Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:07,400
�RASE UNA VEZ,
EN UN FUTURO DISTANTE
2
00:00:30,430 --> 00:00:32,700
LAS VALIENTES TROPAS
DEL CLAN "SUWABEH"
3
00:00:32,743 --> 00:00:34,922
SE PREPARAN PARA ENFRENTARSE A LA
ARMADA MEC�NICA DEL "SE�OR OSCURO".
4
00:00:35,064 --> 00:00:37,144
ESPERANDO LO PEOR,
LOS GENERALES DE "SUWABEH"
5
00:00:37,231 --> 00:00:39,065
APARTARON A SU PRINCESA
DEL CAMINO DEL DOLOR
6
00:01:11,633 --> 00:01:14,416
CON UNA DESIGUALDAD ABRUMADORA
CONTRA LOS PODEROSOS NINJAS MEC�NICOS,
7
00:01:14,828 --> 00:01:17,880
LOS J�VENES GUERREROS
DE SUWABEH SE PREPARAN
8
00:01:18,453 --> 00:01:23,396
PARA SER DISTINGUIDOS POR
SU CORAJE Y SU GALANTER�A.
9
00:01:39,453 --> 00:01:44,296
LAS M�QUINAS DESTRUIR�N
A LOS VIEJOS HUMANOS
10
00:01:44,644 --> 00:01:49,539
LA HORA DEL CONFLICTO FINAL
HA LLEGADO
11
00:01:56,511 --> 00:01:58,058
�A la carga!
12
00:02:36,001 --> 00:02:37,482
�Fuego!
13
00:02:42,887 --> 00:02:44,461
�Est�s bien?
14
00:03:51,387 --> 00:03:52,387
�Vete! �Vete!
15
00:04:35,381 --> 00:04:36,776
�Princesa!
16
00:05:10,568 --> 00:05:12,565
�Hermano!
17
00:05:17,368 --> 00:05:19,565
�Hermano!
18
00:05:31,926 --> 00:05:37,129
�Jiomaru!
19
00:08:31,833 --> 00:08:44,249
MIRAI NINJA
Keigumo Kinin Gaiden
20
00:09:03,833 --> 00:09:06,833
Productor ejecutivo:
Masaya Nakamura
21
00:09:07,833 --> 00:09:09,833
Productor:
Kenji Takagi
22
00:09:11,833 --> 00:09:15,833
Productores:
Onishi Kuninori
Anada Satoshi
Koichi Sugisawa
23
00:09:18,833 --> 00:09:22,833
Gui�n:
Satoshi Kitahara
24
00:09:25,833 --> 00:09:30,833
Screenplay:
Satoshi Kitahara
Keita Amamiya
Hajime Tanaka
25
00:09:43,833 --> 00:09:47,833
Director de Fotografia y SFX:
Kazuo Sagawa
26
00:10:55,833 --> 00:11:00,833
Director:
Keita Amamiya
27
00:11:31,376 --> 00:11:32,932
�Aqu� se termina!
28
00:11:34,900 --> 00:11:37,541
Si te mueves un paso
m�s de donde est�s,
29
00:11:37,550 --> 00:11:40,041
no garantizo que sigas
viviendo un segundo m�s.
30
00:11:40,050 --> 00:11:46,541
{\an1}"Yang"
31
00:11:40,050 --> 00:11:42,141
"Mao" (conejo)
32
00:11:42,150 --> 00:11:43,941
"Chen" (drag�n)
"Yin" (tigre)
33
00:11:43,950 --> 00:11:46,541
"Chou" (buey)
34
00:11:52,974 --> 00:11:54,442
"La Cresta de la Grulla"...
35
00:11:54,474 --> 00:11:57,342
As� que debes ser aquel
que llaman "Shiranui"...
36
00:11:57,422 --> 00:12:00,366
Aunque qui�n seas
no es realmente importante.
37
00:12:00,372 --> 00:12:02,478
Mi trabajo es detener
a todos los "no-humanos"
38
00:12:02,702 --> 00:12:04,566
que quieran pasar
de este punto.
39
00:12:04,570 --> 00:12:08,177
Y eso incluye a los tramposos
bastardos como t�.
40
00:12:30,237 --> 00:12:32,558
�Llegamos!
41
00:12:43,237 --> 00:12:44,558
�Esperad!
42
00:12:45,367 --> 00:12:47,328
Si valor�is vuestra vida,
dejad que se vaya.
43
00:12:47,335 --> 00:12:48,923
�Por qu�?
44
00:12:48,931 --> 00:12:51,469
T� lo has visto tambi�n,
�Es otro ninja mec�nico!
45
00:12:51,548 --> 00:12:55,456
Toda esta exictaci�n
ha aturdido tu cerebro...
46
00:12:55,824 --> 00:12:57,116
o simplemente eres ciego,
47
00:12:57,124 --> 00:12:58,596
podr�a ocuparse de cada
uno de vosotros.
48
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
�Por qu� un ninja
mec�nico mata solo?
49
00:13:01,428 --> 00:13:02,979
�Podr�as decirme cu�l es
la diferencia entre ellos?
50
00:13:06,780 --> 00:13:11,041
Esto es un "MecaNinja" ordinario...
51
00:13:54,672 --> 00:13:58,140
�C�mo?
�Shiranui ha huido?
52
00:14:02,207 --> 00:14:08,111
Ya veo, as� que
ha recuperado su memoria...
53
00:14:11,697 --> 00:14:14,080
�Shoki!
54
00:14:28,630 --> 00:14:31,743
Una vez m�s, Shoki
55
00:14:32,330 --> 00:14:34,743
nos ha avisado de que
56
00:14:35,554 --> 00:14:38,861
Shiranui planea atacarnos.
57
00:14:39,548 --> 00:14:40,735
Estoy seguro de que
intentar� entrar
58
00:14:40,748 --> 00:14:43,185
en la Fortaleza Del Demonio
del Se�or Oscuro.
59
00:14:44,145 --> 00:14:46,147
El Maestro ha
ordenado que yo,
60
00:14:46,345 --> 00:14:49,147
su Obispo De La Oscuridad,
61
00:14:49,596 --> 00:14:53,514
no permita que Shiranui
ponga un pie en esta fortaleza.
62
00:14:53,673 --> 00:14:55,899
Obispo De La Oscuridad,
permita que yo,
63
00:14:55,903 --> 00:14:58,599
el gran Shoki, elimine a
Shiranui y al Clan Suwabeh.
64
00:14:59,700 --> 00:15:01,918
Admiro tu coraje.
65
00:15:03,352 --> 00:15:07,818
De todas maneras, los ancestros
de nuestro enemigo
66
00:15:07,892 --> 00:15:10,918
tambi�n hicieron un pacto
de sangre con nuestro Maestro.
67
00:15:11,142 --> 00:15:13,007
Intentamos negociar con ellos,
pero ahora
68
00:15:13,042 --> 00:15:16,107
sus reclamos son
demasiado altos.
69
00:15:16,569 --> 00:15:19,144
Los del Clan Suwabeh
son muy listos,
70
00:15:19,369 --> 00:15:22,644
se gu�an por la ambici�n y
no hay que confiar en ellos.
71
00:15:23,435 --> 00:15:28,290
No tienes que sermonearme,
los Suwabeh son unos traidores.
72
00:15:28,774 --> 00:15:31,905
Pero conozco la euforia que
los MecaNinja del Se�or Oscuro
73
00:15:31,974 --> 00:15:34,905
sienten por la venida
de nuestro Maestro.
74
00:15:35,286 --> 00:15:38,550
Estamos liberados de la fragilidad
humana, y somos poderosos.
75
00:15:38,686 --> 00:15:42,650
Debemos de mantener siempre
este sentimiento de orgullo.
76
00:15:42,700 --> 00:15:47,344
�Shiranui no supone
una amenaza en absoluto!
77
00:17:30,388 --> 00:17:33,706
Princesa, a partir de aqu� el
camino se hace dif�cil.
78
00:17:34,444 --> 00:17:36,698
Los porteadores del palanqu�n
llegar�n pronto.
79
00:17:36,772 --> 00:17:37,954
Eso espero.
80
00:17:38,472 --> 00:17:41,354
Si no llegan pronto,
empezar� a andar hacia casa.
81
00:17:56,301 --> 00:17:58,299
Al fin, es el momento de que
82
00:17:58,301 --> 00:18:02,360
el alma sacrificada entre
en el cuerpo de nuestro Maestro.
83
00:18:04,780 --> 00:18:07,852
La euforia incontrolable
que sentimos
84
00:18:09,080 --> 00:18:12,852
es un signo del aumento
de nuestra energ�a.
85
00:18:13,600 --> 00:18:15,385
�Quiere decir que
86
00:18:15,900 --> 00:18:19,085
el impulso que siento en
mi interior, Gran Raimei,
87
00:18:19,200 --> 00:18:21,251
alcanzar� el �ltimo nivel
88
00:18:21,700 --> 00:18:25,051
en la festividad de ma�ana?
89
00:18:25,271 --> 00:18:27,286
Por favor, d�game si es as�.
90
00:18:27,867 --> 00:18:35,174
As� es, hoy los dioses
eligen sonre�rnos.
91
00:18:35,917 --> 00:18:38,290
Ma�ana, cuando la luna
cubra el sol,
92
00:18:38,299 --> 00:18:42,590
los rayos magn�ticos
te despertar�n.
93
00:18:43,480 --> 00:18:45,482
�Nuestra realizaci�n
est� pr�xima!
94
00:18:45,930 --> 00:18:48,335
Cuando los rayos magn�ticos
del cielo
95
00:18:48,340 --> 00:18:50,335
lleguen a su punto
m�s alto,
96
00:18:50,936 --> 00:18:54,412
ser� cuando nuestro Maestro
y su tremendo poder
97
00:18:54,936 --> 00:18:57,412
se re�nan con nosotros.
98
00:19:00,236 --> 00:19:01,712
Dime, Raimei,
99
00:19:01,836 --> 00:19:04,412
�Qu� es esa carne que vive
dentro de el gran roble?
100
00:19:04,536 --> 00:19:05,412
Ese latido...
101
00:19:05,940 --> 00:19:11,591
Es el alimento que har� a
nuestro Maestro un ser completo.
102
00:19:13,107 --> 00:19:14,726
Desde ahora, hasta que el Maestro
103
00:19:14,757 --> 00:19:17,726
pueda reunirse con nosotros
en carne y hueso,
104
00:19:17,959 --> 00:19:19,704
estamos obligados a cebarlo,
105
00:19:19,759 --> 00:19:25,104
le alimentamos con
la m�s pura sangre humana,
106
00:19:26,105 --> 00:19:28,562
para que nuestro Maestro
absorba sus cualidades.
107
00:19:29,448 --> 00:19:30,899
Por supuesto.
108
00:19:31,348 --> 00:19:33,799
Ahora entiendo por qu� env�as
a nuestras fuerzas
109
00:19:33,848 --> 00:19:36,499
a cazar a los
guerreros Suwabeh.
110
00:19:37,031 --> 00:19:38,198
Yo, Shoki,
111
00:19:38,431 --> 00:19:40,628
cumplir� tus ordenes,
Obispo De La Oscuridad,
112
00:19:40,631 --> 00:19:43,598
marchar� y machacar�
a Shiranui.
113
00:19:43,762 --> 00:19:49,243
y te traer� su sangre viva,
�Doy mi palabra!
114
00:19:50,406 --> 00:19:52,008
�No har�s tal cosa!
115
00:19:53,379 --> 00:19:56,660
Tenemos que
andar con cuidado...
116
00:19:57,583 --> 00:19:59,268
Esc�chame bien, Shoki.
117
00:19:59,583 --> 00:20:04,668
Veo a Shiranui,
tiene un gran potencial.
118
00:20:05,235 --> 00:20:11,614
Su capacidad humana... ser�a
una l�stima desperdiciarla.
119
00:20:11,890 --> 00:20:13,953
�C�mo? pero si
es un Cyborg.
120
00:20:14,117 --> 00:20:18,235
Adem�s, todav�a tenemos el problema
de la amnesia de Shiranui.
121
00:20:19,017 --> 00:20:21,835
Hay una oportunidad ma�ana
de que la tormenta magn�tica
122
00:20:21,917 --> 00:20:23,435
restaure su memoria,
123
00:20:23,617 --> 00:20:26,435
as� que debemos estar en guardia.
124
00:20:33,817 --> 00:20:35,560
Interesante.
125
00:20:35,665 --> 00:20:40,082
�Eliges dejar que Shiranui viva?
Raimei...
126
00:20:40,697 --> 00:20:42,305
Me disculpo, Maestro.
127
00:20:43,397 --> 00:20:48,805
Pero pienso que quiz�s...
Me estoy precipitando pero...
128
00:20:49,238 --> 00:20:50,651
�Y?
129
00:20:51,937 --> 00:20:53,623
Te ruego que me
perdones, Maestro.
130
00:20:53,937 --> 00:20:56,623
He sido cegado por una
fantas�a sin sentido.
131
00:20:58,306 --> 00:21:03,386
Se�or Oscuro, todo lo que hago
lo hago por mi Maestro.
132
00:21:04,564 --> 00:21:09,535
S�lo quer�a complaceros
creando el MecaNinja perfecto
133
00:21:09,944 --> 00:21:13,175
y presentarlo en
tu cumplea�os ma�ana.
134
00:21:13,244 --> 00:21:16,675
Una m�quina que incorpora
habilidades humanas superiores,
135
00:21:16,944 --> 00:21:21,675
una con el espiritu humano,
es lo que pido, Raimei.
136
00:21:24,231 --> 00:21:26,769
Disculpe mi entusiasmo.
137
00:21:27,743 --> 00:21:32,109
No se preocupe Maestro,
no hay necesidad.
138
00:21:32,443 --> 00:21:34,409
Shiranui perdi� la
memoria hace 3 a�os.
139
00:21:34,660 --> 00:21:39,939
Cuando lo transform�, le borre
toda la memoria que ten�a.
140
00:21:40,425 --> 00:21:43,291
Aunque volviera su memoria,
una cosa te prometo.
141
00:21:44,949 --> 00:21:48,290
Shiranui nunca pasar� a traves
de nuestras puertas.
142
00:21:48,855 --> 00:21:51,019
En el festival de ma�ana,
143
00:21:51,255 --> 00:21:56,319
ni Shiranui ni ningun otro enemigo
interferir� con tu gran triunfo.
144
00:21:57,418 --> 00:22:01,731
Raimei, Shoki,
145
00:22:03,264 --> 00:22:07,699
pase lo que pase,
vuestras cabezas est�n en juego.
146
00:22:18,317 --> 00:22:24,277
�Shoki! el regalo del Maestro,
es tu responsabilidad.
147
00:22:27,518 --> 00:22:30,465
�Tus palabras son ordenes!
148
00:22:55,471 --> 00:22:59,071
Akagi, �sta es la cantidad
que te debo hasta la fecha.
149
00:23:00,516 --> 00:23:03,019
Desde ahora recibir�s
una pieza de oro
150
00:23:03,046 --> 00:23:06,019
por cada cabeza de MecaNinja
que nos traigas.
151
00:23:06,442 --> 00:23:08,904
Ll�malo un aumento,
te lo mereces.
152
00:23:14,237 --> 00:23:15,955
Tengo de sobra.
153
00:23:16,600 --> 00:23:18,170
Akagi, �Qu� prisa hay?
154
00:23:19,494 --> 00:23:22,346
�Por qu� no te quedas un rato?
155
00:23:22,494 --> 00:23:26,946
Un d�a en la civilizaci�n
no te har� da�o.
156
00:23:28,344 --> 00:23:31,126
OK, all� t�.
157
00:23:32,177 --> 00:23:35,218
La princesa llegar� esta tarde,
158
00:23:35,277 --> 00:23:38,218
despu�s de un duro viaje
desde sus tierras.
159
00:23:38,610 --> 00:23:41,372
Ha decidido supervisar
personalmente la operaci�n
160
00:23:41,410 --> 00:23:45,972
de nuestro nuevo
ca��n m�vil comisionado.
161
00:23:46,210 --> 00:23:47,700
�C�mo?
162
00:23:48,705 --> 00:23:52,442
El clan Suwabeh atacar� la fortaleza
del Se�or Oscuro ma�ana por la ma�ana.
163
00:23:52,765 --> 00:23:55,750
�Quieres que proteja
a la princesa mientras
164
00:23:55,765 --> 00:23:57,450
est�s martilleando
al enemigo con tu ca��n?
165
00:23:57,805 --> 00:23:59,850
Akagi, eres muy perspicaz.
166
00:24:00,009 --> 00:24:01,700
�Qu� est�s hablando?
167
00:24:01,709 --> 00:24:02,700
�Qu�?
168
00:24:02,802 --> 00:24:06,937
No podemos sentarnos a
esperar a la princesa,
169
00:24:07,402 --> 00:24:10,637
no sabes que est� planeando
el Se�or Oscuro.
170
00:24:10,820 --> 00:24:12,147
Si lo supieras, no esperar�as.
171
00:24:13,026 --> 00:24:14,074
�C�mo te atreves?
172
00:24:15,026 --> 00:24:16,574
Mira �sto..
173
00:24:18,612 --> 00:24:20,713
Es un prototipo que
dispara 4 rondas,
174
00:24:20,732 --> 00:24:22,513
estamos intentando a�adir
un quinto disparo.
175
00:24:22,800 --> 00:24:26,752
Es una operaci�n dif�cil
pero si sale seg�n lo planeado,
176
00:24:26,800 --> 00:24:30,152
estar� listo para
esta medianoche.
177
00:24:30,477 --> 00:24:32,909
�Para qu� se requiere
tanto poder de fuego?
178
00:24:34,557 --> 00:24:38,022
Nunca hemos utilizado
este tipo de artiller�a antes.
179
00:24:38,157 --> 00:24:42,922
Suena bien sobre el papel,
pero nunca se sabe.
180
00:24:43,376 --> 00:24:46,738
�Mandar�as a tu hijo a la batalla
sin usar toda garant�a?
181
00:24:47,460 --> 00:24:50,800
Aun as�, si estubiera
en tu posici�n,
182
00:24:50,880 --> 00:24:54,375
ahora mismo, usar�a
una ronda para probarlo.
183
00:24:55,013 --> 00:24:56,856
�Comandante!
184
00:24:57,194 --> 00:24:58,344
�La princesa!
185
00:24:58,594 --> 00:25:02,144
�La princesa?
Dime, �qu� le ha pasado?
186
00:25:02,472 --> 00:25:05,090
La tienen...
�Tienen a la princesa!
187
00:25:05,111 --> 00:25:06,990
No puede ser...
188
00:25:15,118 --> 00:25:16,725
Pero qu�...
189
00:25:34,173 --> 00:25:35,264
�La princesa!
190
00:25:35,373 --> 00:25:36,864
�No disparen!
191
00:27:18,700 --> 00:27:20,794
�Qu� tal 50 piezas de oro?
192
00:27:21,100 --> 00:27:25,394
25 ahora y otras 25 cuando
te devuelva a la princesa.
193
00:27:26,582 --> 00:27:27,762
�C�mo har�s tal cosa?
194
00:27:29,524 --> 00:27:34,766
50 piezas de oro amigo m�o,
no soy barato.
195
00:27:35,700 --> 00:27:40,684
Cuando regreses te estar�
esperando el resto del dinero.
196
00:27:40,700 --> 00:27:42,075
Una cosa m�s,
197
00:27:42,300 --> 00:27:46,475
necesito luchadores que hayan
aprendido a manejar su Kai.
198
00:27:48,434 --> 00:27:50,975
5 hombres, dame 5 hombres.
199
00:27:51,565 --> 00:27:54,751
�Planeas un ataque sorpresa
a la fortaleza del Se�or Oscuro?
200
00:27:55,071 --> 00:27:56,190
Pierdes el tiempo viejo,
201
00:27:56,195 --> 00:27:59,290
mejor ataca antes de que
tus ca�ones se oxiden.
202
00:27:59,300 --> 00:28:01,825
�No vas a necesitar armas?
203
00:28:02,060 --> 00:28:04,125
Todo lo que necesito es apoyo.
204
00:28:04,720 --> 00:28:05,681
Ma�ana al anochecer,
205
00:28:05,690 --> 00:28:08,581
habr� un eclipse que se cerebra
cada 10 a�os. Esa ser� tu se�al.
206
00:28:08,600 --> 00:28:12,156
No me importa si salimos de
all� o no, dispara tu ca��n.
207
00:28:12,218 --> 00:28:13,332
�Pero qu� ser� de ti?
208
00:28:14,018 --> 00:28:16,932
�Si te preocupa la princesa,
entonces haz como yo!
209
00:28:17,068 --> 00:28:18,832
�Me importa un bledo
los Suwabeh!
210
00:28:19,468 --> 00:28:23,232
No me importa si el Halc�n Negro
viene y os vuela en pedazos.
211
00:28:23,268 --> 00:28:25,032
�Estad preparados!
212
00:28:28,200 --> 00:28:31,406
Odio esas malditas
m�quinas m�s que al dinero.
213
00:28:31,500 --> 00:28:34,806
Les ense�ar� una lecci�n
que no olvidar�n.
214
00:28:36,507 --> 00:28:41,026
Nuestro enemigo sabe bien
cu�nto desprecio les procesas.
215
00:28:41,107 --> 00:28:43,026
Te deseo lo mejor.
216
00:28:45,154 --> 00:28:47,834
No olvides el oro,
cuento contigo.
217
00:28:56,592 --> 00:28:57,670
Mis espias me informan de
218
00:28:57,692 --> 00:29:01,570
que tu clan ha desarrollado
un nuevo tipo de arma.
219
00:29:01,794 --> 00:29:04,131
Y estan movi�ndola
hacia una posici�n,
220
00:29:04,144 --> 00:29:06,431
para usarla contra nosotros.
221
00:29:07,163 --> 00:29:13,027
No se atreven a usarla
ahora. Hehehe.
222
00:29:14,700 --> 00:29:16,529
�Qu� te ocurre, Princesa?
223
00:29:17,800 --> 00:29:23,029
Ma�ana a esta hora ser�s
uno con nuestro Maestro.
224
00:29:23,894 --> 00:29:28,939
Renaceras en �l.
Hehehe.
225
00:29:29,055 --> 00:29:30,400
�C�mo te atreves?
226
00:29:30,755 --> 00:29:32,800
�Soy la princesa de
los Suwabeh!
227
00:29:34,006 --> 00:29:36,137
�No te gusta mi hospitalidad?
228
00:29:36,606 --> 00:29:37,867
Te destesto.
229
00:29:38,472 --> 00:29:41,175
Eso ser� hasta ma�ana
al anochecer.
230
00:29:41,702 --> 00:29:43,800
�Y hasta entonces?
231
00:29:43,952 --> 00:29:48,500
Supongo que querr�s que
muera con estas ropas.
232
00:29:48,682 --> 00:29:51,699
�ste no es un atuendo apropiado
para una princesa guerrera.
233
00:29:51,922 --> 00:29:54,374
Fui impaciente, s�lo puedo
culparme a m� misma.
234
00:29:58,700 --> 00:30:05,300
Ahora lo veo. Justo como
lo hab�a escuchado.
235
00:30:05,867 --> 00:30:08,332
Guerrera hasta el final.
236
00:30:13,967 --> 00:30:14,967
Q� - -
- -
237
00:30:14,967 --> 00:30:15,332
Q� - 8
- 9
238
00:30:15,333 --> 00:30:16,332
Q� - 8
- 10
239
00:30:34,781 --> 00:30:35,870
T� vendr�s.
240
00:31:04,795 --> 00:31:06,729
Te falta uno m�s.
241
00:31:07,295 --> 00:31:09,329
Es inevitable.
242
00:31:15,523 --> 00:31:16,392
�Ll�vame contigo!
243
00:31:16,403 --> 00:31:18,292
- �Ll�vanos tambi�n!
- �No me asusta morir!
244
00:31:18,323 --> 00:31:19,592
�Te lo suplico!
245
00:31:19,660 --> 00:31:20,864
�Idiotas!
246
00:31:21,160 --> 00:31:22,630
�Pens�is que quiero
que me maten?
247
00:31:23,260 --> 00:31:25,464
No necesito un ej�rcito
para hacer �sto.
248
00:31:25,872 --> 00:31:29,109
�Debo vengar la muerte
de mi hermano!
249
00:31:29,576 --> 00:31:32,414
�Ll�veme a m� tambi�n,
luchar� a su lado!
250
00:31:37,076 --> 00:31:39,014
Q� - 9
- 9
251
00:31:40,550 --> 00:31:41,951
Bien, t� eres el
quinto miembro.
252
00:31:42,850 --> 00:31:44,151
Partimos inmediatamente.
253
00:31:44,917 --> 00:31:46,283
- �Bravo!
- �s�!
254
00:32:51,753 --> 00:32:52,716
�Robo-Ninja!
255
00:33:05,942 --> 00:33:07,970
Maestro Akagi,
hay algo ah�.
256
00:33:13,010 --> 00:33:15,855
Maestro Akagi, aqu� hay
una pila de mecha-ninjas.
257
00:33:16,304 --> 00:33:17,938
Dejadlos.
258
00:35:16,543 --> 00:35:20,318
A partir de este punto,
estamos en territorio enemigo.
259
00:35:21,243 --> 00:35:24,118
Si lo atravesamos,
estaremos demasiado expuestos.
260
00:35:24,543 --> 00:35:26,318
Pero si entramos a la
fortaleza desde aqu�,
261
00:35:26,343 --> 00:35:28,118
podremos alcanzar
la base a salvo.
262
00:35:28,716 --> 00:35:31,140
- �El SledBay Volador?
- Correcto.
263
00:35:31,416 --> 00:35:32,940
El problema ahora,
264
00:35:33,016 --> 00:35:35,940
es acercarse lo suficiente
sin llamar la atenci�n.
265
00:35:36,965 --> 00:35:38,630
Bueno, comprobad
vuestras armas.
266
00:35:39,765 --> 00:35:40,530
�S�, se�or!
267
00:35:55,312 --> 00:35:58,328
Veo que llevas una
espada espiritual.
268
00:35:58,412 --> 00:36:01,328
�No eres un poco canijo para
llevar un arma como esa?
269
00:36:02,521 --> 00:36:05,547
Eh, quiero que le cambies
tu rifle por la espada.
270
00:36:06,121 --> 00:36:08,547
Lo siento,
no puedo hacerlo.
271
00:36:09,773 --> 00:36:13,706
Es m�a, perteneci�
a mi hermano.
272
00:36:16,981 --> 00:36:20,480
Ese hermano tuyo, debi� ser
un maestro espadach�n.
273
00:36:21,142 --> 00:36:26,115
S�, su nombre era Hiu-Kaku,
el mejor de nuestro clan.
274
00:36:26,661 --> 00:36:30,561
Desapareci� en combate,
275
00:36:31,061 --> 00:36:33,261
pero no pudimos
encontrar el cuerpo.
276
00:36:35,843 --> 00:36:38,972
As� que es por eso que
la rabia le come por dentro.
277
00:36:40,809 --> 00:36:42,921
En el claro...
hay dos cuerpos m�s.
278
00:36:46,758 --> 00:36:48,989
Debemos prepararnos para
la inminente batalla.
279
00:37:45,743 --> 00:37:46,624
Por aqu�.
280
00:38:14,843 --> 00:38:15,643
�Atenci�n!
281
00:38:21,543 --> 00:38:22,543
�Preparaos!
282
00:40:22,048 --> 00:40:25,142
�Shiranui! �Lo tenemos!
�Aqu�!
283
00:42:04,720 --> 00:42:07,553
�Por qu�?
�Por qu� no me has matado?
284
00:42:10,643 --> 00:42:12,946
Vienen m�s,
debemos irnos.
285
00:42:38,743 --> 00:42:41,046
Este debe ser el
trabajo de Shiranui.
286
00:42:41,843 --> 00:42:44,946
Hay demasiada humanidad
en ese imbecil.
287
00:42:45,343 --> 00:42:50,346
�C�mo puede un ninja
derrotar a tantos solo?
288
00:42:52,696 --> 00:42:55,201
Si le queda algo de
nuestra alma mec�nica,
289
00:42:55,334 --> 00:42:58,830
debe sentir la inminencia de
la victoria de nuestro Maestro.
290
00:42:59,349 --> 00:43:02,855
Intentar� irrumpir
antes de que suceda,
291
00:43:03,000 --> 00:43:06,455
para reclamar su alma
y cuerpo humanos.
292
00:43:18,282 --> 00:43:21,038
Los temblores aumentan,
por lo tanto,
293
00:43:21,582 --> 00:43:24,338
nuestro Maestro est� cerca.
294
00:43:25,788 --> 00:43:27,150
Volved a vuestros puestos,
295
00:43:27,208 --> 00:43:30,250
mantened la guardia y aseguraos
de que Shiranui no entre.
296
00:43:51,152 --> 00:43:53,074
�As� que esa es tu historia?
297
00:43:53,352 --> 00:43:56,174
�Qu� pasar� cuando
recuperes tu alma?
298
00:43:58,664 --> 00:44:01,441
Volver� a ser humano.
299
00:44:02,144 --> 00:44:03,834
�Despu�s de todo
lo que te ha pasado,
300
00:44:03,844 --> 00:44:05,934
crees que ser�s aceptado
como humano de nuevo?
301
00:44:06,542 --> 00:44:10,411
Ni tu propia gente
te reconocer�a.
302
00:44:11,742 --> 00:44:13,493
Has traicionado a
tu propio clan.
303
00:44:13,742 --> 00:44:16,093
�No eres m�s que
un asesino com�n!
304
00:44:21,049 --> 00:44:23,242
Eh, �no ser�s tan tonto
como para creer
305
00:44:23,259 --> 00:44:25,742
que el clan Suwabeh
te aceptar� de vuelta?
306
00:44:29,111 --> 00:44:31,101
Eso espero...
307
00:44:41,964 --> 00:44:43,989
Mov�monos, no tenemos
mucho tiempo.
308
00:44:46,178 --> 00:44:50,239
Lo cierto es que, tu princesa
ha sido capturada.
309
00:44:50,478 --> 00:44:52,839
�Capturada?
�La princesa Saki?
310
00:44:54,090 --> 00:44:57,148
Si estuviera viva,
�D�nde la mantendr�an cautiva?
311
00:44:57,590 --> 00:44:59,448
Muy probablemente,
en la cima de la fortaleza,
312
00:44:59,450 --> 00:45:01,148
en la C�mara de la Oscuridad.
313
00:45:01,439 --> 00:45:03,092
�La C�mara de la Oscuridad?
314
00:45:03,815 --> 00:45:05,273
Si vienes con nosotros,
315
00:45:06,115 --> 00:45:08,873
�Crees que podr�s ayudarnos a
encontrar el Sled Volador?
316
00:45:08,915 --> 00:45:12,373
Planeo robar el Kima, para
irrumpir en la torre yo mismo.
317
00:45:13,775 --> 00:45:15,305
Vamos y hagamos
algo de da�o.
318
00:45:15,775 --> 00:45:17,205
�Seguidme!
319
00:45:18,575 --> 00:45:19,505
�Adelante!
320
00:45:28,695 --> 00:45:30,727
Maestro, la polvora
ha llegado finalmente.
321
00:45:31,174 --> 00:45:34,347
Bien, cargad cada onza
en nuestra atiller�a.
322
00:45:34,674 --> 00:45:37,447
Como desees, pero Maestro,
hay tres barriles grandes.
323
00:45:37,862 --> 00:45:43,887
Tanta polvora...
�Da igual, cargadla toda!
324
00:45:44,362 --> 00:45:45,587
�S�!
325
00:46:49,595 --> 00:46:53,367
Eres una monstruosidad.
326
00:46:53,495 --> 00:46:58,370
S�, Maestro Shoki, pero esto
es una perdida de tiempo,
327
00:46:58,495 --> 00:47:03,370
nos perderemos la venida
de nuestro Se�or Oscuro.
328
00:47:14,495 --> 00:47:15,370
Adelante.
329
00:51:23,924 --> 00:51:26,008
�Princesa!
330
00:51:41,189 --> 00:51:42,567
Deb� haberlo sabido...
331
00:51:42,689 --> 00:51:44,567
As� que t� eres la
fuente de este hedor.
332
00:52:00,768 --> 00:52:02,517
Vaya perdida de tiempo...
333
00:52:02,668 --> 00:52:05,717
No tenemos otra elecci�n
que matarte.
334
00:52:27,410 --> 00:52:28,370
�Ap�rtate de ah�!
335
00:52:28,910 --> 00:52:31,370
�He venido a reclamar
mi cuerpo y mi alma!
336
00:52:31,877 --> 00:52:33,812
Debes estar so�ando,
337
00:52:34,877 --> 00:52:37,412
ya dispusimos de ellos
hace tiempo.
338
00:52:37,760 --> 00:52:39,177
�Crees que recorr�
todo este camino
339
00:52:39,210 --> 00:52:41,177
sin saber la verdad?
�Aparta!
340
00:52:55,072 --> 00:52:59,268
�Esto es lo que
me ha quedado?
341
00:53:02,754 --> 00:53:04,668
Si te niegas a aceptar
la realidad,
342
00:53:05,154 --> 00:53:07,468
entonces no te quedar�
nada aqu�.
343
00:53:10,549 --> 00:53:14,110
Tu alma humana sin valor,
se ha convertido
344
00:53:14,199 --> 00:53:17,110
en uno con esta
fortaleza demoniaca.
345
00:53:55,649 --> 00:53:57,110
�Jiromaru!
346
00:54:23,079 --> 00:54:24,601
�Jiromaru!
347
00:54:27,579 --> 00:54:29,101
Jiromaru.
348
00:54:30,544 --> 00:54:34,904
�Por qu�...
me llamas por mi nombre?
349
00:55:03,079 --> 00:55:04,501
Jiromaru.
350
00:55:17,173 --> 00:55:19,131
Te matar�.
351
00:55:33,257 --> 00:55:37,479
Nosotros combinados seremos
el mejor equipo.
352
00:55:37,657 --> 00:55:41,479
Seremos invencibles.
353
00:56:12,981 --> 00:56:14,265
R�ndete.
354
00:56:16,481 --> 00:56:19,565
�As� que todav�a quieres
recuperar tu humanidad?
355
00:56:30,281 --> 00:56:32,465
Mientras siga vivo,
356
00:56:34,181 --> 00:56:37,465
tienes una vaga posibilidad
de reclamar tu alma.
357
00:56:41,457 --> 00:56:45,270
Pero ahora ser�s
humano de nuevo.
358
00:57:44,066 --> 00:57:45,551
Se acab�.
359
00:58:46,460 --> 00:58:48,423
�Preparaos para
disparar el ca��n!
360
00:59:00,046 --> 00:59:04,895
�C�mo os atrev�is a arruinar
el d�a m�s sagrado?
361
00:59:05,146 --> 00:59:08,195
�Hab�is interferido
por �ltima vez!
362
01:04:18,053 --> 01:04:19,771
�Fuego!
363
01:06:18,315 --> 01:06:22,329
�No se llamaba Hiu-Kaku el
hermano mayor de Jiromaru?
364
01:06:23,690 --> 01:06:26,067
�Conoc�as a su hermano?
365
01:06:27,212 --> 01:06:29,800
No, pero o� historias
sobre �l.
366
01:06:30,612 --> 01:06:33,800
S� que no pudo ser
un hermano afortunado.
367
01:06:34,776 --> 01:06:36,688
Para ser tan respetado,
368
01:06:37,776 --> 01:06:40,388
por un hermano menor
tan valiente.
369
01:06:41,095 --> 01:06:43,484
Todos hemos sufrido
en esta guerra.
370
01:06:44,095 --> 01:06:47,484
Muchos han muerto por la
traici�n del Halcon Negro.
371
01:06:49,473 --> 01:06:51,918
Aqu� antes que nosotros,
yace el m�s triste de todos ellos.
372
01:06:52,078 --> 01:06:54,396
Ahora mismo, su alma
no puede descansar,
373
01:06:54,678 --> 01:06:58,596
intentando unirse
al hermano que tanto honra.
374
01:06:59,596 --> 01:07:06,296
No, te equivocas.
Su muerte no ha sido en vano.
375
01:07:33,890 --> 01:07:35,525
�Eres t�...?
376
01:07:58,744 --> 01:08:03,640
- No puede ser..
- Bien, d�jalo ir.
28923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.