Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,439
This programme contains
some violence from the start
and strong language
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,159
He must have had a wretched fright.
Worse - he had a heart attack.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,959
Viceroy of India, one year early.
Take it, take it, take it.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,119
Drink.
5
00:00:12,120 --> 00:00:13,919
'He's Percy's father.'
6
00:00:13,920 --> 00:00:15,399
As long as you're both happy.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,319
Yes. Now I can forget you.
8
00:00:17,320 --> 00:00:18,879
Well, butter wouldn't melt.
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,759
Please tell me
he didn't see your face.
10
00:00:20,760 --> 00:00:22,879
Aafrin Dalal.
11
00:00:22,880 --> 00:00:25,399
You come anywhere near my father
and I'll...
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,159
What? I'll kill you!
13
00:00:27,160 --> 00:00:29,159
Thank God I received
new intelligence.
14
00:00:29,160 --> 00:00:31,079
Reliable intelligence.
15
00:00:31,080 --> 00:00:32,279
You found the culprit?
16
00:00:32,280 --> 00:00:34,039
Oh, yes. We hope to smoke him
out tonight.
17
00:00:34,040 --> 00:00:35,239
That's him!
18
00:00:35,240 --> 00:00:36,279
Get down!
19
00:00:36,280 --> 00:00:40,280
Ah!
20
00:01:32,560 --> 00:01:33,959
Kaira?
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,919
Thank God you're here.
22
00:01:35,920 --> 00:01:39,920
Come.
23
00:01:40,480 --> 00:01:43,159
My God.
24
00:01:43,160 --> 00:01:46,439
He crawled back before first light
and sent word to me in the bazaar.
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,519
And the doctor? Where is he?
26
00:01:48,520 --> 00:01:50,919
He's coming.
27
00:01:50,920 --> 00:01:52,879
Kaira?
28
00:01:52,880 --> 00:01:54,119
When is the doctor coming?
29
00:01:54,120 --> 00:01:55,399
Please!
30
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
We can't leave him!
31
00:01:59,720 --> 00:02:01,679
You send for the doctor this moment!
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,119
We'll say this never happened.
33
00:02:03,120 --> 00:02:07,120
No, Aafrin. Aafrin, you're a good
man with a good, strong heart.
34
00:02:08,040 --> 00:02:10,359
But you don't want to admit what
we both know.
35
00:02:10,360 --> 00:02:11,599
He's poison.
36
00:02:11,600 --> 00:02:14,039
He finds enemies everywhere he goes.
37
00:02:14,040 --> 00:02:16,839
He says blood must be shed,
so why not his?
38
00:02:16,840 --> 00:02:17,999
This is our chance.
39
00:02:18,000 --> 00:02:19,999
We could just do nothing.
40
00:02:20,000 --> 00:02:21,079
Nothing.
41
00:02:21,080 --> 00:02:25,080
We could shut this door
and be free.
42
00:02:29,680 --> 00:02:31,639
No.
43
00:02:31,640 --> 00:02:34,959
I can't and nor can you.
44
00:02:34,960 --> 00:02:38,960
We fetch the doctor right away.
45
00:02:39,760 --> 00:02:42,159
As you wish.
46
00:02:42,160 --> 00:02:46,160
I'll be missed. I have to go.
47
00:02:52,960 --> 00:02:54,359
You say you shot him?
48
00:02:54,360 --> 00:02:55,759
Oh, I got him all right, sir.
49
00:02:55,760 --> 00:02:57,279
We followed his trail down...
50
00:02:57,280 --> 00:02:59,079
Through the woods. Yes.
51
00:02:59,080 --> 00:03:02,839
Did you see him in the water,
Superintendent?
52
00:03:02,840 --> 00:03:04,559
No.
53
00:03:04,560 --> 00:03:07,639
No, we camped out here till first
light then stepped up the search.
54
00:03:07,640 --> 00:03:10,039
Keep looking.
No let-up till we have our man.
55
00:03:10,040 --> 00:03:11,479
Right, sir.
56
00:03:11,480 --> 00:03:12,919
Unless he drowned.
57
00:03:12,920 --> 00:03:14,919
Then I suppose
we'd never find him?
58
00:03:14,920 --> 00:03:16,639
INDISTINCT SHOUTS
59
00:03:16,640 --> 00:03:20,640
Sir. Lead on.
60
00:03:25,360 --> 00:03:26,719
Sahib!
61
00:03:26,720 --> 00:03:28,599
What have we got?
62
00:03:28,600 --> 00:03:31,759
Is it him?
63
00:03:31,760 --> 00:03:34,399
Bloody vagrant!
64
00:03:34,400 --> 00:03:35,639
Carry on.
65
00:03:35,640 --> 00:03:37,239
Superintendent?
66
00:03:37,240 --> 00:03:38,319
Sir?
67
00:03:38,320 --> 00:03:41,759
Forgive me, but I ask myself,
if he was wounded,
68
00:03:41,760 --> 00:03:42,999
with the slow current,
69
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
might our chap have let himself
float away further downstream?
70
00:03:47,560 --> 00:03:48,839
Yes, that makes sense.
71
00:03:48,840 --> 00:03:51,239
Do as he says.
Better spread yourselves downstream.
72
00:03:51,240 --> 00:03:52,439
Right you are, sir.
73
00:03:52,440 --> 00:03:53,479
Sergeant!
74
00:03:53,480 --> 00:03:57,480
Jaldi! Downstream!
75
00:04:22,440 --> 00:04:24,519
Your Excellency.
76
00:04:24,520 --> 00:04:26,519
Enough of that.
77
00:04:26,520 --> 00:04:29,999
Well, Freeman, it's a
hell of a house.
78
00:04:30,000 --> 00:04:31,759
The Vicerene detests it.
79
00:04:31,760 --> 00:04:33,199
Oh, does she?
80
00:04:33,200 --> 00:04:34,599
Oh, I've got something for you.
81
00:04:34,600 --> 00:04:35,919
What's all this?
82
00:04:35,920 --> 00:04:37,039
Champagne.
83
00:04:37,040 --> 00:04:38,479
Oh.
84
00:04:38,480 --> 00:04:40,079
Oh, bad luck.
85
00:04:40,080 --> 00:04:41,839
How kind.
86
00:04:41,840 --> 00:04:43,239
Ah, Whelan.
87
00:04:43,240 --> 00:04:44,799
Lord Hawthorne.
How do you do?
88
00:04:44,800 --> 00:04:47,959
Your Lordship. Whelan, yes.
I've come across the name.
89
00:04:47,960 --> 00:04:50,119
You're India born and bred,
is that right?
90
00:04:50,120 --> 00:04:53,079
Yes, I suppose I am.
Good.
91
00:04:53,080 --> 00:04:54,799
Good.
92
00:04:54,800 --> 00:04:57,479
Well, I want to see
everything there is to see.
93
00:04:57,480 --> 00:04:59,079
Please.
94
00:04:59,080 --> 00:05:01,479
Whelan...
95
00:05:01,480 --> 00:05:05,359
a moment, if you have it.
96
00:05:05,360 --> 00:05:08,359
Rather bad news, I'm afraid.
97
00:05:08,360 --> 00:05:12,360
I've been rather putting it off.
98
00:05:28,040 --> 00:05:30,239
But I thought it was just
a routine visit
99
00:05:30,240 --> 00:05:31,799
from the India Office
in London.
100
00:05:31,800 --> 00:05:33,119
Yes, that's what we were told,
101
00:05:33,120 --> 00:05:35,679
but now we discover Hawthorne is
here on a mission of his own.
102
00:05:35,680 --> 00:05:36,839
Which is?
103
00:05:36,840 --> 00:05:40,559
He's been strongly advised the job
is as good as his.
104
00:05:40,560 --> 00:05:44,039
My job! The next Viceroy of this
benighted nation, I tell you.
105
00:05:44,040 --> 00:05:47,559
A man who, presumably, has not been
further east than Felixstowe!
106
00:05:47,560 --> 00:05:48,799
Not that it matters a jot
107
00:05:48,800 --> 00:05:51,479
when you've got a title
parked at the front of your name.
108
00:05:51,480 --> 00:05:52,519
I'm so sorry.
109
00:05:52,520 --> 00:05:54,399
Old friend of Willingdon,
of course.
110
00:05:54,400 --> 00:05:55,479
Coward.
111
00:05:55,480 --> 00:05:57,359
Why didn't he tell you sooner?
112
00:05:57,360 --> 00:05:59,919
"Embarrassed," so he claims.
113
00:05:59,920 --> 00:06:01,479
I should have listened to Cynthia.
114
00:06:01,480 --> 00:06:04,919
I should have sent the old man
packing when I had the chance.
115
00:06:04,920 --> 00:06:06,879
And you know what's
the worst of it is?
116
00:06:06,880 --> 00:06:08,399
What's the worst of it?
117
00:06:08,400 --> 00:06:10,919
He's coming here
tomorrow for his bloody lunch!
118
00:06:10,920 --> 00:06:12,039
What are you going to do?
119
00:06:12,040 --> 00:06:14,759
Oh, I don't know, get cook to boil
up some chicken or something.
120
00:06:14,760 --> 00:06:16,919
I meant, generally.
121
00:06:16,920 --> 00:06:19,319
No, better than that.
122
00:06:19,320 --> 00:06:22,079
I'll get him to lay on some of that
famous chilli mutton.
123
00:06:22,080 --> 00:06:24,639
The one that had
Bhupi in bed for a week last summer.
124
00:06:24,640 --> 00:06:28,239
If Hawthorne wants all of India,
let's hope he can stand the heat.
125
00:06:28,240 --> 00:06:32,159
Cook! Cook!
126
00:06:32,160 --> 00:06:35,999
Alice Haverstock with the munshi.
127
00:06:36,000 --> 00:06:38,399
You're quite certain
that's what you saw?
128
00:06:38,400 --> 00:06:40,479
You weren't mistaken?
129
00:06:40,480 --> 00:06:42,759
Memsahib needs me to demonstrate?
130
00:06:42,760 --> 00:06:44,919
No, thank you, Kaiser.
131
00:06:44,920 --> 00:06:47,959
Not if you value that great
lump on your shoulders.
132
00:06:47,960 --> 00:06:49,799
It's the only one I have, memsahib.
133
00:06:49,800 --> 00:06:51,039
Hmm, well.
134
00:06:51,040 --> 00:06:54,359
We have to make the best of it
then, don't we?
135
00:06:54,360 --> 00:06:56,239
May I ask?
136
00:06:56,240 --> 00:06:58,959
What will you do?
137
00:06:58,960 --> 00:07:01,039
You will put a stop to it?
138
00:07:01,040 --> 00:07:04,519
No, there's no point.
Don't be fooled by Alice.
139
00:07:04,520 --> 00:07:06,839
She won't listen to a word I say.
140
00:07:06,840 --> 00:07:10,799
She's the spit of her damn mother,
that's the truth of it.
141
00:07:10,800 --> 00:07:13,639
And look how that ended up.
142
00:07:13,640 --> 00:07:16,159
No.
143
00:07:16,160 --> 00:07:19,479
Something needs to be done...
144
00:07:19,480 --> 00:07:23,480
..for Ralphie's sake.
145
00:07:35,400 --> 00:07:39,400
Where shall we go?
What would you like to do?
146
00:07:40,360 --> 00:07:42,159
Miss Alice.
147
00:07:42,160 --> 00:07:43,639
Bhupi.
148
00:07:43,640 --> 00:07:45,159
There is somebody for you.
149
00:07:45,160 --> 00:07:46,799
Somebody? Where?
150
00:07:46,800 --> 00:07:48,799
On the lane.
151
00:07:48,800 --> 00:07:52,800
Oh.
152
00:08:17,960 --> 00:08:19,359
I am sorry to disturb.
153
00:08:19,360 --> 00:08:20,799
Leena?
154
00:08:20,800 --> 00:08:24,800
Oh, my God.
155
00:08:42,200 --> 00:08:46,200
A long time ago, this lady saved
Adam from the railway track
156
00:08:46,400 --> 00:08:50,400
and she saved his life.
157
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
Kaira?
158
00:09:18,560 --> 00:09:22,560
Kaira?
159
00:09:27,760 --> 00:09:28,879
What is this?
160
00:09:28,880 --> 00:09:30,079
You told them!
161
00:09:30,080 --> 00:09:32,039
Naresh, for God's sake,
if I wished you dead,
162
00:09:32,040 --> 00:09:33,999
think what am I doing here?
163
00:09:34,000 --> 00:09:35,519
Why do I go out at great risk
164
00:09:35,520 --> 00:09:37,279
to fetch the doctor that
saved your life?
165
00:09:37,280 --> 00:09:38,679
Kaira fetched the doctor.
166
00:09:38,680 --> 00:09:42,680
I swear we played no part in all
this Naresh-da!
167
00:09:43,120 --> 00:09:44,199
No.
168
00:09:44,200 --> 00:09:46,639
No, I was betrayed.
169
00:09:46,640 --> 00:09:48,879
You...
You go back to your office.
170
00:09:48,880 --> 00:09:51,239
You get me evidence
and you come back tomorrow.
171
00:09:51,240 --> 00:09:52,479
Kaira, where is she?
172
00:09:52,480 --> 00:09:54,639
Or, make no mistake,
I will come to your house
173
00:09:54,640 --> 00:09:57,679
and your father with his weak heart,
and your mother
174
00:09:57,680 --> 00:09:59,639
and all your pretty sisters...
175
00:09:59,640 --> 00:10:00,879
So you find out.
176
00:10:00,880 --> 00:10:02,839
Understand?
177
00:10:02,840 --> 00:10:04,639
Tomorrow.
178
00:10:04,640 --> 00:10:18,800
Go!
179
00:10:23,360 --> 00:10:24,799
So.
180
00:10:24,800 --> 00:10:25,999
Happy you came?
181
00:10:26,000 --> 00:10:27,879
Yes, Auntie.
182
00:10:27,880 --> 00:10:29,599
Father.
183
00:10:29,600 --> 00:10:31,159
Good!
184
00:10:31,160 --> 00:10:35,160
Er, you're not call me that -
Father.
185
00:10:35,240 --> 00:10:36,759
Not yet.
186
00:10:36,760 --> 00:10:40,760
It's not that I'm not
proud of you - I am.
187
00:10:40,800 --> 00:10:42,759
It won't be for long,
though. Will it?
188
00:10:42,760 --> 00:10:46,599
No, not long, not long.
189
00:10:46,600 --> 00:10:49,999
It's just a...bit of an awkward
time for me at the moment, yes?
190
00:10:50,000 --> 00:10:51,319
Yes, sahib.
191
00:10:51,320 --> 00:10:55,119
Now, shall we try some of this
coffee?
192
00:10:55,120 --> 00:10:59,120
All right.
193
00:11:00,760 --> 00:11:02,759
Don't worry, you'll grow into it,
I promise!
194
00:11:02,760 --> 00:11:05,919
I didn't like it the first time
I tried it.
195
00:11:05,920 --> 00:11:08,799
I got a taste for it
from your mother.
196
00:11:08,800 --> 00:11:12,800
Who I was very fond of.
197
00:11:14,240 --> 00:11:18,240
As I am...you.
198
00:11:19,920 --> 00:11:23,920
Ah.
199
00:11:29,360 --> 00:11:31,639
But what did he say?
200
00:11:31,640 --> 00:11:35,640
Naresh is convinced I gave him
up to the police.
201
00:11:35,760 --> 00:11:38,399
Did you? No!
202
00:11:38,400 --> 00:11:40,439
Kaira, you know he has
always claimed
203
00:11:40,440 --> 00:11:42,279
we have a British spy in our camp.
204
00:11:42,280 --> 00:11:46,280
Naresh is a madman and I told you
we should have just let him die.
205
00:11:46,440 --> 00:11:49,159
I know.
206
00:11:49,160 --> 00:11:51,959
Still...
207
00:11:51,960 --> 00:11:54,959
..if there is an informant...
208
00:11:54,960 --> 00:11:56,879
..there will also be a file.
209
00:11:56,880 --> 00:11:58,359
Why?
210
00:11:58,360 --> 00:12:00,959
Because there is always a file.
211
00:12:00,960 --> 00:12:02,679
And I think I know where to find it.
212
00:12:02,680 --> 00:12:04,599
Ah! Aren't you clever?
213
00:12:04,600 --> 00:12:08,600
Be serious. Look at me.
214
00:12:10,200 --> 00:12:13,599
Should I look?
215
00:12:13,600 --> 00:12:17,600
Don't ask me.
You have all the answers, it seems.
216
00:12:18,680 --> 00:12:22,680
Tell me.
217
00:12:28,800 --> 00:12:32,800
I love you.
218
00:12:33,600 --> 00:12:37,600
I know.
219
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
You do what you want.
220
00:12:49,480 --> 00:12:51,439
But what have you got him
up here for?
221
00:12:51,440 --> 00:12:53,559
Oh, he wants to see
the real India,
222
00:12:53,560 --> 00:12:55,239
so I've been giving him
a proper tour.
223
00:12:55,240 --> 00:12:57,199
Oh, yeah? What does that entail?
224
00:12:57,200 --> 00:12:59,839
Well, he had his wallet
stolen at the monkey temple,
225
00:12:59,840 --> 00:13:02,439
down to the bazaar for tea
and typhoid.
226
00:13:02,440 --> 00:13:05,279
After that, it was either
bring him up here
227
00:13:05,280 --> 00:13:06,839
or take him to the barracks brothel.
228
00:13:06,840 --> 00:13:09,919
Well, some of us have been
better occupied.
229
00:13:09,920 --> 00:13:11,199
Now listen to me, Ralphie,
230
00:13:11,200 --> 00:13:13,519
I sent word to...well,
it doesn't matter who to -
231
00:13:13,520 --> 00:13:16,159
she operates the switchboard in
the Colonial Office -
232
00:13:16,160 --> 00:13:18,759
and she hasn't heard a dicky bird
233
00:13:18,760 --> 00:13:21,999
connecting Hawthorne with any
prospect out here in the East.
234
00:13:22,000 --> 00:13:25,439
It's over! The job's his!
Willingdon told me!
235
00:13:25,440 --> 00:13:29,440
Be a man. Nothing is real till it's
written down in triplicate.
236
00:13:30,680 --> 00:13:33,319
We haven't worked all these
years to give up now.
237
00:13:33,320 --> 00:13:37,320
BACKGROUND CHATTER AND SINGING
238
00:13:40,600 --> 00:13:44,600
I'm going to tell my wife about you!
Ha! Be my guest. Poor love.
239
00:13:45,960 --> 00:13:47,679
Her eyes will pop out of her head!
240
00:13:47,680 --> 00:13:48,719
SHE LAUGHS
241
00:13:48,720 --> 00:13:50,599
I say, Whelan! Where is he?
242
00:13:50,600 --> 00:13:52,839
Here I am!
243
00:13:52,840 --> 00:13:56,840
Ah, present and correct.
Shall we make a move? Ralphie!
244
00:14:01,280 --> 00:14:03,879
# Ride a cock horse
to Banbury Cross
245
00:14:03,880 --> 00:14:06,079
# To see
a fine lady upon a white horse
246
00:14:06,080 --> 00:14:08,639
โช With rings on her fingers
and bells... โช
247
00:14:08,640 --> 00:14:12,640
Ayah? Sahib. My wife?
248
00:14:13,440 --> 00:14:17,440
Gone with Miss Prasad to the
Mission School.
249
00:14:24,920 --> 00:14:28,920
Good girl.
250
00:14:37,760 --> 00:14:41,760
Visitors!
251
00:14:52,760 --> 00:14:56,359
The Montgomerys were very kind
people but they decided the children
252
00:14:56,360 --> 00:14:59,439
should be packed off to school, so
there was no need for a governess.
253
00:14:59,440 --> 00:15:03,440
And since, what have you been doing?
254
00:15:04,640 --> 00:15:07,839
This and that. Miss Prasad is going
to teach my son for a bit.
255
00:15:07,840 --> 00:15:09,679
Just till she gets herself
sorted out.
256
00:15:09,680 --> 00:15:12,039
We're going back to England.
Passage all booked.
257
00:15:12,040 --> 00:15:15,919
In a few weeks' time.
We'll be a real family again.
258
00:15:15,920 --> 00:15:19,599
My congratulations.
259
00:15:19,600 --> 00:15:22,519
We should leave you in peace.
Nice of you to drop in, Miss Whelan.
260
00:15:22,520 --> 00:15:25,959
Havistock.
Oh, yes. Hopeless with names.
261
00:15:25,960 --> 00:15:27,879
I wanted to come.
262
00:15:27,880 --> 00:15:31,880
I didn't want to pass through Simla
without taking the time to visit.
263
00:15:35,960 --> 00:15:39,960
Goodbye.
264
00:15:42,280 --> 00:15:44,599
Dalal. You're a long way from home?
265
00:15:44,600 --> 00:15:47,119
I'm returning a file, sir.
266
00:15:47,120 --> 00:15:50,959
Like days of yore.
What have we got here?
267
00:15:50,960 --> 00:15:54,199
Naresh Banerjee. Our terrorist.
268
00:15:54,200 --> 00:15:57,479
Well, if you run into him, kindly
get him to assassinate our guest.
269
00:15:57,480 --> 00:16:01,039
I'll consider it a personal favour.
270
00:16:01,040 --> 00:16:05,040
Whelan! Good luck, sir.
271
00:16:11,240 --> 00:16:13,599
Excuse me? Sir?
272
00:16:13,600 --> 00:16:15,519
I'm sorry, and you are?
273
00:16:15,520 --> 00:16:18,279
Head clerk to Mr Whelan.
274
00:16:18,280 --> 00:16:21,279
Ah.
275
00:16:21,280 --> 00:16:23,599
It's all right.
I'm just leaving a file.
276
00:16:23,600 --> 00:16:25,759
The document is confidential,
you understand.
277
00:16:25,760 --> 00:16:29,760
Um, it's safe in my hands, sir.
278
00:16:31,440 --> 00:16:33,519
Of course.
279
00:16:33,520 --> 00:16:37,520
Thank you.
280
00:16:42,600 --> 00:16:44,959
So, the Government of India Act...
281
00:16:44,960 --> 00:16:48,960
Yes. Common sense carried the day,
Churchill was apoplectic.
282
00:16:49,960 --> 00:16:52,679
Any transfer of power
to the Indians - ooh!
283
00:16:52,680 --> 00:16:54,559
Too much for the poor fellow.
284
00:16:54,560 --> 00:16:58,319
Still, we got the thing passed
into law, that's the main thing.
285
00:16:58,320 --> 00:17:01,279
Over to you lot. To do what?
286
00:17:01,280 --> 00:17:04,119
Well, bring the changes into effect.
287
00:17:04,120 --> 00:17:05,679
But this Act of yours,
288
00:17:05,680 --> 00:17:08,279
not only is it a decade too late
289
00:17:08,280 --> 00:17:12,159
but it falls far short
of the demands made to us by the
Congress nationalists here in India.
290
00:17:12,160 --> 00:17:15,839
Not all of them. Plenty
on their side willing to compromise.
291
00:17:15,840 --> 00:17:17,639
Not those with any influence.
292
00:17:17,640 --> 00:17:21,559
Messrs Nehru and Gandhi are calling
for outright independence,
293
00:17:21,560 --> 00:17:23,359
not a set of muddled reforms.
294
00:17:23,360 --> 00:17:26,199
Shall we adjourn for some tea?
295
00:17:26,200 --> 00:17:28,919
So what do you propose?
296
00:17:28,920 --> 00:17:32,920
We need something of substance,
a message of real change that we
297
00:17:33,720 --> 00:17:36,359
can sell to these people or
we'll be left...
298
00:17:36,360 --> 00:17:40,360
Or what? What? I'll tell you what.
299
00:17:40,400 --> 00:17:43,199
You'll get the message you're given
and if you can't sell it,
300
00:17:43,200 --> 00:17:44,839
we'll jolly well shoot the messenger
301
00:17:44,840 --> 00:17:48,840
and get some other bugger
along who can. Gentlemen! Shall we?
302
00:17:49,200 --> 00:17:53,200
Well, here we are.
Into the long grass he goes.
303
00:17:58,080 --> 00:18:02,080
Hah!
304
00:18:07,520 --> 00:18:09,559
CROQUET STICK WHACKS BALL
305
00:18:09,560 --> 00:18:13,560
Ah, bad luck. That was very close.
306
00:18:43,960 --> 00:18:47,960
PHONE RINGS
307
00:18:50,120 --> 00:18:52,319
Subu? Sir?
308
00:18:52,320 --> 00:18:55,479
Minutes from the India Office.
It was in their last dispatch.
309
00:18:55,480 --> 00:18:57,399
Do you know, don't worry,
I'll get it myself.
310
00:18:57,400 --> 00:19:01,400
PHONE RINGS
311
00:19:02,080 --> 00:19:06,080
Whelan!
312
00:19:17,040 --> 00:19:20,399
You know I had a damn close shave
taking this thing,
313
00:19:20,400 --> 00:19:23,959
My heart was going like a train,
I tell you.
314
00:19:23,960 --> 00:19:26,359
Here.
315
00:19:26,360 --> 00:19:29,919
It's a transcript of a conversation
Whelan had with a spy.
316
00:19:29,920 --> 00:19:32,559
It could be anyone.
317
00:19:32,560 --> 00:19:35,719
I was seen, Kaira.
318
00:19:35,720 --> 00:19:39,319
I was seen by the printer
and I was given up.
319
00:19:39,320 --> 00:19:42,439
And then this informant
character says no. No.
320
00:19:42,440 --> 00:19:46,440
No, the person you want is
Naresh Banerjee.
321
00:19:47,560 --> 00:19:49,319
To spare me.
322
00:19:49,320 --> 00:19:52,959
And who would do that? Hmm?
323
00:19:52,960 --> 00:19:56,960
Who in the world, but you?
324
00:19:57,880 --> 00:19:59,679
How long?
325
00:19:59,680 --> 00:20:02,959
How long have you been
working for Whelan?
326
00:20:02,960 --> 00:20:04,799
Five years. It's all in the file.
327
00:20:04,800 --> 00:20:08,800
How could you?
How could you do this?
328
00:20:17,640 --> 00:20:21,640
His name is Tahir.
329
00:20:21,840 --> 00:20:25,639
Who is he?
330
00:20:25,640 --> 00:20:28,199
He's my son.
331
00:20:28,200 --> 00:20:29,879
He was arrested in a riot in Lucknow
332
00:20:29,880 --> 00:20:32,159
and I went there to get him
released,
333
00:20:32,160 --> 00:20:36,160
and I was introduced to
this charming young Englishman.
334
00:20:37,360 --> 00:20:39,799
Ralph Whelan?
335
00:20:39,800 --> 00:20:42,079
And we made a bargain.
336
00:20:42,080 --> 00:20:45,519
You tell me you wouldn't do the
same, Aafrin?
337
00:20:45,520 --> 00:20:49,520
You have a son?
Why didn't you tell me?
338
00:20:51,040 --> 00:20:52,879
Because I was very young then!
339
00:20:52,880 --> 00:20:56,399
I cannot bear to think about it!
340
00:20:56,400 --> 00:20:59,519
You give this file to Naresh
and I'm as good as dead.
341
00:20:59,520 --> 00:21:02,639
I know but I have to talk to him.
I have to give him something.
342
00:21:02,640 --> 00:21:04,079
I know but...
343
00:21:04,080 --> 00:21:06,599
This is what we'll do.
We'll get you out,
344
00:21:06,600 --> 00:21:09,119
we'll get you to the checkpoint
and then you have to run.
345
00:21:09,120 --> 00:21:13,039
Run where? Anywhere. Just get down
to the plains as far as you can.
346
00:21:13,040 --> 00:21:15,039
We'll get you home.
Home to your son.
347
00:21:15,040 --> 00:21:19,040
Naresh has people everywhere,
all over India. I know.
348
00:21:21,720 --> 00:21:34,800
But you have me.
349
00:21:41,080 --> 00:21:43,199
This really is very good of you,
Charlie.
350
00:21:43,200 --> 00:21:45,639
There's no shame in it.
351
00:21:45,640 --> 00:21:49,439
The, um... The cost of running a
fine house.
352
00:21:49,440 --> 00:21:51,479
One's bound to fall behind a bit.
353
00:21:51,480 --> 00:21:54,719
It's more than a bit.
Yes, yes, it is.
354
00:21:54,720 --> 00:21:56,239
Still!
355
00:21:56,240 --> 00:21:58,639
You can always count on me.
356
00:21:58,640 --> 00:22:02,599
Family and all that.
357
00:22:02,600 --> 00:22:06,079
Thank you.
Don't thank me.
358
00:22:06,080 --> 00:22:09,599
Thank the bank.
359
00:22:09,600 --> 00:22:11,639
Hello, Muddle.
360
00:22:11,640 --> 00:22:15,439
Wish you wouldn't call her that.
361
00:22:15,440 --> 00:22:19,440
It's playful.
362
00:22:19,480 --> 00:22:23,480
Hold still. What is it?
363
00:22:41,040 --> 00:22:44,679
Do you know, I think I might put it
in a locket.
364
00:22:44,680 --> 00:22:46,039
What do you think?
365
00:22:46,040 --> 00:22:50,040
FROM DOWNSTAIRS: Woo-hoo!
366
00:22:57,120 --> 00:23:00,799
Not often I get asked over.
Thought I'd come early.
367
00:23:00,800 --> 00:23:03,959
What is that godawful smell?
368
00:23:03,960 --> 00:23:06,479
Lunch! They call it "Running
Mutton".
369
00:23:06,480 --> 00:23:10,439
Doesn't hang about, you see.
CYNTHIA LAUGHS
370
00:23:10,440 --> 00:23:13,159
It's Mrs S! Ha-ha!
371
00:23:13,160 --> 00:23:16,959
Now, er, you, dear!
Yes? Want your advice.
372
00:23:16,960 --> 00:23:19,159
Oh and it's "C", not "S".
373
00:23:19,160 --> 00:23:20,959
Mrs C, if you must.
374
00:23:20,960 --> 00:23:24,959
For Coffin. Ah!
375
00:23:24,960 --> 00:23:28,960
Um, Ralphie? Think your fellow's
been taken ill or something.
376
00:23:33,960 --> 00:23:36,359
You were seen.
Oh, yes?
377
00:23:36,360 --> 00:23:40,360
In my club! With Munshi.
378
00:23:40,560 --> 00:23:44,560
Now, you may drag yourself into the
sewer as you see fit,
379
00:23:44,960 --> 00:23:47,079
but your brother?
380
00:23:47,080 --> 00:23:51,080
His whole future in the balance,
it makes me sick.
381
00:23:52,960 --> 00:23:55,199
Makes me sick to the stomach.
382
00:23:55,200 --> 00:23:56,679
Does he know?
383
00:23:56,680 --> 00:24:00,680
Ralphie? No. Would it help if I told
you it's finished?
384
00:24:00,760 --> 00:24:02,719
It's over and done with.
385
00:24:02,720 --> 00:24:06,079
Yes, a very fond farewell, I
must say(!) Now go and pack.
386
00:24:06,080 --> 00:24:08,959
What? You'll leave tonight.
Tomorrow, if you have to.
387
00:24:08,960 --> 00:24:11,679
I can't get up and leave.
I don't see why not.
388
00:24:11,680 --> 00:24:14,559
I'm sure you'll come up with some
excuse. Tell him you're pregnant.
389
00:24:14,560 --> 00:24:16,799
I don't think Charlie would
fall for that one.
390
00:24:16,800 --> 00:24:20,039
Oh. Still, you married him.
It's your duty to stand by him.
391
00:24:20,040 --> 00:24:21,719
Seems like a good chap.
392
00:24:21,720 --> 00:24:23,479
Ahh!
393
00:24:23,480 --> 00:24:25,199
Champagne?
394
00:24:25,200 --> 00:24:27,479
Oh, lovely.
395
00:24:27,480 --> 00:24:29,079
Cheers. Thankyou.
396
00:24:29,080 --> 00:24:32,759
CICADAS SING
397
00:24:32,760 --> 00:24:36,760
Tell me, why does he persist in
calling me... What is it? "Mrs S"?
398
00:24:37,880 --> 00:24:40,999
No idea.
Liar!
399
00:24:41,000 --> 00:24:43,839
Back in England, Charlie had a...
Oh, what do you call it?
400
00:24:43,840 --> 00:24:45,639
Madeleine... No!
401
00:24:45,640 --> 00:24:47,519
A... A "char"
402
00:24:47,520 --> 00:24:50,399
named Mrs Sparrow to, I don't know,
403
00:24:50,400 --> 00:24:53,119
scrub out the bathroom, haul out the
coal...
404
00:24:53,120 --> 00:24:54,799
I know what a char is.
405
00:24:54,800 --> 00:24:56,839
Well, according to Charlie,
406
00:24:56,840 --> 00:25:00,840
you and this Mrs Sparrow are like
two peas in a pod.
407
00:25:03,880 --> 00:25:06,039
Oh, well.
408
00:25:06,040 --> 00:25:10,040
I dare say I've been called worse.
409
00:25:10,400 --> 00:25:14,400
Where's Dalal? I thought
he was getting here early.
410
00:25:20,360 --> 00:25:23,639
Don't be afraid and don't give them
your real name.
411
00:25:23,640 --> 00:25:27,640
Kamala Mukerjee. Thank you.
412
00:25:29,480 --> 00:25:33,480
Go! Go!
413
00:25:51,280 --> 00:25:55,039
Papers!
414
00:25:55,040 --> 00:25:57,519
Name? Kamala Mukerjee.
415
00:25:57,520 --> 00:26:01,520
Look up.
416
00:26:08,720 --> 00:26:11,359
Ma, can we please eat now?
I'm so hungry.
417
00:26:11,360 --> 00:26:13,159
Yes, yes, won't be long!
418
00:26:13,160 --> 00:26:15,479
Aafrin is working late, he said
don't wait for him.
419
00:26:15,480 --> 00:26:16,999
I'm not! I know!
420
00:26:17,000 --> 00:26:19,199
Why are you all...
What?
421
00:26:19,200 --> 00:26:20,519
..dressed up?
422
00:26:20,520 --> 00:26:22,999
Oh, what a notion!
I'm not dressed up.
423
00:26:23,000 --> 00:26:25,559
The best table cloth,
the good crockery...
424
00:26:25,560 --> 00:26:27,319
Ma, what is all this fuss in aid of?
425
00:26:27,320 --> 00:26:29,039
What is that child talking about?
426
00:26:29,040 --> 00:26:30,479
Don't drag me into this.
427
00:26:30,480 --> 00:26:32,199
Drag you into what?
428
00:26:32,200 --> 00:26:34,119
I'm simply preparing dinner!
429
00:26:34,120 --> 00:26:35,759
SLOWLY preparing dinner.
430
00:26:35,760 --> 00:26:37,879
KNOCK ON DOOR
431
00:26:37,880 --> 00:26:39,719
I wonder who that could be?
432
00:26:39,720 --> 00:26:43,720
Um, Shamshad, quickly, the door!
433
00:26:49,800 --> 00:26:52,159
Deepal! Roshana!
434
00:26:52,160 --> 00:26:54,959
How nice to see you! What a
wonderful surprise.
435
00:26:54,960 --> 00:26:56,439
Come in, come in.
436
00:26:56,440 --> 00:26:59,399
Well, we were just passing, and I
remember you telling me that
437
00:26:59,400 --> 00:27:01,879
if we were ever passing, that
I should call...
438
00:27:01,880 --> 00:27:05,880
And I'm very glad you did!
Surprised, but glad!
439
00:27:07,120 --> 00:27:08,239
This is Boman.
440
00:27:08,240 --> 00:27:09,719
Oh!
441
00:27:09,720 --> 00:27:12,199
How very nice to meet you, Boman.
Hello.
442
00:27:12,200 --> 00:27:15,279
Your aunt has spoken
so much about you. Oh.
443
00:27:15,280 --> 00:27:18,959
And what a very fine boy
you are too. Thank you.
444
00:27:18,960 --> 00:27:22,960
Sooni, say hello to Boman.
445
00:27:29,040 --> 00:27:30,999
Hello, Boman. Hello.
446
00:27:31,000 --> 00:27:32,839
Come and sit.
You must join us for dinner.
447
00:27:32,840 --> 00:27:36,359
Why don't you sit here,
next to Sooni, hmm?
448
00:27:36,360 --> 00:27:39,359
Now, I've made a very simple meal.
449
00:27:39,360 --> 00:27:42,639
Here we are! India on a plate!
450
00:27:42,640 --> 00:27:44,599
What do you make of it,
Your Lordship?
451
00:27:44,600 --> 00:27:46,119
Looks intrepid.
452
00:27:46,120 --> 00:27:49,919
It's a local recipe.
I forget the name. Please, tuck in.
453
00:27:49,920 --> 00:27:51,759
Plenty of gravy, that's the ticket.
454
00:27:51,760 --> 00:27:55,760
It helps to purge any
lingering bacteria.
455
00:27:57,760 --> 00:28:00,639
Whelan, you spoil us.
456
00:28:00,640 --> 00:28:02,799
Ah, Dalal!
Munshi.
457
00:28:02,800 --> 00:28:05,319
Your Excellency!
My apologies for the delay.
458
00:28:05,320 --> 00:28:07,319
Working?
I'm afraid so.
459
00:28:07,320 --> 00:28:09,839
Shoulder to the wheel.
460
00:28:09,840 --> 00:28:11,399
Shovel it in, that's the way.
461
00:28:11,400 --> 00:28:12,879
Tell him to stop all this.
462
00:28:12,880 --> 00:28:14,199
Is there any more wine?
463
00:28:14,200 --> 00:28:15,359
I can't control him.
464
00:28:15,360 --> 00:28:18,359
Mmm, yes, Bhupinder, please.
Pour away.
465
00:28:18,360 --> 00:28:19,799
Eat up, Mrs Coffin.
466
00:28:19,800 --> 00:28:23,800
I already ate, thank you.
467
00:28:24,960 --> 00:28:28,399
Sweet suffering Jesus.
What's she doing here?
468
00:28:28,400 --> 00:28:29,519
Fine looking woman.
469
00:28:29,520 --> 00:28:32,079
Oh, yes.
Quite famous for it at one time.
470
00:28:32,080 --> 00:28:34,799
Well, aren't you going to
introduce us?
471
00:28:34,800 --> 00:28:37,119
Excuse me, my dear.
472
00:28:37,120 --> 00:28:38,359
Why is she here?
473
00:28:38,360 --> 00:28:39,959
She's here at my request.
474
00:28:39,960 --> 00:28:42,039
As a teacher, for Percy.
475
00:28:42,040 --> 00:28:43,159
I knew you wouldn't mind.
476
00:28:43,160 --> 00:28:47,039
In the presence of the Viceroy
what do we do?
477
00:28:47,040 --> 00:28:50,479
We curtsey. We...
478
00:28:50,480 --> 00:28:52,639
Curtsey.
Yes!
479
00:28:52,640 --> 00:28:54,799
Exiting as we go. Just so.
480
00:28:54,800 --> 00:28:58,800
Just so.
481
00:28:59,040 --> 00:29:00,879
Ever the clown.
Mmm.
482
00:29:00,880 --> 00:29:04,839
Encore! Encore! Atta boy.
483
00:29:04,840 --> 00:29:07,959
I need to talk to you.
484
00:29:07,960 --> 00:29:10,479
The education of women is
a wonderful thing.
485
00:29:10,480 --> 00:29:13,039
An educated man should have an
educated wife.
486
00:29:13,040 --> 00:29:15,959
Makes it
so much more interesting for him.
487
00:29:15,960 --> 00:29:17,999
The education of women is
a wonderful thing
488
00:29:18,000 --> 00:29:20,439
because it is the key
to our independence.
489
00:29:20,440 --> 00:29:24,119
It will allow us to have our own
careers, to support ourselves,
490
00:29:24,120 --> 00:29:26,159
it will give us
the freedom to choose
491
00:29:26,160 --> 00:29:28,759
whether or not
we even wish to marry.
492
00:29:28,760 --> 00:29:31,999
It is every woman's desire
to be a wife.
493
00:29:32,000 --> 00:29:33,039
Ah, yes.
494
00:29:33,040 --> 00:29:34,919
It's all we've ever known.
495
00:29:34,920 --> 00:29:36,399
And of course, the other issue...
496
00:29:36,400 --> 00:29:38,599
We don't need to
hear about any other issue...
497
00:29:38,600 --> 00:29:41,359
I'd like to hear the other issue.
There'll be no more issues.
498
00:29:41,360 --> 00:29:45,360
Do you know, I think I'd
quite like some cake.
499
00:29:45,560 --> 00:29:47,359
But you haven't even
finished your food.
500
00:29:47,360 --> 00:29:49,719
Let's all have some cake.
501
00:29:49,720 --> 00:29:51,039
Sooni and I'll fetch it.
502
00:29:51,040 --> 00:29:52,759
Come on.
Both of us?
503
00:29:52,760 --> 00:29:54,199
That's right.
504
00:29:54,200 --> 00:29:56,039
Both of us fetch the cake?
505
00:29:56,040 --> 00:29:57,999
Now, Sooni.
506
00:29:58,000 --> 00:30:01,599
I'll help.
507
00:30:01,600 --> 00:30:05,600
It's a big cake.
508
00:30:05,760 --> 00:30:08,439
You could help me organise it,
especially the music...
509
00:30:08,440 --> 00:30:11,119
Well, what a finely turned suicide
note this afternoon is
510
00:30:11,120 --> 00:30:12,759
turning out to be.
511
00:30:12,760 --> 00:30:15,079
Oh, I don't know.
He seems to be enjoying himself.
512
00:30:15,080 --> 00:30:16,799
This is gone quite far enough.
513
00:30:16,800 --> 00:30:18,239
Oh, we're just getting started.
514
00:30:18,240 --> 00:30:20,959
Look, you're going to have to work
with the man whether you like it
515
00:30:20,960 --> 00:30:23,319
or not so there's no
use in acting like a spoilt child.
516
00:30:23,320 --> 00:30:25,679
No. I win. Or I lose.
517
00:30:25,680 --> 00:30:27,439
Can't just soldier on.
518
00:30:27,440 --> 00:30:29,239
We're not done yet.
519
00:30:29,240 --> 00:30:30,839
Every chap has his weakness.
520
00:30:30,840 --> 00:30:34,840
Yes, Bhupi?
A message for you.
521
00:30:38,920 --> 00:30:42,319
Excuse me,
I arrive late and now I must go.
522
00:30:42,320 --> 00:30:43,999
So soon?
523
00:30:44,000 --> 00:30:45,319
My father has been taken ill.
524
00:30:45,320 --> 00:30:47,039
Please, Bhupinder. Show the man out.
525
00:30:47,040 --> 00:30:49,319
Thank you.
526
00:30:49,320 --> 00:30:51,559
And off I go.
Running like the mutton.
527
00:30:51,560 --> 00:30:54,359
Mrs Coffin!
528
00:30:54,360 --> 00:30:58,360
So sorry to interrupt,
Your Lordship...
529
00:31:04,000 --> 00:31:06,199
Thank you.
Yes.
530
00:31:06,200 --> 00:31:10,200
Now, Ralph, Mr Whelan,
has asked me to speak to you
531
00:31:10,520 --> 00:31:12,239
woman to woman and all that.
532
00:31:12,240 --> 00:31:14,079
Now the reason you've fallen...
533
00:31:14,080 --> 00:31:18,039
The reason you can't hold a job
down for any length of time is that
534
00:31:18,040 --> 00:31:21,239
your reputation's been following you
around a bit, hasn't it, dear?
535
00:31:21,240 --> 00:31:23,439
If you brought me in here to insult
me...
536
00:31:23,440 --> 00:31:25,359
Let's have less of the dramatics.
537
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
Sit down.
538
00:31:30,520 --> 00:31:33,439
Now, all your dalliances with
the missionary chappie have been
539
00:31:33,440 --> 00:31:35,039
very damaging...
540
00:31:35,040 --> 00:31:37,559
Nothing occurred between Mr Raworth
and myself.
541
00:31:37,560 --> 00:31:40,319
That's as may be, but folks round
here don't tend to let
542
00:31:40,320 --> 00:31:43,839
the truth get in the way of a good
piece of gossip.
543
00:31:43,840 --> 00:31:47,559
Now, you listen to me.
544
00:31:47,560 --> 00:31:51,560
Mr Whelan has
given you an opportunity.
545
00:31:54,080 --> 00:31:58,080
Do not abuse his trust.
546
00:32:00,520 --> 00:32:03,719
I have no intention of telling
anyone about Adam.
547
00:32:03,720 --> 00:32:05,239
Good girl.
548
00:32:05,240 --> 00:32:09,240
Knew you'd understand.
549
00:32:16,240 --> 00:32:20,240
Baapi.
550
00:32:31,680 --> 00:32:34,079
Baapi?
551
00:32:34,080 --> 00:32:38,080
Baapi?
552
00:32:41,200 --> 00:32:43,719
Back so soon?
553
00:32:43,720 --> 00:32:47,039
Are you well?
554
00:32:47,040 --> 00:32:51,040
Just nodded off for 40 winks.
555
00:32:53,800 --> 00:32:57,800
Where is Ma? All this trouble with
your sister,
556
00:32:58,680 --> 00:33:02,680
I tell you, we are all at our
wits' end.
557
00:33:03,440 --> 00:33:07,440
Hello!
558
00:33:08,720 --> 00:33:12,720
Who is this?
559
00:33:14,360 --> 00:33:16,159
Tell your father.
560
00:33:16,160 --> 00:33:17,959
A colleague from work.
561
00:33:17,960 --> 00:33:19,119
His name is...
562
00:33:19,120 --> 00:33:21,759
Krishna. Pleased to
make your acquaintance at last.
563
00:33:21,760 --> 00:33:23,439
Oh, sorry...
564
00:33:23,440 --> 00:33:27,440
Nasty infection, sir.
Hurts like the devil.
565
00:33:28,720 --> 00:33:32,720
Aafrin, sir, do you have that file
I requested?
566
00:33:33,200 --> 00:33:36,679
Yes. Come. I'll fetch it now.
567
00:33:36,680 --> 00:33:40,680
No. You fetch. And I'll wait here.
568
00:33:41,640 --> 00:34:05,800
With your father.
569
00:34:09,040 --> 00:34:11,199
One, two...
570
00:34:11,200 --> 00:34:13,079
# Oh, the Camptown ladies
sing this song
571
00:34:13,080 --> 00:34:14,719
# Doodah, Doodah
572
00:34:14,720 --> 00:34:16,879
# Oh, the Camptown racetrack's five
miles long
573
00:34:16,880 --> 00:34:18,639
โช Oh, de-doo-da... Oh... Oh... โช
574
00:34:18,640 --> 00:34:21,119
PIANO FALTERS
575
00:34:21,120 --> 00:34:24,719
I got her to have lessons, but we do
get experimental, don't we?
576
00:34:24,720 --> 00:34:26,239
When... When drink is taken!
577
00:34:26,240 --> 00:34:27,879
HE LAUGHS NERVOUSLY
578
00:34:27,880 --> 00:34:29,959
And again! Come on everyone!
Join in!
579
00:34:29,960 --> 00:34:33,559
No slacking at the back,
Lord "Wellington"!
HE LAUGHS
580
00:34:33,560 --> 00:34:36,519
A-One, two...
581
00:34:36,520 --> 00:34:38,559
# Oh, the Camptown ladies
sing this song
582
00:34:38,560 --> 00:34:40,439
# Doodah! Doodah!
583
00:34:40,440 --> 00:34:42,359
# The Camptown racetrack's five
miles long,
584
00:34:42,360 --> 00:34:44,039
# Oh, de-doo-da-day!
585
00:34:44,040 --> 00:34:45,919
# Oh, I come down there with my hat
caved in
586
00:34:45,920 --> 00:34:47,439
# Doodah, doodah!
587
00:34:47,440 --> 00:34:49,079
โช I came back north... โช
588
00:34:49,080 --> 00:34:51,039
Now who's this? Great-uncle Toby.
589
00:34:51,040 --> 00:34:53,599
Infantryman in the 32nd Cornish.
590
00:34:53,600 --> 00:34:55,559
Fierce-looking brute.
I know!
591
00:34:55,560 --> 00:34:58,479
Died in the Mutiny,
so the story goes?
592
00:34:58,480 --> 00:35:00,159
Oh, how did he die? Don't...
593
00:35:00,160 --> 00:35:02,319
They cut off his hands and threw him
down a well.
594
00:35:02,320 --> 00:35:04,519
Oh! Here comes the cake!
595
00:35:04,520 --> 00:35:06,639
Do you like cake?
596
00:35:06,640 --> 00:35:07,919
Depends what's in it.
597
00:35:07,920 --> 00:35:11,199
I bet you like cake, don't you?
598
00:35:11,200 --> 00:35:12,999
What about Vivian?
599
00:35:13,000 --> 00:35:14,599
She likes cake too.
600
00:35:14,600 --> 00:35:16,639
โช Oh, de-doo-da-day! โช
601
00:35:16,640 --> 00:35:18,239
Oh!
602
00:35:18,240 --> 00:35:21,239
Come on, darling.
Don't let the team down.
603
00:35:21,240 --> 00:35:25,240
Once again for Percy!
604
00:35:26,400 --> 00:35:30,400
One, two! One, TWO! One, two...
605
00:35:32,000 --> 00:35:33,119
# Oh...
606
00:35:33,120 --> 00:35:34,679
Just worn out, aren't you?
607
00:35:34,680 --> 00:35:38,680
And again! This time, I am quite
certain she'll get it.
608
00:35:38,960 --> 00:35:42,079
Alice. Don't rag her.
609
00:35:42,080 --> 00:35:43,719
She wants to play.
610
00:35:43,720 --> 00:35:45,119
Don't you, Muddle?
611
00:35:45,120 --> 00:35:47,279
POINTEDLY: Alice.
612
00:35:47,280 --> 00:35:51,280
Alice.
613
00:35:53,920 --> 00:35:57,679
HE CHUCKLES
614
00:35:57,680 --> 00:36:01,680
I know, I know.
615
00:36:03,560 --> 00:36:07,560
ALICE SOBS
Oh, sweetheart.
616
00:36:10,080 --> 00:36:12,079
Al?
617
00:36:12,080 --> 00:36:14,399
I...
618
00:36:14,400 --> 00:36:17,279
What?
619
00:36:17,280 --> 00:36:18,599
Say it.
620
00:36:18,600 --> 00:36:21,279
I have to go home.
621
00:36:21,280 --> 00:36:25,239
I have to go home.
622
00:36:25,240 --> 00:36:27,999
You are home. This is your home.
623
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
No.
624
00:36:33,120 --> 00:36:37,120
You do realise I go whole days at a
time wanting to kill that man?
625
00:36:38,080 --> 00:36:40,679
Every time I see him, I want to rip
out his throat.
626
00:36:40,680 --> 00:36:44,680
But I have him here, under my roof.
Do you know why?
627
00:36:45,920 --> 00:36:49,879
Because I get you.
628
00:36:49,880 --> 00:36:53,719
And if I get you, here,
629
00:36:53,720 --> 00:36:56,479
it means you're not alone.
630
00:36:56,480 --> 00:37:00,480
Do you see? Hm?
631
00:37:19,680 --> 00:37:22,279
Come on, you'll be all right.
632
00:37:22,280 --> 00:37:25,919
GRAMOPHONE PLAYS
633
00:37:25,920 --> 00:37:28,559
Ralph?
634
00:37:28,560 --> 00:37:32,560
I need to ask you something.
635
00:37:35,040 --> 00:37:37,919
It's, um...
636
00:37:37,920 --> 00:37:40,519
..about the houseboy.
637
00:37:40,520 --> 00:37:42,999
Sweetie...
638
00:37:43,000 --> 00:37:46,279
..will you please look at me
for one second?
639
00:37:46,280 --> 00:37:50,280
Better?
640
00:37:50,800 --> 00:37:52,399
It's about the houseboy.
641
00:37:52,400 --> 00:37:54,559
Adam?
642
00:37:54,560 --> 00:37:56,679
Is he my son?
643
00:37:56,680 --> 00:37:58,359
Yes.
644
00:37:58,360 --> 00:37:59,599
Yes!
645
00:37:59,600 --> 00:38:01,159
Isn't it obvious?
646
00:38:01,160 --> 00:38:04,519
GRAMOPHONE MUSIC CONTINUES
647
00:38:04,520 --> 00:38:07,719
Sure it is.
648
00:38:07,720 --> 00:38:09,479
If you know what to look for.
649
00:38:09,480 --> 00:38:13,479
Whelan!
650
00:38:13,480 --> 00:38:15,559
Can you live with it?
651
00:38:15,560 --> 00:38:18,239
Three years go by, what...?
652
00:38:18,240 --> 00:38:19,839
Did you...?
653
00:38:19,840 --> 00:38:21,799
Did you forget to mention it?
654
00:38:21,800 --> 00:38:24,159
I say, Whelan!
655
00:38:24,160 --> 00:38:26,839
I want to hear more about your
family.
656
00:38:26,840 --> 00:38:30,279
Go.
657
00:38:30,280 --> 00:38:32,839
Sir!
658
00:38:32,840 --> 00:38:34,679
His Lordship was asking
about your daddy.
659
00:38:34,680 --> 00:38:36,479
Latterly a District Officer
in Poona.
660
00:38:36,480 --> 00:38:37,759
Oh, he was a brilliant man.
661
00:38:37,760 --> 00:38:39,719
He would have gone all the way.
662
00:38:39,720 --> 00:38:42,839
Sadly died, during the war.
663
00:38:42,840 --> 00:38:44,319
Active service?
664
00:38:44,320 --> 00:38:46,119
No. No, no.
665
00:38:46,120 --> 00:38:48,839
Typhoid. In a hospital bed
in Bombay.
666
00:38:48,840 --> 00:38:51,039
Oh.
667
00:38:51,040 --> 00:38:55,040
Well, that's a pity.
668
00:38:56,200 --> 00:38:59,719
Will you come with me?
669
00:38:59,720 --> 00:39:01,759
Please, I have to return it.
670
00:39:01,760 --> 00:39:05,760
I'll take the greatest care.
671
00:39:07,000 --> 00:39:09,719
A regular informant.
Yes.
672
00:39:09,720 --> 00:39:13,559
And you see these dates, here?
Here?
673
00:39:13,560 --> 00:39:16,159
These dates are before
I even met you,
674
00:39:16,160 --> 00:39:19,599
so it cannot possibly be me who
betrayed you.
675
00:39:19,600 --> 00:39:21,239
Yes.
676
00:39:21,240 --> 00:39:23,319
Yes, yes, I see that.
677
00:39:23,320 --> 00:39:25,999
There can be no argument.
678
00:39:26,000 --> 00:39:28,919
The question is, if not you,
then who?
679
00:39:28,920 --> 00:39:32,039
That's the real mystery.
680
00:39:32,040 --> 00:39:36,040
I should probably go. No, no,
wait, wait. Just five minutes.
681
00:39:39,360 --> 00:39:42,119
Chelo?
682
00:39:42,120 --> 00:39:46,120
You asleep in there?
683
00:39:59,120 --> 00:40:02,239
Come on, let's go, lovebirds.
684
00:40:02,240 --> 00:40:04,079
Let's go!
685
00:40:04,080 --> 00:40:08,080
Come!
686
00:40:20,840 --> 00:40:24,840
What do you see?
687
00:40:25,000 --> 00:40:28,079
I see heaven and earth.
688
00:40:28,080 --> 00:40:30,879
Hmm. But you...
689
00:40:30,880 --> 00:40:33,359
You see something else?
690
00:40:33,360 --> 00:40:35,199
Yes. What?
691
00:40:35,200 --> 00:40:37,119
Home?
692
00:40:37,120 --> 00:40:39,359
Home, yes.
693
00:40:39,360 --> 00:40:43,279
My father used to bring us
up here, my sister and I.
694
00:40:43,280 --> 00:40:45,919
He'd point at all the mountain peaks
695
00:40:45,920 --> 00:40:49,039
and we'd take turns naming them,
one by one.
696
00:40:49,040 --> 00:40:53,040
Long time ago now.
697
00:40:54,040 --> 00:40:58,040
Sir, you put it about that you're to
be our next Viceroy? Yes.
698
00:41:00,600 --> 00:41:03,399
But you're not about to be
anything of the sort.
699
00:41:03,400 --> 00:41:05,319
HE LAUGHS
700
00:41:05,320 --> 00:41:08,359
All these questions about my family.
701
00:41:08,360 --> 00:41:12,360
You're here for me.
702
00:41:12,760 --> 00:41:15,319
So I am.
703
00:41:15,320 --> 00:41:18,079
Well, Viceroys do tend to come from
the aristocracy.
704
00:41:18,080 --> 00:41:19,679
Yes, I am aware of that.
705
00:41:19,680 --> 00:41:22,319
But, you know, there's a school
of thought in London which says
706
00:41:22,320 --> 00:41:24,719
things need to be different
this time around.
707
00:41:24,720 --> 00:41:27,639
A younger man.
A grasp of the terrain.
708
00:41:27,640 --> 00:41:29,359
You see where I'm going with this?
709
00:41:29,360 --> 00:41:31,519
Yes.
710
00:41:31,520 --> 00:41:32,879
So tell me -
711
00:41:32,880 --> 00:41:36,159
why do you want the job?
712
00:41:36,160 --> 00:41:40,160
I gather it was my father's
dying wish.
713
00:41:40,600 --> 00:41:43,839
Indeed?
714
00:41:43,840 --> 00:41:46,159
Well, it seems to me -
715
00:41:46,160 --> 00:41:48,639
and correct me if I'm wide of the
mark here -
716
00:41:48,640 --> 00:41:52,639
but this world of yours,
this great calling...
717
00:41:52,640 --> 00:41:54,999
Well, we can eke it out
for a few more years,
718
00:41:55,000 --> 00:41:57,879
throw 'em a few, what was it,
"muddled reforms"...
719
00:41:57,880 --> 00:42:00,919
Sir, I wouldn't take
that at face value.
720
00:42:00,920 --> 00:42:03,239
So do you support the bill?
721
00:42:03,240 --> 00:42:06,319
Of course I support the bill.
722
00:42:06,320 --> 00:42:08,919
But I ask myself...
723
00:42:08,920 --> 00:42:12,199
..sometimes we reach a moment where
we face a choice
724
00:42:12,200 --> 00:42:15,039
if only we had the will to see it.
725
00:42:15,040 --> 00:42:17,559
What sort of choice do you have
in mind?
726
00:42:17,560 --> 00:42:21,560
This summer,
say we were to do the unthinkable.
727
00:42:22,200 --> 00:42:25,919
Place India on the same footing as
Australia or Canada...
728
00:42:25,920 --> 00:42:29,479
Australia and Canada? I, er...
But if the will was there!
729
00:42:29,480 --> 00:42:32,679
Self-rule for India,
her own government... Mm-hm.
730
00:42:32,680 --> 00:42:35,199
..but with all due deference to
King and Empire.
731
00:42:35,200 --> 00:42:38,519
Not going to happen. No, no, you'd
never get that through the Commons.
732
00:42:38,520 --> 00:42:42,520
Not in 100 years.
Well, I'm sorry to hear that.
733
00:42:45,160 --> 00:42:48,519
So tell me, Ralph, do you still want
the job?
734
00:42:48,520 --> 00:42:52,239
You happy to go down in history as
the clown who gave up an empire?
735
00:42:52,240 --> 00:42:54,559
Say you're right.
736
00:42:54,560 --> 00:42:58,519
Say we can't stay on here.
737
00:42:58,520 --> 00:43:01,879
Let me be the one who knew
how to leave.
738
00:43:01,880 --> 00:43:05,880
Let me be the one who got it right.
739
00:43:14,640 --> 00:43:18,159
I think this is far enough.
740
00:43:18,160 --> 00:43:22,160
So, shall we take a look at what
Aafrin-bhai has brought us?
741
00:43:24,920 --> 00:43:28,920
Show it to her.
742
00:43:31,720 --> 00:43:34,399
And these records, they go back
how far?
743
00:43:34,400 --> 00:43:36,879
Seven years.
Seven, yes.
744
00:43:36,880 --> 00:43:38,959
So that is good news for the Parsi.
745
00:43:38,960 --> 00:43:42,960
Aafrin cannot be blamed, since in
those days, he was not among us.
746
00:43:43,040 --> 00:43:44,159
I told you.
747
00:43:44,160 --> 00:43:45,999
Such courage she has(!)
748
00:43:46,000 --> 00:43:49,919
Leave her be.
749
00:43:49,920 --> 00:43:52,679
But Sergeant Singh had his fellow at
the checkpoint
750
00:43:52,680 --> 00:43:54,639
look for your description, Kaira.
751
00:43:54,640 --> 00:43:58,399
Not only that, he said look
out for a companion.
752
00:43:58,400 --> 00:44:00,159
The Parsi.
753
00:44:00,160 --> 00:44:01,959
In his British suit.
754
00:44:01,960 --> 00:44:03,919
Aafrin! Aafrin...
755
00:44:03,920 --> 00:44:06,439
Wait! Wait! She did nothing!
756
00:44:06,440 --> 00:44:09,079
Me. I am the one who lied to you.
757
00:44:09,080 --> 00:44:10,599
Aafrin, Aafrin, Aafrin!
758
00:44:10,600 --> 00:44:12,119
This file?
759
00:44:12,120 --> 00:44:15,239
You think I can't fabricate some
administrative document?
760
00:44:15,240 --> 00:44:17,679
This? This is nothing.
761
00:44:17,680 --> 00:44:20,919
You wish to punish me? Fine.
KAIRA SOBS
762
00:44:20,920 --> 00:44:22,479
I am at your mercy.
763
00:44:22,480 --> 00:44:24,399
Fire away.
764
00:44:24,400 --> 00:44:26,839
You fabricated the documents?
765
00:44:26,840 --> 00:44:28,119
Yes.
766
00:44:28,120 --> 00:44:29,959
Recording my precise location
767
00:44:29,960 --> 00:44:33,519
up and down India, from seven years
back to the present? How?
768
00:44:33,520 --> 00:44:36,679
How is that possible? I made it up.
I swear to God.
769
00:44:36,680 --> 00:44:39,719
I took facts from your court
records. I stuck them all together.
770
00:44:39,720 --> 00:44:41,519
And why go through all this trouble?
771
00:44:41,520 --> 00:44:42,639
Because of you!
772
00:44:42,640 --> 00:44:44,599
You see enemies everywhere.
773
00:44:44,600 --> 00:44:46,319
You want evidence.
774
00:44:46,320 --> 00:44:50,320
You make threats against my family.
Fine. I will give you evidence!
775
00:44:50,400 --> 00:44:52,159
Then why did she run?
776
00:44:52,160 --> 00:44:54,079
Because she is afraid!
777
00:44:54,080 --> 00:44:56,519
And so am I.
778
00:44:56,520 --> 00:44:59,519
No-one has betrayed you, brother,
no-one!
779
00:44:59,520 --> 00:45:03,520
There is no "Black Kite"!
780
00:45:06,720 --> 00:45:10,679
You have no reason to be afraid.
781
00:45:10,680 --> 00:45:12,599
GUNSHOT
782
00:45:12,600 --> 00:45:16,600
AAFRIN'S EARS RING
783
00:45:20,600 --> 00:45:24,600
No!
784
00:45:24,680 --> 00:45:28,680
You see? You see, Parsi!
785
00:45:29,640 --> 00:45:31,519
Black Kite?
786
00:45:31,520 --> 00:45:33,199
Don't you know, brother?
787
00:45:33,200 --> 00:45:37,200
The code name! It's the very name
I used to call her!
788
00:45:37,920 --> 00:45:40,279
AAFRIN SOBS HEAVILY
789
00:45:40,280 --> 00:45:42,399
NARESH LAUGHS MANICALLY
790
00:45:42,400 --> 00:45:44,399
Parsi!
791
00:45:44,400 --> 00:45:48,400
AAFRIN SCREAMS
792
00:46:20,400 --> 00:46:27,799
Subtitles by Ericsson
793
00:46:27,800 --> 00:46:28,820
55312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.