All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 162

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:26,270 Fang Over Fang! 2 00:00:34,470 --> 00:00:35,700 Ma, above you! 3 00:00:36,900 --> 00:00:37,700 I know! 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,230 He used the corpse as a shield. 5 00:00:43,600 --> 00:00:45,070 I figured as much. 6 00:00:45,600 --> 00:00:47,200 The reports were right. 7 00:00:47,230 --> 00:00:50,270 Physical attacks seem to be his weakness! 8 00:00:51,470 --> 00:00:53,130 Then we, the Inuzuka clan, 9 00:00:53,170 --> 00:00:55,000 couldn't have asked for a better opponent! 10 00:00:55,900 --> 00:00:57,970 Ma, let's put him away in one stroke! 11 00:00:58,300 --> 00:00:59,400 Hold it, Kiba! 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,500 He is one of the six who brought down Jiraiya-sama. 13 00:01:04,000 --> 00:01:06,500 We're going to be cautious, yet bold. 14 00:01:06,930 --> 00:01:10,700 I expect you to fill in for Hana who has gone to protect the puppies! 15 00:01:11,230 --> 00:01:12,930 R-Right! 16 00:01:28,670 --> 00:01:31,500 Shino, we’re going to exterminate her with our full power. 17 00:01:32,270 --> 00:01:32,970 Yes. 18 00:01:33,430 --> 00:01:34,330 "Tea House" 19 00:01:34,330 --> 00:01:36,730 I'm so hungry! 20 00:01:37,030 --> 00:01:41,100 Let's rest a bit. We’re all tired from the mission. 21 00:01:44,100 --> 00:01:46,300 What's the matter, Guy-sensei? 22 00:01:47,330 --> 00:01:49,700 Have you noticed large numbers of birds 23 00:01:49,730 --> 00:01:52,370 have been flying away from the direction of the village? 24 00:01:52,770 --> 00:01:54,230 As though they were fleeing. 25 00:01:54,870 --> 00:01:56,900 I also have this bad feeling... 26 00:01:57,600 --> 00:01:59,670 We should head straight for the village. 27 00:02:00,300 --> 00:02:01,430 What?! 28 00:02:02,030 --> 00:02:03,070 Let's go, everyone! 29 00:02:05,030 --> 00:02:06,230 Aw geez! 30 00:02:17,530 --> 00:02:18,530 Behind you! 31 00:02:30,100 --> 00:02:33,770 Six piercings in the nose, seven in the ear... It’s him. 32 00:02:35,430 --> 00:02:36,670 You’re... 33 00:02:37,070 --> 00:02:39,370 It's been a long time, Tsunade-sama. 34 00:02:40,330 --> 00:02:42,600 You are the last remaining of the Legendary Sannin. 35 00:02:43,870 --> 00:02:46,870 I wish to take a moment to speak with you. 36 00:03:01,450 --> 00:03:07,040 what did I really lose that day? 37 00:03:01,450 --> 00:03:07,040 ano hi honto ni ushinatta monotte nan dattakke 38 00:03:01,450 --> 00:03:07,040 what did I really lose that day? 39 00:03:01,450 --> 00:03:07,040 what did I really lose that day? 40 00:03:07,160 --> 00:03:12,130 for the life of me I can't remember 41 00:03:07,160 --> 00:03:12,130 tou ni wasureteshimatta yo 42 00:03:07,160 --> 00:03:12,130 for the life of me I can't remember 43 00:03:07,160 --> 00:03:12,130 for the life of me I can't remember 44 00:03:13,000 --> 00:03:18,550 we slowly lost sight of each other in the twilight 45 00:03:13,000 --> 00:03:18,550 yuugure de futari sukoshizutsu mienakunatteitte 46 00:03:13,000 --> 00:03:18,550 we slowly lost sight of each other in the twilight 47 00:03:13,000 --> 00:03:18,550 we slowly lost sight of each other in the twilight 48 00:03:18,680 --> 00:03:23,470 and yet we're stuck here unable to go home 49 00:03:18,680 --> 00:03:23,470 sore nanoni bokura kaerezu ni ita 50 00:03:18,680 --> 00:03:23,470 and yet we're stuck here unable to go home 51 00:03:18,680 --> 00:03:23,470 and yet we're stuck here unable to go home 52 00:03:23,810 --> 00:03:29,270 weak, frail souls lost in the world 53 00:03:23,810 --> 00:03:29,270 dokoka ni kowaresou na moroi kokoro 54 00:03:23,810 --> 00:03:29,270 weak, frail souls lost in the world 55 00:03:23,810 --> 00:03:29,270 weak, frail souls lost in the world 56 00:03:29,440 --> 00:03:34,570 we act strong to hide their fragility 57 00:03:29,440 --> 00:03:34,570 tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru 58 00:03:29,440 --> 00:03:34,570 we act strong to hide their fragility 59 00:03:29,440 --> 00:03:34,570 we act strong to hide their fragility 60 00:03:34,690 --> 00:03:37,780 hide their fragility 61 00:03:34,690 --> 00:03:37,780 ootte kakushiteru 62 00:03:34,690 --> 00:03:37,780 hide their fragility 63 00:03:34,690 --> 00:03:37,780 hide their fragility 64 00:03:37,780 --> 00:03:42,410 so farewell, but even forced apart 65 00:03:37,780 --> 00:03:42,410 sayonara aenakunattatte 66 00:03:37,780 --> 00:03:42,410 so farewell, but even forced apart 67 00:03:37,780 --> 00:03:42,410 so farewell, but even forced apart 68 00:03:42,530 --> 00:03:48,080 our stories go on 69 00:03:42,530 --> 00:03:48,080 bokura wa tsuzuki ga aru kara 70 00:03:42,530 --> 00:03:48,080 our stories go on 71 00:03:42,530 --> 00:03:48,080 our stories go on 72 00:03:49,250 --> 00:03:55,210 even in a world without you, I run 73 00:03:49,250 --> 00:03:55,210 kimi no inai sekai datte hashiru yo 74 00:03:49,250 --> 00:03:55,210 even in a world without you, I run 75 00:03:49,250 --> 00:03:55,210 even in a world without you, I run 76 00:03:55,920 --> 00:04:03,430 to someday get past the pain 77 00:03:55,920 --> 00:04:03,430 itsuka no itami mo koete 78 00:03:55,920 --> 00:04:03,430 to someday get past the pain 79 00:03:55,920 --> 00:04:03,430 to someday get past the pain 80 00:04:18,020 --> 00:04:21,240 Pain to the World 81 00:04:22,770 --> 00:04:24,690 Kiba! We'll go with that technique! 82 00:04:24,730 --> 00:04:26,320 Yeah... I know! 83 00:04:27,150 --> 00:04:28,280 Let's do it, Akamaru! 84 00:04:30,490 --> 00:04:32,570 Dynamic Marking! 85 00:04:37,660 --> 00:04:38,660 You won't get away! 86 00:04:40,710 --> 00:04:42,210 I have control of the situation. 87 00:04:43,290 --> 00:04:44,670 I will take care of these two. 88 00:04:45,080 --> 00:04:46,630 Got it, thanks! 89 00:04:48,630 --> 00:04:50,920 As long as you have Akamaru’s marking, 90 00:04:50,970 --> 00:04:52,590 there’s no place for you to escape! 91 00:04:57,470 --> 00:04:59,140 This isn't Pain. 92 00:05:00,390 --> 00:05:04,230 Because her characteristics differ from what we’ve been informed about. 93 00:05:08,070 --> 00:05:09,280 Stay alert. 94 00:05:09,530 --> 00:05:12,900 Of course. I won't let my guard down for anyone. 95 00:05:26,670 --> 00:05:27,960 Paper Clones... 96 00:05:29,800 --> 00:05:31,840 No matter how many clones there are, 97 00:05:32,590 --> 00:05:34,880 our beetles will devour them all! 98 00:05:40,260 --> 00:05:41,520 This smell... 99 00:05:41,930 --> 00:05:43,060 Get away, Shino! 100 00:05:47,060 --> 00:05:49,360 The Paper Clones were armed with Paper Bombs from the start. 101 00:06:02,870 --> 00:06:05,960 The real one was already saturated with water. 102 00:06:06,670 --> 00:06:09,420 She used her weakness to gain an advantage. 103 00:06:10,210 --> 00:06:12,210 This one is strong. 104 00:06:19,720 --> 00:06:21,180 You are that boy... 105 00:06:28,770 --> 00:06:30,190 ...from long ago. 106 00:06:31,020 --> 00:06:32,650 It seems you remember me. 107 00:06:33,690 --> 00:06:34,820 You know him? 108 00:06:36,030 --> 00:06:36,950 A little... 109 00:06:37,450 --> 00:06:38,570 Who is he? 110 00:06:39,410 --> 00:06:41,490 A god who restores order. 111 00:06:43,080 --> 00:06:45,500 It seems he's not in his right mind. 112 00:06:46,210 --> 00:06:49,330 Uzumaki Naruto... Where is the Nine-Tails? 113 00:06:50,540 --> 00:06:51,420 Who knows...? 114 00:06:52,130 --> 00:06:54,260 The hunt for the Jinchuriki is about over. 115 00:06:55,090 --> 00:06:58,050 The Tailed Beasts are no longer equalizers 116 00:06:58,090 --> 00:07:00,430 in maintaining the power balance between the ninja villages. 117 00:07:02,680 --> 00:07:06,600 It's meaningless to protect the Nine-Tails now. 118 00:07:07,480 --> 00:07:10,100 So your target is Naruto, after all? 119 00:07:11,440 --> 00:07:13,480 The war will begin very soon. 120 00:07:15,150 --> 00:07:17,780 Seeds of war exist everywhere, ready to explode. 121 00:07:18,700 --> 00:07:22,410 And we shall control those wars. 122 00:07:23,200 --> 00:07:27,330 If you cooperate with us, we would not be averse to helping you. 123 00:07:28,330 --> 00:07:30,120 From the state of this village... 124 00:07:30,580 --> 00:07:32,920 You should know what we are capable of. 125 00:07:33,750 --> 00:07:35,460 Don’t underestimate the Five Kages! 126 00:07:37,590 --> 00:07:39,760 You terrorists seek to destroy the peace 127 00:07:39,800 --> 00:07:44,100 our predecessors strived to bring and maintain! 128 00:07:44,560 --> 00:07:46,220 Your words fall on deaf ears! 129 00:07:48,060 --> 00:07:49,270 Such arrogance! 130 00:07:51,230 --> 00:07:52,520 Such chakra... 131 00:07:53,060 --> 00:07:54,980 This is the power of the Rinnegan? 132 00:07:55,860 --> 00:07:57,440 I've never seen anything like it. 133 00:07:58,150 --> 00:07:59,450 I have a bad feeling... 134 00:08:00,990 --> 00:08:05,160 Your peace has brought violence upon us. 135 00:08:05,780 --> 00:08:07,410 I will admit that 136 00:08:07,450 --> 00:08:10,790 some of the past actions of the Hidden Leaf were not just. 137 00:08:11,670 --> 00:08:14,630 But your actions here are unforgivable! 138 00:08:15,340 --> 00:08:16,960 Be careful of what you say. 139 00:08:17,800 --> 00:08:20,720 This is your final warning from a god. 140 00:08:21,220 --> 00:08:22,760 Tell me where Naruto is. 141 00:08:26,890 --> 00:08:27,810 Speak! 142 00:08:28,470 --> 00:08:32,900 We will pour every ounce of power we have into bringing you down! 143 00:08:33,690 --> 00:08:35,060 That is all I have to say! 144 00:08:35,690 --> 00:08:39,570 One other thing... You have made a huge error! 145 00:08:40,990 --> 00:08:44,700 What you desire, you shall never get! 146 00:08:46,780 --> 00:08:51,540 If you think the Hidden Leaf has what it takes to protect Naruto, then... 147 00:08:51,580 --> 00:08:52,500 Wrong! 148 00:08:58,500 --> 00:09:01,920 Naruto... is strong. 149 00:09:06,230 --> 00:09:08,730 "Hidden Leaf Cipher Division" 150 00:09:09,310 --> 00:09:10,640 There are six Pains. 151 00:09:11,060 --> 00:09:13,600 Each one can only use one type of jutsu. 152 00:09:15,230 --> 00:09:17,360 That woman used Summoning Jutsu. 153 00:09:18,190 --> 00:09:23,490 That means the Pain killed by Jiraiya-sama was resurrected in a different body. 154 00:09:23,990 --> 00:09:25,700 And there’s no mistake... 155 00:09:25,740 --> 00:09:30,330 that woman was transported to Hidden Rain’s tower as a corpse. 156 00:09:32,160 --> 00:09:35,370 Did that woman's corpse have this imbedded in her? 157 00:09:35,960 --> 00:09:38,630 No... I'm sure she didn't. 158 00:09:39,920 --> 00:09:41,670 This proves that Fukasaku-sama was right. 159 00:09:42,210 --> 00:09:46,510 Pain has the power to bring the dead back to life. 160 00:09:47,340 --> 00:09:50,600 Furthermore, he is able to substitute bodies as often as he wants, 161 00:09:50,600 --> 00:09:54,100 and controls them by planting these black chakra receivers. 162 00:09:54,560 --> 00:09:56,900 Then those six Pains are... 163 00:09:57,150 --> 00:09:59,440 It's possible all of them are actually dead bodies. 164 00:09:59,900 --> 00:10:03,650 And if they have receivers, they must also have transmitters. 165 00:10:04,490 --> 00:10:05,990 So someone is in the shadows, 166 00:10:06,030 --> 00:10:10,450 sending chakra signals and manipulating them. 167 00:10:10,990 --> 00:10:11,660 Yes. 168 00:10:13,000 --> 00:10:15,210 The coded message left behind by Jiraiya-sama, 169 00:10:15,250 --> 00:10:17,120 "The real one's not among them...” 170 00:10:17,170 --> 00:10:21,300 Perhaps it meant that none of the six Pains is the real Pain. 171 00:10:21,710 --> 00:10:24,720 What?! You mean there are still others out there?! 172 00:10:25,090 --> 00:10:26,300 Exactly. 173 00:10:27,630 --> 00:10:29,640 I did anticipate that possibility... 174 00:10:29,680 --> 00:10:33,350 But as the worst-case scenario, I really didn’t want it to be true. 175 00:10:34,680 --> 00:10:37,520 And that someone possesses considerable chakra. 176 00:10:39,100 --> 00:10:41,360 They are able to control this many bodies remotely, this freely, 177 00:10:41,400 --> 00:10:42,690 using just their chakra. 178 00:10:42,940 --> 00:10:46,320 It's similar to our, the Yamanaka clan’s, Mind Transfer Jutsu. 179 00:10:46,650 --> 00:10:49,320 But normally you can only manipulate one person with chakra. 180 00:10:49,870 --> 00:10:51,660 There are six Pains. 181 00:10:52,490 --> 00:10:54,830 Does this mean there are six others in the shadows? 182 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 We don't know that. 183 00:10:57,500 --> 00:10:59,920 In any case, if this is a Mind Transfer Jutsu, 184 00:10:59,960 --> 00:11:04,090 he has to be pretty close to the receiver in order to transmit chakra. 185 00:11:04,300 --> 00:11:06,920 Otherwise, it would be impossible to pull off that magnitude of jutsu and attacks. 186 00:11:07,380 --> 00:11:10,590 He must be hidden somewhere close to the Leaf Village. 187 00:11:11,010 --> 00:11:13,180 We need to notify Tsunade-sama immediately, 188 00:11:13,220 --> 00:11:15,890 and organize a search party to find the hidden Pain. 189 00:11:16,520 --> 00:11:17,270 What?! 190 00:11:18,600 --> 00:11:20,100 How did we not notice him?! 191 00:11:30,490 --> 00:11:32,160 Do not make a move... 192 00:11:34,240 --> 00:11:36,250 or this woman will die. 193 00:11:38,410 --> 00:11:39,500 Damn it! 194 00:11:46,380 --> 00:11:48,090 Mount Myoboku... 195 00:11:50,470 --> 00:11:52,010 The same jutsu that Father uses! 196 00:11:52,260 --> 00:11:55,390 But he was able to search her mind in seconds without any device?! 197 00:11:57,680 --> 00:12:00,980 It seems Naruto is not here. 198 00:12:02,230 --> 00:12:03,560 Mount Myoboku. 199 00:12:04,020 --> 00:12:04,860 What?! 200 00:12:26,300 --> 00:12:27,050 What?! 201 00:12:27,460 --> 00:12:28,380 They retreated? 202 00:12:32,760 --> 00:12:34,140 What's going on? 203 00:12:35,180 --> 00:12:36,600 Mount Myoboku... 204 00:12:36,680 --> 00:12:39,060 That is the hidden village of the toads. 205 00:12:40,270 --> 00:12:42,900 Well then, lingering here is useless. 206 00:12:43,560 --> 00:12:44,650 How did you know? 207 00:12:45,690 --> 00:12:46,570 Why you... 208 00:12:48,070 --> 00:12:48,860 Tsunade-sama... 209 00:12:49,440 --> 00:12:53,530 We should let them retreat and in the meantime, fortify the village. 210 00:12:55,740 --> 00:12:57,490 May I ask you one last question? 211 00:12:59,410 --> 00:13:00,950 That chakra in your legs... 212 00:13:01,910 --> 00:13:04,420 Was it to counter my jutsu? 213 00:13:05,580 --> 00:13:09,340 It seems you've realized my ability. 214 00:13:09,960 --> 00:13:13,470 However, all is meaningless before overwhelming power. 215 00:13:14,260 --> 00:13:16,970 You great nations proved that over the years. 216 00:13:19,010 --> 00:13:23,440 You all think that you have the leading roles in this world, 217 00:13:23,480 --> 00:13:25,560 and do not think twice about death. 218 00:13:26,560 --> 00:13:28,570 Soothed by peace, you become shallow. 219 00:13:30,070 --> 00:13:32,400 If you kill people, you shall be killed. 220 00:13:34,320 --> 00:13:37,370 Hatred brings about this cause and effect. 221 00:13:38,660 --> 00:13:40,490 Quit babbling such nonsense. 222 00:13:40,870 --> 00:13:46,000 In battle, both sides suffer death, injury, and pain. 223 00:13:46,330 --> 00:13:48,960 And we of the Great Nations have had our share of pain! 224 00:13:49,460 --> 00:13:52,550 Stop finding excuses for your actions! 225 00:13:58,800 --> 00:13:59,970 That is laughable. 226 00:14:04,480 --> 00:14:05,520 Shizune-san! 227 00:14:06,440 --> 00:14:08,060 Feel pain. 228 00:14:08,900 --> 00:14:10,820 Contemplate pain. 229 00:14:17,030 --> 00:14:20,910 Accept pain. Know pain! 230 00:14:26,370 --> 00:14:27,750 Wait, Pain! 231 00:14:29,210 --> 00:14:32,750 Accept pain. Know pain! 232 00:14:36,550 --> 00:14:38,510 He’s still planning something? 233 00:14:39,720 --> 00:14:43,640 One who does not know pain cannot possibly understand true peace! 234 00:14:52,520 --> 00:14:54,990 Bad news! Fukasaku-sama! 235 00:14:57,610 --> 00:14:58,530 What is wrong? 236 00:14:59,530 --> 00:15:02,740 Kosuke nii-chan, our messenger, has been killed. 237 00:15:03,160 --> 00:15:04,410 What?! 238 00:15:05,510 --> 00:15:09,010 AMACHAN GAMASPEED GAMAKOSUKE 239 00:15:05,750 --> 00:15:06,330 His name... 240 00:15:06,130 --> 00:15:08,050 vanished from the register. 241 00:15:07,970 --> 00:15:09,550 AMACHAN GAMAKOSUKE 242 00:15:09,960 --> 00:15:13,710 Does that mean something has happened to the Leaf Village? 243 00:15:14,300 --> 00:15:15,090 What?! 244 00:15:15,710 --> 00:15:18,800 Naruto-chan, I have a bad feeling. 245 00:15:19,550 --> 00:15:20,840 Geezer Sage... 246 00:15:21,350 --> 00:15:23,720 Don't tell me the Akatsuki attacked the village! 247 00:15:24,180 --> 00:15:28,980 Luckily, Ma went to gather provisions and is near the Leaf Village. 248 00:15:29,560 --> 00:15:34,400 She will be capable of summoning strong warriors, including us. 249 00:15:34,980 --> 00:15:36,150 Get ready now! 250 00:15:36,650 --> 00:15:37,530 Right! 251 00:15:44,700 --> 00:15:45,790 Damn it... 252 00:15:46,660 --> 00:15:48,620 I won’t get to all of them like this! 253 00:15:56,050 --> 00:15:57,210 Shizune-san! 254 00:16:03,970 --> 00:16:04,850 What?! 255 00:16:14,060 --> 00:16:15,270 What's going on? 256 00:16:15,940 --> 00:16:17,150 I’m going to use that jutsu. 257 00:16:17,690 --> 00:16:18,440 What? 258 00:16:19,400 --> 00:16:20,820 They seem to have retreated. 259 00:16:21,740 --> 00:16:25,280 Yes... But it doesn't make sense. 260 00:16:31,120 --> 00:16:32,250 Shizune-san... 261 00:16:38,340 --> 00:16:40,130 Their scents are completely gone. 262 00:16:40,170 --> 00:16:41,840 They’re not around here. 263 00:16:43,340 --> 00:16:46,470 I guess my power scared them off! 264 00:16:47,430 --> 00:16:51,180 Leave it to Ma... Just like that time with Pa. 265 00:16:54,560 --> 00:16:56,020 What does this mean? 266 00:16:56,730 --> 00:16:58,280 It’s hard to think they would just retreat. 267 00:17:05,490 --> 00:17:06,410 Pain... 268 00:17:08,030 --> 00:17:11,750 One who does not know pain cannot possibly understand true peace! 269 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 They intend to do something... 270 00:17:16,540 --> 00:17:17,420 Something? 271 00:17:18,210 --> 00:17:22,130 I don't know. But it's something huge! 272 00:17:24,510 --> 00:17:25,800 I'm counting on you! 273 00:17:26,510 --> 00:17:28,680 Make sure Ma gets the message! 274 00:17:29,350 --> 00:17:30,060 Yes, sir! 275 00:17:32,810 --> 00:17:34,770 Katsuyu! Protect everyone! 276 00:17:35,690 --> 00:17:36,770 Tsunade-sama! 277 00:17:36,770 --> 00:17:38,480 Something terrible is about to happen! 278 00:17:39,480 --> 00:17:40,820 What is keeping Naruto? 279 00:17:42,940 --> 00:17:44,400 I must get word to her immediately. 280 00:17:47,240 --> 00:17:49,870 That's coming from the Leaf Village. 281 00:17:51,620 --> 00:17:53,460 Oh my goodness... 282 00:17:54,500 --> 00:17:55,420 Shima-sama! 283 00:17:56,630 --> 00:17:58,710 I came through the distance teleporting pool. 284 00:17:58,750 --> 00:18:00,300 I have a message from Fukasaku-sama. 285 00:18:00,750 --> 00:18:02,210 To summon them, eh? 286 00:18:16,390 --> 00:18:18,650 Pain! What do you intend to do?! 287 00:18:21,190 --> 00:18:25,110 You can't! That jutsu will shorten your life! 288 00:18:28,910 --> 00:18:30,280 The power of the six is... 289 00:18:31,120 --> 00:18:33,750 You’re really going to do this, aren’t you, Nagato? 290 00:18:34,410 --> 00:18:37,710 I will never forget Yahiko's pain. 291 00:18:42,840 --> 00:18:44,010 And now... 292 00:18:53,810 --> 00:18:55,680 This world shall know pain. 293 00:18:59,350 --> 00:19:00,940 Summoning Jutsu! 294 00:19:15,700 --> 00:19:17,540 Almighty Push... 295 00:20:14,140 --> 00:20:17,390 Wh-What is this? 296 00:20:19,350 --> 00:20:21,230 How could this hap— 297 00:20:24,810 --> 00:20:28,150 Naruto... Hurry... 298 00:20:30,950 --> 00:20:34,160 Please, Naruto! 299 00:21:07,870 --> 00:21:11,880 yesterday, I cut my hair a little 300 00:21:07,870 --> 00:21:11,880 kinou sukoshi kami wo kitta 301 00:21:07,870 --> 00:21:11,880 yesterday, I cut my hair a little 302 00:21:07,870 --> 00:21:11,880 kinou sukoshi kami wo kitta 303 00:21:12,790 --> 00:21:15,340 if I don't say it, I'm sure 304 00:21:12,790 --> 00:21:15,340 iwanakareba kitto 305 00:21:12,790 --> 00:21:15,340 if I don't say it, I'm sure 306 00:21:12,790 --> 00:21:15,340 iwanakareba kitto 307 00:21:17,130 --> 00:21:21,720 nobody will realise, I guess 308 00:21:17,130 --> 00:21:21,720 daremo kizukanai darou kedo 309 00:21:17,130 --> 00:21:21,720 nobody will realise, I guess 310 00:21:17,130 --> 00:21:21,720 daremo kizukanai darou kedo 311 00:21:22,590 --> 00:21:25,140 for a long time 312 00:21:22,590 --> 00:21:25,140 nankagetsu ka bun no 313 00:21:22,590 --> 00:21:25,140 for a long time 314 00:21:22,590 --> 00:21:25,140 nankagetsu ka bun no 315 00:21:25,810 --> 00:21:28,270 I looked 316 00:21:25,810 --> 00:21:28,270 watashi ga yuka ni 317 00:21:25,810 --> 00:21:28,270 I looked 318 00:21:25,810 --> 00:21:28,270 watashi ga yuka ni 319 00:21:30,220 --> 00:21:32,940 at what fell down on the floor 320 00:21:30,220 --> 00:21:32,940 okkochita no wo mita 321 00:21:30,220 --> 00:21:32,940 at what fell down on the floor 322 00:21:30,220 --> 00:21:32,940 okkochita no wo mita 323 00:21:34,650 --> 00:21:36,320 I closed my eyes 324 00:21:34,650 --> 00:21:36,320 me wo tojite 325 00:21:34,650 --> 00:21:36,320 I closed my eyes 326 00:21:34,650 --> 00:21:36,320 me wo tojite 327 00:21:36,440 --> 00:21:40,950 and I could hear the sound of rain 328 00:21:36,440 --> 00:21:40,950 kikoete kita ame no oto 329 00:21:36,440 --> 00:21:40,950 and I could hear the sound of rain 330 00:21:36,440 --> 00:21:40,950 kikoete kita ame no oto 331 00:21:41,070 --> 00:21:43,740 even from above the clouds, I'm sure 332 00:21:41,070 --> 00:21:43,740 kumo no ue demo kitto 333 00:21:41,070 --> 00:21:43,740 even from above the clouds, I'm sure 334 00:21:41,070 --> 00:21:43,740 kumo no ue demo kitto 335 00:21:43,950 --> 00:21:46,660 take out a pair of scissors 336 00:21:43,950 --> 00:21:46,660 hasami mochidashite 337 00:21:43,950 --> 00:21:46,660 take out a pair of scissors 338 00:21:43,950 --> 00:21:46,660 hasami mochidashite 339 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 we're waiting for the light 340 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 hikari wo matteiru 341 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 we're waiting for the light 342 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 hikari wo matteiru 343 00:21:50,120 --> 00:21:56,170 bicycle, bicycle, bicycle, bicycle, bicycle 344 00:21:50,120 --> 00:21:56,170 jitensha jitensha jitensha jitensha jitensha 345 00:21:50,120 --> 00:21:56,170 bicycle, bicycle, bicycle, bicycle, bicycle 346 00:21:50,120 --> 00:21:56,170 jitensha jitensha jitensha jitensha jitensha 347 00:21:56,880 --> 00:22:01,800 pedal, pedal, pedal, pedal 348 00:21:56,880 --> 00:22:01,800 koide koide koide koide 349 00:21:56,880 --> 00:22:01,800 pedal, pedal, pedal, pedal 350 00:21:56,880 --> 00:22:01,800 koide koide koide koide 351 00:22:01,800 --> 00:22:03,260 pedal, and come on 352 00:22:01,800 --> 00:22:03,260 koideiku yo 353 00:22:01,800 --> 00:22:03,260 pedal, and come on 354 00:22:01,800 --> 00:22:03,260 koideiku yo 355 00:22:03,260 --> 00:22:09,220 right now, right now, right now, right now, right now 356 00:22:03,260 --> 00:22:09,220 imasugu imasugu imasugu imasugu imasugu 357 00:22:03,260 --> 00:22:09,220 right now, right now, right now, right now, right now 358 00:22:03,260 --> 00:22:09,220 imasugu imasugu imasugu imasugu imasugu 359 00:22:09,770 --> 00:22:12,100 bicycle, bicycle 360 00:22:09,770 --> 00:22:12,100 jitensha jitensha 361 00:22:09,770 --> 00:22:12,100 bicycle, bicycle 362 00:22:09,770 --> 00:22:12,100 jitensha jitensha 363 00:22:12,310 --> 00:22:13,440 pedal 364 00:22:12,310 --> 00:22:13,440 koide 365 00:22:12,310 --> 00:22:13,440 pedal 366 00:22:12,310 --> 00:22:13,440 koide 367 00:22:13,650 --> 00:22:16,360 let's go to see him 368 00:22:13,650 --> 00:22:16,360 ano hito ni ai ni yukou 369 00:22:13,650 --> 00:22:16,360 let's go to see him 370 00:22:13,650 --> 00:22:16,360 ano hito ni ai ni yukou 371 00:22:16,360 --> 00:22:22,280 bicycle, bicycle, bicycle, bicycle, bicycle 372 00:22:16,360 --> 00:22:22,280 jitensha jitensha jitensha jitensha jitensha 373 00:22:16,360 --> 00:22:22,280 bicycle, bicycle, bicycle, bicycle, bicycle 374 00:22:16,360 --> 00:22:22,280 jitensha jitensha jitensha jitensha jitensha 375 00:22:23,030 --> 00:22:26,990 pedal, pedal, pedal 376 00:22:23,030 --> 00:22:26,990 koide koide koide 377 00:22:23,030 --> 00:22:26,990 pedal, pedal, pedal 378 00:22:23,030 --> 00:22:26,990 koide koide koide 379 00:22:26,990 --> 00:22:31,790 let's go to see him 380 00:22:26,990 --> 00:22:31,790 ano hito ni ai ni yukou 381 00:22:26,990 --> 00:22:31,790 let's go to see him 382 00:22:26,990 --> 00:22:31,790 ano hito ni ai ni yukou 383 00:22:36,870 --> 00:23:06,900 Next Episode 384 00:22:38,600 --> 00:22:41,310 There’s no need for the Leaf’s Hokage to bother herself 385 00:22:41,350 --> 00:22:42,310 with the likes of them. 386 00:22:42,850 --> 00:22:45,480 You just sit back and sip some tea, Granny. 387 00:22:46,190 --> 00:22:48,480 I’ll take over from here. 388 00:22:49,280 --> 00:22:51,740 Tell everyone in the village to stay out of the way. 389 00:22:52,360 --> 00:22:56,280 It’ll be difficult to fight while trying to cover for them. 390 00:22:57,580 --> 00:23:02,080 Next time on Naruto Shippuden: “Explosion! Sage Mode” 391 00:22:59,730 --> 00:23:06,900 Explosion! Sage Mode 392 00:23:02,580 --> 00:23:04,210 Let’s settle this! 27708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.