Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,162 --> 00:01:55,587
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,587 --> 00:01:57,587
Episode 19
4
00:02:47,699 --> 00:02:48,699
Are you scared?
5
00:02:50,099 --> 00:02:51,099
Then don't watch me.
6
00:03:17,300 --> 00:03:18,519
Here, let me carry them.
7
00:03:39,269 --> 00:03:41,661
Hurry up! We won't be in time
to finish making lunch!
8
00:03:47,400 --> 00:03:49,300
We've already missed lunch
for so many days.
9
00:03:49,300 --> 00:03:51,800
It doesn't matter if we miss
another one today.
10
00:03:51,800 --> 00:03:55,099
Are you holding it against me for
not making you meals a few days ago?
11
00:03:55,099 --> 00:03:57,343
I wouldn't dare to say that.
12
00:03:57,343 --> 00:04:00,617
You don't dare to?
You're obviously being petty!
13
00:04:01,300 --> 00:04:04,900
I don't even have a heart,
so how could I be petty-minded?
14
00:04:07,400 --> 00:04:11,400
But... Even if you call me petty
15
00:04:11,400 --> 00:04:16,867
remember all our quarrels and pain
as well as our love and romance.
16
00:04:24,100 --> 00:04:27,899
Yue Ya, as long as you stay by my side
17
00:04:27,899 --> 00:04:31,500
I'm sure that I'll remember everything
when I wake up.
18
00:04:36,300 --> 00:04:38,699
All right, I'll stop talking.
19
00:04:38,699 --> 00:04:40,362
We'll go home now.
20
00:04:41,699 --> 00:04:43,156
Let's go.
21
00:04:49,800 --> 00:04:52,899
What are you doing? Put me down!
Put me down now!
22
00:04:52,899 --> 00:04:54,300
It's faster to get home like this.
23
00:04:54,300 --> 00:04:56,149
Off we go!
24
00:05:00,699 --> 00:05:02,632
Put me down!
25
00:05:02,632 --> 00:05:04,199
We're going home!
26
00:05:05,225 --> 00:05:09,543
You can't even catch
a few chickens? Brats.
27
00:05:10,300 --> 00:05:14,000
You still want to be my guards?
Why don't you go home and suckle?
28
00:05:14,000 --> 00:05:15,406
Hurry up!
29
00:05:23,199 --> 00:05:25,192
You can't even catch a chicken.
30
00:05:25,192 --> 00:05:26,199
Hurry up.
31
00:05:26,199 --> 00:05:28,127
Stop it!
32
00:05:30,718 --> 00:05:34,848
Yue Ya. You've made up?
33
00:05:37,699 --> 00:05:40,971
It's great that you've made up!
Now I get to have meals!
34
00:05:41,500 --> 00:05:44,000
Stop it right now!
Tidy this place up!
35
00:05:44,000 --> 00:05:46,899
You'll get meals if you tidy it up.
If you don't, you won't get fed! Quickly!
36
00:05:46,899 --> 00:05:49,307
- Yes!
- You have such big headquarters
37
00:05:49,307 --> 00:05:50,911
but it's not enough for Gu Guo Qiang?
38
00:05:51,300 --> 00:05:54,100
You mess around at ours every day?
And you still want meals? Dream on!
39
00:05:54,100 --> 00:05:55,600
- Get lost!
- Dharma Master...
40
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
Yue Ya! Dharma Master!
41
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
- Get lost!
- Yue Ya, don't get mad!
42
00:05:59,300 --> 00:06:00,454
Get lost!
43
00:06:00,454 --> 00:06:01,882
Get lost!
44
00:06:01,882 --> 00:06:03,500
- Get out!
- Don't get mad, Yue Ya!
45
00:06:03,500 --> 00:06:04,959
Get out!
46
00:06:05,649 --> 00:06:06,653
Yue Ya!
47
00:06:06,653 --> 00:06:09,000
I won't come without gifts
next time. Will that do?
48
00:06:09,000 --> 00:06:10,555
Listen to me, Yue Ya!
49
00:06:10,555 --> 00:06:12,122
Get lost!
50
00:06:12,122 --> 00:06:15,326
Sir, your Yue Ya lass is really
quite a shrew.
51
00:06:16,997 --> 00:06:19,343
Can you call her Yue Ya lass?
52
00:06:19,343 --> 00:06:21,026
Enough of your nonsense!
53
00:06:21,600 --> 00:06:23,105
Call her Madame!
54
00:06:35,300 --> 00:06:39,399
Gu Xuan Wu often leaves Wen County
to go to Wu Xin's house.
55
00:06:39,399 --> 00:06:41,158
He doesn't bring a lot of men with him.
56
00:06:42,000 --> 00:06:44,014
Go and keep an eye outside
Wu Xin's house for me.
57
00:06:44,014 --> 00:06:46,093
- Tell me when you see Gu.
- Yes!
58
00:06:50,399 --> 00:06:51,769
What's wrong?
59
00:06:52,600 --> 00:06:54,463
I have a terrible toothache.
60
00:07:01,300 --> 00:07:02,930
It's my fault. I'm so useless.
61
00:07:03,899 --> 00:07:06,560
I couldn't let you get enough rest
for such a long time.
62
00:07:07,000 --> 00:07:09,380
You even had to flee with me
to this shabby hut.
63
00:07:10,985 --> 00:07:13,052
I can't even get you a doctor.
64
00:07:15,300 --> 00:07:17,800
Don't say such useless words.
65
00:07:17,800 --> 00:07:21,435
After you kill Gu Xuan Wu,
it's not too late to take me to a doctor.
66
00:07:29,500 --> 00:07:32,129
- Leave two men to guard the door.
- Yes!
67
00:07:32,129 --> 00:07:33,995
The two of you stay here.
68
00:07:43,199 --> 00:07:44,600
Yue Ya!
69
00:07:48,552 --> 00:07:49,877
Dharma Master.
70
00:07:49,877 --> 00:07:50,877
Here!
71
00:07:52,000 --> 00:07:54,737
You're not scared that Yue Ya might
drive you out again?
72
00:07:55,199 --> 00:07:56,814
What have I got to be scared of?
73
00:07:58,100 --> 00:08:00,254
That old lass is easy to please.
74
00:08:00,699 --> 00:08:04,735
I got her a brood of chicks
and now she'll be happy for a while.
75
00:08:04,735 --> 00:08:06,836
Don't drink too much.
76
00:08:12,500 --> 00:08:14,576
Dharma Master, here.
77
00:08:15,399 --> 00:08:16,500
Have some.
78
00:08:16,500 --> 00:08:18,199
We're drinking it like that?
79
00:08:18,199 --> 00:08:20,170
How is that not all right?
80
00:08:20,170 --> 00:08:22,389
This is Western liquor.
It's good alcohol.
81
00:08:22,800 --> 00:08:24,100
Listen.
82
00:08:24,100 --> 00:08:28,100
When you and Yue Ya fought,
I was worried sick.
83
00:08:29,300 --> 00:08:31,689
Isn't it? I was worried sick myself.
84
00:08:32,399 --> 00:08:36,500
Isn't it great now that you've made up?
That's worth celebrating.
85
00:08:36,500 --> 00:08:38,100
Here, have a drink.
86
00:08:38,100 --> 00:08:40,051
We'll drink till we drop!
87
00:08:44,600 --> 00:08:47,841
By the way, Zhang Xian Zong
is still at large
88
00:08:47,841 --> 00:08:49,299
and the battle hasn't ended.
89
00:08:49,299 --> 00:08:52,299
As the leading commander,
aren't you worried that
90
00:08:52,299 --> 00:08:54,101
things might go wrong if
you end up drunk here?
91
00:08:54,101 --> 00:08:56,774
What Zhang or Liu or Li Xian Zong?
92
00:08:56,774 --> 00:08:59,000
I have money, soldiers, and guns!
93
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Would I be scared of him?
94
00:09:01,000 --> 00:09:05,600
You have no idea. Wen County is now
under my airtight supervision.
95
00:09:05,600 --> 00:09:08,847
Would that good-for-nothing
Zhang Xian Zong come running here?
96
00:09:08,847 --> 00:09:12,086
If he dares to come over, I'll kill him!
Here, drink up!
97
00:09:20,899 --> 00:09:23,216
Xiao Chun Zi...
98
00:09:23,799 --> 00:09:25,826
Xiao Chun Zi!
99
00:09:26,799 --> 00:09:29,669
Chun Zi, I miss you...
100
00:09:32,899 --> 00:09:35,857
Drink! Hurry up!
101
00:09:37,500 --> 00:09:38,830
Sober up.
102
00:09:38,830 --> 00:09:40,399
I'm not leaving!
103
00:09:40,399 --> 00:09:41,899
I'm going to sleep here!
104
00:09:41,899 --> 00:09:44,657
I'm just going to sleep here.
No one is to touch me.
105
00:09:45,100 --> 00:09:47,268
I don't care. He can't sleep on my bed.
106
00:09:47,700 --> 00:09:49,899
I won't agree to this even if you do.
107
00:09:49,899 --> 00:09:51,517
- Xiao Chun Zi...
- Wang!
108
00:09:53,200 --> 00:09:55,386
- Carry your brigade commander home.
- Yes.
109
00:09:55,386 --> 00:09:56,528
Go on.
110
00:09:58,000 --> 00:09:59,299
- You two...
- Brigade Commander.
111
00:09:59,299 --> 00:10:00,500
Listen to my command.
112
00:10:00,500 --> 00:10:02,452
- Let's go back.
- Stand right there.
113
00:10:02,452 --> 00:10:05,299
- Brigade Commander.
- Where are we going? I'm not leaving!
114
00:10:05,299 --> 00:10:06,899
No place is as comfortable as here!
115
00:10:06,899 --> 00:10:10,299
- We'll get back to headquarters.
- Stop fussing! I'll stay a bit longer.
116
00:10:10,299 --> 00:10:12,600
- I'll stay here a bit longer.
- Isn't it nicer to sleep at home?
117
00:10:12,600 --> 00:10:15,100
- Why don't we come back tomorrow?
- What about this?
118
00:10:15,100 --> 00:10:18,399
Carry him to the guest room
in the west chambers.
119
00:10:18,399 --> 00:10:19,890
The bed in there is already warmed up.
120
00:10:19,890 --> 00:10:21,960
- Don't worry.
- Here.
121
00:10:21,960 --> 00:10:23,799
Brigade Commander, here.
Let's get you to the other room.
122
00:10:23,799 --> 00:10:26,000
I'm waiting for Yue Qi Luo
and Zhang Xian Zong!
123
00:10:26,000 --> 00:10:29,864
- If they come here, I'll kill them!
- We'll kill them, all right?
124
00:10:38,798 --> 00:10:41,700
Get some rest inside.
We'll take your shift for a while.
125
00:10:41,700 --> 00:10:43,899
What is it?
Brigade Commander isn't going home today?
126
00:10:43,899 --> 00:10:46,000
He's already too drunk
and insists on staying.
127
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
I think he feels the most
at ease in this place.
128
00:10:48,750 --> 00:10:51,700
Keep watch out here first.
We'll come over to take your shift later.
129
00:11:09,659 --> 00:11:10,890
Commander.
130
00:11:16,799 --> 00:11:18,799
Gu Xuan Wu got drunk
at Wu Xin's place.
131
00:11:18,799 --> 00:11:22,200
He's sleeping there right now.
He only has a few soldiers with him.
132
00:11:22,200 --> 00:11:24,038
- He's really drunk?
- Yes.
133
00:11:28,299 --> 00:11:30,500
Stay here to look after Ms. Yue.
134
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Yes.
135
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
You mustn't wake her up.
Let her get a good rest.
136
00:11:34,000 --> 00:11:35,530
Yes.
137
00:12:22,899 --> 00:12:24,767
Wu Xin!
138
00:12:24,767 --> 00:12:25,799
Yue Ya!
139
00:12:28,700 --> 00:12:30,471
Wu Xin! Yue Ya!
140
00:12:45,500 --> 00:12:47,394
Wu Xin! Yue Ya!
141
00:12:58,200 --> 00:12:59,570
Wu Xin! Yue Ya! Run!
142
00:13:12,100 --> 00:13:13,845
Quickly! Come with me!
143
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
Go!
144
00:13:20,100 --> 00:13:22,153
- Quickly!
- Be careful!
145
00:13:28,399 --> 00:13:29,831
Wu Xin!
146
00:13:43,000 --> 00:13:44,479
Wu Xin!
147
00:13:44,479 --> 00:13:45,652
Wu Xin!
148
00:14:29,299 --> 00:14:30,700
Wu Xin!
149
00:14:30,700 --> 00:14:32,799
Yue Ya!
150
00:14:32,799 --> 00:14:33,799
Wu Xin!
151
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
- Dharma Master! Quickly!
- How are you feeling?
152
00:14:35,799 --> 00:14:37,796
I'll carry you! Get on!
153
00:14:37,796 --> 00:14:39,154
Slowly!
154
00:14:39,799 --> 00:14:41,586
Yue Ya! Follow closely!
155
00:14:45,100 --> 00:14:46,847
Commander...
156
00:14:48,200 --> 00:14:49,799
Slower.
157
00:14:50,200 --> 00:14:51,899
Run slower.
158
00:14:51,899 --> 00:14:53,399
- It hurts!
- You're an old immortal!
159
00:14:53,399 --> 00:14:54,399
Stop all this nonsense!
160
00:14:54,399 --> 00:14:56,200
When we get back to Wen County...
161
00:14:56,200 --> 00:14:58,496
We have nothing to fear
once we get to Wen County!
162
00:14:59,600 --> 00:15:02,062
Wu Xin, does it hurt very badly?
163
00:15:02,062 --> 00:15:03,653
I'll be fine very soon.
164
00:15:03,653 --> 00:15:06,100
I'm just worried that
after you shot Zhang Xian Zong
165
00:15:06,100 --> 00:15:07,299
Yue Qi Luo will seek revenge.
166
00:15:07,299 --> 00:15:09,399
We'll have to be more careful.
167
00:15:09,399 --> 00:15:11,799
Stop saying all this nonsense now.
168
00:15:11,799 --> 00:15:13,399
You're both my lucky stars.
169
00:15:13,399 --> 00:15:16,299
When we get to Wen County,
I'll surely treat you both
170
00:15:16,299 --> 00:15:17,500
to good food and drinks.
171
00:15:17,500 --> 00:15:21,672
Moreover, the three of us finally
get to live together!
172
00:15:21,672 --> 00:15:23,004
Slower!
173
00:15:23,004 --> 00:15:24,245
Slower!
174
00:15:24,245 --> 00:15:26,533
- It hurts!
- It hurts!
175
00:15:33,200 --> 00:15:35,580
- Leave us.
- Yes.
176
00:15:40,019 --> 00:15:42,572
Why didn't you tell me that
you went to kill Gu Xuan Wu?
177
00:15:43,700 --> 00:15:45,278
I wanted to help you.
178
00:15:50,899 --> 00:15:54,880
I wanted to help you
get rid of them.
179
00:15:59,799 --> 00:16:01,289
Qi Luo...
180
00:16:03,100 --> 00:16:08,914
Any man would protect the woman he loves.
181
00:16:11,799 --> 00:16:13,200
It's a pity that...
182
00:16:15,990 --> 00:16:21,753
I'm too weak to you.
183
00:16:23,399 --> 00:16:25,682
I didn't help you with anything.
184
00:16:26,500 --> 00:16:28,078
Now...
185
00:16:30,700 --> 00:16:32,803
Even...
186
00:16:33,500 --> 00:16:37,244
I can't even take care of you.
187
00:16:45,799 --> 00:16:47,543
Foolish!
188
00:16:52,100 --> 00:16:53,803
You can't die.
189
00:17:33,000 --> 00:17:36,565
Qi Luo. Am I dead?
190
00:17:38,200 --> 00:17:39,743
That's right.
191
00:17:40,900 --> 00:17:44,400
Then why...
192
00:17:44,400 --> 00:17:48,400
I've forced your soul to stay
in your body.
193
00:17:48,400 --> 00:17:52,500
Although you still have
your consciousness
194
00:17:52,500 --> 00:17:54,863
this body is already dead.
195
00:17:56,099 --> 00:17:58,900
In order to slow down
the decomposition of your body
196
00:17:58,900 --> 00:18:01,035
I have to handle your body in some way.
197
00:19:01,799 --> 00:19:08,700
Qi Luo... Will I become just
like your paper dolls now?
198
00:19:08,700 --> 00:19:10,799
You're still different from them.
199
00:19:10,799 --> 00:19:12,718
The paper dolls are but
pieces of paper.
200
00:19:12,718 --> 00:19:15,400
They only have some fragments
of scattered soul on them.
201
00:19:15,400 --> 00:19:17,500
They have no brains or thoughts.
202
00:19:17,500 --> 00:19:19,031
They are just my puppets.
203
00:19:22,700 --> 00:19:24,759
You're still different from them.
204
00:19:27,299 --> 00:19:30,825
Don't worry. I'll protect your soul.
205
00:19:31,599 --> 00:19:35,160
If your body rots away too much
to be used
206
00:19:35,160 --> 00:19:37,067
I'll find you a new body.
207
00:19:39,500 --> 00:19:43,898
Then you can always stay with me.
208
00:19:45,000 --> 00:19:50,262
I'm not worthy of having you
make such efforts for me.
209
00:19:50,262 --> 00:19:52,295
That's not up to you to decide.
210
00:19:56,900 --> 00:19:59,156
Do you know I'm keeping you?
211
00:20:02,299 --> 00:20:07,173
Because I want to give you a chance
to seek revenge yourself.
212
00:20:08,599 --> 00:20:12,299
Li Yue Ya snatched away the man I love
and killed the man who loves me.
213
00:20:12,299 --> 00:20:14,128
She has to die!
214
00:20:16,477 --> 00:20:18,694
We'll find a place to recuperate first.
215
00:20:18,694 --> 00:20:22,750
After we've regained our energy,
we'll look for an opportunity.
216
00:20:22,750 --> 00:20:26,949
Qi Luo, you're too tired.
217
00:20:28,299 --> 00:20:32,034
I'll find you some things
to nourish your body.
218
00:21:00,248 --> 00:21:01,931
Ghost...
219
00:21:02,700 --> 00:21:04,369
Ghost!
220
00:21:14,039 --> 00:21:15,403
Don't come closer!
221
00:21:17,332 --> 00:21:19,099
Don't come closer!
222
00:21:19,099 --> 00:21:21,560
No. Don't kill me.
223
00:21:21,560 --> 00:21:22,804
Don't kill me.
224
00:21:49,400 --> 00:21:51,830
- Isn't that the ninth mistress?
- Ninth Mistress?
225
00:21:51,830 --> 00:21:53,480
Isn't that Zhang Xian Zong?
226
00:21:53,480 --> 00:21:55,105
- Yue Qi Luo?
- Commander Zhang!
227
00:21:55,105 --> 00:21:56,510
Zhang Xian Zong?
228
00:21:58,700 --> 00:22:00,063
Be careful.
229
00:22:00,063 --> 00:22:01,712
- Don't get that plate chipped.
- Yes.
230
00:22:01,712 --> 00:22:04,951
- Carry that steadily.
- Yes!
231
00:22:05,900 --> 00:22:07,285
Be careful with that up there!
232
00:22:13,900 --> 00:22:17,661
Fortunately, Bai Liu Li
rescued us last night
233
00:22:17,661 --> 00:22:20,865
or else we probably wouldn't
have made it out alive.
234
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Does he know that we're here?
235
00:22:24,799 --> 00:22:26,867
Don't worry, he will.
236
00:22:30,316 --> 00:22:34,210
Why do you forsake that apartment
to squeeze in here with us?
237
00:22:34,210 --> 00:22:35,830
You don't find it messy here?
238
00:22:37,117 --> 00:22:40,238
Yue Ya! You don't understand.
239
00:22:40,700 --> 00:22:41,799
What is this called?
240
00:22:41,799 --> 00:22:44,599
This is called troubled times.
241
00:22:44,599 --> 00:22:47,809
If we live together, it's easier for me
to summon the troops
242
00:22:47,809 --> 00:22:49,463
and it's easier to protect you.
243
00:22:49,463 --> 00:22:51,099
What is that called?
244
00:22:51,099 --> 00:22:55,128
Use all the strength at once.
Pile all the good things together.
245
00:22:55,599 --> 00:22:57,700
Don't worry. As long as I'm here
246
00:22:57,700 --> 00:23:00,400
I'll never let Dharma Master
take another bullet.
247
00:23:00,400 --> 00:23:01,877
Dharma Master.
248
00:23:02,500 --> 00:23:03,584
Brigade Commander.
249
00:23:04,992 --> 00:23:06,599
What is it? Tell me quickly.
250
00:23:06,599 --> 00:23:08,670
We arrested
Zhang Xian Zong's subordinate.
251
00:23:08,670 --> 00:23:11,200
Did he tell you where Zhang is hiding?
252
00:23:11,200 --> 00:23:12,501
He didn't.
253
00:23:15,599 --> 00:23:18,500
Sir, that man seems to have gone insane.
254
00:23:18,500 --> 00:23:19,884
Gone insane?
255
00:23:26,700 --> 00:23:28,299
Ghost...
256
00:23:28,299 --> 00:23:29,526
Don't come near me.
257
00:23:29,526 --> 00:23:31,011
Don't touch me!
258
00:23:32,200 --> 00:23:33,750
Open up the gate!
259
00:23:35,317 --> 00:23:38,173
Ghost!
260
00:23:38,173 --> 00:23:40,636
Don't touch me!
261
00:23:40,636 --> 00:23:42,169
Don't come near me! Don't touch me!
262
00:23:42,169 --> 00:23:43,470
Don't touch me!
263
00:23:44,515 --> 00:23:47,299
Speak up! Where is Zhang Xian Zong?
264
00:23:47,299 --> 00:23:49,307
Zhang Xian Zong... He's dead!
265
00:23:49,307 --> 00:23:51,500
No... Zhang Xian Zong is a ghost!
A ghost!
266
00:23:51,500 --> 00:23:54,150
Stop pretending to be insane!
Where is Zhang Xian Zong?
267
00:23:54,150 --> 00:23:56,265
Zhang Xian Zong is a ghost! A ghost!
268
00:23:59,700 --> 00:24:01,000
Get up!
269
00:24:02,000 --> 00:24:03,394
- Don't touch me!
- Speak up!
270
00:24:03,394 --> 00:24:05,520
- Don't eat me!
- Where is Zhang Xian Zong?
271
00:24:06,200 --> 00:24:07,332
Speak up!
272
00:24:07,332 --> 00:24:09,339
Eat me! Ghost!
273
00:24:17,400 --> 00:24:19,000
Clean up the corpse.
274
00:24:19,000 --> 00:24:20,385
Yes.
275
00:24:27,400 --> 00:24:30,190
Why do I think that he was just
pretending to be insane?
276
00:24:33,200 --> 00:24:36,659
If it was just an act,
why would he kill himself?
277
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
When Yue Ya shot Zhang Xian Zong,
did you see it clearly?
278
00:24:42,700 --> 00:24:44,253
She shot him right in the chest.
279
00:24:46,001 --> 00:24:48,752
In theory, he would definitely be dead.
280
00:24:50,099 --> 00:24:54,580
But judging by how that soldier behaved,
it didn't seem to be that simple.
281
00:24:55,299 --> 00:24:57,200
If what he said was true
282
00:24:57,200 --> 00:24:59,884
Yue Qi Luo must have done
something to Zhang Xian Zong.
283
00:25:02,000 --> 00:25:05,500
This won't do. I have to visit
Chu Chen Zi immediately.
284
00:25:05,500 --> 00:25:08,200
If he still doesn't finish the charm
285
00:25:08,200 --> 00:25:11,367
who knows what evildoing
that little monster might be up to?
286
00:25:19,099 --> 00:25:21,915
- Brigade Commander.
- Try all means to seek out
287
00:25:21,915 --> 00:25:25,799
Zhang Xian Zong and Yue Qi Luo. Arrest
them alive or bring me their bodies.
288
00:25:25,799 --> 00:25:27,950
- Yes!
- Hurry!
289
00:25:33,900 --> 00:25:35,559
Step aside!
290
00:25:35,559 --> 00:25:37,521
Search!
291
00:25:52,000 --> 00:25:55,070
Report! Brigade Commander
we didn't find anything.
292
00:25:57,900 --> 00:25:59,099
- Keep searching!
- Yes!
293
00:25:59,099 --> 00:26:00,568
Hurry up!
subtitles ripped by riri13
294
00:26:20,299 --> 00:26:22,560
Taoist Master, how is the charm
coming along?
295
00:26:25,200 --> 00:26:27,000
I... I was about to visit you.
296
00:26:27,000 --> 00:26:29,179
I've looked at the prints
that you sent me.
297
00:26:29,179 --> 00:26:30,711
But they don't make a complete charm.
298
00:26:30,711 --> 00:26:33,146
It will take me some time
to recover the whole charm.
299
00:26:33,146 --> 00:26:35,596
- It will take me at least three months.
- Three days.
300
00:26:37,086 --> 00:26:39,500
Wu Xin, you might not understand.
301
00:26:39,500 --> 00:26:41,900
Look at all these books I have.
I need to go through them.
302
00:26:41,900 --> 00:26:44,400
- To recover it, I have to...
- You only get three days.
303
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
You've been alive for centuries.
Can't you be more considerate?
304
00:26:46,400 --> 00:26:48,299
Ninth Mistress.
305
00:26:48,299 --> 00:26:49,599
A month and a half.
306
00:26:49,599 --> 00:26:50,700
Ninth Mistress.
307
00:26:50,700 --> 00:26:54,306
Don't bring up Ninth Mistress again!
Ninth Mistress and I...
308
00:26:54,306 --> 00:26:55,837
You only get three days.
309
00:26:56,400 --> 00:26:58,136
Ninth Mistress...
310
00:27:00,768 --> 00:27:02,660
- Old immortal... All right.
- Ninth Mistress!
311
00:27:04,099 --> 00:27:05,835
It really works.
312
00:27:20,299 --> 00:27:23,299
Taoist Master, where are you going?
313
00:27:23,299 --> 00:27:24,299
I'm going to the toilet.
314
00:27:24,299 --> 00:27:26,700
There's a toilet bowl in your room.
315
00:27:26,700 --> 00:27:29,480
I haven't had a bath for two days.
Let me get one!
316
00:27:31,900 --> 00:27:34,299
You're not allowed to bathe
until the charm is done.
317
00:27:34,299 --> 00:27:36,000
Anyway, I will have my bath today!
318
00:27:36,000 --> 00:27:37,599
Ninth Mistress!
319
00:27:37,599 --> 00:27:38,855
I won't bathe now.
320
00:27:43,599 --> 00:27:45,511
Taoist...
321
00:27:58,500 --> 00:28:02,599
Taoist Master. Ninth Mistress
has caused you so much suffering.
322
00:28:02,599 --> 00:28:05,355
I'll surely get rid of
that monster for you.
323
00:28:07,299 --> 00:28:09,071
Go and freshen up.
324
00:28:27,099 --> 00:28:30,000
- Brigade Commander.
- How is it? Did you catch them?
325
00:28:30,000 --> 00:28:31,700
No.
326
00:28:31,700 --> 00:28:35,599
That's weird. How have the two of them
stayed hidden for so long?
327
00:28:35,599 --> 00:28:38,309
Did they die in the wilderness
and get eaten by stray dogs?
328
00:28:38,309 --> 00:28:39,599
That's possible.
329
00:28:40,099 --> 00:28:41,550
Possible my ass!
330
00:28:42,500 --> 00:28:44,599
Why are you here if
you didn't catch them?
331
00:28:44,599 --> 00:28:47,410
It's Commander in chief.
He sent you a telegram.
332
00:28:47,410 --> 00:28:48,791
Open it up and show it to me.
333
00:29:34,299 --> 00:29:35,682
Commander in chief.
334
00:29:38,400 --> 00:29:39,400
Well done!
335
00:29:39,400 --> 00:29:41,218
- Well done!
- Commander in chief!
336
00:29:44,099 --> 00:29:48,500
Gu, you deserve the credit for
taking down Wen County!
337
00:29:48,500 --> 00:29:51,592
Commander in chief, this is all due
to your wise decision!
338
00:29:52,299 --> 00:29:54,008
You're even being modest?
339
00:29:54,008 --> 00:29:56,099
I came over here today
to celebrate your success.
340
00:29:56,099 --> 00:29:58,707
Otherwise, why would I
bother coming here?
341
00:29:59,500 --> 00:30:01,900
Yes!
Commander in chief, this way, please!
342
00:30:01,900 --> 00:30:03,900
- What is it? Take a look?
- Take a look around.
343
00:30:03,900 --> 00:30:05,200
Let's go and take a look around.
344
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
Son, we'll take a look around.
345
00:30:07,200 --> 00:30:09,479
- Yes.
- Let's go.
346
00:30:12,900 --> 00:30:15,299
I was right about you.
347
00:30:15,299 --> 00:30:17,521
Commander in chief,
what do you think about the house?
348
00:30:17,521 --> 00:30:19,840
It's quite classic and traditional.
349
00:30:19,840 --> 00:30:21,237
- This way, please.
- Sure!
350
00:30:22,769 --> 00:30:29,364
Lad, as long as you work well for me
I can promise you wealth and fortune!
351
00:30:30,200 --> 00:30:32,416
Thank you, Commander in chief!
352
00:31:00,500 --> 00:31:03,530
Listen to the activity outside.
It sounds so lively.
353
00:31:04,599 --> 00:31:05,700
How can it not be lively?
354
00:31:05,700 --> 00:31:08,799
Commander Gu has summoned
all the soldiers he can get.
355
00:31:08,799 --> 00:31:12,557
When did he ever miss the chance
to do his utmost to please the Chief?
356
00:31:16,000 --> 00:31:17,678
Don't you want to take a look?
357
00:31:17,678 --> 00:31:20,464
It isn't as if you've never met
Commander in chief.
358
00:31:20,464 --> 00:31:22,299
Why would I go to look at him?
359
00:31:22,299 --> 00:31:25,700
I have such a pretty wife here at home.
360
00:31:25,700 --> 00:31:27,705
Who wants to look at an old man?
361
00:31:28,700 --> 00:31:30,326
Naughty.
362
00:31:32,299 --> 00:31:35,500
Moreover, I need to memorize
this charm by heart.
363
00:31:35,500 --> 00:31:39,692
When Yue Qi Luo reappears,
I can use it to subdue her.
364
00:31:40,599 --> 00:31:42,503
Sure, get back to your work then.
365
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
Fruit! I want to have some fruit.
366
00:31:50,200 --> 00:31:51,852
Fruit?
367
00:31:52,599 --> 00:31:54,743
Let him have some fruit.
368
00:31:55,200 --> 00:31:56,987
Fifth Mistress, don't listen to him.
369
00:31:56,987 --> 00:32:00,934
A man should have meat.
Do you know that?
370
00:32:03,599 --> 00:32:04,900
Here.
371
00:32:04,900 --> 00:32:06,853
Chief, let's have a drink.
372
00:32:08,599 --> 00:32:11,599
When did you start having Western liquor?
373
00:32:11,599 --> 00:32:13,150
These are all gifts.
374
00:32:13,150 --> 00:32:14,740
Chief can take them all away with you!
375
00:32:15,900 --> 00:32:18,099
It's a happy occasion,
you should have a bit to drink.
376
00:32:18,099 --> 00:32:20,280
- Have a drink.
- Here... Good!
377
00:32:25,099 --> 00:32:26,868
Commander in chief, how is this wine?
378
00:32:26,868 --> 00:32:28,099
- Is it good?
- Good.
379
00:32:28,099 --> 00:32:30,323
Father, I'm sleepy.
380
00:32:30,323 --> 00:32:31,880
I don't want any more food.
381
00:32:32,099 --> 00:32:35,431
Be good and finish this bowl of soup.
382
00:32:35,431 --> 00:32:38,311
Father, I really am sleepy.
I don't want any food.
383
00:32:39,200 --> 00:32:41,164
What is it? Are you really sleepy?
384
00:32:41,164 --> 00:32:43,290
Have a good rest then.
385
00:32:43,290 --> 00:32:45,299
My good son, go on.
386
00:32:45,299 --> 00:32:47,356
Fifth Mistress, take him to bed.
387
00:32:47,356 --> 00:32:48,553
Come here.
388
00:32:53,938 --> 00:32:57,849
No matter how powerful I am,
I can't bear to discipline that child.
389
00:32:58,400 --> 00:33:01,099
Commander in chief, I'll go
and play you some music.
390
00:33:01,099 --> 00:33:04,200
We'll listen to music as we drink.
That sets the ambiance!
391
00:33:04,200 --> 00:33:05,299
That's interesting.
392
00:33:05,299 --> 00:33:06,741
Give me a minute.
393
00:33:06,741 --> 00:33:08,913
Sure. Fourth Mistress,
we'll listen to some music.
394
00:33:49,299 --> 00:33:53,900
You're not patching shoe soles today,
but you're a story writer?
395
00:33:53,900 --> 00:33:55,000
No.
396
00:33:55,000 --> 00:33:56,385
Here, show it to me.
397
00:33:57,200 --> 00:33:58,599
Hand it over.
398
00:33:58,599 --> 00:34:00,599
When did you learn to write?
399
00:34:00,599 --> 00:34:03,176
You don't necessarily have
to write with a brush.
400
00:34:07,900 --> 00:34:09,360
What is this?
401
00:34:10,300 --> 00:34:12,135
It's a steamed bun.
402
00:34:13,400 --> 00:34:17,766
I can't write, so I drew
what happened between us.
403
00:34:17,766 --> 00:34:21,989
When you wake up,
I'll read our story to you page by page.
404
00:34:21,989 --> 00:34:25,463
Who knows? You might recall
our past faster this way.
405
00:34:41,599 --> 00:34:44,027
We'll stretch out the troops
and nail them in one go.
406
00:34:44,699 --> 00:34:45,900
Yes, Chief!
407
00:34:45,900 --> 00:34:48,336
We'll take action according
to your strategy.
408
00:34:49,000 --> 00:34:50,704
He is insane!
409
00:34:52,099 --> 00:34:53,606
- Young Master!
- Fifth Mistress!
410
00:34:53,606 --> 00:34:55,099
- Fifth Mistress!
- Young Master!
411
00:34:55,099 --> 00:34:56,400
- What happened?
- What's wrong?
412
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
- Young Master went crazy!
- Speak up!
413
00:34:58,000 --> 00:35:01,420
I just put him on his bed
and he bit me!
414
00:35:01,420 --> 00:35:03,219
- He must be possessed!
- Who is possessed?
415
00:35:03,219 --> 00:35:05,431
Young Master is possessed!
416
00:35:06,800 --> 00:35:09,103
- Son!
- He's coming over!
417
00:35:09,103 --> 00:35:10,199
- Young Master!
- Son!
418
00:35:10,199 --> 00:35:11,800
- Don't go over, Chief!
- I'm your father!
419
00:35:15,621 --> 00:35:17,130
Drag him away!
420
00:35:18,603 --> 00:35:20,670
Commander in chief!
421
00:35:20,670 --> 00:35:22,260
- Young Master!
- Don't hurt him!
422
00:35:24,699 --> 00:35:25,869
Commander in chief!
423
00:35:26,099 --> 00:35:28,329
Young Master... Guards! Quickly!
424
00:35:30,500 --> 00:35:32,860
You mustn't hurt my son!
425
00:35:32,860 --> 00:35:34,400
Young Master!
426
00:35:34,400 --> 00:35:35,693
- Be careful!
- Wu Xin...
427
00:35:38,976 --> 00:35:40,599
Son... Son!
428
00:35:43,199 --> 00:35:45,943
Dharma Master!
429
00:35:47,059 --> 00:35:49,021
Dharma Master! Open the door!
430
00:35:49,900 --> 00:35:51,800
- What's wrong?
- The Chief's son is possessed again.
431
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
He bit the Chief's leg
and wouldn't let go. Come with me!
432
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
What's the rush?
433
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
- Are you worried I can't handle him?
- No...
434
00:35:57,300 --> 00:35:59,907
I will have to look after Yue Ya first.
435
00:36:05,400 --> 00:36:08,000
Bai Liu Li, I have to leave for a while,
but I'll be back shortly.
436
00:36:08,000 --> 00:36:09,867
You have to keep Yue Ya safe.
437
00:36:15,199 --> 00:36:16,400
Take it.
438
00:36:16,400 --> 00:36:20,525
If anything happens, run.
Let him take the back.
439
00:36:20,525 --> 00:36:22,400
Be careful.
440
00:36:22,400 --> 00:36:25,534
All right, stop fussing. Let's go!
Hurry up!
441
00:36:30,900 --> 00:36:32,168
Commander in chief!
442
00:36:32,168 --> 00:36:34,630
Chief! Dharma Master is here!
443
00:36:35,980 --> 00:36:38,849
Dharma Master... Dharma Master!
444
00:36:44,974 --> 00:36:48,599
Dharma Master, please save my child.
445
00:36:48,599 --> 00:36:49,757
All right.
446
00:37:14,400 --> 00:37:18,402
My son... What has happened to you?
447
00:37:20,199 --> 00:37:21,398
Please rest assured, Chief.
448
00:37:21,900 --> 00:37:24,846
Young Master is still very young,
so he might have run into spirits.
449
00:37:25,500 --> 00:37:28,936
Get a few soldiers to stay
by his side tonight.
450
00:37:28,936 --> 00:37:31,885
From tomorrow onward, have him
transferred to a room facing the sun.
451
00:37:31,885 --> 00:37:33,393
He should be fine then.
452
00:37:33,393 --> 00:37:36,702
I'll surely keep Dharma Master's
great kindness in mind.
453
00:37:36,702 --> 00:37:38,400
Don't mention it.
454
00:37:38,400 --> 00:37:40,099
I won't stand on ceremony.
455
00:37:40,099 --> 00:37:42,527
In the future,
I shall reward you greatly.
456
00:38:15,500 --> 00:38:18,474
How dare you challenge me?
457
00:38:41,000 --> 00:38:42,958
Why don't we take a look?
458
00:38:46,047 --> 00:38:47,416
Bai Liu Li?
459
00:38:48,099 --> 00:38:49,202
Bai Liu Li!
460
00:38:53,199 --> 00:38:55,007
Even you fell asleep.
461
00:38:55,007 --> 00:38:56,541
What have I got to be scared of?
462
00:38:57,000 --> 00:38:58,599
I keep frightening myself.
463
00:39:22,800 --> 00:39:25,036
Bai Liu Li...
464
00:39:26,599 --> 00:39:28,797
Bai Liu Li, come and save me!
465
00:39:29,500 --> 00:39:30,702
Don't come over...
466
00:39:31,000 --> 00:39:32,844
- Don't come over...
- Save you?
467
00:39:32,844 --> 00:39:35,027
No one will be here to save you today.
468
00:39:36,699 --> 00:39:39,936
Zhang Xian Zong, this is your chance
to seek revenge!
469
00:39:40,400 --> 00:39:41,585
Do it!
470
00:39:45,300 --> 00:39:47,601
Don't come over!
471
00:39:49,000 --> 00:39:50,563
Don't come over!
472
00:40:00,199 --> 00:40:02,960
Don't come over!
473
00:40:06,000 --> 00:40:07,757
Don't come over!
474
00:40:14,199 --> 00:40:16,300
What's wrong with Fifth Mistress?
Get her out!
475
00:40:20,800 --> 00:40:22,099
Are you sick of living?
476
00:40:22,099 --> 00:40:24,099
What are you waiting for? Shoot!
477
00:40:24,099 --> 00:40:25,833
- Shoot her to death!
- Yes!
478
00:40:51,447 --> 00:40:53,153
Yue Qi Luo...
479
00:40:58,000 --> 00:40:59,458
Yue Ya...
480
00:41:00,699 --> 00:41:02,081
Yue Ya!
481
00:41:04,800 --> 00:41:06,358
Yue Ya!
482
00:41:10,900 --> 00:41:12,179
Yue Ya!
483
00:41:40,500 --> 00:41:41,599
Bai Liu Li!
484
00:41:41,599 --> 00:41:42,925
Where is Yue Ya?
485
00:41:52,740 --> 00:41:54,447
Yue Ya...
486
00:42:01,300 --> 00:42:03,273
Wu Xin...
487
00:42:09,000 --> 00:42:12,500
It's fine as long as you're safe.
488
00:42:12,500 --> 00:42:14,411
It was Yue Qi Luo.
489
00:42:15,300 --> 00:42:17,369
She brought Zhang Xian Zong along.
490
00:42:21,500 --> 00:42:24,300
I won't ask you to avenge me.
491
00:42:26,000 --> 00:42:32,693
If you can't defeat them,
just run as far away as you can.
492
00:42:35,699 --> 00:42:39,217
My good wife. I understand.
493
00:42:42,400 --> 00:42:45,931
My sister, listen to me.
494
00:42:45,931 --> 00:42:47,400
Stop talking.
495
00:42:47,400 --> 00:42:48,699
I'll get you a doctor.
496
00:42:48,699 --> 00:42:52,007
- I'll get you the best in Wen County!
- Commander Gu...
497
00:42:55,599 --> 00:42:57,233
It won't help...
498
00:43:00,599 --> 00:43:05,534
You've always been very kind
to both of us.
499
00:43:07,500 --> 00:43:15,670
After I pass away,
take good care of him for me.
500
00:43:20,199 --> 00:43:25,400
I promise you.
If I have something to drink
501
00:43:25,400 --> 00:43:27,289
he will have something to eat.
502
00:43:33,936 --> 00:43:35,411
Yue Ya...
503
00:43:41,300 --> 00:43:45,820
Why is it so dark in this room?
504
00:43:47,300 --> 00:43:49,599
Wu Xin...
505
00:43:50,599 --> 00:43:52,900
I want to see your face.
506
00:43:52,900 --> 00:43:54,565
I'm right here.
507
00:43:54,565 --> 00:43:56,389
I am here.
508
00:44:01,599 --> 00:44:07,003
It's only almost a year
since we got together.
509
00:44:08,809 --> 00:44:14,916
What are you to do from now on
that you're alone?
510
00:44:16,800 --> 00:44:26,099
Wu Xin. You and I... We haven't had
enough of our lifetime together.
511
00:44:26,099 --> 00:44:28,449
I feel the same way.
512
00:44:33,733 --> 00:44:42,465
When I'm gone... Stay alive
and well on your own.
513
00:44:56,400 --> 00:44:59,898
We haven't spent enough time together...
514
00:45:24,300 --> 00:45:26,119
Yue Ya...
515
00:45:29,599 --> 00:45:31,315
Yue Ya...
516
00:45:34,500 --> 00:45:37,000
I haven't spent enough time
with you either.
517
00:45:43,000 --> 00:45:45,699
I haven't spent enough time
with you either...
518
00:45:50,000 --> 00:45:52,063
Not enough...
519
00:46:02,300 --> 00:46:04,405
Not enough...
520
00:46:07,320 --> 00:46:12,320
Subtitles by DramaFever
37477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.