All language subtitles for The.Tales.of.Hoffmann.1951.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,427 --> 00:00:58,976 LOS CUENTOS DE HOFFMAN 2 00:03:07,938 --> 00:03:12,985 La acci�n se desarrolla en: NUREMBERG 3 00:04:13,086 --> 00:04:17,424 LA LIB�LULA ENCANTADA 4 00:04:18,967 --> 00:04:20,636 EN TRES ACTOS 5 00:04:50,749 --> 00:04:52,584 ENTRADA AL ESCENARIO. 6 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 �Te gusta, Hoffman? 7 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 �Te gusta, Hoffman? 8 00:12:00,721 --> 00:12:04,600 ENTREACTO INTERVALO DE 20 MINUTOS ANTES DEL 2� ACTO. 9 00:12:04,683 --> 00:12:08,103 �ESTUDIANTES! La obra es larga el intervalo es corto. 10 00:12:08,187 --> 00:12:11,398 Venid a echar un trago a la bodega de Luther. 11 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Bebida, bebida, bebida, bebida, bebida. 12 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Y nos oir�n. 13 00:12:16,153 --> 00:12:17,321 T�, gamberro perezoso 14 00:12:18,030 --> 00:12:20,490 Queremos cerveza Queremos vino. 15 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Queremos vino. 16 00:12:21,992 --> 00:12:23,744 Queremos cerveza Queremos vino. 17 00:12:23,827 --> 00:12:26,330 Queremos cerveza Queremos vino. 18 00:12:28,332 --> 00:12:31,585 Vierte el vino y beberemos y beberemos hasta el amanecer. 19 00:12:31,668 --> 00:12:34,379 Vierte el vino para beber es divino. 20 00:12:34,505 --> 00:12:35,297 Es divino. 21 00:12:35,380 --> 00:12:37,841 Vierte el vino y beberemos y beberemos hasta el amanecer. 22 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Vierte el vino. 23 00:12:39,843 --> 00:12:41,261 Vierte el vino. 24 00:12:41,345 --> 00:12:47,893 Beber por beber es divino. 25 00:12:47,976 --> 00:12:51,939 Queremos vino y beberemos hasta el amanecer. 26 00:12:52,022 --> 00:12:55,859 Queremos vino y beberemos hasta el amanecer. 27 00:12:55,984 --> 00:12:59,196 Queremos vino. Queremos vino. 28 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 Y beber y beber hasta el amanecer. 29 00:13:02,533 --> 00:13:05,953 Queremos vino. 30 00:13:26,890 --> 00:13:28,267 Buen d�a, amigos. 31 00:13:28,392 --> 00:13:29,101 Buen d�a. 32 00:13:29,226 --> 00:13:31,728 Una silla, un vaso de vino y una pipa. 33 00:13:31,812 --> 00:13:34,857 Disculpe Maestro, si no le importa. 34 00:13:34,940 --> 00:13:37,693 Me sentar� y fumar� y beber� igual que Ud. 35 00:13:37,776 --> 00:13:39,278 - Es justo - Muy cierto. 36 00:13:39,361 --> 00:13:43,198 Hacer sitio para dos. Venga, hacer sitio para dos. 37 00:13:47,786 --> 00:13:50,706 Notte e giorno mal dormire. 38 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 Que el diablo os lleve a Mozart y a ti. 39 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Inmediatamente, se�or. 40 00:13:57,754 --> 00:13:59,089 �Por qu� se ofende as�?. 41 00:13:59,923 --> 00:14:02,759 De veras, en realidad no le conoc�amos. 42 00:14:02,843 --> 00:14:05,179 �Ahora, a que diablos viene esto?. 43 00:14:07,055 --> 00:14:11,810 La tierra congelada todo muerto o moribundo. 44 00:14:11,935 --> 00:14:16,064 All� en la nieve enterrado profundamente. 45 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Y fuera donde �l yac�a. 46 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 La visi�n de un borracho dormido. 47 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Es verdad. 48 00:14:24,448 --> 00:14:30,996 Al verle all�, un ansia se apoder� de mi cerebro. 49 00:14:31,205 --> 00:14:33,540 De beber. 50 00:14:33,665 --> 00:14:36,376 S�, de beber. 51 00:14:36,710 --> 00:14:38,795 Y hacer lo mismo. 52 00:14:39,171 --> 00:14:41,048 Yacer all� en la zanja. 53 00:14:41,131 --> 00:14:43,050 - �Y de almohada? - El pavimento. 54 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 - �Y de techo? - El cielo. 55 00:14:44,968 --> 00:14:46,803 - �Y las s�banas? - La lluvia 56 00:14:47,387 --> 00:14:51,141 Est� teniendo pesadillas, Hoffmann. 57 00:14:52,267 --> 00:14:54,520 La primera canci�n es suya. 58 00:14:54,603 --> 00:14:56,522 No nos haga preguntar de nuevo. 59 00:14:56,605 --> 00:14:58,357 D�jenos el coro. 60 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Si, d�jenoslo. 61 00:15:00,400 --> 00:15:01,318 De acuerdo. 62 00:15:01,902 --> 00:15:04,363 Escoja algo alegre. 63 00:15:04,446 --> 00:15:08,450 Cante la canci�n de la rata. 64 00:15:08,534 --> 00:15:11,912 No, estamos hartos de eso. 65 00:15:12,579 --> 00:15:13,205 Lo s�. 66 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 Queremos la que va sobre Kleinzach. 67 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Ah, s�, venga queremos la canci�n sobre Kleinzach. 68 00:15:23,006 --> 00:15:25,425 Bien. 69 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Aqu� est� Kleinzach. 70 00:15:34,309 --> 00:15:37,521 Hace mucho, el duque de la renombrada Eisenach. 71 00:15:38,146 --> 00:15:40,315 El duque de Eisenach. 72 00:15:40,941 --> 00:15:44,319 Emple� a un diminuto payaso llamado Kleinzach. 73 00:15:44,695 --> 00:15:46,822 Se llamaba Kleinzach. 74 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 Llevaba un sombrero grande y negro. 75 00:15:49,533 --> 00:15:54,163 Y su testa, su testa hizo crick-crack. 76 00:15:54,746 --> 00:15:55,873 Crick-crack. 77 00:15:55,998 --> 00:15:57,082 Crick-crack. 78 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 Eso es, Eso es Kleinzach. 79 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 - Crick-crack. - Crick-crack. 80 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 - Crick-crack. - Crick-crack. 81 00:16:04,798 --> 00:16:09,261 Eso es, Eso es. 82 00:16:09,386 --> 00:16:12,973 Kleinzach. 83 00:16:19,313 --> 00:16:22,482 Tambi�n ten�a una barriga tan gruesa como una pila. 84 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 Tan gruesa como una pila. 85 00:16:25,777 --> 00:16:29,239 Sus pies eran como ramitas saliendo de un saco. 86 00:16:29,823 --> 00:16:31,950 Como ramitas saliendo de un saco. 87 00:16:32,034 --> 00:16:34,620 Bromeaba como una marioneta. 88 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Y sus rodillas se quebraban juntas. 89 00:16:36,663 --> 00:16:39,958 Y hac�an click-clack 90 00:16:40,042 --> 00:16:41,460 Click-clack 91 00:16:41,543 --> 00:16:42,753 Click-clack 92 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 Eso es, Eso es Kleinzach. 93 00:16:45,464 --> 00:16:46,840 - Click-clack - Click-clack 94 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 - Click-clack - Click-clack 95 00:16:50,052 --> 00:16:54,765 Eso es, Eso es... 96 00:16:54,890 --> 00:16:58,477 Kleinzach. 97 00:17:04,274 --> 00:17:07,986 Con que palabras, con que palabras pintar aquellos rasgos. 98 00:17:08,111 --> 00:17:11,281 Con que palabras pintar aquellos rasgos. 99 00:17:11,406 --> 00:17:19,081 Con que palabras, con que palabras pintar aquellos rasgos. 100 00:17:24,127 --> 00:17:27,923 Para pintar aquellos rasgos. 101 00:17:28,048 --> 00:17:33,136 No valen las comparaciones. 102 00:17:35,472 --> 00:17:37,099 Ella est� all�. 103 00:17:37,224 --> 00:17:38,433 Luminosa. 104 00:17:38,559 --> 00:17:40,853 Luminosa como el amanecer. 105 00:17:40,936 --> 00:17:46,066 Cuando el amor me desaf�o a dejar el hogar de mi juventud. 106 00:17:46,191 --> 00:17:48,402 Y en mi coraz�n para jurar. 107 00:17:48,527 --> 00:17:55,951 Que volar�a lejos a un mundo que pudi�semos compartir. 108 00:17:56,285 --> 00:18:02,124 Ah, su cabello Ah, su cabello con sus rizos entrelazados. 109 00:18:02,749 --> 00:18:07,462 Desprend�a calor y su n�veo pecho brillaba. 110 00:18:07,588 --> 00:18:12,968 Sus ojos, sus ojos profundos lagos azules. 111 00:18:13,093 --> 00:18:15,929 Extendi�ndose por donde pisaba. 112 00:18:16,054 --> 00:18:19,183 Un fiel reflejo. 113 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 Y nuestro coche de desfile. 114 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 Por Cupido asistido. 115 00:18:24,897 --> 00:18:28,400 Con celeridad le acerca una jarra. 116 00:18:28,525 --> 00:18:33,864 Su voz trufada de triunfo. 117 00:18:35,407 --> 00:18:40,579 Mientras los mortales sosten�an su aliento. 118 00:18:41,663 --> 00:18:46,043 Cant� celestialmente. 119 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 Mientras los mortales sosten�an su aliento. 120 00:18:49,171 --> 00:18:52,674 Ella cant� celestialmente. 121 00:18:53,383 --> 00:18:59,264 Hasta que los ecos se fundieron en la muerte. 122 00:19:01,975 --> 00:19:06,146 Resonando. 123 00:19:06,271 --> 00:19:07,731 a trav�s 124 00:19:10,651 --> 00:19:13,362 de mi coraz�n. 125 00:19:42,057 --> 00:19:45,102 Oh, Stella. 126 00:19:45,185 --> 00:19:51,066 Tres mujeres fusionadas en una. 127 00:19:52,150 --> 00:19:55,571 Tres almas. 128 00:19:56,655 --> 00:20:01,451 Unidas como una sola. 129 00:20:04,121 --> 00:20:06,039 Verdadera artista. 130 00:20:06,582 --> 00:20:08,667 Doncella sensible. 131 00:20:09,042 --> 00:20:12,296 Y cortesana. 132 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 Mi amante 133 00:20:22,264 --> 00:20:26,435 No, no, m�s bien mis tres. 134 00:20:29,354 --> 00:20:34,526 Tres visiones m�gicas dignas de verse. 135 00:20:37,696 --> 00:20:42,868 Reclamaron una parte de mi vida. 136 00:20:50,334 --> 00:20:53,921 �Quer�is o�r los tres cuentos de mi locura de amor? 137 00:20:54,046 --> 00:20:55,589 S�, s�, s�. 138 00:20:57,090 --> 00:21:01,720 �Qu� significa, Tres visiones m�gicas? 139 00:21:01,845 --> 00:21:03,430 Su pipa. 140 00:21:04,223 --> 00:21:07,434 Y en su momento tendr� que encenderla otra vez. 141 00:21:08,393 --> 00:21:12,397 Sabr� el por qu� Cuando todo haya sido dicho. 142 00:21:12,981 --> 00:21:18,237 Incluso t�, quien en este cuento de mi coraz�n y su dolor. 143 00:21:18,904 --> 00:21:23,909 Mostraste sensatez y tuviste la cabeza fr�a. 144 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Se�ores, va a alzarse el tel�n. 145 00:21:29,957 --> 00:21:31,124 Que se alce pues. 146 00:21:31,250 --> 00:21:32,459 Que se alce pues. 147 00:21:32,584 --> 00:21:35,879 - No nos importa nada. - No, no nos importa nada. 148 00:21:48,058 --> 00:21:50,394 Bien hecho. 149 00:21:50,477 --> 00:21:54,231 Ahora estamos en la gloria. 150 00:21:55,232 --> 00:22:01,864 Mientras bebemos escuchando una historia. 151 00:22:03,240 --> 00:22:08,120 Miramos fijamente las nubes de nuestro humo. 152 00:22:09,246 --> 00:22:14,543 Y visionamos sue�os en la creciente neblina. 153 00:22:15,669 --> 00:22:21,842 Miramos fijamente las nubes de nuestro humo. 154 00:22:24,386 --> 00:22:27,556 Y visionamos sue�os, 155 00:22:27,681 --> 00:22:35,355 en la creciente neblina. 156 00:22:36,690 --> 00:22:39,318 Entonces comenzar�. 157 00:22:39,443 --> 00:22:41,486 Comienza entonces. 158 00:22:41,612 --> 00:22:44,531 Comienza entonces. 159 00:22:46,366 --> 00:22:51,330 Esta es la historia de la primera. 160 00:22:51,455 --> 00:22:58,754 Se llamaba Olympia. 161 00:23:17,272 --> 00:23:19,608 EL CUENTO DE OLIMPIA. 162 00:23:20,484 --> 00:23:23,612 OLIMPIA- La mu�eca: MOIRA SHEARER. 163 00:23:25,280 --> 00:23:29,368 HOFFMAN - El joven estudiante: ROBERT ROUNSEVILLE. 164 00:23:30,702 --> 00:23:35,791 COPPELIUS - Creador de gafas m�gicas: ROBERT HELPMAN. 165 00:23:37,334 --> 00:23:41,880 SPALANZANI - Elegante creador de marionetas y aut�matas: LEONIDE MASSINE. 166 00:23:43,215 --> 00:23:47,678 COCHENILLE - Marioneta humana: FREDERICK ASHTON. 167 00:23:49,137 --> 00:23:54,601 Marionetas, aut�matas e invitados, son visibles a trav�s de las gafas m�gicas. 168 00:23:56,478 --> 00:24:00,691 La acci�n se desarrolla en PARIS... 169 00:24:00,732 --> 00:24:04,778 ...antes de que la torre Eiffel se construyese. 170 00:24:32,347 --> 00:24:36,059 Ah�, duerme en paz. 171 00:24:38,395 --> 00:24:39,688 �Ah�! 172 00:24:39,771 --> 00:24:43,775 Modesta, dulce e inteligente. 173 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Con ella procurar� recuperar la suma entera de un golpe. 174 00:24:49,656 --> 00:24:53,285 La perd� cuando mi patrocinador se arruin�. 175 00:24:54,912 --> 00:24:58,040 S�, pero, �y Coppelius? 176 00:24:58,707 --> 00:25:03,170 Jurar�a que se pasa las noches ideando el modo de chantajearme. 177 00:25:03,253 --> 00:25:07,257 Rellenando una demanda contra m� Por derechos de invenci�n. 178 00:25:11,178 --> 00:25:12,888 Las palabras me fallan. 179 00:25:13,805 --> 00:25:16,767 Me alegro de que no est� aqu�. 180 00:25:21,104 --> 00:25:23,482 Ah, entre. 181 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 Buenos d�as, se�or. 182 00:25:25,359 --> 00:25:27,361 Es pronto para llamarme Sr. 183 00:25:27,444 --> 00:25:29,404 D�game, se�or, es Ud. un alumno. 184 00:25:29,530 --> 00:25:32,115 Indigno de sus habilidades, se�or 185 00:25:33,700 --> 00:25:35,828 Es demasiado modesto. 186 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 Olv�dese del arte... 187 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 Y aprenda artes mec�nicas. 188 00:25:40,874 --> 00:25:44,002 Un diploma... 189 00:25:44,086 --> 00:25:46,672 Podr�a caer en sus manos. 190 00:25:47,214 --> 00:25:50,300 Aqu� puede ver a mi hija. Es una visi�n divina. 191 00:25:50,884 --> 00:25:54,429 S�, la ciencia no se equivoca. 192 00:25:55,389 --> 00:25:58,684 Querid�sima Olympia. 193 00:25:58,809 --> 00:26:01,019 Primero su ciencia despu�s su hija. 194 00:26:01,103 --> 00:26:03,105 �Cual ser� la conexi�n? 195 00:26:03,230 --> 00:26:05,482 Cochenille, ven aqu�. 196 00:26:08,527 --> 00:26:10,863 Ve y apaga las luces. 197 00:26:10,946 --> 00:26:13,532 Y el ch-cham-p-pan. 198 00:26:13,657 --> 00:26:15,200 Yo me encargo de eso. 199 00:26:17,369 --> 00:26:19,329 Espera aqu�, muchacho. 200 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 En seguida vuelvo. 201 00:26:32,551 --> 00:26:36,138 As� sea. Desaf�o a mi destino. 202 00:26:36,221 --> 00:26:39,558 Solo la ciencia estudiar�. 203 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Cualquier aspecto del conocimiento. 204 00:26:45,189 --> 00:26:48,192 Debo merecer... 205 00:26:48,317 --> 00:26:51,486 Lo que atesoro. 206 00:26:52,362 --> 00:26:57,409 Siento que en mi coraz�n hay un pedazo... 207 00:26:57,493 --> 00:27:02,247 Del material que hace sabios a los hombres. 208 00:27:03,874 --> 00:27:05,584 Ah� est� ella. 209 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Si osara... 210 00:27:12,007 --> 00:27:15,511 Ah� est� ella. 211 00:27:16,637 --> 00:27:21,099 Si me atreviera... 212 00:27:22,726 --> 00:27:26,772 Oh, que hermosa. 213 00:27:26,897 --> 00:27:34,238 Que divinamente hermosa. 214 00:27:48,377 --> 00:27:52,631 Ah, podr�amos los dos juntos 215 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 conocer un mismo ma�ana. 216 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 Recordar el mismo pasado. 217 00:28:00,514 --> 00:28:03,517 Compartir cada alegr�a. 218 00:28:04,101 --> 00:28:08,897 Podr�amos compartir cada pena. 219 00:28:08,981 --> 00:28:11,483 Podr�amos compartir cada pena. 220 00:28:11,608 --> 00:28:17,656 S�, compartir cada pena hasta el final. 221 00:28:19,032 --> 00:28:22,744 Puede entonces, puede mi enso�aci�n. 222 00:28:23,495 --> 00:28:27,791 Reflejar en ti la ma�ana. 223 00:28:32,129 --> 00:28:37,384 Que las nubes de gloria se derramen. 224 00:28:37,509 --> 00:28:41,847 Proclamando que ha nacido el amor. 225 00:28:42,431 --> 00:28:47,352 Que las nubes de gloria se derramen. 226 00:28:47,436 --> 00:28:55,360 Proclamando que ha nacido el amor. 227 00:29:22,262 --> 00:29:25,182 Soy yo, Coppelius. 228 00:29:25,265 --> 00:29:29,269 Ahora fuera. Con cuidado. 229 00:29:31,146 --> 00:29:32,606 Un hombre. 230 00:29:33,440 --> 00:29:34,441 �Quien ser�? 231 00:29:35,234 --> 00:29:37,819 �Qu� es lo que mira tan atentamente? 232 00:29:41,073 --> 00:29:43,158 Nuestra Olympia, eh 233 00:29:43,283 --> 00:29:44,493 Por qu� no 234 00:29:44,576 --> 00:29:46,370 Su Olympia, eh 235 00:29:46,662 --> 00:29:49,998 Joven. Apreciado se�or. 236 00:29:51,542 --> 00:29:53,627 No oye ni jota. 237 00:29:56,296 --> 00:29:57,589 Apreciado se�or. 238 00:29:59,383 --> 00:30:00,843 Apreciado se�or. 239 00:30:00,926 --> 00:30:02,344 S�, que. 240 00:30:05,264 --> 00:30:08,016 Ah, Coppelius, se�or, es mi nombre. 241 00:30:09,268 --> 00:30:13,313 Asistente por amistad del Signor Spalanzani. 242 00:30:14,147 --> 00:30:15,941 Ve todos estos bar�metros. 243 00:30:16,024 --> 00:30:18,151 E higr�metros y term�metros. 244 00:30:18,235 --> 00:30:21,655 Muy baratos. Pague en efectivo y vera que no ha sido imprudente. 245 00:30:21,738 --> 00:30:25,576 Estos cristales lo vuelven todo negro, como un deshollinador. 246 00:30:26,410 --> 00:30:28,704 O tan blanco como si blanquease. 247 00:30:28,829 --> 00:30:30,330 Tan blanco como si blanquease. 248 00:30:31,248 --> 00:30:33,458 Oscuro como la noche, oscuro como la noche. 249 00:30:33,542 --> 00:30:35,043 Brillante como rel�mpago. 250 00:30:46,096 --> 00:30:48,557 Tengo ojos, ojos reales, vivos. 251 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Y ojos ardientes. 252 00:30:52,811 --> 00:30:58,734 Tengo ojos de primera que tasan los corazones ocultos. 253 00:30:58,817 --> 00:31:01,904 Y de vez en cuando puede acontecer. 254 00:31:01,987 --> 00:31:04,031 Pueden presentar un coraz�n. 255 00:31:04,156 --> 00:31:07,534 A aquellos que no lo tienen. 256 00:31:09,203 --> 00:31:12,456 Tengo ojos, ojos reales, vivos. 257 00:31:12,581 --> 00:31:17,753 Y ojos ardientes. 258 00:31:17,878 --> 00:31:18,921 Tengo ojos. 259 00:31:19,004 --> 00:31:20,756 Ojos encantadores. 260 00:31:20,881 --> 00:31:22,216 Mire. 261 00:31:22,299 --> 00:31:25,052 Puede probar el coraz�n de una mujer. 262 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Sea de la especie que sea. 263 00:31:28,013 --> 00:31:30,474 Tiene la destreza. 264 00:31:30,599 --> 00:31:33,393 De verlo blanco cuando es negro. 265 00:31:33,477 --> 00:31:36,188 Mira, y veras todo lo que desees. 266 00:31:36,271 --> 00:31:40,108 Pruebe mis ojos. Tengo ojos vivos y ardientes. 267 00:31:40,234 --> 00:31:42,152 Tengo ojos que tasan los corazones. 268 00:31:42,277 --> 00:31:47,407 Pruebe mis ojos. 269 00:31:54,623 --> 00:31:56,041 �Es eso cierto? 270 00:31:56,124 --> 00:31:57,251 Bien, pruebe. 271 00:31:57,376 --> 00:31:58,418 Probemos. 272 00:31:59,545 --> 00:32:01,547 Son tres ducados. 273 00:32:01,630 --> 00:32:03,048 �Dios m�o! 274 00:32:03,131 --> 00:32:05,092 Poder divino. 275 00:32:05,217 --> 00:32:09,888 Ah, sus encantos brillan intensamente. 276 00:32:09,972 --> 00:32:11,682 Tres ducados. 277 00:32:12,099 --> 00:32:17,020 Mi amor, �es esto cierto?. 278 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Por tres ducados. 279 00:32:18,605 --> 00:32:21,233 Ah, pero, �por qu� me lo arrebatas? 280 00:32:21,358 --> 00:32:25,571 Esa visi�n divina De placer y de amor. 281 00:32:30,951 --> 00:32:31,743 Oh, t�. 282 00:32:31,869 --> 00:32:32,870 Querido profesor. 283 00:32:32,995 --> 00:32:34,538 Bien, �ya est� todo acordado? 284 00:32:34,621 --> 00:32:36,165 - No por escrito - �A�n? 285 00:32:36,248 --> 00:32:38,792 No es cosa de broma. 286 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Conseguir� una fortuna. 287 00:32:42,421 --> 00:32:45,174 Y la mitad ser� m�a. 288 00:32:45,257 --> 00:32:47,634 Debo protestar. 289 00:32:47,718 --> 00:32:50,679 - Olympia es m�a - Ah, no, sus ojos son m�os. 290 00:32:50,762 --> 00:32:52,347 Mas bajo. Mas bajo. 291 00:32:52,431 --> 00:32:54,391 Mas bajo. 292 00:32:56,727 --> 00:32:58,187 Sus ojos 293 00:32:58,270 --> 00:33:01,023 S�, tiene raz�n. No se como funcionan. 294 00:33:03,859 --> 00:33:05,736 Pero lo arreglar�. 295 00:33:05,861 --> 00:33:06,487 S�. 296 00:33:09,406 --> 00:33:13,243 �Quiere 500 ducados adicionales?. 297 00:33:15,037 --> 00:33:19,875 Solo ha de firmarme que renuncia. 298 00:33:20,000 --> 00:33:25,297 A sus ojos y el resto de su dise�o. 299 00:33:25,380 --> 00:33:27,674 Entonces le dar� un cheque. 300 00:33:27,758 --> 00:33:30,385 De la casa de El�as. 301 00:33:30,511 --> 00:33:31,345 Elias. 302 00:33:32,012 --> 00:33:34,348 Su reputaci�n es espl�ndida. 303 00:33:34,473 --> 00:33:36,266 �Qu� estar�n negociando? 304 00:33:37,684 --> 00:33:39,144 Bien 305 00:33:39,228 --> 00:33:40,729 Acordado 306 00:33:43,815 --> 00:33:45,442 Vamos, vamos. 307 00:33:47,569 --> 00:33:49,238 Mi buen amigo. 308 00:33:49,363 --> 00:33:52,866 M�s bien pienso que es �l quien pagar�. 309 00:33:53,992 --> 00:33:56,703 A prop�sito, una sugerencia. 310 00:33:58,455 --> 00:34:01,542 Cas� a Olympia ahora. 311 00:34:01,667 --> 00:34:03,752 Ese joven, se lo prometo. 312 00:34:03,836 --> 00:34:05,879 Har� la pregunta muy pronto. 313 00:34:06,004 --> 00:34:09,758 Mi buen amigo. 314 00:34:26,817 --> 00:34:30,279 Esto es la ciencia, amigo. 315 00:34:31,488 --> 00:34:33,115 �Dios! 316 00:34:33,198 --> 00:34:35,033 Est� loco. 317 00:34:35,159 --> 00:34:42,457 Ah, se�or, los i-in-vitados esperan p-para ser presentados. 318 00:35:16,283 --> 00:35:20,370 Nadie como nuestro anfitri�n, debo declarar. 319 00:35:20,454 --> 00:35:22,456 Nadie, debo declarar. 320 00:35:22,539 --> 00:35:24,917 Entretiene con tal aptitud. 321 00:35:25,000 --> 00:35:26,543 Con tal aptitud. 322 00:35:26,668 --> 00:35:30,714 Riqueza y buen gusto se combinan para recibirnos. 323 00:35:30,797 --> 00:35:32,591 Se combinan para recibirnos. 324 00:35:32,674 --> 00:35:33,926 Pura perfecci�n. 325 00:35:34,051 --> 00:35:36,845 Pura perfecci�n. Hasta la medula. 326 00:35:36,929 --> 00:35:40,974 Ahora, Signor Spalanzani. 327 00:35:41,099 --> 00:35:44,937 Ahora, Signor Spalanzani. 328 00:35:45,062 --> 00:35:48,899 Ahora, Signor Spalanzani. 329 00:35:49,024 --> 00:35:53,111 Perm�tanos conocer a su hija. 330 00:35:53,237 --> 00:35:57,324 Dicen que no se ha hecho nada tan pulcro. 331 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Dicen que no se ha hecho nada tan pulcro. 332 00:36:01,537 --> 00:36:05,207 Eso dicen. Eso dicen. 333 00:36:05,290 --> 00:36:08,252 Ni tan intachable en sus gracias. 334 00:36:08,335 --> 00:36:11,755 - Bien, no se permitir�. - Bien, no se permitir� comer. 335 00:36:11,880 --> 00:36:17,386 Hasta que no la veamos cara a cara Y nos muestre sus pasos. 336 00:36:19,888 --> 00:36:23,725 Nadie como nuestro anfitri�n, debo declarar. 337 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 Nadie, debo declarar. 338 00:36:25,894 --> 00:36:28,480 Entretiene con tal aptitud. 339 00:36:28,564 --> 00:36:29,857 Con tal aptitud. 340 00:36:29,940 --> 00:36:33,819 Riqueza y buen gusto se combinan para recibirnos. 341 00:36:33,902 --> 00:36:35,821 Se combinan para recibirnos. 342 00:36:35,904 --> 00:36:37,030 Pura perfecci�n. 343 00:36:37,156 --> 00:36:39,741 Pura perfecci�n. Hasta la medula. 344 00:36:39,867 --> 00:36:42,911 Pura perfecci�n. Hasta la medula. 345 00:36:43,328 --> 00:36:46,999 Pura perfecci�n. Hasta la medula. 346 00:36:49,334 --> 00:36:53,213 No tendr�is que esperar, ni un momento m�s. 347 00:36:59,511 --> 00:37:04,933 Por fin veremos de cerca su m�s preciado su tesoro. 348 00:37:05,017 --> 00:37:09,313 El que quiere con desmesura. 349 00:37:10,439 --> 00:37:12,357 Quieto. 350 00:37:12,441 --> 00:37:14,193 Aqu� viene. 351 00:37:35,172 --> 00:37:37,424 Y ahora, damas y caballeros 352 00:37:37,508 --> 00:37:40,511 Les concedo su deseo. 353 00:37:40,636 --> 00:37:43,555 Mi hija Olimpia. 354 00:37:43,680 --> 00:37:44,473 Encantadora. 355 00:37:44,598 --> 00:37:45,432 Encantadora. 356 00:37:45,516 --> 00:37:46,266 Encantadora. 357 00:37:46,350 --> 00:37:49,102 Encantadora. 358 00:37:51,855 --> 00:37:53,398 Unos ojos encantadores. 359 00:37:53,482 --> 00:37:55,275 Su figura es perfecta. 360 00:37:55,359 --> 00:37:56,860 Una tez maravillosa. 361 00:37:56,985 --> 00:37:58,695 No hay nada que a�adir. 362 00:37:58,821 --> 00:38:00,239 Unos ojos encantadores. 363 00:38:00,322 --> 00:38:02,157 Su figura es perfecta. 364 00:38:02,282 --> 00:38:03,867 Una tez maravillosa. 365 00:38:03,992 --> 00:38:05,369 De hecho no est� mal. 366 00:38:05,494 --> 00:38:07,246 Verla es adorarla. 367 00:38:07,329 --> 00:38:09,081 El cielo se inclina ante ella. 368 00:38:09,164 --> 00:38:10,666 Un gran �xito, querida. 369 00:38:10,791 --> 00:38:12,543 Realmente no est� mal. 370 00:38:12,626 --> 00:38:14,127 Unos ojos encantadores. 371 00:38:14,211 --> 00:38:15,879 Su figura es perfecta. 372 00:38:15,963 --> 00:38:17,589 Una tez maravillosa. 373 00:38:17,673 --> 00:38:19,424 No hay nada que a�adir. 374 00:38:19,508 --> 00:38:21,510 De hecho, de hecho no est� mal. 375 00:38:21,635 --> 00:38:22,845 No est� mal. 376 00:38:22,970 --> 00:38:25,013 De hecho, de hecho no est� mal. 377 00:38:25,138 --> 00:38:26,682 - No est� mal. - No est� mal. 378 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 - No est� mal. - No est� mal. 379 00:38:28,600 --> 00:38:29,560 No est� mal. 380 00:38:29,685 --> 00:38:31,728 No est� mal. 381 00:38:31,854 --> 00:38:33,438 Nada mal. 382 00:38:34,356 --> 00:38:37,109 Y ahora, damas y caballeros. 383 00:38:37,192 --> 00:38:39,027 Abrumado por sus palabras. 384 00:38:39,111 --> 00:38:44,241 E impaciente por ganarme sus cr�ticos elogios sin demora. 385 00:38:49,037 --> 00:38:54,084 Mi ni�a, ans�a complacer sus m�s insignificantes caprichos. 386 00:38:54,209 --> 00:38:55,419 Lo har�, si lo desean. 387 00:38:55,544 --> 00:38:58,422 Que exhiba sus habilidades t�cnicas. 388 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 Cantar� una canci�n. 389 00:39:00,549 --> 00:39:03,427 Y apoyando su voz. Soprano alta. 390 00:39:03,552 --> 00:39:06,597 Tocar� la guitarra o el piano. 391 00:39:06,722 --> 00:39:08,140 O el arpa. 392 00:39:08,265 --> 00:39:10,434 Hagan su elecci�n. 393 00:39:10,559 --> 00:39:16,732 El arpa, se�or. 394 00:39:17,316 --> 00:39:21,737 El arpa, se�or. 395 00:39:25,532 --> 00:39:26,158 Muy bien. 396 00:39:26,241 --> 00:39:29,536 Cochenille, r�pido tr�enos el arpa. 397 00:39:29,620 --> 00:39:32,706 S�, el arpa. Mi hija cantar�. 398 00:39:34,917 --> 00:39:38,170 O�r su voz. 399 00:39:38,253 --> 00:39:39,713 Que alegr�a. 400 00:39:40,422 --> 00:39:44,176 Que cosas hace decir el amor. 401 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Ven. Aleja tu consternaci�n y se alegre. 402 00:39:50,682 --> 00:39:52,559 S�, s�. 403 00:39:54,228 --> 00:39:55,646 A- A-A-qu�. 404 00:39:55,729 --> 00:39:58,106 Amigos, no m�s tardanza. 405 00:39:58,232 --> 00:40:02,110 N- No m-m�s tardanza. 406 00:40:02,236 --> 00:40:04,279 No m�s tardanza. 407 00:40:04,404 --> 00:40:06,448 No m�s tardanza. 408 00:40:23,465 --> 00:40:31,682 Los p�jaros aletean en los caminos del bosque. 409 00:40:31,765 --> 00:40:39,982 Brilla la estrella de la ma�ana. 410 00:40:40,983 --> 00:40:48,991 Los corazones de las doncellas suenan. 411 00:40:49,116 --> 00:40:56,915 Los corazones de las doncellas suenan. 412 00:40:56,999 --> 00:40:59,001 Con amor. 413 00:41:10,846 --> 00:41:15,184 Para todos los enamorados. 414 00:41:21,064 --> 00:41:27,696 Es la canci�n que se ha de cantar. 415 00:41:30,324 --> 00:41:37,456 Es mi canci�n de amor. 416 00:41:37,539 --> 00:41:40,292 Es mi canci�n de amor. 417 00:42:11,114 --> 00:42:19,248 - Es la canci�n que se ha de cantar. - Es la canci�n que ha cantando siempre. 418 00:42:20,249 --> 00:42:23,502 - Es mi canci�n de amor. - Es su canci�n. 419 00:42:23,627 --> 00:42:26,421 - Su canci�n de amor - Mi canci�n de amor 420 00:42:26,547 --> 00:42:28,465 - Es su canci�n. - Es su canci�n. 421 00:42:28,549 --> 00:42:30,926 - Es su canci�n. - De amor. 422 00:43:04,001 --> 00:43:11,925 El amor puede descubrir nuevos placeres. 423 00:43:12,009 --> 00:43:19,516 La alondra alegre o el suspirar de la paloma. 424 00:43:20,601 --> 00:43:28,400 Los corazones rotos se recuperan pronto. 425 00:43:28,525 --> 00:43:35,908 Los corazones rotos se recuperan pronto. 426 00:43:35,991 --> 00:43:37,951 Con amor. 427 00:43:49,296 --> 00:43:53,300 Todos est�n enamorados. 428 00:43:59,264 --> 00:44:08,982 Es la canci�n para un amante. 429 00:44:09,066 --> 00:44:16,365 Es mi canci�n de amor. 430 00:44:16,448 --> 00:44:19,243 Es mi canci�n de amor. 431 00:44:51,358 --> 00:44:59,825 - Es la canci�n para un amante. - Es la canci�n que ha cantando siempre. 432 00:45:00,492 --> 00:45:03,704 Es mi canci�n de amor. 433 00:45:03,829 --> 00:45:06,707 - Su canci�n de amor - Mi canci�n de amor 434 00:45:06,832 --> 00:45:08,959 - Es su canci�n. - Es su canci�n. 435 00:45:09,084 --> 00:45:11,128 - Es su canci�n. - De amor. 436 00:45:52,794 --> 00:45:56,298 Su reputaci�n es bien merecida. 437 00:45:56,423 --> 00:45:58,592 Ah, que escalas. 438 00:45:58,717 --> 00:46:01,637 Que escalas. 439 00:46:01,762 --> 00:46:04,097 Busquen sus sitios. 440 00:46:04,181 --> 00:46:06,225 La cena est� servida. 441 00:46:06,350 --> 00:46:08,393 Por fin, la cena. Por fin, la cena. 442 00:46:08,477 --> 00:46:10,729 Por fin, la cena. Magn�fico 443 00:46:10,812 --> 00:46:12,856 A no ser que esperen un baile antes. 444 00:46:12,940 --> 00:46:15,442 No, no, la cena debe respetarse. 445 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Y luego que toque la banda. 446 00:46:17,444 --> 00:46:18,487 Que toque la banda. 447 00:46:18,612 --> 00:46:19,738 Tal como lo plane�. 448 00:46:20,489 --> 00:46:22,282 Me permite. 449 00:46:22,407 --> 00:46:25,536 Despu�s de que descanse bailar� para Ud. 450 00:46:25,619 --> 00:46:27,621 S�, s�. 451 00:46:27,746 --> 00:46:29,414 Aqu�. Ella debe obedecer. 452 00:46:29,540 --> 00:46:33,001 Le importa si le sugiero. 453 00:46:33,085 --> 00:46:36,922 Que se quede aqu� con ella Mientras estamos fuera. 454 00:46:37,005 --> 00:46:37,923 Es un honor. 455 00:46:38,048 --> 00:46:41,552 Ahora veremos que le dice. 456 00:46:44,638 --> 00:46:46,598 Hoy no comer�. 457 00:46:46,682 --> 00:46:47,599 No. 458 00:46:48,183 --> 00:46:53,188 A ella le parece muy ordinario hablar de comida. 459 00:46:55,107 --> 00:46:56,608 �Qu� ha sido eso? 460 00:46:56,733 --> 00:46:58,360 Eso. 461 00:46:58,485 --> 00:47:00,571 Imaginaciones suyas. 462 00:47:00,696 --> 00:47:03,073 S�, muchacho. 463 00:47:03,157 --> 00:47:04,867 Imaginaciones suyas. 464 00:47:04,992 --> 00:47:11,290 "La c-c-cena est� servida. 465 00:47:11,832 --> 00:47:15,294 La cena por fin est� servida. 466 00:47:15,377 --> 00:47:18,505 Est� servida. 467 00:47:20,966 --> 00:47:25,012 Nadie como nuestro anfitri�n, debo declarar. 468 00:47:25,095 --> 00:47:26,930 Nadie, debo declarar. 469 00:47:27,055 --> 00:47:29,016 Entretiene con tal aptitud. 470 00:47:29,099 --> 00:47:30,851 Con tal aptitud. 471 00:47:30,934 --> 00:47:34,479 Nadie como nuestro anfitri�n, debo declarar. 472 00:47:34,563 --> 00:47:36,315 Nadie, debo declarar. 473 00:47:36,398 --> 00:47:43,071 Entretiene con tal aptitud. 474 00:48:24,571 --> 00:48:28,534 Ahora que por fin se han marchado. 475 00:48:28,659 --> 00:48:31,787 Y est�s cerca de m�. 476 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Bastante, bastante solo. 477 00:48:36,458 --> 00:48:40,963 Ah, puedo esperar que me oigas. 478 00:48:43,882 --> 00:48:47,845 Olympia, mi amor. 479 00:48:47,970 --> 00:48:52,140 Dejarme mirarte fijamente un ratito. 480 00:48:52,266 --> 00:48:55,227 Y deslumbrado por tus encantos. 481 00:48:55,310 --> 00:48:59,648 D�jame recrearme en tu sonrisa. 482 00:49:00,649 --> 00:49:01,942 S�. 483 00:49:03,068 --> 00:49:04,111 S�. 484 00:49:04,820 --> 00:49:09,241 Oigo un suspiro salir de tus tiernos labios. 485 00:49:09,324 --> 00:49:15,038 �O era un sue�o engendrado por mi fiebre?. 486 00:49:15,747 --> 00:49:16,748 No. 487 00:49:18,167 --> 00:49:19,251 No. 488 00:49:19,918 --> 00:49:24,423 Suspiro apacible. Promesa de un amor que comienza. 489 00:49:24,548 --> 00:49:27,467 Ahora eres m�a. 490 00:49:27,551 --> 00:49:34,266 Nuestros corazones por siempre jam�s son uno. 491 00:49:41,273 --> 00:49:45,194 Puedes sentir, mi amor. 492 00:49:45,277 --> 00:49:48,614 La alegr�a primaveral. 493 00:49:48,739 --> 00:49:53,285 De los corazones r�plicas silenciosas. 494 00:49:54,912 --> 00:49:57,498 Dos almas. 495 00:49:57,623 --> 00:50:01,168 Una en sus intrigas. 496 00:50:01,251 --> 00:50:05,130 Con un barrido se esfuman. 497 00:50:05,255 --> 00:50:10,385 Hasta que ascendemos los cielos. 498 00:50:10,469 --> 00:50:12,137 Puede entonces. 499 00:50:12,262 --> 00:50:15,724 Puede mi ensue�o. 500 00:50:15,849 --> 00:50:20,145 Reflejar en ti la ma�ana. 501 00:50:23,982 --> 00:50:28,904 Pueden las nubes de gloria derramarse. 502 00:50:28,987 --> 00:50:33,700 Proclamando que ha nacido el amor. 503 00:50:33,784 --> 00:50:38,413 Pueden las nubes de gloria derramarse. 504 00:50:38,539 --> 00:50:47,297 Proclamando que ha nacido el amor. 505 00:51:02,229 --> 00:51:05,023 Querida, hazlo pero qu�date. 506 00:51:05,149 --> 00:51:08,110 �Por qu� me abandonas as�? 507 00:51:08,235 --> 00:51:10,821 Dime, por qu� te revuelves. 508 00:51:10,904 --> 00:51:13,991 Entonces ir� a donde tu vayas. 509 00:51:19,163 --> 00:51:21,957 �Por Dios!, no te excites as�. 510 00:51:22,040 --> 00:51:24,251 Ven y ten una buena comida. 511 00:51:24,376 --> 00:51:28,422 Nicklaus, mi amor es correspondido. 512 00:51:29,047 --> 00:51:30,591 Mi amor. 513 00:51:30,716 --> 00:51:33,677 Amor divino. 514 00:51:33,802 --> 00:51:35,095 De verdad. 515 00:51:35,179 --> 00:51:38,265 Si supieras lo que se dijo contra ella. 516 00:51:38,348 --> 00:51:39,766 �Qu� se dijo? 517 00:51:39,850 --> 00:51:42,728 - �Qu�? - Es una cosa muerta. 518 00:51:42,853 --> 00:51:46,482 - �Cielos! - O nunca estuvo viva. 519 00:51:46,607 --> 00:51:50,777 Nicklaus, mi amor es correspondido. 520 00:51:51,487 --> 00:51:53,280 Mi amor. 521 00:51:53,363 --> 00:51:57,117 Amor divino. 522 00:52:17,638 --> 00:52:19,097 Tramposo. Granuja. 523 00:52:19,181 --> 00:52:20,974 Es la ruina. 524 00:52:23,894 --> 00:52:26,605 El�as debe afrontar su obligaci�n. 525 00:52:31,360 --> 00:52:34,154 Bien, todo en su momento. 526 00:52:34,279 --> 00:52:39,827 Averiguar� el modo de vengarme. 527 00:52:40,786 --> 00:52:42,287 Me han timado. 528 00:52:42,412 --> 00:52:44,081 Me han timado. 529 00:52:44,164 --> 00:52:45,916 A m�. 530 00:52:49,127 --> 00:52:55,008 Alguien lo pagar�. 531 00:54:23,347 --> 00:54:26,016 Que comience el baile. 532 00:54:28,936 --> 00:54:30,562 La apertura. 533 00:54:30,687 --> 00:54:32,314 Repiti�ndose. 534 00:54:32,397 --> 00:54:36,568 El vals armoniza nuestros latidos. 535 00:54:36,693 --> 00:54:41,031 Deja que el caballero te gu�e. 536 00:54:41,657 --> 00:54:42,783 Adelante. 537 00:54:42,866 --> 00:54:43,951 S�. 538 00:54:44,618 --> 00:54:45,369 S�. 539 00:54:45,494 --> 00:54:47,371 Ahora est� bailando. 540 00:54:47,496 --> 00:54:49,498 Como encantada. 541 00:54:49,623 --> 00:54:53,418 El arte nunca podr�a impartir tal gracia. 542 00:54:53,544 --> 00:54:55,128 Sonr�e, sonr�e. 543 00:54:55,212 --> 00:54:57,089 Como tentando. 544 00:54:57,214 --> 00:54:58,799 Ligera como el aire. 545 00:54:58,882 --> 00:55:00,968 Ora aqu�, ora all�. 546 00:55:01,093 --> 00:55:02,845 Ahora est� bailando. 547 00:55:02,928 --> 00:55:04,513 Como encantada. 548 00:55:04,638 --> 00:55:08,559 El arte nunca podr�a impartir tal gracia. 549 00:55:08,684 --> 00:55:10,352 Sonr�e, sonr�e. 550 00:55:10,477 --> 00:55:12,396 Como tentando. 551 00:55:12,521 --> 00:55:13,981 Ligera como el aire. 552 00:55:14,106 --> 00:55:18,485 Ora aqu�, ora all�. 553 00:55:22,364 --> 00:55:23,574 Olympia, no. 554 00:55:24,366 --> 00:55:26,034 Que alguien la detenga. 555 00:55:26,160 --> 00:55:27,661 Que alguien la detenga. 556 00:55:27,786 --> 00:55:30,455 �Por qu� deber�amos ir? 557 00:55:30,539 --> 00:55:34,209 Es evidente que �l est� en problemas. 558 00:55:34,334 --> 00:55:35,961 �Que diablos! 559 00:55:36,044 --> 00:55:37,129 Ah� van. 560 00:55:37,754 --> 00:55:39,214 Fr�nate. 561 00:55:48,724 --> 00:55:50,434 Muy bien. 562 00:55:50,517 --> 00:55:53,645 Ya no m�s, no m�s querida hija. 563 00:55:57,357 --> 00:56:00,360 Ya has tenido bastante por hoy. 564 00:56:03,238 --> 00:56:06,450 Ya no m�s, no m�s querida hija. 565 00:56:06,575 --> 00:56:09,786 Ve y ll�vala detr�s. Donde ya sabes. 566 00:56:10,329 --> 00:56:12,956 V- v-vamos. 567 00:56:13,040 --> 00:56:15,459 V- v-vamos. 568 00:56:15,542 --> 00:56:16,627 V- v-va... 569 00:56:16,752 --> 00:56:18,629 No. 570 00:56:31,850 --> 00:56:35,270 �Qu� crees que est�n diciendo? 571 00:56:35,354 --> 00:56:39,691 Tales elogios pagaban. 572 00:56:39,817 --> 00:56:44,071 No hay nada m�s que decir. 573 00:56:44,154 --> 00:56:46,490 No est� nada mal. 574 00:56:47,658 --> 00:56:50,369 No est� nada mal. 575 00:56:54,623 --> 00:56:56,375 No, no est� nada mal. 576 00:56:56,458 --> 00:56:57,918 No est� nada mal. 577 00:56:58,794 --> 00:57:00,629 - �Est� muerto? - No. 578 00:57:00,754 --> 00:57:05,133 Desvanecido. S�lo se han roto sus gafas. 579 00:57:05,259 --> 00:57:08,136 Se reanima. Qu� alivio. 580 00:57:08,262 --> 00:57:11,306 Realmente horrible. 581 00:57:11,431 --> 00:57:14,685 Se reanima. Qu� alivio. 582 00:57:14,768 --> 00:57:17,896 - Realmente horrible. - Realmente horrible. 583 00:57:20,732 --> 00:57:21,233 �Qu�? 584 00:57:21,441 --> 00:57:23,694 �El creador de gafas! �All�! 585 00:57:23,735 --> 00:57:26,947 Dioses misericordiosos Olympia, ten cuidado. 586 00:57:27,030 --> 00:57:29,074 Olympia, ten cuidado. 587 00:57:30,868 --> 00:57:34,329 Cielos, se ha roto. 588 00:57:34,788 --> 00:57:36,165 Se ha roto. 589 00:57:37,958 --> 00:57:39,835 S�, est� rota. 590 00:57:43,046 --> 00:57:44,423 Eres un espanto. 591 00:57:44,548 --> 00:57:45,841 Un cerdo. 592 00:57:45,924 --> 00:57:47,467 Un loco. 593 00:57:49,219 --> 00:57:50,179 Mentiroso. 594 00:57:52,097 --> 00:57:53,056 Fan�tico. 595 00:57:58,770 --> 00:58:01,482 Es una aut�mata. 596 00:58:02,065 --> 00:58:06,695 Es una aut�mata. 597 00:58:08,071 --> 00:58:09,740 �Ja!, �Ja!, �Ja! Que dram�tico. 598 00:58:09,865 --> 00:58:11,492 Su amada es una aut�mata. 599 00:58:11,575 --> 00:58:15,787 Que dram�tico. Su amada es una aut�mata. 600 00:58:15,871 --> 00:58:19,249 Su amada es una aut�mata. 601 00:58:20,209 --> 00:58:22,044 - Me enga�aste. - Demonio. 602 00:58:22,169 --> 00:58:23,212 Me enga�aste. 603 00:58:24,296 --> 00:58:27,090 Es una aut�mata. 604 00:58:54,868 --> 00:58:58,080 EL CUENTO DE GIULIETTA. 605 00:58:59,540 --> 00:59:04,962 GIULIETTA - Una cortesana: LUDMILLA TCHERINA 606 00:59:06,129 --> 00:59:10,884 DAPERTUTTO - Su sat�nico maestro. Recolector de almas: ROBERT HELPMANN 607 00:59:11,343 --> 00:59:14,555 HOFFMAN - Ahora un hombre de mundo que viaja a Venecia: ROBERT ROUNSEVILLE 608 00:59:15,639 --> 00:59:19,893 SCHLEMIL - Que perdi� su sombra y su alma a manos de Giulietta: LEONIDE MASSINE 609 00:59:20,811 --> 00:59:23,522 PITICHINACCIO - El jorobado: LIONEL HARRIS 610 00:59:50,966 --> 00:59:53,051 Luna de amor. 611 00:59:53,135 --> 00:59:55,971 Oh, tierna Luna. 612 00:59:56,096 --> 01:00:01,894 Sonr�e ante nuestras caricias. 613 01:00:01,977 --> 01:00:06,940 Los tontos piden un d�a de favor. 614 01:00:07,065 --> 01:00:11,904 Oh, tierna y adorable Luna. 615 01:00:13,030 --> 01:00:18,035 La memoria se desvanece y muy pronto. 616 01:00:18,118 --> 01:00:23,874 Olvida cualquier placer pasado. 617 01:00:23,999 --> 01:00:29,087 Con pena y verg�enza esparcimos nuestros a�os. 618 01:00:29,713 --> 01:00:34,343 Que la memoria desvanecer�. 619 01:00:35,344 --> 01:00:38,055 La brisa. 620 01:00:38,180 --> 01:00:46,230 - La brisa todo lo aviva. - Da calidez a los besos que acaricia. 621 01:00:46,355 --> 01:00:53,028 - La brisa todo lo aviva. - Da calidez a los besos que acaricia. 622 01:00:53,153 --> 01:00:56,448 Deja un beso de deseo. 623 01:00:56,573 --> 01:00:59,785 Da calidez a los besos. 624 01:00:59,868 --> 01:01:01,995 Nuestro deseo. 625 01:01:02,120 --> 01:01:05,415 Da calidez a los besos. 626 01:01:05,541 --> 01:01:07,876 Nuestro deseo. 627 01:01:13,006 --> 01:01:15,425 Luna de amor. 628 01:01:15,551 --> 01:01:18,262 Oh, tierna Luna. 629 01:01:18,387 --> 01:01:24,309 Sonr�e ante nuestras caricias. 630 01:01:24,393 --> 01:01:29,523 Los tontos piden un d�a de favor. 631 01:01:29,648 --> 01:01:35,779 Oh, tierna y adorable Luna. 632 01:01:36,321 --> 01:01:39,491 Tierna y adorable Luna. 633 01:01:41,660 --> 01:01:48,125 Sonriendo a nuestras caricias. 634 01:01:48,208 --> 01:01:52,171 - Tierna Luna. Luna de amor. 635 01:01:52,254 --> 01:01:57,467 Oh, tierna Luna. 636 01:02:41,303 --> 01:02:47,100 Juro que un amor as� nunca podr� encenderme. 637 01:02:49,228 --> 01:02:54,691 Embelesado por los encantos de quien por su amor morimos. 638 01:02:54,775 --> 01:02:58,612 En nuestra dicha quien necesita suspirar. 639 01:02:58,737 --> 01:02:59,696 No. 640 01:03:00,781 --> 01:03:03,408 Una risa en el coraz�n. 641 01:03:03,492 --> 01:03:06,453 Es una canci�n que me inspira. 642 01:03:06,578 --> 01:03:13,126 Es una canci�n que me inspira. 643 01:03:21,844 --> 01:03:25,305 Un amor lleno de preocupaciones. Tenga cuidado. 644 01:03:25,430 --> 01:03:26,557 Cuidado. 645 01:03:26,682 --> 01:03:30,018 Un amor que es un placer alegre y brillante. 646 01:03:30,102 --> 01:03:31,103 Un placer. 647 01:03:32,229 --> 01:03:37,109 Cuando su coraz�n arda en bullentes pasiones. 648 01:03:37,234 --> 01:03:42,239 La fiebre del deseo inflamar� su anhelo. 649 01:03:42,364 --> 01:03:45,033 Es el amor, le dir�n. 650 01:03:45,117 --> 01:03:47,077 Se desvanecer�. 651 01:03:47,703 --> 01:03:49,413 Se desvanecer�. 652 01:03:49,496 --> 01:03:51,331 Se desvanecer�. 653 01:03:53,208 --> 01:03:55,294 Mueren l�gubremente. 654 01:03:55,419 --> 01:03:57,880 Por el brillo de unos ojos. 655 01:03:58,005 --> 01:04:00,215 Desafiamos las preocupaciones. 656 01:04:00,299 --> 01:04:03,802 Despreciamos todas las ataduras. 657 01:04:03,927 --> 01:04:06,388 Si eres sabio es insensato suspirar. 658 01:04:08,098 --> 01:04:10,184 Mueren l�gubremente. 659 01:04:10,309 --> 01:04:12,394 Por el brillo de unos ojos. 660 01:04:12,519 --> 01:04:14,646 Desafiamos las preocupaciones. 661 01:04:14,730 --> 01:04:18,317 Despreciamos todas las ataduras. 662 01:04:18,400 --> 01:04:26,700 Si eres sabio es insensato suspirar. 663 01:04:42,341 --> 01:04:46,261 Yo veo. Una celebraci�n. 664 01:04:46,386 --> 01:04:50,432 Encantadora, milady 665 01:04:52,518 --> 01:04:53,977 Schlemil. 666 01:04:54,061 --> 01:04:58,190 Llore por ti tres d�as enteros. 667 01:04:58,857 --> 01:05:00,275 - �De veras? - Enano. 668 01:05:00,359 --> 01:05:03,195 - Aqu�. - No, ahora no. 669 01:05:04,738 --> 01:05:10,577 �No ve que hoy tenemos un poeta extranjero aqu�?. 670 01:05:11,370 --> 01:05:12,746 Hoffmann. 671 01:05:13,705 --> 01:05:17,209 - Demasiado elegante. - Demasiado elegante. 672 01:05:17,334 --> 01:05:19,753 Qu� cara m�s sombr�a. 673 01:05:21,421 --> 01:05:24,800 Buscad un lugar para jugar al faro. 674 01:05:24,883 --> 01:05:26,844 �Bravo! Juguemos. 675 01:05:32,516 --> 01:05:34,059 Que insolencia 676 01:05:36,520 --> 01:05:38,313 Venir, venir amigos. 677 01:05:38,397 --> 01:05:40,607 Vamos, vamos, vamos. 678 01:05:48,240 --> 01:05:49,449 Un momento. 679 01:05:49,575 --> 01:05:51,493 Tengo ensillados dos caballos. 680 01:05:52,202 --> 01:05:54,121 Pero ning�n amorcito. 681 01:05:54,663 --> 01:05:59,251 Cuando comienzan tus enso�aciones es la hora de partir. 682 01:05:59,334 --> 01:06:02,129 �Y que aut�ntica enso�aci�n... 683 01:06:02,212 --> 01:06:05,132 ...crees que puedo encontrar... 684 01:06:05,215 --> 01:06:08,177 ...en un lugar tan mundano?. 685 01:06:08,302 --> 01:06:11,763 �Es posible amar a una mujer de su posici�n? 686 01:06:12,848 --> 01:06:14,433 Ese Schlemil dice que la ama. 687 01:06:14,516 --> 01:06:16,518 El no es como yo. 688 01:06:16,643 --> 01:06:19,396 Se cuidadoso. El diablo es muy astuto. 689 01:06:19,480 --> 01:06:20,898 Que lo intente. 690 01:06:20,981 --> 01:06:22,941 Si me enamoro de ella. 691 01:06:23,025 --> 01:06:29,781 Entonces merecer� la condenaci�n. 692 01:06:31,533 --> 01:06:33,452 - Vamos. - Vamos. 693 01:07:00,437 --> 01:07:05,442 Brilla. 694 01:07:05,567 --> 01:07:09,738 Con el deseo. 695 01:07:09,822 --> 01:07:16,620 Afilado diamante que refleja la luz del sol. 696 01:07:16,745 --> 01:07:24,419 Brilla con el deseo. 697 01:07:24,545 --> 01:07:31,218 Con esplendor roba su coraz�n. 698 01:07:31,301 --> 01:07:38,058 Como las polillas vuelan alrededor de una vela. 699 01:07:38,934 --> 01:07:44,022 La mujer ansia su fuego. 700 01:07:44,982 --> 01:07:50,028 Aunque es la muerte lo admirable.. 701 01:07:50,571 --> 01:07:56,869 Pero se juegan su ser. 702 01:07:56,994 --> 01:08:03,667 Pero ella renuncia a su alma. 703 01:08:03,750 --> 01:08:13,510 Pero se juegan su ser. 704 01:08:13,594 --> 01:08:21,602 Pero ella renuncia. 705 01:08:21,727 --> 01:08:23,687 A su alma. 706 01:08:33,697 --> 01:08:37,868 Brilla. 707 01:08:37,993 --> 01:08:41,163 Con el deseo. 708 01:08:42,247 --> 01:08:48,587 Afilado diamante que refleja la luz del sol. 709 01:08:48,712 --> 01:08:51,924 Brilla. 710 01:08:52,007 --> 01:08:54,718 Con el deseo. 711 01:08:54,843 --> 01:08:58,222 Y roba su coraz�n. 712 01:08:58,347 --> 01:09:06,814 Y roba su coraz�n. 713 01:09:08,023 --> 01:09:14,321 Si, le roba su coraz�n. 714 01:09:15,906 --> 01:09:20,953 Ardiente diamante. 715 01:09:23,330 --> 01:09:28,335 R�bale el coraz�n. 716 01:09:30,504 --> 01:09:36,093 Ardiente diamante. 717 01:09:36,760 --> 01:09:40,973 Brilla. 718 01:09:44,143 --> 01:09:49,314 Y roba. 719 01:09:49,439 --> 01:09:55,779 Su coraz�n. 720 01:10:16,633 --> 01:10:18,719 Hermoso �ngel. 721 01:10:20,596 --> 01:10:24,141 �Qu� debo hacer para merecer tal premio? 722 01:10:26,059 --> 01:10:29,938 Esto. Ya has mostrado. 723 01:10:30,022 --> 01:10:32,941 Que atraes los corazones de los hombres. 724 01:10:33,025 --> 01:10:35,235 En el enga�o eres tan sabia. 725 01:10:35,360 --> 01:10:38,071 Que por ti ahora poseo. 726 01:10:38,197 --> 01:10:42,659 La sombra de Schlemil. 727 01:10:45,287 --> 01:10:48,832 Requiero placeres nuevos. 728 01:10:48,916 --> 01:10:52,044 Y me pregunto si me conseguir�s. 729 01:10:52,169 --> 01:10:55,964 El reflejo de Hoffmann. 730 01:10:58,759 --> 01:11:01,678 S�, su reflejo. 731 01:11:02,429 --> 01:11:07,559 �Duda de la potente fuerza... 732 01:11:08,435 --> 01:11:12,731 ...de esos ojos? 733 01:11:12,856 --> 01:11:17,986 Su po�tico sue�o sobre el deseo puede elevarse. 734 01:11:18,695 --> 01:11:22,366 S�, de verdad. Mientras yo tanteo la posibilidad. 735 01:11:23,617 --> 01:11:25,577 Se mof� de ti. 736 01:11:26,328 --> 01:11:28,247 Se mof� de ti. 737 01:11:33,710 --> 01:11:38,048 Entonces har� bailar a Hoffmann. 738 01:11:38,924 --> 01:11:40,467 Aqu� est�. 739 01:11:40,551 --> 01:11:42,469 Aqu� est�. 740 01:11:59,862 --> 01:12:01,864 As� que me dejas. 741 01:12:02,906 --> 01:12:04,825 Ya he perdido bastante. 742 01:12:05,200 --> 01:12:07,744 Incluso t�. 743 01:12:09,538 --> 01:12:13,333 Vas a insultarme. 744 01:12:15,210 --> 01:12:19,506 Vas a insultarme. 745 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Ni excusas y ni agradecimientos. 746 01:12:22,676 --> 01:12:25,179 Bien, vete. S�, vete. 747 01:12:25,304 --> 01:12:28,098 Y dejarte con tu dolor. 748 01:12:28,182 --> 01:12:31,185 No, te amo. 749 01:12:31,310 --> 01:12:37,316 Aunque muera ma�ana. 750 01:12:37,858 --> 01:12:40,736 Estas loco. �No sientes n�useas... 751 01:12:40,861 --> 01:12:45,282 ...de que en cualquier momento deber�s pagar con tu vida?. 752 01:12:45,908 --> 01:12:50,370 �Y que mi amor te perder� eternamente si te quedas? 753 01:12:50,496 --> 01:12:55,542 Y Schlemil puede arrojarte muerto a mis brazos. 754 01:12:55,667 --> 01:12:58,045 No puedes rechazar mi ruego. 755 01:12:58,170 --> 01:13:00,339 Mi vida es toda tuya, lo juro. 756 01:13:00,464 --> 01:13:02,132 Vete. 757 01:13:02,257 --> 01:13:07,888 Pronto estar� contigo. 758 01:13:07,971 --> 01:13:15,229 Y ya no habr� problemas. 759 01:13:18,982 --> 01:13:24,404 Oh, Cielo. Divina alegr�a. 760 01:13:25,322 --> 01:13:30,744 Alumbra a m� alrededor. 761 01:13:31,161 --> 01:13:36,208 Como la m�sica de las esferas. 762 01:13:36,291 --> 01:13:41,129 Tu voz ha penetrado mi coraz�n. 763 01:13:42,381 --> 01:13:46,927 Una llama ferviente e impaciente. 764 01:13:48,137 --> 01:13:53,183 Me consume por completo. 765 01:13:53,767 --> 01:13:58,063 Tus miradas encienden la m�a. 766 01:13:58,939 --> 01:14:05,028 Y lenguas de fuego me rodean. 767 01:14:07,030 --> 01:14:11,618 Arden como las estrellas en el cielo. 768 01:14:11,994 --> 01:14:16,331 Y con mi amor en llamas siento. 769 01:14:17,082 --> 01:14:21,336 El aliento de tu pasi�n que juega. 770 01:14:21,712 --> 01:14:26,717 En mi boca y en mis ojos. 771 01:14:32,264 --> 01:14:36,477 El aliento de tu pasi�n. 772 01:14:37,352 --> 01:14:41,899 Tu pasi�n que juega. 773 01:14:42,566 --> 01:14:44,234 En mi boca. 774 01:14:45,235 --> 01:14:47,237 En mi boca. 775 01:14:47,863 --> 01:14:52,409 Y en mis ojos. 776 01:14:57,331 --> 01:15:03,212 Oh, Cielo. Divina alegr�a. 777 01:15:04,546 --> 01:15:10,427 Alumbra a m� alrededor. 778 01:15:11,261 --> 01:15:16,475 Tus miradas encienden la m�a. 779 01:15:17,392 --> 01:15:20,270 Y lenguas de fuego. 780 01:15:21,396 --> 01:15:27,319 Y lenguas de fuego. 781 01:15:28,070 --> 01:15:37,037 Me rodean. 782 01:15:46,964 --> 01:15:49,216 Tus ojos. 783 01:15:51,426 --> 01:15:53,387 Tu cara. 784 01:16:01,353 --> 01:16:05,607 Estar junto a tal reflejo. 785 01:16:05,691 --> 01:16:10,237 Es por ello que rezo. 786 01:16:10,612 --> 01:16:12,030 �Que? 787 01:16:12,156 --> 01:16:13,991 Mi reflejo. 788 01:16:15,868 --> 01:16:17,995 �Qu� quieres decir? 789 01:16:18,120 --> 01:16:23,000 Esto. Cuando sea borrado. 790 01:16:23,125 --> 01:16:26,879 Y cuando el cristal est� limpio. 791 01:16:27,004 --> 01:16:28,964 Intacto. 792 01:16:29,047 --> 01:16:33,010 Enseguida en mi coraz�n. 793 01:16:33,802 --> 01:16:35,345 Se quedar�. 794 01:16:35,471 --> 01:16:37,598 - �En tu coraz�n? - En mi coraz�n. 795 01:16:37,681 --> 01:16:40,767 Es por esto por lo que suplico. 796 01:16:40,893 --> 01:16:43,312 Abjuro de todo lo dem�s. 797 01:16:43,395 --> 01:16:45,522 - �Est�s segura? - Estoy segura. 798 01:16:45,647 --> 01:16:48,901 Desairada o no soy tuya. Estoy segura. 799 01:16:53,572 --> 01:16:55,240 Aunque la noche. 800 01:16:55,324 --> 01:16:57,868 Aunque la noche muera. 801 01:16:57,993 --> 01:17:02,039 El d�a. El d�a aguantar�. 802 01:17:02,122 --> 01:17:06,335 Aunque la noche. Aunque la noche muera. 803 01:17:06,460 --> 01:17:09,004 El d�a aguantar�. 804 01:17:11,798 --> 01:17:14,092 Aunque la noche muera. 805 01:17:14,176 --> 01:17:19,389 El d�a aguantar�. 806 01:17:19,473 --> 01:17:24,728 El d�a aguantar�. 807 01:17:41,411 --> 01:17:42,412 Schlemil. 808 01:17:46,500 --> 01:17:48,293 Tal como pens�. 809 01:17:49,336 --> 01:17:51,004 Juntos. 810 01:17:55,884 --> 01:17:58,720 Ya lo veis, amigos. Ya lo veis. 811 01:17:58,804 --> 01:18:01,515 De verdad, m�s bien me pregunto si... 812 01:18:01,598 --> 01:18:05,477 ...deber�amos saludar a un nuevo devoto. 813 01:18:09,648 --> 01:18:11,191 �Por qu�, se�or? 814 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 No respondas. 815 01:18:13,944 --> 01:18:15,362 Tiene mi llave. 816 01:18:15,445 --> 01:18:17,364 Le amo 817 01:18:18,615 --> 01:18:20,617 D�janos matarlo. 818 01:18:20,742 --> 01:18:22,578 No, ahora no. 819 01:18:25,539 --> 01:18:28,083 Est� muy p�lido, se�or. 820 01:18:28,709 --> 01:18:29,585 �Yo? 821 01:18:32,921 --> 01:18:34,715 M�relo Ud. mismo. 822 01:18:34,798 --> 01:18:35,966 �Cielos! 823 01:18:36,091 --> 01:18:37,050 �Que? 824 01:18:37,968 --> 01:18:39,720 Mi reflejo. 825 01:18:40,721 --> 01:18:46,143 He perdido mi reflejo. 826 01:18:49,563 --> 01:18:51,899 - Mi reflejo. - Ella lo sabr�. 827 01:18:55,569 --> 01:18:56,862 Miren su consternaci�n. 828 01:18:59,698 --> 01:19:02,910 Oh, vamos. Alej�monos. 829 01:19:03,035 --> 01:19:05,579 �O has perdido tu alma? 830 01:19:07,831 --> 01:19:08,874 No. 831 01:19:08,999 --> 01:19:10,125 No. 832 01:19:10,209 --> 01:19:11,668 La amo. 833 01:19:11,752 --> 01:19:13,629 La amo. 834 01:19:13,712 --> 01:19:15,881 Dejarme ir. 835 01:19:34,817 --> 01:19:36,944 �Ay! 836 01:19:37,027 --> 01:19:42,783 Mi alma fluye de nuevo. 837 01:19:43,700 --> 01:19:50,457 Mi ardiente pasi�n no soporta ninguna tardanza. 838 01:19:52,292 --> 01:19:54,837 Una maldici�n de amor. 839 01:19:54,962 --> 01:19:59,842 Que ignora todas las culpas. 840 01:20:00,342 --> 01:20:03,303 Mi raz�n todav�a. 841 01:20:03,387 --> 01:20:07,641 Me dice que no. 842 01:20:08,725 --> 01:20:11,353 - Si ella r�e. - Ah, mi amigo. 843 01:20:11,478 --> 01:20:16,608 - El deseo se eleva. - Tu alma fluye. 844 01:20:17,192 --> 01:20:20,737 - A�n mi verg�enza. - Todo en vano. 845 01:20:20,821 --> 01:20:25,075 - Me arrancar�a. - No soporta ninguna tardanza. 846 01:20:25,159 --> 01:20:27,286 Podr�a odiarla. 847 01:20:27,411 --> 01:20:37,462 Pero a�n la sigo adorando. 848 01:20:38,380 --> 01:20:42,050 Aunque fuera m� muerte. 849 01:20:42,134 --> 01:20:45,262 Ruego por un beso suyo. 850 01:20:45,387 --> 01:20:48,599 Mi amigo m�s querido. 851 01:20:48,724 --> 01:20:53,770 - Es a ti a quien adoro. - Mi alma fluye. 852 01:20:53,854 --> 01:20:59,568 - Rechazo lo que se me acerca. - Mi pasi�n no soporta esperas. 853 01:20:59,651 --> 01:21:05,115 - Amor maldito que ignoras las culpas. - Este diamante. 854 01:21:05,199 --> 01:21:08,327 Hace que los corazones se alcen. 855 01:21:08,452 --> 01:21:12,247 - Cuando la pasi�n quema no soporta esperas. - Al coste que sea. 856 01:21:12,331 --> 01:21:16,585 - �Como puedes negarte? - Un beso como pago. 857 01:21:16,668 --> 01:21:22,883 - Es a ti a quien adoro. - Aunque odie, sigo adorando. 858 01:21:25,552 --> 01:21:29,848 Rechazo lo que se me acerca. 859 01:21:29,932 --> 01:21:34,353 Si exige un beso como pago. 860 01:21:34,436 --> 01:21:41,693 Adoro todo lo que admiro. 861 01:21:42,861 --> 01:21:50,285 Todo lo que admiro. 862 01:21:50,410 --> 01:21:53,747 Lo adoro. 863 01:21:54,373 --> 01:21:58,168 Amigos, estoy implorando. 864 01:21:58,252 --> 01:22:02,214 Para poder alejarle. 865 01:22:08,387 --> 01:22:11,640 Alejarle. 866 01:22:15,561 --> 01:22:23,068 Alejarle. 867 01:22:49,928 --> 01:22:53,223 �Lo o�s, amigos? 868 01:22:57,811 --> 01:23:03,192 Suena la m�sica. 869 01:23:03,442 --> 01:23:08,322 Las g�ndolas navegan suavemente. 870 01:23:08,405 --> 01:23:13,160 Y cae la tarde. 871 01:24:18,559 --> 01:24:23,605 Luna de amor. Oh, tierna Luna. 872 01:24:23,689 --> 01:24:29,611 Sonr�e ante nuestras caricias. 873 01:24:30,154 --> 01:24:35,492 Los tontos piden un d�a de favor. 874 01:24:35,617 --> 01:24:40,497 Oh, tierna y adorable Luna. 875 01:24:42,207 --> 01:24:46,545 Tierna y adorable Luna. 876 01:24:47,796 --> 01:24:52,843 Sonr�e ante nuestras caricias. 877 01:24:54,470 --> 01:24:56,388 Tierna Luna. 878 01:24:56,472 --> 01:24:58,515 Oh, Luna de amor. 879 01:24:58,599 --> 01:25:03,395 Oh, tierna Luna. Oh, Luna. 880 01:26:05,875 --> 01:26:09,963 EL CUENTO DE ANTONIA 881 01:26:12,590 --> 01:26:19,097 ANTONIA - Joven cantante de �pera fat�lmente enferma de tisis: ANN AYARS 882 01:26:20,348 --> 01:26:24,686 SU MADRE Famosa cantante de �pera ya fallecida. 883 01:26:25,895 --> 01:26:33,862 CRESPEL - Su padre. Un gran director que vive del recuerdo: MOGENS WIETH 884 01:26:35,613 --> 01:26:37,824 HOFFMAN - Ahora un poeta famoso: ROBERT ROUNSEVILLE 885 01:26:39,909 --> 01:26:42,412 FRANZ - Un sirviente sordo: LEONIDE MASSINE 886 01:26:43,371 --> 01:26:50,170 DOCTOR MIRACLE - Un demon�aco m�dico que aviv� las llamas de la ambici�n que destruyeron a Antonia: ROBERT HELPMANN 887 01:26:52,338 --> 01:26:56,134 La acci�n se desarrolla en una isla griega. 888 01:27:22,151 --> 01:27:25,989 Todo en vano. 889 01:27:26,364 --> 01:27:30,743 Caen las hojas muertas. 890 01:27:31,703 --> 01:27:35,289 Que cruel, pero que dulce. 891 01:27:35,373 --> 01:27:40,128 Rememoro nuestra despedida. 892 01:27:41,838 --> 01:27:44,507 A�n me parece verle. 893 01:27:44,632 --> 01:27:46,759 �l est� aqu�. 894 01:27:46,884 --> 01:27:49,387 �l es m�o. 895 01:27:50,096 --> 01:27:55,935 Incluso ahora todav�a le veo. 896 01:27:56,019 --> 01:27:58,980 �l es m�o. 897 01:28:02,317 --> 01:28:06,029 �l est� aqu�. 898 01:28:07,989 --> 01:28:11,576 �l es m�o. 899 01:28:28,051 --> 01:28:31,387 Todo en vano. 900 01:28:31,638 --> 01:28:35,099 Caen las hojas muertas. 901 01:28:35,224 --> 01:28:38,603 Todo en vano. 902 01:28:38,728 --> 01:28:42,815 Coraz�n m�o. 903 01:28:44,317 --> 01:28:47,695 En mis sue�os. 904 01:28:47,779 --> 01:28:51,699 Rememoro las tiernas horas. 905 01:28:52,158 --> 01:28:57,914 T� que pides una se�al. 906 01:28:58,164 --> 01:29:00,750 Tierno amante qu�date. 907 01:29:00,875 --> 01:29:05,046 Mi voz llama. 908 01:29:05,129 --> 01:29:10,802 Para decir que mi amor es tuyo. 909 01:29:12,261 --> 01:29:19,352 Sabes que mi amor es tuyo. 910 01:29:23,314 --> 01:29:29,988 Sabes que mi amor. 911 01:29:30,071 --> 01:29:32,865 Es tuyo. 912 01:29:33,825 --> 01:29:37,787 Todo en vano. 913 01:29:38,079 --> 01:29:43,292 Caen las hojas muertas. 914 01:29:43,418 --> 01:29:46,462 Todo en vano. 915 01:29:46,587 --> 01:29:50,717 Todo en vano. 916 01:29:50,842 --> 01:29:55,138 Coraz�n m�o. 917 01:30:17,534 --> 01:30:20,241 Oh, mi querida ni�a. 918 01:30:20,534 --> 01:30:23,100 Te encuentro cantando. 919 01:30:24,466 --> 01:30:29,785 �No juraste que eso no har�as? 920 01:30:36,210 --> 01:30:40,300 Pens� en la voz de mi madre, 921 01:30:40,500 --> 01:30:45,136 y mi voz sonaba 922 01:30:45,336 --> 01:30:48,550 Creo que 923 01:30:48,750 --> 01:30:51,934 Cuando canto 924 01:30:52,134 --> 01:30:55,302 - Ella canta tambi�n. - Si. Ese es mi miedo. 925 01:30:55,502 --> 01:31:01,379 Tu madre ante ti. 926 01:31:01,579 --> 01:31:03,828 Sonaba justo igual. 927 01:31:04,028 --> 01:31:07,483 Arrepentirse es en vano. 928 01:31:07,683 --> 01:31:12,459 Es su voz a lo que temo. 929 01:31:12,659 --> 01:31:16,140 No, no. 930 01:31:16,340 --> 01:31:22,628 Te lo imploro. 931 01:31:29,402 --> 01:31:30,466 Entonces 932 01:31:30,666 --> 01:31:37,612 Antonia no volver� a cantar. 933 01:31:54,000 --> 01:31:55,526 No hay m�s esperanzas. 934 01:31:55,726 --> 01:31:57,843 A�n cuando una vez m�s. 935 01:31:58,043 --> 01:32:00,588 Vi esas llamas. 936 01:32:00,791 --> 01:32:02,510 Resplandecer en sus mejillas. 937 01:32:03,156 --> 01:32:05,600 Oh, Dios. 938 01:32:05,839 --> 01:32:08,417 �Debo perder a la ni�a 939 01:32:08,617 --> 01:32:13,359 que adoro? 940 01:32:14,323 --> 01:32:15,743 Ese Paul Hoffmann. 941 01:32:15,943 --> 01:32:17,365 Atrapado en su coraz�n 942 01:32:17,565 --> 01:32:19,985 la intoxica de pasi�n. 943 01:32:20,185 --> 01:32:23,417 Rezo que no nos encuentre aqu� 944 01:32:28,532 --> 01:32:31,548 Franz, no recibimos visitas. 945 01:32:31,748 --> 01:32:32,900 Ir� a ver. 946 01:32:33,100 --> 01:32:37,468 Que es lo que quieres. 947 01:32:37,668 --> 01:32:38,739 Antonia 948 01:32:38,939 --> 01:32:40,459 Voy a llamarla 949 01:32:40,659 --> 01:32:42,387 Acaba de mandarme 950 01:32:42,587 --> 01:32:45,265 Dije que no estamos para visitas. 951 01:32:45,465 --> 01:32:47,608 Sin visitas. 952 01:32:48,634 --> 01:32:50,588 Me escuchaste bien. 953 01:32:50,821 --> 01:32:53,241 Le dir�, se�or. 954 01:32:53,460 --> 01:32:55,381 Que no estoy sordo. 955 01:32:56,549 --> 01:32:59,826 Bien. Y puedes irte al infierno. 956 01:33:00,026 --> 01:33:02,802 Si, por supuesto. Contestar� a la campana, se�or. 957 01:33:03,002 --> 01:33:09,412 - Tonto in�til - Estoy de acuerdo 958 01:33:17,148 --> 01:33:20,289 Ah� est�, siempre suficiente pasi�n 959 01:33:21,658 --> 01:33:24,431 Exc�ntrico, caprichoso 960 01:33:26,174 --> 01:33:31,430 a�n as� doy lo mejor de alguna manera 961 01:33:33,248 --> 01:33:37,146 porque el paga 962 01:33:39,220 --> 01:33:43,577 D�a y noche siempre estoy apa... 963 01:33:43,781 --> 01:33:48,336 ...gado pero si esta aqu� nunca me atrevo 964 01:33:48,536 --> 01:33:53,610 de estar hablandole al viento 965 01:33:54,282 --> 01:33:59,681 aunque me guste airear bastante 966 01:33:59,881 --> 01:34:04,844 entonces podr�a cambiar la manera en que se comporta 967 01:34:05,044 --> 01:34:09,795 darle el aire de inmediato 968 01:34:09,995 --> 01:34:15,201 pero mi trasero est� descansando 969 01:34:21,111 --> 01:34:23,782 Digo que no es mi voz 970 01:34:26,802 --> 01:34:31,420 Solo caliento mi aire as� 971 01:34:43,923 --> 01:34:47,223 No, es falta de entrenamiento. 972 01:34:47,423 --> 01:34:50,328 Es falta de entrenamiento 973 01:34:50,528 --> 01:34:55,088 Es falta de entrenamiento 974 01:34:55,288 --> 01:35:01,134 falta de entrenamiento 975 01:35:19,902 --> 01:35:22,947 Franz, entonces est�n aqu�. 976 01:35:26,075 --> 01:35:28,286 Lev�ntate, amigo. 977 01:35:28,703 --> 01:35:31,205 �C�mo?, �quien es? 978 01:35:33,082 --> 01:35:34,876 Bueno, es Hoffmann. 979 01:35:34,959 --> 01:35:36,461 �l mismo. 980 01:35:36,544 --> 01:35:39,255 �Y d�nde est� Antonia? 981 01:35:39,380 --> 01:35:41,549 Oh, se�or, �l no esta en casa. 982 01:35:42,925 --> 01:35:45,678 A�n m�s sordo que hace un a�o. 983 01:35:45,803 --> 01:35:48,514 Es muy amable, se�or. 984 01:35:48,639 --> 01:35:51,100 S�, gracias al cielo Estoy bastante bien. 985 01:35:51,225 --> 01:35:54,354 Dije Antonia. 986 01:35:54,437 --> 01:35:57,690 Ve a decirle que estoy aqu�. 987 01:35:59,192 --> 01:36:01,903 Llamare al Maestro Crespel. 988 01:36:02,028 --> 01:36:04,072 Se pondr� muy contento. 989 01:36:25,218 --> 01:36:27,887 La canci�n que aprenden los amantes es dulce. 990 01:36:28,012 --> 01:36:33,643 De las horas de sol y prodigalidades. 991 01:36:33,768 --> 01:36:38,523 Dulces horas de sol y prodigalidades. 992 01:36:38,648 --> 01:36:39,649 Mi amor. 993 01:36:39,774 --> 01:36:41,984 Antonia. 994 01:36:44,362 --> 01:36:47,657 En mi coraz�n sab�a que un amor como el suyo... 995 01:36:47,782 --> 01:36:52,620 Nunca, nunca me fallar�a. 996 01:36:53,329 --> 01:36:57,041 Mi coraz�n me ha dicho tambi�n. 997 01:36:57,166 --> 01:37:01,295 Que vertiste tus l�grimas por m�. 998 01:37:01,421 --> 01:37:06,092 Mi coraz�n me ha dicho tambi�n. 999 01:37:06,342 --> 01:37:11,597 Que vertiste tus l�grimas por m�. 1000 01:37:12,974 --> 01:37:15,810 - Adi�s a las penas. - Adi�s a las penas. 1001 01:37:15,935 --> 01:37:19,605 - Ser� t� ma�ana - Ser�s m� ma�ana. 1002 01:37:19,731 --> 01:37:21,399 Vuelan las horas felices. 1003 01:37:21,482 --> 01:37:24,360 - Los d�as venideros son nuestros. - Los d�as venideros son nuestros. 1004 01:37:24,485 --> 01:37:27,447 Nuestros son los d�as venideros. 1005 01:37:28,448 --> 01:37:30,491 Los d�as venideros. 1006 01:37:30,616 --> 01:37:32,076 Son todos nuestros. 1007 01:37:32,160 --> 01:37:34,454 Todos nuestros. 1008 01:37:34,537 --> 01:37:38,374 Los d�as venideros son nuestros. 1009 01:37:38,458 --> 01:37:43,838 Todos nuestros. 1010 01:37:49,969 --> 01:37:53,681 Hay algo querida, si puedo. 1011 01:37:54,015 --> 01:37:58,311 Hay algo que debo decir. 1012 01:37:58,728 --> 01:38:01,606 Algo que me atormenta. 1013 01:38:01,731 --> 01:38:04,484 Completamente. 1014 01:38:11,157 --> 01:38:13,951 Cuando oigo tu m�sica. 1015 01:38:14,077 --> 01:38:17,288 Mi celos crecen. 1016 01:38:17,622 --> 01:38:20,166 La amas demasiado. 1017 01:38:23,252 --> 01:38:27,215 Oh, qu� temor m�s curioso muestras. 1018 01:38:27,298 --> 01:38:30,927 �Te amo debido a la m�sica? 1019 01:38:31,052 --> 01:38:34,013 �O debido a ti amo la m�sica? 1020 01:38:34,097 --> 01:38:38,851 No deber�s temer o�rme cantar. 1021 01:38:38,935 --> 01:38:42,063 Como m� padre tem�a. 1022 01:38:42,146 --> 01:38:43,564 �Qu� dices? 1023 01:38:44,524 --> 01:38:49,612 S�, mi padre incluso... 1024 01:38:49,737 --> 01:38:57,245 Me ha prohibido este cuarto que tanto amo. 1025 01:38:58,329 --> 01:39:00,331 Pero, �quieres o�rme? 1026 01:39:00,957 --> 01:39:02,542 Pero que extra�o. 1027 01:39:02,667 --> 01:39:04,627 �En que estar� pensando? 1028 01:39:06,087 --> 01:39:10,383 Entonces venga, como hace tanto. 1029 01:39:10,466 --> 01:39:15,013 S�, ven y esc�chame. 1030 01:39:15,096 --> 01:39:20,351 Y podr�s decirme si puedo cantar o no. 1031 01:39:20,476 --> 01:39:22,770 Si puedo cantar. 1032 01:39:22,895 --> 01:39:29,027 O no. 1033 01:39:30,361 --> 01:39:32,155 Como brillan tus ojos. 1034 01:39:32,238 --> 01:39:36,492 Y como tiembla tu mano. 1035 01:39:39,287 --> 01:39:43,916 Mira, esta es nuestra canci�n. 1036 01:39:44,542 --> 01:39:49,547 La cantamos juntos a menudo. 1037 01:39:50,340 --> 01:39:53,718 Es nuestra canci�n. 1038 01:39:54,510 --> 01:39:59,849 La cantamos juntos a menudo. 1039 01:40:00,516 --> 01:40:05,688 Juntos. 1040 01:40:07,065 --> 01:40:09,192 La canci�n que aprenden los amantes es dulce. 1041 01:40:09,317 --> 01:40:14,781 De las horas de sol y prodigalidades. 1042 01:40:14,864 --> 01:40:18,785 Dulces horas de sol y prodigalidades. 1043 01:40:23,122 --> 01:40:25,625 La canci�n que aprenden los amantes es dulce. 1044 01:40:25,708 --> 01:40:33,174 De las horas de sol y prodigalidades. 1045 01:40:33,299 --> 01:40:37,762 Que dulce es la canci�n que aprendemos. 1046 01:40:37,845 --> 01:40:46,312 Que dulce es la canci�n del amor. 1047 01:40:46,896 --> 01:40:52,443 El verano prestar� toda su gloria a la rosa. 1048 01:40:53,820 --> 01:40:59,450 Pero cuando ha sido dicho el final de su historia. 1049 01:41:02,286 --> 01:41:08,418 El final de su historia. 1050 01:41:08,543 --> 01:41:13,589 De su historia. 1051 01:41:14,298 --> 01:41:16,634 La canci�n que aprenden los amantes es dulce. 1052 01:41:16,759 --> 01:41:19,262 De las horas de sol 1053 01:41:19,387 --> 01:41:22,765 De sol y pr�digalidades. 1054 01:41:22,849 --> 01:41:26,978 Dulces horas de sol y prodigalidades. 1055 01:41:31,482 --> 01:41:33,943 La canci�n que aprenden los amantes es dulce. 1056 01:41:34,027 --> 01:41:40,742 De las horas de sol y prodigalidades. 1057 01:41:42,285 --> 01:41:47,332 Que dulce es la canci�n que aprendemos. 1058 01:41:47,457 --> 01:41:56,591 Que dulce es la canci�n del amor. 1059 01:42:00,219 --> 01:42:01,846 �Te encuentras mal? 1060 01:42:03,056 --> 01:42:04,515 No. 1061 01:42:05,266 --> 01:42:06,768 Escucha. 1062 01:42:07,643 --> 01:42:09,896 Cielos, m� padre. 1063 01:42:10,271 --> 01:42:11,773 Ven. 1064 01:42:11,898 --> 01:42:13,316 No. 1065 01:42:14,108 --> 01:42:17,779 No descansar� hasta aclarar esto. 1066 01:42:20,865 --> 01:42:21,991 No. 1067 01:42:23,785 --> 01:42:26,746 Pensaba que Hoffmann estaba aqu�. 1068 01:42:26,871 --> 01:42:29,207 Ojala estuviera con el diablo. 1069 01:42:29,290 --> 01:42:30,708 Muchas gracias. 1070 01:42:34,671 --> 01:42:35,922 - Se�or - �Qu�? 1071 01:42:36,297 --> 01:42:38,841 El Dr. Miracle est� aqu�. 1072 01:42:39,217 --> 01:42:42,679 Idiota, sinverg�enza. 1073 01:42:42,804 --> 01:42:44,847 R�pido cierra todas las puertas. 1074 01:42:46,224 --> 01:42:48,851 Eso es, es el doctor. 1075 01:42:50,311 --> 01:42:53,064 �l un doctor. 1076 01:42:53,189 --> 01:42:54,232 En la vida. 1077 01:42:55,108 --> 01:42:59,904 �l nunca cura Pero destruye. 1078 01:43:00,321 --> 01:43:04,200 Y ahora matar� a mi ni�a. 1079 01:43:04,325 --> 01:43:07,370 Como mat� a mi esposa. 1080 01:43:10,415 --> 01:43:15,670 Oigo el sonido de sus botellas. Como tintinean en el aire. 1081 01:43:18,464 --> 01:43:22,427 Deberiamos mantenerlo lejos de aqu�. 1082 01:43:24,053 --> 01:43:25,555 Ah� est�. 1083 01:43:27,140 --> 01:43:30,518 Bien, bien Soy yo. 1084 01:43:30,601 --> 01:43:33,229 Aqu� estoy, amigo. 1085 01:43:33,354 --> 01:43:35,773 Maestro Crespel estoy en casa. 1086 01:43:35,857 --> 01:43:39,485 M� querido amigo. 1087 01:43:39,736 --> 01:43:41,904 �D�nde estar�? 1088 01:43:42,030 --> 01:43:43,197 No, no. 1089 01:43:44,449 --> 01:43:48,703 Estaba buscando a Antonia. 1090 01:43:48,828 --> 01:43:55,626 Su pobre madre le lego esta enfermedad. 1091 01:43:56,502 --> 01:43:58,338 Yendo todo bien. 1092 01:43:58,463 --> 01:44:01,799 Es una ni�a adorable. 1093 01:44:02,633 --> 01:44:07,722 La curaremos muy pronto. Ahora ll�veme a su presencia. 1094 01:44:08,431 --> 01:44:10,767 Quiere matarla esta noche. 1095 01:44:10,850 --> 01:44:12,518 Si da un paso. 1096 01:44:12,643 --> 01:44:15,104 Estar� perdido. 1097 01:44:15,229 --> 01:44:18,483 Vamos, vamos, tranquil�cese. 1098 01:44:18,566 --> 01:44:25,198 No tengo ning�n deseo de apenarle. 1099 01:44:25,782 --> 01:44:27,742 �Por qu� lo hace? 1100 01:44:27,867 --> 01:44:31,663 Impostor. 1101 01:44:34,707 --> 01:44:36,417 Bien, hable pues. 1102 01:44:37,251 --> 01:44:38,461 Y sea breve. 1103 01:44:45,718 --> 01:44:47,261 Si�ntese en esta silla. 1104 01:44:47,345 --> 01:44:49,263 Me quedar� aqu�. 1105 01:44:52,934 --> 01:44:56,104 �Cuantos a�os tiene? Si me permite. 1106 01:44:56,229 --> 01:44:58,439 - �Qui�n, yo? - Su hija. 1107 01:44:58,523 --> 01:44:59,691 Antonia. 1108 01:45:00,441 --> 01:45:01,859 Su edad. 1109 01:45:01,943 --> 01:45:05,405 Ahora responda, por favor. 1110 01:45:15,665 --> 01:45:17,834 S�lo 20. 1111 01:45:22,505 --> 01:45:26,634 Bueno, la primavera de la vida 1112 01:45:28,928 --> 01:45:30,805 Veamos. 1113 01:45:31,431 --> 01:45:33,766 Veamos su mano. 1114 01:45:34,475 --> 01:45:35,518 Su mano. 1115 01:45:37,270 --> 01:45:41,149 Silencio, d�jeme tomarle el pulso. 1116 01:45:41,274 --> 01:45:45,945 Dios �Es esto un sue�o lascivo? 1117 01:45:46,571 --> 01:45:49,157 Una ilusi�n. 1118 01:45:55,079 --> 01:45:58,207 El pulso es muy desigual y r�pido. 1119 01:45:59,083 --> 01:46:02,045 Una triste conclusi�n. 1120 01:46:02,128 --> 01:46:03,254 Cante. 1121 01:46:03,379 --> 01:46:05,673 No, no. 1122 01:46:05,757 --> 01:46:10,386 No le haga cantar. - Cante. 1123 01:46:27,028 --> 01:46:29,072 Mire, sus mejillas est�n radiantes. 1124 01:46:29,197 --> 01:46:31,240 Sus ojos en llamas. 1125 01:46:31,366 --> 01:46:35,286 Y a cada latido presiona con la mano su coraz�n. 1126 01:46:36,496 --> 01:46:37,997 �Qu� dice? 1127 01:46:38,873 --> 01:46:40,958 Ser�a una verg�enza. 1128 01:46:41,042 --> 01:46:43,294 De veras. 1129 01:46:43,544 --> 01:46:46,339 Si la entregamos a la muerte. 1130 01:46:46,464 --> 01:46:50,802 - Una presa tan hermosa. - No, no. 1131 01:46:51,177 --> 01:46:56,516 Si quisiera Confiar en lo que ideo. 1132 01:46:56,641 --> 01:47:01,479 Si quisiera ella podr�a sobrevivir. 1133 01:47:01,562 --> 01:47:04,273 Veamos algunas botellas. 1134 01:47:04,357 --> 01:47:07,151 Que mantengo en reserva. 1135 01:47:07,276 --> 01:47:08,194 Basta. 1136 01:47:08,319 --> 01:47:10,488 Estos servir�n. 1137 01:47:10,571 --> 01:47:12,115 Basta. 1138 01:47:12,198 --> 01:47:15,326 Que el Se�or me guarde De sus viles consultas. 1139 01:47:15,451 --> 01:47:16,953 Usted tortura y mata. 1140 01:47:17,036 --> 01:47:20,581 Estos deber�an servir Una dosis cada d�a. 1141 01:47:20,665 --> 01:47:24,544 Una dosis cada d�a. 1142 01:47:27,088 --> 01:47:28,715 Te he o�do. Ven aqu�. 1143 01:47:28,840 --> 01:47:30,425 R�pido. Sin tardanza. 1144 01:47:30,508 --> 01:47:34,595 T� coraz�n condescendiente puede confiar en m� ayuda. 1145 01:47:34,679 --> 01:47:37,473 - Amor de mi vida. - Se feliz. 1146 01:47:37,598 --> 01:47:38,599 �Por qu� permanecer? 1147 01:47:38,683 --> 01:47:40,476 - Amor de mi vida. - Se feliz. 1148 01:47:42,270 --> 01:47:44,522 - Mis temores desaparecen. - Ahora con muerte 1149 01:47:44,647 --> 01:47:46,607 - Te oigo llegar. - Hacer que pague. 1150 01:47:46,691 --> 01:47:48,985 - Y mis l�grimas. - R�pido. Sin tardanza. 1151 01:47:49,068 --> 01:47:52,071 - Puedo salvarte. - Respondiendo a mis l�grimas. 1152 01:47:52,155 --> 01:47:54,157 i> - Sin tardanza. - �Por qu� mantenerse a distancia? 1153 01:47:54,240 --> 01:47:59,871 - De su rencor desafiante. - �Por qu� mantenerse a distancia? 1154 01:47:59,996 --> 01:48:05,460 - Tus enfados son vanos y mentirosos. - �Puede alegrarse tu coraz�n? 1155 01:48:05,585 --> 01:48:07,754 - Al�jate. 1156 01:48:07,837 --> 01:48:11,507 - Al�jate. - Sin tardanza, al�grate. 1157 01:48:11,632 --> 01:48:16,095 - T� coraz�n puede condescender. - Respondiendo a mis l�grimas. 1158 01:48:16,220 --> 01:48:17,638 - �Por qu� permanecer? - Al�grate. 1159 01:48:17,764 --> 01:48:23,144 - �Por qu� permanecer? - Al�jate. 1160 01:48:23,227 --> 01:48:25,730 - Te dar� una dosis cada d�a. - Al�jate. 1161 01:48:25,855 --> 01:48:30,151 - Al�jate. - Te dar� una dosis cada d�a. 1162 01:48:54,300 --> 01:48:57,428 No debe cantar. 1163 01:48:57,762 --> 01:48:59,681 �Ay! 1164 01:48:59,764 --> 01:49:03,476 �Pero como puedo persuadirla? 1165 01:49:03,601 --> 01:49:07,188 �Para que haga este sacrificio? 1166 01:49:14,362 --> 01:49:19,450 Y mi padre �Que ha dicho? 1167 01:49:19,575 --> 01:49:22,996 Ahora no puedo dec�rtelo. 1168 01:49:23,079 --> 01:49:27,834 Pero lo sabr�s m�s tarde. 1169 01:49:28,876 --> 01:49:34,382 Iniciaremos un nuevo camino. 1170 01:49:34,507 --> 01:49:38,553 Mi novia, que debe serlo. 1171 01:49:39,429 --> 01:49:42,598 Si soy tu gu�a. 1172 01:49:42,724 --> 01:49:46,185 Olvida las historias. 1173 01:49:46,310 --> 01:49:49,731 De brillantes d�as futuros. 1174 01:49:49,856 --> 01:49:55,611 De �xito y de gloria. 1175 01:49:56,237 --> 01:50:04,120 Y con todo tu coraz�n. 1176 01:50:05,747 --> 01:50:09,208 Conf�a en m�. 1177 01:50:10,668 --> 01:50:14,047 Y si lo hago. 1178 01:50:15,965 --> 01:50:22,138 Nuestro amor brillar� con m�s intensidad a�n. 1179 01:50:22,221 --> 01:50:26,100 Me atar� a tu coraz�n. 1180 01:50:26,184 --> 01:50:33,107 Sin temor y con satisfacci�n. 1181 01:50:34,317 --> 01:50:43,326 Sin temor. 1182 01:50:48,706 --> 01:50:50,750 Entonces venga. 1183 01:50:50,875 --> 01:50:53,002 Obedecer�. 1184 01:50:53,127 --> 01:50:57,256 Podr�a ser que alguna vez. 1185 01:50:57,632 --> 01:51:01,594 Llegue a conocer completamente. 1186 01:51:01,678 --> 01:51:07,392 Todo lo que has sacrificado por m�. 1187 01:51:13,022 --> 01:51:14,649 Tu padre. 1188 01:51:16,275 --> 01:51:18,653 Volver� pronto. 1189 01:51:20,530 --> 01:51:24,993 Por hoy te dejo. 1190 01:51:25,076 --> 01:51:29,497 Por hoy. 1191 01:51:54,939 --> 01:51:58,276 Se aprecia con toda nitidez. 1192 01:51:58,401 --> 01:52:03,823 Mi padre se lo ha ganado. 1193 01:52:04,782 --> 01:52:06,576 Ah, bien. 1194 01:52:06,909 --> 01:52:10,621 Mis l�grimas son en vano. 1195 01:52:11,414 --> 01:52:14,584 Ya que he jurado. 1196 01:52:14,709 --> 01:52:20,548 No volver a cantar. 1197 01:52:51,162 --> 01:52:54,624 No volver�s a cantar. 1198 01:52:54,916 --> 01:52:58,378 Y has pensado sobre ello. 1199 01:52:58,461 --> 01:53:01,464 El sacrificio exigido. 1200 01:53:01,589 --> 01:53:04,842 La juventud que perder�s. 1201 01:53:10,431 --> 01:53:13,017 Tu belleza y tus encantos. 1202 01:53:13,101 --> 01:53:15,645 Y rechazar tu arte. 1203 01:53:15,728 --> 01:53:18,523 Todos estos dones vienen del cielo. 1204 01:53:18,606 --> 01:53:21,526 Un pr�stamo que has de compartir. 1205 01:53:21,609 --> 01:53:24,445 Y deben ser sepultados. 1206 01:53:24,570 --> 01:53:28,950 En la penumbra de lo cotidiano. 1207 01:53:29,075 --> 01:53:32,412 O nunca has o�do. 1208 01:53:32,537 --> 01:53:36,624 Cuando so�abas con alabanzas. 1209 01:53:36,708 --> 01:53:40,336 Como las hojas del bosque. 1210 01:53:40,420 --> 01:53:45,049 Que acaricia el viento. 1211 01:53:45,174 --> 01:53:48,678 El tranquilizador rugido tembloroso. 1212 01:53:48,761 --> 01:53:52,682 De la muchedumbre a tu alrededor. Presion�ndote. 1213 01:53:52,765 --> 01:53:56,269 Mientras murmuran tu nombre. 1214 01:53:56,394 --> 01:53:59,313 Y te paralizan con su mirada fija. 1215 01:53:59,397 --> 01:54:02,108 Mira all� las ardientes alegr�as. 1216 01:54:02,191 --> 01:54:06,738 A los pies de la belleza. 1217 01:54:09,532 --> 01:54:12,994 A esto, tu juventud en flor. 1218 01:54:13,244 --> 01:54:16,205 Va a abjurar. 1219 01:54:16,331 --> 01:54:19,500 Son cosa com�n los juguetes. 1220 01:54:19,625 --> 01:54:22,170 Te obligan a resistir. 1221 01:54:22,295 --> 01:54:25,131 Y el enjambre de ni�os alrededor. 1222 01:54:25,214 --> 01:54:31,012 Que te conmina a cumplir con tu deber. 1223 01:54:34,766 --> 01:54:39,812 �Qu� ser� esa voz que tanto perturba mi coraz�n? 1224 01:54:42,774 --> 01:54:45,902 �Son las palabras del infierno? 1225 01:54:46,402 --> 01:54:50,865 �O est� Dios mi parte? 1226 01:54:53,826 --> 01:54:55,286 No. 1227 01:54:55,370 --> 01:54:56,871 No. 1228 01:54:56,996 --> 01:55:00,625 No, lo que me excita es un placer falso. 1229 01:55:00,750 --> 01:55:07,006 Mi amor est� preparado para combatir este orgullo ambicioso. 1230 01:55:09,676 --> 01:55:16,307 La fama no puede rivalizar Con esa calma que me invita. 1231 01:55:16,432 --> 01:55:24,023 Al hogar de los placeres de mi coraz�n. 1232 01:55:24,148 --> 01:55:26,734 �Qu� tipo de amor? 1233 01:55:26,818 --> 01:55:31,614 �De tal amante? 1234 01:55:32,365 --> 01:55:35,576 Para Hoffmann eres la v�ctima. 1235 01:55:35,660 --> 01:55:38,788 Que excita su deseo brutal. 1236 01:55:39,122 --> 01:55:42,959 S�lo tu belleza alimenta su fuego. 1237 01:55:43,084 --> 01:55:45,545 Y para �l como todos descubrir�n. 1238 01:55:45,628 --> 01:55:50,091 Pronto vendr� el momento en que su pasi�n expirar�. 1239 01:55:50,633 --> 01:55:52,927 No, no me tiente de nuevo. 1240 01:55:53,011 --> 01:55:54,929 Le digo que se aleje. 1241 01:55:55,054 --> 01:55:58,683 No volver� a escucharle. 1242 01:55:59,267 --> 01:56:02,437 He jurado que soy suya. 1243 01:56:02,562 --> 01:56:05,982 S� que para m� ser� el infierno. 1244 01:56:07,900 --> 01:56:11,946 No soy mi propia due�a. 1245 01:56:12,071 --> 01:56:15,742 Y no puedo romper mi palabra. 1246 01:56:15,867 --> 01:56:19,245 Y hace un rato. 1247 01:56:19,329 --> 01:56:23,958 Por su coraz�n adoro. 1248 01:56:27,420 --> 01:56:30,965 Su amor eterno. 1249 01:56:31,090 --> 01:56:34,969 Me jur� tan tiernamente. 1250 01:56:39,891 --> 01:56:43,561 �Quien puede salvar mi alma del demonio? 1251 01:56:44,062 --> 01:56:46,397 De m�. 1252 01:56:48,608 --> 01:56:52,862 Mi madre. 1253 01:56:52,945 --> 01:56:57,909 Oh, madre querida. 1254 01:56:58,159 --> 01:57:01,788 Le amo. 1255 01:57:01,913 --> 01:57:09,003 Le amo. 1256 01:57:13,383 --> 01:57:15,093 Tu madre. 1257 01:57:15,218 --> 01:57:18,012 Osas invocar su alma. 1258 01:57:19,389 --> 01:57:24,018 Tu madre. 1259 01:57:25,603 --> 01:57:27,980 Recuerda bien. 1260 01:57:28,064 --> 01:57:31,025 Que es su voz la que habla a trav�s de m�. 1261 01:57:32,026 --> 01:57:33,653 Ingrata. 1262 01:57:33,736 --> 01:57:36,531 Ella hablar� de su fama. 1263 01:57:37,156 --> 01:57:39,617 A la que con gusto renuncias. 1264 01:57:41,035 --> 01:57:42,453 Escucha. 1265 01:57:43,705 --> 01:57:47,041 Antonia m�a. 1266 01:57:47,834 --> 01:57:48,751 �Cielos! 1267 01:57:48,876 --> 01:57:51,087 Simplemente escucha. 1268 01:57:51,713 --> 01:57:54,507 Antonia m�a. 1269 01:57:54,590 --> 01:57:56,551 Escucha. 1270 01:57:56,676 --> 01:57:58,720 �Oh Dios! 1271 01:57:58,845 --> 01:58:00,680 Mi madre. 1272 01:58:00,763 --> 01:58:04,142 Mi madre. 1273 01:58:07,311 --> 01:58:11,024 M� ni�a. 1274 01:58:11,149 --> 01:58:14,110 Escucha mi llamada. 1275 01:58:14,193 --> 01:58:17,322 Regoc�jate. 1276 01:58:17,447 --> 01:58:21,576 Es tu madre quien llama. 1277 01:58:21,659 --> 01:58:24,996 Oye su voz. 1278 01:58:25,121 --> 01:58:31,002 M� ni�a. Escucha mi llamada. 1279 01:58:31,127 --> 01:58:33,963 Regoc�jate. 1280 01:58:34,047 --> 01:58:37,300 Es tu madre quien llama. 1281 01:58:37,425 --> 01:58:39,969 Deja que tu coraz�n se alegre. 1282 01:58:40,094 --> 01:58:43,723 Es m� madre quien llama. 1283 01:58:44,015 --> 01:58:47,101 Su esp�ritu llama. 1284 01:58:47,185 --> 01:58:49,687 Suya es la voz en tu o�do. 1285 01:58:49,812 --> 01:58:51,981 La voz m�s sabia entre todas. 1286 01:58:52,106 --> 01:58:54,692 Leg�ndote una habilidad divina. 1287 01:58:54,817 --> 01:58:57,111 Que todo el mundo anhela o�r. 1288 01:58:57,195 --> 01:58:59,072 - Antonia m�a. - Escucha. 1289 01:58:59,155 --> 01:59:00,490 - Escucha. - Antonia m�a. 1290 01:59:00,615 --> 01:59:02,617 De nuevo recobra la vida. 1291 01:59:02,742 --> 01:59:04,619 Y otra vez sus mejillas se inflaman. 1292 01:59:04,744 --> 01:59:07,413 Con salvajes bravos est�n ardiendo. 1293 01:59:07,497 --> 01:59:09,791 - Antonia m�a. - Mi madre, mi madre. 1294 01:59:09,916 --> 01:59:12,418 Canta con ella aunque caigan las l�grimas. 1295 01:59:12,543 --> 01:59:15,046 Su esp�ritu est� llamando, llamando. 1296 01:59:15,129 --> 01:59:17,048 - Canta con ella, canta. - Antonia m�a. 1297 01:59:17,131 --> 01:59:19,550 - Mi madre. - Aunque caigan tus l�grimas. 1298 01:59:19,634 --> 01:59:23,429 - Mi madre. - Canta aunque caigan tus l�grimas. 1299 01:59:26,766 --> 01:59:29,227 - Mi ni�a. - S�, su esp�ritu esta llamando. 1300 01:59:29,352 --> 01:59:32,021 - Escucha mi llamada. - Regoc�jate. 1301 01:59:32,146 --> 01:59:34,941 - Regoc�jate. - Es tu madre quien llama. 1302 01:59:35,024 --> 01:59:37,819 S�, oigo su voz. 1303 01:59:37,944 --> 01:59:40,989 - Oh, o�r su voz. - Esta es su voz. 1304 01:59:41,114 --> 01:59:44,701 - S�, su esp�ritu llama. - Mi ni�a, escucha mi llamada. 1305 01:59:44,784 --> 01:59:48,287 - Regoc�jate, esta es su voz. - Oh, madre m�a. 1306 01:59:48,413 --> 01:59:51,874 - Es mi voz. - Es su voz, es su voz. 1307 01:59:52,375 --> 01:59:55,044 No, qu�date. Me desmayo. 1308 01:59:55,128 --> 01:59:57,588 - Conc�dame un descanso, se lo ruego. - No, m�s y m�s r�pido. 1309 01:59:57,672 --> 02:00:00,049 - Todo arde, todo arde. - A�n m�s r�pido. 1310 02:00:00,133 --> 02:00:02,427 - Mi frenes�. Nunca maestro. - �Pero por qu� esta tardanza? 1311 02:00:02,510 --> 02:00:04,679 Es tu madre quien llama. 1312 02:00:04,762 --> 02:00:07,056 Su esp�ritu te llama para que te regocijes. 1313 02:00:07,181 --> 02:00:09,350 - Escucha mi voz. - Mi madre. 1314 02:00:09,434 --> 02:00:11,019 - Esta llamando. - Oigo su voz. 1315 02:00:11,102 --> 02:00:16,065 S�, es su esp�ritu quien llama. 1316 02:00:18,401 --> 02:00:21,738 S�, su esp�ritu esta llamando. 1317 02:00:21,863 --> 02:00:27,535 Su voz esta llamando. 1318 02:00:30,872 --> 02:00:34,834 - Ni�a m�a, escucha m� llamada. - S�, su esp�ritu est� llamando. 1319 02:00:34,959 --> 02:00:38,880 - Es tu madre quien llama. - Regoc�jate. 1320 02:00:38,963 --> 02:00:42,633 Es m� madre quien llama. 1321 02:00:42,717 --> 02:00:45,845 Deja que tu coraz�n se alegre. 1322 02:00:58,191 --> 02:00:59,859 Es mi madre. 1323 02:00:59,942 --> 02:01:04,781 Oigo su voz. 1324 02:01:07,784 --> 02:01:12,246 Me asir� a est� alegr�a que todo lo desaf�a. 1325 02:01:14,332 --> 02:01:15,583 Siempre llameante. 1326 02:01:15,708 --> 02:01:19,170 Como quema mis ojos. 1327 02:01:21,005 --> 02:01:23,841 Siempre llameante. Siempre llameante. 1328 02:01:23,925 --> 02:01:27,428 Como quema Como quema mis ojos. 1329 02:01:27,512 --> 02:01:30,348 Como quema mis ojos. 1330 02:01:30,473 --> 02:01:31,724 Como quema mis ojos. 1331 02:01:31,849 --> 02:01:33,434 Como quema mis ojos. 1332 02:01:36,688 --> 02:01:40,817 - Un momento m�s antes de que la vida vuele. - M�s r�pido, m�s r�pido. 1333 02:01:40,942 --> 02:01:44,529 - Un momento m�s antes de que la vida vuele. - M�s r�pido, m�s r�pido. 1334 02:01:44,654 --> 02:01:46,990 Y luego mi alma Montar� los cielos. 1335 02:01:47,073 --> 02:01:50,118 Mi voz est� llamando. 1336 02:01:50,201 --> 02:01:54,998 Y luego mi alma Montar� los cielos. 1337 02:01:55,081 --> 02:01:58,209 Mi alma montar� los cielos. 1338 02:01:58,334 --> 02:02:00,962 Su esp�ritu esta llamando, regoc�jate. 1339 02:02:01,462 --> 02:02:03,923 Un momento m�s antes de que la vida vuele. 1340 02:02:04,007 --> 02:02:08,136 - Llam�ndote. - Y luego mi alma montar� los cielos. 1341 02:02:08,219 --> 02:02:11,222 Mi voz est� llamando regoc�jate. 1342 02:02:11,347 --> 02:02:15,476 Y luego mi alma Montar� los cielos. 1343 02:02:15,560 --> 02:02:18,521 Me asir� a est� alegr�a que todo lo desaf�a. 1344 02:02:18,646 --> 02:02:21,482 Siempre llameante. Como quema mis ojos. 1345 02:02:21,566 --> 02:02:24,777 Un momento m�s antes de que la vida vuele. 1346 02:02:27,030 --> 02:02:32,118 Y luego Y luego mi alma. 1347 02:02:32,201 --> 02:02:34,954 Y luego mi alma. 1348 02:02:35,079 --> 02:02:39,125 Montar�. 1349 02:02:39,250 --> 02:02:45,340 Los cielos. 1350 02:02:55,767 --> 02:02:59,812 Antonia. 1351 02:08:40,987 --> 02:08:44,032 Vierte el vino y beberemos y beberemos hasta el amanecer. 1352 02:08:44,157 --> 02:08:47,160 Vierte el vino para beber es divino. 1353 02:08:47,285 --> 02:08:50,621 Vierte el vino y beberemos y beberemos hasta el amanecer. 1354 02:08:50,705 --> 02:08:52,290 Vierte el vino. 1355 02:08:52,373 --> 02:08:53,833 Vierte el vino. 1356 02:08:53,916 --> 02:08:58,379 Beber por beber es divino. 1357 02:08:58,504 --> 02:09:00,715 Divino. 101026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.