All language subtitles for [English] My Dearest episode 11-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,487 --> 00:00:14,567 This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional. 2 00:01:47,137 --> 00:01:49,267 Have you lost your mind? 3 00:02:14,837 --> 00:02:16,406 There's a better shortcut, 4 00:02:16,407 --> 00:02:18,376 but why are we going this way, full of bandits? 5 00:02:18,377 --> 00:02:20,247 Why? Just why? 6 00:02:23,617 --> 00:02:28,176 Hyungnim, just forget about that Gil Chae or japchae woman. 7 00:02:28,177 --> 00:02:30,426 Look at me! I'm totally fine. 8 00:02:30,427 --> 00:02:32,886 Is Jong Jong the only woman in this world? 9 00:02:32,887 --> 00:02:35,637 She is just one of the many Jong Jongs! 10 00:02:45,767 --> 00:02:47,287 However, 11 00:02:51,327 --> 00:02:53,667 my body and mind 12 00:02:54,507 --> 00:02:57,077 all belong to you, 13 00:02:59,427 --> 00:03:02,637 but does any of yours belong to me? 14 00:03:06,397 --> 00:03:08,067 That would be... 15 00:03:11,517 --> 00:03:13,107 Here? 16 00:03:18,737 --> 00:03:20,187 This. 17 00:03:22,077 --> 00:03:23,547 Here. 18 00:03:26,997 --> 00:03:28,637 And, lastly, 19 00:03:32,077 --> 00:03:33,467 here. 20 00:04:04,807 --> 00:04:08,427 (My Dearest) 21 00:04:08,957 --> 00:04:10,757 (Episode 11) 22 00:04:20,857 --> 00:04:22,027 Bring it here. 23 00:04:22,067 --> 00:04:24,956 - I almost starved to death. - Young Lady... 24 00:04:24,957 --> 00:04:26,106 I mean, Madam. 25 00:04:26,107 --> 00:04:27,436 You can take your leave now. 26 00:04:27,437 --> 00:04:29,917 Jong Jong, you leave, too. 27 00:04:32,217 --> 00:04:35,207 What a brash bride. 28 00:04:50,407 --> 00:04:53,087 That was supposed to be my... 29 00:05:17,377 --> 00:05:20,116 I will become a good wife. 30 00:05:20,117 --> 00:05:21,897 Please trust me. 31 00:05:30,987 --> 00:05:32,497 Wife. 32 00:06:07,317 --> 00:06:10,277 What are you thinking so deeply about? 33 00:06:28,017 --> 00:06:29,917 Is Lee Jang Hyeon still not here? 34 00:06:30,717 --> 00:06:34,346 Crown Prince, there are tons of work to be done, 35 00:06:34,347 --> 00:06:36,517 but why is there a delay? 36 00:06:36,567 --> 00:06:38,667 Hurry up and summon Lee Jang Hyeon, 37 00:06:38,697 --> 00:06:41,016 the one who is familiar with the work. 38 00:06:41,017 --> 00:06:44,076 He says to hurry up and summon Lee Jang Hyeon. 39 00:06:44,077 --> 00:06:47,306 Jang Hyeon stayed behind in Joseon to bring high-quality papers. 40 00:06:47,307 --> 00:06:49,666 But I have not heard from him. 41 00:06:49,667 --> 00:06:52,327 I am also waiting for Interpreter Lee. 42 00:06:56,427 --> 00:06:59,536 The skin of otters, musk shrews, and geldings, 43 00:06:59,537 --> 00:07:04,186 otters' gallbladders, swords, honey, and other integuments and seeds. 44 00:07:04,187 --> 00:07:07,956 If you go now, when will I see you again? 45 00:07:07,957 --> 00:07:13,376 I will make sure to come back to Joseon and fulfill my duties as a son. 46 00:07:13,377 --> 00:07:14,597 Yes. 47 00:07:15,317 --> 00:07:21,626 By the way, I heard Yong Gol Dae offered you a Grand Red Dragon Coat. 48 00:07:21,627 --> 00:07:25,137 It is because they are too primitive and foolish to know better. 49 00:07:25,167 --> 00:07:31,267 I told them no one can wear dragon embroidery on their clothes but you, Your Majesty. 50 00:07:31,317 --> 00:07:33,626 And how did they reply to that? 51 00:07:33,627 --> 00:07:35,696 They seemed to understand. 52 00:07:35,697 --> 00:07:39,586 To my surprise, they like to see Joseon's subjects showing solid loyalty and 53 00:07:39,587 --> 00:07:41,926 women protecting their chastity. 54 00:07:41,927 --> 00:07:45,666 They seemed to think Qing should also learn such things in the future. 55 00:07:45,667 --> 00:07:48,267 They liked it? 56 00:07:48,327 --> 00:07:51,576 I heard they also liked it when you provided military provisions 57 00:07:51,577 --> 00:07:54,077 by using mixed grains as well. 58 00:07:55,327 --> 00:08:00,206 Because they were rushing us, I told them we could meet the deadline if we mixed in other grains. 59 00:08:00,207 --> 00:08:01,957 And we were able to get along. 60 00:08:01,967 --> 00:08:07,046 It was different from when I was in Joseon, listening to news delivered to me at the palace. 61 00:08:07,047 --> 00:08:11,226 From experiencing them firsthand, it was not like we could not get along at all. 62 00:08:11,227 --> 00:08:12,997 Therefore, I- 63 00:08:15,967 --> 00:08:22,167 Crown Prince, do you think I am blinded and deafened from sitting at the palace? 64 00:08:23,957 --> 00:08:28,366 Qing's emperor sent me a secret letter. 65 00:08:28,367 --> 00:08:32,227 He criticized me because the court officials sent their adopted sons 66 00:08:32,267 --> 00:08:34,967 instead of biological sons as hostages. 67 00:08:34,987 --> 00:08:38,707 But you say you can get along with them? 68 00:08:40,767 --> 00:08:47,167 If so, what have you been doing in Shenyang until matters worsened this much? 69 00:08:55,487 --> 00:08:58,006 Five loads of dried chestnut powder, three rolls of red silk fabric, 70 00:08:58,007 --> 00:08:59,737 paper- 71 00:09:07,837 --> 00:09:11,517 Your Highness, Interpreter Lee Jang Hyeon is here! 72 00:09:20,507 --> 00:09:23,506 Your Highness, please accept my greetings. 73 00:09:23,507 --> 00:09:25,967 Have you been well, Your Highness? 74 00:09:27,557 --> 00:09:29,817 Why took you so long? 75 00:09:34,307 --> 00:09:35,976 Just as I thought. 76 00:09:35,977 --> 00:09:38,567 Where else would that bastard go? 77 00:09:45,247 --> 00:09:47,807 Did something happen in Joseon? 78 00:09:49,697 --> 00:09:54,476 This time, you look like you lost a woman you long for. 79 00:09:54,477 --> 00:09:57,097 What a sly snake we have here. 80 00:09:59,657 --> 00:10:02,167 Yes, I lost her. 81 00:10:03,147 --> 00:10:05,037 This time... 82 00:10:06,807 --> 00:10:08,857 I lost her for good. 83 00:10:12,637 --> 00:10:14,647 I also lost... 84 00:10:16,087 --> 00:10:19,237 my family jewels, forever and ever. 85 00:10:24,127 --> 00:10:26,686 But still, life carries on 86 00:10:26,687 --> 00:10:28,747 even without it. 87 00:10:30,507 --> 00:10:33,087 Things you cannot live without? 88 00:10:33,167 --> 00:10:35,737 Such things do not exist. 89 00:10:35,767 --> 00:10:39,866 Life carries on one way or the other, 90 00:10:39,867 --> 00:10:41,937 just like that. 91 00:11:09,907 --> 00:11:11,966 What a sight you are. 92 00:11:11,967 --> 00:11:15,166 I knew you'd get burnt by a woman one day. 93 00:11:15,167 --> 00:11:18,586 I'm sure it was nice seducing young ladies with your unmarried talk. 94 00:11:18,587 --> 00:11:21,466 This is why your karma from relationships 95 00:11:21,467 --> 00:11:24,216 cannot be evaded even if you 96 00:11:24,217 --> 00:11:29,217 hide in the deepest mountains. 97 00:11:31,217 --> 00:11:33,986 Just stay in bed since you had passed out drunk. 98 00:11:33,987 --> 00:11:35,556 It's better for you! 99 00:11:35,557 --> 00:11:39,446 Ryang Eum's gone, too. So let's quit that business, too. 100 00:11:39,447 --> 00:11:40,817 Geez. 101 00:11:43,667 --> 00:11:45,206 We need to go. 102 00:11:45,207 --> 00:11:46,527 Huh? 103 00:11:49,187 --> 00:11:50,577 Let's go. 104 00:11:51,977 --> 00:11:54,207 Gosh, my goodness! 105 00:11:59,867 --> 00:12:01,447 Aigoo. 106 00:12:01,467 --> 00:12:05,467 Ryang Eum is not even here. Must we do this crap again by ourselves? 107 00:12:05,487 --> 00:12:07,807 Talking about Ryang Eum again? 108 00:12:08,917 --> 00:12:11,276 Do you miss Ryang Eum that much? 109 00:12:11,277 --> 00:12:12,976 Did I say I miss him? 110 00:12:12,977 --> 00:12:15,666 You can try sending him a word, then. 111 00:12:15,667 --> 00:12:18,156 Tell him you miss him to death. 112 00:12:18,157 --> 00:12:20,147 I said I don't! 113 00:12:30,097 --> 00:12:32,237 Are you following me around? 114 00:12:33,247 --> 00:12:34,917 Sounds like it's a woman. 115 00:12:36,227 --> 00:12:38,576 No way! 116 00:12:38,577 --> 00:12:41,307 Are you actually the one following me? 117 00:12:42,137 --> 00:12:45,747 Let us see who catches more. 118 00:13:01,047 --> 00:13:02,416 P-Please save me! 119 00:13:02,417 --> 00:13:04,757 Run! Run. 120 00:13:33,017 --> 00:13:34,517 Get them! 121 00:13:50,077 --> 00:13:51,926 Get up. Get up now. 122 00:13:51,927 --> 00:13:54,367 Let's go, let's go- 123 00:13:59,947 --> 00:14:01,717 Stick together. 124 00:14:29,927 --> 00:14:31,497 Hyungnim! 125 00:14:57,817 --> 00:14:59,377 Hyungnim... 126 00:15:32,967 --> 00:15:38,267 You are not catching and selling prisoners of war, are you? 127 00:15:40,537 --> 00:15:43,187 Please look the other way regarding today. 128 00:15:45,567 --> 00:15:47,547 I request of you. 129 00:16:03,227 --> 00:16:04,476 Aigoo, Hyungnim. 130 00:16:04,477 --> 00:16:06,577 Hyungnim, Hyungnim! 131 00:16:38,087 --> 00:16:39,826 Eat up. 132 00:16:39,827 --> 00:16:41,427 Hurry up and eat. 133 00:17:05,877 --> 00:17:07,747 What happened? 134 00:17:09,427 --> 00:17:11,797 Just how did you- 135 00:17:12,827 --> 00:17:16,186 It's nothing. Eat up. Eat all you want. 136 00:17:16,187 --> 00:17:18,937 Gosh, seriously. You scared the kids. 137 00:17:22,967 --> 00:17:25,466 I really thought... 138 00:17:25,467 --> 00:17:28,567 I was going to die if I got caught this time. 139 00:17:28,617 --> 00:17:32,176 But who knew I would meet you two here? 140 00:17:32,177 --> 00:17:36,907 Whoa, I guess it is not my time to go yet. 141 00:17:44,337 --> 00:17:47,466 During the war, when the barbarians invaded, 142 00:17:47,467 --> 00:17:52,966 all the Uiju people sought refuge in my house. 143 00:17:52,967 --> 00:17:55,277 I do have to live up to my name, Gu Yang Cheon. 144 00:17:56,197 --> 00:17:58,367 So I could not ignore them. 145 00:18:36,627 --> 00:18:38,737 Everyone died. 146 00:18:40,347 --> 00:18:42,957 Ning Gu Chin ran away. 147 00:18:43,787 --> 00:18:45,837 He's probably dead. 148 00:18:49,967 --> 00:18:52,267 Anyhow... 149 00:18:52,277 --> 00:18:56,986 how did you two become bastards who catch and sell off captives? 150 00:18:56,987 --> 00:18:59,987 Come on, you know we are better than that. 151 00:19:05,317 --> 00:19:08,276 Cut off each one's heel and send them back to their owners. 152 00:19:08,277 --> 00:19:09,627 Yes, sir! 153 00:19:13,387 --> 00:19:16,407 Please help me! Please help! 154 00:19:19,307 --> 00:19:21,687 Please help! 155 00:19:26,457 --> 00:19:28,887 Help me! 156 00:19:29,617 --> 00:19:30,427 Let go! 157 00:19:30,428 --> 00:19:32,606 If you cut off their heels, 158 00:19:32,607 --> 00:19:34,536 they will decrease in value. 159 00:19:34,537 --> 00:19:36,537 It is such a waste. 160 00:19:38,637 --> 00:19:41,076 I am sure you can sell them for at least 30 nyang. 161 00:19:41,077 --> 00:19:43,386 Thirty nyang for such weak ones? 162 00:19:43,387 --> 00:19:44,527 There's no way! 163 00:19:44,567 --> 00:19:47,526 - I think I would be able to sell them for that much. - Help me! 164 00:19:47,527 --> 00:19:49,457 If I cannot, 165 00:19:49,467 --> 00:19:52,767 it would not be too late to cut their heels after. 166 00:19:52,827 --> 00:19:54,497 Instead, 167 00:19:56,767 --> 00:19:59,636 if I do sell them for 30 nyang, 168 00:19:59,637 --> 00:20:02,157 just give me three nyang. 169 00:20:03,807 --> 00:20:05,976 I should gain something in return for the work. 170 00:20:05,977 --> 00:20:07,647 Hold! 171 00:20:15,567 --> 00:20:17,367 If you're lying to me, 172 00:20:18,317 --> 00:20:20,987 I will cut off your heels! 173 00:20:42,317 --> 00:20:44,506 Thank you for helping. 174 00:20:44,507 --> 00:20:48,107 I did not help him. I granted your request. 175 00:20:49,727 --> 00:20:54,447 By the way, can you really sell those captives for 30 nyang? 176 00:20:56,657 --> 00:20:58,666 What I'm saying is, 177 00:20:58,667 --> 00:21:02,867 how will you sell them for 30 nyang? There are more than just a few. 178 00:21:16,627 --> 00:21:20,267 This is so ridiculous and absurd. 179 00:21:21,217 --> 00:21:23,937 Did you mean to spend our money to buy them? 180 00:21:23,967 --> 00:21:28,267 Did you think I was the god of business or something? 181 00:21:29,867 --> 00:21:31,197 How- 182 00:21:34,967 --> 00:21:39,167 How on Earth can you sell those gents for 30 nyang? 183 00:21:39,207 --> 00:21:40,747 Huh? 184 00:21:45,487 --> 00:21:47,007 Actually. 185 00:21:48,007 --> 00:21:50,807 Once they put on some weight, 186 00:21:51,797 --> 00:21:54,757 would they sell for at least five nyang? 187 00:22:00,877 --> 00:22:02,487 Hey, look. 188 00:22:09,657 --> 00:22:11,157 Hey, look. 189 00:22:22,137 --> 00:22:25,596 Did you really sell them for 30 nyang? 190 00:22:25,597 --> 00:22:28,057 - Yes. - As I thought, 191 00:22:29,267 --> 00:22:32,066 you are better than most at doing business. 192 00:22:32,067 --> 00:22:33,667 Now, then. 193 00:22:34,447 --> 00:22:36,217 Send them in. 194 00:22:51,517 --> 00:22:54,357 You can sell them for me as well, right? 195 00:23:12,647 --> 00:23:15,057 P-Please sav... 196 00:23:15,997 --> 00:23:17,877 Please save me... 197 00:23:22,467 --> 00:23:24,427 Come this way. 198 00:23:27,227 --> 00:23:28,776 You can have your baby here. 199 00:23:28,777 --> 00:23:30,467 This place is safe. 200 00:23:31,257 --> 00:23:35,217 That man over there will protect and guard us. 201 00:23:36,367 --> 00:23:38,867 A misfortune after another, more trouble as you go in deeper, 202 00:23:38,877 --> 00:23:41,417 making matters worse. 203 00:23:49,967 --> 00:23:55,067 Since kids are half of adults, they can be sold for 15 nyang each. 204 00:23:57,097 --> 00:24:00,636 Twelve kids. It's 180 nyang. 205 00:24:00,637 --> 00:24:04,347 Right. It's 180 nyang! 206 00:24:09,527 --> 00:24:12,836 Gosh, it's better for you if I catch you! 207 00:24:12,837 --> 00:24:15,957 The best thing for you is for us to catch you! Aigoo! 208 00:24:21,507 --> 00:24:24,497 - Noona! - Jung In! 209 00:24:25,237 --> 00:24:27,017 Jung In! 210 00:24:39,497 --> 00:24:42,857 Don't you think Ryang Eum's too sentimental? 211 00:24:54,517 --> 00:24:55,957 Gosh. 212 00:24:58,217 --> 00:25:02,266 Hyungnim, did you promise to open up Wooshimjeong in Namwon for me or not? 213 00:25:02,267 --> 00:25:04,156 I did. 214 00:25:04,157 --> 00:25:07,217 But after spending all this money, when will you ever- 215 00:25:08,277 --> 00:25:09,847 Gu Jam. 216 00:25:10,967 --> 00:25:14,536 Looks like someone is here. I will be back. 217 00:25:14,537 --> 00:25:15,977 Wait- 218 00:25:23,667 --> 00:25:25,376 I heard all about you. 219 00:25:25,377 --> 00:25:28,026 Send me to Joseon, too. 220 00:25:28,027 --> 00:25:30,717 If you kill me, I cannot send you. 221 00:25:37,207 --> 00:25:39,966 P-Please save me. 222 00:25:39,967 --> 00:25:42,606 If you do not help, we will all die. 223 00:25:42,607 --> 00:25:44,906 Please, I beg of you! 224 00:25:44,907 --> 00:25:46,846 Please help us! 225 00:25:46,847 --> 00:25:48,536 Please help us... 226 00:25:48,537 --> 00:25:50,657 Save us, please... 227 00:26:09,577 --> 00:26:12,666 This is all because of Ryang Eum. 228 00:26:12,667 --> 00:26:16,467 Now that I think about it, you cannot say no to Ryang Eum. 229 00:26:16,507 --> 00:26:20,196 I mean, when he looks at you with those teary eyes and pretty face, 230 00:26:20,197 --> 00:26:22,436 you just cannot handle his charm. 231 00:26:22,437 --> 00:26:25,176 Gosh, he's as cunning as a fox. 232 00:26:25,177 --> 00:26:28,977 Instead of doing this, since we are together after being apart for so long, 233 00:26:30,077 --> 00:26:32,106 let's have some serious fun. 234 00:26:32,107 --> 00:26:33,827 Let me pour you a shot. 235 00:26:34,587 --> 00:26:37,716 Since we are all together now, 236 00:26:37,717 --> 00:26:41,836 Let us earn a big fortune just like we did in Uiju. 237 00:26:41,837 --> 00:26:45,786 With me in this shape? No way. 238 00:26:45,787 --> 00:26:49,516 Hyungnim, when did you ever make money 239 00:26:49,517 --> 00:26:52,266 using the back of your heels? 240 00:26:52,267 --> 00:26:58,067 Hyungnim, you only need to tell people what to do. 241 00:26:58,117 --> 00:26:59,956 We will make a big fortune and 242 00:26:59,957 --> 00:27:04,927 Gu Jam can open up Wooshimjeong in Namwon. 243 00:27:06,047 --> 00:27:07,367 Yes! 244 00:27:08,697 --> 00:27:13,577 And let's build an even larger inn in Uiju. 245 00:27:17,167 --> 00:27:21,616 Aigoo! I have not seen Jang Hyeon hyungnim this decent for a while. 246 00:27:21,617 --> 00:27:25,407 I thought you would die from heartbreak after losing Young Lady Gil Chae. 247 00:27:31,657 --> 00:27:33,107 Hey! 248 00:27:34,007 --> 00:27:36,546 I'm Lee Jang Hyeon. 249 00:27:36,547 --> 00:27:41,306 Do you think I'm an idiot who cries out loud, whining, and 250 00:27:41,307 --> 00:27:45,537 throws himself a pity party just because of a woman? 251 00:27:46,697 --> 00:27:48,467 So, he does know. 252 00:27:50,187 --> 00:27:54,407 Sure, I will have to build a relationship 253 00:27:54,467 --> 00:27:58,267 with the ladies in Shenyang today as well. 254 00:27:58,287 --> 00:28:00,527 You may come in! 255 00:28:18,987 --> 00:28:22,377 The barbarians' bald heads were shining! 256 00:28:26,567 --> 00:28:31,467 You have to go far with me today, so please don't hold back and drink. 257 00:28:31,507 --> 00:28:33,597 What did she say? 258 00:28:35,497 --> 00:28:38,927 She says she wants to have fun all night. 259 00:28:45,367 --> 00:28:47,877 Let us go now. 260 00:28:56,327 --> 00:28:58,086 Have a sweet dream. 261 00:28:58,087 --> 00:28:59,847 Jong Jong. 262 00:29:01,107 --> 00:29:05,237 Namwon's Wooshimjeong is mine now. 263 00:29:11,947 --> 00:29:15,037 Should I tend to you, sir? 264 00:29:16,057 --> 00:29:17,467 Sounds good. 265 00:29:18,577 --> 00:29:21,547 Shall we move elsewhere, then? 266 00:29:22,507 --> 00:29:24,067 Sounds good. 267 00:29:26,137 --> 00:29:29,267 Should I just pour you drinks? 268 00:29:33,567 --> 00:29:35,797 Sounds good. 269 00:29:36,757 --> 00:29:39,617 Sounds good, sounds great. 270 00:29:40,587 --> 00:29:42,167 Sounds good. 271 00:29:50,947 --> 00:29:52,977 Can you... 272 00:29:54,817 --> 00:29:58,177 call me an ugly piece of rock? 273 00:30:12,527 --> 00:30:15,387 "Hey, you ugly piece of rock!" 274 00:30:18,957 --> 00:30:20,787 Say that to me. 275 00:31:39,307 --> 00:31:41,517 I had gone to Uiju. 276 00:31:42,647 --> 00:31:44,817 But it was already 277 00:31:46,737 --> 00:31:49,497 after you were taken. 278 00:31:52,597 --> 00:31:54,606 I arrived too late. 279 00:31:54,607 --> 00:31:56,177 No worries. 280 00:31:59,497 --> 00:32:01,377 You had a woman? 281 00:32:02,157 --> 00:32:03,807 Is she pretty? 282 00:32:06,847 --> 00:32:09,366 Not at all. 283 00:32:09,367 --> 00:32:11,796 Why are you clinging to a woman 284 00:32:11,797 --> 00:32:14,327 who is not even pretty? 285 00:32:18,487 --> 00:32:20,197 She's just... 286 00:32:22,437 --> 00:32:24,367 a great person. 287 00:32:25,377 --> 00:32:27,247 Just like you. 288 00:32:32,107 --> 00:32:33,937 Thank you. 289 00:32:37,097 --> 00:32:39,117 For staying alive. 290 00:32:45,637 --> 00:32:47,427 It looks like... 291 00:32:48,527 --> 00:32:52,097 you had wronged me greatly in your previous life. 292 00:32:53,107 --> 00:32:56,346 That must be why you are 293 00:32:56,347 --> 00:32:58,947 my lifesaver in this life. 294 00:33:00,327 --> 00:33:01,907 Right? 295 00:33:40,897 --> 00:33:43,377 I think the flowers will bloom. 296 00:33:50,467 --> 00:33:55,267 You love another woman besides me, right? 297 00:33:56,697 --> 00:33:58,587 I can tell. 298 00:34:00,097 --> 00:34:02,327 But just for today... 299 00:35:14,707 --> 00:35:18,167 Is there anything you like? 300 00:35:19,387 --> 00:35:21,177 Not sure. 301 00:35:24,337 --> 00:35:26,836 So, how did a noblewoman end up 302 00:35:26,837 --> 00:35:29,707 getting her hands on doing business? 303 00:35:41,367 --> 00:35:45,836 You must have made big money since you are in a good mood. 304 00:35:45,837 --> 00:35:49,636 A person from the palace came to check out our knives. 305 00:35:49,637 --> 00:35:51,706 From the palace? Who came? 306 00:35:51,707 --> 00:35:53,266 It was Royal Concubine Jo. 307 00:35:53,267 --> 00:35:56,157 She asked how I ended up doing business, 308 00:35:57,137 --> 00:36:00,607 so I told her everything that had happened, one by one. 309 00:36:05,887 --> 00:36:07,637 It's weird, isn't it? 310 00:36:08,527 --> 00:36:10,737 After you left Hanyang, 311 00:36:11,767 --> 00:36:15,377 that woman is the closest thing to you. 312 00:36:16,867 --> 00:36:20,237 The fact that I have to at least look at her every day 313 00:36:21,367 --> 00:36:24,067 to endure this is... 314 00:36:26,087 --> 00:36:27,897 so strange, isn't it? 315 00:36:32,767 --> 00:36:37,007 How dare you flirt in front of Wangya♪? (King or feudal lord who received the noble title from the Emperor) 316 00:36:38,297 --> 00:36:40,877 Pull yourself together now. Come on. 317 00:37:10,297 --> 00:37:12,216 Please help! No, no! 318 00:37:12,217 --> 00:37:14,326 No, no! Please help! 319 00:37:14,327 --> 00:37:16,247 P-Please help! Please! 320 00:37:16,267 --> 00:37:20,467 Wangya wants high-quality tiger fur. 321 00:37:20,517 --> 00:37:22,586 Tiger fur is hard to find, though. 322 00:37:22,587 --> 00:37:25,756 You are the only one I can ask about this. 323 00:37:25,757 --> 00:37:27,707 Please help! 324 00:37:30,227 --> 00:37:31,557 Yet again. 325 00:37:31,567 --> 00:37:35,067 She is too jealous, it is a problem. 326 00:37:35,127 --> 00:37:37,236 What is the matter? 327 00:37:37,237 --> 00:37:38,397 Hey! 328 00:37:39,117 --> 00:37:41,837 You cannot look into the courtyards carelessly. 329 00:37:46,777 --> 00:37:48,537 I'm counting on you. 330 00:38:55,067 --> 00:38:56,696 - Be quiet! - Let me sleep. 331 00:38:56,697 --> 00:38:58,437 Stop exaggerating. 332 00:39:01,177 --> 00:39:03,387 I will bring a new towel. 333 00:39:06,817 --> 00:39:08,737 Don't go. 334 00:39:14,177 --> 00:39:15,997 I will be right back. 335 00:39:53,547 --> 00:39:55,647 You saw Yeong Rang? 336 00:39:58,047 --> 00:40:00,757 - So while we are on the topic- - So what? 337 00:40:02,337 --> 00:40:05,086 We cannot. We better not! 338 00:40:05,087 --> 00:40:08,026 Hyungnim, saving runaway captives is one thing, 339 00:40:08,027 --> 00:40:10,336 but bringing someone out of the royal court is... 340 00:40:10,337 --> 00:40:12,347 Don't even dream of doing it. 341 00:40:13,307 --> 00:40:14,936 Right. 342 00:40:14,937 --> 00:40:17,437 You do not have to do it if you do not want to. 343 00:40:18,567 --> 00:40:20,667 Gu Jam is right! 344 00:40:23,287 --> 00:40:26,796 Are they not women who have been tainted by the barbarians already? 345 00:40:26,797 --> 00:40:28,846 They will be mistreated even if they go back to Joseon. 346 00:40:28,847 --> 00:40:31,586 Why risk our lives to save them? 347 00:40:31,587 --> 00:40:33,747 Do not do anything unnecessary. 348 00:40:40,637 --> 00:40:43,426 Why won't you eat? 349 00:40:43,427 --> 00:40:45,616 Do you not like the porridge? 350 00:40:45,617 --> 00:40:47,087 Eat. 351 00:40:47,167 --> 00:40:49,067 Just have a bite. 352 00:40:49,107 --> 00:40:51,496 Aigoo, this is driving me nuts. 353 00:40:51,497 --> 00:40:53,847 Gosh, don't cry- 354 00:40:59,317 --> 00:41:00,797 Let me... 355 00:41:01,967 --> 00:41:03,626 see the baby. 356 00:41:03,627 --> 00:41:05,346 No need. 357 00:41:05,347 --> 00:41:09,317 Gosh, how dare a woman who was with the barbarians? 358 00:41:10,297 --> 00:41:11,637 There. 359 00:41:20,797 --> 00:41:22,446 Just have a bite. 360 00:41:22,447 --> 00:41:24,157 And don't cry. 361 00:41:24,977 --> 00:41:26,297 She's sleeping? 362 00:41:27,017 --> 00:41:28,747 She's sleeping. 363 00:41:30,497 --> 00:41:32,417 Don't wake up. 364 00:41:33,497 --> 00:41:34,937 There you are. 365 00:42:03,037 --> 00:42:07,676 Keutse and I were captured together. 366 00:42:07,677 --> 00:42:09,506 You know, too, right? 367 00:42:09,507 --> 00:42:14,516 Keutse used to work the fishing nets, so he was built like a giant. 368 00:42:14,517 --> 00:42:17,047 But he got caught while running away 369 00:42:17,067 --> 00:42:20,167 and got caught again trying to run. 370 00:42:20,187 --> 00:42:22,236 First time, they cut off his ears. 371 00:42:22,237 --> 00:42:25,066 Next time, his heel was sliced. 372 00:42:25,067 --> 00:42:28,166 And the last time he was caught, 373 00:42:28,167 --> 00:42:31,866 all of his strength left his body, and 374 00:42:31,867 --> 00:42:34,566 he was just... 375 00:42:34,567 --> 00:42:37,287 a skeleton who can only stare. 376 00:42:39,917 --> 00:42:41,597 I also... 377 00:42:43,567 --> 00:42:45,797 did a lot of bad things 378 00:42:47,267 --> 00:42:50,767 and saw all kinds of bastards, 379 00:42:50,807 --> 00:42:53,017 but the barbarians are different. 380 00:43:01,757 --> 00:43:03,627 They make me shiver. 381 00:43:06,107 --> 00:43:09,956 So, do not risk your life unnecessarily, 382 00:43:09,957 --> 00:43:13,486 trying to save women who took to the barbarians. 383 00:43:13,487 --> 00:43:16,177 - You got it? - I don't. 384 00:43:17,337 --> 00:43:20,076 I will have to help Yeong Rang escape if she wants to. 385 00:43:20,077 --> 00:43:21,667 What did you say? 386 00:43:26,087 --> 00:43:28,257 It is Yeong Rang, you know. 387 00:43:32,237 --> 00:43:33,346 (Yinzhen or Prince Xun (Wangya)) 388 00:43:33,347 --> 00:43:36,267 Thank you, thank you! 389 00:43:39,467 --> 00:43:41,726 Do you happen to be... 390 00:43:41,727 --> 00:43:44,847 interested in selling the Joseon prisoners of war you have? 391 00:43:45,757 --> 00:43:52,117 I will sell them for a good price and get you a great profit. 392 00:44:04,967 --> 00:44:10,536 All of his female Joseon servants bed Wangya and tend to him. 393 00:44:10,537 --> 00:44:13,817 So he will not send them back, no matter how much money you offer. 394 00:44:32,507 --> 00:44:34,847 Brilliant and Bright Young Rang. 395 00:44:36,857 --> 00:44:40,207 Jang Hyeon orabeoni? 396 00:44:40,267 --> 00:44:42,967 Do you want to run away from here? 397 00:44:43,017 --> 00:44:45,557 I will help you if you want to. 398 00:44:53,227 --> 00:44:55,256 You just never listen. 399 00:44:55,257 --> 00:44:59,366 Runaway prisoner hunters come here sometimes, 400 00:44:59,367 --> 00:45:01,106 so we have to be careful. 401 00:45:01,107 --> 00:45:03,236 You got it? 402 00:45:03,237 --> 00:45:05,436 Just send me to Joseon, please. 403 00:45:05,437 --> 00:45:07,947 My bride is waiting for me. 404 00:45:15,257 --> 00:45:18,277 He said he will bring all of you, too. 405 00:46:23,637 --> 00:46:24,986 How tiring. 406 00:46:24,987 --> 00:46:26,867 I'm so tired. 407 00:46:55,887 --> 00:46:57,246 Han Ya, hurry up. 408 00:46:57,247 --> 00:46:59,087 I do not think... 409 00:47:00,767 --> 00:47:03,466 I can do it, after all. 410 00:47:03,467 --> 00:47:05,767 Next time... 411 00:47:05,797 --> 00:47:08,907 they said they would cut my hands off. 412 00:47:39,217 --> 00:47:42,726 Joseon's high-quality paper is very popular. 413 00:47:42,727 --> 00:47:44,937 I am counting on you. 414 00:47:59,387 --> 00:48:03,527 I am on my way to sell high-quality paper from Joseon. 415 00:48:10,607 --> 00:48:12,177 Halt! 416 00:48:52,787 --> 00:48:54,657 I will be the decoy. 417 00:48:58,947 --> 00:49:00,847 A prisoner of war! 418 00:50:16,867 --> 00:50:19,567 - Hurry up and go! - Yes. 419 00:51:43,627 --> 00:51:45,616 What are you doing here, old man? 420 00:51:45,617 --> 00:51:47,277 You came. 421 00:52:18,387 --> 00:52:22,857 Wow, Jang Hyeon, you still got it, huh? 422 00:52:29,817 --> 00:52:32,517 Gosh, why is he not coming? 423 00:52:37,117 --> 00:52:39,827 - Hyungnim! - Hey, hurry it up. 424 00:52:50,867 --> 00:52:52,907 My, Orabeoni. 425 00:52:56,467 --> 00:52:59,266 Once they find out you ran away, 426 00:52:59,267 --> 00:53:02,437 they will be hell-bent to find you. 427 00:53:02,467 --> 00:53:06,467 So you must cross this river today. 428 00:53:06,497 --> 00:53:08,777 Brace yourself. 429 00:53:14,057 --> 00:53:18,717 Orabeoni, have you cured your illness down there? 430 00:53:19,847 --> 00:53:21,207 What? 431 00:53:22,477 --> 00:53:26,717 You do not really like me anymore, right? 432 00:53:27,967 --> 00:53:31,067 You would not want a girl who has been tainted. 433 00:53:32,077 --> 00:53:34,206 Tainted? 434 00:53:34,207 --> 00:53:36,186 You know what I mean. 435 00:53:36,187 --> 00:53:38,586 The barbarians already... 436 00:53:38,587 --> 00:53:41,907 Will you say you've been tainted when a dog bites you? 437 00:53:44,127 --> 00:53:46,826 Just because you got hit by a crazy person, 438 00:53:46,827 --> 00:53:49,967 will you say the spot you got hit is dirty? 439 00:53:52,267 --> 00:53:57,547 A man in the right mind will never say you've been tainted for such a reason. 440 00:53:57,567 --> 00:54:01,666 So, once you get to Joseon, 441 00:54:01,667 --> 00:54:04,847 try to meet a man who is in the right mind. 442 00:54:05,697 --> 00:54:08,317 Not an emasculated guy like me. 443 00:54:10,107 --> 00:54:12,057 Orabeoni... 444 00:54:13,767 --> 00:54:19,167 Yang Cheon hyungnim fought with his life on the line to send you back to Joseon. 445 00:54:22,467 --> 00:54:25,227 At least consider his efforts, 446 00:54:26,437 --> 00:54:28,897 and you have to live a good life. 447 00:54:31,307 --> 00:54:32,707 Yes. 448 00:54:45,597 --> 00:54:46,827 Done. 449 00:54:48,557 --> 00:54:51,277 Yeong Rang, go now. 450 00:55:18,297 --> 00:55:19,917 Please... 451 00:55:22,427 --> 00:55:24,637 get there safely. 452 00:55:29,267 --> 00:55:32,367 The messenger who came this time 453 00:55:32,407 --> 00:55:35,886 apparently mentioned a matter to the eunuchs. 454 00:55:35,887 --> 00:55:38,107 What is this matter you speak of? 455 00:55:39,067 --> 00:55:44,467 "Since your country is not working hard to return prisoners of war who ran away, 456 00:55:44,487 --> 00:55:47,266 your king must go to the Emperor in Shenyang 457 00:55:47,267 --> 00:55:50,467 and report to him directly in person," is what they said. 458 00:55:51,917 --> 00:55:56,596 They are trying to summon me to the Qing Dynasty for 459 00:55:56,597 --> 00:55:59,066 failing to catch and return the escapees. 460 00:55:59,067 --> 00:56:02,246 They are using our failure to return the escapees 461 00:56:02,247 --> 00:56:04,236 to bring upon a disrespectful act! 462 00:56:04,237 --> 00:56:08,346 They are trying to bring down our nation's sovereignty one more time! 463 00:56:08,347 --> 00:56:10,096 - He is right. - Yes. 464 00:56:10,097 --> 00:56:12,266 Do not speak so hastily! 465 00:56:12,267 --> 00:56:15,536 If this matter gets leaked, there will surely be a commotion among the people. 466 00:56:15,537 --> 00:56:18,267 It must not be talked about carelessly. 467 00:56:19,197 --> 00:56:21,047 How strange. 468 00:56:22,407 --> 00:56:26,806 The Crown Prince is appeasing Khan, even by learning Manchurian. 469 00:56:26,807 --> 00:56:32,157 But why does Qing still urge us to send back the captives who ran away? 470 00:56:32,937 --> 00:56:36,016 Is the Crown Prince unaware of my suffering 471 00:56:36,017 --> 00:56:39,637 due to the matters regarding the runaway captives? 472 00:56:40,667 --> 00:56:42,857 Could Crown Prince be... 473 00:56:42,867 --> 00:56:48,867 only trying to save himself while being wary of the barbarians? 474 00:56:51,197 --> 00:56:53,036 Your Majesty, 475 00:56:53,037 --> 00:56:56,826 show our sincerity by sending back the escapees for now 476 00:56:56,827 --> 00:56:59,256 and calm them down. 477 00:56:59,257 --> 00:57:00,737 Yes. 478 00:57:03,187 --> 00:57:06,816 Catching and returning prisoners of war who ran away 479 00:57:06,817 --> 00:57:09,676 is a terrible thing to do... 480 00:57:09,677 --> 00:57:12,157 but how can we evade it? 481 00:57:13,167 --> 00:57:16,426 Hasten the task of catching the escapees and 482 00:57:16,427 --> 00:57:19,697 send them back with the messenger on his way back. 483 00:57:19,767 --> 00:57:23,767 (Notice) 484 00:57:23,817 --> 00:57:26,106 Escapees shall turn themselves in. 485 00:57:26,107 --> 00:57:29,496 Those who do not turn themselves in and those who hide escapees 486 00:57:29,497 --> 00:57:32,616 will be punished strictly under the same rule. 487 00:57:32,617 --> 00:57:36,166 But those who report such people will be rewarded greatly. 488 00:57:36,167 --> 00:57:41,546 Wait, w-will you really get rewarded for reporting escapees? 489 00:57:41,547 --> 00:57:45,776 Aigoo, you want to report people who risked their lives to escape for some money? 490 00:57:45,777 --> 00:57:47,526 I didn't say I'll report. 491 00:57:47,527 --> 00:57:49,396 I was just curious about it. 492 00:57:49,397 --> 00:57:52,586 The entire country is trembling with shock again 493 00:57:52,587 --> 00:57:56,276 because of the matters regarding sending back the escapees. 494 00:57:56,277 --> 00:58:00,866 Although my people risked their lives to come back, 495 00:58:00,867 --> 00:58:05,426 how would they have known how strict the Mt. Namhan Fortress Accord was? 496 00:58:05,427 --> 00:58:09,636 As escapees are tied up like bandits and sent back, 497 00:58:09,637 --> 00:58:12,086 some hang themselves to death and 498 00:58:12,087 --> 00:58:16,717 some even try to postpone the departure by cutting off their own limbs. 499 00:58:16,767 --> 00:58:21,746 Additionally, officials feel cornered by its urgency that they falsely arrest their relatives. 500 00:58:21,747 --> 00:58:25,076 However, the Royal Court is unable to distinguish each case, 501 00:58:25,077 --> 00:58:28,316 so, many are taken to their death begrudgingly. 502 00:58:28,317 --> 00:58:30,846 I risked my life to escape! 503 00:58:30,847 --> 00:58:34,476 Alas, my people suffering through this crisis 504 00:58:34,477 --> 00:58:38,087 may criticize and resent me. 505 00:58:38,167 --> 00:58:42,366 But it is my wrongdoing, so how could I escape their blame? 506 00:58:42,367 --> 00:58:45,996 However, please recognize my sincerity and 507 00:58:45,997 --> 00:58:50,016 do not try to scatter or disobey the order. 508 00:58:50,017 --> 00:58:52,586 Behave so that our 200-year-old 509 00:58:52,587 --> 00:58:56,726 royalty and country can continue on its thread of lineage. 510 00:58:56,727 --> 00:58:59,527 This is my wish. 511 00:59:01,877 --> 00:59:04,527 Aigoo, my son! My son! 512 00:59:04,567 --> 00:59:09,556 I might be late tonight from drinking with my superiors. 513 00:59:09,557 --> 00:59:13,926 Or should I just come home early and rest with you? 514 00:59:13,927 --> 00:59:16,557 What do you mean? 515 00:59:16,567 --> 00:59:21,767 You have to get on your superiors' good side to be even more successful. 516 00:59:23,067 --> 00:59:25,156 And if I'm more successful? 517 00:59:25,157 --> 00:59:26,906 We will be richer. 518 00:59:26,907 --> 00:59:28,656 And if we are richer? 519 00:59:28,657 --> 00:59:31,307 Being richer is nice, so why ask? 520 00:59:32,247 --> 00:59:36,177 I will also work hard to gain favors from the madams of high ranking. 521 00:59:37,067 --> 00:59:40,946 So, do not sit there quietly with a long face, and be sure to enjoy yourself. 522 00:59:40,947 --> 00:59:43,637 - All right? - Yes. 523 00:59:44,587 --> 00:59:47,407 Being rich is good. 524 00:59:48,447 --> 00:59:50,107 I will be back. 525 01:00:09,767 --> 01:00:14,426 Sending the escapees back could not be helped as they threatened us to do so, 526 01:00:14,427 --> 01:00:19,176 but for their wives and children, reduce their sentences and show mercy, 527 01:00:19,177 --> 01:00:21,186 displaying a good king's grace. 528 01:00:21,187 --> 01:00:24,986 Also, if the country provides the cost for buying them back, 529 01:00:24,987 --> 01:00:29,006 the people will not resent the court even if the cost is paid back later. 530 01:00:29,007 --> 01:00:32,746 Spy Jeong Myeong Su's camp and find out the appropriate cost 531 01:00:32,747 --> 01:00:35,527 to buy back our people. 532 01:00:47,977 --> 01:00:49,776 My Lord. 533 01:00:49,777 --> 01:00:52,327 You should have let me know you are here. 534 01:00:53,217 --> 01:00:56,826 I cannot bother you when you are writing an appeal letter. 535 01:00:56,827 --> 01:00:59,907 By the way, what are you appealing for? 536 01:01:00,847 --> 01:01:03,737 They are arresting runaway prisoners of war. 537 01:01:04,587 --> 01:01:07,986 Do you know what the barbarians are after? 538 01:01:07,987 --> 01:01:13,086 They are making the people of Joseon fight against, 539 01:01:13,087 --> 01:01:15,786 strike at, and hate each other. 540 01:01:15,787 --> 01:01:17,616 But there are still many 541 01:01:17,617 --> 01:01:21,507 who seek to work with the barbarians in the future in the Royal Court. 542 01:01:24,067 --> 01:01:27,067 Though I know no one waits for or 543 01:01:27,097 --> 01:01:30,236 wants to read my appeal letter anymore. 544 01:01:30,237 --> 01:01:35,056 Who else would be able to bravely request His Majesty to 545 01:01:35,057 --> 01:01:37,767 stop catching escapees, but you? 546 01:01:38,707 --> 01:01:41,796 I am helping Gil Chae out. 547 01:01:41,797 --> 01:01:46,577 So, you just go your own path, My Lord. 548 01:01:51,347 --> 01:01:56,716 When I see you work hard and ponder for the country, 549 01:01:56,717 --> 01:01:59,387 I am happy and proud. 550 01:02:03,797 --> 01:02:06,146 I want to play with you, Grandpa- 551 01:02:06,147 --> 01:02:09,237 Come on now! I told you to go play elsewhere! 552 01:02:09,267 --> 01:02:12,566 Hey, now. I told you to go play elsewhere- 553 01:02:12,567 --> 01:02:15,367 Gosh, my goodness. 554 01:02:35,647 --> 01:02:38,327 - Arrest the escapee! - Yes, sir! 555 01:02:39,427 --> 01:02:41,256 O-Oh, my-I-I am not one! 556 01:02:41,257 --> 01:02:43,226 - I-I am not one! - Grandpa! 557 01:02:43,227 --> 01:02:45,056 Madam, Madam! 558 01:02:45,057 --> 01:02:46,476 Madam! 559 01:02:46,477 --> 01:02:48,457 What is the meaning of this? 560 01:02:52,407 --> 01:02:54,076 Take him! 561 01:02:54,077 --> 01:02:56,437 Madam, please help. 562 01:02:57,487 --> 01:02:59,006 Aigoo... 563 01:02:59,007 --> 01:03:00,866 - Please help! - Oh, no... 564 01:03:00,867 --> 01:03:04,167 It's not me! I'm not the one! 565 01:03:04,257 --> 01:03:08,106 Madam, did you know he was an escapee and hid him? 566 01:03:08,107 --> 01:03:09,786 I did not hide him. 567 01:03:09,787 --> 01:03:12,596 I also did not know he was an escapee at all. 568 01:03:12,597 --> 01:03:16,887 If you are found to have hidden an escapee, 569 01:03:17,687 --> 01:03:20,237 you have to pay for the consequences. 570 01:03:21,647 --> 01:03:26,667 Do you know who Captain Gu is to interrogate me? 571 01:03:33,167 --> 01:03:36,397 I will go back now because I am not guilty. 572 01:03:37,247 --> 01:03:39,707 My, what do I do? 573 01:03:45,937 --> 01:03:49,826 Madam, please help me. 574 01:03:49,827 --> 01:03:53,406 If I get sent back again this time, I will die. 575 01:03:53,407 --> 01:03:56,806 You deceived me, and now you want me to help you? 576 01:03:56,807 --> 01:03:59,357 Do you know how much damage you have done to me? 577 01:03:59,367 --> 01:04:03,767 I do not care if I die, but please save my Da Jim. 578 01:04:07,327 --> 01:04:09,616 You knew about it, did you not? 579 01:04:09,617 --> 01:04:13,046 You accepted us, knowing we escaped from Qing! 580 01:04:13,047 --> 01:04:15,546 You better shut up! 581 01:04:15,547 --> 01:04:17,986 You intended to deceive me. How would I know? 582 01:04:17,987 --> 01:04:22,237 Actually, this is what you planned to do from the beginning, right? 583 01:04:23,587 --> 01:04:27,157 If I get sent back this time, I will die. 584 01:04:28,477 --> 01:04:33,146 Wangya keeps pestering me to bring back the female captive who escaped last time. 585 01:04:33,147 --> 01:04:36,576 But how could I catch her when even the Joseon's king cannot? 586 01:04:36,577 --> 01:04:38,227 You are right. 587 01:04:40,457 --> 01:04:41,986 I am right? 588 01:04:41,987 --> 01:04:45,726 Do you think you will be unharmed if we cannot catch the escapees? 589 01:04:45,727 --> 01:04:50,097 My goodness. You are really inflexible. 590 01:04:51,767 --> 01:04:53,927 Do you think other Wangyas' attendants 591 01:04:53,967 --> 01:04:58,267 catch those same escapees and bring them back? 592 01:04:58,327 --> 01:05:00,687 If not, then? 593 01:05:02,667 --> 01:05:05,256 The madam you saw earlier. 594 01:05:05,257 --> 01:05:07,657 She is gorgeous, right? 595 01:05:09,857 --> 01:05:12,206 If I can bring such a woman, 596 01:05:12,207 --> 01:05:15,357 he would forget about the escapee. 597 01:05:16,617 --> 01:05:19,007 It is not like there is no way. 598 01:05:28,847 --> 01:05:32,767 If they take us to Qing, Da Jim will die. 599 01:05:34,997 --> 01:05:37,417 What does it have to do with me? 600 01:05:48,477 --> 01:05:50,966 Please release the young child. 601 01:05:50,967 --> 01:05:54,197 Even if you take him, he will only be another mouth to feed. 602 01:06:09,207 --> 01:06:12,026 If a young kid dies on the way, 603 01:06:12,027 --> 01:06:14,707 they will not care that much. 604 01:06:31,567 --> 01:06:33,897 That one looks similar. 605 01:06:34,917 --> 01:06:36,386 Yes. 606 01:06:36,387 --> 01:06:38,837 - Bring him. - Yes. 607 01:06:43,947 --> 01:06:44,956 Right? 608 01:06:44,957 --> 01:06:47,146 My, I forgot something. 609 01:06:47,147 --> 01:06:49,897 - One second. - I will wait. 610 01:07:07,027 --> 01:07:10,177 Who is going to take care of him now? 611 01:07:11,207 --> 01:07:13,046 Stop crying. 612 01:07:13,047 --> 01:07:15,567 Even if you cry, your grandpa will not come back. 613 01:07:17,647 --> 01:07:19,436 You are alone now. 614 01:07:19,437 --> 01:07:22,607 You have to carry on courageously, okay? 615 01:07:23,727 --> 01:07:25,327 Let's go. 616 01:07:31,677 --> 01:07:33,977 Grandpa... 617 01:07:39,477 --> 01:07:42,567 Don't go, Grandpa... 618 01:07:43,607 --> 01:07:45,127 Madam! 619 01:07:58,367 --> 01:08:01,176 Eat to your heart's content, Hyungnim. 620 01:08:01,177 --> 01:08:05,146 Because you and I have to live a long and cozy life together 621 01:08:05,147 --> 01:08:08,516 until our hair turns gray. 622 01:08:08,517 --> 01:08:11,047 What is wrong with you? You are being gross. 623 01:08:12,237 --> 01:08:14,226 Did you hear the news? 624 01:08:14,227 --> 01:08:18,446 Joseon is turned upside down to catch the escapees. 625 01:08:18,447 --> 01:08:22,327 They said they are bringing them back to Shenyang soon. 626 01:08:26,157 --> 01:08:27,577 Hey. 627 01:08:28,587 --> 01:08:31,267 Just eat the food. Just eat. 628 01:08:34,897 --> 01:08:36,387 Hyungnim. 629 01:08:37,247 --> 01:08:40,597 Such a thing will never happen to you again. 630 01:08:41,987 --> 01:08:43,827 Just count on me. 631 01:09:03,107 --> 01:09:05,467 She is not at the markets. 632 01:09:10,307 --> 01:09:12,236 Gil Chae disappeared? 633 01:09:12,237 --> 01:09:15,426 They said she left the smithy in the afternoon for sure. 634 01:09:15,427 --> 01:09:18,196 But she did not come back. 635 01:09:18,197 --> 01:09:20,346 Unni... 636 01:09:20,347 --> 01:09:21,947 I will also look for her. 637 01:09:21,967 --> 01:09:23,566 - Let us go. - Yes. 638 01:09:23,567 --> 01:09:24,967 Let's go. 639 01:09:27,837 --> 01:09:30,997 Did she mention she would stop by somewhere? 640 01:09:32,177 --> 01:09:35,707 Jong Jong! Did Jong Jong disappear, too? 641 01:09:39,677 --> 01:09:41,307 Madam! 642 01:09:45,607 --> 01:09:46,776 My Lady! 643 01:09:46,777 --> 01:09:50,146 Madam! 644 01:09:50,147 --> 01:09:51,806 Madam! 645 01:09:51,807 --> 01:09:53,467 Madam! 646 01:09:56,877 --> 01:09:59,947 Madam! Madam! 647 01:10:07,277 --> 01:10:08,987 Madam. 648 01:10:20,667 --> 01:10:22,577 What is going on here? 649 01:10:23,477 --> 01:10:25,466 Could it be Young Master Jang Hyeon again? 650 01:10:25,467 --> 01:10:26,937 Shut your mouth! 651 01:10:28,097 --> 01:10:30,237 I just thought, perhaps... 652 01:10:50,627 --> 01:10:52,956 Hey, how did it go? 653 01:10:52,957 --> 01:10:56,707 Aigoo, go on and report to His Lord. 654 01:10:57,817 --> 01:11:00,587 Move aside! Why are you standing around? 655 01:11:28,057 --> 01:11:29,156 Madam. 656 01:11:29,157 --> 01:11:31,827 Open your eyes, Madam. 657 01:11:42,207 --> 01:11:44,677 Hurry up! Hurry up, now! 658 01:11:46,677 --> 01:11:48,927 What is going on? 659 01:11:54,587 --> 01:11:57,016 What is this? 660 01:11:57,017 --> 01:11:59,427 Where on Earth are we? 661 01:12:01,827 --> 01:12:05,576 Madam, please look after yourself. 662 01:12:05,577 --> 01:12:07,257 Get back! 663 01:12:17,547 --> 01:12:21,686 You also escaped after getting caught by the Qing army before, right? 664 01:12:21,687 --> 01:12:23,956 That is why we are taking you back. 665 01:12:23,957 --> 01:12:26,156 W-What do you mean? 666 01:12:26,157 --> 01:12:27,936 I was never a captive. 667 01:12:27,937 --> 01:12:31,017 So, let me down right now! Right now! 668 01:12:40,667 --> 01:12:43,567 If you get down here, you end up like that. 669 01:12:44,437 --> 01:12:46,517 Shall we let you down? 670 01:12:49,737 --> 01:12:52,506 Along with the returning messenger, 671 01:12:52,507 --> 01:12:56,586 escapees and naturalized citizens caught in Joseon are coming. 672 01:12:56,587 --> 01:13:01,816 This time, the Emperor has ordered Joseon's subjects to watch the punishments 673 01:13:01,817 --> 01:13:05,107 being carried out on Joseon's escapees in person. 674 01:13:21,507 --> 01:13:23,016 You heard, right? 675 01:13:23,017 --> 01:13:26,176 Prisoners of war are coming from Joseon. 676 01:13:26,177 --> 01:13:30,576 However, there is a court official who refuses to watch them being punished. 677 01:13:30,577 --> 01:13:34,506 Sure, I will fill in for his spot. 678 01:13:34,507 --> 01:13:36,367 Will you do that? 679 01:13:39,607 --> 01:13:41,937 What is so hard about that? 680 01:13:41,967 --> 01:13:43,737 If I do not watch them, 681 01:13:44,567 --> 01:13:47,867 - will the prisoners not get punished? - Well, that is- 682 01:13:51,147 --> 01:13:54,007 I really cannot tell what you are thinking. 683 01:13:55,077 --> 01:13:56,927 I will go ahead. 684 01:14:22,157 --> 01:14:23,607 Madam. 685 01:14:29,017 --> 01:14:30,627 They are coming. 686 01:14:32,207 --> 01:14:34,757 There are quite a few... 687 01:15:26,067 --> 01:15:34,067 ♫ The warmth that filled this heart ♫ 688 01:15:34,227 --> 01:15:37,976 (My Dearest) 689 01:15:37,977 --> 01:15:41,566 ♫ Spreads further ♫ 690 01:15:41,567 --> 01:15:49,567 ♫ As if you understand my sad heart ♫ 691 01:15:50,687 --> 01:15:58,126 ♫ He encourages me more warmly ♫ 692 01:15:58,127 --> 01:16:06,127 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 693 01:16:06,467 --> 01:16:14,467 ♫ How can I let go of your warm embrace? ♫ 694 01:16:14,627 --> 01:16:22,416 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 695 01:16:22,417 --> 01:16:23,466 Help me out, please. 696 01:16:23,467 --> 01:16:24,776 We can save them. 697 01:16:24,777 --> 01:16:26,376 Save them? 698 01:16:26,377 --> 01:16:29,876 It is too late. Wangya already took a liking to your madam. 699 01:16:29,877 --> 01:16:32,016 I will accompany Ryang Eum. 700 01:16:32,017 --> 01:16:36,616 Give up. They cut off your fingers and toes if you don't listen. 701 01:16:36,617 --> 01:16:38,566 Do you know Sir Lee Jang Hyeon? 702 01:16:38,567 --> 01:16:40,906 I will kill you for sure today. 703 01:16:40,907 --> 01:16:44,946 If you think so, slash me right here and now. 704 01:16:44,947 --> 01:16:46,816 Your husband will come for you? 705 01:16:46,817 --> 01:16:50,486 No husband ever came to get his wife. 706 01:16:50,487 --> 01:16:52,426 Please do not forget. 707 01:16:52,427 --> 01:16:54,536 Please endure to the end. 708 01:16:54,537 --> 01:16:58,397 My responsibility is to protect you. 709 01:17:00,267 --> 01:17:03,937 ♫ No matter how dark it gets ♫ 51185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.