Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38.103 --> 00:01:41.844
Oh, it’s you, Dromard.
- Yes, Sir. My assignment is over.
2
00:01:41.995 --> 00:01:45.822
Very well. Here are
the elements of your next one.
3
00:01:49.871 --> 00:01:51.299
Start the projection
as soon as you’re ready.
4
00:01:51.300 --> 00:01:53.401
Got it.
5
00:01:58.600 --> 00:02:00.742
Now, briefly, here are the facts.
6
00:02:00.743 --> 00:02:02.307
On the 5th of May, in the area of Moscow,
7
00:02:02.308 --> 00:02:04.650
professor Vorontsov
was killed in a car accident.
8
00:02:04.660 --> 00:02:06.422
The brakes of the car
had been sabotaged.
9
00:02:06.423 --> 00:02:10.122
The professor was a Soviet
nuclear rocket specialist.
10
00:02:10.123 --> 00:02:11.973
Whether it’s an individual accident,
11
00:02:11.974 --> 00:02:15.106
or a large-scale disaster such as this,
also sabotage,
12
00:02:15.107 --> 00:02:19.325
we face a series of attacks occurring
in every country in the world,
13
00:02:19.326 --> 00:02:23.236
and always targeting men
working in scientific research.
14
00:02:23.237 --> 00:02:26.472
Here, 127 people died in the street.
15
00:02:26.473 --> 00:02:29.951
Here, you can see a derailed train
in the USA, also the result of an attack.
16
00:02:29.952 --> 00:02:34.377
Scientists, transports, prototypes,
electrical facilities, factories,
17
00:02:34.378 --> 00:02:37.773
every single thing that could
help nuclear physics is targeted.
18
00:02:37.774 --> 00:02:41.418
And last week, they tried to
bomb the factory in Marcoul.
19
00:02:42.453 --> 00:02:45.400
What do you think of it?
- Bad series.
20
00:02:45.401 --> 00:02:51.347
Yes. Well, Dromard, all those attacks
have a common element, atomic research.
21
00:02:51.348 --> 00:02:54.610
We think the same person,
or group of persons,
22
00:02:54.620 --> 00:02:56.428
is responsible for all of them.
23
00:02:56.429 --> 00:02:59.862
We must know who they are,
and I’m relying on you for the task.
24
00:02:59.863 --> 00:03:01.963
But what about the U.N.?
25
00:03:01.964 --> 00:03:05.353
France decided to
go solo on this case.
26
00:03:05.354 --> 00:03:08.424
To alert an international organization
27
00:03:09.237 --> 00:03:11.274
would have prompted the creation
of a dozen committees and subcommittees
28
00:03:11.275 --> 00:03:12.271
before any action could have been taken.
29
00:03:12.272 --> 00:03:13.719
I know, Sir, that you prefer...
30
00:03:13.720 --> 00:03:15.777
Not to lose any time in useless talk.
31
00:03:17.434 --> 00:03:22.500
Do we face a group of fanatics?
32
00:03:23.631 --> 00:03:28.410
Some sect or freemasonry reborn?
A conspiracy?
33
00:03:28.445 --> 00:03:31.479
We must act, Dromard. Now.
34
00:03:31.480 --> 00:03:33.119
What does your file include?
35
00:03:33.120 --> 00:03:35.747
Two suspects.
36
00:03:37.944 --> 00:03:40.481
This man’s name is Bergourian.
37
00:03:40.482 --> 00:03:44.431
He participated in the aborted
sabotage of the Marcoul facilities.
38
00:03:44.432 --> 00:03:47.903
His accomplices were shot.
We allowed him to escape.
39
00:03:47.904 --> 00:03:51.693
In Marseille, he boarded the "Laos",
bound for Hong-Kong.
40
00:03:52.826 --> 00:03:57.336
This young woman seems
to follow him like a shadow.
41
00:03:57.337 --> 00:04:00.705
Her name is Valerie Castarelli.
42
00:04:00.706 --> 00:04:02.754
She’s also en route to Hong-Kong.
43
00:04:02.755 --> 00:04:05.976
Other than that,
she’s totally unknown to our services.
44
00:04:05.977 --> 00:04:09.103
Bergourian is our only lead.
45
00:04:09.104 --> 00:04:12.433
You must dog his steps
and find the head of his network.
46
00:04:12.434 --> 00:04:14.231
I leave it to you.
47
00:04:14.232 --> 00:04:17.564
As usual, your instructions...
- I know, Sir.
48
00:04:17.565 --> 00:04:21.720
Dromard, you have full clearance,
during your mission,
49
00:04:21.730 --> 00:04:22.915
to act in the best interest of France.
50
00:04:22.916 --> 00:04:26.949
In less than twelve hours, sergeant Poussin
and I will be aboard the "Laos",
51
00:04:26.950 --> 00:04:32.148
and we’ll escort M. Bergourian to China.
And farther if necessary.
52
00:04:48.172 --> 00:04:51.590
This land is eternal China,
M. Poussin.
53
00:04:51.625 --> 00:04:54.336
Can you smell the
perfume of the trade winds
54
00:04:54.337 --> 00:04:56.289
bringing the sweet smells
of the Middle Kingdom?
55
00:04:56.290 --> 00:05:00.258
Can you hear the tinkling of
Ming era china..
56
00:05:00.260 --> 00:05:03.697
In verdant palaces where mandarins
while away the quiet hours
57
00:05:03.698 --> 00:05:06.132
in the company of
lascivious concubines?
58
00:05:09.449 --> 00:05:10.903
When I was a child,
59
00:05:10.904 --> 00:05:13.994
the good friars collected the
silver wrappings of our chocolate bars
60
00:05:13.995 --> 00:05:17.610
in order to buy pants
for Chinese kids.
61
00:05:17.620 --> 00:05:19.317
That’s a lot of chocolate bars.
62
00:05:19.318 --> 00:05:23.299
Yes. A whole generation
of French kids, including myself,
63
00:05:23.300 --> 00:05:26.570
got liver trouble,
so that babies from Peking
64
00:05:26.580 --> 00:05:29.665
wouldn’t get red buttocks
from exposure. How moving.
65
00:05:35.527 --> 00:05:39.104
If Chinese hospitality is not a legend,
somebody must be waiting for our friend.
66
00:05:39.105 --> 00:05:42.136
And not just anybody.
67
00:07:34.580 --> 00:07:35.292
Welcome to Hong-kong.
68
00:07:35.293 --> 00:07:38.199
Chinese hospitality...
How’s this for a start?
69
00:07:49.592 --> 00:07:52.415
Go figure who shot him.
They all look alike.
70
00:08:07.491 --> 00:08:10.340
That’s the end of our lead, I’m afraid.
71
00:08:10.341 --> 00:08:13.304
I must admit, this is a
very aggravating incident.
72
00:09:30.836 --> 00:09:34.315
It’s hard to believe that anybody
could regret the passing of M. Bergourian,
73
00:09:34.316 --> 00:09:37.310
but I’ve already met
absurdly emotional creatures
74
00:09:37.320 --> 00:09:41.404
and we can assume,
that this one knew him.
75
00:09:41.405 --> 00:09:44.368
At last we’re having some luck.
76
00:10:13.719 --> 00:10:16.599
Please allow me to pay you
my respects, major.
77
00:10:17.611 --> 00:10:19.942
I’m Frederic de la Perouse,
a secretary at the French Consulate.
78
00:10:19.943 --> 00:10:23.233
I’ve been asked to make
your mission easy and enjoyable.
79
00:10:33.718 --> 00:10:35.620
I’m really sorry.
I couldn’t know.
80
00:10:35.621 --> 00:10:37.373
And your chief
asked me to welcome you.
81
00:10:37.374 --> 00:10:38.899
Oh, then it was the Colonel...
82
00:10:38.900 --> 00:10:40.709
Yes, he’s an old friend of Father’s.
83
00:10:40.710 --> 00:10:43.200
He knew me
when I was a newborn baby,
84
00:10:43.300 --> 00:10:44.136
so, of course, he trusts me.
85
00:10:44.137 --> 00:10:46.929
He can safely do that, he’s in Paris.
86
00:10:52.934 --> 00:10:54.967
I have my instructions regarding you.
87
00:10:54.968 --> 00:10:56.921
If I understand correctly,
we must take orders from you?
88
00:10:56.922 --> 00:10:58.949
Your understanding is perfect, major.
- What was that again?
89
00:10:58.950 --> 00:11:03.313
Please, Poussin, don’t get excited.
What are those instructions?
90
00:11:03.314 --> 00:11:05.131
First, to have you stay
at a place downtown,
91
00:11:05.132 --> 00:11:06.731
in order to avoid attention
by the British police.
92
00:11:06.732 --> 00:11:10.483
Second, to make your task easier.
- Good start.
93
00:11:10.484 --> 00:11:13.288
Anyway, I’ll try to provide you
with information on Bergourian.
94
00:11:13.289 --> 00:11:16.450
Bergourian died on the pier,
and the trail is lost.
95
00:11:16.451 --> 00:11:19.490
Yes, but I’ll visit the
British Police headquarters.
96
00:11:19.500 --> 00:11:20.457
I’ll be less conspicuous
than you would be.
97
00:11:20.458 --> 00:11:23.692
The English? Beware, major!
98
00:11:23.693 --> 00:11:26.339
I didn’t know that we’re
at war with the English!
99
00:11:26.340 --> 00:11:29.563
Young man, it’s always a good thing
to be at war with the English.
100
00:11:55.840 --> 00:11:58.480
The man that you’re going to visit
must be your only contact in Hong Kong.
101
00:11:58.490 --> 00:11:59.401
You don’t move.
102
00:11:59.402 --> 00:12:02.101
I’ll have your luggage delivered
103
00:12:02.102 --> 00:12:03.403
and shall give you instructions
over the phone.
104
00:12:03.404 --> 00:12:05.295
Does the owner speak French?
105
00:12:05.296 --> 00:12:07.552
At least he’s holding a French passport.
106
00:12:08.732 --> 00:12:10.897
OK, you’re in the Chinese town,
107
00:12:10.898 --> 00:12:12.736
you take the stairs.
108
00:12:12.737 --> 00:12:15.789
I can’t go with you
for fear of being spotted,
109
00:12:15.790 --> 00:12:16.972
but the place is really easy to find
110
00:12:16.973 --> 00:12:21.266
it’s in the first wide street that you’ll
encounter downstairs, with arches.
111
00:12:21.267 --> 00:12:24.423
Just ask for Temple Street
and find number 11A.
112
00:12:24.424 --> 00:12:28.940
It’s not exactly luxurious,
but it’s cosy... well, it’s habitable.
113
00:12:36.370 --> 00:12:41.606
You’ll see a small staircase
which will lead you up to a flat.
114
00:12:41.607 --> 00:12:46.900
On the door you’ll see an inscription,
Elie Services. That’s it.
115
00:13:26.393 --> 00:13:29.270
Please excuse our
intruding in your home.
116
00:13:29.280 --> 00:13:33.615
Welcome, major!
I’m Elie Mayerfitsky.
117
00:13:33.616 --> 00:13:36.440
I can see we have no secrets for you.
118
00:13:38.284 --> 00:13:42.924
Apparently, our young embassy attache
doesn’t believe in silence.
119
00:13:43.750 --> 00:13:45.960
Mister Elie Mayerfitsky, you say?
120
00:13:45.961 --> 00:13:49.665
Elie Services. A great cover, major.
121
00:13:49.666 --> 00:13:53.154
I’m the main supplier for
crews and passengers alike.
122
00:13:55.370 --> 00:14:00.201
Mandarin dresses, cameras,
radios, Chinese pyjamas
123
00:14:00.655 --> 00:14:03.901
and... a few good addresses.
124
00:14:05.962 --> 00:14:08.327
Quality and discretion.
125
00:14:08.328 --> 00:14:11.416
Well, until I say otherwise,
to you and anybody, my name is Perceval.
126
00:14:11.417 --> 00:14:15.613
And, please, Mister Mayerfitsky,
avoid mentioning my rank.
127
00:14:15.614 --> 00:14:20.600
You can count on me, majo...
mister Perceval.
128
00:14:20.601 --> 00:14:23.195
I know only too well how,
in our line of work,
129
00:14:23.196 --> 00:14:27.144
speaking carelessly can be lethal.
130
00:14:27.145 --> 00:14:30.167
Beware, beware, enemy ears are listening.
131
00:14:30.168 --> 00:14:33.504
Didn’t know it was a Chinese saying.
132
00:14:33.505 --> 00:14:37.784
Shut up, Poussin. If Mr. Mayerfitsky
is somewhat experienced,
133
00:14:37.785 --> 00:14:40.458
you might very well get the chance
not to complain about it.
134
00:14:40.459 --> 00:14:43.739
Oh, experienced...
I’ve had many experiences,
135
00:14:43.740 --> 00:14:45.247
though, not all of them happy.
136
00:14:45.248 --> 00:14:48.462
In order to survive,
I had to learn fast.
137
00:14:48.463 --> 00:14:52.110
The war cross with palms.
The voluntary enlisted medal.
138
00:14:52.120 --> 00:14:54.578
The... Far East medal.
139
00:14:54.579 --> 00:14:56.612
Are these all of your achievements?
140
00:14:56.613 --> 00:15:00.976
No. I started in Berlin, in 1918.
141
00:15:00.977 --> 00:15:04.314
The year I was born.
A bad year.
142
00:15:04.315 --> 00:15:05.545
A question of perspective.
143
00:15:05.546 --> 00:15:10.129
Oh, you know, when you’ve been
a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany,
144
00:15:10.130 --> 00:15:12.308
and your name is Elie Mayerfitsky...
145
00:15:12.309 --> 00:15:15.545
your notions of homeland and history
are rather disrupted.
146
00:15:15.546 --> 00:15:19.555
We knew ourselves a few
unpleasantnesses, soon afterwards.
147
00:15:19.556 --> 00:15:22.284
I knew them too, major.
148
00:15:22.285 --> 00:15:26.297
Belgium, the retreat toward the
bridges on the Loire River, the Debacle.
149
00:15:26.298 --> 00:15:29.707
I crossed the Spanish frontier,
then it was North Africa,
150
00:15:29.708 --> 00:15:31.345
the Italy campaign,
151
00:15:31.346 --> 00:15:35.321
and at last: June 1944, the Great Day!
152
00:15:35.322 --> 00:15:38.200
The Normandy landings.
153
00:15:38.682 --> 00:15:40.446
And then, Elie?
154
00:15:40.447 --> 00:15:43.315
Tonkin. Up to Dien Bien Phu.
155
00:15:43.316 --> 00:15:46.960
After that, I found
that my springs were broken.
156
00:15:46.961 --> 00:15:49.825
The times had changed.
When I was discharged,
157
00:15:50.838 --> 00:15:55.919
I decided to stay in the Far East,
but I had to choose a side.
158
00:15:55.920 --> 00:15:58.716
And you obtained a
French passport in exchange for...?
159
00:15:58.717 --> 00:16:03.373
A small job. I’m the Secret Services
receiving clerk, here.
160
00:16:03.374 --> 00:16:05.132
Is this an official title?
161
00:16:05.133 --> 00:16:09.937
No. My pay is classified
in your files under,
162
00:16:09.938 --> 00:16:11.145
"miscellaneous expenses".
163
00:16:11.146 --> 00:16:13.230
You’ll have to prove that
it’s worth more than that.
164
00:16:20.488 --> 00:16:21.723
Sorry...
165
00:16:21.724 --> 00:16:26.305
Hello? Oh, it’s for you, maj...
mister Perceval.
166
00:16:26.306 --> 00:16:30.647
You friend Bergourian was the bursar
of a banker named Pei Tong Sen,
167
00:16:30.648 --> 00:16:34.407
who will be found tonight in Aberdeen,
in an illegal gambling circle.
168
00:16:34.408 --> 00:16:38.382
Elie will take you there.
Tell him it’s "Yong’s".
169
00:16:38.383 --> 00:16:40.342
Congratulations, young man.
170
00:16:40.343 --> 00:16:43.220
Well, they always talk bad of clerks,
171
00:16:43.221 --> 00:16:45.328
when in fact,
they're doing most of the job.
172
00:16:45.329 --> 00:16:49.224
It’s here. In one of those junks.
- Which one?
173
00:16:49.225 --> 00:16:52.881
Yong’s.
174
00:16:52.882 --> 00:16:55.270
We’ll have to ask for directions.
175
00:16:55.282 --> 00:16:57.281
It’s always on the move.
176
00:16:57.282 --> 00:17:00.655
Because of the police,
since it harbours illegal gambling.
177
00:17:00.656 --> 00:17:03.280
Some even say, opium is smoked there.
178
00:17:03.281 --> 00:17:07.801
An opium den? At last!
The air will smell of China!
179
00:17:11.390 --> 00:17:14.000
This place seems full
of dubious characters.
180
00:17:14.100 --> 00:17:16.757
Do you carry a gun, my dear Elie?
- Oh, no, I’m not, major.
181
00:17:16.758 --> 00:17:21.111
I think you’re definitely careless.
- Oh, I’ve got my lucky charm, major.
182
00:17:21.112 --> 00:17:24.991
Perfect. But call me Perceval, please.
Poussin!
183
00:18:38.375 --> 00:18:40.835
Here it is! I recognize it.
184
00:19:14.301 --> 00:19:16.750
Mister Pei Tong Sen?
- Yes.
185
00:19:16.751 --> 00:19:20.616
Please allow me to introduce myself,
I’m professor Perceval.
186
00:19:20.617 --> 00:19:23.973
From Dignes. I’m French.
- Charmed, I’m sure.
187
00:19:26.890 --> 00:19:28.366
I’d like to talk to you about
Mr. Bergourian,
188
00:19:28.367 --> 00:19:30.117
in the company of whom I travelled.
189
00:19:30.347 --> 00:19:34.528
Please, do me the honour
to lie at my side.
190
00:19:44.115 --> 00:19:47.885
Only a fool can believe he’s wise
when he hides his true soul.
191
00:19:47.886 --> 00:19:51.237
What about telling me the truth?
192
00:19:51.238 --> 00:19:53.850
Gladly.
193
00:19:55.125 --> 00:19:58.760
I had spotted Bergourian,
and I know why he was killed.
194
00:20:00.576 --> 00:20:04.560
His masters probably thought
it was convenient
195
00:20:04.561 --> 00:20:06.731
to cut a line that could
lead me to them.
196
00:20:08.571 --> 00:20:13.652
Only you can help me now.
Who are they?
197
00:20:14.703 --> 00:20:17.785
The people who, in a few moments,
198
00:20:17.786 --> 00:20:20.754
are going to kill me and to kill you.
199
00:20:25.232 --> 00:20:27.374
A very ominous prospect.
200
00:20:29.475 --> 00:20:32.189
But, is it unavoidable?
201
00:20:35.455 --> 00:20:38.542
You fell into a trap that
wasn’t intended for you,
202
00:20:38.543 --> 00:20:42.857
but for them.
I’m the bait, you see.
203
00:20:42.858 --> 00:20:45.472
The British police is the hunter.
204
00:20:45.473 --> 00:20:48.542
Now I understand how
that young nincompoop,
205
00:20:48.543 --> 00:20:50.932
could find so easy a way,
to reach you.
206
00:20:50.933 --> 00:20:54.675
The British are also interested
in my Pei Ping brothers.
207
00:20:54.676 --> 00:20:56.137
If I understand correctly,
208
00:20:56.138 --> 00:21:01.537
your brothers want to kill you? Why?
209
00:21:01.538 --> 00:21:06.550
We differ on a subtle point
of text interpretation.
210
00:21:06.560 --> 00:21:08.938
Our sect is divided in two factions.
211
00:21:11.687 --> 00:21:12.968
Your sect?
212
00:21:12.969 --> 00:21:17.711
Our chief, the Celestial King
or Ting Huam,
213
00:21:17.712 --> 00:21:19.784
has got his own monastery in Macao.
214
00:21:19.785 --> 00:21:22.182
In Macao?
215
00:21:22.183 --> 00:21:25.764
Yes. The oldest temple is there.
216
00:21:25.765 --> 00:21:30.152
There were enunciated the
sacred principles of our ancestors.
217
00:21:31.278 --> 00:21:33.805
Like they did,
our master Ting Huam
218
00:21:33.806 --> 00:21:37.293
must bring absolute peace
to the world.
219
00:21:37.294 --> 00:21:42.220
And your brothers want to kill you
for peace’s sake?
220
00:21:44.716 --> 00:21:48.460
We don’t agree about
the means to achieve peace.
221
00:21:50.389 --> 00:21:53.326
Oh,I can guess who’s coming.
222
00:21:56.751 --> 00:21:58.284
In your next life,
223
00:21:58.285 --> 00:22:00.633
please do us the honour
of being born in our country.
224
00:22:11.786 --> 00:22:14.368
Please, excuse me, major,
225
00:22:14.369 --> 00:22:18.920
but the junk has been closed,
and men are coming aboard.
226
00:22:18.930 --> 00:22:20.167
We know that.
They come to kill us.
227
00:22:21.251 --> 00:22:23.483
But... shouldn’t we
do something about it?
228
00:22:23.484 --> 00:22:24.711
Lower your voice, please.
229
00:22:24.712 --> 00:22:27.885
If die we must, then die we shall.
230
00:22:40.829 --> 00:22:43.159
We can’t stay like this.
We must do something.
231
00:22:43.160 --> 00:22:45.744
Are we going to die
without doing anything?
232
00:22:45.745 --> 00:22:47.446
It wouldn’t be fair, major.
233
00:22:47.447 --> 00:22:49.947
What do you say, major?
Would it be fair?
234
00:22:51.172 --> 00:22:52.868
To tell you the truth, Elie,
235
00:22:52.869 --> 00:22:56.228
I don’t relish your
constant complaining.
236
00:22:59.709 --> 00:23:02.165
They’re in the corridor, major.
We should put our arses in gear.
237
00:23:02.929 --> 00:23:04.972
Well, gentlemen, if you’re all agreed,
238
00:23:04.973 --> 00:23:07.188
I guess we have to fight.
Your lucky charm will be useful,
239
00:23:07.189 --> 00:23:13.550
Elie. My dear Poussin,
you should open this door.
240
00:23:32.160 --> 00:23:34.745
Twenty-one. Twenty-two.
Twenty-three.
241
00:23:34.746 --> 00:23:37.576
Twenty-four. Twenty-five.
242
00:24:03.921 --> 00:24:07.276
So you won’t give me an explanation?
243
00:24:07.277 --> 00:24:10.990
Come on, let’s be serious, shall we?
244
00:24:10.100 --> 00:24:13.132
You can imagine that Mr. Mayerfitsky
is well-known to our services.
245
00:24:14.438 --> 00:24:16.384
I know I’m not talking to tourists.
246
00:24:17.265 --> 00:24:20.460
And your passports...
247
00:24:20.470 --> 00:24:23.585
Terrible fakes! Amateur work!
248
00:24:34.235 --> 00:24:39.577
Alright, shall we talk like old friends?
249
00:24:42.430 --> 00:24:47.797
Oh, excuse me.
So we were saying, mister...
250
00:24:47.798 --> 00:24:53.172
mister... Perceval!
So be it, temporarily...
251
00:24:54.669 --> 00:24:58.968
Mister Perceval, then, you haven’t been
arrested by the Anti-Narcotic Bureau,
252
00:24:58.969 --> 00:25:04.789
as it could have been,
but by the Special Branch.
253
00:25:05.860 --> 00:25:08.730
As senior officer,
254
00:25:08.740 --> 00:25:12.258
I’m in charge of
political security in Hong-Kong
255
00:25:12.989 --> 00:25:14.709
and the new territories.
256
00:25:15.965 --> 00:25:18.944
Without me,
there’s no residence permit,
257
00:25:18.945 --> 00:25:22.791
no travel permit, no permit at all.
258
00:25:24.630 --> 00:25:27.861
But with me, anything is possible
259
00:25:27.862 --> 00:25:31.670
even small commercial transactions
260
00:25:32.670 --> 00:25:34.821
if your information is interesting.
261
00:25:39.944 --> 00:25:42.630
Right. We, British,
262
00:25:42.631 --> 00:25:46.190
won’t use violence...
263
00:25:46.170 --> 00:25:52.340
but we sometimes hire
Chinese specialists.
264
00:25:52.350 --> 00:25:54.938
The guard dies and does not surrender.
265
00:26:13.367 --> 00:26:15.526
This is frivolous, major.
266
00:26:20.161 --> 00:26:23.765
I’m glad Mrs. Castarelli was here
to introduce us properly.
267
00:26:23.766 --> 00:26:27.757
Major Dromard, may I introduce
268
00:26:27.758 --> 00:26:30.162
the senior officer of
the Special Branch,
269
00:26:30.163 --> 00:26:32.957
Edward Sidney.
270
00:26:40.109 --> 00:26:43.501
Mrs. Castarelli is great
at public relations,
271
00:26:43.502 --> 00:26:44.502
she knows everybody.
272
00:26:46.661 --> 00:26:49.132
She knows everybody but she
disappoints me a great deal.
273
00:26:49.133 --> 00:26:50.594
Oh, treacherous Valerie.
274
00:26:50.595 --> 00:26:54.228
You were mystery incarnate,
and now there is no more mystery.
275
00:26:54.229 --> 00:26:56.767
You’re working for the English.
How mundane!
276
00:26:56.768 --> 00:26:58.926
Everybody works for the English.
277
00:26:59.783 --> 00:27:03.586
Except you, Dromard. Alas!
278
00:27:04.808 --> 00:27:09.535
I love this alas.
- I do mean it.
279
00:27:16.586 --> 00:27:19.774
Well, even if you
don’t work for us,
280
00:27:19.775 --> 00:27:22.477
you might work with us.
281
00:27:22.478 --> 00:27:24.898
Why are you in Hong-Kong, Dromard?
282
00:27:24.899 --> 00:27:30.120
Do you really think this is a fit question
to ask a secret agent?
283
00:27:30.130 --> 00:27:33.215
I think we are working
on the same case, Major.
284
00:27:33.216 --> 00:27:36.185
You don’t know Asia, Major.
285
00:27:37.742 --> 00:27:42.300
Here, everywhere,
this is China.
286
00:27:42.400 --> 00:27:45.885
Which our government recognized,
fifteen years before yours did.
287
00:27:45.886 --> 00:27:51.196
And here: Hong-Kong.
Big as the French department of Seine,
288
00:27:51.197 --> 00:27:55.838
three and a half millions people,
including nine thousand Europeans,
289
00:27:55.839 --> 00:27:58.140
including five hundred French.
290
00:27:58.150 --> 00:28:02.326
Hong-Kong is a port
where the American war fleet,
291
00:28:03.626 --> 00:28:06.910
seeks shelter with their
giant atomic aircraft carriers.
292
00:28:07.566 --> 00:28:11.334
But it’s also the extension
of communist China.
293
00:28:11.335 --> 00:28:15.789
It’s very hard to keep in harmony
all the forces whose paths cross here.
294
00:28:15.790 --> 00:28:18.341
But it has to be done.
295
00:28:19.138 --> 00:28:22.599
Whatever the cost,
order must reign here.
296
00:28:22.600 --> 00:28:25.447
I understand perfectly and,
I’ll warn you immediately,
297
00:28:25.448 --> 00:28:27.950
should I discover, anything dangerous.
298
00:28:27.874 --> 00:28:29.874
Dangerous for England?
299
00:28:31.595 --> 00:28:35.568
Your friend just told us that
there are 500 French people here.
300
00:28:36.357 --> 00:28:39.225
On no account, are you allowed
to leave the island.
301
00:28:39.226 --> 00:28:41.838
You can trust me entirely.
302
00:28:42.799 --> 00:28:48.504
Yes, I know. You and my men,
who will keep an eye on you.
303
00:28:50.490 --> 00:28:55.929
You’ll always be able to join me
in my hotel, major. Mandarin Hotel.
304
00:28:55.930 --> 00:28:59.454
When the Chinese quarter’s novelty,
305
00:28:59.455 --> 00:29:02.357
ceases to charm you.
306
00:29:02.409 --> 00:29:06.309
Every charm is yours, madam,
307
00:29:06.310 --> 00:29:09.556
and the whole of China,
couldn’t keep me from you.
308
00:30:14.859 --> 00:30:15.976
At ease, gentlemen.
309
00:30:15.977 --> 00:30:18.698
Amazing, that opium den of yours!
310
00:30:18.699 --> 00:30:20.736
It reminded me of the
storming of Strasbourg...
311
00:30:20.737 --> 00:30:21.977
with added Chinese.
312
00:30:21.978 --> 00:30:25.674
How I would have preferred
to be at your side, Major, but...
313
00:30:25.675 --> 00:30:28.593
I didn’t know. I never thought
that the secret service...
314
00:30:28.594 --> 00:30:29.641
...required courage.
315
00:30:29.642 --> 00:30:31.877
The Second Bureau is like headquarters
316
00:30:31.878 --> 00:30:34.660
they talk, they decide,
and then it’s up to us.
317
00:30:34.670 --> 00:30:36.794
But let’s cut the silliness,
I’d like a drink.
318
00:30:36.795 --> 00:30:38.999
You’re going to
have dinner, major.
319
00:30:40.134 --> 00:30:42.800
Are we supposed to eat here?
320
00:30:42.900 --> 00:30:45.546
The only thing I understand is,
no beefsteak, no fries.
321
00:30:45.547 --> 00:30:49.192
I would have cooked
for you at my place,
322
00:30:49.193 --> 00:30:51.604
but Mister de la Perouse...
323
00:30:51.605 --> 00:30:54.542
Yes, I thought meeting here,
would be more discreet.
324
00:30:54.543 --> 00:30:56.530
Whatever! I like the exotism.
325
00:30:56.531 --> 00:30:59.547
But still: no beefsteak, no fries.
- Poussin!
326
00:31:01.707 --> 00:31:03.586
With your permission,
I’m going to order.
327
00:31:03.587 --> 00:31:05.241
No, we’ll leave that task
to our friend, here.
328
00:31:05.242 --> 00:31:08.545
He proved tonight that he could
be very resourceful in hard times.
329
00:31:08.546 --> 00:31:09.829
Aw, shucks, major.
330
00:31:09.830 --> 00:31:12.561
You did, you did,
I like your movement. Boom.
331
00:31:13.104 --> 00:31:15.167
Our friend gallantly sacrificed
332
00:31:15.168 --> 00:31:17.423
an artefact that was
dear to his heart.
333
00:31:23.341 --> 00:31:26.115
Here you are.
I ordered a Mongolian hotpot.
334
00:31:26.116 --> 00:31:28.824
That’s North China cooking.
335
00:31:30.108 --> 00:31:31.525
Alright, we’ll see.
336
00:31:31.526 --> 00:31:34.620
By the way, Hiroshima, you’ll order
something to drink for me.
337
00:31:34.621 --> 00:31:36.610
Will it be claret or burgundy, major?
338
00:31:36.611 --> 00:31:39.103
Now, about wine...
- They don’t have any?
339
00:31:39.104 --> 00:31:41.736
But this is no Christian country!
- Mister Poussin!
340
00:31:41.737 --> 00:31:44.438
Actually, there is Chinese wine,
but...
341
00:32:30.439 --> 00:32:34.250
She was the one who mourned
our friend Bergourian, this morning.
342
00:32:41.273 --> 00:32:43.770
May I? I’ve got a degree
in Oriental Languages.
343
00:32:45.758 --> 00:32:48.457
Come and see me in Macao,
344
00:32:48.458 --> 00:32:52.124
in the home of the fisherman,
Shai Wan Tai.
345
00:32:53.193 --> 00:32:57.461
On the beach of Playa Grande.
Important.
346
00:32:58.498 --> 00:33:01.648
How far from here is Macao?
- Four hours by boat.
347
00:33:01.649 --> 00:33:02.998
They say all paths lead to Rome.
348
00:33:02.999 --> 00:33:05.806
It seems that when in Hong-Kong,
they rather lead to Macao.
349
00:33:05.807 --> 00:33:10.610
Yeah, to see Venice and die.
I know the drill. I’m not buying.
350
00:33:10.620 --> 00:33:11.937
Young man,
you’re coming with me.
351
00:33:11.938 --> 00:33:13.728
You’ll bring me a passport
and a visa.
352
00:33:13.729 --> 00:33:14.990
Try to be efficient this time.
353
00:33:14.991 --> 00:33:17.174
These two gentlemen will stay here,
they’re too well known already.
354
00:33:17.175 --> 00:33:19.736
We just need to fool the English,
who are watching us.
355
00:33:21.320 --> 00:33:21.774
Very well, Major.
356
00:33:21.775 --> 00:33:23.843
Don’t forget to bring a gun.
- A gun?
357
00:33:23.844 --> 00:33:26.595
We, executives, sometimes have
to resort to direct action,
358
00:33:26.596 --> 00:33:28.870
in order to be convincing.
359
00:33:47.931 --> 00:33:51.869
What’s with you?
- The radio.
360
00:33:51.870 --> 00:33:54.287
Those Chinese are so funny.
361
00:34:00.428 --> 00:34:03.472
Are you crazy? What are...?
362
00:34:20.978 --> 00:34:21.800
What are you doing?
363
00:34:21.801 --> 00:34:23.988
Major Dromard is not allowed
to leave Hong-Kong,
364
00:34:23.989 --> 00:34:26.570
but he can cease to be Major Dromard.
365
00:34:26.571 --> 00:34:30.252
I would not have recognized you.
- That’s the whole point.
366
00:34:30.253 --> 00:34:33.432
That’s my hat you’re wearing.
- Irrelevant. See you later, gentlemen!
367
00:34:35.285 --> 00:34:36.766
A brand new hat...
368
00:34:41.790 --> 00:34:43.195
Mister Poussin, you could have
dispensed with this superfluous ness.
369
00:34:43.196 --> 00:34:44.653
Put something on,
and escort me downstairs,
370
00:34:45.611 --> 00:34:49.566
so you can obscure my trail.
371
00:35:06.629 --> 00:35:10.493
Macao! A gambler’s hell!
372
00:35:11.270 --> 00:35:14.380
A gambler’s hell? There’s just
one casino and three lousy clubs.
373
00:35:14.390 --> 00:35:15.489
Too bad.
374
00:35:16.997 --> 00:35:18.946
The Playa Grande is at
the other end of the island.
375
00:35:18.947 --> 00:35:20.249
We’ll be there,
in fifteen minutes.
376
00:35:20.250 --> 00:35:21.681
I tend to think that
you’ll find this job,
377
00:35:21.682 --> 00:35:25.220
very unlike your usual office work,
Mister de la Perouse.
378
00:35:25.230 --> 00:35:26.975
You may call me Frederic,
you know.
379
00:35:27.207 --> 00:35:30.892
Alright, Frederic.
My given name is Theobald.
380
00:35:30.893 --> 00:35:34.534
You may call me Major.
381
00:35:55.474 --> 00:35:58.430
Here it is, this is his shack.
382
00:36:02.244 --> 00:36:04.618
You’re going to cover me.
- What?
383
00:36:04.619 --> 00:36:06.769
Don’t you think that your imagination
is leading you a bit too far?
384
00:36:06.770 --> 00:36:08.316
I do not imagine. I know.
385
00:36:08.317 --> 00:36:11.833
I know that here, in Macao,
in the temple of T’ien Wong,
386
00:36:11.834 --> 00:36:13.819
we’ll find the key to the mystery.
387
00:36:15.363 --> 00:36:20.920
Whether it is a trap or not,
this little Chinese girl led us here.
388
00:36:20.930 --> 00:36:21.441
Afterwards we’ll go to the temple,
389
00:36:21.442 --> 00:36:24.227
and I also know that a lot of people
want to prevent us from doing so.
390
00:36:24.228 --> 00:36:25.958
Are you armed, by the way?
391
00:36:25.960 --> 00:36:30.819
Yes, of course. Here.
392
00:36:30.853 --> 00:36:32.670
That’s an entertaining model.
393
00:36:32.680 --> 00:36:34.979
My father’s little cousin,
had the same one.
394
00:36:34.980 --> 00:36:38.355
Do you know how to use it?
- Well, I practiced.
395
00:36:38.356 --> 00:36:40.912
Where?
- In Dad’s cellar.
396
00:36:40.913 --> 00:36:44.553
The charming thing about
the administration, is its candour.
397
00:37:46.610 --> 00:37:47.380
Wasn’t she here?
398
00:37:47.390 --> 00:37:50.669
No, but it seems that she had
other visitors, shortly before us.
399
00:37:50.670 --> 00:37:53.855
Do you think she’s...
400
00:38:37.451 --> 00:38:40.874
I was right,
she had visitors before us.
401
00:38:42.832 --> 00:38:44.990
Is she dead?
402
00:38:45.496 --> 00:38:49.468
No, she’s waiting for
a fish to take the bait.
403
00:39:46.145 --> 00:39:48.308
Did I betray my identity?
404
00:39:48.309 --> 00:39:51.947
My dear chap, I’m definitely not
a character actor.
405
00:39:55.885 --> 00:39:57.652
I’d better be myself.
406
00:40:57.137 --> 00:40:58.601
Haven’t you been taught anything?
407
00:40:58.602 --> 00:41:02.950
Look. To aim accurately, you must
support the gun. Like this.
408
00:41:17.598 --> 00:41:19.359
Maybe that was a bit too much.
409
00:41:22.359 --> 00:41:23.312
A double!
410
00:41:41.524 --> 00:41:43.386
Is this one yours or mine?
411
00:41:43.387 --> 00:41:46.637
Oh, let’s not be petty-minded,
you can have him.
412
00:41:47.436 --> 00:41:49.116
That’s ten for me, to your three.
413
00:43:33.160 --> 00:43:34.487
Wait for me.
414
00:44:22.756 --> 00:44:24.509
May I speak French to you?
415
00:44:25.461 --> 00:44:30.297
I know seven languages of men,
416
00:44:30.298 --> 00:44:33.830
but none of them,
harbours true wisdom.
417
00:44:33.831 --> 00:44:35.523
You are T’ien Wong.
418
00:44:35.524 --> 00:44:38.497
In the whole world,
people are killing in your name.
419
00:44:39.539 --> 00:44:41.894
Who are you?
- Major Dromard,
420
00:44:41.895 --> 00:44:43.743
a Frenchman sent here,
to try and put an end
421
00:44:43.744 --> 00:44:45.921
to the present tide
of murders and bombings.
422
00:44:46.424 --> 00:44:49.432
I never wanted this.
423
00:44:49.433 --> 00:44:52.392
But it’s occurring,
and you're not opposing it.
424
00:44:52.393 --> 00:44:55.267
Do you see those small lights?
425
00:44:55.268 --> 00:44:57.960
They’re the souls of all the
dead people from Hiroshima.
426
00:44:57.961 --> 00:45:02.832
I have devoted all my strength
to peace, for eighteen years.
427
00:45:02.833 --> 00:45:06.255
I brought men together,
inside a faith that I, rekindled.
428
00:45:06.256 --> 00:45:09.973
Man worships matter,
and has forgotten the spirit.
429
00:45:09.974 --> 00:45:12.384
The spirit has to be victorious.
430
00:45:12.385 --> 00:45:14.821
Wisdom must control science.
431
00:45:14.822 --> 00:45:17.854
If men keep on trying to be like God,
432
00:45:17.855 --> 00:45:20.772
everything will be destroyed,
even God.
433
00:45:20.773 --> 00:45:24.875
So, in order to bring wisdom and peace
to men, you kill and massacre them.
434
00:45:25.712 --> 00:45:29.295
I do not approve of the one,
who, in our name,
435
00:45:29.296 --> 00:45:32.831
commits these acts of violence.
436
00:45:32.832 --> 00:45:38.450
I see. You differ on a point of
interpretation of the texts.
437
00:45:38.460 --> 00:45:40.914
This is the problem in a nutshell.
Who’s that man?
438
00:45:42.170 --> 00:45:44.491
More than my son.
439
00:45:44.492 --> 00:45:48.845
He wants to
force peace on the world.
440
00:45:51.195 --> 00:45:55.902
In spite of our appeals,
scientists kept on researching,
441
00:45:55.903 --> 00:45:59.858
so he destroys their work,
and he destroys them too.
442
00:45:59.859 --> 00:46:03.728
Violence never brought any peace,
but the peace of death.
443
00:46:03.729 --> 00:46:06.950
Your duty is to report this madman.
444
00:46:06.960 --> 00:46:10.110
That man might be the Hand of God.
445
00:46:15.357 --> 00:46:20.589
Many of our men believe so,
and help him. The others pray.
446
00:46:20.590 --> 00:46:25.894
Might it not be right, to destroy
a factory where violence is made,
447
00:46:25.895 --> 00:46:31.415
a man who creates violence,
a plane which carries violence,
448
00:46:31.416 --> 00:46:36.980
a boat which carries the planes,
which carry violence?
449
00:46:37.673 --> 00:46:38.777
An aircraft-carrier?
450
00:46:41.824 --> 00:46:45.362
An American aircraft-carrier is
scheduled to dock soon in Hong-Kong.
451
00:46:45.363 --> 00:46:47.785
He wants to destroy it?
452
00:46:49.912 --> 00:46:52.392
There are three thousand
American sailors on board that ship.
453
00:46:52.393 --> 00:46:56.330
And tomorrow, he might kill
ten thousand Russian workers.
454
00:46:56.340 --> 00:46:57.790
You must report this man.
455
00:46:58.375 --> 00:47:02.422
Russians. Americans. Chinese.
456
00:47:02.423 --> 00:47:06.580
In the whole world,
people are praying with us.
457
00:47:06.581 --> 00:47:09.492
They will die. Because of you.
458
00:47:09.493 --> 00:47:13.715
If the scales in Heaven,
459
00:47:13.716 --> 00:47:16.636
tip in their favour,
460
00:47:17.140 --> 00:47:19.985
they will survive.
461
00:47:19.986 --> 00:47:23.150
Well?
- Interesting but incomplete.
462
00:47:23.160 --> 00:47:24.160
What about this?
463
00:47:24.876 --> 00:47:28.300
My dear chap, the celestial king and I,
have spiritual affinities.
464
00:47:28.400 --> 00:47:31.383
He’s bestowing his protection on me
and has me escorted back to Hong-Kong.
465
00:47:31.384 --> 00:47:35.266
In his limitless generosity, he’s willing
to extend the favour to you.
466
00:47:35.884 --> 00:47:37.604
And you trust him?
467
00:47:56.500 --> 00:47:58.140
She says all those people
are immigrants,
468
00:47:58.141 --> 00:48:00.228
illegally trying to reach Hong-Kong.
469
00:48:00.229 --> 00:48:02.910
What if the English see the junk?
470
00:48:12.782 --> 00:48:14.664
What did she say?
- They would sink it,
471
00:48:14.665 --> 00:48:16.159
but only if it doesn’t stop.
472
00:48:16.160 --> 00:48:17.773
If it does, all these people
will be sent back.
473
00:48:17.774 --> 00:48:19.382
Where?
474
00:48:19.383 --> 00:48:22.153
There are too many people
in Hong-Kong. Too many.
475
00:48:22.786 --> 00:48:24.568
There are too many people,
everywhere.
476
00:48:36.880 --> 00:48:39.161
He says he’s going to drop us in
a small port, North of Hong-Kong.
477
00:48:39.162 --> 00:48:42.280
About twenty kilometres
from the city.
478
00:48:42.290 --> 00:48:45.400
A twenty kilometres walk?
- Does it frighten you?
479
00:48:45.500 --> 00:48:49.900
No, but being a cavalry officer,
I think this is ludicrous.
480
00:49:00.742 --> 00:49:02.337
I arranged everything.
481
00:49:02.338 --> 00:49:05.546
He asked for 50 dollars,
but he finally took seven.
482
00:49:05.547 --> 00:49:07.507
This way, you won’t have to walk.
Are you happy?
483
00:49:07.508 --> 00:49:11.177
No, I feel dirty.
- Yes, but alive.
484
00:49:11.178 --> 00:49:12.885
Quite temporarily.
485
00:49:15.519 --> 00:49:18.774
We now know, too much.
he whole sect must be after us.
486
00:49:18.775 --> 00:49:21.538
He’ll try to get us.
- But I don’t know anything!
487
00:49:21.539 --> 00:49:25.114
Would you like me to try and
convince them of this fact?
488
00:49:25.115 --> 00:49:29.855
They’ll try to kill me anyway, you know,
so... Trust me, Major..
489
00:49:29.856 --> 00:49:33.162
I’d rather know everything,
and take chances consciously.
490
00:49:33.163 --> 00:49:34.287
As you wish.
491
00:49:34.990 --> 00:49:39.394
The killers leader is a disciple
of T’ien Wong, almost like a son.
492
00:49:39.395 --> 00:49:41.446
He’s about to bomb the Tarawa,
493
00:49:41.447 --> 00:49:44.997
in the River of Pearls, just outside
of Chinese territorial waters.
494
00:49:44.998 --> 00:49:46.209
He must be arrested!
495
00:49:46.210 --> 00:49:49.277
Yes. Unfortunately,
I don’t know his name.
496
00:49:49.278 --> 00:49:51.526
Look, Frederic, two chances
are better than one.
497
00:49:52.689 --> 00:49:56.120
Run for the Consulate,
and stay there.
498
00:49:56.121 --> 00:50:00.154
In the event of my disappearance,
contact senior officer Sidney.
499
00:50:00.155 --> 00:50:01.562
Shall I tell him everything?
500
00:50:01.563 --> 00:50:05.185
Information must be haggled over.
Especially in China.
501
00:50:11.422 --> 00:50:13.432
This is all I could find.
502
00:50:16.585 --> 00:50:19.834
Perfect. But how are you,
going to get home?
503
00:50:19.835 --> 00:50:23.503
I’ll manage.
- Well, good luck, Frederic.
504
00:50:23.504 --> 00:50:26.401
Good luck and thank you, Major.
505
00:50:26.402 --> 00:50:31.257
From now on, why don’t
you call me, Theobald?
506
00:51:03.172 --> 00:51:07.622
Bacon.. Onions..
507
00:51:11.900 --> 00:51:13.154
Mushrooms..
508
00:51:18.919 --> 00:51:24.564
Very good. And the wine is perfect.
Where is it from?
509
00:51:24.565 --> 00:51:26.495
An Air France Boeing,
landed yesterday.
510
00:51:26.496 --> 00:51:28.184
I told you,
you just have to ask.
511
00:51:28.185 --> 00:51:33.431
My man! You see, people who like to eat
good food always manage to get along.
512
00:51:34.260 --> 00:51:36.430
I remember once,
on the Fourth of July...
513
00:51:36.431 --> 00:51:37.647
Sincerely yours, gentlemen.
514
00:51:40.373 --> 00:51:41.714
What do I smell?
515
00:51:41.715 --> 00:51:43.370
The Bastille!
516
00:51:43.380 --> 00:51:45.988
I see you’re organizing our billet.
517
00:51:45.989 --> 00:51:49.770
One has to survive.
It’s Coq au vin, Major.
518
00:51:49.780 --> 00:51:50.806
I’ll put another plate on the table.
519
00:51:50.807 --> 00:51:53.289
Delighted. I’ll join you
after taking a shower.
520
00:51:53.290 --> 00:51:57.803
No water!
- What do I hear?
521
00:51:57.804 --> 00:52:00.113
Rationing. We have running water
for only one hour a day.
522
00:52:00.114 --> 00:52:01.559
I’ll bring you a jug.
523
00:52:15.848 --> 00:52:18.175
It’s... it’s there...
it’s ready...
524
00:52:24.497 --> 00:52:26.279
Gentlemen.
525
00:52:33.672 --> 00:52:35.952
A somewhat special client.
526
00:52:39.387 --> 00:52:41.997
Maybe we could have lunch.
527
00:52:42.564 --> 00:52:44.761
One moment.
An urgent phone call to make.
528
00:52:52.785 --> 00:52:55.853
Mandarin Hotel.
Miss Castarelli, please.
529
00:52:58.522 --> 00:52:59.886
Valerie, Hello!
530
00:53:01.825 --> 00:53:04.149
And since I run the risk
of being followed,
531
00:53:04.150 --> 00:53:07.315
our date must seem to be
of the romantic kind,
532
00:53:07.316 --> 00:53:10.889
therefore my demeanour
might be slightly effusive.
533
00:53:11.451 --> 00:53:13.576
Yes, very French.
534
00:53:14.274 --> 00:53:19.208
My pleasure too, my dear.
Goodbye.
535
00:53:38.263 --> 00:53:39.649
It’s getting cold.
536
00:53:39.650 --> 00:53:41.339
You must eat while
it’s warm, Major.
537
00:53:43.863 --> 00:53:47.430
You’re like mother hens for me,
thank you. Thanks, Poussin.
538
00:53:58.386 --> 00:53:59.952
They just blew up the henhouse.
539
00:53:59.953 --> 00:54:02.320
Well, now it's a doghouse
540
00:54:02.321 --> 00:54:05.400
What?
- I mean a joke.
541
00:54:05.500 --> 00:54:09.570
The Coq au vin!
My Coq au vin..
542
00:54:40.360 --> 00:54:42.269
Elie!
543
00:55:06.376 --> 00:55:09.560
This unscheduled date’s
urgency, madam,
544
00:55:09.570 --> 00:55:11.699
springs from highly
important information.
545
00:55:13.640 --> 00:55:16.482
But senior officer Sidney
wasn’t ready to meet you.
546
00:55:16.483 --> 00:55:19.655
You refused his initial offer,
after all.
547
00:55:19.656 --> 00:55:23.294
It was a job offer,
not a political alliance.
548
00:55:23.295 --> 00:55:28.809
If I understand correctly, Major,
you suggest the Entente Cordiale.
549
00:55:28.810 --> 00:55:32.934
Yes, with a general in chief: me!
550
00:55:33.375 --> 00:55:36.314
Come on! Always this
policy of greatness.
551
00:55:37.623 --> 00:55:42.747
Well, the senior officer waits
for you at the steam bath,
552
00:55:42.748 --> 00:55:46.711
Japanese Bath, B-3...
- B-3...
553
00:55:46.712 --> 00:55:49.567
Cameron...
- Cameron...
554
00:55:49.568 --> 00:55:52.618
Road
- Road.
555
00:56:02.648 --> 00:56:04.650
This guy is starting to annoy me.
556
00:56:21.750 --> 00:56:22.400
What do you want?
557
00:56:23.210 --> 00:56:25.679
I don’t like your attitude.
558
00:56:29.870 --> 00:56:31.337
Say what you will, nothing tops
the good old methods.
559
00:56:31.338 --> 00:56:34.672
Mister Poussin. You’re becoming
more and more undisciplined.
560
00:56:34.673 --> 00:56:36.450
I’m ready to forget
this vulgar incident,
561
00:56:36.451 --> 00:56:38.800
but I don’t like you acting
as if you were Lemmy Caution.
562
00:57:21.201 --> 00:57:23.872
Dromard!
- Where are you, Major?
563
00:57:23.873 --> 00:57:25.527
Here.
564
00:57:28.795 --> 00:57:30.646
You would think this was London.
565
00:57:30.647 --> 00:57:34.831
No, don’t rub it in, Dromard,
I’m already homesick.
566
00:57:34.832 --> 00:57:36.860
Let’s talk about Macao, rather.
567
00:57:37.828 --> 00:57:40.954
There’s something rotten,
in the city of Macao.
568
00:57:40.955 --> 00:57:44.720
You see, Dromard, Macao is
like Hong-Kong gone bad.
569
00:57:44.721 --> 00:57:46.777
The China of the past, dying.
570
00:57:46.778 --> 00:57:49.141
England has its good points.
571
00:57:49.142 --> 00:57:51.649
When the French ally
themselves to the English,
572
00:57:51.650 --> 00:57:55.388
the situation has to be serious.
- Try dramatic.
573
00:57:55.389 --> 00:57:58.840
Yes, but you didn’t tell us anything
that we didn’t know already.
574
00:57:58.850 --> 00:57:59.750
Really?
575
00:57:59.916 --> 00:58:04.381
You see, the charming person who
escorted you here, studied in Oxford.
576
00:58:04.382 --> 00:58:06.285
She doesn’t speak English.
577
00:58:06.286 --> 00:58:10.362
She’s been working with us
for almost four years.
578
00:58:10.363 --> 00:58:13.730
So you’re not worried that
the aircraft-carrier Tarawa,
579
00:58:13.731 --> 00:58:16.910
close to the territorial waters
of communist China,
580
00:58:16.911 --> 00:58:18.590
should blow up in Hong-Kong bay?
581
00:58:18.601 --> 00:58:19.757
What?
582
00:58:19.758 --> 00:58:23.559
They don’t learn everything in Oxford.
- Are you sure, Dromard?
583
00:58:23.560 --> 00:58:25.502
Doesn’t it seem logical.
584
00:58:25.503 --> 00:58:28.518
A nuclear disaster,
for which responsibility
585
00:58:28.519 --> 00:58:30.728
would fall on your
troublesome neighbour.
586
00:58:30.729 --> 00:58:33.481
Lots of peace conferences would be needed,
to mend something like that.
587
00:58:33.482 --> 00:58:38.187
We know a lot of sect members.
I’ll have them all arrested.
588
00:58:38.188 --> 00:58:40.378
And you’ll never know
who’s the real leader.
589
00:58:40.379 --> 00:58:44.234
Do you have any idea?
- Better than that, a plan.
590
00:58:44.235 --> 00:58:47.640
What do you propose?
- I’ll be the bait.
591
00:58:47.650 --> 00:58:48.915
They’ll kill you.
592
00:58:48.916 --> 00:58:51.606
f they wanted to kill,
they could have done so already.
593
00:58:51.607 --> 00:58:52.693
It would have been easy.
594
00:58:52.694 --> 00:58:54.917
No, they’ll try to abduct me,
in order to interrogate me.
595
00:58:54.918 --> 00:58:58.126
Our man want to know what
the old monk told me.
596
00:58:58.931 --> 00:59:01.850
Logical. They’ll try to kidnap you.
597
00:59:01.851 --> 00:59:05.290
And you’ll be there. When is the
aircraft-carrier due to arrive?
598
00:59:05.291 --> 00:59:06.213
Sometime tomorrow.
599
00:59:06.214 --> 00:59:08.728
Then tonight they’ll try to
abduct me.
600
00:59:08.738 --> 00:59:11.559
Therefore tonight,
we must lay a trap for them.
601
00:59:12.500 --> 00:59:14.669
Why do you do all this, Dromard?
602
00:59:14.670 --> 00:59:17.919
You see, Major, the more I see
those Chinese, the more I tell myself,
603
00:59:17.920 --> 00:59:21.949
My God! How French they are!
604
00:59:23.214 --> 00:59:28.310
Is this love?
- No, this is propaganda.
605
00:59:32.255 --> 00:59:35.896
Thank you. But why are
you doing this?
606
00:59:39.762 --> 00:59:42.111
Nobody is following us anymore.
607
00:59:44.493 --> 00:59:46.866
I’ll have the pleasure
of taking you out, tonight.
608
00:59:46.867 --> 00:59:50.339
Orders from the general staff.
We’ll have numerous followers.
609
00:59:52.835 --> 00:59:55.880
I’d rather be alone with you.
610
00:59:55.890 --> 00:59:58.357
Circumstances won’t exactly,
be favourable.
611
01:00:11.412 --> 01:00:15.677
Since we last met, you didn’t
encourage privacy between us.
612
01:00:15.678 --> 01:00:21.226
You can’t know how hard it was
to lie to you. But I couldn’t...
613
01:00:21.227 --> 01:00:22.531
What about now?
614
01:00:28.647 --> 01:00:31.103
So she sat there and let me love her;
615
01:00:31.104 --> 01:00:34.739
and from the top of the couch,
she smiled, pleased by my love,
616
01:00:34.740 --> 01:00:36.281
deep and soft as the sea,
617
01:00:36.282 --> 01:00:41.630
drifting up toward her,
as if toward the cliff...
618
01:00:43.287 --> 01:00:45.620
Do you talk this way to all women?
619
01:00:45.621 --> 01:00:48.907
Never to all at the same time.
I love only one at a time.
620
01:00:52.950 --> 01:00:54.707
One woman in every port,
Theobald?
621
01:00:54.708 --> 01:00:57.713
In London, Paris, Hong-Kong,
622
01:00:57.714 --> 01:01:01.646
it was only for you, Valerie,
that my heart could beat.
623
01:01:14.154 --> 01:01:18.180
I’ve got a feeling,
we’re being followed again.
624
01:01:21.694 --> 01:01:25.641
Really?
- Yes.
625
01:01:34.568 --> 01:01:36.757
There is an age in life
626
01:01:36.758 --> 01:01:40.615
when every dream must end.
627
01:01:40.616 --> 01:01:44.500
An age when your quietly
628
01:01:44.600 --> 01:01:48.140
praying soul needs to remember.
629
01:01:48.141 --> 01:01:52.913
When my now cold muse
630
01:01:52.914 --> 01:01:57.320
puts an end to her love songs,
631
01:01:57.330 --> 01:02:00.993
I’ll go back to my Normandy,
632
01:02:00.994 --> 01:02:06.608
the country where I was born.
633
01:02:29.112 --> 01:02:31.357
Everything is quiet so far.
634
01:02:31.358 --> 01:02:32.947
How can you say such a thing,
635
01:02:32.948 --> 01:02:36.726
when you just disrupted
my whole heart, madam?
636
01:02:36.727 --> 01:02:38.739
Theobald, please.
637
01:02:38.740 --> 01:02:40.138
You can trust sergeant Poussin.
638
01:02:40.139 --> 01:02:43.159
Even to my funeral, he would
bring those gentlemen to us.
639
01:02:52.971 --> 01:02:55.482
Are they following us?
- They’re not far behind.
640
01:03:19.131 --> 01:03:22.811
What is this?
- A Chinese girl.
641
01:03:22.812 --> 01:03:24.401
I can see that. Care to elaborate?
642
01:03:24.402 --> 01:03:25.890
A charming little subject.
643
01:03:25.891 --> 01:03:28.567
She was lonely,
so we dared to bring her.
644
01:03:28.568 --> 01:03:29.980
I know mister Poussin.
645
01:03:33.325 --> 01:03:35.676
In spite of everything,
this is a holyday.
646
01:03:35.677 --> 01:03:40.115
Put this in your pocket, Elie,
it’s unsightly.
647
01:03:44.154 --> 01:03:45.438
What is it?
648
01:03:45.439 --> 01:03:47.901
A transistorized transmitter.
649
01:03:47.902 --> 01:03:52.360
Thanks to it, Frederic and the
English police can hear and follow us.
650
01:03:52.361 --> 01:03:53.880
If there is any danger,
651
01:03:53.881 --> 01:03:57.942
you’ll just have to sing or whistle
your favourite tune,
652
01:03:57.943 --> 01:04:01.767
"I’ll go back to my Normandy"
That’s tonight’s rallying signal.
653
01:04:01.768 --> 01:04:03.487
You sing, the police appears.
654
01:04:03.488 --> 01:04:07.460
I can imagine your amazement.
Mischievous, isn’t it?
655
01:05:04.543 --> 01:05:09.125
Sitting here between the
East and the West, I drink to beauty!
656
01:05:22.918 --> 01:05:25.686
You know, before,
I didn’t care about anything.
657
01:05:25.687 --> 01:05:28.560
I wasn’t afraid of anything.
Now I’m afraid.
658
01:05:28.561 --> 01:05:29.970
What is going to happen to us?
659
01:05:29.971 --> 01:05:32.416
My dear,
Romeo and Juliet died together,
660
01:05:32.417 --> 01:05:34.360
with a smile on their face.
661
01:05:34.361 --> 01:05:36.605
I’d rather live.
662
01:05:39.840 --> 01:05:44.191
Oh, shit! Shit, shit,
I’ll never be able to do this!
663
01:06:04.997 --> 01:06:06.885
And while we’re here,
they’re feasting!
664
01:06:11.507 --> 01:06:12.996
No, not like that.
665
01:06:12.997 --> 01:06:16.904
I’ll go back to my Normandy,
666
01:06:16.905 --> 01:06:21.788
the country where I was born.
667
01:06:23.131 --> 01:06:24.716
A torpor is grabbing me.
668
01:06:24.717 --> 01:06:28.509
Theobald,I feel very tired.
669
01:06:30.990 --> 01:06:32.180
I’d lie down if there were a bed.
670
01:06:51.386 --> 01:06:55.491
Gentlemen, we’ve been drugged.
671
01:07:00.120 --> 01:07:04.495
Oh... complications are dawning.
672
01:08:36.678 --> 01:08:38.371
Me?
673
01:09:17.100 --> 01:09:18.545
We must do something.
674
01:09:18.546 --> 01:09:23.340
No, we agreed to barge in only when
we hear the rallying signal.
675
01:09:23.350 --> 01:09:27.677
I’ll go back to see my Normandy!
I got it!
676
01:12:48.531 --> 01:12:50.698
This will help us
recover our strength.
677
01:12:50.699 --> 01:12:54.150
What is it?
- It’s Chinese.
678
01:12:55.443 --> 01:12:57.993
Only the cops can
get us out of here.
679
01:12:57.994 --> 01:13:01.131
I wish this nincompoop
hadn’t lost the transmitter!
680
01:13:01.132 --> 01:13:03.670
I knew we couldn’t rely on him.
681
01:13:03.671 --> 01:13:06.631
Mister Poussin, please. This is a bad
time to pick a quarrel with him.
682
01:13:07.535 --> 01:13:11.812
Wait! I’ve got an idea!
- Things can’t get worse anyway.
683
01:16:27.193 --> 01:16:31.635
Gentlemen!
Allow me to congratulate you.
684
01:16:31.636 --> 01:16:33.255
Wonderful!
685
01:16:33.256 --> 01:16:38.910
The liveliness of modern times, allied to
the melancholy of vintage local songs.
686
01:16:39.846 --> 01:16:44.582
It’s very satisfying to meet a music lover
whose also a French-speaking linguist.
687
01:16:44.583 --> 01:16:47.947
My wife is French
and I studied in Paris,
688
01:16:47.948 --> 01:16:50.728
but I now live here.
689
01:16:50.729 --> 01:16:53.978
Being the director of a bank, such as
the Kowloon Bank Company,
690
01:16:53.979 --> 01:16:56.395
requires my continuous presence.
691
01:16:56.396 --> 01:17:00.240
Would you to us the pleasure
of having a drink with us?
692
01:17:01.730 --> 01:17:02.472
I won’t say no!
693
01:17:02.473 --> 01:17:04.508
In a few minutes,
if you don’t mind.
694
01:17:04.509 --> 01:17:07.902
Oh, no, let’s go. I’m so thirsty!
- Mister Poussin!
695
01:17:07.903 --> 01:17:10.961
Your friend is right.
My car is waiting.
696
01:17:12.135 --> 01:17:13.563
Come on, let’s go.
697
01:17:22.446 --> 01:17:26.333
Do you know him?
- He’s Oscar Hui, the banker.
698
01:17:28.488 --> 01:17:31.777
Up to now,
I did what I was supposed to do.
699
01:17:32.691 --> 01:17:37.725
From now on,
I’ll do what’s necessary.
700
01:17:47.953 --> 01:17:50.432
Were you carrying all of this?
701
01:17:50.433 --> 01:17:53.347
That’s a lot. But useless.
702
01:17:53.348 --> 01:17:56.117
What did my revered master
tell you in Macao?
703
01:18:00.756 --> 01:18:05.971
If you’re not interested
in a friendly chat, Major,
704
01:18:06.698 --> 01:18:09.448
I’ll know how to
make you talk later.
705
01:18:09.797 --> 01:18:14.338
Afterwards, nothing
will be left to you, but dying.
706
01:18:14.655 --> 01:18:18.706
You see, sir, the superiority of
intelligence over brute strength,
707
01:18:18.707 --> 01:18:20.675
is that intelligence
kills, through logic,
708
01:18:20.676 --> 01:18:22.619
while strength kills through anger.
709
01:18:22.620 --> 01:18:25.500
Irony is fruitless.
710
01:18:25.600 --> 01:18:29.654
I’ve got a precise,well-considered
and pure purpose.
711
01:18:29.655 --> 01:18:32.640
Man must be man, not God.
712
01:18:32.641 --> 01:18:36.846
He’s unable to control
the forces he created.
713
01:18:37.526 --> 01:18:42.157
Knowledge must be killed.
Science must be killed.
714
01:18:42.158 --> 01:18:44.700
Culture must be killed.
715
01:18:45.750 --> 01:18:47.652
God gave me this mission.
716
01:18:48.653 --> 01:18:53.409
After me, only faith, peace
717
01:18:53.410 --> 01:18:55.449
and wisdom will remain.
718
01:18:55.497 --> 01:18:59.920
And what about all the innocent
victims of your attacks?
719
01:19:01.222 --> 01:19:04.123
Every just cause has its martyrs.
720
01:19:04.124 --> 01:19:06.746
Of course. In France, we say that
you can’t cook an omelette,
721
01:19:06.747 --> 01:19:09.888
without breaking some eggs.
- It’s never fun to be an egg.
722
01:19:30.727 --> 01:19:33.436
Don’t bother. Did you see
the cop’s face?
723
01:19:36.217 --> 01:19:38.860
Don’t worry just yet.
724
01:19:38.870 --> 01:19:40.143
We’re just about to change cars.
725
01:19:43.115 --> 01:19:45.677
There are too many
policemen on duty tonight.
726
01:19:51.274 --> 01:19:52.612
Major!
727
01:21:10.365 --> 01:21:12.420
I hope nobody was hurt.
728
01:21:24.420 --> 01:21:26.663
They got me, Major.
729
01:21:26.664 --> 01:21:28.485
Of course not, old chap.
730
01:21:28.486 --> 01:21:29.841
You were hit by a bullet, that’s all.
731
01:21:31.287 --> 01:21:33.659
You were in the Foreign Legion,
you know how it is.
732
01:21:33.660 --> 01:21:35.921
I do. That’s the point.
733
01:21:49.652 --> 01:21:54.450
Goodbye, little Norman.
734
01:21:58.448 --> 01:22:00.767
We have strange fields of honour.
735
01:22:01.615 --> 01:22:04.390
The name of the man
you’re looking for, is Oscar Hui.
736
01:22:04.391 --> 01:22:07.342
He owns the
Kowloon Bank Company.
737
01:22:54.270 --> 01:22:59.659
Oscar Hui. He owned
the Kowloon Bank Company.
738
01:22:59.660 --> 01:23:02.530
What does this mean?
- Strange..
739
01:23:04.640 --> 01:23:08.502
Gentlemen? I’m Mrs. Hui.
740
01:23:09.154 --> 01:23:12.761
Please excuse me, madam,
to disturb you so early.
741
01:23:12.762 --> 01:23:14.666
I’m senior officer Sidney,
742
01:23:14.667 --> 01:23:19.569
and I would have like a private interview,
with your husband.
743
01:23:20.518 --> 01:23:22.154
Unfortunately, sir,
744
01:23:22.155 --> 01:23:25.846
your visit proves you’re ignorant
of the misfortune that is mine.
745
01:23:26.478 --> 01:23:29.873
My husband died.
746
01:23:31.710 --> 01:23:35.573
Yes. He passed away four days ago.
- Four days?
747
01:23:38.445 --> 01:23:40.781
This is a great affliction for us all.
748
01:23:44.000 --> 01:23:45.734
He was such a good man.
749
01:23:47.993 --> 01:23:50.471
His funeral service
will take place later today.
750
01:23:50.472 --> 01:23:52.877
He asked to be buried
on the small island
751
01:23:52.878 --> 01:23:56.385
of Chong Choo, facing the sea,
as tradition dictates.
752
01:23:57.270 --> 01:23:59.992
Near the small temple
where he liked to go and pray.
753
01:24:03.116 --> 01:24:05.325
My husband was a very pious man.
754
01:24:06.858 --> 01:24:09.443
We’re aware of his pious activities,
755
01:24:09.444 --> 01:24:13.451
and I assure you, madam,
that we share your terrible grief.
756
01:24:18.304 --> 01:24:20.384
How Oscar must be laughing now.
757
01:24:21.256 --> 01:24:23.599
And the idea of searching the house
didn’t cross your mind?
758
01:24:23.600 --> 01:24:25.633
He might be inside.
759
01:24:27.181 --> 01:24:30.871
One hell of a house!
And well situated.
760
01:24:30.872 --> 01:24:33.424
Must be worth quite a lot of bread.
761
01:24:34.189 --> 01:24:36.455
How dumb can we be,
762
01:24:36.456 --> 01:24:38.890
having our skin punctured
for peanuts.
763
01:24:39.349 --> 01:24:41.310
When I think of poor Elie!
764
01:24:41.320 --> 01:24:42.700
He must be mad,
and for a good reason.
765
01:24:42.701 --> 01:24:45.178
You irritate me, sergeant Poussin.
766
01:24:45.179 --> 01:24:49.230
Mister Oscar Hui is a
very prominent person.
767
01:24:49.240 --> 01:24:52.337
We can’t search his home
without orders from high places.
768
01:24:52.338 --> 01:24:53.509
Well, go and fetch your orders!
769
01:24:53.510 --> 01:24:56.855
No time. The funeral procession
starts in two hours.
770
01:24:56.856 --> 01:25:00.579
What about the aircraft-carrier?
- It should arrive in two hours.
771
01:25:00.580 --> 01:25:03.110
Don’t you think this is
a strange coincidence?
772
01:25:03.120 --> 01:25:04.138
I do.
773
01:25:06.266 --> 01:25:09.939
There is a probable link between
the funeral and the bombing.
774
01:25:09.940 --> 01:25:14.400
If Mr. Hui chose to disappear,
he must have an serious reason.
775
01:25:14.401 --> 01:25:17.980
Let’s prevent the funeral,
we’ll prevent the bombing.
776
01:25:17.990 --> 01:25:19.155
I can’t act officially.
777
01:25:19.948 --> 01:25:24.761
I have all travellers watched and nobody
can arrive, without being searched,
778
01:25:24.762 --> 01:25:27.856
but the body must
be taken to an island,
779
01:25:27.857 --> 01:25:31.586
and I can’t prevent the
floating hearse, from sailing.
780
01:25:31.587 --> 01:25:34.962
Mr. Hui had too much money
and influence.
781
01:25:35.804 --> 01:25:40.435
Here and now, it might
create a diplomatic incident.
782
01:25:42.276 --> 01:25:44.699
Diplomatic, you say?
783
01:25:45.531 --> 01:25:48.840
For once, diplomacy might
come really handy.
784
01:26:47.966 --> 01:26:51.246
In five minutes,
the coffin will be on board.
785
01:26:51.247 --> 01:26:55.542
In one hour, we’re going to blow up
the aircraft-carrier.
786
01:27:27.427 --> 01:27:29.219
A charming little procession.
787
01:27:31.729 --> 01:27:34.660
The aircraft-carrier is
here, waiting.
788
01:27:35.473 --> 01:27:37.264
Waiting for the funeral junk,
789
01:27:37.265 --> 01:27:39.860
which will bring the
booby-trapped coffin to it.
790
01:27:41.624 --> 01:27:46.387
I like the idea that my coffin
is used to carry explosives.
791
01:28:02.848 --> 01:28:05.551
To Oscar Hui,
from a grateful France.
792
01:28:06.527 --> 01:28:07.706
What is this?
793
01:28:10.203 --> 01:28:13.250
We searched the junk from
top to bottom and didn’t find anything.
794
01:28:13.251 --> 01:28:16.961
A tiny radio-controlled
atomic bomb is all it takes.
795
01:28:16.962 --> 01:28:19.695
It might be inside the coffin.
796
01:28:21.560 --> 01:28:22.600
Madam!
797
01:28:22.818 --> 01:28:24.801
If the widow’s an accomplice,
we’re screwed.
798
01:28:24.802 --> 01:28:26.159
If the Consul ever
learns about this...
799
01:28:26.160 --> 01:28:28.170
And if he detonates
his bomb in our faces...
800
01:28:28.171 --> 01:28:30.305
Come on, gentlemen! Dignity!
801
01:28:50.235 --> 01:28:51.105
Go on.
802
01:28:56.816 --> 01:28:58.881
In the name of
her Majesty the Queen,
803
01:28:58.882 --> 01:29:01.417
I salute the mortal remains,
of a good man.
804
01:29:04.720 --> 01:29:07.817
Madam, the representatives
of the French government,
805
01:29:07.818 --> 01:29:10.399
want to offer you their condolences
806
01:29:11.820 --> 01:29:14.469
and share in your tribute
to your husband.
807
01:29:50.830 --> 01:29:53.565
Madam, the representatives
of the French government,
808
01:29:53.600 --> 01:29:56.450
want to offer you,
their condolences
809
01:29:56.451 --> 01:30:01.285
and share in your tribute,
to your husband.
810
01:30:02.928 --> 01:30:07.720
Madam. Mister General Consul
of France,
811
01:30:07.755 --> 01:30:11.839
mister representative of
Her Majesty the Queen,
812
01:30:11.840 --> 01:30:13.766
and the United Kingdom,
813
01:30:13.801 --> 01:30:16.596
ladies and gentlemen,
814
01:30:17.868 --> 01:30:21.106
my presence among you
might surprise you,
815
01:30:21.107 --> 01:30:24.220
but you must consider that
wherever they may be,
816
01:30:24.221 --> 01:30:27.539
France never forsakes its children,
817
01:30:28.662 --> 01:30:30.592
Oscar Hui, was an Asian,
818
01:30:30.593 --> 01:30:34.789
an Englishman by his birth,
but his heart was French,
819
01:30:34.790 --> 01:30:37.655
he was raised in French culture,
and it was in France,
820
01:30:37.656 --> 01:30:42.996
with a French woman, that he
was united in holy matrimony...
821
01:30:43.669 --> 01:30:47.558
To think that the bastard,
must be watching us somewhere.
822
01:30:54.243 --> 01:30:57.267
...coming from Paris to bestow
the Merit Order on him,
823
01:30:57.268 --> 01:31:01.197
as an acknowledgement
of his good actions,
824
01:31:01.198 --> 01:31:04.497
I was unfortunate enough
to arrive too late.
825
01:31:04.498 --> 01:31:07.719
Illness deprived us of this man...
826
01:31:08.656 --> 01:31:13.720
But a grateful France
wouldn’t stop for that.
827
01:31:19.563 --> 01:31:24.468
Oh, Oscar Hui, you who
knew in just one lifetime
828
01:31:24.469 --> 01:31:27.423
every extremity
of the human condition,
829
01:31:28.691 --> 01:31:33.538
you who enjoyed,
after the darkest miseries,
830
01:31:33.539 --> 01:31:38.811
the pleasures of one of the
greatest places in the universe,
831
01:31:38.812 --> 01:31:44.310
Paris, you who knew
how to patiently
832
01:31:44.311 --> 01:31:47.341
climb the social ladder,
one rung at a time,
833
01:31:48.898 --> 01:31:53.546
you who never forgot
to bear the flag of France
834
01:31:53.547 --> 01:31:55.610
in a strange land,
you were an example.
835
01:31:55.611 --> 01:32:00.367
And I will say,
in the words of Bossuet,
836
01:32:01.246 --> 01:32:04.649
Oh, disastrous night!
837
01:32:04.650 --> 01:32:08.298
Oh, frightful night,
838
01:32:08.299 --> 01:32:12.500
where suddenly
this amazing news
839
01:32:12.510 --> 01:32:14.440
explodes like thunder.
840
01:32:14.441 --> 01:32:16.784
Oscar Hui is dying,
841
01:32:17.703 --> 01:32:20.740
Oscar Hui is dead.
842
01:32:23.642 --> 01:32:26.970
Today, Oscar Hui,
843
01:32:26.980 --> 01:32:31.376
France greets
you in its eternity.
844
01:32:33.640 --> 01:32:36.457
My government asked me,
845
01:32:36.458 --> 01:32:40.869
to bring the body of your husband,
back to France, Madam,
846
01:32:40.870 --> 01:32:44.486
so he can lay in that soil,
that he loved so dearly.
847
01:32:44.487 --> 01:32:48.466
An airplane is waiting
on the Kai Tak airfield,
848
01:32:48.467 --> 01:32:51.913
to take you away, with the body,
849
01:32:51.914 --> 01:32:55.263
of the man who was so dear to you.
850
01:32:55.264 --> 01:32:59.561
No, Madam, you can’t
refuse a last joy,
851
01:32:59.562 --> 01:33:02.131
to all those who profited
from his good deeds,
852
01:33:02.132 --> 01:33:06.755
you can’t refuse this joy,
to the French government,
853
01:33:06.756 --> 01:33:09.752
you can’t refuse it to France.
854
01:33:09.753 --> 01:33:11.369
Please forgive my emotion.
855
01:33:11.370 --> 01:33:14.914
You’re entirely forgiven.
Of course you accept.
856
01:33:22.321 --> 01:33:25.731
No! The coffin has to be
taken on board the junk.
857
01:35:06.527 --> 01:35:09.210
I’m all heart. I can’t bear
to see someone suffer.
858
01:36:11.219 --> 01:36:13.930
Well... it’s over.
859
01:36:13.940 --> 01:36:15.276
Tomorrow, back to the office.
860
01:36:15.277 --> 01:36:18.457
The diplomatic pouch,
papers, records, perfumes,
861
01:36:18.458 --> 01:36:20.388
cheese for the next cocktail party.
862
01:36:23.333 --> 01:36:25.967
I’ve got a feeling
we’re going to miss the Major.
863
01:36:27.242 --> 01:36:28.843
Won’t we, Valerie?
864
01:36:33.241 --> 01:36:35.774
What do you think, Frederic?
865
01:36:46.979 --> 01:36:49.657
...flight from Tokyo,
Hong-Kong, Bangkok,
866
01:36:49.658 --> 01:36:54.504
Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome,
has just arrived...
867
01:36:56.670 --> 01:36:57.166
My dear Dromard,
868
01:36:57.167 --> 01:37:00.285
the colonel asked me to convey
his congratulations to you.
869
01:37:00.286 --> 01:37:04.296
A very good job indeed!
But tell me,
870
01:37:04.297 --> 01:37:06.590
didn’t this stay in the Far East
leave too much of an impression on you?
871
01:37:07.828 --> 01:37:09.546
Absolutely not.
872
01:37:16.724 --> 01:37:19.372
Translation Goupil66
873
01:37:19.373 --> 01:37:22.218
Timing, McDuck
April/may 2009
71016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.