Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,050
Naruto! Where are you going?!
2
00:00:06,390 --> 00:00:09,020
If Pervy Sage had been
the Fifth Hokage...
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,310
he wouldn't have let Granny Tsunade
take such risks...
4
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
Never!
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,070
Naruto!
6
00:00:23,110 --> 00:00:26,910
Sakura... It's all right.
Let him be.
7
00:00:27,790 --> 00:00:28,700
But...
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,880
I can see that child truly loved
and admired Jiraiya-chan.
9
00:00:35,420 --> 00:00:40,510
I can't help but hope that
he is the Child of Prophecy.
10
00:00:51,530 --> 00:00:54,950
i realise the screaming pain
11
00:00:51,530 --> 00:00:54,950
i realise the screaming pain
12
00:00:51,530 --> 00:00:54,950
i realise the screaming pain
13
00:00:55,070 --> 00:00:58,240
hearing loud in my brain
14
00:00:55,070 --> 00:00:58,240
hearing loud in my brain
15
00:00:55,070 --> 00:00:58,240
hearing loud in my brain
16
00:00:58,370 --> 00:01:03,460
but i'm going straight ahead with the scar
17
00:00:58,370 --> 00:01:03,460
but i'm going straight ahead with the scar
18
00:00:58,370 --> 00:01:03,460
but i'm going straight ahead with the scar
19
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
I should just get over it and I should just stop feeling it
20
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
I should just get over it and I should just stop feeling it
21
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
I should just get over it and I should just stop feeling it
22
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
23
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
24
00:01:16,720 --> 00:01:21,730
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
25
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
and so I covered my grazed heart
26
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
and so I covered my grazed heart
27
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
and so I covered my grazed heart
28
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
29
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
30
00:01:21,850 --> 00:01:27,520
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
31
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
32
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
33
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
34
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
35
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
36
00:01:27,520 --> 00:01:32,650
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
37
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
all while you limped on while dragging your feet behind you
38
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
all while you limped on while dragging your feet behind you
39
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
all while you limped on while dragging your feet behind you
40
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
sono ashi wo hikizuri nagara mo
41
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
sono ashi wo hikizuri nagara mo
42
00:01:32,650 --> 00:01:38,660
sono ashi wo hikizuri nagara mo
43
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
I had lost sight of myself
44
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
I had lost sight of myself
45
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
I had lost sight of myself
46
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
miushinatta jibun jishin ga
47
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
miushinatta jibun jishin ga
48
00:01:38,660 --> 00:01:41,120
miushinatta jibun jishin ga
49
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
which had crumbled loudly to the ground
50
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
which had crumbled loudly to the ground
51
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
which had crumbled loudly to the ground
52
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
oto wo taete kuzureteita
53
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
oto wo taete kuzureteita
54
00:01:41,120 --> 00:01:43,960
oto wo taete kuzureteita
55
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
but then I realised it was just the sound of the wind...
56
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
but then I realised it was just the sound of the wind...
57
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
but then I realised it was just the sound of the wind...
58
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
kizukeba kaze no oto dake ga
59
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
kizukeba kaze no oto dake ga
60
00:01:43,960 --> 00:01:48,340
kizukeba kaze no oto dake ga
61
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
I came here to tell you something following my deep scars
62
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
I came here to tell you something following my deep scars
63
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
I came here to tell you something following my deep scars
64
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
65
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
66
00:01:48,590 --> 00:01:54,220
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
67
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
before I am completely crushed by this vast world
68
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
before I am completely crushed by this vast world
69
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
before I am completely crushed by this vast world
70
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
71
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
72
00:01:54,220 --> 00:01:59,260
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
73
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
do you remember that sky of tears
74
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
do you remember that sky of tears
75
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
do you remember that sky of tears
76
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
oboeteru kana namida no sora wo
77
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
oboeteru kana namida no sora wo
78
00:01:59,390 --> 00:02:05,270
oboeteru kana namida no sora wo
79
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
that pain protected you for me
80
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
that pain protected you for me
81
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
that pain protected you for me
82
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
83
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
84
00:02:05,270 --> 00:02:09,900
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
85
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
that pain is always protecting you
86
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
that pain is always protecting you
87
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
that pain is always protecting you
88
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
89
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
90
00:02:10,570 --> 00:02:15,360
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
91
00:02:15,360 --> 00:02:18,490
can you hear me so am i
92
00:02:15,360 --> 00:02:18,490
can you hear me so am i
93
00:02:15,360 --> 00:02:18,490
can you hear me so am i
94
00:02:21,200 --> 00:02:27,130
Following the Master's Shadow
95
00:02:34,780 --> 00:02:38,530
I'm sorry... that you always get
the short end of the stick.
96
00:02:40,330 --> 00:02:41,450
What's with you?!
97
00:02:42,410 --> 00:02:46,170
I'm saying, you were supposed
to be Hokage.
98
00:02:47,250 --> 00:02:50,540
The Third always wanted
you to be the next to--
99
00:02:50,960 --> 00:02:53,380
I was never cut out for
that sort of thing.
100
00:02:53,380 --> 00:02:55,050
Being on my own suits me too well...
101
00:02:55,090 --> 00:02:57,840
You regretted not being able
to stop Orochimaru.
102
00:02:58,470 --> 00:03:00,510
So all that time,
103
00:03:00,550 --> 00:03:02,560
you were tracking his movements
alone, isn't that right?
104
00:03:03,850 --> 00:03:06,850
I no longer need to do so.
105
00:03:07,800 --> 00:03:12,150
That means I get to release
the sequel to my novel sooner.
106
00:03:14,490 --> 00:03:15,780
Tsunade-chan...
107
00:03:15,950 --> 00:03:17,280
Tsunade-chan!
108
00:03:19,030 --> 00:03:21,950
Are you all right, Master?
109
00:03:22,660 --> 00:03:24,370
Yes, I'm fine.
110
00:03:25,370 --> 00:03:26,620
I'm sorry.
111
00:03:27,250 --> 00:03:29,380
You just received sad news.
112
00:03:29,420 --> 00:03:32,000
I don't blame you
for feeling distraught.
113
00:03:32,590 --> 00:03:37,170
However, you have the important duty
of protecting the village.
114
00:03:37,170 --> 00:03:39,010
This is where you must stay strong.
115
00:03:40,340 --> 00:03:41,010
Yes...
116
00:03:41,930 --> 00:03:46,140
Anyway, the clues left by Jiraiya-chan...
117
00:03:46,600 --> 00:03:51,150
There is something besides
the hidden message on my back.
118
00:03:51,730 --> 00:03:57,400
A Hidden Rain Ninja captured by
Jiraiya-chan is inside his belly.
119
00:03:58,610 --> 00:04:00,240
And, one more thing...
120
00:04:05,120 --> 00:04:10,250
Inside this fellow is one of Pain's bodies
that Jiraiya managed to kill.
121
00:04:12,290 --> 00:04:13,340
Pain's?
122
00:04:33,170 --> 00:04:36,590
"MAKE-OUT TACTICS"
LONG-AWAITED NEW NOVEL BEST WORK EVER
123
00:04:44,230 --> 00:04:46,390
Oh, there they are!
124
00:04:46,730 --> 00:04:49,100
So many well-developed gals!
125
00:04:49,150 --> 00:04:51,730
Hey! What're you doing, Pervy Sage!
126
00:04:51,770 --> 00:04:53,570
What a sight! What a sight!
127
00:04:53,610 --> 00:04:56,280
I'm getting inspiration
for my next novel!
128
00:05:04,830 --> 00:05:06,910
"Autopsy Room"
129
00:05:10,890 --> 00:05:12,560
This is Pain...
130
00:05:13,270 --> 00:05:16,520
The ripple pattern...
Is it the legendary Rinnegan?
131
00:05:17,530 --> 00:05:20,030
That's correct. If we study it well,
132
00:05:20,070 --> 00:05:23,030
we may find clues on how
to defeat him.
133
00:05:23,570 --> 00:05:27,080
A ninja's corpse is
a treasure trove of information.
134
00:05:28,200 --> 00:05:31,500
We will gather skilled Medical Ninja,
and begin an autopsy immediately.
135
00:05:32,870 --> 00:05:33,580
Shizune.
136
00:05:33,870 --> 00:05:35,420
Yes, ma'am. I will take care of it.
137
00:05:42,430 --> 00:05:44,800
Hmm... That is a good photo.
138
00:05:45,430 --> 00:05:48,180
I have given you all that
was entrusted to me.
139
00:05:48,510 --> 00:05:49,680
Yes, indeed.
140
00:05:50,060 --> 00:05:53,060
I will return home now.
Let me know what you learn.
141
00:05:53,440 --> 00:05:55,350
With Jiraiya-chan's student here,
142
00:05:55,400 --> 00:05:58,190
you will be able to
contact Mount Myoboku.
143
00:05:59,230 --> 00:06:00,480
Thank you very much.
144
00:06:01,030 --> 00:06:04,950
I promise that we will find
a way to defeat Pain!
145
00:06:20,090 --> 00:06:21,630
Now listen, Naruto.
146
00:06:21,670 --> 00:06:25,180
I have only three years to
make you strong.
147
00:06:25,800 --> 00:06:28,010
I will spend that time
training you vigorously.
148
00:06:28,050 --> 00:06:29,260
Be prepared for that.
149
00:06:29,810 --> 00:06:34,390
You bet! This time, I'm going to
bring him back for sure!
150
00:06:34,850 --> 00:06:37,060
There's no time for me to waste.
151
00:06:42,780 --> 00:06:44,570
Cripes... I can't stand this...
152
00:06:44,610 --> 00:06:47,320
What is this?!
What's with this lame training?!
153
00:06:47,410 --> 00:06:50,700
Fool! Nothing in training is lame!
154
00:06:50,700 --> 00:06:51,660
You foolish student!
155
00:07:00,250 --> 00:07:01,300
You're mine!
156
00:07:05,090 --> 00:07:08,720
You're not the only one
who uses Shadow Clones.
157
00:07:08,930 --> 00:07:11,260
You're still so naรฏve...
158
00:07:18,230 --> 00:07:21,070
Damn! I was so close!
159
00:07:21,190 --> 00:07:25,240
Liar. It'll take a hundred years
before you can beat me.
160
00:07:25,690 --> 00:07:27,740
I can't wait a hundred years!
161
00:07:28,110 --> 00:07:30,530
Just wait... Next time...
162
00:07:43,800 --> 00:07:46,300
This is super-cool!
163
00:07:46,300 --> 00:07:49,510
Hmm... Fine feathers make
a fine bird, eh?
164
00:07:55,720 --> 00:07:57,230
Yo! Naruto.
165
00:08:02,730 --> 00:08:05,530
I hear you've been real active
on missions and such.
166
00:08:05,820 --> 00:08:07,700
Everyone in the village
is talking about you.
167
00:08:09,240 --> 00:08:11,320
Hey, let's go somewhere and catch up!
168
00:08:12,030 --> 00:08:13,830
How about Ichiraku for some ramen?
169
00:08:18,870 --> 00:08:20,000
No thanks...
170
00:08:44,770 --> 00:08:46,900
What? Right now?
171
00:08:47,360 --> 00:08:50,360
Yes. Take that,
and go immediately.
172
00:08:51,320 --> 00:08:55,950
The Cipher Corps folks
don't work this late.
173
00:08:56,410 --> 00:08:58,830
Summon them and tell them
it's on my orders.
174
00:08:59,620 --> 00:09:02,580
I'm putting you in charge of this case.
175
00:09:03,290 --> 00:09:05,920
I know it's a very important encryption,
176
00:09:05,960 --> 00:09:08,760
but can't you ask someone else
who's not on a mission right now?
177
00:09:08,920 --> 00:09:11,090
Wait... Where are you going?
178
00:09:11,260 --> 00:09:13,430
I came here on a different matter.
179
00:09:13,550 --> 00:09:14,430
Shikamaru!
180
00:09:15,890 --> 00:09:16,810
But...
181
00:09:16,930 --> 00:09:20,350
Tsunade-sama has been busy
since morning, and...
182
00:09:26,110 --> 00:09:27,900
Well, the same goes for me.
183
00:09:27,980 --> 00:09:29,530
Shikamaru, please...
184
00:09:39,660 --> 00:09:44,080
I must say...
You've grown even more beautiful.
185
00:09:44,120 --> 00:09:45,540
You haven't changed...
186
00:09:50,710 --> 00:09:55,430
But... If you try anything to
betray the village...
187
00:09:56,260 --> 00:09:59,640
At that moment, I will kill you.
188
00:10:04,600 --> 00:10:07,360
Then how about making a bet with me?
189
00:10:07,400 --> 00:10:13,110
You bet that I will die.
After all, you always lose.
190
00:10:14,320 --> 00:10:18,160
But if I make it back alive...
191
00:10:19,410 --> 00:10:21,290
Joking! I'm just joking!
192
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
You know, I'm grateful to you.
193
00:10:30,380 --> 00:10:33,170
Heya... I'm Jiraiya!
194
00:10:33,590 --> 00:10:35,430
You can send me the love letters later!
195
00:10:35,630 --> 00:10:36,840
Nice to meet ya!
196
00:10:43,230 --> 00:10:44,730
You fool...
197
00:11:34,420 --> 00:11:36,840
"24-HOUR CONVENIENCE STORE"
198
00:12:15,300 --> 00:12:16,300
Naruto...
199
00:12:22,060 --> 00:12:24,180
I heard about Jiraiya-sama.
200
00:12:28,900 --> 00:12:33,650
I wanted him to keep watching
over me.
201
00:12:35,070 --> 00:12:38,450
I wanted him to see me
become the Hokage.
202
00:12:40,160 --> 00:12:43,870
But I only ended up showing Pervy Sage
the worst, most un-cool side of me.
203
00:12:46,370 --> 00:12:47,500
I was...
204
00:12:47,620 --> 00:12:51,130
Jiraiya-sama only had praise for you.
205
00:12:51,670 --> 00:12:53,460
He was always boasting about you,
206
00:12:53,510 --> 00:12:55,920
saying you were like
his own grandchild.
207
00:12:56,840 --> 00:13:00,550
He had faith that you were
the one who would inherit his will.
208
00:13:01,640 --> 00:13:02,890
And truly believed that
209
00:13:02,930 --> 00:13:04,890
you would one day become
a great Hokage.
210
00:13:06,890 --> 00:13:09,770
Jiraiya-sama will always
watch over you.
211
00:13:11,070 --> 00:13:13,900
Even this very minute,
he's watching from somewhere.
212
00:13:15,070 --> 00:13:19,820
He wouldn't be happy
seeing you sad like this. So...
213
00:13:20,780 --> 00:13:26,500
Be your usual self,
the one he praised so much.
214
00:13:26,870 --> 00:13:28,370
Don't stay depressed forever.
215
00:13:29,540 --> 00:13:33,500
For Jiraiya-sama himself,
one of the Legendary Sannin...
216
00:13:35,800 --> 00:13:37,970
acknowledged you as
his promising student!
217
00:13:50,690 --> 00:13:53,230
Thanks... Iruka-sensei.
218
00:14:12,040 --> 00:14:14,130
Thank you for your efforts.
How's it going?
219
00:14:14,210 --> 00:14:15,170
Oh...
220
00:14:15,460 --> 00:14:17,550
I checked very carefully...
221
00:14:18,220 --> 00:14:20,930
But this isn't a Hidden Leaf code.
222
00:14:21,140 --> 00:14:23,850
It doesn't correspond to any
of our algorithms.
223
00:14:24,600 --> 00:14:26,560
But considering the fact
that Jiraiya-sama wrote this
224
00:14:26,600 --> 00:14:28,230
in his dying moments,
225
00:14:28,230 --> 00:14:31,060
I don't think it could be
anything too complex.
226
00:14:32,020 --> 00:14:33,440
It's a string of numbers,
227
00:14:33,480 --> 00:14:35,020
so it has to be
a shared-key encryption.
228
00:14:35,980 --> 00:14:38,030
Can you... decode it?
229
00:14:38,570 --> 00:14:39,530
Ahem.
230
00:14:40,860 --> 00:14:44,870
Err... Frankly, it's impossible
unless we know the key.
231
00:14:46,370 --> 00:14:47,330
Key?
232
00:14:47,740 --> 00:14:51,040
Namely, if you don't know
the rules that define the code,
233
00:14:51,080 --> 00:14:52,580
you can't break it.
234
00:14:53,130 --> 00:14:55,340
Unless we know something
about Jiraiya-sama
235
00:14:55,380 --> 00:14:57,840
that could be the key,
it's impossible.
236
00:14:58,170 --> 00:15:00,670
So how do we figure out what the key is?
237
00:15:01,220 --> 00:15:03,090
I wouldn't know...
238
00:15:03,090 --> 00:15:06,310
But perhaps someone who
was close to Jiraiya-sama
239
00:15:06,350 --> 00:15:08,930
would recognize the key.
240
00:15:09,220 --> 00:15:11,640
Although, given the circumstances
of his death,
241
00:15:11,690 --> 00:15:14,480
the encryption could have
been hastily created
242
00:15:14,520 --> 00:15:16,980
to prevent the enemy from
discerning his message.
243
00:15:17,150 --> 00:15:18,690
So we can't say for certain.
244
00:15:19,530 --> 00:15:21,990
Consider who he may have
intended that message for,
245
00:15:22,030 --> 00:15:25,530
and ask that person.
And perhaps you'll find some clues.
246
00:15:26,780 --> 00:15:28,290
Which means...
247
00:15:28,870 --> 00:15:31,620
The Fourth or Kakashi-sensei...
248
00:15:36,380 --> 00:15:38,210
Thank you very much.
249
00:15:38,460 --> 00:15:41,220
If I learn anything new,
I'll come again.
250
00:15:44,430 --> 00:15:47,720
Sure, but I'll be home in bed,
so just come by the house, ok?
251
00:15:48,640 --> 00:15:50,930
Well... I'm heading home to sleep.
252
00:15:52,310 --> 00:15:53,390
What about you, Shiho?
253
00:15:55,020 --> 00:15:57,940
Someone's gotta stay behind.
254
00:16:00,320 --> 00:16:06,280
9... 31... 8... 106... 7... 207... 15...
255
00:16:06,780 --> 00:16:08,490
Can you think of anything?
256
00:16:09,580 --> 00:16:12,080
Maybe in a conversation
with Jiraiya-sama?
257
00:16:12,370 --> 00:16:14,120
Something about these numbers...?
258
00:16:20,550 --> 00:16:23,170
This number 106 is...
259
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
Jiraiya-sama?
260
00:16:31,100 --> 00:16:32,890
It's 106.
261
00:16:33,980 --> 00:16:34,980
What is?
262
00:16:40,860 --> 00:16:42,780
106 centimeters.
263
00:16:45,860 --> 00:16:48,030
No... That's not it.
264
00:16:49,700 --> 00:16:51,450
I can't think of anything.
265
00:16:51,990 --> 00:16:54,870
Why don't you try
the Fourth or Naruto next?
266
00:16:55,330 --> 00:16:57,830
I already asked the Fourth.
267
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
Which leaves Naruto...
268
00:17:02,500 --> 00:17:04,090
The secret code is a concern.
269
00:17:04,460 --> 00:17:08,300
But I'm also worried about Naruto.
Try to cheer him up.
270
00:17:09,930 --> 00:17:12,560
Don't get your hopes up too high.
271
00:17:22,020 --> 00:17:24,190
Shoot... He's out.
272
00:17:33,830 --> 00:17:36,620
Shikamaru... What do you want?
273
00:17:38,750 --> 00:17:41,670
For starters... Can I come in?
274
00:17:45,800 --> 00:17:47,970
Well? Can you think of anything?
275
00:17:53,510 --> 00:17:56,140
Hey Naruto, I said can you think
of anything?
276
00:17:59,770 --> 00:18:00,600
Naruto!
277
00:18:02,480 --> 00:18:06,490
Oh sorry. What was it again?
278
00:18:08,360 --> 00:18:10,990
Come with me.
279
00:18:12,070 --> 00:18:12,910
Where?
280
00:18:12,990 --> 00:18:14,280
Just come.
281
00:18:14,830 --> 00:18:16,830
Wh-What is it?!
282
00:18:18,200 --> 00:18:23,170
"LEAF HOSPITAL"
283
00:18:23,670 --> 00:18:25,630
Why'd you bring me here?
284
00:18:26,090 --> 00:18:27,340
Just wait.
285
00:18:28,380 --> 00:18:29,930
Ah! Here she comes.
286
00:18:36,140 --> 00:18:38,390
Huh?! Kurenai-sensei...
287
00:18:38,730 --> 00:18:39,430
Yeah...
288
00:18:40,060 --> 00:18:42,350
Were you hospitalized for
eating too much barbeque?!
289
00:18:42,400 --> 00:18:43,900
Your stomach's bigger than Choji's!
290
00:18:43,980 --> 00:18:46,530
She's pregnant, not fat!
291
00:18:47,150 --> 00:18:50,650
Cripes, you're still
as obnoxious as ever.
292
00:18:50,700 --> 00:18:51,530
Huh?!
293
00:18:51,950 --> 00:18:53,620
You mean... she's...?
294
00:18:54,030 --> 00:18:57,910
Shikamaru, stop coming here so often.
295
00:18:58,790 --> 00:19:03,290
Sorry, no can do.
Asuma asked me to do so.
296
00:19:08,420 --> 00:19:12,090
Shikamaru... What did Asuma
ask you to do?
297
00:19:13,090 --> 00:19:15,430
That child will be my student.
298
00:19:15,930 --> 00:19:16,640
Huh?
299
00:19:17,180 --> 00:19:19,850
Asuma entrusted that child to me.
300
00:19:27,820 --> 00:19:29,820
I heard about Jiraiya-sama.
301
00:19:32,530 --> 00:19:34,610
I lost my teacher,
302
00:19:34,660 --> 00:19:37,240
so it's not like I don't understand
what you're going through.
303
00:19:40,040 --> 00:19:42,500
But whining and sulking isn't going
to make things better.
304
00:19:44,750 --> 00:19:47,420
We're way past that point in our lives.
305
00:19:48,550 --> 00:19:50,010
What do you mean?
306
00:19:51,380 --> 00:19:54,550
My teacher entrusted me
with many things.
307
00:19:55,260 --> 00:19:59,010
Some important, some petty.
All sorts of things.
308
00:20:00,180 --> 00:20:01,430
You too, right?
309
00:20:02,390 --> 00:20:04,900
In fact, you must have a ton of stuff.
310
00:20:06,520 --> 00:20:09,320
So don't you think it's about time
for us to step up?
311
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
Time for what?
312
00:20:12,280 --> 00:20:15,660
Time for us to become
the ones who entrust.
313
00:20:16,870 --> 00:20:19,870
It's a pain,
but we can't keep complaining.
314
00:20:21,290 --> 00:20:24,500
You will eventually be
the one treating to ramen,
315
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
and you'll be called Naruto Sensei,
or something.
316
00:20:28,290 --> 00:20:31,800
We can't stay brats forever...
317
00:20:32,960 --> 00:20:38,260
If we wanna become super cool ninja
like Asuma and Jiraiya-sama, that is.
318
00:20:50,190 --> 00:20:51,530
You're right.
319
00:20:52,690 --> 00:20:54,150
Thanks, Shikamaru.
320
00:20:55,150 --> 00:20:57,030
Pull yourself together.
321
00:20:57,280 --> 00:20:59,820
You got work to do.
322
00:21:01,700 --> 00:21:02,660
Right!
323
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
here are the answers of the path
324
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
here are the answers of the path
325
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
326
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
327
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
328
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
329
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
you chose up till now, look and go on by yourself
330
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
you chose up till now, look and go on by yourself
331
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
332
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
333
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
334
00:21:23,090 --> 00:21:28,390
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
335
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
it's very natural, like a rainbow over
336
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
it's very natural, like a rainbow over
337
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
totemo shizen na no amaeagari no
338
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
totemo shizen na no amaeagari no
339
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
totemo shizen na no amaeagari no
340
00:21:28,520 --> 00:21:33,770
totemo shizen na no amaeagari no
341
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asphalt after a rainfall
342
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asphalt after a rainfall
343
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
344
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
345
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
346
00:21:33,900 --> 00:21:39,700
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
347
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
a lonely wind blew and
348
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
a lonely wind blew and
349
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
lonely kaze ga fuite
350
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
lonely kaze ga fuite
351
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
lonely kaze ga fuite
352
00:21:39,990 --> 00:21:42,490
lonely kaze ga fuite
353
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
a feeling dawned on me
354
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
a feeling dawned on me
355
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
feeling ki ga tsuita yo
356
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
feeling ki ga tsuita yo
357
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
feeling ki ga tsuita yo
358
00:21:42,700 --> 00:21:45,040
feeling ki ga tsuita yo
359
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
there's no answer anywhere
360
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
there's no answer anywhere
361
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
kotae wo doko ni mo nai kedo
362
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
kotae wo doko ni mo nai kedo
363
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
kotae wo doko ni mo nai kedo
364
00:21:45,450 --> 00:21:50,580
kotae wo doko ni mo nai kedo
365
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me, I got it already
366
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me, I got it already
367
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me wakatteru wa
368
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me wakatteru wa
369
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me wakatteru wa
370
00:21:50,830 --> 00:21:53,460
call me wakatteru wa
371
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you, we'll always
372
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you, we'll always
373
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you ai wa itsu mo
374
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you ai wa itsu mo
375
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you ai wa itsu mo
376
00:21:53,460 --> 00:21:56,170
with you ai wa itsu mo
377
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
love each other
378
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
love each other
379
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
atae au mono
380
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
atae au mono
381
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
atae au mono
382
00:21:56,170 --> 00:22:00,880
atae au mono
383
00:22:01,050 --> 00:22:01,970
for you
384
00:22:01,050 --> 00:22:01,970
for you
385
00:22:01,050 --> 00:22:01,970
for you
386
00:22:01,050 --> 00:22:01,970
for you
387
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
I'm sure one day you will
388
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
I'm sure one day you will
389
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
kitto kimi wa itsu no hi ka
390
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
kitto kimi wa itsu no hi ka
391
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
kitto kimi wa itsu no hi ka
392
00:22:01,970 --> 00:22:04,680
kitto kimi wa itsu no hi ka
393
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
be able to fly in the sky
394
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
be able to fly in the sky
395
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
kono sora wo toberu hazu dakara
396
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
kono sora wo toberu hazu dakara
397
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
kono sora wo toberu hazu dakara
398
00:22:04,800 --> 00:22:07,470
kono sora wo toberu hazu dakara
399
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
no matter how many times we've stumbled for you
400
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
no matter how many times we've stumbled for you
401
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
nando tsumaizuta to shite mo for you
402
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
nando tsumaizuta to shite mo for you
403
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
nando tsumaizuta to shite mo for you
404
00:22:07,600 --> 00:22:12,650
nando tsumaizuta to shite mo for you
405
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
there's only one thing important
406
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
there's only one thing important
407
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
taisetsu na koto wa hitotsu
408
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
taisetsu na koto wa hitotsu
409
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
taisetsu na koto wa hitotsu
410
00:22:12,970 --> 00:22:15,480
taisetsu na koto wa hitotsu
411
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
which is to dream
412
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
which is to dream
413
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
yumemiru koto
414
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
yumemiru koto
415
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
yumemiru koto
416
00:22:15,610 --> 00:22:17,320
yumemiru koto
417
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
so at least keep your heart open
418
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
so at least keep your heart open
419
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
kokoro dake wa tozasanaide ite
420
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
kokoro dake wa tozasanaide ite
421
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
kokoro dake wa tozasanaide ite
422
00:22:17,320 --> 00:22:26,790
kokoro dake wa tozasanaide ite
423
00:22:35,960 --> 00:23:05,990
Next Episode
424
00:22:37,640 --> 00:22:40,640
Comrades move on to decode the message left behind.
425
00:22:41,480 --> 00:22:44,650
Entrusted to Naruto from Jiraiya, what is the key to the encryption?
426
00:22:45,690 --> 00:22:48,780
Shikamaru's brain and Shiho's experience leads them
427
00:22:48,820 --> 00:22:50,650
to a certain answer.
428
00:22:51,190 --> 00:22:55,450
Finally, the hidden mystery is revealed!
429
00:22:56,660 --> 00:23:00,120
Next time on Naruto Shippuden: "Decryption"
430
00:23:01,190 --> 00:23:05,990
Decryption
431
00:23:01,330 --> 00:23:04,290
What is Jiraiya's message?
31723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.