 00:40:26,207 Впрочем, если бы ты согласился на этот пост, может быть всё было бы иначе. 407 00:40:26,208 --> 00:40:29,017 Я не гожусь для такой работы. 408 00:40:29,018 --> 00:40:33,200 Раз ты так считаешь Это может быть и правдой. 409 00:40:33,201 --> 00:40:35,530 Но не для Тогусы. 410 00:40:35,531 --> 00:40:42,128 Раз так, чтобы реализовать свой потенциал, ему необходимо научиться преодолевать проблемы. 411 00:40:42,129 --> 00:40:45,554 Я надеюсь, ты ему поможешь. 412 00:40:45,555 --> 00:40:47,312 Я на большее и не расчитывал. 413 00:40:47,313 --> 00:40:50,750 Но вообще у него получается. 414 00:40:50,751 --> 00:40:52,274 Как и Майор 415 00:40:52,275 --> 00:40:55,409 он всегда честен и спокоен, как на работе так и дома. 416 00:40:55,410 --> 00:40:59,889 Ради 9-ого отдела, он даже обсуждал собственную кибернетизацию с семьёй. 417 00:40:59,890 --> 00:41:04,755 Получить одобрение других людей сложнее. 418 00:41:04,756 --> 00:41:07,971 Действительно, я в своё время так и не смог это сделать. 419 00:41:13,057 --> 00:41:15,700 Давненько у нас не было такого хорошего длинного разговора. 420 00:41:32,505 --> 00:41:34,248 Похоже, что я сегодня опять не смогу придти домой. 421 00:41:34,249 --> 00:41:39,205 С этим ничего не поделаешь. Сейчас на тебе большая ответственность. 422 00:41:39,206 --> 00:41:40,923 Дети хорошо себя вели? 423 00:41:40,924 --> 00:41:41,874 Да. 424 00:41:41,875 --> 00:41:47,258 На прошлой неделе наша девочка захотела спать одна в своей комнате. 425 00:41:47,259 --> 00:41:50,126 Стало тише, правда я уже скучаю по их детским дракам. 426 00:41:50,127 --> 00:41:52,694 Правда? Теперь она большая девочка. 427 00:41:53,099 --> 00:41:55,167 Конечно же! Ей уже шесть. 428 00:41:55,933 --> 00:41:56,999 Шесть, да? 429 00:42:01,982 --> 00:42:04,139 Щёлкни её на фотик во сне и пришли мне, ладно? 430 00:42:04,140 --> 00:42:05,371 Конечно. 431 00:42:17,825 --> 00:42:19,676 Тогуса, у нас ЧП! 432 00:42:19,677 --> 00:42:21,418 Срочно в комнату 47! 433 00:42:27,283 --> 00:42:28,283 Что случилось? 434 00:42:32,764 --> 00:42:37,032 Старший, простите, все дети... 435 00:42:38,014 --> 00:42:39,634 Никого уже не было, когда я сюда зашёл. 436 00:42:40,455 --> 00:42:42,144 Это тоже самое, что и с Когеру? 437 00:42:42,533 --> 00:42:43,533 Похоже на то. 438 00:42:44,997 --> 00:42:46,196 Кукольник... 439 00:42:53,309 --> 00:42:56,317 Если бы Прото хотел себя убить, он бы в любое время спустил курок. 440 00:42:56,318 --> 00:42:57,598 Это уловка чтобы выиграть время! 441 00:43:02,354 --> 00:43:03,870 Ишикава, Бома! 442 00:43:03,871 --> 00:43:06,640 Используйте системы наблюдения, чтобы найти детей быстрее! 443 00:43:06,641 --> 00:43:08,828 В нашей ситуации это вряд ли поможет... 444 00:43:08,829 --> 00:43:10,749 Кстати, надо запросить помощь у местной полиции. 445 00:43:11,250 --> 00:43:12,410 Отведите Прото в лабораторию! 446 00:43:15,727 --> 00:43:17,861 Тогуса, нам надо поговорить! 447 00:43:17,862 --> 00:43:21,409 Позже! Сейчас надо найти детей! 448 00:43:21,410 --> 00:43:25,898 Это важно! Возможно я знаю кто такой Кукольник! 449 00:43:36,660 --> 00:43:37,660 Это Арамаки. 450 00:43:39,680 --> 00:43:40,740 Спасибо. 451 00:43:41,410 --> 00:43:42,530 Ты опаздываешь. 452 00:43:42,531 --> 00:43:44,752 Извини. Я задержался на работе. 453 00:43:45,610 --> 00:43:50,109 Полковник Тонода, как ваше здоровье? 454 00:43:58,330 --> 00:44:01,744 Вижу, вернулись к своему старому хобби. 455 00:44:01,745 --> 00:44:04,794 Почему бы не вколоть ему релаксант... 456 00:44:04,795 --> 00:44:08,075 Они говорят что у него проблемы со здоровьем из-за психологичесго стресса в тюрьме. 457 00:44:09,600 --> 00:44:14,983 Что.. С Тсуджисаки? Он ни разу не навестил меня. 458 00:44:14,984 --> 00:44:18,880 Только подумать, я любил его больше всех. Он забыл обо мне... неблагодарный! 459 00:44:25,221 --> 00:44:27,325 Кажется с памяться у него полный порядок. 460 00:44:28,288 --> 00:44:31,281 Выйдем на секунду. Мне тебе надо кое-что сказать. 461 00:44:32,252 --> 00:44:36,997 Так в бесчестье закончился легендарный Акаони Браконьер. 462 00:44:36,998 --> 00:44:41,865 Тебе надо жениться ещё раз. Судьба одиноких мужчин - трагична. 463 00:44:42,696 --> 00:44:47,769 У меня нет страсти к чему-то что я не могу забрать в могилу. 464 00:44:47,770 --> 00:44:49,216 Тот же резкий ответ, как обычно. 465 00:44:56,493 --> 00:45:00,809 Ты что-то хотел мне сказать? 466 00:45:00,810 --> 00:45:01,858 Да, возьми это. 467 00:45:03,608 --> 00:45:07,938 В общем, я натолкнулся на Майора в клиники Машаба. 468 00:45:07,939 --> 00:45:10,339 Майор...? Не может же...? 469 00:45:10,340 --> 00:45:13,634 Сначала я в это не верил, 470 00:45:13,635 --> 00:45:18,571 Но теперь я беспокоюсь, что она может оказаться Кукольником. 471 00:45:18,572 --> 00:45:21,669 Я упустил шанс рассказть всё раньше. 472 00:45:21,670 --> 00:45:23,451 Ты видел как она завалила Машабу? 473 00:45:24,382 --> 00:45:29,027 Нет, но я видел как она забрала кейс с ампулами. 474 00:45:32,186 --> 00:45:38,701 Раньше, я всегда вступался за неё, когда мы пересекались с Майором во время расследований. 475 00:45:38,702 --> 00:45:43,599 Я всегда считал, что она, по своему, пытается помогать нам во время расследований. 476 00:45:43,600 --> 00:45:46,315 Но на этот раз всё по другому. 477 00:45:46,316 --> 00:45:49,119 Что именно Майор намеревается сделать? 478 00:45:50,127 --> 00:45:51,766 Понятия не имею. 479 00:45:52,155 --> 00:45:56,163 Есть все шансы, что Майор присутствовала. 480 00:45:56,164 --> 00:45:57,604 На месте тех предполагаемых убийств. 481 00:46:03,622 --> 00:46:05,302 Бато. 482 00:46:05,303 --> 00:46:09,339 Возьми Сайто и немедленно отправляйтесь в Дайкиу по шоссе №16. 483 00:46:09,340 --> 00:46:10,726 Это дело наивысшей важности! 484 00:46:11,843 --> 00:46:14,777 Шеф, у нас тут тоже ЧП. 485 00:46:14,778 --> 00:46:17,620 У Кукольника есть козыри против 9-го отдела. 486 00:46:17,621 --> 00:46:18,971 Что ты сказал? 487 00:46:18,972 --> 00:46:22,438 Старик, кажется Кукольник это -... 488 00:46:22,439 --> 00:46:25,024 Не будем делать преждевременных выводов. 489 00:46:25,025 --> 00:46:26,625 Я хочу это подтвердить хотя бы для себя. 490 00:46:27,759 --> 00:46:28,851 Шеф. 491 00:46:28,852 --> 00:46:32,664 Этот парень сделал несколько ходов против нас, мы можем продолжить расследование? 492 00:46:32,665 --> 00:46:33,984 Если дело обстоит так, то разрешаю. 493 00:46:34,008 --> 00:46:35,415 Понял. 494 00:46:35,416 --> 00:46:37,343 Что случилось у вас? 495 00:46:37,344 --> 00:46:44,497 Два часа назад камеры наблюдения засекли в районе Энган известного международного террориста. 496 00:46:45,294 --> 00:46:46,578 Хмм? И кто же это? 497 00:46:46,579 --> 00:46:50,221 Звучит значительно. Если хотите мы с Сайто можем его ликвидировать. 498 00:46:52,077 --> 00:46:56,413 Служивший в павшей Республике Сеок, снайпер класса А+. 499 00:46:56,414 --> 00:46:57,841 Лейтенант Радж Пут... 500 00:46:58,536 --> 00:47:01,625 Радж Пут. Это же... 501 00:47:05,241 --> 00:47:07,676 Последний человек, который ещё не был в стране? 502 00:47:08,918 --> 00:47:12,886 Он был главой личных телохранителей Карумы. 503 00:47:12,887 --> 00:47:16,584 Считается, что он бежал в Китай после падения Сеок. 504 00:47:18,486 --> 00:47:20,830 Это может быть подозрительно, что он вышел на сцену. 505 00:47:20,831 --> 00:47:22,595 В этот момент. 506 00:47:24,455 --> 00:47:28,321 К счастью, наша разведка смогла определить его примерное местонахождение. 507 00:47:28,322 --> 00:47:30,922 Следуйте за ним по пятам и постарайтесь определить что он задумал. 508 00:47:31,305 --> 00:47:32,321 Понял. 509 00:47:34,197 --> 00:47:38,248 Тогуса, если Майор - это Кукольник. 510 00:47:38,249 --> 00:47:39,616 То она станет нашим врагом. 511 00:47:39,617 --> 00:47:41,816 Я даже не хочу об этом думать. 512 00:47:43,321 --> 00:47:46,114 Когда-нибудь я верну тебе долг. 513 00:47:48,603 --> 00:47:51,987 Полковник Тонода, мне придётся покинуть вас. 514 00:48:01,154 --> 00:48:06,708 Как отец, как сын... Как человек, как робот... 515 00:48:06,709 --> 00:48:10,669 Ты не стал кем-то вроде меня... 516 00:48:10,670 --> 00:48:17,167 Я рад что из гнезда старого ворона смог вылететь феникс. Береги здоровье. 517 00:48:20,361 --> 00:48:24,879 Спасибо. Полковник, вы тоже берегите себя. 518 00:48:40,277 --> 00:48:43,059 Как этот парень прикончит свою цель? 519 00:48:43,060 --> 00:48:48,693 Как и я, он перед выстрелом воспользуется Глазом Ястреба чтобы захватить цель через спутник наблюдения. 520 00:48:48,694 --> 00:48:53,255 В этом случае, наступит момент, когда наша GPS не сможет его отследить из-за помех вызванных спутниковой передачей. 521 00:48:53,606 --> 00:48:55,227 Нам надо повязать его раньше. 522 00:48:56,551 --> 00:48:57,788 Хорошо. 523 00:48:57,789 --> 00:48:59,413 Давай визуально подтвердим цель. 524 00:48:59,414 --> 00:49:00,974 Только осторожнее, чтобы он не заметил. 525 00:49:25,468 --> 00:49:28,685 Цель подтверждена. Ошибки не может быть, это он. 526 00:49:41,733 --> 00:49:42,733 Тогуса. 527 00:49:42,994 --> 00:49:45,346 Система наблюдения обнаружила одного из пропавших детей. 528 00:49:46,002 --> 00:49:47,638 Правда? Где? 529 00:49:48,542 --> 00:49:52,525 Он движется через строительную площадку в парке Кохоку. 530 00:49:52,526 --> 00:49:54,426 Это же рядом с моим домом! 531 00:49:54,427 --> 00:49:56,304 Отлично. Я займусь этим. 532 00:49:56,305 --> 00:49:58,065 Надо также проинформировать местную полицию. 533 00:49:59,030 --> 00:50:02,137 А пока, мы вернёмся к похищенным двадцати тысячам детей. 534 00:50:02,494 --> 00:50:03,494 Понял. 535 00:50:03,888 --> 00:50:06,345 Проклятье. Придётся пока отложить эту тему с Майором. 536 00:50:44,108 --> 00:50:45,515 Кукольник, полагаю? 537 00:50:48,434 --> 00:50:49,942 Мне ведь правда не надо спрашивать? 538 00:50:51,003 --> 00:50:58,829 9-ый Отдел Общественной Безопасноти только что наводил справки, знаю ли я хакера по кличке Кукольник. 539 00:50:58,830 --> 00:51:01,802 Я сказал, что не знаю. 540 00:51:02,975 --> 00:51:04,478 Значит, вы искали меня? 541 00:51:06,915 --> 00:51:09,094 Я пришла вернуть гонорар. 542 00:51:13,350 --> 00:51:20,164 Это не важно, имеете ли вы к произошедшему отношение или нет, цель миссии достигнута. 543 00:51:20,165 --> 00:51:22,654 Сожалею, но это всё. Мне пора. 544 00:51:25,700 --> 00:51:30,624 Оставь нам какие-нибудь свои координаты в сети. Подойдёт всё что угодно. 545 00:51:37,448 --> 00:51:38,965 Это тоже кукла? 546 00:51:40,619 --> 00:51:44,220 Какая трата. У неё выдающийся талант и умения! 547 00:52:08,763 --> 00:52:10,081 Скоро будет рассвет. 548 00:52:11,632 --> 00:52:15,160 Мне интересно, почему он высунулся, несмотря на провал плана? 549 00:52:16,998 --> 00:52:19,347 Быть может отомстить за смерть Карумы? 550 00:52:20,023 --> 00:52:24,644 Звучит разумно, но откуда у него информация кому мстить? 551 00:52:25,323 --> 00:52:28,921 Даже мы так не осведомлены. 552 00:52:29,224 --> 00:52:30,224 Это точно. 553 00:52:31,263 --> 00:52:33,421 Сколько он ещё будет круги наматывать? 554 00:52:38,352 --> 00:52:41,174 Кстати говоря, глянь вон туда. 555 00:52:46,513 --> 00:52:47,527 Это же... 556 00:53:08,387 --> 00:53:09,305 Тогуса. 557 00:53:09,306 --> 00:53:13,685 Мальчик зашёл к вартиру №602 в блоке М-26. Ты знаешь где это? 558 00:53:13,686 --> 00:53:16,188 Да, конечно. Я знаю этот район как свои пять пальцев! 559 00:54:23,702 --> 00:54:24,782 "Благородная гниль"? (Kifu) 560 00:54:41,991 --> 00:54:42,991 Верни мне его! 561 00:54:43,484 --> 00:54:47,722 Я оставил всё своё имущество этому ребёнку! 562 00:54:47,723 --> 00:54:53,600 Пусть лучше он владеет всем, чем государство! 563 00:54:53,601 --> 00:54:59,034 Беднягу бы замучали до смерти, если бы мы ничего не сделали! 564 00:55:00,182 --> 00:55:01,468 Это... 565 00:55:01,469 --> 00:55:06,456 Распространенно среди постояльцев Сообщества Стабильной Государственности... 566 00:55:06,457 --> 00:55:10,111 Наша маленькая игра... нет, наше великое деяние... 567 00:55:10,112 --> 00:55:16,170 Не суй свой нос в наши дела, если не хочешь стать очередным самоубийцей. 568 00:55:16,171 --> 00:55:17,869 Тебя предупредили. 569 00:55:31,602 --> 00:55:35,289 Моя интуиция подсказывает, что его цель где-то там. 570 00:55:57,254 --> 00:56:00,104 Выключите кибермозг, а потом помогите ему найти опекунов. 571 00:56:00,105 --> 00:56:01,111 Да сэр! 572 00:56:08,238 --> 00:56:10,550 Смерть подтверждена. 573 00:56:10,551 --> 00:56:14,207 Прошу разрешения избавиться от останков и вернуть терминал. 574 00:56:14,208 --> 00:56:15,910 Избавиться? 575 00:56:15,911 --> 00:56:18,587 Странно... Разве у него не было семьи? 576 00:56:19,388 --> 00:56:23,742 По нашим данным у него должен быть сын 6-ти лет от роду. 577 00:56:23,743 --> 00:56:27,633 Ошибка в записях? Ещё нам работы подвалило... 578 00:56:30,592 --> 00:56:32,288 Ошибка в записях? 579 00:56:32,289 --> 00:56:35,121 Нет, это не так. Так получилось потому, что я спас его. 580 00:56:35,923 --> 00:56:43,822 Это значит, что если бы я не вмешался, социальные работники взяли бы его под опеку, как и было запланировано. 581 00:56:54,507 --> 00:56:56,410 Самоубийство боевиков. 582 00:56:57,831 --> 00:56:59,112 Пропавшие дети. 583 00:57:01,157 --> 00:57:02,190 "Благородная гниль". 584 00:57:04,080 --> 00:57:07,944 Постояльцы Сообщества Стабильной Государственности. 585 00:57:08,777 --> 00:57:15,595 Что же это за Сообщество такое? Что этот старик имел в виду? 586 00:57:24,238 --> 00:57:25,515 Это я. 587 00:57:25,516 --> 00:57:28,199 Слава Богу, я наконец-то пробилась к тебе! 588 00:57:28,200 --> 00:57:33,178 Пожалуйста, поторопись домой, наша дочь пропала! 589 00:57:57,080 --> 00:57:58,080 Вот оно. 590 00:58:00,138 --> 00:58:01,138 Пошли! 591 00:58:02,481 --> 00:58:03,481 Стой! 592 00:58:04,040 --> 00:58:05,571 Проклятье, термо-оптический камуфляж? 593 00:58:14,523 --> 00:58:15,523 Как это могло случиться? 594 00:58:23,252 --> 00:58:25,274 GPS не работает. 595 00:58:25,275 --> 00:58:26,287 Кукольник? 596 00:58:27,161 --> 00:58:29,837 Но у моего ребёнка даже нет кибермозга! 597 00:58:33,585 --> 00:58:36,501 Отследи каким спутником пользуется этот падонок. 598 00:58:36,502 --> 00:58:40,199 Мы потеряли его из виду и теперь единственный шанс остановить его. 599 00:58:40,200 --> 00:58:41,713 За секунду до выстрела. 600 00:58:43,092 --> 00:58:46,767 Ну допустим, спутник я найду, а что дальше? 601 00:59:13,342 --> 00:59:14,702 Где-то здесь у него огневая точка. 602 00:59:14,910 --> 00:59:19,612 Отсюда мы легко его засечём, но и он нас тоже будет видеть. 603 00:59:19,613 --> 00:59:22,422 Надень это, на всякий случай. 604 00:59:22,423 --> 00:59:25,589 Нет времени, наш враг сейчас будет действовать. Пан или пропал. 605 00:59:31,079 --> 00:59:32,079 Началось. 606 00:59:49,228 --> 00:59:49,778 Готово! 607 00:59:50,192 --> 00:59:51,192 Пересылай. 608 00:59:56,007 --> 00:59:57,251 Это его цель? 609 00:59:58,931 --> 01:00:01,295 Спутник нашёл его. Юго-Восток 37. 610 01:00:09,061 --> 01:00:11,308 Вот он. Отключи связь пока нас не отследили. 611 01:00:17,541 --> 01:00:18,759 Он обнаружил меня! 612 01:00:35,181 --> 01:00:36,181 Сайто! 613 01:00:37,885 --> 01:00:38,885 Я его прикончил? 614 01:00:40,762 --> 01:00:42,624 Жди здесь, я проверю. 615 01:01:02,142 --> 01:01:03,331 Давай же... 616 01:01:05,348 --> 01:01:06,348 А? 617 01:01:06,442 --> 01:01:07,442 Папа! 618 01:01:22,306 --> 01:01:23,306 Ну что? 619 01:01:25,869 --> 01:01:27,774 Пора бы уже поверить в себя. 620 01:01:38,107 --> 01:01:39,107 Я вижу. 621 01:01:45,996 --> 01:01:49,506 Эй, кто был тот мужик, которого ты пытался убить? 622 01:01:49,507 --> 01:01:50,808 Зачем тебе его мочить? 623 01:01:52,238 --> 01:01:58,469 Чтобы отомстить за Генералисимуса, я убью вас всех до единого японские гандоны! 624 01:01:58,470 --> 01:02:02,784 Отомстить? Ты тут не выёбывайся! 625 01:02:02,785 --> 01:02:05,854 Говори по делу, кто источник информации. 626 01:02:05,855 --> 01:02:12,016 Крот раскопал это для меня. Он сказал мне, кто стоит за смертью Генералисимуса. 627 01:02:12,017 --> 01:02:14,334 Чтобы я прихлопнул суку. 628 01:02:14,335 --> 01:02:18,186 А имя у него есть? 629 01:02:18,468 --> 01:02:22,881 Член палаты представителей, Муней Ито, он трётся в Министерстве Иностранных Дел. 630 01:02:23,674 --> 01:02:27,217 Старик, немедленно возьмите этого Мунея под охрану. 631 01:02:27,218 --> 01:02:29,837 Также, вот изображение цели Раджа. 632 01:02:30,450 --> 01:02:32,742 Похоже это он организовал убийство Карумы. 633 01:02:33,726 --> 01:02:38,140 Да? Если не ошибаюсь этот человек и есть Муней Ито. 634 01:02:41,687 --> 01:02:43,496 Как это возможно? 635 01:02:43,497 --> 01:02:48,356 Твой информатор тот же самый человек которого ты хотел убить! 636 01:02:48,943 --> 01:02:50,891 Бог его знает. 637 01:02:50,892 --> 01:02:53,460 Может он самоубийца или что-то такое. 638 01:02:54,207 --> 01:02:55,439 Самоубийца...? 639 01:02:56,787 --> 01:03:01,776 Эй, значит и тебя Кукольник подставил? 640 01:03:03,632 --> 01:03:07,085 Блядь... А ты наверное прав. 641 01:03:07,086 --> 01:03:13,568 Если б он был человеком, я бы его просто порвал. Вместо этого, нарвался на более сильного противника. 642 01:03:14,348 --> 01:03:16,431 Кукольник не человек? 643 01:03:18,095 --> 01:03:23,242 Это инфраструктура похитителей, внутри Сообщества Стабильной Государственности. 644 01:03:23,243 --> 01:03:24,843 Сообщество Стабильной Государственности? 645 01:03:25,578 --> 01:03:28,613 Эй, что это значит? 646 01:03:28,614 --> 01:03:31,877 Ты не знаешь? Система наблюдения за здоровьем. 647 01:03:32,610 --> 01:03:38,511 Ваше так называемое демократическое правительство участвует в похищениях детей. 648 01:03:38,512 --> 01:03:39,512 Какой фарс. 649 01:03:44,986 --> 01:03:48,725 Старик, отправь к нам команду парамедиков и вертолёт. 650 01:03:48,726 --> 01:03:52,087 Да, и проверьте этого Мунея. 651 01:03:52,088 --> 01:03:53,088 Всё это слишком странно. 652 01:03:53,422 --> 01:03:54,422 Я понял. 653 01:03:58,157 --> 01:04:02,865 И я нашла её сразу после того как поговорила с тобой! 654 01:04:02,866 --> 01:04:05,336 Похоже что она ходила к соседям утром. 655 01:04:10,289 --> 01:04:13,652 Это так? Ну слава Богу, что всё нормально. 656 01:04:15,640 --> 01:04:18,034 Не убегай в следующий раз, не сказав об этом маме. 657 01:04:18,035 --> 01:04:19,035 Угу. 658 01:04:19,465 --> 01:04:21,105 Ну и замечательно, я отвезу тебя в школу. 659 01:04:22,424 --> 01:04:24,460 Мне жаль, что приходится сразу же возвращаться на работу. 660 01:04:24,461 --> 01:04:27,654 Ты в порядке? Мне кажется ты вымотался. 661 01:04:27,655 --> 01:04:30,066 Когда я вижу тебя, у меня появляются силы. 662 01:04:30,067 --> 01:04:32,450 Правда? Это здорово. 663 01:04:36,252 --> 01:04:37,489 Увидимся! 664 01:04:56,512 --> 01:04:57,512 Что-то не так? 665 01:04:59,024 --> 01:05:00,024 Да, ничего. 666 01:05:02,208 --> 01:05:03,208 Тогуса! 667 01:05:03,933 --> 01:05:09,565 Я тут уже упаковал Радж Пута. Похоже что Кукольник и в этом замешан. 668 01:05:09,566 --> 01:05:11,171 Ты имеешь в виду... Майор? 669 01:05:11,172 --> 01:05:15,556 Ну да, но похоже, что это скорее всего не она. 670 01:05:16,814 --> 01:05:23,186 Радж Пут заявил что Кукольник - это вообще инфраструктура похитителей, внутри системы слежения за здоровьем. 671 01:05:23,187 --> 01:05:25,281 Инфраструктура похитителей? 672 01:05:26,288 --> 01:05:33,412 Он ссылается на систему слежения за здоровьем как на "Сообщество Стабильной Государственности", и обвиняет наше правительство в связи с ними. 673 01:05:33,413 --> 01:05:38,545 Когда я тогда столкнулся с Майором, она меня предупреждила держаться подальше от Сообщества Стабильной Государственности. 674 01:05:38,546 --> 01:05:41,576 Сначала я думал что "Сообщества Стабильной Государственности" это ссылка на "соши" (Solid State - soshi, можно прочитать как "Мотоко") 675 01:05:41,577 --> 01:05:45,423 Другими словами, она говорила нам держаться от себя подальше. (Майора зовут Кусанаги Мотоко) 676 01:05:45,424 --> 01:05:48,624 На самом деле, она преждупреждала нас остерегаться системы слежения за здоровьем. 677 01:05:49,782 --> 01:05:55,142 Карума и компания были пущены в расход из-за того что узнали об инфраструктуре и пытались ею воспользоваться для своих грязных делишек. 678 01:05:55,428 --> 01:05:56,428 Значит вот как всё было. 679 01:06:01,521 --> 01:06:02,521 Это от мамы. 680 01:06:03,034 --> 01:06:04,034 Погоди секунду. 681 01:06:09,075 --> 01:06:10,075 Алло? 682 01:06:11,927 --> 01:06:13,568 Ты нас проигнорировал. 683 01:06:15,078 --> 01:06:16,078 Кто это? 684 01:06:16,107 --> 01:06:18,160 За это мы отберём твою драгоценную дочь! 685 01:06:23,096 --> 01:06:24,415 Тогуса! Тогуса! 686 01:06:32,605 --> 01:06:35,246 Ишикава, ты можешь выяснить где сейчас Тогуса? 687 01:06:36,992 --> 01:06:39,443 М? Без проблем, а что случилось? 688 01:06:39,444 --> 01:06:41,145 Кто-то взломал кибермозг Тогусы! 689 01:06:47,177 --> 01:06:49,953 Папа, мы едем не в ту сторону. 690 01:06:53,737 --> 01:06:56,850 Ты - Кукольник? 691 01:06:56,851 --> 01:06:59,514 Зачем ты похищаешь всех этих детей? 692 01:07:00,181 --> 01:07:02,535 Куда исчезли двадцать тысяч детей? 693 01:07:03,276 --> 01:07:09,626 Мы только хотим использовать ресурсы, которые общество бездумно уничтожает. 694 01:07:09,627 --> 01:07:13,251 Скоро, ты всё узнаешь на своей шкуре. 695 01:07:21,563 --> 01:07:22,941 Бато! 696 01:07:22,942 --> 01:07:25,185 Я обнаружил Тогусу! 697 01:07:25,824 --> 01:07:28,907 Госпиталь Имплантации Кибермозга в районе Кохоку! 698 01:07:39,749 --> 01:07:44,161 Всё ясно. Можно получить разрешение на имплантацию без каких-либо подозрений. 699 01:07:44,162 --> 01:07:47,718 Если заставить родителя привести ребёнка в госпиталь. 700 01:07:49,796 --> 01:07:55,838 Стереть память ребёнка, отправить его домой к старику, который вот-вот подохнет, и считай похищение удалось. 701 01:07:55,839 --> 01:08:01,531 А потом, просто подправить мне память, будто я потерял её. 702 01:08:05,006 --> 01:08:08,701 Не беспокойся о своих воспоминаниях. 703 01:08:08,702 --> 01:08:14,104 На сегодняшний день, такие случаи. 704 01:08:14,413 --> 01:08:18,433 Обыденны, если не регулярны. 705 01:08:34,507 --> 01:08:36,663 Ты мне предлагаешь последнюю альтернативу? 706 01:08:53,055 --> 01:08:54,055 Это то место! 707 01:09:05,550 --> 01:09:08,625 Я не позволю тебе забрать мою дочь. 708 01:09:18,752 --> 01:09:22,252 Послушай, ты сделаешь так как говорит папа? 709 01:09:23,740 --> 01:09:27,823 Когда папа отпустить твою руку, беги как можно быстрее. 710 01:09:27,824 --> 01:09:29,719 Бежать? 711 01:09:29,720 --> 01:09:31,001 Да. 712 01:09:31,002 --> 01:09:33,895 Будет громкий хлопок, как в школе во время соревнований по бегу. 713 01:09:33,896 --> 01:09:35,594 Как услышишь, сразу же беги в ту сторону. 714 01:09:37,372 --> 01:09:42,447 Не останавливайся и не смотри назад. 715 01:09:43,966 --> 01:09:45,120 Сможешь это сделать? 716 01:09:46,342 --> 01:09:47,342 Угу. 717 01:09:47,693 --> 01:09:48,853 Хорошая девочка. Закрой глаза. 718 01:09:54,291 --> 01:09:56,746 Прости меня. Прощай. 719 01:10:11,414 --> 01:10:12,414 Тогуса! 720 01:10:19,958 --> 01:10:20,958 Я люблю тебя. 721 01:10:24,993 --> 01:10:25,993 ТОГУСА! 722 01:10:53,745 --> 01:10:54,745 Макс, Мусаши! 723 01:10:58,318 --> 01:11:00,237 Всё хорошо, всё в порядке! 724 01:11:08,557 --> 01:11:09,557 Майор! 725 01:11:10,444 --> 01:11:14,411 Должна извиниться что тянула до последнего момента, чтобы помочь тебе. 726 01:11:15,000 --> 01:11:19,494 Майор, так ты не Кукольник? Где ты была всё это время? 727 01:11:23,029 --> 01:11:24,029 Папа! 728 01:11:27,330 --> 01:11:31,660 Бродила по сети в одиночку, после того как покинула 9-ый Отдел. 729 01:11:31,661 --> 01:11:37,281 И обнаружила несколько необычных происшествий. 730 01:11:37,282 --> 01:11:42,020 Выяснила про похищения и начала своё собственное расследование. 731 01:11:46,465 --> 01:11:51,889 Не могу поверить, что ты использовала Тогусу как приманку! До тебя дошло, что ты подвергла опасности его семью? 732 01:11:51,890 --> 01:11:54,654 Конечно же, я действовала с предосторожностями. 733 01:11:54,655 --> 01:11:57,792 Благодаря ему, я могу наконец-то сорвать маску с Кукольника. 734 01:11:58,752 --> 01:12:03,353 Разве Кукольник это не просто система встроенная в систему слежения за здоровьем? 735 01:12:03,668 --> 01:12:08,985 Скорее коллективный разум чем система. Он сформирован из сознаний инвалидов подключённых к сети. 736 01:12:08,986 --> 01:12:10,306 Тем не менее, должен сушествовать 737 01:12:11,192 --> 01:12:15,783 некий центральный Кибермозг, который их объединяет. 738 01:12:15,784 --> 01:12:16,950 Центральный Кибермозг? 739 01:12:25,200 --> 01:12:28,580 Эй, разве не... 740 01:12:28,581 --> 01:12:31,361 Данные слежения за сетью, были извлечены из кибермозга Тогусы. 741 01:12:33,000 --> 01:12:34,656 А, Бато! Давно не виделись! 742 01:12:35,105 --> 01:12:36,945 Вы хорошо выглядите! Рады видеть вас в здравии! 743 01:12:37,846 --> 01:12:42,887 Система наблюдения за стариками имела чёрных вход с момента своего создания. 744 01:12:42,888 --> 01:12:43,888 Смотри. 745 01:12:46,340 --> 01:12:49,904 Это сеть сформированная коллективным сознанием инвалидов. 746 01:12:52,714 --> 01:12:55,253 В ней нет центра. 747 01:12:55,254 --> 01:13:00,230 Значит центральный Кибермозг либо не имеет постоянного места, либо сеть сама постоянно меняется. 748 01:13:05,946 --> 01:13:09,692 Я понял, но кому принадлежит этот центральный Кибермозг? 749 01:13:10,465 --> 01:13:12,730 Макс, Мусаши, доложите о результатах. 750 01:13:15,029 --> 01:13:16,029 Ну? 751 01:13:17,292 --> 01:13:21,776 Как бы сказать... 752 01:13:22,042 --> 01:13:23,055 Вы не справились? 753 01:13:26,052 --> 01:13:29,661 Н..но зато мы смогли установить его текущие кооординаты. 754 01:13:31,010 --> 01:13:32,521 И где это? 755 01:13:32,522 --> 01:13:38,842 Это комплекс, принадлежащий Центру Социального Обеспечения "Сейшомин" (seishomin, "Неприкосновенный Горожанин"). Они отвечают за систему слежения за стариками. 756 01:13:58,193 --> 01:14:00,839 Персонал прибыл. Блокировка снята. 757 01:14:07,917 --> 01:14:09,851 Давненько не виделись, Майор. 758 01:14:11,826 --> 01:14:13,016 Действительно. 759 01:14:15,846 --> 01:14:18,886 Хоть мне и хотелось бы, чтобы наша встреча прошла при лучших обстоятельствах. 760 01:14:22,020 --> 01:14:26,488 Почему ты передумала и вернулась? 761 01:14:26,489 --> 01:14:32,211 Об этом мы поговорим позже. Сейчас для нас главная задача поймать Кукольника. 762 01:14:35,222 --> 01:14:38,325 Муней Ито, член Палаты Представителей в Парламанте. 763 01:14:38,326 --> 01:14:44,437 Если выясним почему его хотят убить, сможем установить личность Кукольника. 764 01:14:44,689 --> 01:14:51,740 Муней долгое время был сторонником рассово чистой Японии... 765 01:14:51,741 --> 01:14:54,855 он реакционный консерватор-националист. 766 01:14:54,856 --> 01:15:00,045 Нередко появлялся в Министерстве Международных Отношений, и имел прочные связи в Дипломатическом Бюро. 767 01:15:00,730 --> 01:15:03,407 Он участвовал в организации террористического акта против Карумы. 768 01:15:03,408 --> 01:15:04,531 Майор, вы имеете ввиду... 769 01:15:06,008 --> 01:15:10,911 У меня был договор с Дипломатическим Бюро о том чтобы скрытно устранить Каруму,... 770 01:15:11,373 --> 01:15:13,599 но Кукольник опередил меня. 771 01:15:14,971 --> 01:15:18,011 То есть ты единственная ответственна за последующее сокрытие этой информации? 772 01:15:19,745 --> 01:15:20,953 Отчасти, ты прав. 773 01:15:24,784 --> 01:15:28,890 Нам так же удалось выяснить, что Муней спровоцировал смену руководства в Центре Социального Обеспечения "Сейшомин"... 774 01:15:28,891 --> 01:15:32,072 чтобы укрепить свою власть в организации. 775 01:15:32,616 --> 01:15:33,794 И какая ему от этого польза? 776 01:15:34,530 --> 01:15:39,658 Это же просто организация, которая следит за здоровьем стариков и занимается проф.обучением? 777 01:15:40,080 --> 01:15:45,727 Верно. Но некоторые не чистые на руку политики используют их для прикрытия своих афёр. 778 01:15:45,728 --> 01:15:51,005 Фактически, он пользуется прикрытием, чтобы организовать проект мощного элитарного образования. 779 01:15:51,006 --> 01:15:53,160 Проще говоря, славную базу для промывки мозгов. 780 01:15:53,984 --> 01:15:58,943 Вот что имел ввиду Радж Пут, говоря о вмешательстве правительства. 781 01:15:58,944 --> 01:16:04,038 Кукольник использовал это место для временного содержания похищенных детей, 782 01:16:04,039 --> 01:16:09,265 то есть Муней развернувший свою бурную деятельность мог стать для Кукольника реальной проблемой. 783 01:16:10,080 --> 01:16:11,510 Шеф. 784 01:16:11,511 --> 01:16:14,082 Может нам провести силовой захват? 785 01:16:14,083 --> 01:16:16,723 Наша главная задача найти детей, 786 01:16:17,490 --> 01:16:20,160 но если мы устроим облаву, это вызовет скандал. 787 01:16:20,161 --> 01:16:25,000 Если это случится за жопу возьмут не только этих политиков-дерьмоедов. 788 01:16:30,639 --> 01:16:33,554 Ишикава, какова ситуация? 789 01:16:33,555 --> 01:16:36,279 Это вы, Майор? 790 01:16:36,280 --> 01:16:38,075 Черт, могли бы и раньше появиться. 791 01:16:39,162 --> 01:16:45,680 Мы подтвердили получение ими множества технических компонентов, из которых можно собрать HC-25, прибор для промывки мозгов. 792 01:16:45,681 --> 01:16:48,274 Это не может быть достаточным основанием для рейда. 793 01:16:48,275 --> 01:16:49,911 Как обстоят дела снаружи? 794 01:16:49,912 --> 01:16:52,083 Все, что я могу показать это изображение из мастерской. 795 01:16:53,603 --> 01:16:57,591 Обучающая зона защищена файерволом в виде защитного лабиринта. 796 01:16:57,592 --> 01:16:59,036 Выглядит совершенно неприступно. 797 01:17:00,364 --> 01:17:01,493 Здесь только беженцы. 798 01:17:04,254 --> 01:17:07,280 Тогда получается что похищенных детей держат в обучающей зоне? 799 01:17:07,281 --> 01:17:11,934 Значит это заведение создавали уже со встроенной системой похищений. 800 01:17:13,356 --> 01:17:18,348 В противном случае вряд ли бы какой-нибудь политик решился предложить такие изменения. 801 01:17:19,612 --> 01:17:25,856 Считаешь, что кукольник должен быть одним из разработчиков этого проекта? 802 01:17:27,535 --> 01:17:31,645 Ишикава, подготовь дешифратор, чтобы взломать защитный лабиринт. 803 01:17:31,646 --> 01:17:32,646 Я пойду в сеть. 804 01:17:33,117 --> 01:17:35,700 В худшем случае,... 805 01:17:36,269 --> 01:17:39,343 Девятый Отдел будет существовать до тех пор пока остаетесь ты и Тогуса. 806 01:17:39,344 --> 01:17:40,344 Бато. 807 01:17:41,691 --> 01:17:43,433 Я отказываюсь слышать подобное от тебя. 808 01:17:45,592 --> 01:17:48,117 Намекаешь на то, что тоже уйдешь после того, как все закончится? 809 01:17:48,118 --> 01:17:53,977 Это все мило, конечно, но я здесь лишь затем чтобы разоблачить Кукольника. 810 01:17:53,978 --> 01:17:57,589 Скорее всего нам может понадобитя козёл отпущения... 811 01:17:57,590 --> 01:18:00,403 и в этом смысле, мне терять нечего. 812 01:18:02,992 --> 01:18:05,743 Шеф. Мысль не очень удачная, но я всё же за облаву. 813 01:18:05,744 --> 01:18:09,239 Кукольник только и ждет шанса, чтобы устранить Мунея. 814 01:18:09,240 --> 01:18:10,760 Не хочется упускать такую возможность. 815 01:18:11,477 --> 01:18:15,028 Но как мы сможем определить, кто Кукольник? 816 01:18:15,029 --> 01:18:18,196 В этом случае, нам по-любому нужно устанавливать его личность. 817 01:18:19,411 --> 01:18:22,865 Доверьтесь... 818 01:18:22,866 --> 01:18:24,057 моей интуиции. 819 01:18:37,772 --> 01:18:38,772 Вау! Как же здорово!! 820 01:18:48,600 --> 01:18:51,134 Привет всем! Давно не виделись! 821 01:18:59,469 --> 01:19:00,469 Началось. 822 01:19:16,594 --> 01:19:17,594 Вперед! 823 01:19:20,881 --> 01:19:25,486 Как я и думал, ничто так не захватывает, как ускорение в физическом теле. 824 01:19:25,487 --> 01:19:28,610 Правда? А у меня шарниры немного поскрипывают. 825 01:19:38,709 --> 01:19:42,347 Похоже на очередное вторжение, однако в этот раз что-то не то! 826 01:19:42,348 --> 01:19:43,748 В любом случае, всем на свои посты. 827 01:19:44,240 --> 01:19:45,240 Вас понял. 828 01:19:50,136 --> 01:19:51,804 Профессионалы как и мы, да? 829 01:19:52,149 --> 01:19:53,149 В таком случае... 830 01:19:55,610 --> 01:19:57,671 давайте-ка познакомимся. 831 01:20:07,974 --> 01:20:11,771 Еще одна попытка взлома Отделом Расследований? Пустая трата времени. 832 01:20:23,002 --> 01:20:24,282 Надо все осмотреть перед уходом. 833 01:20:33,677 --> 01:20:35,856 Пазу, Бома, подготовьте путь к отступлению. 834 01:20:35,857 --> 01:20:36,857 Будет сделано. 835 01:21:11,103 --> 01:21:12,103 Кто вы такие? 836 01:21:12,773 --> 01:21:15,808 Зачем тебе знать? Я бы сказал, да потом придётся тебя убить. 837 01:21:27,359 --> 01:21:28,917 Что? Связь обрубили. 838 01:21:37,590 --> 01:21:38,844 Приближаются киборги-охранники. 839 01:21:41,455 --> 01:21:43,331 Майор, идите вперёд. 840 01:21:55,365 --> 01:21:59,128 Тот кто зашёл, считай уже готов. Разберёмся с этими снаружи. 841 01:21:59,129 --> 01:22:00,129 Понял. 842 01:22:57,262 --> 01:23:01,910 Они открыли огонь без предупреждения. Видимо правительство относится к этому объекту очень щепетильно. 843 01:23:25,352 --> 01:23:26,788 Он идет за нами. 844 01:23:26,789 --> 01:23:27,789 Вон там будет нормально. 845 01:23:54,852 --> 01:23:57,801 Никакого теплового следа или теней... 846 01:23:57,802 --> 01:24:00,430 устройство маскировки Кио-Ре? Значит это... 847 01:24:00,431 --> 01:24:01,471 Это устаревшая информация. 848 01:24:12,294 --> 01:24:14,742 На модель 3302 больше не ссылаются как на средство маскироки. 849 01:25:19,538 --> 01:25:21,173 Добей их. 850 01:25:21,174 --> 01:25:22,174 Есть!! 851 01:25:39,947 --> 01:25:43,592 Прикрой меня. Я почти захватила систему. 852 01:25:44,261 --> 01:25:47,424 Положись на меня. Так ведь всегда и было? 853 01:25:59,451 --> 01:26:02,070 Тогуса, где ты сейчас? 854 01:26:02,071 --> 01:26:03,466 Майор. 855 01:26:03,467 --> 01:26:05,307 Я сейчас поднимаюсь на крышу по внешней стене. 856 01:26:06,374 --> 01:26:09,736 Хорошо. Как доберешься, встреть Шефа на крыше. 857 01:26:10,770 --> 01:26:12,232 Я нашел детей. 858 01:26:37,199 --> 01:26:38,199 Идём! 859 01:27:11,231 --> 01:27:13,705 Представитель Муней, мы из 9-ого Отдела Общественной Безопасности. 860 01:27:13,729 --> 01:27:17,072 Мы уже осведомлены о происходящем здесь. 861 01:27:19,177 --> 01:27:23,605 Похоже, что у нас нет другого выбора, кроме как настоять на полном обыске этого заведения. 862 01:27:26,321 --> 01:27:27,835 Общественная безопасность? 863 01:27:27,836 --> 01:27:31,288 Между прочим, неофициально это предприятие является жизненно важным для всей нации. 864 01:27:31,289 --> 01:27:35,422 Как вы смеетете врываться сюда на поводу у своего извращённого чувства справедливости. 865 01:27:35,423 --> 01:27:36,804 Представитель. 866 01:27:36,805 --> 01:27:39,967 Даже если так, из происходящего здесь ясно, 867 01:27:39,968 --> 01:27:44,458 Что это наша работа вмешиваться в подобные дела. 868 01:27:44,893 --> 01:27:46,393 Как общественный служащий. 869 01:27:46,394 --> 01:27:51,114 Вы похоже даже не осознаёте угрозу которая нависла сейчас над нашей нацией. 870 01:27:51,115 --> 01:27:57,148 Если мы будем продолжать в том же духе, в ближайшем будущем благосостояние нашей нации падёт под натиском иностранщины! 871 01:27:57,149 --> 01:28:02,951 Чтобы этого не случилось, мы привлекаем в нашу образовательную программу неблагоприятные слои общества, 872 01:28:02,952 --> 01:28:05,308 Перевоспитываем их, чтобы они смогли стать в будущем опорой нации. 873 01:28:05,309 --> 01:28:08,119 Разве мы делаем что-нибудь не так? 874 01:28:08,120 --> 01:28:14,160 Финансирование на наш проект поступало не от налогов с беспомощных инвалидов или беженцев, как вы понимаете. 875 01:28:14,161 --> 01:28:16,020 С этим ничего нельзя поделать. 876 01:28:16,021 --> 01:28:17,590 Только подумайте, 877 01:28:17,591 --> 01:28:20,621 Ну что они сделали для этой страны? 878 01:28:20,622 --> 01:28:24,689 Они даже семью не завели, детей не выростили, да ещё и освобождены от налогов. 879 01:28:24,690 --> 01:28:28,793 Эгоистично потратили свои жизни, а теперь они ждут чтобы мы о них позабоитились?! 880 01:28:28,794 --> 01:28:30,852 Люди без стыда и совести! 881 01:28:30,853 --> 01:28:36,622 Если бы решал я, я бы их налогами обложил, за то что больше не могут быть рабочей силой и не могут быть полезными государству! 882 01:28:36,623 --> 01:28:38,203 Это пустые слова. 883 01:28:38,204 --> 01:28:42,595 А что тогда для страны сделали политики вроде тебя? 884 01:28:42,596 --> 01:28:45,811 Потакают себялюбию и ставят свои политические идеалы выше нужд других людей. 885 01:28:45,812 --> 01:28:50,592 Кто виноват в том, что эти проблемы заметили так поздно? 886 01:28:50,593 --> 01:28:53,440 Я горд за то что я всегда добросовестно выполнял свой долг! 887 01:28:53,982 --> 01:28:58,857 Даже если это нарушает права человека и кибермозговую этику? 888 01:28:58,858 --> 01:29:01,403 Это необходимая жертва. 889 01:29:02,534 --> 01:29:03,819 А ты действительно кровожадный. 890 01:29:09,029 --> 01:29:11,799 Майор, мы проверили количество детей которые содержатся здесь. 891 01:29:11,800 --> 01:29:15,215 Даже близко нету к 20,000, едва до трёх тысяч дотягивает. 892 01:29:15,834 --> 01:29:18,314 Это так? Переходи в режим радиомолчания. 893 01:29:18,315 --> 01:29:19,315 Понял. 894 01:29:22,297 --> 01:29:23,438 Представитель. 895 01:29:23,439 --> 01:29:25,899 А вы знали, что система в этом центре. 896 01:29:25,900 --> 01:29:29,789 Автоматически похищает детей? 897 01:29:30,758 --> 01:29:36,250 Эти дети не сироты. Большая их часть была похищена. 898 01:29:36,251 --> 01:29:39,300 Расследование похищений привело нас сюда, 899 01:29:40,308 --> 01:29:43,151 Более того, вы важный свидетель в нашем деле. 900 01:29:45,705 --> 01:29:48,701 Несмотря на то, что я директор этого проекта 901 01:29:48,702 --> 01:29:51,975 Я впервые слышу о таком недостатке системы! 902 01:29:51,976 --> 01:29:54,987 В таком случае, позвольте нам допросить системных разработчиков. 903 01:29:58,172 --> 01:29:59,172 Я один из них. 904 01:30:02,343 --> 01:30:05,559 Это я разработал основные принципы Сообщества Стабильной Государственности. 905 01:30:31,556 --> 01:30:33,844 Тогуса, возьми их всех под стражу! 906 01:30:33,845 --> 01:30:35,019 Да, мэм! 907 01:30:35,020 --> 01:30:38,812 Бато, до того как память этого парня исчезнет, я хочу залезть в его кибермозг. 908 01:30:39,183 --> 01:30:40,183 Прикрой меня! 909 01:30:40,945 --> 01:30:41,945 Ручное управление! 910 01:30:47,723 --> 01:30:49,515 Бато, ты получаешь его сигнал? 911 01:30:49,516 --> 01:30:51,474 Да! Сейчас усилю его. 912 01:30:55,119 --> 01:30:59,135 Вижу блок памяти, но сила сигнала падает. 913 01:30:59,136 --> 01:31:01,669 Бато, ты можешь ещё усилить? 914 01:31:02,181 --> 01:31:06,130 С Тачикомой смогу. Отключись пока. 915 01:31:06,524 --> 01:31:07,524 На это нет времени. 916 01:31:08,684 --> 01:31:11,051 Ты видишь меня, Кукольник? 917 01:31:15,768 --> 01:31:17,860 Ты видишь меня, Кукольник? 918 01:31:19,358 --> 01:31:21,314 Кукольник? 919 01:31:21,714 --> 01:31:24,620 Ты центр который объединяет сознания "благородной гнили"? 920 01:31:26,230 --> 01:31:27,230 Центр? 921 01:31:28,110 --> 01:31:31,754 Его визуальный сигнал отключился. 922 01:31:31,755 --> 01:31:32,755 Мы его теряем... 923 01:31:33,162 --> 01:31:34,317 Эй, что не так? 924 01:31:38,400 --> 01:31:41,360 Бато, Я перевожу его аудио сигнал на свой речевой центр. 925 01:31:41,361 --> 01:31:44,366 - Должен сказать тебе спасибо. - Всё это зашло слишком далеко, отключайся! 926 01:31:44,367 --> 01:31:48,744 Муней представлял угрозу для Сообщества Стабильной Государственности. 927 01:31:48,745 --> 01:31:54,941 Я бы сам от него избавился много раз, но проблема в том, что он варвар, не оценивший всех прелестей кибермозговых технологий. 928 01:31:55,420 --> 01:32:00,472 Кто ты? Зачем ты похищал детей? 929 01:32:00,787 --> 01:32:05,877 Кто я не так уж важно. Что же касается моих мотивов, они не так уж отличаются от мотивов Мунея Ито. 930 01:32:06,294 --> 01:32:11,759 Это страна достигла критической точки, когда надо принимать решительные меры, чтобы сойти с дороги смерти. 931 01:32:12,872 --> 01:32:15,842 Проблема шести миллионов стариков-инвалидов. 932 01:32:15,843 --> 01:32:22,032 Рост безработицы на фоне падения числа работоспособных. 933 01:32:22,033 --> 01:32:23,727 И низкий прирост населения. 934 01:32:24,887 --> 01:32:27,588 Нет конца и края проблемам, которые надо решать. 935 01:32:27,589 --> 01:32:29,150 Ты знаешь, что. 936 01:32:29,151 --> 01:32:31,865 Даже в это загнивающем общества с низкими показателями рождаемости. 937 01:32:31,866 --> 01:32:38,360 Более 50,000 детей гибнут не достигнув возраста шести? 938 01:32:38,361 --> 01:32:42,320 Примерно треть из них гибнуть от родительского рукоприкладства и плохого обращения... 939 01:32:42,321 --> 01:32:43,648 Ну как? Ты можешь что-нибудь сделать? Оставшиеся две трети... 940 01:32:43,649 --> 01:32:44,867 Я стараюсь! Оставшиеся две трети... 941 01:32:44,868 --> 01:32:46,951 Даже если наставники, полиция. 942 01:32:46,952 --> 01:32:53,023 Или другие ответственные будут знать о происходящем, они не смогут предотвратить самое ужасное. 943 01:32:53,024 --> 01:32:58,643 Система социального обеспечения не справилась. Потенциал этих детей загублен. 944 01:32:58,956 --> 01:32:59,956 Майор! 945 01:33:00,946 --> 01:33:05,381 Если ты не отключишься, он прихватит твоё сознание в небытие. 946 01:33:05,382 --> 01:33:06,335 Следовательно? 947 01:33:06,336 --> 01:33:11,444 Следовательно, я сосредоточился на сборе и использовании этих никем не замеченных ресурсов. 948 01:33:11,445 --> 01:33:20,572 Я искал детей из неблагоприятных семей, которые подвергались рукоприкладству, и менял их данные, чтобы дать им новую жизнь. 949 01:33:21,324 --> 01:33:24,899 Это основной принцип Сообщества Стабильной Государственности? 950 01:33:24,900 --> 01:33:25,842 Правильно. 951 01:33:25,843 --> 01:33:30,305 Помощь старикам тоже была обязательным пунктом плана. 952 01:33:30,306 --> 01:33:35,076 Они отчаянно искали смысл прожитой жизни. 953 01:33:35,077 --> 01:33:41,635 Они не оставили генетических потомков, а так у них хотя бы появилась возможность передать наследникам своё состояние. 954 01:33:41,636 --> 01:33:48,679 Так их состояние не отберёт государство. Более того. У них появилась возможность участвовать в чём-то великом. 955 01:33:48,680 --> 01:33:51,520 Нет нужды говорить, что идея им понравилась и они присоединились ко мне. 956 01:33:51,888 --> 01:33:54,624 Ты понимаешь, что это приступный заговор? 957 01:33:54,625 --> 01:33:55,633 Конечно. 958 01:33:55,634 --> 01:34:00,416 Цель оправдывает средства, а других средств не было. 959 01:34:00,417 --> 01:34:05,292 Спасти этих детей от опасности было моей основной задачей. 960 01:34:06,215 --> 01:34:10,577 Даже если мне придётся пожертвовать своим сушествованием в процессе, я ни о чём не жалею. 961 01:34:10,578 --> 01:34:14,236 Наоборот, я осознаю причину по которой я стал общественным служащим. 962 01:34:14,237 --> 01:34:20,879 Осталось только внедрить Сообщество Стабильной Государственности в институты общества и улучшить его инфраструктуру. 963 01:34:24,341 --> 01:34:29,076 Но убивая тех кто обнаруживал существование системы, 964 01:34:29,077 --> 01:34:32,138 Ты привлёк наше внимание к своему плану. 965 01:34:32,139 --> 01:34:37,931 Я не думал о том, что чувствуют убитые, но как я говорил, другого способа не было. 966 01:34:37,932 --> 01:34:42,013 Ну с Карумой всё понятно, но зачем убивать Мунея? 967 01:34:42,014 --> 01:34:44,992 Потому что он хотел оставить детей в заточении. 968 01:34:44,993 --> 01:34:51,528 Бессмысленно было превращать их в элитных сотрудников с промытыми мозгами, когда можно было дать им новую жизнь. 969 01:34:51,529 --> 01:34:56,546 Несмотря на важность образования, у детей должен быть собственный выбор, кем становиться в жизни. 970 01:34:56,547 --> 01:35:02,678 Такова разница между мной и Мунеем, поэтому я должен уничтожить его. 971 01:35:03,482 --> 01:35:07,343 Вот на этом этапе вмешались вы, люди. 972 01:35:07,344 --> 01:35:11,797 Похоже что мой план прекрасно работает, 973 01:35:13,345 --> 01:35:19,441 Поскольку я взломал твой якобы неуязвимый кибермозг через канал связи. 974 01:35:19,442 --> 01:35:20,442 Майор! 975 01:35:28,178 --> 01:35:31,043 Ты совершил самоубийство чтобы подключиться ко мне? 976 01:35:31,044 --> 01:35:32,824 Ты сильный боец, 977 01:35:32,825 --> 01:35:37,936 Но пока ты бродишь по лабиринту мыслей, я легко разделаюсь с остатками 9-ого Отдела. 978 01:35:42,025 --> 01:35:43,735 Такое каждый день не увидишь. 979 01:35:43,736 --> 01:35:50,539 Удивительно осведомлённый бюрократ, надменный и уверенный в себе засранец. 980 01:35:50,540 --> 01:35:56,810 И при этом кто-то, кто меня знает. Кто ты на самом деле? 981 01:35:57,116 --> 01:36:01,089 Ты ещё не поняла, Кусанаги Мотоко? 982 01:36:03,305 --> 01:36:10,479 А скольких надменных и уверенных в себе засранцев ты знаешь? 983 01:36:30,356 --> 01:36:34,205 До сего момента, я перерождался в мириадах личностей. 984 01:36:34,206 --> 01:36:37,778 Не думаю, что так уж трудно поверить в существование коллективного сознания, которое. 985 01:36:37,779 --> 01:36:39,539 Неосознанно начало действовать само по себе. 986 01:36:40,712 --> 01:36:43,923 Так появилось Сообщество Стабильной Государственности. 987 01:36:43,924 --> 01:36:49,718 И так появился я, незримый посредник, по ту сторону общества. 988 01:37:14,852 --> 01:37:18,224 Я ничего не вижу. Кто-нибудь объясните мне что случилось? 989 01:37:28,749 --> 01:37:29,939 Наконец-то ты проснулась. 990 01:37:30,768 --> 01:37:33,617 Бато, вот ты где. Что случилось? 991 01:37:34,579 --> 01:37:35,663 Где я? 992 01:37:44,297 --> 01:37:47,899 Что же нам делать с детьми? 993 01:37:49,152 --> 01:37:52,937 Хм-м... Нам стоит вернуть их родителям. 994 01:37:54,239 --> 01:37:59,357 Даже не смотря на то, что их память была изменена и их бьют дома? 995 01:37:59,358 --> 01:38:02,497 Может так будет лучше. 996 01:38:02,856 --> 01:38:08,992 Я не могу дать сейчас ответ - в любом случае, решение не в нашей компетенции. 997 01:38:10,728 --> 01:38:13,742 Дети, которые уже нашли приёмных родителей до того как им мозги промыли 998 01:38:13,743 --> 01:38:15,958 которые уже покинули организацию, что будет с ними? 999 01:38:19,241 --> 01:38:26,602 Каждый случай будет рассмотрен в отдельности. Надо просто подождать что решит суд. 1000 01:38:29,860 --> 01:38:34,103 Шеф, мы можем что-нибудь сделать? 1001 01:38:35,581 --> 01:38:41,036 Что ж, единственное что нам остаётся, продолжать бороться с правилами. 1002 01:38:41,037 --> 01:38:44,538 И надеяться на лучшее. 1003 01:38:49,498 --> 01:38:55,142 Нам остаётся только наблюдать и молиться, чтобы они когда-нибудь нашли своё место в жизни. 1004 01:38:55,143 --> 01:38:59,732 И нашли ответы на те вопросы, на которые мы не нашли. 1005 01:39:04,359 --> 01:39:11,455 Сообщество Стабильной Государственности. Сейчас когда я думаю о нём, звучит очень иронично. 1006 01:39:11,456 --> 01:39:15,534 Получается он использовал сеть кибермозгов этих стариков, чтобы хранить своё собственное сознание. 1007 01:39:15,535 --> 01:39:18,673 До такого мог додуматься только надменный бюрократ. 1008 01:39:21,171 --> 01:39:25,331 В общем, когда мы наконец-то нашли кто был Кукольником, я чуть не обосрался. 1009 01:39:31,217 --> 01:39:33,139 В плане? 1010 01:39:33,423 --> 01:39:39,031 Оказалось, что за всем этим стоит жмурик. 1011 01:39:39,032 --> 01:39:42,633 Более того, зажмурился он уже как два года. 1012 01:39:44,058 --> 01:39:48,086 Звали его Кошики Такааки, возраст тридцать три года. 1013 01:39:48,087 --> 01:39:54,236 Родом из семьи чиновника, он был обречён с юных лет продолжить их дело. 1014 01:39:54,237 --> 01:39:57,975 После того как закончил колледж, тут же стал работать на Министерство Здравоохранения. 1015 01:39:57,976 --> 01:40:01,295 Возможно единственная причина, по которой он стал чиновником заключалась в том, что он ничего другого делать не умел. 1016 01:40:01,296 --> 01:40:04,329 Вскоре он почему стал отказываться приходить на работу в министерство по какой-то причине. 1017 01:40:04,330 --> 01:40:09,352 Поскольку он был спецом по информаицонным технологиям, ему дали специальное разрешение управлять из дома кибертелом. 1018 01:40:09,353 --> 01:40:11,873 Вскоре он стал выделяться на работе в Министерстве. 1019 01:40:13,216 --> 01:40:18,833 Два года назад его талант заметили и назначили... 1020 01:40:18,834 --> 01:40:25,708 Участвовать в проекте под руководством Мунея по улучшению Здоровья и Благосостояния. В процессе работы, он тайно добавил свою инфраструктуру в проект. 1021 01:40:27,247 --> 01:40:31,708 Но вот в чём загвоздка. Потом что он был такой замкнутый и скрытый товарищ. 1022 01:40:32,498 --> 01:40:34,898 Даже, несмотря на всю проделанную работу, 1023 01:40:34,899 --> 01:40:40,366 Никто так и не заметил что он загнулся дома от болезни. 1024 01:40:43,748 --> 01:40:48,429 Благодаря ему, настоящую личность Кукольника мы никогда не узнаем. 1025 01:40:52,456 --> 01:40:55,195 Ты хочешь сказать его кибертелом. 1026 01:40:55,196 --> 01:40:59,356 Пользовался кто-то другой, неизвестный? 1027 01:41:00,303 --> 01:41:01,412 Возможно. 1028 01:41:02,799 --> 01:41:05,746 Скорее всего дело именно в этом. 1029 01:41:06,491 --> 01:41:13,980 Если учесть этих стариков, то это могут быть их подсознательные действия, принятые коллективным сознанием. 1030 01:41:13,981 --> 01:41:17,328 Но у нас нет возможности это проверить. 1031 01:41:17,924 --> 01:41:18,924 Понятно. 1032 01:41:21,223 --> 01:41:22,423 Единственное доказательство... 1033 01:41:23,629 --> 01:41:27,924 запись вашего разговора, сделанная Тачикомами. 1034 01:41:31,716 --> 01:41:33,236 У нас ещё есть эта запись? 1035 01:41:33,992 --> 01:41:39,098 Должна быть, но по какой-то причине когда Кошики умер. 1036 01:41:39,099 --> 01:41:42,352 Тачикомы настояли, что она не имеет никакой ценности. 1037 01:41:43,389 --> 01:41:45,588 Бато, а ты слышал разговор? 1038 01:41:47,692 --> 01:41:48,692 Возможно. 1039 01:41:50,501 --> 01:41:53,293 Но сейчас ведь это не важно, правда? 1040 01:41:53,845 --> 01:41:58,718 Старики, похищенные дети.... 1041 01:41:58,719 --> 01:42:00,918 Всё нашло своё объяснение. 1042 01:42:01,741 --> 01:42:06,958 Кукольника мы так и не поймали, но более или менее это дело можно считать закрытым. 1043 01:42:08,236 --> 01:42:11,961 Из-за скандала полетят головы продажных политиков... М? 1044 01:42:15,207 --> 01:42:16,373 Я озадачена, Бато. 1045 01:42:18,769 --> 01:42:21,136 Задаю себе вопрос, о чём я думала тогда? 1046 01:42:24,482 --> 01:42:27,745 Что я искала, когда решила что буду в одиночку слоняться по сети без дела. 1047 01:42:28,430 --> 01:42:32,139 Правда? Моя истинная сущность? 1048 01:42:32,140 --> 01:42:33,957 Или кого-то особенного? 1049 01:42:36,368 --> 01:42:41,227 Или быть может я просто вымещала свою злость, потому что никак не могу полиять на систему. 1050 01:42:42,704 --> 01:42:45,469 Что? Ты сейчас говоришь о прошлом? 1051 01:42:46,519 --> 01:42:48,700 Ты должна быть довольна, ведь правда? 1052 01:42:52,058 --> 01:42:53,355 Что ты будешь делать? 1053 01:42:54,822 --> 01:43:00,719 Продолжишь слоняться без дела и искать приключений на задницу? 1054 01:43:01,883 --> 01:43:03,964 Кажется, мне этого хватило. 1055 01:43:05,256 --> 01:43:09,510 Жить без плена условностей скучно. 1056 01:43:09,511 --> 01:43:13,643 Я так и не смогла привыкнуть к жизни без них. 1057 01:43:13,644 --> 01:43:16,438 В конце концов никакой разницы. 1058 01:43:16,439 --> 01:43:18,177 Это значит то что я думаю? 1059 01:43:18,178 --> 01:43:20,188 Ты вернёшься в 9-ый отдел? 1060 01:43:21,845 --> 01:43:24,322 А что будет с Тогусой? 1061 01:43:24,323 --> 01:43:27,613 Это не повлияет на его карьеру? 1062 01:43:27,614 --> 01:43:30,845 Если его карьеру так лёгко затормозить, значит его способности на пределе. 1063 01:43:31,907 --> 01:43:33,418 Об этом не тебе беспокоиться. 1064 01:43:34,777 --> 01:43:36,005 Может быть. 1065 01:43:41,765 --> 01:43:46,169 Но знаешь, Бато, сеть действительно бесконечна и безгранична. 1066 01:43:48,613 --> 01:43:54,528 Скоро начнётся формирование следующего невообразимого уровня сообщества. 1066 01:43:55,305 --> 01:44:55,484 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 129515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.