All language subtitles for (Keita Amemiya 1988) Mirai Ninja - Keiun Kinin Gaiden

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:07,400 �RASE UNA VEZ, EN UN FUTURO DISTANTE 2 00:00:30,430 --> 00:00:32,700 LAS VALIENTES TROPAS DEL CLAN "SUWABEH" 3 00:00:32,743 --> 00:00:34,922 SE PREPARAN PARA ENFRENTARSE A LA ARMADA MEC�NICA DEL "SE�OR OSCURO". 4 00:00:35,064 --> 00:00:37,144 ESPERANDO LO PEOR, LOS GENERALES DE "SUWABEH" 5 00:00:37,231 --> 00:00:39,065 APARTARON A SU PRINCESA DEL CAMINO DEL DOLOR 6 00:01:11,633 --> 00:01:14,416 CON UNA DESIGUALDAD ABRUMADORA CONTRA LOS PODEROSOS NINJAS MEC�NICOS, 7 00:01:14,828 --> 00:01:17,880 LOS J�VENES GUERREROS DE SUWABEH SE PREPARAN 8 00:01:18,453 --> 00:01:23,396 PARA SER DISTINGUIDOS POR SU CORAJE Y SU GALANTER�A. 9 00:01:39,453 --> 00:01:44,296 LAS M�QUINAS DESTRUIR�N A LOS VIEJOS HUMANOS 10 00:01:44,644 --> 00:01:49,539 LA HORA DEL CONFLICTO FINAL HA LLEGADO 11 00:01:56,511 --> 00:01:58,058 �A la carga! 12 00:02:36,001 --> 00:02:37,482 �Fuego! 13 00:02:42,887 --> 00:02:44,461 �Est�s bien? 14 00:03:51,387 --> 00:03:52,387 �Vete! �Vete! 15 00:04:35,381 --> 00:04:36,776 �Princesa! 16 00:05:10,568 --> 00:05:12,565 �Hermano! 17 00:05:17,368 --> 00:05:19,565 �Hermano! 18 00:05:31,926 --> 00:05:37,129 �Jiomaru! 19 00:08:31,833 --> 00:08:44,249 MIRAI NINJA Keigumo Kinin Gaiden 20 00:09:03,833 --> 00:09:06,833 Productor ejecutivo: Masaya Nakamura 21 00:09:07,833 --> 00:09:09,833 Productor: Kenji Takagi 22 00:09:11,833 --> 00:09:15,833 Productores: Onishi Kuninori Anada Satoshi Koichi Sugisawa 23 00:09:18,833 --> 00:09:22,833 Gui�n: Satoshi Kitahara 24 00:09:25,833 --> 00:09:30,833 Screenplay: Satoshi Kitahara Keita Amamiya Hajime Tanaka 25 00:09:43,833 --> 00:09:47,833 Director de Fotografia y SFX: Kazuo Sagawa 26 00:10:55,833 --> 00:11:00,833 Director: Keita Amamiya 27 00:11:31,376 --> 00:11:32,932 �Aqu� se termina! 28 00:11:34,900 --> 00:11:37,541 Si te mueves un paso m�s de donde est�s, 29 00:11:37,550 --> 00:11:40,041 no garantizo que sigas viviendo un segundo m�s. 30 00:11:40,050 --> 00:11:46,541 {\an1}"Yang" 31 00:11:40,050 --> 00:11:42,141 "Mao" (conejo) 32 00:11:42,150 --> 00:11:43,941 "Chen" (drag�n) "Yin" (tigre) 33 00:11:43,950 --> 00:11:46,541 "Chou" (buey) 34 00:11:52,974 --> 00:11:54,442 "La Cresta de la Grulla"... 35 00:11:54,474 --> 00:11:57,342 As� que debes ser aquel que llaman "Shiranui"... 36 00:11:57,422 --> 00:12:00,366 Aunque qui�n seas no es realmente importante. 37 00:12:00,372 --> 00:12:02,478 Mi trabajo es detener a todos los "no-humanos" 38 00:12:02,702 --> 00:12:04,566 que quieran pasar de este punto. 39 00:12:04,570 --> 00:12:08,177 Y eso incluye a los tramposos bastardos como t�. 40 00:12:30,237 --> 00:12:32,558 �Llegamos! 41 00:12:43,237 --> 00:12:44,558 �Esperad! 42 00:12:45,367 --> 00:12:47,328 Si valor�is vuestra vida, dejad que se vaya. 43 00:12:47,335 --> 00:12:48,923 �Por qu�? 44 00:12:48,931 --> 00:12:51,469 T� lo has visto tambi�n, �Es otro ninja mec�nico! 45 00:12:51,548 --> 00:12:55,456 Toda esta exictaci�n ha aturdido tu cerebro... 46 00:12:55,824 --> 00:12:57,116 o simplemente eres ciego, 47 00:12:57,124 --> 00:12:58,596 podr�a ocuparse de cada uno de vosotros. 48 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 �Por qu� un ninja mec�nico mata solo? 49 00:13:01,428 --> 00:13:02,979 �Podr�as decirme cu�l es la diferencia entre ellos? 50 00:13:06,780 --> 00:13:11,041 Esto es un "MecaNinja" ordinario... 51 00:13:54,672 --> 00:13:58,140 �C�mo? �Shiranui ha huido? 52 00:14:02,207 --> 00:14:08,111 Ya veo, as� que ha recuperado su memoria... 53 00:14:11,697 --> 00:14:14,080 �Shoki! 54 00:14:28,630 --> 00:14:31,743 Una vez m�s, Shoki 55 00:14:32,330 --> 00:14:34,743 nos ha avisado de que 56 00:14:35,554 --> 00:14:38,861 Shiranui planea atacarnos. 57 00:14:39,548 --> 00:14:40,735 Estoy seguro de que intentar� entrar 58 00:14:40,748 --> 00:14:43,185 en la Fortaleza Del Demonio del Se�or Oscuro. 59 00:14:44,145 --> 00:14:46,147 El Maestro ha ordenado que yo, 60 00:14:46,345 --> 00:14:49,147 su Obispo De La Oscuridad, 61 00:14:49,596 --> 00:14:53,514 no permita que Shiranui ponga un pie en esta fortaleza. 62 00:14:53,673 --> 00:14:55,899 Obispo De La Oscuridad, permita que yo, 63 00:14:55,903 --> 00:14:58,599 el gran Shoki, elimine a Shiranui y al Clan Suwabeh. 64 00:14:59,700 --> 00:15:01,918 Admiro tu coraje. 65 00:15:03,352 --> 00:15:07,818 De todas maneras, los ancestros de nuestro enemigo 66 00:15:07,892 --> 00:15:10,918 tambi�n hicieron un pacto de sangre con nuestro Maestro. 67 00:15:11,142 --> 00:15:13,007 Intentamos negociar con ellos, pero ahora 68 00:15:13,042 --> 00:15:16,107 sus reclamos son demasiado altos. 69 00:15:16,569 --> 00:15:19,144 Los del Clan Suwabeh son muy listos, 70 00:15:19,369 --> 00:15:22,644 se gu�an por la ambici�n y no hay que confiar en ellos. 71 00:15:23,435 --> 00:15:28,290 No tienes que sermonearme, los Suwabeh son unos traidores. 72 00:15:28,774 --> 00:15:31,905 Pero conozco la euforia que los MecaNinja del Se�or Oscuro 73 00:15:31,974 --> 00:15:34,905 sienten por la venida de nuestro Maestro. 74 00:15:35,286 --> 00:15:38,550 Estamos liberados de la fragilidad humana, y somos poderosos. 75 00:15:38,686 --> 00:15:42,650 Debemos de mantener siempre este sentimiento de orgullo. 76 00:15:42,700 --> 00:15:47,344 �Shiranui no supone una amenaza en absoluto! 77 00:17:30,388 --> 00:17:33,706 Princesa, a partir de aqu� el camino se hace dif�cil. 78 00:17:34,444 --> 00:17:36,698 Los porteadores del palanqu�n llegar�n pronto. 79 00:17:36,772 --> 00:17:37,954 Eso espero. 80 00:17:38,472 --> 00:17:41,354 Si no llegan pronto, empezar� a andar hacia casa. 81 00:17:56,301 --> 00:17:58,299 Al fin, es el momento de que 82 00:17:58,301 --> 00:18:02,360 el alma sacrificada entre en el cuerpo de nuestro Maestro. 83 00:18:04,780 --> 00:18:07,852 La euforia incontrolable que sentimos 84 00:18:09,080 --> 00:18:12,852 es un signo del aumento de nuestra energ�a. 85 00:18:13,600 --> 00:18:15,385 �Quiere decir que 86 00:18:15,900 --> 00:18:19,085 el impulso que siento en mi interior, Gran Raimei, 87 00:18:19,200 --> 00:18:21,251 alcanzar� el �ltimo nivel 88 00:18:21,700 --> 00:18:25,051 en la festividad de ma�ana? 89 00:18:25,271 --> 00:18:27,286 Por favor, d�game si es as�. 90 00:18:27,867 --> 00:18:35,174 As� es, hoy los dioses eligen sonre�rnos. 91 00:18:35,917 --> 00:18:38,290 Ma�ana, cuando la luna cubra el sol, 92 00:18:38,299 --> 00:18:42,590 los rayos magn�ticos te despertar�n. 93 00:18:43,480 --> 00:18:45,482 �Nuestra realizaci�n est� pr�xima! 94 00:18:45,930 --> 00:18:48,335 Cuando los rayos magn�ticos del cielo 95 00:18:48,340 --> 00:18:50,335 lleguen a su punto m�s alto, 96 00:18:50,936 --> 00:18:54,412 ser� cuando nuestro Maestro y su tremendo poder 97 00:18:54,936 --> 00:18:57,412 se re�nan con nosotros. 98 00:19:00,236 --> 00:19:01,712 Dime, Raimei, 99 00:19:01,836 --> 00:19:04,412 �Qu� es esa carne que vive dentro de el gran roble? 100 00:19:04,536 --> 00:19:05,412 Ese latido... 101 00:19:05,940 --> 00:19:11,591 Es el alimento que har� a nuestro Maestro un ser completo. 102 00:19:13,107 --> 00:19:14,726 Desde ahora, hasta que el Maestro 103 00:19:14,757 --> 00:19:17,726 pueda reunirse con nosotros en carne y hueso, 104 00:19:17,959 --> 00:19:19,704 estamos obligados a cebarlo, 105 00:19:19,759 --> 00:19:25,104 le alimentamos con la m�s pura sangre humana, 106 00:19:26,105 --> 00:19:28,562 para que nuestro Maestro absorba sus cualidades. 107 00:19:29,448 --> 00:19:30,899 Por supuesto. 108 00:19:31,348 --> 00:19:33,799 Ahora entiendo por qu� env�as a nuestras fuerzas 109 00:19:33,848 --> 00:19:36,499 a cazar a los guerreros Suwabeh. 110 00:19:37,031 --> 00:19:38,198 Yo, Shoki, 111 00:19:38,431 --> 00:19:40,628 cumplir� tus ordenes, Obispo De La Oscuridad, 112 00:19:40,631 --> 00:19:43,598 marchar� y machacar� a Shiranui. 113 00:19:43,762 --> 00:19:49,243 y te traer� su sangre viva, �Doy mi palabra! 114 00:19:50,406 --> 00:19:52,008 �No har�s tal cosa! 115 00:19:53,379 --> 00:19:56,660 Tenemos que andar con cuidado... 116 00:19:57,583 --> 00:19:59,268 Esc�chame bien, Shoki. 117 00:19:59,583 --> 00:20:04,668 Veo a Shiranui, tiene un gran potencial. 118 00:20:05,235 --> 00:20:11,614 Su capacidad humana... ser�a una l�stima desperdiciarla. 119 00:20:11,890 --> 00:20:13,953 �C�mo? pero si es un Cyborg. 120 00:20:14,117 --> 00:20:18,235 Adem�s, todav�a tenemos el problema de la amnesia de Shiranui. 121 00:20:19,017 --> 00:20:21,835 Hay una oportunidad ma�ana de que la tormenta magn�tica 122 00:20:21,917 --> 00:20:23,435 restaure su memoria, 123 00:20:23,617 --> 00:20:26,435 as� que debemos estar en guardia. 124 00:20:33,817 --> 00:20:35,560 Interesante. 125 00:20:35,665 --> 00:20:40,082 �Eliges dejar que Shiranui viva? Raimei... 126 00:20:40,697 --> 00:20:42,305 Me disculpo, Maestro. 127 00:20:43,397 --> 00:20:48,805 Pero pienso que quiz�s... Me estoy precipitando pero... 128 00:20:49,238 --> 00:20:50,651 �Y? 129 00:20:51,937 --> 00:20:53,623 Te ruego que me perdones, Maestro. 130 00:20:53,937 --> 00:20:56,623 He sido cegado por una fantas�a sin sentido. 131 00:20:58,306 --> 00:21:03,386 Se�or Oscuro, todo lo que hago lo hago por mi Maestro. 132 00:21:04,564 --> 00:21:09,535 S�lo quer�a complaceros creando el MecaNinja perfecto 133 00:21:09,944 --> 00:21:13,175 y presentarlo en tu cumplea�os ma�ana. 134 00:21:13,244 --> 00:21:16,675 Una m�quina que incorpora habilidades humanas superiores, 135 00:21:16,944 --> 00:21:21,675 una con el espiritu humano, es lo que pido, Raimei. 136 00:21:24,231 --> 00:21:26,769 Disculpe mi entusiasmo. 137 00:21:27,743 --> 00:21:32,109 No se preocupe Maestro, no hay necesidad. 138 00:21:32,443 --> 00:21:34,409 Shiranui perdi� la memoria hace 3 a�os. 139 00:21:34,660 --> 00:21:39,939 Cuando lo transform�, le borre toda la memoria que ten�a. 140 00:21:40,425 --> 00:21:43,291 Aunque volviera su memoria, una cosa te prometo. 141 00:21:44,949 --> 00:21:48,290 Shiranui nunca pasar� a traves de nuestras puertas. 142 00:21:48,855 --> 00:21:51,019 En el festival de ma�ana, 143 00:21:51,255 --> 00:21:56,319 ni Shiranui ni ningun otro enemigo interferir� con tu gran triunfo. 144 00:21:57,418 --> 00:22:01,731 Raimei, Shoki, 145 00:22:03,264 --> 00:22:07,699 pase lo que pase, vuestras cabezas est�n en juego. 146 00:22:18,317 --> 00:22:24,277 �Shoki! el regalo del Maestro, es tu responsabilidad. 147 00:22:27,518 --> 00:22:30,465 �Tus palabras son ordenes! 148 00:22:55,471 --> 00:22:59,071 Akagi, �sta es la cantidad que te debo hasta la fecha. 149 00:23:00,516 --> 00:23:03,019 Desde ahora recibir�s una pieza de oro 150 00:23:03,046 --> 00:23:06,019 por cada cabeza de MecaNinja que nos traigas. 151 00:23:06,442 --> 00:23:08,904 Ll�malo un aumento, te lo mereces. 152 00:23:14,237 --> 00:23:15,955 Tengo de sobra. 153 00:23:16,600 --> 00:23:18,170 Akagi, �Qu� prisa hay? 154 00:23:19,494 --> 00:23:22,346 �Por qu� no te quedas un rato? 155 00:23:22,494 --> 00:23:26,946 Un d�a en la civilizaci�n no te har� da�o. 156 00:23:28,344 --> 00:23:31,126 OK, all� t�. 157 00:23:32,177 --> 00:23:35,218 La princesa llegar� esta tarde, 158 00:23:35,277 --> 00:23:38,218 despu�s de un duro viaje desde sus tierras. 159 00:23:38,610 --> 00:23:41,372 Ha decidido supervisar personalmente la operaci�n 160 00:23:41,410 --> 00:23:45,972 de nuestro nuevo ca��n m�vil comisionado. 161 00:23:46,210 --> 00:23:47,700 �C�mo? 162 00:23:48,705 --> 00:23:52,442 El clan Suwabeh atacar� la fortaleza del Se�or Oscuro ma�ana por la ma�ana. 163 00:23:52,765 --> 00:23:55,750 �Quieres que proteja a la princesa mientras 164 00:23:55,765 --> 00:23:57,450 est�s martilleando al enemigo con tu ca��n? 165 00:23:57,805 --> 00:23:59,850 Akagi, eres muy perspicaz. 166 00:24:00,009 --> 00:24:01,700 �Qu� est�s hablando? 167 00:24:01,709 --> 00:24:02,700 �Qu�? 168 00:24:02,802 --> 00:24:06,937 No podemos sentarnos a esperar a la princesa, 169 00:24:07,402 --> 00:24:10,637 no sabes que est� planeando el Se�or Oscuro. 170 00:24:10,820 --> 00:24:12,147 Si lo supieras, no esperar�as. 171 00:24:13,026 --> 00:24:14,074 �C�mo te atreves? 172 00:24:15,026 --> 00:24:16,574 Mira �sto.. 173 00:24:18,612 --> 00:24:20,713 Es un prototipo que dispara 4 rondas, 174 00:24:20,732 --> 00:24:22,513 estamos intentando a�adir un quinto disparo. 175 00:24:22,800 --> 00:24:26,752 Es una operaci�n dif�cil pero si sale seg�n lo planeado, 176 00:24:26,800 --> 00:24:30,152 estar� listo para esta medianoche. 177 00:24:30,477 --> 00:24:32,909 �Para qu� se requiere tanto poder de fuego? 178 00:24:34,557 --> 00:24:38,022 Nunca hemos utilizado este tipo de artiller�a antes. 179 00:24:38,157 --> 00:24:42,922 Suena bien sobre el papel, pero nunca se sabe. 180 00:24:43,376 --> 00:24:46,738 �Mandar�as a tu hijo a la batalla sin usar toda garant�a? 181 00:24:47,460 --> 00:24:50,800 Aun as�, si estubiera en tu posici�n, 182 00:24:50,880 --> 00:24:54,375 ahora mismo, usar�a una ronda para probarlo. 183 00:24:55,013 --> 00:24:56,856 �Comandante! 184 00:24:57,194 --> 00:24:58,344 �La princesa! 185 00:24:58,594 --> 00:25:02,144 �La princesa? Dime, �qu� le ha pasado? 186 00:25:02,472 --> 00:25:05,090 La tienen... �Tienen a la princesa! 187 00:25:05,111 --> 00:25:06,990 No puede ser... 188 00:25:15,118 --> 00:25:16,725 Pero qu�... 189 00:25:34,173 --> 00:25:35,264 �La princesa! 190 00:25:35,373 --> 00:25:36,864 �No disparen! 191 00:27:18,700 --> 00:27:20,794 �Qu� tal 50 piezas de oro? 192 00:27:21,100 --> 00:27:25,394 25 ahora y otras 25 cuando te devuelva a la princesa. 193 00:27:26,582 --> 00:27:27,762 �C�mo har�s tal cosa? 194 00:27:29,524 --> 00:27:34,766 50 piezas de oro amigo m�o, no soy barato. 195 00:27:35,700 --> 00:27:40,684 Cuando regreses te estar� esperando el resto del dinero. 196 00:27:40,700 --> 00:27:42,075 Una cosa m�s, 197 00:27:42,300 --> 00:27:46,475 necesito luchadores que hayan aprendido a manejar su Kai. 198 00:27:48,434 --> 00:27:50,975 5 hombres, dame 5 hombres. 199 00:27:51,565 --> 00:27:54,751 �Planeas un ataque sorpresa a la fortaleza del Se�or Oscuro? 200 00:27:55,071 --> 00:27:56,190 Pierdes el tiempo viejo, 201 00:27:56,195 --> 00:27:59,290 mejor ataca antes de que tus ca�ones se oxiden. 202 00:27:59,300 --> 00:28:01,825 �No vas a necesitar armas? 203 00:28:02,060 --> 00:28:04,125 Todo lo que necesito es apoyo. 204 00:28:04,720 --> 00:28:05,681 Ma�ana al anochecer, 205 00:28:05,690 --> 00:28:08,581 habr� un eclipse que se cerebra cada 10 a�os. Esa ser� tu se�al. 206 00:28:08,600 --> 00:28:12,156 No me importa si salimos de all� o no, dispara tu ca��n. 207 00:28:12,218 --> 00:28:13,332 �Pero qu� ser� de ti? 208 00:28:14,018 --> 00:28:16,932 �Si te preocupa la princesa, entonces haz como yo! 209 00:28:17,068 --> 00:28:18,832 �Me importa un bledo los Suwabeh! 210 00:28:19,468 --> 00:28:23,232 No me importa si el Halc�n Negro viene y os vuela en pedazos. 211 00:28:23,268 --> 00:28:25,032 �Estad preparados! 212 00:28:28,200 --> 00:28:31,406 Odio esas malditas m�quinas m�s que al dinero. 213 00:28:31,500 --> 00:28:34,806 Les ense�ar� una lecci�n que no olvidar�n. 214 00:28:36,507 --> 00:28:41,026 Nuestro enemigo sabe bien cu�nto desprecio les procesas. 215 00:28:41,107 --> 00:28:43,026 Te deseo lo mejor. 216 00:28:45,154 --> 00:28:47,834 No olvides el oro, cuento contigo. 217 00:28:56,592 --> 00:28:57,670 Mis espias me informan de 218 00:28:57,692 --> 00:29:01,570 que tu clan ha desarrollado un nuevo tipo de arma. 219 00:29:01,794 --> 00:29:04,131 Y estan movi�ndola hacia una posici�n, 220 00:29:04,144 --> 00:29:06,431 para usarla contra nosotros. 221 00:29:07,163 --> 00:29:13,027 No se atreven a usarla ahora. Hehehe. 222 00:29:14,700 --> 00:29:16,529 �Qu� te ocurre, Princesa? 223 00:29:17,800 --> 00:29:23,029 Ma�ana a esta hora ser�s uno con nuestro Maestro. 224 00:29:23,894 --> 00:29:28,939 Renaceras en �l. Hehehe. 225 00:29:29,055 --> 00:29:30,400 �C�mo te atreves? 226 00:29:30,755 --> 00:29:32,800 �Soy la princesa de los Suwabeh! 227 00:29:34,006 --> 00:29:36,137 �No te gusta mi hospitalidad? 228 00:29:36,606 --> 00:29:37,867 Te destesto. 229 00:29:38,472 --> 00:29:41,175 Eso ser� hasta ma�ana al anochecer. 230 00:29:41,702 --> 00:29:43,800 �Y hasta entonces? 231 00:29:43,952 --> 00:29:48,500 Supongo que querr�s que muera con estas ropas. 232 00:29:48,682 --> 00:29:51,699 �ste no es un atuendo apropiado para una princesa guerrera. 233 00:29:51,922 --> 00:29:54,374 Fui impaciente, s�lo puedo culparme a m� misma. 234 00:29:58,700 --> 00:30:05,300 Ahora lo veo. Justo como lo hab�a escuchado. 235 00:30:05,867 --> 00:30:08,332 Guerrera hasta el final. 236 00:30:13,967 --> 00:30:14,967 Q� - - - - 237 00:30:14,967 --> 00:30:15,332 Q� - 8 - 9 238 00:30:15,333 --> 00:30:16,332 Q� - 8 - 10 239 00:30:34,781 --> 00:30:35,870 T� vendr�s. 240 00:31:04,795 --> 00:31:06,729 Te falta uno m�s. 241 00:31:07,295 --> 00:31:09,329 Es inevitable. 242 00:31:15,523 --> 00:31:16,392 �Ll�vame contigo! 243 00:31:16,403 --> 00:31:18,292 - �Ll�vanos tambi�n! - �No me asusta morir! 244 00:31:18,323 --> 00:31:19,592 �Te lo suplico! 245 00:31:19,660 --> 00:31:20,864 �Idiotas! 246 00:31:21,160 --> 00:31:22,630 �Pens�is que quiero que me maten? 247 00:31:23,260 --> 00:31:25,464 No necesito un ej�rcito para hacer �sto. 248 00:31:25,872 --> 00:31:29,109 �Debo vengar la muerte de mi hermano! 249 00:31:29,576 --> 00:31:32,414 �Ll�veme a m� tambi�n, luchar� a su lado! 250 00:31:37,076 --> 00:31:39,014 Q� - 9 - 9 251 00:31:40,550 --> 00:31:41,951 Bien, t� eres el quinto miembro. 252 00:31:42,850 --> 00:31:44,151 Partimos inmediatamente. 253 00:31:44,917 --> 00:31:46,283 - �Bravo! - �s�! 254 00:32:51,753 --> 00:32:52,716 �Robo-Ninja! 255 00:33:05,942 --> 00:33:07,970 Maestro Akagi, hay algo ah�. 256 00:33:13,010 --> 00:33:15,855 Maestro Akagi, aqu� hay una pila de mecha-ninjas. 257 00:33:16,304 --> 00:33:17,938 Dejadlos. 258 00:35:16,543 --> 00:35:20,318 A partir de este punto, estamos en territorio enemigo. 259 00:35:21,243 --> 00:35:24,118 Si lo atravesamos, estaremos demasiado expuestos. 260 00:35:24,543 --> 00:35:26,318 Pero si entramos a la fortaleza desde aqu�, 261 00:35:26,343 --> 00:35:28,118 podremos alcanzar la base a salvo. 262 00:35:28,716 --> 00:35:31,140 - �El SledBay Volador? - Correcto. 263 00:35:31,416 --> 00:35:32,940 El problema ahora, 264 00:35:33,016 --> 00:35:35,940 es acercarse lo suficiente sin llamar la atenci�n. 265 00:35:36,965 --> 00:35:38,630 Bueno, comprobad vuestras armas. 266 00:35:39,765 --> 00:35:40,530 �S�, se�or! 267 00:35:55,312 --> 00:35:58,328 Veo que llevas una espada espiritual. 268 00:35:58,412 --> 00:36:01,328 �No eres un poco canijo para llevar un arma como esa? 269 00:36:02,521 --> 00:36:05,547 Eh, quiero que le cambies tu rifle por la espada. 270 00:36:06,121 --> 00:36:08,547 Lo siento, no puedo hacerlo. 271 00:36:09,773 --> 00:36:13,706 Es m�a, perteneci� a mi hermano. 272 00:36:16,981 --> 00:36:20,480 Ese hermano tuyo, debi� ser un maestro espadach�n. 273 00:36:21,142 --> 00:36:26,115 S�, su nombre era Hiu-Kaku, el mejor de nuestro clan. 274 00:36:26,661 --> 00:36:30,561 Desapareci� en combate, 275 00:36:31,061 --> 00:36:33,261 pero no pudimos encontrar el cuerpo. 276 00:36:35,843 --> 00:36:38,972 As� que es por eso que la rabia le come por dentro. 277 00:36:40,809 --> 00:36:42,921 En el claro... hay dos cuerpos m�s. 278 00:36:46,758 --> 00:36:48,989 Debemos prepararnos para la inminente batalla. 279 00:37:45,743 --> 00:37:46,624 Por aqu�. 280 00:38:14,843 --> 00:38:15,643 �Atenci�n! 281 00:38:21,543 --> 00:38:22,543 �Preparaos! 282 00:40:22,048 --> 00:40:25,142 �Shiranui! �Lo tenemos! �Aqu�! 283 00:42:04,720 --> 00:42:07,553 �Por qu�? �Por qu� no me has matado? 284 00:42:10,643 --> 00:42:12,946 Vienen m�s, debemos irnos. 285 00:42:38,743 --> 00:42:41,046 Este debe ser el trabajo de Shiranui. 286 00:42:41,843 --> 00:42:44,946 Hay demasiada humanidad en ese imbecil. 287 00:42:45,343 --> 00:42:50,346 �C�mo puede un ninja derrotar a tantos solo? 288 00:42:52,696 --> 00:42:55,201 Si le queda algo de nuestra alma mec�nica, 289 00:42:55,334 --> 00:42:58,830 debe sentir la inminencia de la victoria de nuestro Maestro. 290 00:42:59,349 --> 00:43:02,855 Intentar� irrumpir antes de que suceda, 291 00:43:03,000 --> 00:43:06,455 para reclamar su alma y cuerpo humanos. 292 00:43:18,282 --> 00:43:21,038 Los temblores aumentan, por lo tanto, 293 00:43:21,582 --> 00:43:24,338 nuestro Maestro est� cerca. 294 00:43:25,788 --> 00:43:27,150 Volved a vuestros puestos, 295 00:43:27,208 --> 00:43:30,250 mantened la guardia y aseguraos de que Shiranui no entre. 296 00:43:51,152 --> 00:43:53,074 �As� que esa es tu historia? 297 00:43:53,352 --> 00:43:56,174 �Qu� pasar� cuando recuperes tu alma? 298 00:43:58,664 --> 00:44:01,441 Volver� a ser humano. 299 00:44:02,144 --> 00:44:03,834 �Despu�s de todo lo que te ha pasado, 300 00:44:03,844 --> 00:44:05,934 crees que ser�s aceptado como humano de nuevo? 301 00:44:06,542 --> 00:44:10,411 Ni tu propia gente te reconocer�a. 302 00:44:11,742 --> 00:44:13,493 Has traicionado a tu propio clan. 303 00:44:13,742 --> 00:44:16,093 �No eres m�s que un asesino com�n! 304 00:44:21,049 --> 00:44:23,242 Eh, �no ser�s tan tonto como para creer 305 00:44:23,259 --> 00:44:25,742 que el clan Suwabeh te aceptar� de vuelta? 306 00:44:29,111 --> 00:44:31,101 Eso espero... 307 00:44:41,964 --> 00:44:43,989 Mov�monos, no tenemos mucho tiempo. 308 00:44:46,178 --> 00:44:50,239 Lo cierto es que, tu princesa ha sido capturada. 309 00:44:50,478 --> 00:44:52,839 �Capturada? �La princesa Saki? 310 00:44:54,090 --> 00:44:57,148 Si estuviera viva, �D�nde la mantendr�an cautiva? 311 00:44:57,590 --> 00:44:59,448 Muy probablemente, en la cima de la fortaleza, 312 00:44:59,450 --> 00:45:01,148 en la C�mara de la Oscuridad. 313 00:45:01,439 --> 00:45:03,092 �La C�mara de la Oscuridad? 314 00:45:03,815 --> 00:45:05,273 Si vienes con nosotros, 315 00:45:06,115 --> 00:45:08,873 �Crees que podr�s ayudarnos a encontrar el Sled Volador? 316 00:45:08,915 --> 00:45:12,373 Planeo robar el Kima, para irrumpir en la torre yo mismo. 317 00:45:13,775 --> 00:45:15,305 Vamos y hagamos algo de da�o. 318 00:45:15,775 --> 00:45:17,205 �Seguidme! 319 00:45:18,575 --> 00:45:19,505 �Adelante! 320 00:45:28,695 --> 00:45:30,727 Maestro, la polvora ha llegado finalmente. 321 00:45:31,174 --> 00:45:34,347 Bien, cargad cada onza en nuestra atiller�a. 322 00:45:34,674 --> 00:45:37,447 Como desees, pero Maestro, hay tres barriles grandes. 323 00:45:37,862 --> 00:45:43,887 Tanta polvora... �Da igual, cargadla toda! 324 00:45:44,362 --> 00:45:45,587 �S�! 325 00:46:49,595 --> 00:46:53,367 Eres una monstruosidad. 326 00:46:53,495 --> 00:46:58,370 S�, Maestro Shoki, pero esto es una perdida de tiempo, 327 00:46:58,495 --> 00:47:03,370 nos perderemos la venida de nuestro Se�or Oscuro. 328 00:47:14,495 --> 00:47:15,370 Adelante. 329 00:51:23,924 --> 00:51:26,008 �Princesa! 330 00:51:41,189 --> 00:51:42,567 Deb� haberlo sabido... 331 00:51:42,689 --> 00:51:44,567 As� que t� eres la fuente de este hedor. 332 00:52:00,768 --> 00:52:02,517 Vaya perdida de tiempo... 333 00:52:02,668 --> 00:52:05,717 No tenemos otra elecci�n que matarte. 334 00:52:27,410 --> 00:52:28,370 �Ap�rtate de ah�! 335 00:52:28,910 --> 00:52:31,370 �He venido a reclamar mi cuerpo y mi alma! 336 00:52:31,877 --> 00:52:33,812 Debes estar so�ando, 337 00:52:34,877 --> 00:52:37,412 ya dispusimos de ellos hace tiempo. 338 00:52:37,760 --> 00:52:39,177 �Crees que recorr� todo este camino 339 00:52:39,210 --> 00:52:41,177 sin saber la verdad? �Aparta! 340 00:52:55,072 --> 00:52:59,268 �Esto es lo que me ha quedado? 341 00:53:02,754 --> 00:53:04,668 Si te niegas a aceptar la realidad, 342 00:53:05,154 --> 00:53:07,468 entonces no te quedar� nada aqu�. 343 00:53:10,549 --> 00:53:14,110 Tu alma humana sin valor, se ha convertido 344 00:53:14,199 --> 00:53:17,110 en uno con esta fortaleza demoniaca. 345 00:53:55,649 --> 00:53:57,110 �Jiromaru! 346 00:54:23,079 --> 00:54:24,601 �Jiromaru! 347 00:54:27,579 --> 00:54:29,101 Jiromaru. 348 00:54:30,544 --> 00:54:34,904 �Por qu�... me llamas por mi nombre? 349 00:55:03,079 --> 00:55:04,501 Jiromaru. 350 00:55:17,173 --> 00:55:19,131 Te matar�. 351 00:55:33,257 --> 00:55:37,479 Nosotros combinados seremos el mejor equipo. 352 00:55:37,657 --> 00:55:41,479 Seremos invencibles. 353 00:56:12,981 --> 00:56:14,265 R�ndete. 354 00:56:16,481 --> 00:56:19,565 �As� que todav�a quieres recuperar tu humanidad? 355 00:56:30,281 --> 00:56:32,465 Mientras siga vivo, 356 00:56:34,181 --> 00:56:37,465 tienes una vaga posibilidad de reclamar tu alma. 357 00:56:41,457 --> 00:56:45,270 Pero ahora ser�s humano de nuevo. 358 00:57:44,066 --> 00:57:45,551 Se acab�. 359 00:58:46,460 --> 00:58:48,423 �Preparaos para disparar el ca��n! 360 00:59:00,046 --> 00:59:04,895 �C�mo os atrev�is a arruinar el d�a m�s sagrado? 361 00:59:05,146 --> 00:59:08,195 �Hab�is interferido por �ltima vez! 362 01:04:18,053 --> 01:04:19,771 �Fuego! 363 01:06:18,315 --> 01:06:22,329 �No se llamaba Hiu-Kaku el hermano mayor de Jiromaru? 364 01:06:23,690 --> 01:06:26,067 �Conoc�as a su hermano? 365 01:06:27,212 --> 01:06:29,800 No, pero o� historias sobre �l. 366 01:06:30,612 --> 01:06:33,800 S� que no pudo ser un hermano afortunado. 367 01:06:34,776 --> 01:06:36,688 Para ser tan respetado, 368 01:06:37,776 --> 01:06:40,388 por un hermano menor tan valiente. 369 01:06:41,095 --> 01:06:43,484 Todos hemos sufrido en esta guerra. 370 01:06:44,095 --> 01:06:47,484 Muchos han muerto por la traici�n del Halcon Negro. 371 01:06:49,473 --> 01:06:51,918 Aqu� antes que nosotros, yace el m�s triste de todos ellos. 372 01:06:52,078 --> 01:06:54,396 Ahora mismo, su alma no puede descansar, 373 01:06:54,678 --> 01:06:58,596 intentando unirse al hermano que tanto honra. 374 01:06:59,596 --> 01:07:06,296 No, te equivocas. Su muerte no ha sido en vano. 375 01:07:33,890 --> 01:07:35,525 �Eres t�...? 376 01:07:58,744 --> 01:08:03,640 - No puede ser.. - Bien, d�jalo ir. 28923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.