Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,868 --> 00:00:03,977
Nos anos 80 alguns carros
viajavam no tempo,
2
00:00:03,978 --> 00:00:07,564
outros ca�avam fantasmas
e o que falava com o motorista.
3
00:00:08,151 --> 00:00:10,951
Quando Barry
tirou a carteira de motorista...
4
00:00:11,768 --> 00:00:14,405
Estava finalmente livre!
5
00:00:39,468 --> 00:00:42,071
Por�m, com minha m�e,
voc� nunca est� livre.
6
00:00:42,272 --> 00:00:44,352
Para dentro da casa, agora!
7
00:00:44,618 --> 00:00:45,918
Que diabos!
8
00:00:45,919 --> 00:00:47,827
Est� sentada esperando por mim?
9
00:00:47,828 --> 00:00:49,768
Sim!
Vamos!
10
00:00:50,402 --> 00:00:53,487
Regra n�mero 7,
foco total na estrada,
11
00:00:53,488 --> 00:00:55,862
n�o pode comer, dar carona,
nem ouvir m�sica.
12
00:00:55,863 --> 00:00:57,360
- O qu�?
- Sem m�sica!
13
00:00:57,361 --> 00:01:01,556
Regra 8, portas trancadas
e janelas fechadas sempre.
14
00:01:01,857 --> 00:01:04,257
- Sempre.
- Isso � loucura!
15
00:01:04,258 --> 00:01:08,068
O que nos traz � regra 9,
dirigir s� nas �reas seguras,
16
00:01:08,168 --> 00:01:12,217
o que significa ficar
s� na �rea verde.
17
00:01:13,027 --> 00:01:15,109
Um mapa
com cobertura de pl�stico?
18
00:01:15,110 --> 00:01:16,784
- Quem faz isso?
- Eu.
19
00:01:17,035 --> 00:01:19,789
E regra 10,
e mais importante de todas,
20
00:01:20,095 --> 00:01:22,342
me ligue quando chegar
nos lugares.
21
00:01:22,343 --> 00:01:25,719
Sempre me ligue quando
chegar nos lugares.
22
00:01:25,920 --> 00:01:28,655
Por que tenho que ligar
quando chegar nos lugares?
23
00:01:28,656 --> 00:01:31,220
Estou no lugar.
Sei que estou l�.
24
00:01:31,521 --> 00:01:36,467
Mas eu n�o, poderia estar
perdido, de bru�os em uma vala.
25
00:01:36,468 --> 00:01:39,367
- Lave a lou�a, droga!
- � vala! Certo?
26
00:01:39,668 --> 00:01:43,172
Concorda com ela mas n�o tem
ideia do que ela est� falando.
27
00:01:43,173 --> 00:01:45,717
Sei muito bem do que ela
est� falando,
28
00:01:45,718 --> 00:01:48,118
o mapa, aprenda as capitais.
29
00:01:48,119 --> 00:01:50,935
Mas se acha muito esperto
para estudar.
30
00:01:50,936 --> 00:01:54,117
Contarei uma coisa, sabich�o.
Faculdade est� logo ali
31
00:01:54,418 --> 00:01:58,368
e voc� precisa tomar jeito!
32
00:01:58,569 --> 00:02:01,617
A conversa � sobre as regras
idiotas dela para dirigir.
33
00:02:01,618 --> 00:02:04,990
Me apoia aqui? Pelo menos
uma vez? Por favor?
34
00:02:05,207 --> 00:02:09,123
E pela primeira vez, meu pai
ficou do lado do meu irm�o.
35
00:02:10,759 --> 00:02:13,534
- N�o.
- Claro que n�o aconteceu.
36
00:02:13,539 --> 00:02:16,992
O monte de bobagem nessa sala
� irreal!
37
00:02:18,234 --> 00:02:19,634
Vou para o cinema.
38
00:02:20,828 --> 00:02:22,756
Me liga quando chegar l�!
39
00:02:22,757 --> 00:02:26,647
Mas Barry n�o ligou
porque fora de casa
40
00:02:26,648 --> 00:02:28,676
estava al�m dos limites
da m�e.
41
00:02:28,677 --> 00:02:30,661
Barry Goldberg?
42
00:02:30,662 --> 00:02:33,962
Tem um Barry Goldberg aqui?
43
00:02:34,387 --> 00:02:36,262
Barry Goldberg?
44
00:02:36,272 --> 00:02:38,006
Sim?
45
00:02:38,007 --> 00:02:40,886
N�o ligou para sua m�e
dizendo que chegou � salvo,
46
00:02:40,887 --> 00:02:43,985
ela est� preocupada, cara.
Isso n�o � legal.
47
00:02:46,323 --> 00:02:48,827
Diretamente do submundo
apresentamos:
48
00:02:48,828 --> 00:02:51,338
S01E07
Call Me When You Get There
49
00:02:51,339 --> 00:02:53,849
Legenda:
Jik | Peruci | DaniiRdgs
50
00:02:53,850 --> 00:02:55,967
Legenda:
el_neton | Pablogim
51
00:02:55,968 --> 00:02:58,724
Legende conosco:
facebook.com/UndergroundSubs
52
00:02:58,725 --> 00:03:00,761
twitter.com/UndergroundSubs
53
00:03:01,123 --> 00:03:03,484
Era 18 de outubro
de 1980 e alguma coisa,
54
00:03:03,485 --> 00:03:05,237
eu e minha irm�
est�vamos vendo
55
00:03:05,238 --> 00:03:07,832
a coisa mais divertida
que a gente havia visto,
56
00:03:07,833 --> 00:03:10,632
meu pai tentando
mexer no videocassete.
57
00:03:10,633 --> 00:03:13,713
Toda vez acabava assim.
58
00:03:13,923 --> 00:03:15,773
Esse neg�cio est� quebrado!
59
00:03:15,774 --> 00:03:18,625
- N�o est�. Deixa eu fazer.
- N�o!
60
00:03:18,626 --> 00:03:20,797
Cansei de precisar
de voc� para isso
61
00:03:20,798 --> 00:03:22,684
toda vez que trabalho at� tarde.
62
00:03:22,685 --> 00:03:24,232
Tenho que fazer sozinho,
63
00:03:24,233 --> 00:03:26,313
"ensine um homem a pescar",
J� ouviu?
64
00:03:26,314 --> 00:03:28,811
Prometeu me ensinar
a pescar h� 2 anos.
65
00:03:28,812 --> 00:03:31,173
Pare de me provocar!
Isso � importante.
66
00:03:31,323 --> 00:03:33,722
O Phillies est� na final!
67
00:03:33,723 --> 00:03:36,510
Poder� acontecer de novo
s� no pr�ximo s�culo.
68
00:03:36,511 --> 00:03:39,582
Est� tentando a mais de 10
minutos. Deixe o Adam fazer.
69
00:03:39,583 --> 00:03:40,883
N�o!
70
00:03:40,889 --> 00:03:43,189
Me d� o controle.
Me d� o controle!
71
00:03:43,553 --> 00:03:45,068
Deixa eu ver...
72
00:03:45,923 --> 00:03:47,223
Como assim?
73
00:03:47,720 --> 00:03:49,652
� cheio de bot�es.
Cheio!
74
00:03:49,653 --> 00:03:52,553
N�o se preocupe com eles.
Use o comando de voz.
75
00:03:53,335 --> 00:03:55,234
- Certo, Erica?
- Sim.
76
00:03:55,235 --> 00:03:58,650
� novo. Segure o controle
e fale na parte de cima.
77
00:04:00,918 --> 00:04:03,098
Gravar "Mundial de Basebol".
78
00:04:04,301 --> 00:04:06,538
- Nada.
- Coloque sua boca perto, pai.
79
00:04:06,539 --> 00:04:08,113
Entendi. Agora sim.
80
00:04:08,658 --> 00:04:10,304
Gravar.
81
00:04:11,189 --> 00:04:12,489
Gravar.
82
00:04:13,441 --> 00:04:14,763
Nada!
83
00:04:14,764 --> 00:04:17,707
N�o identificou sua voz.
Precisa dizer seu nome.
84
00:04:17,708 --> 00:04:19,496
Meu nome �...
85
00:04:19,785 --> 00:04:21,093
Murray...
86
00:04:21,974 --> 00:04:23,480
Goldberg!
87
00:04:25,393 --> 00:04:29,620
- Como se te entendesse.
- Certo. S� grave o jogo.
88
00:04:30,706 --> 00:04:32,029
Onde ela est�?
89
00:04:32,030 --> 00:04:34,610
Cad� a mulher que me deu
a vida e nada mais.
90
00:04:34,611 --> 00:04:37,780
Pare. Estava esperando
por voc�, temos que conversar.
91
00:04:37,781 --> 00:04:41,089
- Preciso ligar para a m�e.
- N�o. Voc� vem comigo.
92
00:04:41,090 --> 00:04:43,440
Me deixe em paz,
ou Deus me ajude...
93
00:04:48,391 --> 00:04:51,614
Porque apertou meu mamilo?
N�o tem nada a ver com voc�.
94
00:04:51,615 --> 00:04:54,095
Claro que tem!
Mam�e enlouqueceu,
95
00:04:54,096 --> 00:04:56,431
porque n�o ligou
quando chegou l�.
96
00:04:56,432 --> 00:04:59,779
E quando ela fica preocupada,
ela me pressiona tamb�m.
97
00:04:59,780 --> 00:05:02,569
- Voc� quase estragou o sistema.
- Que sistema?
98
00:05:02,570 --> 00:05:06,540
O sistema onde eu ignoro
todas as regras e me safo.
99
00:05:07,190 --> 00:05:08,497
Prossiga.
100
00:05:08,498 --> 00:05:11,211
Semana passada, fui estudar
� duas quadras daqui,
101
00:05:11,212 --> 00:05:13,247
e, liguei quando cheguei l�.
102
00:05:13,248 --> 00:05:16,093
Disse: "Cheguei, m�e.
Estou ouvindo Def Leppard
103
00:05:16,094 --> 00:05:18,021
e fazendo pipoca.
Saudades."
104
00:05:18,022 --> 00:05:20,098
- E ent�o?
- Ent�o...
105
00:05:20,432 --> 00:05:23,363
Eu estava em um show
do Def Leppard.
106
00:05:23,364 --> 00:05:25,131
Em Nova Jersey.
107
00:05:25,132 --> 00:05:27,349
Jersey?
� na zona vermelha.
108
00:05:27,350 --> 00:05:30,465
� isso a�.
Estudar foi s� uma hist�ria.
109
00:05:30,466 --> 00:05:33,363
Com uma boa hist�ria,
pode fazer o que quiser.
110
00:05:33,364 --> 00:05:35,164
J� fui at� para Manhattan.
111
00:05:35,413 --> 00:05:38,635
- A zona negra.
- E amanh�, adivinha onde irei.
112
00:05:39,439 --> 00:05:41,139
Cervejada na floresta.
113
00:05:41,823 --> 00:05:44,032
Deve ser a melhor
festa do ano.
114
00:05:44,033 --> 00:05:47,501
E minha hist�ria ser�,
praticar com a banda.
115
00:05:47,715 --> 00:05:51,288
N�o toco violino desde a 8�
s�rie, mas ela n�o sabe disso.
116
00:05:51,639 --> 00:05:54,502
N�o acredito.
Posso entrar na sua banda?
117
00:05:54,503 --> 00:05:58,203
- Tenho teclado no meu arm�rio.
- Tenha a sua hist�ria. Idiota.
118
00:05:58,725 --> 00:06:01,425
Perda sua.
Tem mais de 70 ritmos.
119
00:06:01,426 --> 00:06:06,390
Samba, bossa nova, rap,
rock 1, rock 2...
120
00:06:06,391 --> 00:06:09,031
Pare! A banda n�o existe,
e mesmo que existisse,
121
00:06:09,032 --> 00:06:12,282
- voc� � p�ssimo no teclado.
- Voc� � p�ssima em tudo!
122
00:06:12,616 --> 00:06:14,336
Mas obrigado pela ajuda.
123
00:06:20,126 --> 00:06:22,674
A� meus meninos!
Como foi o t�nis?
124
00:06:22,675 --> 00:06:27,349
Excelente. Mais uma vez,
trucidamos as irm�s Ferguson.
125
00:06:27,350 --> 00:06:29,926
Bem, eu amo voc�s dois.
126
00:06:32,055 --> 00:06:33,723
Por favor, n�o.
127
00:06:34,792 --> 00:06:38,281
Bem, sentem. Voc�s ganharam
um jantar da vit�ria.
128
00:06:38,282 --> 00:06:40,159
S� posso ficar alguns minutos.
129
00:06:40,160 --> 00:06:42,885
Tenho um encontro
com uma das irm�s.
130
00:06:43,187 --> 00:06:45,219
- Com qual delas �?
- Miriam.
131
00:06:45,520 --> 00:06:46,927
� a gostosa, n�o �?
132
00:06:46,928 --> 00:06:49,058
N�o sei. N�o vejo o que voc� v�.
133
00:06:49,126 --> 00:06:51,788
Pai, antes de ir,
comprei uma coisa,
134
00:06:53,563 --> 00:06:56,651
alerta de vida...
"Que vi na TV".
135
00:06:57,166 --> 00:07:00,083
Naquela �poca,
os comerciais simples e diretos,
136
00:07:00,084 --> 00:07:01,863
especialmente esse cl�ssico.
137
00:07:02,211 --> 00:07:05,558
Eu ca� e n�o consigo levantar.
138
00:07:05,559 --> 00:07:09,457
Por que ningu�m est� ajudando?
Ajudem-na!
139
00:07:09,458 --> 00:07:11,526
Estamos enviando ajuda,
Sr. Fletcher.
140
00:07:11,527 --> 00:07:13,127
Bom, eles est�o vindo.
141
00:07:14,693 --> 00:07:16,623
Est� brincando comigo?
142
00:07:16,624 --> 00:07:19,720
Por que n�o me d� uma camiseta
que diz: "Sou velho"
143
00:07:19,721 --> 00:07:22,089
e n�o me leva
para alimentar os patos?
144
00:07:22,090 --> 00:07:25,669
Pai, voc� mora sozinho.
E se cair e n�o puder levantar?
145
00:07:25,670 --> 00:07:29,992
Em toda minha vida, eu nunca
tropecei, escorreguei, ou ca�.
146
00:07:29,993 --> 00:07:32,421
�! Isso � um insulto!
147
00:07:32,803 --> 00:07:35,484
Eu sou uma pedra. V� em frente.
148
00:07:35,485 --> 00:07:37,215
Me bata no rim. Vai.
149
00:07:37,216 --> 00:07:39,565
V� em frente, m�e.
Bata no vov�.
150
00:07:39,900 --> 00:07:42,934
- Bata.
- N�o vou bater no seu rim, pai.
151
00:07:42,935 --> 00:07:45,574
N�o quer? Certo.
Seja um fardo para sua fam�lia.
152
00:07:45,575 --> 00:07:47,405
- Serei.
- Ele ser�.
153
00:07:49,554 --> 00:07:52,705
Enquanto a m�e tinha uma
estrat�gia para o que queria,
154
00:07:52,979 --> 00:07:55,852
Barry usaria a estrat�gia
da Erica para ele.
155
00:07:55,853 --> 00:07:57,588
S� diga o que te falei.
156
00:07:57,589 --> 00:08:00,204
N�o acrescente nada
e n�o enfeite.
157
00:08:03,498 --> 00:08:06,103
Ei, m�e. Escute...
158
00:08:06,104 --> 00:08:09,236
Estive pensando e quero dizer
que estou arrependido
159
00:08:09,237 --> 00:08:10,894
por n�o ter ligado.
160
00:08:10,895 --> 00:08:13,564
Obrigada, muito maturo.
Gosto disso.
161
00:08:13,565 --> 00:08:16,677
E eu gosto de voc�.
Sei que n�o digo muito,
162
00:08:16,678 --> 00:08:18,612
mas... eu te amo, garota.
163
00:08:20,813 --> 00:08:22,473
Vou te dizer uma coisa.
164
00:08:22,705 --> 00:08:24,759
Voc� ter� fritas extras hoje.
165
00:08:24,760 --> 00:08:26,124
Quase esqueci.
166
00:08:26,125 --> 00:08:28,215
Posso ir � casa do Roger
amanh�?
167
00:08:28,216 --> 00:08:30,061
Eu adoro o Roger McFadden.
168
00:08:30,062 --> 00:08:34,256
Eu sei, por isso que o escolhi,
para me ensinar espanhol.
169
00:08:34,257 --> 00:08:36,057
N�s temos um question�rio.
170
00:08:37,596 --> 00:08:39,214
Estarei em casa �s 22h00,
171
00:08:39,215 --> 00:08:41,506
que � a regra 4,
se n�o estou enganado.
172
00:08:41,507 --> 00:08:44,682
E n�o se preocupe.
Seguirei todas as outras tamb�m.
173
00:08:44,897 --> 00:08:46,911
Isso parece "muy bueno".
174
00:08:48,063 --> 00:08:50,050
Roger te ensinar� isso.
175
00:09:26,049 --> 00:09:29,468
Meu Deus. Olha quem est�
fora da zona verde.
176
00:09:29,469 --> 00:09:31,746
Todos os agradecimentos
para voc�.
177
00:09:31,747 --> 00:09:33,765
Mostre-me um telefone
e podemos ir.
178
00:09:34,110 --> 00:09:36,654
- Do que est� falando?
- Ligar para a mam�e,
179
00:09:36,655 --> 00:09:40,066
dizer que cheguei bem
na casa do Roger.
180
00:09:40,067 --> 00:09:42,047
N�o h� nenhum telefone aqui.
181
00:09:42,048 --> 00:09:44,448
� uma cervejada na floresta.
Na mata?
182
00:09:44,941 --> 00:09:47,348
Deve haver uma casa
em algum lugar.
183
00:09:47,804 --> 00:09:51,259
Algum acampamento de lenhadores.
Um posto da guarda florestal.
184
00:09:51,260 --> 00:09:52,904
Um base secreta do ex�rcito.
185
00:09:52,905 --> 00:09:54,672
Qu�o na mata acha
que estamos?
186
00:09:54,673 --> 00:09:56,975
N�o sei. Essa � a zona laranja.
187
00:09:56,976 --> 00:09:59,151
- Nunca estive t�o longe.
- Acalme-se.
188
00:09:59,152 --> 00:10:01,193
Contou ao Roger
sobre isso, certo?
189
00:10:01,194 --> 00:10:04,085
N�o, Roger foi � praia
com a fam�lia dele.
190
00:10:04,086 --> 00:10:07,321
Precisa que ele te cubra caso
a m�e ligue para a casa dele.
191
00:10:07,322 --> 00:10:09,168
O que acha que
"dar cobertura"?
192
00:10:09,169 --> 00:10:11,174
Significa que algu�m ir�
cobrir voc�!
193
00:10:11,175 --> 00:10:13,275
Queria envolver
outras pessoas?
194
00:10:13,317 --> 00:10:15,406
Isso � muito complicado
para mim!
195
00:10:15,889 --> 00:10:17,871
Deveria ter deixado
entrar na banda!
196
00:10:17,872 --> 00:10:20,031
Idiota, ir� arruinar
para n�s dois!
197
00:10:20,032 --> 00:10:22,961
Pegue o carro e dirija
at� um telefone.
198
00:10:26,131 --> 00:10:29,212
Tenho que ligar para a mam�e.
Tenho que ligar para a mam�e.
199
00:10:29,213 --> 00:10:30,970
N�o, n�o, n�o.
200
00:10:34,492 --> 00:10:35,796
Droga!
201
00:10:36,069 --> 00:10:38,019
Tenho que ligar para a mam�e!
202
00:10:42,289 --> 00:10:44,415
Erica! Me ajude!
203
00:10:44,835 --> 00:10:46,881
Vamos at� ali.
204
00:10:47,553 --> 00:10:48,876
Droga.
205
00:10:50,274 --> 00:10:52,308
Por que?!
206
00:10:52,309 --> 00:10:55,611
Tenho que ligar para a mam�e!
Tenho que ligar para a mam�e!
207
00:10:55,612 --> 00:10:57,536
Tenho que ligar para a mam�e!
208
00:10:59,153 --> 00:11:00,461
Cheguei!
209
00:11:00,462 --> 00:11:04,146
Antes de e-mails, SMS, e tweets,
ficava o dia todo sem spoilers
210
00:11:04,147 --> 00:11:07,178
ou saber o resultado do jogo,
e agora meu pai assistiria
211
00:11:07,179 --> 00:11:10,133
o jogo mais importante
dos Phillies da vida dele.
212
00:11:10,134 --> 00:11:11,434
Certo.
213
00:11:12,191 --> 00:11:14,967
Howard Cosell,
me d� as coisa belas.
214
00:11:14,968 --> 00:11:16,552
Murray, desligue a tv!
215
00:11:16,816 --> 00:11:18,979
- Ou n�o.
- Deus.
216
00:11:18,980 --> 00:11:22,524
Barry n�o ligou. E j� deveria
ter chegado � quase uma hora.
217
00:11:22,525 --> 00:11:25,022
Liguei para a casa
do Roger McFadden.
218
00:11:25,366 --> 00:11:27,884
- Ningu�m atendeu.
- Quantas vezes ligou?
219
00:11:27,885 --> 00:11:30,416
- Oito.
- Se chegar a 15, conversamos.
220
00:11:30,417 --> 00:11:32,886
E ficar� aqui sentado
assistindo jogo
221
00:11:32,887 --> 00:11:36,236
enquanto nosso filho pode estar
de bru�os numa vala por ai.
222
00:11:36,486 --> 00:11:39,535
Pode estar, mas pode n�o estar.
223
00:11:40,150 --> 00:11:43,613
A �nica coisa que sabemos �
que estou assistindo o Basebol.
224
00:11:43,614 --> 00:11:45,211
Como voc� dorme � noite?
225
00:11:45,212 --> 00:11:48,354
N�o t�o bem como de dia,
mas n�o t�o mal.
226
00:11:49,587 --> 00:11:52,122
Relaxe.
As crian�as est�o bem.
227
00:11:52,123 --> 00:11:53,655
Mas ele n�o estava.
228
00:11:53,723 --> 00:11:56,292
Est� tudo bem.
Posso consertar isso.
229
00:11:59,629 --> 00:12:01,597
Tudo bem.
230
00:12:07,069 --> 00:12:08,369
N�o!
231
00:12:08,871 --> 00:12:10,171
M�e!
232
00:12:10,670 --> 00:12:12,895
Estou na casa do Roger!
233
00:12:13,612 --> 00:12:15,765
Cheguei bem!
234
00:12:15,891 --> 00:12:17,974
Eu amo...
235
00:12:18,147 --> 00:12:22,918
Enquanto a noite do Barry ia mal
a do meu av� estava acabando.
236
00:12:23,534 --> 00:12:26,249
Adoraria que voc�
passasse a noite, mas...
237
00:12:26,250 --> 00:12:30,027
Acontece que tenho uma reuni�o
de manh�.
238
00:12:30,028 --> 00:12:32,487
Pensei que estava aposentado
h� 10 anos.
239
00:12:32,488 --> 00:12:35,880
Sim, bem, ainda fa�o
consultorias e ocasionalmente...
240
00:12:35,881 --> 00:12:38,831
- Precisa de dinheiro para t�xi?
- O que � isso?
241
00:12:40,134 --> 00:12:42,301
� uma daquelas
coisas do comercial.
242
00:12:42,302 --> 00:12:43,885
N�o usa um desses?
243
00:12:43,886 --> 00:12:46,968
N�o, n�o. Isso � s�,
uma brincadeira
244
00:12:46,969 --> 00:12:50,216
de alguns caras
do clube de boxe, e...
245
00:12:50,217 --> 00:12:51,539
Hil�rio.
246
00:12:52,743 --> 00:12:55,825
Bom, isso foi divertido.
Eu ligo para voc�.
247
00:12:56,753 --> 00:13:00,904
N�o. Eu ligo para voc�.
Eu que ligo.
248
00:13:03,444 --> 00:13:05,172
Inacredit�vel.
249
00:13:12,231 --> 00:13:13,643
Filho da puta!
250
00:13:13,916 --> 00:13:16,488
Estou querendo ver
se meu filho foi levado
251
00:13:16,489 --> 00:13:19,058
em sua sala de emerg�ncia
mais cedo essa noite.
252
00:13:19,059 --> 00:13:22,620
Ele tem 1,73m, cabelos pretos,
pele clara,
253
00:13:22,952 --> 00:13:24,655
lindos olhos castanhos.
254
00:13:24,656 --> 00:13:27,627
Ele era o bebezinho mais lindo
que eu j� vi.
255
00:13:28,099 --> 00:13:29,478
O qu�? N�o.
256
00:13:29,875 --> 00:13:31,257
Certo, obrigado.
257
00:13:33,781 --> 00:13:36,460
Que passo foi esse?
Que lixo!
258
00:13:36,461 --> 00:13:38,382
Eu te odeio, Dickie Noles!
259
00:13:39,261 --> 00:13:42,172
Ele n�o est� na sala de
emerg�ncia ou na delegacia
260
00:13:42,173 --> 00:13:45,056
nem na pista de patina��o
ou as gaiolas de cr�quete
261
00:13:45,057 --> 00:13:46,884
e em nenhuma das 4 sorveterias
262
00:13:46,885 --> 00:13:48,925
na zona verde, e eu
falhei como m�e.
263
00:13:48,926 --> 00:13:50,876
Voc� � boa com outras coisas.
264
00:13:56,788 --> 00:13:59,687
- Barry!
- N�o, sou eu, querida.
265
00:13:59,688 --> 00:14:02,664
Sua linha esteve ocupada
por um bom um tempo,
266
00:14:02,665 --> 00:14:04,868
- N�o posso falar agora!
- Droga!
267
00:14:10,819 --> 00:14:14,514
N�o aguento mais. Saia
e ache nosso beb�, Murray.
268
00:14:14,515 --> 00:14:17,613
Por favor! Se eu sair,
descobrirei o resultado do jogo!
269
00:14:17,614 --> 00:14:20,612
J� basta de basebol.
Qual � seu problema?
270
00:14:20,613 --> 00:14:23,116
Porque n�o est� preocupado?
Ele est� l� fora.
271
00:14:23,117 --> 00:14:25,435
Pode estar machucado
com frio ou com fome.
272
00:14:25,436 --> 00:14:28,674
E se tiver que "fazer"?
Ele n�o usa banheiros p�blicos!
273
00:14:28,675 --> 00:14:31,379
Bevy, se acalme, certo?
274
00:14:31,380 --> 00:14:34,781
Toda vez que eles saem,
acredita que est�o mortos
275
00:14:34,782 --> 00:14:36,642
at� que provem o contr�rio.
276
00:14:36,643 --> 00:14:39,812
Saiba que s�o crian�as espertas
e respons�veis.
277
00:14:39,813 --> 00:14:42,114
Acredite que est�o vivos.
278
00:14:42,182 --> 00:14:44,449
� a coisa mais
est�pida que j� disse!
279
00:14:44,450 --> 00:14:46,050
Te vejo daqui a pouco.
280
00:14:49,867 --> 00:14:52,214
- Barry?
- N�o, n�o � o Barry.
281
00:14:52,215 --> 00:14:54,606
Sou eu.
Ponha o Adam no telefone.
282
00:14:54,607 --> 00:14:56,974
Adam, venha aqui, fale
com seu av�
283
00:14:56,975 --> 00:14:59,384
assim ele para
de ocupar a linha!
284
00:14:59,385 --> 00:15:01,145
Fa�a isso r�pido.
285
00:15:01,146 --> 00:15:02,514
Sim, Pops?
286
00:15:02,515 --> 00:15:06,174
Enquanto Pops procurava ajuda,
meu pai procurava Barry,
287
00:15:06,175 --> 00:15:08,172
e come�ava a se preocupar
288
00:15:08,173 --> 00:15:10,578
que descobriria
o resultado do jogo.
289
00:15:10,579 --> 00:15:13,651
Que noite emocionante
para os f�s do Phillies...
290
00:15:17,822 --> 00:15:19,902
Se meu pai n�o achasse
Barry logo,
291
00:15:19,903 --> 00:15:22,020
meu irm�o ia pagar.
292
00:15:22,021 --> 00:15:23,641
Com licen�a, policial.
293
00:15:23,642 --> 00:15:26,161
Voc� viu um garoto
dirigindo por aqui?
294
00:15:26,162 --> 00:15:27,930
Cabelos cacheados, irregulares?
295
00:15:27,931 --> 00:15:29,799
N�o, mas tem uma festa
na floresta
296
00:15:29,800 --> 00:15:32,004
- perto do parque Alverthorpe.
- Certo.
297
00:15:32,005 --> 00:15:35,045
- Phillies! Cara, que tal...
- N�o, n�o, n�o!
298
00:15:36,588 --> 00:15:40,080
S� quero assistir as finais!
Vou matar esse garoto!
299
00:15:42,032 --> 00:15:44,245
Pops? Pops!
300
00:15:44,246 --> 00:15:45,611
Por aqui!
301
00:15:46,454 --> 00:15:49,512
O que aconteceu?
Eu ca�...
302
00:15:50,808 --> 00:15:53,223
E n�o consigo levantar.
303
00:15:56,093 --> 00:15:57,779
A� vai voc�.
304
00:15:58,123 --> 00:16:00,497
Devagar. Um pouco mais.
305
00:16:00,498 --> 00:16:03,163
- Puxe o seu roup�o para baixo.
- � um kimono.
306
00:16:03,164 --> 00:16:06,535
- Puxe seu kimono para baixo.
- Foi desenhado para mostrar.
307
00:16:06,536 --> 00:16:09,456
- Bem, est� funcionando.
- S� n�o olhe para baixo!
308
00:16:09,457 --> 00:16:11,588
O que eu vi? Parece um ninho!
309
00:16:11,589 --> 00:16:13,775
� um �ngulo desfavor�vel.
310
00:16:13,776 --> 00:16:15,481
O que est� havendo
l� em baixo?
311
00:16:15,482 --> 00:16:18,815
Pare de olhar para baixo e
me leve logo at� o sof�!
312
00:16:18,816 --> 00:16:20,140
Certo.
313
00:16:20,141 --> 00:16:22,977
- Voc� est� bem?
- Certo. Estou bem agora.
314
00:16:23,188 --> 00:16:25,353
Obrigado pela visita, garoto.
315
00:16:26,648 --> 00:16:28,279
Tem certeza que est� bem?
316
00:16:28,280 --> 00:16:30,924
Claro.
Nem precisava perguntar.
317
00:16:32,257 --> 00:16:34,479
� que voc� disse que
nunca caiu antes.
318
00:16:34,480 --> 00:16:37,441
Eu escorreguei.
Poderia acontecer a qualquer um.
319
00:16:42,832 --> 00:16:44,790
Ent�o o que quer fazer com isso?
320
00:16:44,791 --> 00:16:46,110
Joga fora!
321
00:16:48,929 --> 00:16:51,483
Entendi.
Isso pode ser vergonhoso,
322
00:16:51,484 --> 00:16:54,276
mas... n�o mais vergonhoso
do que o roup�o.
323
00:16:55,678 --> 00:16:59,068
Pela segunda vez naquela noite,
vi uma parte do meu av�
324
00:16:59,069 --> 00:17:00,743
que nunca havia visto...
325
00:17:00,744 --> 00:17:03,491
A parte que era
realmente vulner�vel.
326
00:17:05,958 --> 00:17:08,446
Pare! Pare! Por favor!
327
00:17:08,590 --> 00:17:11,468
Pare! Par...
328
00:17:12,060 --> 00:17:14,506
Pare! Pare!
329
00:17:14,507 --> 00:17:18,032
Preciso ligar para minha m�e
para ela saber que estou seguro!
330
00:17:18,033 --> 00:17:19,899
N�o, n�o, n�o!
331
00:17:26,780 --> 00:17:30,452
Meu pai passou a �ltima hora
dirigindo pela cidade.
332
00:17:30,453 --> 00:17:34,283
Quando come�ou achar que minha
m�e n�o estava t�o louca assim,
333
00:17:34,952 --> 00:17:37,252
ele avistou
uma jaqueta familiar...
334
00:17:42,269 --> 00:17:43,569
Oi.
335
00:17:43,572 --> 00:17:46,198
E um idiota familiar.
336
00:17:47,824 --> 00:17:50,548
Poderia n�o ter se sentado
em uma vala?
337
00:17:50,549 --> 00:17:53,027
Ou deitado confortavelmente
em uma vala?
338
00:17:53,028 --> 00:17:56,743
N�o, tinha que estar de bru�os,
exatamente como ela disse!
339
00:17:56,744 --> 00:17:59,824
E pensar que disse para ela
que voc� era confi�vel,
340
00:17:59,825 --> 00:18:02,082
principalmente
porque queria ver o jogo.
341
00:18:02,401 --> 00:18:05,419
Mas quer saber?
Uma pequena parte de mim pensou,
342
00:18:05,420 --> 00:18:08,897
"ele n�o � um completo idiota."
343
00:18:08,898 --> 00:18:12,766
S� algumas coisas foram
porque sou idiota.
344
00:18:12,767 --> 00:18:14,928
O resto � pelas regras idiotas
da m�e.
345
00:18:14,929 --> 00:18:17,498
As regras dela existem
para te proteger.
346
00:18:17,499 --> 00:18:20,299
Quase morri quando vi
sua jaqueta na estrada.
347
00:18:21,974 --> 00:18:23,753
Se preocupa comigo tamb�m?
348
00:18:23,754 --> 00:18:26,054
N�o coloque palavras
em minha boca.
349
00:18:26,058 --> 00:18:27,758
� claro que me preocupo.
350
00:18:29,183 --> 00:18:31,243
Sua m�e n�o pode saber
sobre isso.
351
00:18:31,511 --> 00:18:33,078
Qu�? Mentir� para a m�e?
352
00:18:33,079 --> 00:18:35,704
Com certeza!
Se ela souber disso,
353
00:18:35,705 --> 00:18:38,083
n�o te deixar� sair de casa
antes dos 40,
354
00:18:38,084 --> 00:18:40,184
e minha vida
tamb�m ser� arruinada!
355
00:18:40,419 --> 00:18:41,953
Legal! Ent�o me safei.
356
00:18:41,954 --> 00:18:44,677
Est� de castigo,
mas secretamente.
357
00:18:44,678 --> 00:18:48,190
Ficar� em casa nos finais
de semana dos pr�ximos 3 meses,
358
00:18:48,562 --> 00:18:50,133
e pelo amor de Deus,
359
00:18:50,134 --> 00:18:52,350
quando eu deixar
voc� voltar a sair,
360
00:18:52,351 --> 00:18:55,793
voc� me ligar� quando chegar l�.
361
00:18:56,171 --> 00:18:58,539
Ligarei. Eu prometo.
362
00:19:06,393 --> 00:19:08,399
Estava jogando isso
para um amigo.
363
00:19:08,630 --> 00:19:10,160
E diga a sua irm� idiota
364
00:19:10,161 --> 00:19:12,688
que ela tamb�m est�
secretamente de castigo.
365
00:19:12,689 --> 00:19:14,845
Obrigado
por ser t�o legal nisso.
366
00:19:14,846 --> 00:19:18,146
Pensei que ficaria de mau humor
ap�s o Phillies perder.
367
00:19:23,846 --> 00:19:26,924
Saia. Deite-se.
368
00:19:27,916 --> 00:19:29,592
Eu vou te atropelar.
369
00:19:33,522 --> 00:19:38,257
Ent�o meu irm�o comprimiu
3 meses em uma festa �pica.
370
00:19:39,778 --> 00:19:43,513
E Pops estava come�ando
perceber que n�o era t�o ruim
371
00:19:43,514 --> 00:19:47,490
desistir de um pouco de sua
liberdade por sua fam�lia.
372
00:19:48,152 --> 00:19:49,455
Ainda serve.
373
00:19:50,740 --> 00:19:53,263
Ele est� esperando
o caminh�o de reboque,
374
00:19:53,264 --> 00:19:56,975
ele fica no carro,
regra n�mero tr�s...
375
00:19:56,976 --> 00:20:00,684
Ultimamente, n�o eram as regras
da m�e que facilitavam para ela.
376
00:20:00,685 --> 00:20:01,986
E ou�a isso.
377
00:20:02,367 --> 00:20:06,147
Ele est� no Roger McFadden
estudando agora...
378
00:20:06,148 --> 00:20:08,066
Eram as mentiras do meu pai.
379
00:20:08,067 --> 00:20:09,394
Ele � um �timo garoto.
380
00:20:09,395 --> 00:20:13,888
Sabendo que era a �ltima noite,
aproveitaram cada minuto...
381
00:20:15,162 --> 00:20:16,714
E foi glorioso...
382
00:20:16,994 --> 00:20:20,344
At� os policiais invadirem
o lugar cinco minutos depois.
383
00:20:23,633 --> 00:20:27,081
Tem "A Super M�quina" hoje.
Posso gravar?
384
00:20:27,525 --> 00:20:29,621
N�o! Na verdade,
385
00:20:30,198 --> 00:20:33,162
por que n�o usa
o novo comando de voz?
386
00:20:33,163 --> 00:20:35,820
- S�rio?
- Sim, s�rio. Diga seu nome.
387
00:20:36,166 --> 00:20:38,295
Oi. Sou Barry Goldberg.
388
00:20:38,421 --> 00:20:40,504
Agora diga para fazer algo.
389
00:20:40,505 --> 00:20:43,211
Controle,
mude para "A Super M�quina."
390
00:20:44,675 --> 00:20:46,042
Isso � muito legal.
391
00:20:46,043 --> 00:20:48,093
Espere. Funcionou?
Me d� isso.
392
00:20:49,502 --> 00:20:51,742
Volte para "Carro Comando."
393
00:20:52,206 --> 00:20:53,819
N�o, est� errado!
394
00:20:53,820 --> 00:20:56,504
"Carro Comando"! Mande voltar
ao "Carro Comando."
395
00:20:56,505 --> 00:20:57,816
N�o, diga voc�.
396
00:20:57,817 --> 00:21:01,698
Certo, controle,
sou Murray Goldberg.
397
00:21:01,699 --> 00:21:04,686
Por favor volte
para "Carro Comando."
398
00:21:04,855 --> 00:21:06,543
N�o!
Est� errado!
399
00:21:06,544 --> 00:21:09,764
Voc� conhece "Carro Comando",
com William Shatner.
400
00:21:09,765 --> 00:21:11,533
E ele caiu nessa novamente.
401
00:21:11,534 --> 00:21:13,776
Carro! Comando!
402
00:21:13,777 --> 00:21:16,969
QUERIDO MURRAY, DESCULPE POR
SEMPRE ESTRAGAR SEU TEMPO NA TV
403
00:21:16,970 --> 00:21:20,817
Quero voc� longe daqui,
voc� � muito irritante.
404
00:21:21,694 --> 00:21:23,002
Isso � irritante?
405
00:21:23,003 --> 00:21:24,311
Me d� isso.
406
00:21:24,822 --> 00:21:27,590
Quero essa c�mera,
vou peg�-la e quebr�-la.
407
00:21:27,591 --> 00:21:28,945
Barry!
408
00:21:28,946 --> 00:21:31,604
Underground Subs
Your Last Hope!
31533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.