Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,427 --> 00:00:58,976
LOS CUENTOS DE HOFFMAN
2
00:03:07,938 --> 00:03:12,985
La acci�n se desarrolla en:
NUREMBERG
3
00:04:13,086 --> 00:04:17,424
LA LIB�LULA ENCANTADA
4
00:04:18,967 --> 00:04:20,636
EN TRES ACTOS
5
00:04:50,749 --> 00:04:52,584
ENTRADA AL ESCENARIO.
6
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
�Te gusta, Hoffman?
7
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
�Te gusta, Hoffman?
8
00:12:00,721 --> 00:12:04,600
ENTREACTO
INTERVALO DE 20 MINUTOS ANTES DEL 2� ACTO.
9
00:12:04,683 --> 00:12:08,103
�ESTUDIANTES!
La obra es larga el intervalo es corto.
10
00:12:08,187 --> 00:12:11,398
Venid a echar un trago
a la bodega de Luther.
11
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Bebida, bebida, bebida,
bebida, bebida.
12
00:12:13,984 --> 00:12:15,527
Y nos oir�n.
13
00:12:16,153 --> 00:12:17,321
T�, gamberro perezoso
14
00:12:18,030 --> 00:12:20,490
Queremos cerveza
Queremos vino.
15
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Queremos vino.
16
00:12:21,992 --> 00:12:23,744
Queremos cerveza
Queremos vino.
17
00:12:23,827 --> 00:12:26,330
Queremos cerveza
Queremos vino.
18
00:12:28,332 --> 00:12:31,585
Vierte el vino y beberemos
y beberemos hasta el amanecer.
19
00:12:31,668 --> 00:12:34,379
Vierte el vino
para beber es divino.
20
00:12:34,505 --> 00:12:35,297
Es divino.
21
00:12:35,380 --> 00:12:37,841
Vierte el vino y beberemos
y beberemos hasta el amanecer.
22
00:12:37,966 --> 00:12:39,718
Vierte el vino.
23
00:12:39,843 --> 00:12:41,261
Vierte el vino.
24
00:12:41,345 --> 00:12:47,893
Beber por beber es divino.
25
00:12:47,976 --> 00:12:51,939
Queremos vino
y beberemos hasta el amanecer.
26
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
Queremos vino
y beberemos hasta el amanecer.
27
00:12:55,984 --> 00:12:59,196
Queremos vino.
Queremos vino.
28
00:12:59,321 --> 00:13:02,449
Y beber y beber
hasta el amanecer.
29
00:13:02,533 --> 00:13:05,953
Queremos vino.
30
00:13:26,890 --> 00:13:28,267
Buen d�a, amigos.
31
00:13:28,392 --> 00:13:29,101
Buen d�a.
32
00:13:29,226 --> 00:13:31,728
Una silla, un vaso de vino
y una pipa.
33
00:13:31,812 --> 00:13:34,857
Disculpe Maestro,
si no le importa.
34
00:13:34,940 --> 00:13:37,693
Me sentar� y fumar�
y beber� igual que Ud.
35
00:13:37,776 --> 00:13:39,278
- Es justo
- Muy cierto.
36
00:13:39,361 --> 00:13:43,198
Hacer sitio para dos.
Venga, hacer sitio para dos.
37
00:13:47,786 --> 00:13:50,706
Notte e giorno mal dormire.
38
00:13:51,373 --> 00:13:54,209
Que el diablo os
lleve a Mozart y a ti.
39
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Inmediatamente, se�or.
40
00:13:57,754 --> 00:13:59,089
�Por qu� se ofende as�?.
41
00:13:59,923 --> 00:14:02,759
De veras, en realidad no
le conoc�amos.
42
00:14:02,843 --> 00:14:05,179
�Ahora, a que diablos
viene esto?.
43
00:14:07,055 --> 00:14:11,810
La tierra congelada
todo muerto o moribundo.
44
00:14:11,935 --> 00:14:16,064
All� en la nieve
enterrado profundamente.
45
00:14:16,148 --> 00:14:19,401
Y fuera donde �l yac�a.
46
00:14:19,484 --> 00:14:22,988
La visi�n de un borracho dormido.
47
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
Es verdad.
48
00:14:24,448 --> 00:14:30,996
Al verle all�, un ansia
se apoder� de mi cerebro.
49
00:14:31,205 --> 00:14:33,540
De beber.
50
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
S�, de beber.
51
00:14:36,710 --> 00:14:38,795
Y hacer lo mismo.
52
00:14:39,171 --> 00:14:41,048
Yacer all� en la zanja.
53
00:14:41,131 --> 00:14:43,050
- �Y de almohada?
- El pavimento.
54
00:14:43,133 --> 00:14:44,885
- �Y de techo?
- El cielo.
55
00:14:44,968 --> 00:14:46,803
- �Y las s�banas?
- La lluvia
56
00:14:47,387 --> 00:14:51,141
Est� teniendo pesadillas, Hoffmann.
57
00:14:52,267 --> 00:14:54,520
La primera canci�n es suya.
58
00:14:54,603 --> 00:14:56,522
No nos haga preguntar de nuevo.
59
00:14:56,605 --> 00:14:58,357
D�jenos el coro.
60
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Si, d�jenoslo.
61
00:15:00,400 --> 00:15:01,318
De acuerdo.
62
00:15:01,902 --> 00:15:04,363
Escoja algo alegre.
63
00:15:04,446 --> 00:15:08,450
Cante la canci�n de la rata.
64
00:15:08,534 --> 00:15:11,912
No, estamos hartos de eso.
65
00:15:12,579 --> 00:15:13,205
Lo s�.
66
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
Queremos la que va
sobre Kleinzach.
67
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Ah, s�, venga queremos
la canci�n sobre Kleinzach.
68
00:15:23,006 --> 00:15:25,425
Bien.
69
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Aqu� est� Kleinzach.
70
00:15:34,309 --> 00:15:37,521
Hace mucho, el duque
de la renombrada Eisenach.
71
00:15:38,146 --> 00:15:40,315
El duque de Eisenach.
72
00:15:40,941 --> 00:15:44,319
Emple� a un diminuto payaso
llamado Kleinzach.
73
00:15:44,695 --> 00:15:46,822
Se llamaba Kleinzach.
74
00:15:46,947 --> 00:15:49,449
Llevaba un sombrero grande y negro.
75
00:15:49,533 --> 00:15:54,163
Y su testa,
su testa hizo crick-crack.
76
00:15:54,746 --> 00:15:55,873
Crick-crack.
77
00:15:55,998 --> 00:15:57,082
Crick-crack.
78
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
Eso es,
Eso es Kleinzach.
79
00:16:00,127 --> 00:16:01,503
- Crick-crack.
- Crick-crack.
80
00:16:01,587 --> 00:16:04,298
- Crick-crack.
- Crick-crack.
81
00:16:04,798 --> 00:16:09,261
Eso es,
Eso es.
82
00:16:09,386 --> 00:16:12,973
Kleinzach.
83
00:16:19,313 --> 00:16:22,482
Tambi�n ten�a una barriga
tan gruesa como una pila.
84
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
Tan gruesa como una pila.
85
00:16:25,777 --> 00:16:29,239
Sus pies eran como ramitas
saliendo de un saco.
86
00:16:29,823 --> 00:16:31,950
Como ramitas
saliendo de un saco.
87
00:16:32,034 --> 00:16:34,620
Bromeaba como una marioneta.
88
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Y sus rodillas se quebraban juntas.
89
00:16:36,663 --> 00:16:39,958
Y hac�an click-clack
90
00:16:40,042 --> 00:16:41,460
Click-clack
91
00:16:41,543 --> 00:16:42,753
Click-clack
92
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
Eso es,
Eso es Kleinzach.
93
00:16:45,464 --> 00:16:46,840
- Click-clack
- Click-clack
94
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
- Click-clack
- Click-clack
95
00:16:50,052 --> 00:16:54,765
Eso es,
Eso es...
96
00:16:54,890 --> 00:16:58,477
Kleinzach.
97
00:17:04,274 --> 00:17:07,986
Con que palabras,
con que palabras pintar aquellos rasgos.
98
00:17:08,111 --> 00:17:11,281
Con que palabras
pintar aquellos rasgos.
99
00:17:11,406 --> 00:17:19,081
Con que palabras,
con que palabras pintar aquellos rasgos.
100
00:17:24,127 --> 00:17:27,923
Para pintar aquellos rasgos.
101
00:17:28,048 --> 00:17:33,136
No valen las comparaciones.
102
00:17:35,472 --> 00:17:37,099
Ella est� all�.
103
00:17:37,224 --> 00:17:38,433
Luminosa.
104
00:17:38,559 --> 00:17:40,853
Luminosa como el amanecer.
105
00:17:40,936 --> 00:17:46,066
Cuando el amor me desaf�o
a dejar el hogar de mi juventud.
106
00:17:46,191 --> 00:17:48,402
Y en mi coraz�n para jurar.
107
00:17:48,527 --> 00:17:55,951
Que volar�a lejos a un mundo
que pudi�semos compartir.
108
00:17:56,285 --> 00:18:02,124
Ah, su cabello
Ah, su cabello con sus rizos entrelazados.
109
00:18:02,749 --> 00:18:07,462
Desprend�a calor
y su n�veo pecho brillaba.
110
00:18:07,588 --> 00:18:12,968
Sus ojos, sus ojos
profundos lagos azules.
111
00:18:13,093 --> 00:18:15,929
Extendi�ndose por donde pisaba.
112
00:18:16,054 --> 00:18:19,183
Un fiel reflejo.
113
00:18:19,266 --> 00:18:21,977
Y nuestro coche de desfile.
114
00:18:22,060 --> 00:18:24,771
Por Cupido asistido.
115
00:18:24,897 --> 00:18:28,400
Con celeridad le acerca una jarra.
116
00:18:28,525 --> 00:18:33,864
Su voz trufada de triunfo.
117
00:18:35,407 --> 00:18:40,579
Mientras los mortales sosten�an su aliento.
118
00:18:41,663 --> 00:18:46,043
Cant� celestialmente.
119
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
Mientras los mortales sosten�an su aliento.
120
00:18:49,171 --> 00:18:52,674
Ella cant� celestialmente.
121
00:18:53,383 --> 00:18:59,264
Hasta que los ecos
se fundieron en la muerte.
122
00:19:01,975 --> 00:19:06,146
Resonando.
123
00:19:06,271 --> 00:19:07,731
a trav�s
124
00:19:10,651 --> 00:19:13,362
de mi coraz�n.
125
00:19:42,057 --> 00:19:45,102
Oh, Stella.
126
00:19:45,185 --> 00:19:51,066
Tres mujeres fusionadas en una.
127
00:19:52,150 --> 00:19:55,571
Tres almas.
128
00:19:56,655 --> 00:20:01,451
Unidas como una sola.
129
00:20:04,121 --> 00:20:06,039
Verdadera artista.
130
00:20:06,582 --> 00:20:08,667
Doncella sensible.
131
00:20:09,042 --> 00:20:12,296
Y cortesana.
132
00:20:20,846 --> 00:20:22,139
Mi amante
133
00:20:22,264 --> 00:20:26,435
No, no, m�s bien mis tres.
134
00:20:29,354 --> 00:20:34,526
Tres visiones m�gicas dignas de verse.
135
00:20:37,696 --> 00:20:42,868
Reclamaron una parte de mi vida.
136
00:20:50,334 --> 00:20:53,921
�Quer�is o�r los tres cuentos
de mi locura de amor?
137
00:20:54,046 --> 00:20:55,589
S�, s�, s�.
138
00:20:57,090 --> 00:21:01,720
�Qu� significa,
Tres visiones m�gicas?
139
00:21:01,845 --> 00:21:03,430
Su pipa.
140
00:21:04,223 --> 00:21:07,434
Y en su momento
tendr� que encenderla otra vez.
141
00:21:08,393 --> 00:21:12,397
Sabr� el por qu�
Cuando todo haya sido dicho.
142
00:21:12,981 --> 00:21:18,237
Incluso t�, quien en este cuento
de mi coraz�n y su dolor.
143
00:21:18,904 --> 00:21:23,909
Mostraste sensatez
y tuviste la cabeza fr�a.
144
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Se�ores, va a alzarse el tel�n.
145
00:21:29,957 --> 00:21:31,124
Que se alce pues.
146
00:21:31,250 --> 00:21:32,459
Que se alce pues.
147
00:21:32,584 --> 00:21:35,879
- No nos importa nada.
- No, no nos importa nada.
148
00:21:48,058 --> 00:21:50,394
Bien hecho.
149
00:21:50,477 --> 00:21:54,231
Ahora estamos en la gloria.
150
00:21:55,232 --> 00:22:01,864
Mientras bebemos
escuchando una historia.
151
00:22:03,240 --> 00:22:08,120
Miramos fijamente
las nubes de nuestro humo.
152
00:22:09,246 --> 00:22:14,543
Y visionamos sue�os
en la creciente neblina.
153
00:22:15,669 --> 00:22:21,842
Miramos fijamente
las nubes de nuestro humo.
154
00:22:24,386 --> 00:22:27,556
Y visionamos sue�os,
155
00:22:27,681 --> 00:22:35,355
en la creciente neblina.
156
00:22:36,690 --> 00:22:39,318
Entonces comenzar�.
157
00:22:39,443 --> 00:22:41,486
Comienza entonces.
158
00:22:41,612 --> 00:22:44,531
Comienza entonces.
159
00:22:46,366 --> 00:22:51,330
Esta es la historia de la primera.
160
00:22:51,455 --> 00:22:58,754
Se llamaba Olympia.
161
00:23:17,272 --> 00:23:19,608
EL CUENTO DE OLIMPIA.
162
00:23:20,484 --> 00:23:23,612
OLIMPIA- La mu�eca:
MOIRA SHEARER.
163
00:23:25,280 --> 00:23:29,368
HOFFMAN - El joven estudiante:
ROBERT ROUNSEVILLE.
164
00:23:30,702 --> 00:23:35,791
COPPELIUS - Creador de gafas m�gicas:
ROBERT HELPMAN.
165
00:23:37,334 --> 00:23:41,880
SPALANZANI - Elegante creador de marionetas y aut�matas:
LEONIDE MASSINE.
166
00:23:43,215 --> 00:23:47,678
COCHENILLE - Marioneta humana:
FREDERICK ASHTON.
167
00:23:49,137 --> 00:23:54,601
Marionetas, aut�matas e invitados,
son visibles a trav�s de las gafas m�gicas.
168
00:23:56,478 --> 00:24:00,691
La acci�n se desarrolla en
PARIS...
169
00:24:00,732 --> 00:24:04,778
...antes de que la torre Eiffel
se construyese.
170
00:24:32,347 --> 00:24:36,059
Ah�, duerme en paz.
171
00:24:38,395 --> 00:24:39,688
�Ah�!
172
00:24:39,771 --> 00:24:43,775
Modesta, dulce e inteligente.
173
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Con ella procurar�
recuperar la suma entera de un golpe.
174
00:24:49,656 --> 00:24:53,285
La perd� cuando
mi patrocinador se arruin�.
175
00:24:54,912 --> 00:24:58,040
S�, pero, �y Coppelius?
176
00:24:58,707 --> 00:25:03,170
Jurar�a que se pasa las noches
ideando el modo de chantajearme.
177
00:25:03,253 --> 00:25:07,257
Rellenando una demanda contra m�
Por derechos de invenci�n.
178
00:25:11,178 --> 00:25:12,888
Las palabras me fallan.
179
00:25:13,805 --> 00:25:16,767
Me alegro de que no est� aqu�.
180
00:25:21,104 --> 00:25:23,482
Ah, entre.
181
00:25:23,899 --> 00:25:25,234
Buenos d�as, se�or.
182
00:25:25,359 --> 00:25:27,361
Es pronto para llamarme Sr.
183
00:25:27,444 --> 00:25:29,404
D�game, se�or, es Ud. un alumno.
184
00:25:29,530 --> 00:25:32,115
Indigno de sus habilidades, se�or
185
00:25:33,700 --> 00:25:35,828
Es demasiado modesto.
186
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
Olv�dese del arte...
187
00:25:38,038 --> 00:25:40,791
Y aprenda artes mec�nicas.
188
00:25:40,874 --> 00:25:44,002
Un diploma...
189
00:25:44,086 --> 00:25:46,672
Podr�a caer en sus manos.
190
00:25:47,214 --> 00:25:50,300
Aqu� puede ver a mi hija.
Es una visi�n divina.
191
00:25:50,884 --> 00:25:54,429
S�, la ciencia no se equivoca.
192
00:25:55,389 --> 00:25:58,684
Querid�sima Olympia.
193
00:25:58,809 --> 00:26:01,019
Primero su ciencia
despu�s su hija.
194
00:26:01,103 --> 00:26:03,105
�Cual ser� la conexi�n?
195
00:26:03,230 --> 00:26:05,482
Cochenille, ven aqu�.
196
00:26:08,527 --> 00:26:10,863
Ve y apaga las luces.
197
00:26:10,946 --> 00:26:13,532
Y el ch-cham-p-pan.
198
00:26:13,657 --> 00:26:15,200
Yo me encargo de eso.
199
00:26:17,369 --> 00:26:19,329
Espera aqu�, muchacho.
200
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
En seguida vuelvo.
201
00:26:32,551 --> 00:26:36,138
As� sea. Desaf�o a mi destino.
202
00:26:36,221 --> 00:26:39,558
Solo la ciencia estudiar�.
203
00:26:41,185 --> 00:26:44,438
Cualquier aspecto del conocimiento.
204
00:26:45,189 --> 00:26:48,192
Debo merecer...
205
00:26:48,317 --> 00:26:51,486
Lo que atesoro.
206
00:26:52,362 --> 00:26:57,409
Siento que en mi coraz�n
hay un pedazo...
207
00:26:57,493 --> 00:27:02,247
Del material que hace
sabios a los hombres.
208
00:27:03,874 --> 00:27:05,584
Ah� est� ella.
209
00:27:06,835 --> 00:27:08,795
Si osara...
210
00:27:12,007 --> 00:27:15,511
Ah� est� ella.
211
00:27:16,637 --> 00:27:21,099
Si me atreviera...
212
00:27:22,726 --> 00:27:26,772
Oh, que hermosa.
213
00:27:26,897 --> 00:27:34,238
Que divinamente hermosa.
214
00:27:48,377 --> 00:27:52,631
Ah, podr�amos los dos juntos
215
00:27:52,756 --> 00:27:56,510
conocer un mismo ma�ana.
216
00:27:56,635 --> 00:27:58,887
Recordar el mismo pasado.
217
00:28:00,514 --> 00:28:03,517
Compartir cada alegr�a.
218
00:28:04,101 --> 00:28:08,897
Podr�amos compartir cada pena.
219
00:28:08,981 --> 00:28:11,483
Podr�amos compartir cada pena.
220
00:28:11,608 --> 00:28:17,656
S�, compartir cada
pena hasta el final.
221
00:28:19,032 --> 00:28:22,744
Puede entonces,
puede mi enso�aci�n.
222
00:28:23,495 --> 00:28:27,791
Reflejar en ti la ma�ana.
223
00:28:32,129 --> 00:28:37,384
Que las nubes de gloria se derramen.
224
00:28:37,509 --> 00:28:41,847
Proclamando que ha nacido el amor.
225
00:28:42,431 --> 00:28:47,352
Que las nubes de gloria se derramen.
226
00:28:47,436 --> 00:28:55,360
Proclamando que ha nacido el amor.
227
00:29:22,262 --> 00:29:25,182
Soy yo, Coppelius.
228
00:29:25,265 --> 00:29:29,269
Ahora fuera.
Con cuidado.
229
00:29:31,146 --> 00:29:32,606
Un hombre.
230
00:29:33,440 --> 00:29:34,441
�Quien ser�?
231
00:29:35,234 --> 00:29:37,819
�Qu� es lo que mira
tan atentamente?
232
00:29:41,073 --> 00:29:43,158
Nuestra Olympia, eh
233
00:29:43,283 --> 00:29:44,493
Por qu� no
234
00:29:44,576 --> 00:29:46,370
Su Olympia, eh
235
00:29:46,662 --> 00:29:49,998
Joven. Apreciado se�or.
236
00:29:51,542 --> 00:29:53,627
No oye ni jota.
237
00:29:56,296 --> 00:29:57,589
Apreciado se�or.
238
00:29:59,383 --> 00:30:00,843
Apreciado se�or.
239
00:30:00,926 --> 00:30:02,344
S�, que.
240
00:30:05,264 --> 00:30:08,016
Ah, Coppelius, se�or, es mi nombre.
241
00:30:09,268 --> 00:30:13,313
Asistente por amistad
del Signor Spalanzani.
242
00:30:14,147 --> 00:30:15,941
Ve todos estos bar�metros.
243
00:30:16,024 --> 00:30:18,151
E higr�metros y term�metros.
244
00:30:18,235 --> 00:30:21,655
Muy baratos. Pague en efectivo
y vera que no ha sido imprudente.
245
00:30:21,738 --> 00:30:25,576
Estos cristales lo vuelven todo
negro, como un deshollinador.
246
00:30:26,410 --> 00:30:28,704
O tan blanco como si blanquease.
247
00:30:28,829 --> 00:30:30,330
Tan blanco como si blanquease.
248
00:30:31,248 --> 00:30:33,458
Oscuro como la noche,
oscuro como la noche.
249
00:30:33,542 --> 00:30:35,043
Brillante como rel�mpago.
250
00:30:46,096 --> 00:30:48,557
Tengo ojos, ojos reales, vivos.
251
00:30:48,640 --> 00:30:50,767
Y ojos ardientes.
252
00:30:52,811 --> 00:30:58,734
Tengo ojos de primera que tasan
los corazones ocultos.
253
00:30:58,817 --> 00:31:01,904
Y de vez en cuando puede acontecer.
254
00:31:01,987 --> 00:31:04,031
Pueden presentar un coraz�n.
255
00:31:04,156 --> 00:31:07,534
A aquellos que no lo tienen.
256
00:31:09,203 --> 00:31:12,456
Tengo ojos, ojos reales, vivos.
257
00:31:12,581 --> 00:31:17,753
Y ojos ardientes.
258
00:31:17,878 --> 00:31:18,921
Tengo ojos.
259
00:31:19,004 --> 00:31:20,756
Ojos encantadores.
260
00:31:20,881 --> 00:31:22,216
Mire.
261
00:31:22,299 --> 00:31:25,052
Puede probar el coraz�n de una mujer.
262
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Sea de la especie que sea.
263
00:31:28,013 --> 00:31:30,474
Tiene la destreza.
264
00:31:30,599 --> 00:31:33,393
De verlo blanco cuando es negro.
265
00:31:33,477 --> 00:31:36,188
Mira, y veras todo lo que desees.
266
00:31:36,271 --> 00:31:40,108
Pruebe mis ojos.
Tengo ojos vivos y ardientes.
267
00:31:40,234 --> 00:31:42,152
Tengo ojos que tasan los corazones.
268
00:31:42,277 --> 00:31:47,407
Pruebe mis ojos.
269
00:31:54,623 --> 00:31:56,041
�Es eso cierto?
270
00:31:56,124 --> 00:31:57,251
Bien, pruebe.
271
00:31:57,376 --> 00:31:58,418
Probemos.
272
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
Son tres ducados.
273
00:32:01,630 --> 00:32:03,048
�Dios m�o!
274
00:32:03,131 --> 00:32:05,092
Poder divino.
275
00:32:05,217 --> 00:32:09,888
Ah, sus encantos
brillan intensamente.
276
00:32:09,972 --> 00:32:11,682
Tres ducados.
277
00:32:12,099 --> 00:32:17,020
Mi amor, �es esto cierto?.
278
00:32:17,104 --> 00:32:18,480
Por tres ducados.
279
00:32:18,605 --> 00:32:21,233
Ah, pero, �por qu� me lo arrebatas?
280
00:32:21,358 --> 00:32:25,571
Esa visi�n divina
De placer y de amor.
281
00:32:30,951 --> 00:32:31,743
Oh, t�.
282
00:32:31,869 --> 00:32:32,870
Querido profesor.
283
00:32:32,995 --> 00:32:34,538
Bien, �ya est� todo acordado?
284
00:32:34,621 --> 00:32:36,165
- No por escrito
- �A�n?
285
00:32:36,248 --> 00:32:38,792
No es cosa de broma.
286
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Conseguir� una fortuna.
287
00:32:42,421 --> 00:32:45,174
Y la mitad ser� m�a.
288
00:32:45,257 --> 00:32:47,634
Debo protestar.
289
00:32:47,718 --> 00:32:50,679
- Olympia es m�a
- Ah, no, sus ojos son m�os.
290
00:32:50,762 --> 00:32:52,347
Mas bajo.
Mas bajo.
291
00:32:52,431 --> 00:32:54,391
Mas bajo.
292
00:32:56,727 --> 00:32:58,187
Sus ojos
293
00:32:58,270 --> 00:33:01,023
S�, tiene raz�n.
No se como funcionan.
294
00:33:03,859 --> 00:33:05,736
Pero lo arreglar�.
295
00:33:05,861 --> 00:33:06,487
S�.
296
00:33:09,406 --> 00:33:13,243
�Quiere 500 ducados adicionales?.
297
00:33:15,037 --> 00:33:19,875
Solo ha de firmarme que renuncia.
298
00:33:20,000 --> 00:33:25,297
A sus ojos y el resto de su dise�o.
299
00:33:25,380 --> 00:33:27,674
Entonces le dar� un cheque.
300
00:33:27,758 --> 00:33:30,385
De la casa de El�as.
301
00:33:30,511 --> 00:33:31,345
Elias.
302
00:33:32,012 --> 00:33:34,348
Su reputaci�n es espl�ndida.
303
00:33:34,473 --> 00:33:36,266
�Qu� estar�n negociando?
304
00:33:37,684 --> 00:33:39,144
Bien
305
00:33:39,228 --> 00:33:40,729
Acordado
306
00:33:43,815 --> 00:33:45,442
Vamos, vamos.
307
00:33:47,569 --> 00:33:49,238
Mi buen amigo.
308
00:33:49,363 --> 00:33:52,866
M�s bien pienso
que es �l quien pagar�.
309
00:33:53,992 --> 00:33:56,703
A prop�sito, una sugerencia.
310
00:33:58,455 --> 00:34:01,542
Cas� a Olympia ahora.
311
00:34:01,667 --> 00:34:03,752
Ese joven, se lo prometo.
312
00:34:03,836 --> 00:34:05,879
Har� la pregunta muy pronto.
313
00:34:06,004 --> 00:34:09,758
Mi buen amigo.
314
00:34:26,817 --> 00:34:30,279
Esto es la ciencia, amigo.
315
00:34:31,488 --> 00:34:33,115
�Dios!
316
00:34:33,198 --> 00:34:35,033
Est� loco.
317
00:34:35,159 --> 00:34:42,457
Ah, se�or, los i-in-vitados
esperan p-para ser presentados.
318
00:35:16,283 --> 00:35:20,370
Nadie como nuestro
anfitri�n, debo declarar.
319
00:35:20,454 --> 00:35:22,456
Nadie, debo declarar.
320
00:35:22,539 --> 00:35:24,917
Entretiene con tal aptitud.
321
00:35:25,000 --> 00:35:26,543
Con tal aptitud.
322
00:35:26,668 --> 00:35:30,714
Riqueza y buen gusto
se combinan para recibirnos.
323
00:35:30,797 --> 00:35:32,591
Se combinan para recibirnos.
324
00:35:32,674 --> 00:35:33,926
Pura perfecci�n.
325
00:35:34,051 --> 00:35:36,845
Pura perfecci�n.
Hasta la medula.
326
00:35:36,929 --> 00:35:40,974
Ahora, Signor Spalanzani.
327
00:35:41,099 --> 00:35:44,937
Ahora, Signor Spalanzani.
328
00:35:45,062 --> 00:35:48,899
Ahora, Signor Spalanzani.
329
00:35:49,024 --> 00:35:53,111
Perm�tanos conocer a su hija.
330
00:35:53,237 --> 00:35:57,324
Dicen que no se ha
hecho nada tan pulcro.
331
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
Dicen que no se ha
hecho nada tan pulcro.
332
00:36:01,537 --> 00:36:05,207
Eso dicen.
Eso dicen.
333
00:36:05,290 --> 00:36:08,252
Ni tan intachable en sus gracias.
334
00:36:08,335 --> 00:36:11,755
- Bien, no se permitir�.
- Bien, no se permitir� comer.
335
00:36:11,880 --> 00:36:17,386
Hasta que no la veamos cara a cara
Y nos muestre sus pasos.
336
00:36:19,888 --> 00:36:23,725
Nadie como nuestro
anfitri�n, debo declarar.
337
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
Nadie, debo declarar.
338
00:36:25,894 --> 00:36:28,480
Entretiene con tal aptitud.
339
00:36:28,564 --> 00:36:29,857
Con tal aptitud.
340
00:36:29,940 --> 00:36:33,819
Riqueza y buen gusto
se combinan para recibirnos.
341
00:36:33,902 --> 00:36:35,821
Se combinan para recibirnos.
342
00:36:35,904 --> 00:36:37,030
Pura perfecci�n.
343
00:36:37,156 --> 00:36:39,741
Pura perfecci�n.
Hasta la medula.
344
00:36:39,867 --> 00:36:42,911
Pura perfecci�n.
Hasta la medula.
345
00:36:43,328 --> 00:36:46,999
Pura perfecci�n.
Hasta la medula.
346
00:36:49,334 --> 00:36:53,213
No tendr�is que esperar,
ni un momento m�s.
347
00:36:59,511 --> 00:37:04,933
Por fin veremos de cerca
su m�s preciado su tesoro.
348
00:37:05,017 --> 00:37:09,313
El que quiere con desmesura.
349
00:37:10,439 --> 00:37:12,357
Quieto.
350
00:37:12,441 --> 00:37:14,193
Aqu� viene.
351
00:37:35,172 --> 00:37:37,424
Y ahora, damas y caballeros
352
00:37:37,508 --> 00:37:40,511
Les concedo su deseo.
353
00:37:40,636 --> 00:37:43,555
Mi hija Olimpia.
354
00:37:43,680 --> 00:37:44,473
Encantadora.
355
00:37:44,598 --> 00:37:45,432
Encantadora.
356
00:37:45,516 --> 00:37:46,266
Encantadora.
357
00:37:46,350 --> 00:37:49,102
Encantadora.
358
00:37:51,855 --> 00:37:53,398
Unos ojos encantadores.
359
00:37:53,482 --> 00:37:55,275
Su figura es perfecta.
360
00:37:55,359 --> 00:37:56,860
Una tez maravillosa.
361
00:37:56,985 --> 00:37:58,695
No hay nada que a�adir.
362
00:37:58,821 --> 00:38:00,239
Unos ojos encantadores.
363
00:38:00,322 --> 00:38:02,157
Su figura es perfecta.
364
00:38:02,282 --> 00:38:03,867
Una tez maravillosa.
365
00:38:03,992 --> 00:38:05,369
De hecho no est� mal.
366
00:38:05,494 --> 00:38:07,246
Verla es adorarla.
367
00:38:07,329 --> 00:38:09,081
El cielo se inclina ante ella.
368
00:38:09,164 --> 00:38:10,666
Un gran �xito, querida.
369
00:38:10,791 --> 00:38:12,543
Realmente no est� mal.
370
00:38:12,626 --> 00:38:14,127
Unos ojos encantadores.
371
00:38:14,211 --> 00:38:15,879
Su figura es perfecta.
372
00:38:15,963 --> 00:38:17,589
Una tez maravillosa.
373
00:38:17,673 --> 00:38:19,424
No hay nada que a�adir.
374
00:38:19,508 --> 00:38:21,510
De hecho, de hecho no est� mal.
375
00:38:21,635 --> 00:38:22,845
No est� mal.
376
00:38:22,970 --> 00:38:25,013
De hecho, de hecho no est� mal.
377
00:38:25,138 --> 00:38:26,682
- No est� mal.
- No est� mal.
378
00:38:26,807 --> 00:38:28,475
- No est� mal.
- No est� mal.
379
00:38:28,600 --> 00:38:29,560
No est� mal.
380
00:38:29,685 --> 00:38:31,728
No est� mal.
381
00:38:31,854 --> 00:38:33,438
Nada mal.
382
00:38:34,356 --> 00:38:37,109
Y ahora, damas y caballeros.
383
00:38:37,192 --> 00:38:39,027
Abrumado por sus palabras.
384
00:38:39,111 --> 00:38:44,241
E impaciente por ganarme
sus cr�ticos elogios sin demora.
385
00:38:49,037 --> 00:38:54,084
Mi ni�a, ans�a complacer sus
m�s insignificantes caprichos.
386
00:38:54,209 --> 00:38:55,419
Lo har�, si lo desean.
387
00:38:55,544 --> 00:38:58,422
Que exhiba sus habilidades t�cnicas.
388
00:38:58,505 --> 00:39:00,424
Cantar� una canci�n.
389
00:39:00,549 --> 00:39:03,427
Y apoyando su voz.
Soprano alta.
390
00:39:03,552 --> 00:39:06,597
Tocar� la guitarra o el piano.
391
00:39:06,722 --> 00:39:08,140
O el arpa.
392
00:39:08,265 --> 00:39:10,434
Hagan su elecci�n.
393
00:39:10,559 --> 00:39:16,732
El arpa, se�or.
394
00:39:17,316 --> 00:39:21,737
El arpa, se�or.
395
00:39:25,532 --> 00:39:26,158
Muy bien.
396
00:39:26,241 --> 00:39:29,536
Cochenille, r�pido tr�enos el arpa.
397
00:39:29,620 --> 00:39:32,706
S�, el arpa. Mi hija cantar�.
398
00:39:34,917 --> 00:39:38,170
O�r su voz.
399
00:39:38,253 --> 00:39:39,713
Que alegr�a.
400
00:39:40,422 --> 00:39:44,176
Que cosas hace decir el amor.
401
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Ven. Aleja tu consternaci�n
y se alegre.
402
00:39:50,682 --> 00:39:52,559
S�, s�.
403
00:39:54,228 --> 00:39:55,646
A- A-A-qu�.
404
00:39:55,729 --> 00:39:58,106
Amigos, no m�s tardanza.
405
00:39:58,232 --> 00:40:02,110
N- No m-m�s tardanza.
406
00:40:02,236 --> 00:40:04,279
No m�s tardanza.
407
00:40:04,404 --> 00:40:06,448
No m�s tardanza.
408
00:40:23,465 --> 00:40:31,682
Los p�jaros aletean
en los caminos del bosque.
409
00:40:31,765 --> 00:40:39,982
Brilla la estrella de la ma�ana.
410
00:40:40,983 --> 00:40:48,991
Los corazones de las doncellas suenan.
411
00:40:49,116 --> 00:40:56,915
Los corazones de las doncellas suenan.
412
00:40:56,999 --> 00:40:59,001
Con amor.
413
00:41:10,846 --> 00:41:15,184
Para todos los enamorados.
414
00:41:21,064 --> 00:41:27,696
Es la canci�n que se ha de cantar.
415
00:41:30,324 --> 00:41:37,456
Es mi canci�n de amor.
416
00:41:37,539 --> 00:41:40,292
Es mi canci�n de amor.
417
00:42:11,114 --> 00:42:19,248
- Es la canci�n que se ha de cantar.
- Es la canci�n que ha cantando siempre.
418
00:42:20,249 --> 00:42:23,502
- Es mi canci�n de amor.
- Es su canci�n.
419
00:42:23,627 --> 00:42:26,421
- Su canci�n de amor
- Mi canci�n de amor
420
00:42:26,547 --> 00:42:28,465
- Es su canci�n.
- Es su canci�n.
421
00:42:28,549 --> 00:42:30,926
- Es su canci�n.
- De amor.
422
00:43:04,001 --> 00:43:11,925
El amor puede descubrir
nuevos placeres.
423
00:43:12,009 --> 00:43:19,516
La alondra alegre o el
suspirar de la paloma.
424
00:43:20,601 --> 00:43:28,400
Los corazones rotos
se recuperan pronto.
425
00:43:28,525 --> 00:43:35,908
Los corazones rotos
se recuperan pronto.
426
00:43:35,991 --> 00:43:37,951
Con amor.
427
00:43:49,296 --> 00:43:53,300
Todos est�n enamorados.
428
00:43:59,264 --> 00:44:08,982
Es la canci�n para un amante.
429
00:44:09,066 --> 00:44:16,365
Es mi canci�n de amor.
430
00:44:16,448 --> 00:44:19,243
Es mi canci�n de amor.
431
00:44:51,358 --> 00:44:59,825
- Es la canci�n para un amante.
- Es la canci�n que ha cantando siempre.
432
00:45:00,492 --> 00:45:03,704
Es mi canci�n de amor.
433
00:45:03,829 --> 00:45:06,707
- Su canci�n de amor
- Mi canci�n de amor
434
00:45:06,832 --> 00:45:08,959
- Es su canci�n.
- Es su canci�n.
435
00:45:09,084 --> 00:45:11,128
- Es su canci�n.
- De amor.
436
00:45:52,794 --> 00:45:56,298
Su reputaci�n es bien merecida.
437
00:45:56,423 --> 00:45:58,592
Ah, que escalas.
438
00:45:58,717 --> 00:46:01,637
Que escalas.
439
00:46:01,762 --> 00:46:04,097
Busquen sus sitios.
440
00:46:04,181 --> 00:46:06,225
La cena est� servida.
441
00:46:06,350 --> 00:46:08,393
Por fin, la cena.
Por fin, la cena.
442
00:46:08,477 --> 00:46:10,729
Por fin, la cena. Magn�fico
443
00:46:10,812 --> 00:46:12,856
A no ser que esperen un baile antes.
444
00:46:12,940 --> 00:46:15,442
No, no, la cena debe respetarse.
445
00:46:15,567 --> 00:46:17,319
Y luego que toque la banda.
446
00:46:17,444 --> 00:46:18,487
Que toque la banda.
447
00:46:18,612 --> 00:46:19,738
Tal como lo plane�.
448
00:46:20,489 --> 00:46:22,282
Me permite.
449
00:46:22,407 --> 00:46:25,536
Despu�s de que descanse
bailar� para Ud.
450
00:46:25,619 --> 00:46:27,621
S�, s�.
451
00:46:27,746 --> 00:46:29,414
Aqu�. Ella debe obedecer.
452
00:46:29,540 --> 00:46:33,001
Le importa si le sugiero.
453
00:46:33,085 --> 00:46:36,922
Que se quede aqu� con ella
Mientras estamos fuera.
454
00:46:37,005 --> 00:46:37,923
Es un honor.
455
00:46:38,048 --> 00:46:41,552
Ahora veremos que le dice.
456
00:46:44,638 --> 00:46:46,598
Hoy no comer�.
457
00:46:46,682 --> 00:46:47,599
No.
458
00:46:48,183 --> 00:46:53,188
A ella le parece muy
ordinario hablar de comida.
459
00:46:55,107 --> 00:46:56,608
�Qu� ha sido eso?
460
00:46:56,733 --> 00:46:58,360
Eso.
461
00:46:58,485 --> 00:47:00,571
Imaginaciones suyas.
462
00:47:00,696 --> 00:47:03,073
S�, muchacho.
463
00:47:03,157 --> 00:47:04,867
Imaginaciones suyas.
464
00:47:04,992 --> 00:47:11,290
"La c-c-cena est� servida.
465
00:47:11,832 --> 00:47:15,294
La cena por fin est� servida.
466
00:47:15,377 --> 00:47:18,505
Est� servida.
467
00:47:20,966 --> 00:47:25,012
Nadie como nuestro
anfitri�n, debo declarar.
468
00:47:25,095 --> 00:47:26,930
Nadie, debo declarar.
469
00:47:27,055 --> 00:47:29,016
Entretiene con tal aptitud.
470
00:47:29,099 --> 00:47:30,851
Con tal aptitud.
471
00:47:30,934 --> 00:47:34,479
Nadie como nuestro
anfitri�n, debo declarar.
472
00:47:34,563 --> 00:47:36,315
Nadie, debo declarar.
473
00:47:36,398 --> 00:47:43,071
Entretiene con tal aptitud.
474
00:48:24,571 --> 00:48:28,534
Ahora que por fin
se han marchado.
475
00:48:28,659 --> 00:48:31,787
Y est�s cerca de m�.
476
00:48:32,496 --> 00:48:35,541
Bastante, bastante solo.
477
00:48:36,458 --> 00:48:40,963
Ah, puedo esperar que me oigas.
478
00:48:43,882 --> 00:48:47,845
Olympia, mi amor.
479
00:48:47,970 --> 00:48:52,140
Dejarme mirarte fijamente un ratito.
480
00:48:52,266 --> 00:48:55,227
Y deslumbrado por tus encantos.
481
00:48:55,310 --> 00:48:59,648
D�jame recrearme en tu sonrisa.
482
00:49:00,649 --> 00:49:01,942
S�.
483
00:49:03,068 --> 00:49:04,111
S�.
484
00:49:04,820 --> 00:49:09,241
Oigo un suspiro
salir de tus tiernos labios.
485
00:49:09,324 --> 00:49:15,038
�O era un sue�o
engendrado por mi fiebre?.
486
00:49:15,747 --> 00:49:16,748
No.
487
00:49:18,167 --> 00:49:19,251
No.
488
00:49:19,918 --> 00:49:24,423
Suspiro apacible. Promesa
de un amor que comienza.
489
00:49:24,548 --> 00:49:27,467
Ahora eres m�a.
490
00:49:27,551 --> 00:49:34,266
Nuestros corazones
por siempre jam�s son uno.
491
00:49:41,273 --> 00:49:45,194
Puedes sentir, mi amor.
492
00:49:45,277 --> 00:49:48,614
La alegr�a primaveral.
493
00:49:48,739 --> 00:49:53,285
De los corazones r�plicas silenciosas.
494
00:49:54,912 --> 00:49:57,498
Dos almas.
495
00:49:57,623 --> 00:50:01,168
Una en sus intrigas.
496
00:50:01,251 --> 00:50:05,130
Con un barrido se esfuman.
497
00:50:05,255 --> 00:50:10,385
Hasta que ascendemos los cielos.
498
00:50:10,469 --> 00:50:12,137
Puede entonces.
499
00:50:12,262 --> 00:50:15,724
Puede mi ensue�o.
500
00:50:15,849 --> 00:50:20,145
Reflejar en ti la ma�ana.
501
00:50:23,982 --> 00:50:28,904
Pueden las nubes de gloria derramarse.
502
00:50:28,987 --> 00:50:33,700
Proclamando que ha nacido el amor.
503
00:50:33,784 --> 00:50:38,413
Pueden las nubes de gloria derramarse.
504
00:50:38,539 --> 00:50:47,297
Proclamando que ha nacido el amor.
505
00:51:02,229 --> 00:51:05,023
Querida, hazlo pero qu�date.
506
00:51:05,149 --> 00:51:08,110
�Por qu� me abandonas as�?
507
00:51:08,235 --> 00:51:10,821
Dime, por qu� te revuelves.
508
00:51:10,904 --> 00:51:13,991
Entonces ir� a donde tu vayas.
509
00:51:19,163 --> 00:51:21,957
�Por Dios!, no te excites as�.
510
00:51:22,040 --> 00:51:24,251
Ven y ten una buena comida.
511
00:51:24,376 --> 00:51:28,422
Nicklaus, mi amor es correspondido.
512
00:51:29,047 --> 00:51:30,591
Mi amor.
513
00:51:30,716 --> 00:51:33,677
Amor divino.
514
00:51:33,802 --> 00:51:35,095
De verdad.
515
00:51:35,179 --> 00:51:38,265
Si supieras
lo que se dijo contra ella.
516
00:51:38,348 --> 00:51:39,766
�Qu� se dijo?
517
00:51:39,850 --> 00:51:42,728
- �Qu�?
- Es una cosa muerta.
518
00:51:42,853 --> 00:51:46,482
- �Cielos!
- O nunca estuvo viva.
519
00:51:46,607 --> 00:51:50,777
Nicklaus, mi amor es correspondido.
520
00:51:51,487 --> 00:51:53,280
Mi amor.
521
00:51:53,363 --> 00:51:57,117
Amor divino.
522
00:52:17,638 --> 00:52:19,097
Tramposo. Granuja.
523
00:52:19,181 --> 00:52:20,974
Es la ruina.
524
00:52:23,894 --> 00:52:26,605
El�as debe afrontar su obligaci�n.
525
00:52:31,360 --> 00:52:34,154
Bien, todo en su momento.
526
00:52:34,279 --> 00:52:39,827
Averiguar� el modo de vengarme.
527
00:52:40,786 --> 00:52:42,287
Me han timado.
528
00:52:42,412 --> 00:52:44,081
Me han timado.
529
00:52:44,164 --> 00:52:45,916
A m�.
530
00:52:49,127 --> 00:52:55,008
Alguien lo pagar�.
531
00:54:23,347 --> 00:54:26,016
Que comience el baile.
532
00:54:28,936 --> 00:54:30,562
La apertura.
533
00:54:30,687 --> 00:54:32,314
Repiti�ndose.
534
00:54:32,397 --> 00:54:36,568
El vals armoniza nuestros latidos.
535
00:54:36,693 --> 00:54:41,031
Deja que el caballero te gu�e.
536
00:54:41,657 --> 00:54:42,783
Adelante.
537
00:54:42,866 --> 00:54:43,951
S�.
538
00:54:44,618 --> 00:54:45,369
S�.
539
00:54:45,494 --> 00:54:47,371
Ahora est� bailando.
540
00:54:47,496 --> 00:54:49,498
Como encantada.
541
00:54:49,623 --> 00:54:53,418
El arte nunca podr�a
impartir tal gracia.
542
00:54:53,544 --> 00:54:55,128
Sonr�e, sonr�e.
543
00:54:55,212 --> 00:54:57,089
Como tentando.
544
00:54:57,214 --> 00:54:58,799
Ligera como el aire.
545
00:54:58,882 --> 00:55:00,968
Ora aqu�, ora all�.
546
00:55:01,093 --> 00:55:02,845
Ahora est� bailando.
547
00:55:02,928 --> 00:55:04,513
Como encantada.
548
00:55:04,638 --> 00:55:08,559
El arte nunca podr�a
impartir tal gracia.
549
00:55:08,684 --> 00:55:10,352
Sonr�e, sonr�e.
550
00:55:10,477 --> 00:55:12,396
Como tentando.
551
00:55:12,521 --> 00:55:13,981
Ligera como el aire.
552
00:55:14,106 --> 00:55:18,485
Ora aqu�, ora all�.
553
00:55:22,364 --> 00:55:23,574
Olympia, no.
554
00:55:24,366 --> 00:55:26,034
Que alguien la detenga.
555
00:55:26,160 --> 00:55:27,661
Que alguien la detenga.
556
00:55:27,786 --> 00:55:30,455
�Por qu� deber�amos ir?
557
00:55:30,539 --> 00:55:34,209
Es evidente que
�l est� en problemas.
558
00:55:34,334 --> 00:55:35,961
�Que diablos!
559
00:55:36,044 --> 00:55:37,129
Ah� van.
560
00:55:37,754 --> 00:55:39,214
Fr�nate.
561
00:55:48,724 --> 00:55:50,434
Muy bien.
562
00:55:50,517 --> 00:55:53,645
Ya no m�s, no m�s
querida hija.
563
00:55:57,357 --> 00:56:00,360
Ya has tenido bastante por hoy.
564
00:56:03,238 --> 00:56:06,450
Ya no m�s, no m�s
querida hija.
565
00:56:06,575 --> 00:56:09,786
Ve y ll�vala detr�s.
Donde ya sabes.
566
00:56:10,329 --> 00:56:12,956
V- v-vamos.
567
00:56:13,040 --> 00:56:15,459
V- v-vamos.
568
00:56:15,542 --> 00:56:16,627
V- v-va...
569
00:56:16,752 --> 00:56:18,629
No.
570
00:56:31,850 --> 00:56:35,270
�Qu� crees que est�n diciendo?
571
00:56:35,354 --> 00:56:39,691
Tales elogios pagaban.
572
00:56:39,817 --> 00:56:44,071
No hay nada m�s que decir.
573
00:56:44,154 --> 00:56:46,490
No est� nada mal.
574
00:56:47,658 --> 00:56:50,369
No est� nada mal.
575
00:56:54,623 --> 00:56:56,375
No, no est� nada mal.
576
00:56:56,458 --> 00:56:57,918
No est� nada mal.
577
00:56:58,794 --> 00:57:00,629
- �Est� muerto?
- No.
578
00:57:00,754 --> 00:57:05,133
Desvanecido.
S�lo se han roto sus gafas.
579
00:57:05,259 --> 00:57:08,136
Se reanima. Qu� alivio.
580
00:57:08,262 --> 00:57:11,306
Realmente horrible.
581
00:57:11,431 --> 00:57:14,685
Se reanima. Qu� alivio.
582
00:57:14,768 --> 00:57:17,896
- Realmente horrible.
- Realmente horrible.
583
00:57:20,732 --> 00:57:21,233
�Qu�?
584
00:57:21,441 --> 00:57:23,694
�El creador de gafas! �All�!
585
00:57:23,735 --> 00:57:26,947
Dioses misericordiosos
Olympia, ten cuidado.
586
00:57:27,030 --> 00:57:29,074
Olympia, ten cuidado.
587
00:57:30,868 --> 00:57:34,329
Cielos, se ha roto.
588
00:57:34,788 --> 00:57:36,165
Se ha roto.
589
00:57:37,958 --> 00:57:39,835
S�, est� rota.
590
00:57:43,046 --> 00:57:44,423
Eres un espanto.
591
00:57:44,548 --> 00:57:45,841
Un cerdo.
592
00:57:45,924 --> 00:57:47,467
Un loco.
593
00:57:49,219 --> 00:57:50,179
Mentiroso.
594
00:57:52,097 --> 00:57:53,056
Fan�tico.
595
00:57:58,770 --> 00:58:01,482
Es una aut�mata.
596
00:58:02,065 --> 00:58:06,695
Es una aut�mata.
597
00:58:08,071 --> 00:58:09,740
�Ja!, �Ja!, �Ja!
Que dram�tico.
598
00:58:09,865 --> 00:58:11,492
Su amada es una aut�mata.
599
00:58:11,575 --> 00:58:15,787
Que dram�tico.
Su amada es una aut�mata.
600
00:58:15,871 --> 00:58:19,249
Su amada es una aut�mata.
601
00:58:20,209 --> 00:58:22,044
- Me enga�aste.
- Demonio.
602
00:58:22,169 --> 00:58:23,212
Me enga�aste.
603
00:58:24,296 --> 00:58:27,090
Es una aut�mata.
604
00:58:54,868 --> 00:58:58,080
EL CUENTO DE GIULIETTA.
605
00:58:59,540 --> 00:59:04,962
GIULIETTA - Una cortesana:
LUDMILLA TCHERINA
606
00:59:06,129 --> 00:59:10,884
DAPERTUTTO
- Su sat�nico maestro. Recolector de almas:
ROBERT HELPMANN
607
00:59:11,343 --> 00:59:14,555
HOFFMAN
- Ahora un hombre de mundo que viaja a Venecia:
ROBERT ROUNSEVILLE
608
00:59:15,639 --> 00:59:19,893
SCHLEMIL
- Que perdi� su sombra y su alma a manos de Giulietta:
LEONIDE MASSINE
609
00:59:20,811 --> 00:59:23,522
PITICHINACCIO - El jorobado:
LIONEL HARRIS
610
00:59:50,966 --> 00:59:53,051
Luna de amor.
611
00:59:53,135 --> 00:59:55,971
Oh, tierna Luna.
612
00:59:56,096 --> 01:00:01,894
Sonr�e ante nuestras caricias.
613
01:00:01,977 --> 01:00:06,940
Los tontos piden un d�a de favor.
614
01:00:07,065 --> 01:00:11,904
Oh, tierna y adorable Luna.
615
01:00:13,030 --> 01:00:18,035
La memoria se desvanece
y muy pronto.
616
01:00:18,118 --> 01:00:23,874
Olvida cualquier placer pasado.
617
01:00:23,999 --> 01:00:29,087
Con pena y verg�enza
esparcimos nuestros a�os.
618
01:00:29,713 --> 01:00:34,343
Que la memoria desvanecer�.
619
01:00:35,344 --> 01:00:38,055
La brisa.
620
01:00:38,180 --> 01:00:46,230
- La brisa todo lo aviva.
- Da calidez a los besos que acaricia.
621
01:00:46,355 --> 01:00:53,028
- La brisa todo lo aviva.
- Da calidez a los besos que acaricia.
622
01:00:53,153 --> 01:00:56,448
Deja un beso de deseo.
623
01:00:56,573 --> 01:00:59,785
Da calidez a los besos.
624
01:00:59,868 --> 01:01:01,995
Nuestro deseo.
625
01:01:02,120 --> 01:01:05,415
Da calidez a los besos.
626
01:01:05,541 --> 01:01:07,876
Nuestro deseo.
627
01:01:13,006 --> 01:01:15,425
Luna de amor.
628
01:01:15,551 --> 01:01:18,262
Oh, tierna Luna.
629
01:01:18,387 --> 01:01:24,309
Sonr�e ante nuestras caricias.
630
01:01:24,393 --> 01:01:29,523
Los tontos piden un d�a de favor.
631
01:01:29,648 --> 01:01:35,779
Oh, tierna y adorable Luna.
632
01:01:36,321 --> 01:01:39,491
Tierna y adorable Luna.
633
01:01:41,660 --> 01:01:48,125
Sonriendo a nuestras caricias.
634
01:01:48,208 --> 01:01:52,171
- Tierna Luna.
Luna de amor.
635
01:01:52,254 --> 01:01:57,467
Oh, tierna Luna.
636
01:02:41,303 --> 01:02:47,100
Juro que un amor as�
nunca podr� encenderme.
637
01:02:49,228 --> 01:02:54,691
Embelesado por los encantos
de quien por su amor morimos.
638
01:02:54,775 --> 01:02:58,612
En nuestra dicha
quien necesita suspirar.
639
01:02:58,737 --> 01:02:59,696
No.
640
01:03:00,781 --> 01:03:03,408
Una risa en el coraz�n.
641
01:03:03,492 --> 01:03:06,453
Es una canci�n que me inspira.
642
01:03:06,578 --> 01:03:13,126
Es una canci�n que me inspira.
643
01:03:21,844 --> 01:03:25,305
Un amor lleno de preocupaciones.
Tenga cuidado.
644
01:03:25,430 --> 01:03:26,557
Cuidado.
645
01:03:26,682 --> 01:03:30,018
Un amor que es
un placer alegre y brillante.
646
01:03:30,102 --> 01:03:31,103
Un placer.
647
01:03:32,229 --> 01:03:37,109
Cuando su coraz�n
arda en bullentes pasiones.
648
01:03:37,234 --> 01:03:42,239
La fiebre del deseo
inflamar� su anhelo.
649
01:03:42,364 --> 01:03:45,033
Es el amor, le dir�n.
650
01:03:45,117 --> 01:03:47,077
Se desvanecer�.
651
01:03:47,703 --> 01:03:49,413
Se desvanecer�.
652
01:03:49,496 --> 01:03:51,331
Se desvanecer�.
653
01:03:53,208 --> 01:03:55,294
Mueren l�gubremente.
654
01:03:55,419 --> 01:03:57,880
Por el brillo de unos ojos.
655
01:03:58,005 --> 01:04:00,215
Desafiamos las preocupaciones.
656
01:04:00,299 --> 01:04:03,802
Despreciamos todas las ataduras.
657
01:04:03,927 --> 01:04:06,388
Si eres sabio
es insensato suspirar.
658
01:04:08,098 --> 01:04:10,184
Mueren l�gubremente.
659
01:04:10,309 --> 01:04:12,394
Por el brillo de unos ojos.
660
01:04:12,519 --> 01:04:14,646
Desafiamos las preocupaciones.
661
01:04:14,730 --> 01:04:18,317
Despreciamos todas las ataduras.
662
01:04:18,400 --> 01:04:26,700
Si eres sabio
es insensato suspirar.
663
01:04:42,341 --> 01:04:46,261
Yo veo. Una celebraci�n.
664
01:04:46,386 --> 01:04:50,432
Encantadora, milady
665
01:04:52,518 --> 01:04:53,977
Schlemil.
666
01:04:54,061 --> 01:04:58,190
Llore por ti tres d�as enteros.
667
01:04:58,857 --> 01:05:00,275
- �De veras?
- Enano.
668
01:05:00,359 --> 01:05:03,195
- Aqu�.
- No, ahora no.
669
01:05:04,738 --> 01:05:10,577
�No ve que hoy tenemos
un poeta extranjero aqu�?.
670
01:05:11,370 --> 01:05:12,746
Hoffmann.
671
01:05:13,705 --> 01:05:17,209
- Demasiado elegante.
- Demasiado elegante.
672
01:05:17,334 --> 01:05:19,753
Qu� cara m�s sombr�a.
673
01:05:21,421 --> 01:05:24,800
Buscad un lugar
para jugar al faro.
674
01:05:24,883 --> 01:05:26,844
�Bravo! Juguemos.
675
01:05:32,516 --> 01:05:34,059
Que insolencia
676
01:05:36,520 --> 01:05:38,313
Venir, venir amigos.
677
01:05:38,397 --> 01:05:40,607
Vamos, vamos, vamos.
678
01:05:48,240 --> 01:05:49,449
Un momento.
679
01:05:49,575 --> 01:05:51,493
Tengo ensillados dos caballos.
680
01:05:52,202 --> 01:05:54,121
Pero ning�n amorcito.
681
01:05:54,663 --> 01:05:59,251
Cuando comienzan tus
enso�aciones es la hora de partir.
682
01:05:59,334 --> 01:06:02,129
�Y que aut�ntica enso�aci�n...
683
01:06:02,212 --> 01:06:05,132
...crees que puedo encontrar...
684
01:06:05,215 --> 01:06:08,177
...en un lugar tan mundano?.
685
01:06:08,302 --> 01:06:11,763
�Es posible amar
a una mujer de su posici�n?
686
01:06:12,848 --> 01:06:14,433
Ese Schlemil dice que la ama.
687
01:06:14,516 --> 01:06:16,518
El no es como yo.
688
01:06:16,643 --> 01:06:19,396
Se cuidadoso.
El diablo es muy astuto.
689
01:06:19,480 --> 01:06:20,898
Que lo intente.
690
01:06:20,981 --> 01:06:22,941
Si me enamoro de ella.
691
01:06:23,025 --> 01:06:29,781
Entonces merecer� la condenaci�n.
692
01:06:31,533 --> 01:06:33,452
- Vamos.
- Vamos.
693
01:07:00,437 --> 01:07:05,442
Brilla.
694
01:07:05,567 --> 01:07:09,738
Con el deseo.
695
01:07:09,822 --> 01:07:16,620
Afilado diamante
que refleja la luz del sol.
696
01:07:16,745 --> 01:07:24,419
Brilla con el deseo.
697
01:07:24,545 --> 01:07:31,218
Con esplendor roba su coraz�n.
698
01:07:31,301 --> 01:07:38,058
Como las polillas vuelan
alrededor de una vela.
699
01:07:38,934 --> 01:07:44,022
La mujer ansia su fuego.
700
01:07:44,982 --> 01:07:50,028
Aunque es la muerte lo admirable..
701
01:07:50,571 --> 01:07:56,869
Pero se juegan su ser.
702
01:07:56,994 --> 01:08:03,667
Pero ella renuncia a su alma.
703
01:08:03,750 --> 01:08:13,510
Pero se juegan su ser.
704
01:08:13,594 --> 01:08:21,602
Pero ella renuncia.
705
01:08:21,727 --> 01:08:23,687
A su alma.
706
01:08:33,697 --> 01:08:37,868
Brilla.
707
01:08:37,993 --> 01:08:41,163
Con el deseo.
708
01:08:42,247 --> 01:08:48,587
Afilado diamante
que refleja la luz del sol.
709
01:08:48,712 --> 01:08:51,924
Brilla.
710
01:08:52,007 --> 01:08:54,718
Con el deseo.
711
01:08:54,843 --> 01:08:58,222
Y roba su coraz�n.
712
01:08:58,347 --> 01:09:06,814
Y roba su coraz�n.
713
01:09:08,023 --> 01:09:14,321
Si, le roba su coraz�n.
714
01:09:15,906 --> 01:09:20,953
Ardiente diamante.
715
01:09:23,330 --> 01:09:28,335
R�bale el coraz�n.
716
01:09:30,504 --> 01:09:36,093
Ardiente diamante.
717
01:09:36,760 --> 01:09:40,973
Brilla.
718
01:09:44,143 --> 01:09:49,314
Y roba.
719
01:09:49,439 --> 01:09:55,779
Su coraz�n.
720
01:10:16,633 --> 01:10:18,719
Hermoso �ngel.
721
01:10:20,596 --> 01:10:24,141
�Qu� debo hacer
para merecer tal premio?
722
01:10:26,059 --> 01:10:29,938
Esto. Ya has mostrado.
723
01:10:30,022 --> 01:10:32,941
Que atraes los corazones
de los hombres.
724
01:10:33,025 --> 01:10:35,235
En el enga�o eres tan sabia.
725
01:10:35,360 --> 01:10:38,071
Que por ti ahora poseo.
726
01:10:38,197 --> 01:10:42,659
La sombra de Schlemil.
727
01:10:45,287 --> 01:10:48,832
Requiero placeres nuevos.
728
01:10:48,916 --> 01:10:52,044
Y me pregunto
si me conseguir�s.
729
01:10:52,169 --> 01:10:55,964
El reflejo de Hoffmann.
730
01:10:58,759 --> 01:11:01,678
S�, su reflejo.
731
01:11:02,429 --> 01:11:07,559
�Duda de la potente fuerza...
732
01:11:08,435 --> 01:11:12,731
...de esos ojos?
733
01:11:12,856 --> 01:11:17,986
Su po�tico sue�o
sobre el deseo puede elevarse.
734
01:11:18,695 --> 01:11:22,366
S�, de verdad.
Mientras yo tanteo la posibilidad.
735
01:11:23,617 --> 01:11:25,577
Se mof� de ti.
736
01:11:26,328 --> 01:11:28,247
Se mof� de ti.
737
01:11:33,710 --> 01:11:38,048
Entonces har�
bailar a Hoffmann.
738
01:11:38,924 --> 01:11:40,467
Aqu� est�.
739
01:11:40,551 --> 01:11:42,469
Aqu� est�.
740
01:11:59,862 --> 01:12:01,864
As� que me dejas.
741
01:12:02,906 --> 01:12:04,825
Ya he perdido bastante.
742
01:12:05,200 --> 01:12:07,744
Incluso t�.
743
01:12:09,538 --> 01:12:13,333
Vas a insultarme.
744
01:12:15,210 --> 01:12:19,506
Vas a insultarme.
745
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Ni excusas y ni agradecimientos.
746
01:12:22,676 --> 01:12:25,179
Bien, vete. S�, vete.
747
01:12:25,304 --> 01:12:28,098
Y dejarte con tu dolor.
748
01:12:28,182 --> 01:12:31,185
No, te amo.
749
01:12:31,310 --> 01:12:37,316
Aunque muera ma�ana.
750
01:12:37,858 --> 01:12:40,736
Estas loco.
�No sientes n�useas...
751
01:12:40,861 --> 01:12:45,282
...de que en cualquier momento
deber�s pagar con tu vida?.
752
01:12:45,908 --> 01:12:50,370
�Y que mi amor te perder�
eternamente si te quedas?
753
01:12:50,496 --> 01:12:55,542
Y Schlemil puede
arrojarte muerto a mis brazos.
754
01:12:55,667 --> 01:12:58,045
No puedes rechazar mi ruego.
755
01:12:58,170 --> 01:13:00,339
Mi vida es toda tuya, lo juro.
756
01:13:00,464 --> 01:13:02,132
Vete.
757
01:13:02,257 --> 01:13:07,888
Pronto estar� contigo.
758
01:13:07,971 --> 01:13:15,229
Y ya no habr� problemas.
759
01:13:18,982 --> 01:13:24,404
Oh, Cielo. Divina alegr�a.
760
01:13:25,322 --> 01:13:30,744
Alumbra a m� alrededor.
761
01:13:31,161 --> 01:13:36,208
Como la m�sica de las esferas.
762
01:13:36,291 --> 01:13:41,129
Tu voz ha penetrado mi coraz�n.
763
01:13:42,381 --> 01:13:46,927
Una llama ferviente e impaciente.
764
01:13:48,137 --> 01:13:53,183
Me consume por completo.
765
01:13:53,767 --> 01:13:58,063
Tus miradas encienden la m�a.
766
01:13:58,939 --> 01:14:05,028
Y lenguas de fuego me rodean.
767
01:14:07,030 --> 01:14:11,618
Arden como las estrellas en el cielo.
768
01:14:11,994 --> 01:14:16,331
Y con mi amor en llamas siento.
769
01:14:17,082 --> 01:14:21,336
El aliento de tu pasi�n que juega.
770
01:14:21,712 --> 01:14:26,717
En mi boca y en mis ojos.
771
01:14:32,264 --> 01:14:36,477
El aliento de tu pasi�n.
772
01:14:37,352 --> 01:14:41,899
Tu pasi�n que juega.
773
01:14:42,566 --> 01:14:44,234
En mi boca.
774
01:14:45,235 --> 01:14:47,237
En mi boca.
775
01:14:47,863 --> 01:14:52,409
Y en mis ojos.
776
01:14:57,331 --> 01:15:03,212
Oh, Cielo. Divina alegr�a.
777
01:15:04,546 --> 01:15:10,427
Alumbra a m� alrededor.
778
01:15:11,261 --> 01:15:16,475
Tus miradas encienden la m�a.
779
01:15:17,392 --> 01:15:20,270
Y lenguas de fuego.
780
01:15:21,396 --> 01:15:27,319
Y lenguas de fuego.
781
01:15:28,070 --> 01:15:37,037
Me rodean.
782
01:15:46,964 --> 01:15:49,216
Tus ojos.
783
01:15:51,426 --> 01:15:53,387
Tu cara.
784
01:16:01,353 --> 01:16:05,607
Estar junto a tal reflejo.
785
01:16:05,691 --> 01:16:10,237
Es por ello que rezo.
786
01:16:10,612 --> 01:16:12,030
�Que?
787
01:16:12,156 --> 01:16:13,991
Mi reflejo.
788
01:16:15,868 --> 01:16:17,995
�Qu� quieres decir?
789
01:16:18,120 --> 01:16:23,000
Esto. Cuando sea borrado.
790
01:16:23,125 --> 01:16:26,879
Y cuando el cristal est� limpio.
791
01:16:27,004 --> 01:16:28,964
Intacto.
792
01:16:29,047 --> 01:16:33,010
Enseguida en mi coraz�n.
793
01:16:33,802 --> 01:16:35,345
Se quedar�.
794
01:16:35,471 --> 01:16:37,598
- �En tu coraz�n?
- En mi coraz�n.
795
01:16:37,681 --> 01:16:40,767
Es por esto por lo que suplico.
796
01:16:40,893 --> 01:16:43,312
Abjuro de todo lo dem�s.
797
01:16:43,395 --> 01:16:45,522
- �Est�s segura?
- Estoy segura.
798
01:16:45,647 --> 01:16:48,901
Desairada o no soy tuya.
Estoy segura.
799
01:16:53,572 --> 01:16:55,240
Aunque la noche.
800
01:16:55,324 --> 01:16:57,868
Aunque la noche muera.
801
01:16:57,993 --> 01:17:02,039
El d�a.
El d�a aguantar�.
802
01:17:02,122 --> 01:17:06,335
Aunque la noche.
Aunque la noche muera.
803
01:17:06,460 --> 01:17:09,004
El d�a aguantar�.
804
01:17:11,798 --> 01:17:14,092
Aunque la noche muera.
805
01:17:14,176 --> 01:17:19,389
El d�a aguantar�.
806
01:17:19,473 --> 01:17:24,728
El d�a aguantar�.
807
01:17:41,411 --> 01:17:42,412
Schlemil.
808
01:17:46,500 --> 01:17:48,293
Tal como pens�.
809
01:17:49,336 --> 01:17:51,004
Juntos.
810
01:17:55,884 --> 01:17:58,720
Ya lo veis, amigos.
Ya lo veis.
811
01:17:58,804 --> 01:18:01,515
De verdad,
m�s bien me pregunto si...
812
01:18:01,598 --> 01:18:05,477
...deber�amos saludar a un nuevo devoto.
813
01:18:09,648 --> 01:18:11,191
�Por qu�, se�or?
814
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
No respondas.
815
01:18:13,944 --> 01:18:15,362
Tiene mi llave.
816
01:18:15,445 --> 01:18:17,364
Le amo
817
01:18:18,615 --> 01:18:20,617
D�janos matarlo.
818
01:18:20,742 --> 01:18:22,578
No, ahora no.
819
01:18:25,539 --> 01:18:28,083
Est� muy p�lido, se�or.
820
01:18:28,709 --> 01:18:29,585
�Yo?
821
01:18:32,921 --> 01:18:34,715
M�relo Ud. mismo.
822
01:18:34,798 --> 01:18:35,966
�Cielos!
823
01:18:36,091 --> 01:18:37,050
�Que?
824
01:18:37,968 --> 01:18:39,720
Mi reflejo.
825
01:18:40,721 --> 01:18:46,143
He perdido mi reflejo.
826
01:18:49,563 --> 01:18:51,899
- Mi reflejo.
- Ella lo sabr�.
827
01:18:55,569 --> 01:18:56,862
Miren su consternaci�n.
828
01:18:59,698 --> 01:19:02,910
Oh, vamos.
Alej�monos.
829
01:19:03,035 --> 01:19:05,579
�O has perdido tu alma?
830
01:19:07,831 --> 01:19:08,874
No.
831
01:19:08,999 --> 01:19:10,125
No.
832
01:19:10,209 --> 01:19:11,668
La amo.
833
01:19:11,752 --> 01:19:13,629
La amo.
834
01:19:13,712 --> 01:19:15,881
Dejarme ir.
835
01:19:34,817 --> 01:19:36,944
�Ay!
836
01:19:37,027 --> 01:19:42,783
Mi alma fluye de nuevo.
837
01:19:43,700 --> 01:19:50,457
Mi ardiente pasi�n
no soporta ninguna tardanza.
838
01:19:52,292 --> 01:19:54,837
Una maldici�n de amor.
839
01:19:54,962 --> 01:19:59,842
Que ignora todas las culpas.
840
01:20:00,342 --> 01:20:03,303
Mi raz�n todav�a.
841
01:20:03,387 --> 01:20:07,641
Me dice que no.
842
01:20:08,725 --> 01:20:11,353
- Si ella r�e.
- Ah, mi amigo.
843
01:20:11,478 --> 01:20:16,608
- El deseo se eleva.
- Tu alma fluye.
844
01:20:17,192 --> 01:20:20,737
- A�n mi verg�enza.
- Todo en vano.
845
01:20:20,821 --> 01:20:25,075
- Me arrancar�a.
- No soporta ninguna tardanza.
846
01:20:25,159 --> 01:20:27,286
Podr�a odiarla.
847
01:20:27,411 --> 01:20:37,462
Pero a�n la sigo adorando.
848
01:20:38,380 --> 01:20:42,050
Aunque fuera m� muerte.
849
01:20:42,134 --> 01:20:45,262
Ruego por un beso suyo.
850
01:20:45,387 --> 01:20:48,599
Mi amigo m�s querido.
851
01:20:48,724 --> 01:20:53,770
- Es a ti a quien adoro.
- Mi alma fluye.
852
01:20:53,854 --> 01:20:59,568
- Rechazo lo que se me acerca.
- Mi pasi�n no soporta esperas.
853
01:20:59,651 --> 01:21:05,115
- Amor maldito que ignoras las culpas.
- Este diamante.
854
01:21:05,199 --> 01:21:08,327
Hace que los corazones se alcen.
855
01:21:08,452 --> 01:21:12,247
- Cuando la pasi�n quema no soporta esperas.
- Al coste que sea.
856
01:21:12,331 --> 01:21:16,585
- �Como puedes negarte?
- Un beso como pago.
857
01:21:16,668 --> 01:21:22,883
- Es a ti a quien adoro.
- Aunque odie, sigo adorando.
858
01:21:25,552 --> 01:21:29,848
Rechazo lo que se me acerca.
859
01:21:29,932 --> 01:21:34,353
Si exige un beso como pago.
860
01:21:34,436 --> 01:21:41,693
Adoro todo lo que admiro.
861
01:21:42,861 --> 01:21:50,285
Todo lo que admiro.
862
01:21:50,410 --> 01:21:53,747
Lo adoro.
863
01:21:54,373 --> 01:21:58,168
Amigos, estoy implorando.
864
01:21:58,252 --> 01:22:02,214
Para poder alejarle.
865
01:22:08,387 --> 01:22:11,640
Alejarle.
866
01:22:15,561 --> 01:22:23,068
Alejarle.
867
01:22:49,928 --> 01:22:53,223
�Lo o�s, amigos?
868
01:22:57,811 --> 01:23:03,192
Suena la m�sica.
869
01:23:03,442 --> 01:23:08,322
Las g�ndolas navegan suavemente.
870
01:23:08,405 --> 01:23:13,160
Y cae la tarde.
871
01:24:18,559 --> 01:24:23,605
Luna de amor.
Oh, tierna Luna.
872
01:24:23,689 --> 01:24:29,611
Sonr�e ante nuestras caricias.
873
01:24:30,154 --> 01:24:35,492
Los tontos piden un d�a de favor.
874
01:24:35,617 --> 01:24:40,497
Oh, tierna y adorable Luna.
875
01:24:42,207 --> 01:24:46,545
Tierna y adorable Luna.
876
01:24:47,796 --> 01:24:52,843
Sonr�e ante nuestras caricias.
877
01:24:54,470 --> 01:24:56,388
Tierna Luna.
878
01:24:56,472 --> 01:24:58,515
Oh, Luna de amor.
879
01:24:58,599 --> 01:25:03,395
Oh, tierna Luna.
Oh, Luna.
880
01:26:05,875 --> 01:26:09,963
EL CUENTO DE ANTONIA
881
01:26:12,590 --> 01:26:19,097
ANTONIA - Joven cantante de �pera
fat�lmente enferma de tisis:
ANN AYARS
882
01:26:20,348 --> 01:26:24,686
SU MADRE
Famosa cantante de �pera ya fallecida.
883
01:26:25,895 --> 01:26:33,862
CRESPEL
- Su padre. Un gran director que vive del recuerdo:
MOGENS WIETH
884
01:26:35,613 --> 01:26:37,824
HOFFMAN - Ahora un poeta famoso:
ROBERT ROUNSEVILLE
885
01:26:39,909 --> 01:26:42,412
FRANZ - Un sirviente sordo:
LEONIDE MASSINE
886
01:26:43,371 --> 01:26:50,170
DOCTOR MIRACLE - Un demon�aco m�dico
que aviv� las llamas de la ambici�n
que destruyeron a Antonia: ROBERT HELPMANN
887
01:26:52,338 --> 01:26:56,134
La acci�n se desarrolla
en una isla griega.
888
01:27:22,151 --> 01:27:25,989
Todo en vano.
889
01:27:26,364 --> 01:27:30,743
Caen las hojas muertas.
890
01:27:31,703 --> 01:27:35,289
Que cruel, pero que dulce.
891
01:27:35,373 --> 01:27:40,128
Rememoro nuestra despedida.
892
01:27:41,838 --> 01:27:44,507
A�n me parece verle.
893
01:27:44,632 --> 01:27:46,759
�l est� aqu�.
894
01:27:46,884 --> 01:27:49,387
�l es m�o.
895
01:27:50,096 --> 01:27:55,935
Incluso ahora todav�a le veo.
896
01:27:56,019 --> 01:27:58,980
�l es m�o.
897
01:28:02,317 --> 01:28:06,029
�l est� aqu�.
898
01:28:07,989 --> 01:28:11,576
�l es m�o.
899
01:28:28,051 --> 01:28:31,387
Todo en vano.
900
01:28:31,638 --> 01:28:35,099
Caen las hojas muertas.
901
01:28:35,224 --> 01:28:38,603
Todo en vano.
902
01:28:38,728 --> 01:28:42,815
Coraz�n m�o.
903
01:28:44,317 --> 01:28:47,695
En mis sue�os.
904
01:28:47,779 --> 01:28:51,699
Rememoro las tiernas horas.
905
01:28:52,158 --> 01:28:57,914
T� que pides una se�al.
906
01:28:58,164 --> 01:29:00,750
Tierno amante qu�date.
907
01:29:00,875 --> 01:29:05,046
Mi voz llama.
908
01:29:05,129 --> 01:29:10,802
Para decir que mi amor es tuyo.
909
01:29:12,261 --> 01:29:19,352
Sabes que mi amor es tuyo.
910
01:29:23,314 --> 01:29:29,988
Sabes que mi amor.
911
01:29:30,071 --> 01:29:32,865
Es tuyo.
912
01:29:33,825 --> 01:29:37,787
Todo en vano.
913
01:29:38,079 --> 01:29:43,292
Caen las hojas muertas.
914
01:29:43,418 --> 01:29:46,462
Todo en vano.
915
01:29:46,587 --> 01:29:50,717
Todo en vano.
916
01:29:50,842 --> 01:29:55,138
Coraz�n m�o.
917
01:30:17,534 --> 01:30:20,241
Oh, mi querida ni�a.
918
01:30:20,534 --> 01:30:23,100
Te encuentro cantando.
919
01:30:24,466 --> 01:30:29,785
�No juraste que eso no har�as?
920
01:30:36,210 --> 01:30:40,300
Pens� en la voz de mi madre,
921
01:30:40,500 --> 01:30:45,136
y mi voz sonaba
922
01:30:45,336 --> 01:30:48,550
Creo que
923
01:30:48,750 --> 01:30:51,934
Cuando canto
924
01:30:52,134 --> 01:30:55,302
- Ella canta tambi�n.
- Si. Ese es mi miedo.
925
01:30:55,502 --> 01:31:01,379
Tu madre ante ti.
926
01:31:01,579 --> 01:31:03,828
Sonaba justo igual.
927
01:31:04,028 --> 01:31:07,483
Arrepentirse es en vano.
928
01:31:07,683 --> 01:31:12,459
Es su voz a lo que temo.
929
01:31:12,659 --> 01:31:16,140
No, no.
930
01:31:16,340 --> 01:31:22,628
Te lo imploro.
931
01:31:29,402 --> 01:31:30,466
Entonces
932
01:31:30,666 --> 01:31:37,612
Antonia no volver� a cantar.
933
01:31:54,000 --> 01:31:55,526
No hay m�s esperanzas.
934
01:31:55,726 --> 01:31:57,843
A�n cuando una vez m�s.
935
01:31:58,043 --> 01:32:00,588
Vi esas llamas.
936
01:32:00,791 --> 01:32:02,510
Resplandecer en sus mejillas.
937
01:32:03,156 --> 01:32:05,600
Oh, Dios.
938
01:32:05,839 --> 01:32:08,417
�Debo perder a la ni�a
939
01:32:08,617 --> 01:32:13,359
que adoro?
940
01:32:14,323 --> 01:32:15,743
Ese Paul Hoffmann.
941
01:32:15,943 --> 01:32:17,365
Atrapado en su coraz�n
942
01:32:17,565 --> 01:32:19,985
la intoxica de pasi�n.
943
01:32:20,185 --> 01:32:23,417
Rezo que no nos encuentre aqu�
944
01:32:28,532 --> 01:32:31,548
Franz, no recibimos visitas.
945
01:32:31,748 --> 01:32:32,900
Ir� a ver.
946
01:32:33,100 --> 01:32:37,468
Que es lo que quieres.
947
01:32:37,668 --> 01:32:38,739
Antonia
948
01:32:38,939 --> 01:32:40,459
Voy a llamarla
949
01:32:40,659 --> 01:32:42,387
Acaba de mandarme
950
01:32:42,587 --> 01:32:45,265
Dije que no estamos para visitas.
951
01:32:45,465 --> 01:32:47,608
Sin visitas.
952
01:32:48,634 --> 01:32:50,588
Me escuchaste bien.
953
01:32:50,821 --> 01:32:53,241
Le dir�, se�or.
954
01:32:53,460 --> 01:32:55,381
Que no estoy sordo.
955
01:32:56,549 --> 01:32:59,826
Bien. Y puedes irte al infierno.
956
01:33:00,026 --> 01:33:02,802
Si, por supuesto.
Contestar� a la campana, se�or.
957
01:33:03,002 --> 01:33:09,412
- Tonto in�til
- Estoy de acuerdo
958
01:33:17,148 --> 01:33:20,289
Ah� est�, siempre suficiente
pasi�n
959
01:33:21,658 --> 01:33:24,431
Exc�ntrico, caprichoso
960
01:33:26,174 --> 01:33:31,430
a�n as� doy lo mejor de alguna manera
961
01:33:33,248 --> 01:33:37,146
porque el paga
962
01:33:39,220 --> 01:33:43,577
D�a y noche
siempre estoy apa...
963
01:33:43,781 --> 01:33:48,336
...gado pero si esta aqu�
nunca me atrevo
964
01:33:48,536 --> 01:33:53,610
de estar hablandole al viento
965
01:33:54,282 --> 01:33:59,681
aunque me guste airear bastante
966
01:33:59,881 --> 01:34:04,844
entonces podr�a cambiar
la manera en que se comporta
967
01:34:05,044 --> 01:34:09,795
darle el aire de inmediato
968
01:34:09,995 --> 01:34:15,201
pero mi trasero est� descansando
969
01:34:21,111 --> 01:34:23,782
Digo que no es mi voz
970
01:34:26,802 --> 01:34:31,420
Solo caliento mi aire as�
971
01:34:43,923 --> 01:34:47,223
No, es falta de entrenamiento.
972
01:34:47,423 --> 01:34:50,328
Es falta de entrenamiento
973
01:34:50,528 --> 01:34:55,088
Es falta de entrenamiento
974
01:34:55,288 --> 01:35:01,134
falta de entrenamiento
975
01:35:19,902 --> 01:35:22,947
Franz, entonces est�n aqu�.
976
01:35:26,075 --> 01:35:28,286
Lev�ntate, amigo.
977
01:35:28,703 --> 01:35:31,205
�C�mo?, �quien es?
978
01:35:33,082 --> 01:35:34,876
Bueno, es Hoffmann.
979
01:35:34,959 --> 01:35:36,461
�l mismo.
980
01:35:36,544 --> 01:35:39,255
�Y d�nde est� Antonia?
981
01:35:39,380 --> 01:35:41,549
Oh, se�or, �l no esta en casa.
982
01:35:42,925 --> 01:35:45,678
A�n m�s sordo que hace un a�o.
983
01:35:45,803 --> 01:35:48,514
Es muy amable, se�or.
984
01:35:48,639 --> 01:35:51,100
S�, gracias al cielo
Estoy bastante bien.
985
01:35:51,225 --> 01:35:54,354
Dije Antonia.
986
01:35:54,437 --> 01:35:57,690
Ve a decirle que estoy aqu�.
987
01:35:59,192 --> 01:36:01,903
Llamare al Maestro Crespel.
988
01:36:02,028 --> 01:36:04,072
Se pondr� muy contento.
989
01:36:25,218 --> 01:36:27,887
La canci�n que aprenden
los amantes es dulce.
990
01:36:28,012 --> 01:36:33,643
De las horas de sol y prodigalidades.
991
01:36:33,768 --> 01:36:38,523
Dulces horas de sol y prodigalidades.
992
01:36:38,648 --> 01:36:39,649
Mi amor.
993
01:36:39,774 --> 01:36:41,984
Antonia.
994
01:36:44,362 --> 01:36:47,657
En mi coraz�n sab�a
que un amor como el suyo...
995
01:36:47,782 --> 01:36:52,620
Nunca, nunca me fallar�a.
996
01:36:53,329 --> 01:36:57,041
Mi coraz�n me ha dicho tambi�n.
997
01:36:57,166 --> 01:37:01,295
Que vertiste tus l�grimas por m�.
998
01:37:01,421 --> 01:37:06,092
Mi coraz�n me ha dicho tambi�n.
999
01:37:06,342 --> 01:37:11,597
Que vertiste tus l�grimas por m�.
1000
01:37:12,974 --> 01:37:15,810
- Adi�s a las penas.
- Adi�s a las penas.
1001
01:37:15,935 --> 01:37:19,605
- Ser� t� ma�ana
- Ser�s m� ma�ana.
1002
01:37:19,731 --> 01:37:21,399
Vuelan las horas felices.
1003
01:37:21,482 --> 01:37:24,360
- Los d�as venideros son nuestros.
- Los d�as venideros son nuestros.
1004
01:37:24,485 --> 01:37:27,447
Nuestros son los d�as venideros.
1005
01:37:28,448 --> 01:37:30,491
Los d�as venideros.
1006
01:37:30,616 --> 01:37:32,076
Son todos nuestros.
1007
01:37:32,160 --> 01:37:34,454
Todos nuestros.
1008
01:37:34,537 --> 01:37:38,374
Los d�as venideros son nuestros.
1009
01:37:38,458 --> 01:37:43,838
Todos nuestros.
1010
01:37:49,969 --> 01:37:53,681
Hay algo querida, si puedo.
1011
01:37:54,015 --> 01:37:58,311
Hay algo que debo decir.
1012
01:37:58,728 --> 01:38:01,606
Algo que me atormenta.
1013
01:38:01,731 --> 01:38:04,484
Completamente.
1014
01:38:11,157 --> 01:38:13,951
Cuando oigo tu m�sica.
1015
01:38:14,077 --> 01:38:17,288
Mi celos crecen.
1016
01:38:17,622 --> 01:38:20,166
La amas demasiado.
1017
01:38:23,252 --> 01:38:27,215
Oh, qu� temor
m�s curioso muestras.
1018
01:38:27,298 --> 01:38:30,927
�Te amo debido a la m�sica?
1019
01:38:31,052 --> 01:38:34,013
�O debido a ti amo la m�sica?
1020
01:38:34,097 --> 01:38:38,851
No deber�s temer o�rme cantar.
1021
01:38:38,935 --> 01:38:42,063
Como m� padre tem�a.
1022
01:38:42,146 --> 01:38:43,564
�Qu� dices?
1023
01:38:44,524 --> 01:38:49,612
S�, mi padre incluso...
1024
01:38:49,737 --> 01:38:57,245
Me ha prohibido este cuarto
que tanto amo.
1025
01:38:58,329 --> 01:39:00,331
Pero, �quieres o�rme?
1026
01:39:00,957 --> 01:39:02,542
Pero que extra�o.
1027
01:39:02,667 --> 01:39:04,627
�En que estar� pensando?
1028
01:39:06,087 --> 01:39:10,383
Entonces venga, como hace tanto.
1029
01:39:10,466 --> 01:39:15,013
S�, ven y esc�chame.
1030
01:39:15,096 --> 01:39:20,351
Y podr�s decirme
si puedo cantar o no.
1031
01:39:20,476 --> 01:39:22,770
Si puedo cantar.
1032
01:39:22,895 --> 01:39:29,027
O no.
1033
01:39:30,361 --> 01:39:32,155
Como brillan tus ojos.
1034
01:39:32,238 --> 01:39:36,492
Y como tiembla tu mano.
1035
01:39:39,287 --> 01:39:43,916
Mira, esta es nuestra canci�n.
1036
01:39:44,542 --> 01:39:49,547
La cantamos juntos a menudo.
1037
01:39:50,340 --> 01:39:53,718
Es nuestra canci�n.
1038
01:39:54,510 --> 01:39:59,849
La cantamos juntos a menudo.
1039
01:40:00,516 --> 01:40:05,688
Juntos.
1040
01:40:07,065 --> 01:40:09,192
La canci�n que aprenden
los amantes es dulce.
1041
01:40:09,317 --> 01:40:14,781
De las horas de sol y prodigalidades.
1042
01:40:14,864 --> 01:40:18,785
Dulces horas de sol y prodigalidades.
1043
01:40:23,122 --> 01:40:25,625
La canci�n que aprenden
los amantes es dulce.
1044
01:40:25,708 --> 01:40:33,174
De las horas
de sol y prodigalidades.
1045
01:40:33,299 --> 01:40:37,762
Que dulce es la canci�n
que aprendemos.
1046
01:40:37,845 --> 01:40:46,312
Que dulce es la canci�n del amor.
1047
01:40:46,896 --> 01:40:52,443
El verano prestar�
toda su gloria a la rosa.
1048
01:40:53,820 --> 01:40:59,450
Pero cuando ha sido dicho
el final de su historia.
1049
01:41:02,286 --> 01:41:08,418
El final de su historia.
1050
01:41:08,543 --> 01:41:13,589
De su historia.
1051
01:41:14,298 --> 01:41:16,634
La canci�n que aprenden
los amantes es dulce.
1052
01:41:16,759 --> 01:41:19,262
De las horas de sol
1053
01:41:19,387 --> 01:41:22,765
De sol y pr�digalidades.
1054
01:41:22,849 --> 01:41:26,978
Dulces horas de sol y prodigalidades.
1055
01:41:31,482 --> 01:41:33,943
La canci�n que aprenden
los amantes es dulce.
1056
01:41:34,027 --> 01:41:40,742
De las horas
de sol y prodigalidades.
1057
01:41:42,285 --> 01:41:47,332
Que dulce es la canci�n
que aprendemos.
1058
01:41:47,457 --> 01:41:56,591
Que dulce es la canci�n del amor.
1059
01:42:00,219 --> 01:42:01,846
�Te encuentras mal?
1060
01:42:03,056 --> 01:42:04,515
No.
1061
01:42:05,266 --> 01:42:06,768
Escucha.
1062
01:42:07,643 --> 01:42:09,896
Cielos, m� padre.
1063
01:42:10,271 --> 01:42:11,773
Ven.
1064
01:42:11,898 --> 01:42:13,316
No.
1065
01:42:14,108 --> 01:42:17,779
No descansar� hasta aclarar esto.
1066
01:42:20,865 --> 01:42:21,991
No.
1067
01:42:23,785 --> 01:42:26,746
Pensaba que Hoffmann
estaba aqu�.
1068
01:42:26,871 --> 01:42:29,207
Ojala estuviera con el diablo.
1069
01:42:29,290 --> 01:42:30,708
Muchas gracias.
1070
01:42:34,671 --> 01:42:35,922
- Se�or
- �Qu�?
1071
01:42:36,297 --> 01:42:38,841
El Dr. Miracle est� aqu�.
1072
01:42:39,217 --> 01:42:42,679
Idiota, sinverg�enza.
1073
01:42:42,804 --> 01:42:44,847
R�pido cierra todas las puertas.
1074
01:42:46,224 --> 01:42:48,851
Eso es, es el doctor.
1075
01:42:50,311 --> 01:42:53,064
�l un doctor.
1076
01:42:53,189 --> 01:42:54,232
En la vida.
1077
01:42:55,108 --> 01:42:59,904
�l nunca cura
Pero destruye.
1078
01:43:00,321 --> 01:43:04,200
Y ahora matar� a mi ni�a.
1079
01:43:04,325 --> 01:43:07,370
Como mat� a mi esposa.
1080
01:43:10,415 --> 01:43:15,670
Oigo el sonido de sus botellas.
Como tintinean en el aire.
1081
01:43:18,464 --> 01:43:22,427
Deberiamos mantenerlo lejos de aqu�.
1082
01:43:24,053 --> 01:43:25,555
Ah� est�.
1083
01:43:27,140 --> 01:43:30,518
Bien, bien
Soy yo.
1084
01:43:30,601 --> 01:43:33,229
Aqu� estoy, amigo.
1085
01:43:33,354 --> 01:43:35,773
Maestro Crespel estoy en casa.
1086
01:43:35,857 --> 01:43:39,485
M� querido amigo.
1087
01:43:39,736 --> 01:43:41,904
�D�nde estar�?
1088
01:43:42,030 --> 01:43:43,197
No, no.
1089
01:43:44,449 --> 01:43:48,703
Estaba buscando a Antonia.
1090
01:43:48,828 --> 01:43:55,626
Su pobre madre
le lego esta enfermedad.
1091
01:43:56,502 --> 01:43:58,338
Yendo todo bien.
1092
01:43:58,463 --> 01:44:01,799
Es una ni�a adorable.
1093
01:44:02,633 --> 01:44:07,722
La curaremos muy pronto.
Ahora ll�veme a su presencia.
1094
01:44:08,431 --> 01:44:10,767
Quiere matarla esta noche.
1095
01:44:10,850 --> 01:44:12,518
Si da un paso.
1096
01:44:12,643 --> 01:44:15,104
Estar� perdido.
1097
01:44:15,229 --> 01:44:18,483
Vamos, vamos, tranquil�cese.
1098
01:44:18,566 --> 01:44:25,198
No tengo ning�n deseo de apenarle.
1099
01:44:25,782 --> 01:44:27,742
�Por qu� lo hace?
1100
01:44:27,867 --> 01:44:31,663
Impostor.
1101
01:44:34,707 --> 01:44:36,417
Bien, hable pues.
1102
01:44:37,251 --> 01:44:38,461
Y sea breve.
1103
01:44:45,718 --> 01:44:47,261
Si�ntese en esta silla.
1104
01:44:47,345 --> 01:44:49,263
Me quedar� aqu�.
1105
01:44:52,934 --> 01:44:56,104
�Cuantos a�os tiene?
Si me permite.
1106
01:44:56,229 --> 01:44:58,439
- �Qui�n, yo?
- Su hija.
1107
01:44:58,523 --> 01:44:59,691
Antonia.
1108
01:45:00,441 --> 01:45:01,859
Su edad.
1109
01:45:01,943 --> 01:45:05,405
Ahora responda, por favor.
1110
01:45:15,665 --> 01:45:17,834
S�lo 20.
1111
01:45:22,505 --> 01:45:26,634
Bueno, la primavera de la vida
1112
01:45:28,928 --> 01:45:30,805
Veamos.
1113
01:45:31,431 --> 01:45:33,766
Veamos su mano.
1114
01:45:34,475 --> 01:45:35,518
Su mano.
1115
01:45:37,270 --> 01:45:41,149
Silencio, d�jeme tomarle el pulso.
1116
01:45:41,274 --> 01:45:45,945
Dios
�Es esto un sue�o lascivo?
1117
01:45:46,571 --> 01:45:49,157
Una ilusi�n.
1118
01:45:55,079 --> 01:45:58,207
El pulso es muy desigual y r�pido.
1119
01:45:59,083 --> 01:46:02,045
Una triste conclusi�n.
1120
01:46:02,128 --> 01:46:03,254
Cante.
1121
01:46:03,379 --> 01:46:05,673
No, no.
1122
01:46:05,757 --> 01:46:10,386
No le haga cantar.
- Cante.
1123
01:46:27,028 --> 01:46:29,072
Mire, sus mejillas est�n radiantes.
1124
01:46:29,197 --> 01:46:31,240
Sus ojos en llamas.
1125
01:46:31,366 --> 01:46:35,286
Y a cada latido presiona
con la mano su coraz�n.
1126
01:46:36,496 --> 01:46:37,997
�Qu� dice?
1127
01:46:38,873 --> 01:46:40,958
Ser�a una verg�enza.
1128
01:46:41,042 --> 01:46:43,294
De veras.
1129
01:46:43,544 --> 01:46:46,339
Si la entregamos a la muerte.
1130
01:46:46,464 --> 01:46:50,802
- Una presa tan hermosa.
- No, no.
1131
01:46:51,177 --> 01:46:56,516
Si quisiera
Confiar en lo que ideo.
1132
01:46:56,641 --> 01:47:01,479
Si quisiera
ella podr�a sobrevivir.
1133
01:47:01,562 --> 01:47:04,273
Veamos algunas botellas.
1134
01:47:04,357 --> 01:47:07,151
Que mantengo en reserva.
1135
01:47:07,276 --> 01:47:08,194
Basta.
1136
01:47:08,319 --> 01:47:10,488
Estos servir�n.
1137
01:47:10,571 --> 01:47:12,115
Basta.
1138
01:47:12,198 --> 01:47:15,326
Que el Se�or me guarde
De sus viles consultas.
1139
01:47:15,451 --> 01:47:16,953
Usted tortura y mata.
1140
01:47:17,036 --> 01:47:20,581
Estos deber�an servir
Una dosis cada d�a.
1141
01:47:20,665 --> 01:47:24,544
Una dosis cada d�a.
1142
01:47:27,088 --> 01:47:28,715
Te he o�do.
Ven aqu�.
1143
01:47:28,840 --> 01:47:30,425
R�pido. Sin tardanza.
1144
01:47:30,508 --> 01:47:34,595
T� coraz�n condescendiente
puede confiar en m� ayuda.
1145
01:47:34,679 --> 01:47:37,473
- Amor de mi vida.
- Se feliz.
1146
01:47:37,598 --> 01:47:38,599
�Por qu� permanecer?
1147
01:47:38,683 --> 01:47:40,476
- Amor de mi vida.
- Se feliz.
1148
01:47:42,270 --> 01:47:44,522
- Mis temores desaparecen.
- Ahora con muerte
1149
01:47:44,647 --> 01:47:46,607
- Te oigo llegar.
- Hacer que pague.
1150
01:47:46,691 --> 01:47:48,985
- Y mis l�grimas.
- R�pido. Sin tardanza.
1151
01:47:49,068 --> 01:47:52,071
- Puedo salvarte.
- Respondiendo a mis l�grimas.
1152
01:47:52,155 --> 01:47:54,157
i> - Sin tardanza.
- �Por qu� mantenerse a distancia?
1153
01:47:54,240 --> 01:47:59,871
- De su rencor desafiante.
- �Por qu� mantenerse a distancia?
1154
01:47:59,996 --> 01:48:05,460
- Tus enfados son vanos y mentirosos.
- �Puede alegrarse tu coraz�n?
1155
01:48:05,585 --> 01:48:07,754
- Al�jate.
1156
01:48:07,837 --> 01:48:11,507
- Al�jate.
- Sin tardanza, al�grate.
1157
01:48:11,632 --> 01:48:16,095
- T� coraz�n puede condescender.
- Respondiendo a mis l�grimas.
1158
01:48:16,220 --> 01:48:17,638
- �Por qu� permanecer?
- Al�grate.
1159
01:48:17,764 --> 01:48:23,144
- �Por qu� permanecer?
- Al�jate.
1160
01:48:23,227 --> 01:48:25,730
- Te dar� una dosis cada d�a.
- Al�jate.
1161
01:48:25,855 --> 01:48:30,151
- Al�jate.
- Te dar� una dosis cada d�a.
1162
01:48:54,300 --> 01:48:57,428
No debe cantar.
1163
01:48:57,762 --> 01:48:59,681
�Ay!
1164
01:48:59,764 --> 01:49:03,476
�Pero como puedo persuadirla?
1165
01:49:03,601 --> 01:49:07,188
�Para que haga este sacrificio?
1166
01:49:14,362 --> 01:49:19,450
Y mi padre
�Que ha dicho?
1167
01:49:19,575 --> 01:49:22,996
Ahora no puedo dec�rtelo.
1168
01:49:23,079 --> 01:49:27,834
Pero lo sabr�s m�s tarde.
1169
01:49:28,876 --> 01:49:34,382
Iniciaremos un nuevo camino.
1170
01:49:34,507 --> 01:49:38,553
Mi novia, que debe serlo.
1171
01:49:39,429 --> 01:49:42,598
Si soy tu gu�a.
1172
01:49:42,724 --> 01:49:46,185
Olvida las historias.
1173
01:49:46,310 --> 01:49:49,731
De brillantes d�as futuros.
1174
01:49:49,856 --> 01:49:55,611
De �xito y de gloria.
1175
01:49:56,237 --> 01:50:04,120
Y con todo tu coraz�n.
1176
01:50:05,747 --> 01:50:09,208
Conf�a en m�.
1177
01:50:10,668 --> 01:50:14,047
Y si lo hago.
1178
01:50:15,965 --> 01:50:22,138
Nuestro amor brillar�
con m�s intensidad a�n.
1179
01:50:22,221 --> 01:50:26,100
Me atar� a tu coraz�n.
1180
01:50:26,184 --> 01:50:33,107
Sin temor y con satisfacci�n.
1181
01:50:34,317 --> 01:50:43,326
Sin temor.
1182
01:50:48,706 --> 01:50:50,750
Entonces venga.
1183
01:50:50,875 --> 01:50:53,002
Obedecer�.
1184
01:50:53,127 --> 01:50:57,256
Podr�a ser que alguna vez.
1185
01:50:57,632 --> 01:51:01,594
Llegue a conocer completamente.
1186
01:51:01,678 --> 01:51:07,392
Todo lo que has sacrificado por m�.
1187
01:51:13,022 --> 01:51:14,649
Tu padre.
1188
01:51:16,275 --> 01:51:18,653
Volver� pronto.
1189
01:51:20,530 --> 01:51:24,993
Por hoy te dejo.
1190
01:51:25,076 --> 01:51:29,497
Por hoy.
1191
01:51:54,939 --> 01:51:58,276
Se aprecia con toda nitidez.
1192
01:51:58,401 --> 01:52:03,823
Mi padre se lo ha ganado.
1193
01:52:04,782 --> 01:52:06,576
Ah, bien.
1194
01:52:06,909 --> 01:52:10,621
Mis l�grimas son en vano.
1195
01:52:11,414 --> 01:52:14,584
Ya que he jurado.
1196
01:52:14,709 --> 01:52:20,548
No volver a cantar.
1197
01:52:51,162 --> 01:52:54,624
No volver�s a cantar.
1198
01:52:54,916 --> 01:52:58,378
Y has pensado sobre ello.
1199
01:52:58,461 --> 01:53:01,464
El sacrificio exigido.
1200
01:53:01,589 --> 01:53:04,842
La juventud que perder�s.
1201
01:53:10,431 --> 01:53:13,017
Tu belleza y tus encantos.
1202
01:53:13,101 --> 01:53:15,645
Y rechazar tu arte.
1203
01:53:15,728 --> 01:53:18,523
Todos estos dones vienen del cielo.
1204
01:53:18,606 --> 01:53:21,526
Un pr�stamo que has de compartir.
1205
01:53:21,609 --> 01:53:24,445
Y deben ser sepultados.
1206
01:53:24,570 --> 01:53:28,950
En la penumbra de lo cotidiano.
1207
01:53:29,075 --> 01:53:32,412
O nunca has o�do.
1208
01:53:32,537 --> 01:53:36,624
Cuando so�abas con alabanzas.
1209
01:53:36,708 --> 01:53:40,336
Como las hojas del bosque.
1210
01:53:40,420 --> 01:53:45,049
Que acaricia el viento.
1211
01:53:45,174 --> 01:53:48,678
El tranquilizador rugido tembloroso.
1212
01:53:48,761 --> 01:53:52,682
De la muchedumbre
a tu alrededor. Presion�ndote.
1213
01:53:52,765 --> 01:53:56,269
Mientras murmuran tu nombre.
1214
01:53:56,394 --> 01:53:59,313
Y te paralizan con su mirada fija.
1215
01:53:59,397 --> 01:54:02,108
Mira all� las ardientes alegr�as.
1216
01:54:02,191 --> 01:54:06,738
A los pies de la belleza.
1217
01:54:09,532 --> 01:54:12,994
A esto, tu juventud en flor.
1218
01:54:13,244 --> 01:54:16,205
Va a abjurar.
1219
01:54:16,331 --> 01:54:19,500
Son cosa com�n los juguetes.
1220
01:54:19,625 --> 01:54:22,170
Te obligan a resistir.
1221
01:54:22,295 --> 01:54:25,131
Y el enjambre de ni�os alrededor.
1222
01:54:25,214 --> 01:54:31,012
Que te conmina
a cumplir con tu deber.
1223
01:54:34,766 --> 01:54:39,812
�Qu� ser� esa voz
que tanto perturba mi coraz�n?
1224
01:54:42,774 --> 01:54:45,902
�Son las palabras del infierno?
1225
01:54:46,402 --> 01:54:50,865
�O est� Dios mi parte?
1226
01:54:53,826 --> 01:54:55,286
No.
1227
01:54:55,370 --> 01:54:56,871
No.
1228
01:54:56,996 --> 01:55:00,625
No, lo que me excita
es un placer falso.
1229
01:55:00,750 --> 01:55:07,006
Mi amor est� preparado
para combatir este orgullo ambicioso.
1230
01:55:09,676 --> 01:55:16,307
La fama no puede rivalizar
Con esa calma que me invita.
1231
01:55:16,432 --> 01:55:24,023
Al hogar de los placeres
de mi coraz�n.
1232
01:55:24,148 --> 01:55:26,734
�Qu� tipo de amor?
1233
01:55:26,818 --> 01:55:31,614
�De tal amante?
1234
01:55:32,365 --> 01:55:35,576
Para Hoffmann eres la v�ctima.
1235
01:55:35,660 --> 01:55:38,788
Que excita su deseo brutal.
1236
01:55:39,122 --> 01:55:42,959
S�lo tu belleza alimenta su fuego.
1237
01:55:43,084 --> 01:55:45,545
Y para �l como todos descubrir�n.
1238
01:55:45,628 --> 01:55:50,091
Pronto vendr� el momento
en que su pasi�n expirar�.
1239
01:55:50,633 --> 01:55:52,927
No, no me tiente de nuevo.
1240
01:55:53,011 --> 01:55:54,929
Le digo que se aleje.
1241
01:55:55,054 --> 01:55:58,683
No volver� a escucharle.
1242
01:55:59,267 --> 01:56:02,437
He jurado que soy suya.
1243
01:56:02,562 --> 01:56:05,982
S� que para m� ser� el infierno.
1244
01:56:07,900 --> 01:56:11,946
No soy mi propia due�a.
1245
01:56:12,071 --> 01:56:15,742
Y no puedo romper mi palabra.
1246
01:56:15,867 --> 01:56:19,245
Y hace un rato.
1247
01:56:19,329 --> 01:56:23,958
Por su coraz�n adoro.
1248
01:56:27,420 --> 01:56:30,965
Su amor eterno.
1249
01:56:31,090 --> 01:56:34,969
Me jur� tan tiernamente.
1250
01:56:39,891 --> 01:56:43,561
�Quien puede salvar mi alma
del demonio?
1251
01:56:44,062 --> 01:56:46,397
De m�.
1252
01:56:48,608 --> 01:56:52,862
Mi madre.
1253
01:56:52,945 --> 01:56:57,909
Oh, madre querida.
1254
01:56:58,159 --> 01:57:01,788
Le amo.
1255
01:57:01,913 --> 01:57:09,003
Le amo.
1256
01:57:13,383 --> 01:57:15,093
Tu madre.
1257
01:57:15,218 --> 01:57:18,012
Osas invocar su alma.
1258
01:57:19,389 --> 01:57:24,018
Tu madre.
1259
01:57:25,603 --> 01:57:27,980
Recuerda bien.
1260
01:57:28,064 --> 01:57:31,025
Que es su voz
la que habla a trav�s de m�.
1261
01:57:32,026 --> 01:57:33,653
Ingrata.
1262
01:57:33,736 --> 01:57:36,531
Ella hablar� de su fama.
1263
01:57:37,156 --> 01:57:39,617
A la que con gusto renuncias.
1264
01:57:41,035 --> 01:57:42,453
Escucha.
1265
01:57:43,705 --> 01:57:47,041
Antonia m�a.
1266
01:57:47,834 --> 01:57:48,751
�Cielos!
1267
01:57:48,876 --> 01:57:51,087
Simplemente escucha.
1268
01:57:51,713 --> 01:57:54,507
Antonia m�a.
1269
01:57:54,590 --> 01:57:56,551
Escucha.
1270
01:57:56,676 --> 01:57:58,720
�Oh Dios!
1271
01:57:58,845 --> 01:58:00,680
Mi madre.
1272
01:58:00,763 --> 01:58:04,142
Mi madre.
1273
01:58:07,311 --> 01:58:11,024
M� ni�a.
1274
01:58:11,149 --> 01:58:14,110
Escucha mi llamada.
1275
01:58:14,193 --> 01:58:17,322
Regoc�jate.
1276
01:58:17,447 --> 01:58:21,576
Es tu madre quien llama.
1277
01:58:21,659 --> 01:58:24,996
Oye su voz.
1278
01:58:25,121 --> 01:58:31,002
M� ni�a.
Escucha mi llamada.
1279
01:58:31,127 --> 01:58:33,963
Regoc�jate.
1280
01:58:34,047 --> 01:58:37,300
Es tu madre quien llama.
1281
01:58:37,425 --> 01:58:39,969
Deja que tu coraz�n se alegre.
1282
01:58:40,094 --> 01:58:43,723
Es m� madre quien llama.
1283
01:58:44,015 --> 01:58:47,101
Su esp�ritu llama.
1284
01:58:47,185 --> 01:58:49,687
Suya es la voz en tu o�do.
1285
01:58:49,812 --> 01:58:51,981
La voz m�s sabia entre todas.
1286
01:58:52,106 --> 01:58:54,692
Leg�ndote una habilidad divina.
1287
01:58:54,817 --> 01:58:57,111
Que todo el mundo anhela o�r.
1288
01:58:57,195 --> 01:58:59,072
- Antonia m�a.
- Escucha.
1289
01:58:59,155 --> 01:59:00,490
- Escucha.
- Antonia m�a.
1290
01:59:00,615 --> 01:59:02,617
De nuevo recobra la vida.
1291
01:59:02,742 --> 01:59:04,619
Y otra vez sus mejillas se inflaman.
1292
01:59:04,744 --> 01:59:07,413
Con salvajes bravos est�n ardiendo.
1293
01:59:07,497 --> 01:59:09,791
- Antonia m�a.
- Mi madre, mi madre.
1294
01:59:09,916 --> 01:59:12,418
Canta con ella aunque
caigan las l�grimas.
1295
01:59:12,543 --> 01:59:15,046
Su esp�ritu est� llamando, llamando.
1296
01:59:15,129 --> 01:59:17,048
- Canta con ella, canta.
- Antonia m�a.
1297
01:59:17,131 --> 01:59:19,550
- Mi madre.
- Aunque caigan tus l�grimas.
1298
01:59:19,634 --> 01:59:23,429
- Mi madre.
- Canta aunque caigan tus l�grimas.
1299
01:59:26,766 --> 01:59:29,227
- Mi ni�a.
- S�, su esp�ritu esta llamando.
1300
01:59:29,352 --> 01:59:32,021
- Escucha mi llamada.
- Regoc�jate.
1301
01:59:32,146 --> 01:59:34,941
- Regoc�jate.
- Es tu madre quien llama.
1302
01:59:35,024 --> 01:59:37,819
S�, oigo su voz.
1303
01:59:37,944 --> 01:59:40,989
- Oh, o�r su voz.
- Esta es su voz.
1304
01:59:41,114 --> 01:59:44,701
- S�, su esp�ritu llama.
- Mi ni�a, escucha mi llamada.
1305
01:59:44,784 --> 01:59:48,287
- Regoc�jate, esta es su voz.
- Oh, madre m�a.
1306
01:59:48,413 --> 01:59:51,874
- Es mi voz.
- Es su voz, es su voz.
1307
01:59:52,375 --> 01:59:55,044
No, qu�date.
Me desmayo.
1308
01:59:55,128 --> 01:59:57,588
- Conc�dame un descanso, se lo ruego.
- No, m�s y m�s r�pido.
1309
01:59:57,672 --> 02:00:00,049
- Todo arde, todo arde.
- A�n m�s r�pido.
1310
02:00:00,133 --> 02:00:02,427
- Mi frenes�. Nunca maestro.
- �Pero por qu� esta tardanza?
1311
02:00:02,510 --> 02:00:04,679
Es tu madre quien llama.
1312
02:00:04,762 --> 02:00:07,056
Su esp�ritu te llama
para que te regocijes.
1313
02:00:07,181 --> 02:00:09,350
- Escucha mi voz.
- Mi madre.
1314
02:00:09,434 --> 02:00:11,019
- Esta llamando.
- Oigo su voz.
1315
02:00:11,102 --> 02:00:16,065
S�, es su esp�ritu quien llama.
1316
02:00:18,401 --> 02:00:21,738
S�, su esp�ritu esta llamando.
1317
02:00:21,863 --> 02:00:27,535
Su voz esta llamando.
1318
02:00:30,872 --> 02:00:34,834
- Ni�a m�a, escucha m� llamada.
- S�, su esp�ritu est� llamando.
1319
02:00:34,959 --> 02:00:38,880
- Es tu madre quien llama.
- Regoc�jate.
1320
02:00:38,963 --> 02:00:42,633
Es m� madre quien llama.
1321
02:00:42,717 --> 02:00:45,845
Deja que tu coraz�n se alegre.
1322
02:00:58,191 --> 02:00:59,859
Es mi madre.
1323
02:00:59,942 --> 02:01:04,781
Oigo su voz.
1324
02:01:07,784 --> 02:01:12,246
Me asir� a est� alegr�a
que todo lo desaf�a.
1325
02:01:14,332 --> 02:01:15,583
Siempre llameante.
1326
02:01:15,708 --> 02:01:19,170
Como quema mis ojos.
1327
02:01:21,005 --> 02:01:23,841
Siempre llameante.
Siempre llameante.
1328
02:01:23,925 --> 02:01:27,428
Como quema
Como quema mis ojos.
1329
02:01:27,512 --> 02:01:30,348
Como quema mis ojos.
1330
02:01:30,473 --> 02:01:31,724
Como quema mis ojos.
1331
02:01:31,849 --> 02:01:33,434
Como quema mis ojos.
1332
02:01:36,688 --> 02:01:40,817
- Un momento m�s antes de que la vida vuele.
- M�s r�pido, m�s r�pido.
1333
02:01:40,942 --> 02:01:44,529
- Un momento m�s antes de que la vida vuele.
- M�s r�pido, m�s r�pido.
1334
02:01:44,654 --> 02:01:46,990
Y luego mi alma
Montar� los cielos.
1335
02:01:47,073 --> 02:01:50,118
Mi voz est� llamando.
1336
02:01:50,201 --> 02:01:54,998
Y luego mi alma
Montar� los cielos.
1337
02:01:55,081 --> 02:01:58,209
Mi alma montar� los cielos.
1338
02:01:58,334 --> 02:02:00,962
Su esp�ritu esta llamando,
regoc�jate.
1339
02:02:01,462 --> 02:02:03,923
Un momento m�s
antes de que la vida vuele.
1340
02:02:04,007 --> 02:02:08,136
- Llam�ndote.
- Y luego mi alma montar� los cielos.
1341
02:02:08,219 --> 02:02:11,222
Mi voz est� llamando
regoc�jate.
1342
02:02:11,347 --> 02:02:15,476
Y luego mi alma
Montar� los cielos.
1343
02:02:15,560 --> 02:02:18,521
Me asir� a est� alegr�a
que todo lo desaf�a.
1344
02:02:18,646 --> 02:02:21,482
Siempre llameante.
Como quema mis ojos.
1345
02:02:21,566 --> 02:02:24,777
Un momento m�s
antes de que la vida vuele.
1346
02:02:27,030 --> 02:02:32,118
Y luego
Y luego mi alma.
1347
02:02:32,201 --> 02:02:34,954
Y luego mi alma.
1348
02:02:35,079 --> 02:02:39,125
Montar�.
1349
02:02:39,250 --> 02:02:45,340
Los cielos.
1350
02:02:55,767 --> 02:02:59,812
Antonia.
1351
02:08:40,987 --> 02:08:44,032
Vierte el vino y beberemos
y beberemos hasta el amanecer.
1352
02:08:44,157 --> 02:08:47,160
Vierte el vino
para beber es divino.
1353
02:08:47,285 --> 02:08:50,621
Vierte el vino y beberemos
y beberemos hasta el amanecer.
1354
02:08:50,705 --> 02:08:52,290
Vierte el vino.
1355
02:08:52,373 --> 02:08:53,833
Vierte el vino.
1356
02:08:53,916 --> 02:08:58,379
Beber por beber es divino.
1357
02:08:58,504 --> 02:09:00,715
Divino.
101026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.