Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,540
�IFRA SALAMANDER
2
00:01:27,060 --> 00:01:29,940
Prema romanu Morrisa Westa
3
00:01:48,660 --> 00:01:50,740
Ovo je tu�an dan za Italiju.
4
00:01:52,500 --> 00:01:57,300
General Pantaleone,
na�elnik sto�era talijanske vojske,
5
00:01:57,620 --> 00:02:01,300
umro je prirodnom
smr�u u svom krevetu.
6
00:02:05,780 --> 00:02:09,780
General Pantaleone bio je
predani poklonik tiranije,
7
00:02:10,100 --> 00:02:14,135
no danas mu moramo odati po�ast
kao palom junaku demokracije
8
00:02:14,260 --> 00:02:16,260
koji je preminuo u snu.
9
00:02:16,499 --> 00:02:21,780
Svaki spomen samoubojstva
ili ubojstva rezultirao bi kaosom.
10
00:02:23,540 --> 00:02:30,100
A kaos na talijanski rezultirao
bi cirkusom terora i krvoproli�a.
11
00:02:30,580 --> 00:02:35,860
U pravome rimskome stilu
general je bio �rtva urotnika.
12
00:02:36,820 --> 00:02:39,220
Kojih urotnika?
13
00:02:39,540 --> 00:02:42,419
General Leporello
i njegova supruga Elena.
14
00:02:42,739 --> 00:02:45,140
On obo�ava zakon i red.
15
00:02:45,940 --> 00:02:51,061
Princ Baldassare, ravnatelj
protuobavje�tajaca i moj �ef.
16
00:02:53,620 --> 00:02:56,180
Poljski vicekonzul u Milanu,
17
00:02:56,500 --> 00:03:02,260
dobar prijatelj pokojnikove
ljubavnice Lili Anders.
18
00:03:09,940 --> 00:03:13,619
Bezobrazno bogat
Bruno Manzini iz Bologne.
19
00:03:13,779 --> 00:03:16,341
Najmo�niji industrijalac Italije.
20
00:03:16,821 --> 00:03:21,780
�armantna mje�avina Cesarea
Borgie i Niccoloa Machiavellija.
21
00:03:28,020 --> 00:03:32,180
Dante Alighieri Matucci,
brigadir protuobavje�tajne slu�be.
22
00:03:33,140 --> 00:03:35,140
To sam ja.
23
00:04:42,100 --> 00:04:45,940
Tra�ak sunca, u sun�anoj Italiji,
24
00:04:46,260 --> 00:04:49,831
moj kolega i najbolji
prijatelj satnik Steffanelli.
25
00:04:50,581 --> 00:04:55,540
Stil je japanski, a o�ito
prikazuje salamandera.
26
00:04:55,860 --> 00:05:00,980
Legendarna izdr�ljiva zvjer�ica koja
predstavlja pravdu i odolijeva vatri.
27
00:05:01,299 --> 00:05:06,579
Poeti�no, zar ne? -Bio je prikva�en
za spis kojim ga je ubojica ucijenio.
28
00:05:07,059 --> 00:05:09,416
Poeziju prepustimo
mojem imenjaku.
29
00:05:09,621 --> 00:05:14,580
Ne�e mu biti te�ko u�i u trag.
Dizajn je mo�da obiteljski grb.
30
00:05:14,900 --> 00:05:18,740
Ne znam, ali znam nekoga tko zna.
31
00:05:20,020 --> 00:05:22,220
Mislio sam da zna� sve, Steffi.
32
00:05:30,260 --> 00:05:34,046
Zar znati za nekoga tko zna
ne zna�i znati sve, braco?
33
00:05:40,340 --> 00:05:44,020
Ceduljica sa salamanderom.
Neka za sada ostane tajna.
34
00:05:44,340 --> 00:05:47,540
Bez dosjea, bez pri�e.
�ak ni s ravnateljem.
35
00:05:48,180 --> 00:05:52,659
Shva�am, brigadiru. Zna�, samo
sam jedanput vidio Pantaleonea.
36
00:05:52,819 --> 00:05:55,060
Kad je Hitler do�ao ovamo.
37
00:05:55,220 --> 00:06:00,180
Vidio sam kako ulazi u predvorje
hotela Excelsior s G�ringom.
38
00:06:00,660 --> 00:06:03,379
Ruku pod ruku, ba� kao mi.
39
00:06:04,660 --> 00:06:08,820
�ujem pri�e, braco.
�ujem �aputanja.
40
00:06:27,060 --> 00:06:30,134
Za�to Manzini?
-U �ahovskom klubu radi konobar
41
00:06:30,259 --> 00:06:35,255
koji je Pantaleoneu prenio poruku u
no�i kad je umro. Progovorit �e. -I?
42
00:06:35,380 --> 00:06:39,700
Poruku je poslao Manzini.
I gotovo. -Vra�ki razgovor.
43
00:06:40,340 --> 00:06:45,780
Ti bi valjda mogao bolje. -A,
dokumenti u Pantaleoneovu sefu.
44
00:06:46,260 --> 00:06:52,020
General je ovaj mjesec prodao
dionice vrijedne stotinu milijuna lira.
45
00:06:52,180 --> 00:06:57,300
Prodavao je svoju imovinu kao da
sutra ne postoji. General je bje�ao.
46
00:06:58,740 --> 00:07:00,740
Novac?
47
00:07:02,260 --> 00:07:06,420
Po�tanski pretinac.
-Prazan po�tanski pretinac.
48
00:07:06,740 --> 00:07:11,860
Svi dokumenti su nestali.
Za to je zaslu�an Gianni Bandinelli.
49
00:07:12,180 --> 00:07:15,735
Odvjetnik koji zastupa
Pantaleonea i ostale fa�iste.
50
00:07:15,860 --> 00:07:19,540
Ali ne o�ajavaj, braco.
Imamo dosje o Bandinelliju.
51
00:07:20,819 --> 00:07:23,380
Otkrit �e� kako da progovori.
52
00:07:23,860 --> 00:07:27,895
A B? Zna� da slijedi poslije A.
-Posjetnica sa salamanderom.
53
00:07:28,020 --> 00:07:30,420
Imao sam pravo za obiteljski grob.
54
00:07:30,580 --> 00:07:37,140
Pojavljuje se u Europi prije nego
�to je Karlo postao Karlo Veliki.
55
00:07:37,300 --> 00:07:43,060
Moj prijatelj je siguran da mu mo�e
u�i u trag. Slu�aj, braco. Bojim se.
56
00:07:44,020 --> 00:07:46,259
Ovo je zemlja bez dr�ave.
57
00:07:46,579 --> 00:07:51,219
Imamo stranke, imamo frakcije,
imamo sukobljene interese.
58
00:07:51,379 --> 00:07:56,020
Ali malom �ovjeku se lo�e pi�e.
59
00:07:57,299 --> 00:07:59,541
Vi ste iz karabinjera?
60
00:08:07,860 --> 00:08:09,860
Brigadir.
61
00:08:11,060 --> 00:08:13,060
Molim vas, sjednite.
62
00:08:16,660 --> 00:08:18,775
A koja je svrha va�eg posjeta?
63
00:08:18,900 --> 00:08:23,539
�ao mi je, g�ice Anders.
General Pantaleone je ubijen.
64
00:08:25,300 --> 00:08:28,180
Ne smijete to nikomu re�i.
65
00:08:28,660 --> 00:08:31,541
Italija smatra da je
umro prirodnom smr�u.
66
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
Tako zna�i.
67
00:08:37,940 --> 00:08:42,260
Te ste no�i bili s generalom?
-Moramo li sada? -Moramo.
68
00:08:44,820 --> 00:08:47,060
Ve�erali smo u �ahovskom klubu.
69
00:08:47,380 --> 00:08:50,420
Rano me doveo ku�i. U deset sati.
70
00:08:51,540 --> 00:08:55,220
Nije u�ao. Rekao je da je umoran.
71
00:08:55,540 --> 00:08:58,580
Jeste li bili sami cijelu ve�er? -Da.
72
00:08:59,380 --> 00:09:04,340
Osim kad mu je konobar
donio poruku da ga netko trebao.
73
00:09:04,660 --> 00:09:09,460
Ne znam tko. Nakratko
je iza�ao iz blagovaonice.
74
00:09:09,740 --> 00:09:12,026
Kad se vratio, nije ni�ta rekao.
75
00:09:12,180 --> 00:09:18,739
Razgovarali smo kako se
bli�i sezona ru�a. -Smijem ll?
76
00:09:31,060 --> 00:09:33,060
Jeste li za kavu?
77
00:09:35,220 --> 00:09:38,420
Tko je Salamander?
-Tko je Salamander?
78
00:09:41,780 --> 00:09:45,619
Dragi brigadiru... -Matucci.
79
00:09:46,740 --> 00:09:49,240
Ja sam bila �ena
u Massimovu �ivotu.
80
00:09:49,779 --> 00:09:53,781
Kad bi do�ao, pred vratima
bi ostavio svoj drugi �ivot.
81
00:09:54,261 --> 00:09:58,100
Davala sam mu nje�nost,
on je meni pru�ao utjehu.
82
00:09:59,701 --> 00:10:02,100
Ja sam profesionalna ljubavnica.
83
00:10:02,420 --> 00:10:04,420
Koja je ostala bez posla.
84
00:10:04,979 --> 00:10:08,340
Jo� ne�to, brigadiru? -Samo jedno.
85
00:10:18,580 --> 00:10:20,580
Ova prostorija je ozvu�ena.
86
00:10:22,580 --> 00:10:24,581
Molim vas, iza�ite.
87
00:10:28,500 --> 00:10:34,900
Kako je to mogu�e? Kako znate?
-Mogu�e je jer ste je vi ozvu�ili.
88
00:10:36,019 --> 00:10:38,900
Znam jer ste me posjeli
na poseban na�in.
89
00:10:39,220 --> 00:10:42,077
Kad sam ustao,
ponovili ste moje pitanje.
90
00:10:42,259 --> 00:10:46,419
Zapravo ste amaterka, Lili.
Niste nalik na svoje tajno ime.
91
00:10:47,219 --> 00:10:51,380
Sokol, zar ne?
Zovite me Dante, kolegice.
92
00:10:54,260 --> 00:10:59,060
Rekli ste svoje.
Prohladno je. Mo�emo li u�i?
93
00:10:59,700 --> 00:11:03,380
Htjela bih po�ivjeti koliko
god mi dopustite, Dante.
94
00:11:04,340 --> 00:11:07,379
Neka to bude jo� stotinu godina.
95
00:11:12,339 --> 00:11:16,821
Izdajica ste, g�ice Lili Anders.
96
00:11:19,060 --> 00:11:22,455
�to jo� znate, Dante?
-Poznajem vas kao svoj d�ep.
97
00:11:22,580 --> 00:11:25,140
Znam �ak i za dojavu Golubu.
98
00:11:25,620 --> 00:11:29,940
Svi �lanovi va�ega prstena dobili
su ime prema pticama. Zar ne?
99
00:11:30,260 --> 00:11:34,117
Vrijeme je za ispitivanje,
zar ne? -Ja nisam ispitiva�.
100
00:11:34,260 --> 00:11:36,500
Pravi ispitiva� je �udovi�te.
101
00:11:36,820 --> 00:11:40,500
Usput, i on ima tajno
ime. Zovemo ga Kirurg.
102
00:11:40,980 --> 00:11:43,219
A �ak nije ni studirao medicinu.
103
00:11:44,499 --> 00:11:48,820
Budite Talijanka i promijenite
stranu. -Mo�ete li me za�tititi?
104
00:11:49,300 --> 00:11:54,420
To je Bo�ji posao. Ali ako
budete korisni, zalo�it �u se za vas.
105
00:11:55,220 --> 00:11:58,899
Kujin sine! -To nije korisno.
106
00:12:04,179 --> 00:12:07,415
Zada�a mi je da javljam
potencijalna upozorenja
107
00:12:07,540 --> 00:12:10,579
o preuzimanju vlade
neofa�isti�kih elemenata.
108
00:12:10,899 --> 00:12:15,860
Drugim rije�ima, o promjenama u
zapovjedni�tvu. -Sad mo�emo u�i.
109
00:12:21,780 --> 00:12:24,340
Kakve su va�e naredbe,
g�ice Anders?
110
00:12:24,500 --> 00:12:27,220
�to �ete javiti
o Pantaleoneovoj smrti?
111
00:12:28,180 --> 00:12:33,780
Netko priprema fa�isti�ki pu�.
Fa�ist Pantaleone je propao.
112
00:12:35,699 --> 00:12:37,940
Sti�e princ na bijelom konju.
113
00:12:38,900 --> 00:12:42,580
A Salamander?
-Nikad nisam �ula za njega.
114
00:12:47,860 --> 00:12:52,980
Djetli�. Stanislas Stanislow.
Poljski vicekonzul u Milanu.
115
00:12:53,140 --> 00:12:57,140
Tako on tvrdi. I uz to se
poziva na diplomatski imunitet.
116
00:12:57,300 --> 00:13:00,534
Ni pitanja vi�e, ka�e on.
Samo jedno, ka�em ja.
117
00:13:00,659 --> 00:13:02,740
I pustit �emo vas.
118
00:13:03,060 --> 00:13:05,619
Cijelo �e jato odlepr�ati.
119
00:13:07,379 --> 00:13:12,500
U redu, jedno pitanje.
-Recite mi, Djetli�u.
120
00:13:13,300 --> 00:13:17,780
Za�to je Lili Anders morala
sastaviti spis o generalu Leporellu?
121
00:13:19,060 --> 00:13:23,700
Pa gdje je general Leporello
proveo zadnjih pet mjeseci?
122
00:13:25,300 --> 00:13:28,820
Talijani! Bio je na jugu.
123
00:13:29,460 --> 00:13:32,339
Ju�na Amerika,
Ju�na Afrika, Ju�na Azija.
124
00:13:32,819 --> 00:13:34,820
I naravno, Sjedinjene Dr�ave.
125
00:13:35,060 --> 00:13:39,861
Prou�avao je dr�avni
teror, mu�enje i izdaju.
126
00:13:40,981 --> 00:13:44,500
Ono �to Amerikanci
zovu suzbijanjem pobuna.
127
00:13:45,300 --> 00:13:48,820
Mo�da bi bolje pro�ao da
je to prou�avao u Poljskoj.
128
00:13:49,140 --> 00:13:52,820
Nepotrebno, brigadiru!
-Tko je Salamander?
129
00:13:54,580 --> 00:13:57,779
Dogovorili smo se,
brigadiru. Jedno pitanje.
130
00:13:59,380 --> 00:14:04,019
Ako dr�ite do svoje rije�i,
o�ekujem da me pustite.
131
00:14:07,860 --> 00:14:10,580
Izbacit �emo vas,
gospodine. Izbaciti.
132
00:14:11,381 --> 00:14:13,940
Odmah �u se pobrinuti za to.
133
00:14:22,899 --> 00:14:28,499
Matucci. �elim Leporellov dosje na
svojem stolu za pet minuta. �to je?
134
00:14:30,099 --> 00:14:32,100
Tako zna�i.
135
00:14:34,899 --> 00:14:37,975
Povjerljiv je. Samo ga
ravnatelj mo�e vidjeti.
136
00:14:38,100 --> 00:14:40,180
Otkada? -Od ju�er.
137
00:14:43,700 --> 00:14:46,271
Moramo se pobrinuti
za svoje, zar ne?
138
00:14:47,700 --> 00:14:50,420
Zna� li za�to sam postao policajac?
139
00:14:50,740 --> 00:14:56,020
Mislio sam da �u prvi znati ako
se ponovi ono �to se dogodilo.
140
00:14:56,180 --> 00:14:58,739
A to je bilo prije 35 godina.
141
00:14:59,859 --> 00:15:01,860
Kakva pogre�ka!
142
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
Trebam generala Leporella.
143
00:15:21,460 --> 00:15:24,179
Ju�er je tu bio Mussolini.
144
00:15:24,659 --> 00:15:31,379
Danas duhovi izlaze iz grobova
u kampu za obuku reda i zakona.
145
00:15:32,660 --> 00:15:36,820
Obuzdavanje pobuna. Klasi�ni
odgovor na anarhisti�ke snage.
146
00:15:37,140 --> 00:15:41,460
U redu, stanite, ljudi!
Ponovit �emo rutinu!
147
00:15:41,620 --> 00:15:43,860
Tako je, pripremite se!
148
00:16:00,980 --> 00:16:03,540
Nadam se da ne�emo
dugo, brigadiru.
149
00:16:04,500 --> 00:16:08,375
Du�nost mi je obavijestiti vas
da vas prate strani agenti
150
00:16:08,500 --> 00:16:13,460
jer ste potencijalni nasljednik
generala Pantaleonea. -Kako?
151
00:16:14,580 --> 00:16:17,460
Kao vojni vo�a desni�arskog pu�a.
152
00:16:20,020 --> 00:16:22,774
Brigadiru, navikao
sam na takvo pra�enje,
153
00:16:22,899 --> 00:16:24,900
kako doma�e, tako i strano.
154
00:16:25,300 --> 00:16:28,980
Pantaleone je bio fa�ist
i oportunist. Ja nisam.
155
00:16:29,460 --> 00:16:33,300
Nadam se da �ete saznati
za�to je moje ime spomenuto.
156
00:16:34,100 --> 00:16:40,340
Postoje odre�eni dokumenti da
su generala ucjenjivali. -Gdje su?
157
00:16:40,820 --> 00:16:44,695
U uredu njegova odvjetnika,
ali pod na�im su skrbni�tvom.
158
00:16:44,820 --> 00:16:47,734
Ucjenjiva� se koristi
simbolom salamandera.
159
00:16:47,859 --> 00:16:50,100
Zna�i li vam to �to?
160
00:16:50,740 --> 00:16:56,340
Za vrijeme rata skupinu je partizana
i komunista na sjeveru vodio �ovjek
161
00:16:56,500 --> 00:16:58,740
koji se zvao Salamander.
162
00:16:59,060 --> 00:17:03,540
Ostavljao je posjetnicu kad
bi napali fa�iste ili Nijemce.
163
00:17:04,980 --> 00:17:09,620
Kako se zvao? -Tada
nitko nije imao imena.
164
00:17:11,700 --> 00:17:13,779
Sretno vam bilo, brigadiru.
165
00:17:14,740 --> 00:17:16,820
Hvala vam na va�em vremenu.
166
00:17:17,779 --> 00:17:24,019
Usput, brigadiru, nadam se da ste
o ovome razgovarali s ravnateljem.
167
00:17:26,741 --> 00:17:30,260
Nisam. -Trebali ste.
168
00:17:35,220 --> 00:17:39,700
Agent Rigoli popisivao je
Pantaleoneove dokumente.
169
00:17:40,020 --> 00:17:45,459
Nije se javio. -Spavam u podrumu
i �ujem sve i sva�ta, ali sada ni�ta.
170
00:17:45,940 --> 00:17:49,779
37 godina u ovoj zgradi i
poznajete je kao svoj d�ep.
171
00:17:52,980 --> 00:17:54,980
Imate rupu u d�epu.
172
00:18:01,300 --> 00:18:06,100
Kakav miris! Svi bi trebali
spavati. U najmanju ruku.
173
00:18:11,380 --> 00:18:13,460
Bandinelli!
174
00:18:15,539 --> 00:18:17,540
Ti �ekaj tu.
175
00:19:05,779 --> 00:19:10,260
Toplo je. -Sef je prazan.
176
00:19:11,059 --> 00:19:13,488
Nestali su
Pantaleoneovi dokumenti.
177
00:19:14,100 --> 00:19:20,341
Ne shva�am, Matucci, za�to
odmah niste uzeli dokumente?
178
00:19:24,660 --> 00:19:30,100
Uzeo sam ih, ali pogre�no
sam procijenio sigurnost.
179
00:19:30,260 --> 00:19:34,420
Da, toliko da je na�
primarni izvor ubijen.
180
00:19:35,380 --> 00:19:37,737
Jadnog Rigolija da ne spominjemo.
181
00:19:38,739 --> 00:19:41,779
Dakle, ne znate kod
koga su dokumenti?
182
00:19:46,420 --> 00:19:50,740
Znate. To neizmjerno
pojednostavnjuje stvari.
183
00:19:52,020 --> 00:19:56,500
Nisam se nadao da �ete do�i
tako rano samo s lo�im vijestima.
184
00:19:58,100 --> 00:20:00,660
General Leporello.
185
00:20:09,619 --> 00:20:13,299
A dokaz? -Ju�er sam ga posjetio.
186
00:20:13,619 --> 00:20:17,176
Rekao sam mu, njemu
i nikomu vi�e, gdje su dokumenti.
187
00:20:17,301 --> 00:20:19,380
Ostatak znate.
188
00:20:24,340 --> 00:20:28,659
Slu�aj je rije�en. Zar ne?
189
00:20:29,299 --> 00:20:34,099
Svakako, otvoren. -Prou�ili ste
na� dosje o Leporellu, zar ne?
190
00:20:34,419 --> 00:20:37,633
Poku�ao sam. Samo ga
ravnatelj mo�e pro�itati.
191
00:20:38,260 --> 00:20:43,060
Nije li vam to ne�to natuknulo?
-Istra�ujem fa�isti�ku urotu.
192
00:20:43,700 --> 00:20:48,629
Ni�ta ne pretpostavljam. Nitko nije
povla�ten. -Pogre�na pretpostavka.
193
00:20:48,820 --> 00:20:52,055
Ovo je Rim, dragi moj,
ne Washington ili Moskva.
194
00:20:52,180 --> 00:20:56,340
Ovdje ne mo�emo
re�i: Ovo je neprijatelj,
195
00:20:56,500 --> 00:20:59,059
nego: Ovo je neprijatelj danas.
196
00:20:59,379 --> 00:21:02,100
Sutra �emo mo�da
morati biti prijatelji.
197
00:21:02,260 --> 00:21:07,059
Pitajmo se �to u�initi da na�i
neprijatelji postanu podno�ljivi.
198
00:21:08,180 --> 00:21:10,739
�elite li re�i da odustanem?
199
00:21:11,539 --> 00:21:16,340
�elim re�i da nastavite istragu
o toj va�oj fa�isti�koj uroti.
200
00:21:16,660 --> 00:21:19,539
No uzbudite li pogre�ne duhove,
201
00:21:19,860 --> 00:21:24,180
mogli biste se probuditi kao
vojni savjetnik u Vatikanu.
202
00:21:24,500 --> 00:21:28,660
A to je najbolja opcija. Najgora...?
203
00:21:29,620 --> 00:21:31,699
To je preo�ito.
204
00:21:33,620 --> 00:21:37,619
Prihvatljivo. Namjeravam ostati �iv.
205
00:21:38,900 --> 00:21:41,340
Pomoglo bi da se
obrijete i okupate.
206
00:21:51,059 --> 00:21:53,300
Vra�am se u petak.
207
00:21:56,659 --> 00:21:58,660
G. Manzini!
208
00:22:02,259 --> 00:22:04,340
Brigadir Matucci.
209
00:22:12,980 --> 00:22:15,220
Mo�emo li razgovarati nasamo?
210
00:22:26,420 --> 00:22:29,620
Trag me od posjetnice
na kojoj je salamander
211
00:22:29,940 --> 00:22:32,659
odveo do Bruna Manzinija.
212
00:22:33,459 --> 00:22:36,340
Manzini je moderni kolos.
213
00:22:37,300 --> 00:22:40,820
Legendarni ratni junak.
Graditelj carstva.
214
00:22:41,140 --> 00:22:43,380
�ovjek koji je i danas �vrst
215
00:22:43,700 --> 00:22:47,539
kao onda kad se nasmijao
nacistima koji su ga mu�ili.
216
00:22:47,859 --> 00:22:51,700
Brigadiru, imate li samo to?
217
00:22:54,420 --> 00:22:57,939
Vi ste brat generala
Pantaleonea. -Polubrat.
218
00:22:58,259 --> 00:23:00,980
Ne �elim da nam mije�aju majke.
219
00:23:02,260 --> 00:23:05,815
Va�a majka je bila engleska
guvernanta Anne Manchester
220
00:23:05,940 --> 00:23:08,215
koja je radila kod starog grofa.
221
00:23:08,340 --> 00:23:12,180
Moj otac! Veliki oploditelj!
222
00:23:13,300 --> 00:23:16,980
G�ica Manchester oti�la
je od njega. -Oplo�ena.
223
00:23:17,140 --> 00:23:21,620
Promijenili ste ime 1933.
Manchester je postao Manzini.
224
00:23:21,940 --> 00:23:27,540
Maj�ino je ime bilo skandalozno!
Moja je majka bila prava �ena.
225
00:23:28,819 --> 00:23:33,300
U ratu ste vodili partizane na
sjeveru i zvali se Salamander.
226
00:23:33,459 --> 00:23:36,180
Borac koji mo�e pre�ivjeti i po�ar.
227
00:23:36,340 --> 00:23:39,060
Rat je zavr�io, ali
ne i za Salamandera.
228
00:23:39,380 --> 00:23:42,615
Hans Helmut Zimmermann.
Na�en mrtav u Bogoti 1968.
229
00:23:42,740 --> 00:23:47,060
Navodno samoubojstvo. Herman
Loeffler. -Samoubojstvo u Be�u.
230
00:23:47,220 --> 00:23:50,579
5. sije�nja 1971.
231
00:23:51,060 --> 00:23:55,859
Dva u Argentini, jedan u Isto�nom
Berlinu, dva u Zapadnoj Njema�koj.
232
00:23:56,179 --> 00:23:59,608
Pokraj njih je na�ena
posjetnica sa salamanderom.
233
00:24:00,179 --> 00:24:04,820
Svi su ratni zlo�inci.
Sve su samoubojstva.
234
00:24:06,100 --> 00:24:08,340
Prijetili ste im razotkrivanjem.
235
00:24:08,660 --> 00:24:11,540
Dopustio sam im
da zakopaju dokaze.
236
00:24:12,180 --> 00:24:14,739
A va� brat? General Pantaleone?
237
00:24:14,899 --> 00:24:20,019
Polubrat, brigadiru. On je
umro od sr�anoga udara.
238
00:24:22,740 --> 00:24:25,939
Varate se, g. Manzini. Ubijen je.
239
00:24:27,539 --> 00:24:29,896
Ubio ga je profesionalni ubojica.
240
00:24:32,340 --> 00:24:36,980
Pantaleoneove dokumente ukrali
su iz ureda njegova odvjetnika.
241
00:24:38,100 --> 00:24:40,979
Ubili su odvjetnika
i jednog na�eg agenta.
242
00:24:41,139 --> 00:24:43,380
�to je u tim dokumentima?
243
00:24:44,020 --> 00:24:47,695
Da je moj polubrat na prodaju
i da prima pogre�ne kupce.
244
00:24:47,820 --> 00:24:51,254
Jedna je va�a tvrtka prije
osam dana vladi dostavila
245
00:24:51,379 --> 00:24:54,900
po�iljku sofisticiranog
oru�ja za suzbijanje nereda.
246
00:24:56,819 --> 00:24:59,380
Imate dobre izvore, mladi�u.
247
00:25:00,020 --> 00:25:03,540
Sam je general Leporello
sastavio specifikacije.
248
00:25:04,020 --> 00:25:07,860
Znamo da su se fa�isti
poga�ali s Leporellom.
249
00:25:08,340 --> 00:25:11,699
Tako zna�i. Ne�e do�i osobno
250
00:25:11,859 --> 00:25:16,499
dok ne dobije
Pantaleoneove dokumente.
251
00:25:19,540 --> 00:25:23,539
Mislim da su sada upravo ondje.
252
00:25:24,819 --> 00:25:27,059
�to je u tim dokumentima?
253
00:25:29,460 --> 00:25:33,460
Strategija za pu�.
254
00:25:36,020 --> 00:25:38,100
Nemate mnogo vremena.
255
00:25:39,700 --> 00:25:42,259
Na �ijoj ste vi strani, Manzini?
256
00:25:43,219 --> 00:25:46,900
Otkrijte. �ini se da vam ide.
257
00:26:16,340 --> 00:26:18,579
Ne mo�ete u�i. -Otvaraj!
258
00:26:19,379 --> 00:26:21,379
Otvaraj!
259
00:26:38,260 --> 00:26:40,979
Vidjeli ste, brigadiru. Sko�io je.
260
00:26:43,380 --> 00:26:45,619
Zovem ravnatelja.
261
00:26:46,579 --> 00:26:51,699
Kad radim, presije�em �ice.
Ako vas zanima, nije ni pisnuo.
262
00:26:53,140 --> 00:26:55,700
Ljudi iz Var�ave su �ilavi.
263
00:26:59,539 --> 00:27:03,735
Danas sam pustio tog �ovjeka.
Ubili ste ga zbog onoga �to zna.
264
00:27:03,860 --> 00:27:07,060
Prekasno. Obe�at �u ti ne�to, gade.
265
00:27:07,540 --> 00:27:11,469
Uskoro �e u Italiji biti jedan
sadisti�ki ubojica manje.
266
00:27:46,259 --> 00:27:48,659
�ivimo u dobu ludila.
267
00:27:49,140 --> 00:27:52,820
Sino� sam vidio brutalno ubojstvo.
268
00:27:53,460 --> 00:27:57,460
A sada, za manje od 24 sata,
269
00:27:57,940 --> 00:28:02,739
na elegantnom sam domjenku
u Kineskom veleposlanstvu.
270
00:28:03,060 --> 00:28:06,739
Znate, mi Talijani smo
veoma civiliziran narod.
271
00:28:09,460 --> 00:28:15,219
Rekao sam Lili za Djetli�evu smrt,
smrt njezina �efa i sunarodnjaka.
272
00:28:17,620 --> 00:28:19,860
Jesi li raspolo�ena za razgovor?
273
00:28:22,420 --> 00:28:27,379
Djetli�eva posljednja naredba.
Trebala sam do�i s Pantaleoneom.
274
00:28:28,340 --> 00:28:30,740
Javljati �to se doga�a.
275
00:28:31,860 --> 00:28:36,660
Ali general je u grobu, a Djetli�...
276
00:28:40,179 --> 00:28:42,260
Za�to svi umiru?
277
00:28:46,900 --> 00:28:50,100
Va�a Ekscelencijo!
-Dobra ve�er, g. Manzini.
278
00:28:50,740 --> 00:28:53,139
Princeza Faubiani. -Drago mi je.
279
00:28:55,060 --> 00:28:58,899
To je princeza Faubiani.
Njega sam vidjela na sprovodu.
280
00:29:03,859 --> 00:29:06,420
Beatrice! -Evo me odmah.
281
00:29:41,779 --> 00:29:44,175
Ovdje izgleda� tako druk�ije, Dante.
282
00:29:44,300 --> 00:29:46,900
Onako kako bi ljudi
trebali izgledati.
283
00:29:47,060 --> 00:29:49,459
Zato �to smo pre�li Tiber.
284
00:29:49,619 --> 00:29:53,620
Govorim si: Kako je svijet
na drugoj obali grozan!
285
00:29:53,940 --> 00:29:59,540
Pozdrav, brigadiru! -Pozdrav!
Zna�, ti ljudi. Ovi na drugoj obali.
286
00:30:00,019 --> 00:30:04,180
Oni se zovu mi drugi.
Pripadaju samo sebi.
287
00:30:04,500 --> 00:30:06,739
Kako im se pridru�iti?
288
00:30:07,699 --> 00:30:09,780
Ne vra�a� se na drugu obalu.
289
00:30:24,020 --> 00:30:26,739
�elim te no�as
u svome krevetu, Dante.
290
00:30:28,980 --> 00:30:31,059
Ali ne �elim se vratiti ku�i.
291
00:30:31,859 --> 00:30:34,359
Ne �elim se vratiti na drugu obalu.
292
00:30:36,019 --> 00:30:38,259
Ne ve�eras.
293
00:31:14,580 --> 00:31:17,459
Reci mi da se idemo
zabavljati u Gstaad.
294
00:31:17,939 --> 00:31:21,780
To bi bio pravi �ivot.
-Obe�ao sam ti za�titu.
295
00:31:21,940 --> 00:31:24,019
Vi�e ti to ne mogu obe�ati.
296
00:31:26,260 --> 00:31:32,180
Zna� �to, Dante? Dao si mi
15 minuta da uzmem najva�nije.
297
00:31:34,259 --> 00:31:37,620
Bilo mi je dosta
10 minuta. Sve va�no.
298
00:31:40,340 --> 00:31:42,420
U tome se krije poruka.
299
00:31:52,340 --> 00:31:56,197
Jesi li ih ve� vidjela?
-Nisam. Neobi�no za ovu �etvrt.
300
00:32:10,580 --> 00:32:12,580
Sagni se!
301
00:33:46,100 --> 00:33:52,339
Tra�i� da skrijem poljsku �pijunku
u ovoj lijepoj, toploj �idovskoj ku�i?
302
00:33:52,659 --> 00:33:55,059
Mogu je prebaciti u �vicarsku...
303
00:33:55,219 --> 00:33:59,700
Neka spava. Postaje nam
prijetnja. -Trebam koji dan.
304
00:34:01,620 --> 00:34:03,700
Ubacit �u te u oporuku.
305
00:34:05,140 --> 00:34:08,980
Samo mi ostavi pi�tolj i optimizam.
306
00:34:09,300 --> 00:34:13,014
Drugo me ni�ta ne zanima, a
nasljedstvo o�ekujem uskoro.
307
00:34:13,139 --> 00:34:16,500
Slu�aj, braco, predomislio sam se.
308
00:34:16,820 --> 00:34:21,620
Leporello dr�i sve adute. Ti si
izgubio svoj adut s dokumentima.
309
00:34:21,940 --> 00:34:27,860
Budi malo korumpiraniji.
Natukni im to. Tako �e� pre�ivjeti.
310
00:34:32,020 --> 00:34:36,180
Ljutit �ete se na mene,
g. Steffanelli. I ti, Dante.
311
00:34:37,939 --> 00:34:41,510
Postoji jo� jedna kopija
Pantaleoneovih dokumenata.
312
00:34:45,779 --> 00:34:51,379
Imao je vilu na otoku Ponza. Odnio
ih je za vrijeme posljednjeg posjeta.
313
00:34:51,699 --> 00:34:55,380
Bili smo sami.
-I nisi rekla Djetli�u?
314
00:34:55,860 --> 00:34:59,700
Za�to bih ina�e
radila ovo? -K vragu!
315
00:35:00,340 --> 00:35:03,054
Tko zna �to je Kirurg
izvukao iz njega?
316
00:35:03,539 --> 00:35:08,020
Za�to mi to nisi rekla prije?
-Tako sam se ja osigurala.
317
00:35:08,659 --> 00:35:12,980
Mo�da ne, ali doveo si me ovamo.
Nisi se poga�ao pa ne�u ni ja.
318
00:35:13,140 --> 00:35:15,859
Pogledaj. Mislilac.
319
00:35:16,339 --> 00:35:20,019
O �emu razmi�lja? Da �e
se premazati svim mastima,
320
00:35:20,179 --> 00:35:26,100
otplivati do Ponze i vratiti se
jer bi sve ostalo bilo jo� lu�e.
321
00:35:26,580 --> 00:35:33,300
I on to zna. -Gdje je skrovi�te? -Ne
mogu ti opisati. -Ali Djetli�u si rekla.
322
00:35:33,940 --> 00:35:36,499
Rekla sam mu da �u
ga morati odvesti.
323
00:35:42,259 --> 00:35:46,419
I ja imam va�ne prijatelje
koji mi duguju usluge.
324
00:35:46,899 --> 00:35:51,700
Jedan od njih je Carl Malinowski.
Da, rekao sam Malinowski.
325
00:35:56,500 --> 00:36:00,979
Carl je bojnik ameri�kih marinaca
iz NATO-ove baze u Napulju.
326
00:36:06,739 --> 00:36:12,659
U redu, moj talijanski prijatelju.
, Da �ujem na ameri�kom. �to je?
327
00:36:13,459 --> 00:36:16,819
Na ameri�kom? Mi gibamo, ti �ekaj.
328
00:36:16,979 --> 00:36:19,540
Mi obavimo svoje
i vidimo se poslije.
329
00:36:20,020 --> 00:36:22,591
Mislim da �u vam
se pridru�iti, mo�e?
330
00:36:23,060 --> 00:36:28,020
Bez brige! Vi mo�ete
spa�avati svijet. Ja �u pecati.
331
00:36:48,340 --> 00:36:51,060
Polako. Idemo!
332
00:36:57,779 --> 00:37:00,020
Pazi kamo �e� stati.
333
00:37:06,420 --> 00:37:08,659
Tako.
334
00:37:09,459 --> 00:37:14,259
Sretno, brigadiru. -Dobar ulov,
Malinowski. -Sretno, gospo�o.
335
00:37:23,699 --> 00:37:27,380
Ovo nije Pantaleoneovo.
Ovo je vladino vlasni�tvo.
336
00:37:31,220 --> 00:37:33,220
Tu smo.
337
00:37:35,379 --> 00:37:37,460
Nije vjerovao posluzi.
338
00:38:03,699 --> 00:38:05,779
Kako ti zna� za to?
339
00:38:07,859 --> 00:38:09,939
Ja sam dio jata, sjeti se.
340
00:38:10,099 --> 00:38:12,179
�pijunirala sam.
341
00:38:12,499 --> 00:38:14,500
Odletimo odavde, pti�ice.
342
00:38:15,220 --> 00:38:17,300
Iza�ite podignutih ruku!
343
00:38:22,580 --> 00:38:25,619
Budi blizu i ni�ta ne govori. Mo�e?
344
00:38:36,179 --> 00:38:38,179
To je satnik Roditi.
345
00:38:39,859 --> 00:38:41,860
Pomo�nik generala Leporella.
346
00:38:43,860 --> 00:38:47,931
Prepoznajete li me, Roditi?
Bojnik Matucci iz karabinjera.
347
00:38:48,340 --> 00:38:52,500
Ovo je Lili Anders, poljska
dr�avljanka koja mi poma�e.
348
00:38:53,620 --> 00:38:57,459
Sada naredite svojim
ljudima da spuste oru�je
349
00:38:57,619 --> 00:38:59,700
i objasnite ovu situaciju.
350
00:39:08,339 --> 00:39:14,740
General Leporello naredio mi
je da nadzirem vilu Pantaleone.
351
00:39:15,540 --> 00:39:19,060
I da se pripremim da
uklonim sve koji nai�u.
352
00:39:25,300 --> 00:39:28,499
Prijatelju, onaj brod
pozajmio nam je NATO.
353
00:39:28,819 --> 00:39:31,176
Ispunjavam strogo tajne du�nosti.
354
00:39:31,859 --> 00:39:34,739
Ugrozili ste sigurnost vi�eg �asnika.
355
00:39:35,699 --> 00:39:40,820
Jedan nesavjesni potez va�ih ljudi
mogao je izazvati fatalnu nesre�u.
356
00:39:40,980 --> 00:39:45,335
Mogao je uni�titi ovu operaciju.
Shva�ate to, zar ne, satni�e?
357
00:39:45,460 --> 00:39:48,980
S du�nim po�tovanjem,
samo ispunjavam svoju du�nost.
358
00:39:49,140 --> 00:39:53,779
To �emo razmotriti kad za to bude
vrijeme i mjesto. Ako bude nu�no.
359
00:39:53,939 --> 00:39:55,940
Brigadiru...
360
00:39:56,980 --> 00:39:58,980
Ne�e upaliti.
361
00:40:04,659 --> 00:40:06,660
Ljudi!
362
00:40:08,340 --> 00:40:10,900
O, upalit �e, satni�e.
363
00:40:11,700 --> 00:40:13,700
Malinowski!
364
00:40:15,220 --> 00:40:19,059
Bacite oru�je! Bacite oru�je!
365
00:40:21,940 --> 00:40:24,019
Idemo.
366
00:40:38,739 --> 00:40:41,780
Vjerujte mi, Roditi.
Nikomu ne�u re�i.
367
00:40:55,219 --> 00:41:00,019
Pantaleoneovi dokumenti. Nacrt
za fa�isti�ko preuzimanje Italije.
368
00:41:00,499 --> 00:41:05,460
Sve je tu. Vojne lokacije,
komunikacijska sredi�ta.
369
00:41:05,940 --> 00:41:10,579
Prometnice i kontrolne to�ke.
Svaki je korak savr�eno orkestriran.
370
00:41:11,860 --> 00:41:14,899
Za pu� �e trebati
samo nekoliko sati.
371
00:41:15,539 --> 00:41:20,499
Malinowski! -Da? -�ekat
�e nas u svakoj luci u Italiji.
372
00:41:20,979 --> 00:41:25,014
NATO-ov �asnik pucao je po
talijanskoj vojsci. To je invazija.
373
00:41:25,139 --> 00:41:28,339
Znam. Slu�am plan.
374
00:41:29,779 --> 00:41:33,620
Moj �ef se bavi
podno�ljivo��u neprijatelja.
375
00:41:39,860 --> 00:41:46,259
Povezan je s kopnom, zar ne?
-Da. Talijanska veza s kopnom.
376
00:41:47,059 --> 00:41:49,940
�to bi bilo da ga nemam?
377
00:41:52,339 --> 00:41:54,579
Izbio bi tre�i svjetski rat.
378
00:41:55,539 --> 00:42:00,500
Lud si. Svi su Talijani ludi.
Ali to ne zna�i da te ne volim.
379
00:42:03,380 --> 00:42:05,620
Pantaleoneov privatni popis.
380
00:42:06,739 --> 00:42:13,299
Vlada, sindikalni vo�e i stranke.
381
00:42:13,940 --> 00:42:18,899
Svi �e biti uhi�eni 24 sata nakon
po�etka pu�a. �to bi im u�inio?
382
00:42:19,219 --> 00:42:21,219
To prepu�tam va�oj ma�ti.
383
00:42:21,779 --> 00:42:24,499
Izvrsno, Matucci. Zaista izvrsno.
384
00:42:24,659 --> 00:42:29,780
Mo�da �u �ak opravdati i
va�e neuobi�ajene taktike.
385
00:42:33,620 --> 00:42:37,139
A ovo ste vi, gospodine.
Snimljeno je odande.
386
00:42:37,619 --> 00:42:39,860
Mislim da trebate za�titu.
387
00:42:41,300 --> 00:42:43,699
Sada �ele va�u glavu, brigadiru.
388
00:42:45,940 --> 00:42:50,154
Moja glava je dobro. Glavno da
imam Pantaleoneove dokumente.
389
00:42:50,739 --> 00:42:52,979
Vi�e ih nemate.
390
00:42:58,900 --> 00:43:03,539
Iskreno, nedostaju vam
autoritet i politi�ko iskustvo
391
00:43:03,699 --> 00:43:05,780
da iskoristite takvo znanje.
392
00:43:06,900 --> 00:43:09,459
Time se opet
vra�amo na va�u glavu.
393
00:43:09,619 --> 00:43:14,419
Leporello mora vidjeti
da vi�e niste prijetnja.
394
00:43:14,899 --> 00:43:19,379
Zato predla�em da vas
na dulji rok po�aljemo
395
00:43:19,539 --> 00:43:23,219
u strane agencije u inozemstvu.
396
00:43:24,820 --> 00:43:26,820
Imat �ete diplomatski status.
397
00:43:27,860 --> 00:43:31,860
Dobit �ete povi�icu
i izda�no pla�ene tro�kove.
398
00:43:34,739 --> 00:43:37,140
Kako vam to zvu�i?
399
00:43:39,699 --> 00:43:41,699
Kao isplata.
400
00:43:42,580 --> 00:43:48,180
Dragi moj Matucci, vi ste
primarna meta atentatora.
401
00:43:49,139 --> 00:43:52,339
Organiziram preventivni sprovod.
402
00:43:52,819 --> 00:43:56,340
Neko �ete vrijeme biti
u grobnici, ali ne mrtvi!
403
00:43:56,980 --> 00:44:01,780
A ja �u dobiti na vremenu da se na
svoj na�in pozabavim urotnicima.
404
00:44:02,580 --> 00:44:05,939
Nemate vremena!
Leporello je na potezu.
405
00:44:06,739 --> 00:44:12,019
I zna da mora biti brz.
-Ja �u to procijeniti, a vi...
406
00:44:14,899 --> 00:44:17,139
Da se ovako izrazim.
407
00:44:17,779 --> 00:44:24,500
Ako vi i va� poljski slavuj ne budete
ve� danas na vojnom letu za Z�rich,
408
00:44:25,299 --> 00:44:27,700
morat �ete samo �ekati...
409
00:44:28,980 --> 00:44:31,059
Uboji�ine metke.
410
00:44:39,540 --> 00:44:41,939
Kako vi �elite, gospodine.
411
00:44:42,739 --> 00:44:46,419
Razmislite koliko �e
vam sprovod biti drag.
412
00:44:47,059 --> 00:44:49,059
Dok �ekate uskrsnu�e.
413
00:45:08,179 --> 00:45:10,180
Lili?
414
00:45:12,019 --> 00:45:14,934
Nisam mislio da sam
tako korumpiran, Steffi.
415
00:45:15,059 --> 00:45:17,059
I meni je drago �to ide�.
416
00:45:37,939 --> 00:45:40,339
Zakopan �iv u �vicarskoj.
417
00:45:40,659 --> 00:45:44,819
To nije lo�a smrt. Ra�un u Genevi.
418
00:45:45,299 --> 00:45:48,513
Predivan apartman
u hotelu s �etiri zvjezdice.
419
00:45:48,660 --> 00:45:51,540
I dru�tvo moje prelijepe drage.
420
00:45:52,020 --> 00:45:56,020
Imam sve. Ili nemam?
421
00:45:56,180 --> 00:46:00,500
Za mene je ovo sloboda.
Za tebe je progonstvo, zar ne?
422
00:46:04,499 --> 00:46:08,019
Samo se moram naviknuti
na to da sam eunuh. Samo to.
423
00:46:10,419 --> 00:46:13,779
Ali sjajno je ovdje,
kao na razglednici.
424
00:46:25,940 --> 00:46:28,499
Ne�to mi je reklo da �u trebati ovo.
425
00:46:33,619 --> 00:46:36,179
Inventar s broda.
426
00:46:37,139 --> 00:46:39,219
Manzini bi trebao vidjeti ovo.
427
00:46:40,819 --> 00:46:42,899
Posjetit �emo ga sutra.
428
00:46:46,740 --> 00:46:48,979
Do sutra jo� imamo vremena.
429
00:47:08,819 --> 00:47:11,860
Brigadir Matucci.
Zvao sam sino�. -U redu.
430
00:47:17,780 --> 00:47:19,860
Stigao je brigadir Matucci.
431
00:47:23,060 --> 00:47:26,579
Na ovome temeljite svoju teoriju?
432
00:47:27,059 --> 00:47:31,859
Leporello je nasljednik, a va�
ravnatelj prelazi na njegovu stranu.
433
00:47:33,459 --> 00:47:37,974
Mogu reproducirati sve dokumente
iz tog. Imam fotografsko pam�enje.
434
00:47:38,099 --> 00:47:40,180
Ovo su samo glasine.
435
00:47:40,499 --> 00:47:45,619
Recite mi, brigadiru. �to
mislite, kako vam mogu pomo�i?
436
00:47:50,740 --> 00:47:54,580
Savjetujte me.
Kako da sprije�im pu�?
437
00:47:55,220 --> 00:47:57,779
I kako da pre�ivim pri tome?
438
00:48:04,019 --> 00:48:07,699
G�ice Anders, �elim
razgovarati s brigadirom nasamo.
439
00:48:09,620 --> 00:48:13,620
Jam�im za g�icu Anders.
-Ne sumnjam u to.
440
00:48:14,580 --> 00:48:19,700
Radije bih da niste umije�ani.
Shva�ate li? -Shva�am.
441
00:48:20,660 --> 00:48:22,939
Ispri�avam se. Do�ite, brigadiru.
442
00:48:28,979 --> 00:48:31,700
Recite mi, je li vas mogu�e kupiti?
443
00:48:34,259 --> 00:48:37,939
Kupili su me prije
48 sati. Ne�e opet.
444
00:48:38,420 --> 00:48:42,260
Bojite li se? -Bojim se sada.
445
00:48:42,579 --> 00:48:46,260
Izoliran sam. Ranjiv.
446
00:48:46,900 --> 00:48:51,860
Mi smo prirodni saveznici. Ja
imam sve �to vama nedostaje.
447
00:48:55,859 --> 00:49:00,659
Matucci, mo�emo se nagoditi.
Naravno, ja bih vi�e profitirao.
448
00:49:04,499 --> 00:49:09,356
Imam li izbora? -Da, mo�ete oti�i
kao da i niste razgovarali sa mnom.
449
00:49:12,980 --> 00:49:17,940
Ne, dogovoreno. -Do�ite.
450
00:49:18,739 --> 00:49:25,459
Ostat �ete tu i prisjetiti se svega
oko Pantaleoneovih dokumenata.
451
00:49:25,939 --> 00:49:29,779
To nema pravnu te�inu,
ali mo�e biti korisno.
452
00:49:30,579 --> 00:49:34,579
Ja �u u me�uvremenu
pripremati sljede�u fazu.
453
00:49:35,220 --> 00:49:39,059
Vratit �ete se u Italiju
kao moj zaposlenik.
454
00:49:39,539 --> 00:49:44,659
Radit �u za vas? -Pod tom
krinkom, i s novim kroja�em,
455
00:49:44,979 --> 00:49:49,779
dovr�it �ete istragu pa �emo
zajedno odlu�iti �to �emo dalje.
456
00:49:50,259 --> 00:49:55,379
�ini se da niste sigurni.
457
00:49:56,659 --> 00:49:58,739
Samo oko jednoga. -Oko �ega?
458
00:49:59,059 --> 00:50:02,740
Ravnatelj i Leporello.
Mislim da �e pro�itati krinku.
459
00:50:03,540 --> 00:50:05,779
Sla�em se.
460
00:50:06,260 --> 00:50:10,579
Ali moje su veze,
novac, prijatelji, utjecaj.
461
00:50:10,899 --> 00:50:13,300
Morate se i vi malo pomu�iti.
462
00:50:17,619 --> 00:50:21,619
Kao �to sam rekao Manziniju,
imam fotografsko pam�enje.
463
00:50:21,939 --> 00:50:26,099
Idu�ih sam nekoliko dana
rekonstruirao dokumente.
464
00:50:26,899 --> 00:50:31,059
Svaku kartu, svaki popis
i svaku rolu mikrofilma.
465
00:50:51,539 --> 00:50:54,739
Tko je to? -Domenico iz trgovine.
466
00:51:11,859 --> 00:51:15,700
Pa, �to ka�e�? -Kako se on zove?
467
00:51:17,619 --> 00:51:20,179
Za�to si siguran da je mu�ko?
468
00:51:22,259 --> 00:51:25,619
Zapravo, i jest mu�ko. I ima ime.
469
00:51:33,299 --> 00:51:35,300
Pazi, prtlja�nik!
470
00:51:56,180 --> 00:51:58,419
Nazovite g. Manzinija u Rimu.
471
00:52:00,980 --> 00:52:04,979
Gotovo sam 24 sata
prikupljao va�ne �injenice.
472
00:52:05,779 --> 00:52:10,899
Kada su Manziniju
javili za ubojicu, rekao je:
473
00:52:11,059 --> 00:52:15,699
S obzirom na to �to Matucci zna,
�udno da nisu poslali vojsku.
474
00:52:30,739 --> 00:52:33,780
Leporello se nagodio. A ravnatelj?
475
00:52:33,940 --> 00:52:37,139
Pridru�io mu se. -Je li to sigurno?
476
00:52:37,299 --> 00:52:42,099
U Italiji ni�ta nije sigurno,
�ak ni smrt ni porezi.
477
00:52:42,899 --> 00:52:46,099
Ali bio sam ondje
i pakt je sklopljen.
478
00:52:48,499 --> 00:52:52,340
Bili ste ondje?
-Da, sino� su me pitali
479
00:52:52,500 --> 00:52:56,980
i ja sam prihvatio �lanstvo u klubu.
480
00:52:57,780 --> 00:53:00,819
Isuse Kriste! -On nije do�ao.
481
00:53:01,139 --> 00:53:04,820
Te�ka industrija,
novinari, bankari, ja.
482
00:53:05,299 --> 00:53:07,539
Svi su prisegnuli redu i zakonu.
483
00:53:08,019 --> 00:53:10,579
Zastra�uju�i savez, zar ne?
484
00:53:13,299 --> 00:53:17,939
Mislim da ste oportunist.
-Mladi�u, nemojte biti naivni!
485
00:53:18,099 --> 00:53:22,420
Ja sam institucija.
Koristim se svim prilikama.
486
00:53:22,900 --> 00:53:24,900
G. Manzini!
487
00:53:25,460 --> 00:53:31,219
Shva�ate li da su nas ju�er poku�ali
ubiti? -Da, zaista mi je �ao. Usput...
488
00:53:31,379 --> 00:53:35,859
Brigadir i ja sutra odlazimo
u Italiju. Vi posjetite Klosters.
489
00:53:36,019 --> 00:53:38,259
Divan je u ovo doba godine.
490
00:53:38,739 --> 00:53:42,259
Sve sam dogovorio
uklju�uju�i i osiguranje.
491
00:53:42,739 --> 00:53:45,139
Nadam se da me
ne smatrate grubim.
492
00:53:45,939 --> 00:53:48,179
Smatram vas opasnim.
493
00:53:48,340 --> 00:53:52,499
�aljete ljude van, unutra.
Iz soba, iz zemalja.
494
00:54:02,739 --> 00:54:06,739
Pa, mladi�u, vi ste na potezu.
495
00:54:15,699 --> 00:54:17,699
Lili.
496
00:54:18,580 --> 00:54:22,419
Iskreno, mislim da je Manzini
fenomenalan stari �udak.
497
00:54:22,579 --> 00:54:24,860
Ali ne prihva�am njegovu za�titu.
498
00:54:26,100 --> 00:54:29,939
Ve�e me za moju pro�lost.
A ja �elim presje�i sve veze.
499
00:54:31,540 --> 00:54:33,779
Shva�a� to, zar ne, Dante?
500
00:54:42,419 --> 00:54:44,499
Kamo �e� po�i, pti�ice mala?
501
00:54:46,260 --> 00:54:48,617
Nikada u pro�logodi�nje gnijezdo.
502
00:54:56,660 --> 00:55:01,139
Tko? Milano! Zvu�i
kao davna pro�lost.
503
00:55:02,740 --> 00:55:05,139
Zar me ne �uje�? -Tko je to?
504
00:55:05,459 --> 00:55:09,779
Dante. Tvoj braco.
-Zna�i, davna pro�lost!
505
00:55:10,579 --> 00:55:16,180
Braco, nadam se da te tvoj Bog
�uva. -Mora� odmah do�i u Milano.
506
00:55:16,340 --> 00:55:19,094
Mene treba�? Imam
novo uredovno vrijeme.
507
00:55:19,219 --> 00:55:23,220
Izmiljeli su svi fa�isti u
policiji. Stra�no zaudara.
508
00:55:23,700 --> 00:55:28,660
Ravnatelj mi ka�e da ti ide jako
dobro u privatnom sektoru. Reci.
509
00:55:29,299 --> 00:55:36,019
Isplati li se? -Ovisi o tome misli�
li da te mjere za odijelo ili za lijes.
510
00:55:36,659 --> 00:55:38,899
Poljubi ma�ku u moje ime. -�to?
511
00:55:39,698 --> 00:55:43,484
Rekao sam da poljubi�
ma�ku u moje ime. -Jesi li �ula?
512
00:55:44,340 --> 00:55:47,060
Milano
513
00:56:18,260 --> 00:56:22,259
Jesi li tu? -Smiri se, Veliki Giorgio.
514
00:56:22,739 --> 00:56:25,779
Sustav je provjeren.
Smislio ga je Bog.
515
00:56:26,579 --> 00:56:31,379
Ispovjedi se. -Leporello je gad.
516
00:56:32,179 --> 00:56:37,459
Doveo je svoje ljude. Mogu
ti nabaviti dosje �ak i o papi.
517
00:56:38,259 --> 00:56:43,059
Leporello...
-A njegov pomo�nik Roditi?
518
00:56:43,380 --> 00:56:47,539
Nova�i u podzemlju.
Skuplja komandose.
519
00:56:47,859 --> 00:56:50,420
Opaki su i okrutni.
520
00:56:51,060 --> 00:56:54,899
Dante, ja sam samo obi�an bojnik.
521
00:56:55,539 --> 00:56:58,419
I dugo mi je trebalo
da do�em do toga.
522
00:56:58,739 --> 00:57:00,739
Zaboga, budi oprezan.
523
00:57:35,860 --> 00:57:42,260
Slu�am. -Ova djevojka nam
katkada slu�i kao dou�nica.
524
00:57:43,219 --> 00:57:48,819
Hoda s desetnikom koji nova�i i
trenira u onom prokletom kampu.
525
00:57:50,099 --> 00:57:52,339
Mu�no mi je kad pomislim na to.
526
00:57:53,140 --> 00:57:58,099
Slu�aj, ni�ta ne �elim
znati, ali Kirurg je ovdje.
527
00:57:58,578 --> 00:58:00,935
Radi prema Leporellovim nalozima.
528
00:58:02,259 --> 00:58:08,979
Dante, primijetit �e da nedostaju za
najvi�e 24 sata. Ne znam to�no kad.
529
00:58:11,540 --> 00:58:15,539
Vratit �u ti ih ujutro.
Ovdje pi�e gdje se sastajemo.
530
00:58:16,179 --> 00:58:18,180
Hvala, Giorgio.
531
00:58:23,059 --> 00:58:25,619
Steffanelli je
do podne bio u Milanu.
532
00:58:25,779 --> 00:58:29,458
U rukama smo imali dosje
o Leporellovim odredima.
533
00:58:29,778 --> 00:58:31,779
Bacili smo se na posao.
534
00:58:34,260 --> 00:58:37,620
Gino Orlando.
Leporellov pla�eni ubojica.
535
00:58:38,260 --> 00:58:41,459
Otisci odgovaraju
ubojici agenta Rigolija.
536
00:58:49,939 --> 00:58:51,939
Odredi koji siju teror.
537
00:58:53,779 --> 00:58:55,859
Ba� kao pro�li put.
538
00:58:57,139 --> 00:59:02,580
Mi to mo�emo dokazati. Rigolijev
ubojica potajno radi za Leporella.
539
00:59:03,540 --> 00:59:07,059
A numerirane policijske
dokumente ne mogu zagubiti!
540
00:59:08,019 --> 00:59:10,260
Crni �abat.
541
00:59:13,299 --> 00:59:15,859
Do�li su u rimski geto.
542
00:59:17,619 --> 00:59:22,579
Sve su okupili i odveli ih.
543
00:59:25,939 --> 00:59:30,740
Ja sam tu subotu iza�ao prije zore.
544
00:59:32,659 --> 00:59:35,060
Oti�ao sam kupiti cigare.
545
00:59:35,540 --> 00:59:39,860
Na crno tr�i�te preko rijeke.
546
00:59:41,300 --> 00:59:43,859
Red je bio dug.
547
00:59:45,619 --> 00:59:49,299
Ki�a je lijevala kao iz kabla.
548
00:59:50,259 --> 00:59:52,499
Ali ja...
549
00:59:56,819 --> 01:00:02,419
Ostao sam u redu
jer sam htio cigare.
550
01:00:05,300 --> 01:00:08,499
Kad sam se vratio ku�i, braco...
551
01:00:12,659 --> 01:00:15,059
Vi�e nisam imao obitelj.
552
01:00:18,419 --> 01:00:21,619
Pu�enje je godilo mom zdravlju.
553
01:00:24,819 --> 01:00:28,499
A to su bili Nijemci.
554
01:00:31,060 --> 01:00:34,419
Otkrit �u vam ne�to, brigadiru.
555
01:00:35,539 --> 01:00:42,419
U na�oj su zemlji fa�isti
odveli vi�e �idova od nacista.
556
01:01:00,339 --> 01:01:04,659
Bojnik Giorgione jako je riskirao
kad nam je dao tajne dosjee.
557
01:01:04,819 --> 01:01:06,819
Moramo mu ih vratiti.
558
01:02:05,619 --> 01:02:08,819
Jesi li dobro? -Dante!
559
01:02:10,739 --> 01:02:14,259
Steffi! -Dante! -Steffi!
560
01:02:16,178 --> 01:02:18,179
Steffi!
561
01:02:43,539 --> 01:02:47,539
Znao sam �to �u �uti.
Zgrabili su i Giorgionea.
562
01:02:49,620 --> 01:02:51,620
Gospodine!
563
01:02:52,179 --> 01:02:54,739
Trebam generala! -Nemogu�e!
564
01:02:56,020 --> 01:02:59,859
Generalova �ena �eka ve�
pola sata. Ne�u ga ometati!
565
01:03:00,019 --> 01:03:02,579
Je li to jasno, gospodine?
566
01:03:07,379 --> 01:03:12,179
Neka gospodin u�e prvi,
satni�e. Sigurno je hitno.
567
01:03:16,660 --> 01:03:18,899
Hvala, gospo�o.
568
01:03:20,980 --> 01:03:25,619
Elena, draga moja, �ao mi je ako...
569
01:03:28,339 --> 01:03:31,219
Snala�ljivi ste, Matucci. I opasni.
570
01:03:32,019 --> 01:03:35,734
Trebali biste raditi za mene.
Jeste li za �a�icu �erija?
571
01:03:35,859 --> 01:03:40,339
Iznijet �u vam ponudu, generale.
Odmah oslobodite oba taoca.
572
01:03:40,979 --> 01:03:45,975
I ja �u se odre�i Manzinijeve za�tite.
-Nikad nisam �uo prazniju ponudu.
573
01:03:46,100 --> 01:03:48,340
Za sada je iskrena, vjerujem.
574
01:03:48,819 --> 01:03:51,219
Potpisat �u dokument.
575
01:03:53,620 --> 01:03:56,819
Da ste krivotvorili neke
odre�ene dokumente?
576
01:04:04,178 --> 01:04:07,699
Dajte mi Kirurga.
Plemenito od vas, Matucci.
577
01:04:08,179 --> 01:04:11,536
Mislio sam ozbiljno.
Mogli biste raditi za mene.
578
01:04:11,699 --> 01:04:16,019
Da? Ona dvojica koju smo
danas uhitili? Pustite ih odmah.
579
01:04:18,260 --> 01:04:20,260
Ponovite.
580
01:04:21,139 --> 01:04:24,660
Tako zna�i. Ne, ja �u se vama javiti.
581
01:04:28,499 --> 01:04:34,579
Na�alost, mogu isporu�iti samo
pola dogovora. -Koju polovicu?
582
01:04:35,218 --> 01:04:40,178
Bojnika Giorgionea. Starac
Steffanelli umro je putem.
583
01:04:40,659 --> 01:04:42,660
Sr�ani udar.
584
01:04:46,739 --> 01:04:48,820
Dogovor jo� vrijedi?
585
01:04:52,819 --> 01:04:54,820
Dogovor jo� vrijedi?
586
01:04:56,819 --> 01:05:01,779
�elim slu�benu obdukciju. -Satnik
Roditi �e se javiti kad bude gotova.
587
01:05:04,659 --> 01:05:08,016
A sad se ispri�avam,
supruga me dovoljno �ekala.
588
01:05:08,179 --> 01:05:10,380
Recite joj na izlasku neka u�e.
589
01:05:26,739 --> 01:05:29,453
Molim vas. -Samo
tri minute, brigadiru.
590
01:06:08,339 --> 01:06:13,619
Nismo uspjeli, Steffi.
Za�to si morao umrijeti?
591
01:06:15,699 --> 01:06:17,780
Izvukao bih te.
592
01:06:20,179 --> 01:06:24,659
Isuse, kakva je to glupost bila!
593
01:06:26,419 --> 01:06:29,619
Umro si kao bolestan starac.
594
01:06:30,419 --> 01:06:33,458
A braci nisi ni dao
priliku da te izvu�e.
595
01:06:35,860 --> 01:06:37,860
Ja bih...
596
01:06:46,579 --> 01:06:49,139
Steffi! Nema� nokte!
597
01:06:59,218 --> 01:07:01,219
Zatvori vrata.
598
01:07:04,499 --> 01:07:08,980
Ako ne bude� sura�ivao, ubit �u te.
599
01:07:09,459 --> 01:07:13,620
Ako bude� sura�ivao,
ponudit �u ti izlaz iz ove nevolje.
600
01:07:13,940 --> 01:07:16,019
Mogu li biti jo� jasniji?
601
01:07:17,139 --> 01:07:21,779
Sad �e� skinuti oru�je, privu�i
stolicu i poku�at �e� se opustiti.
602
01:07:34,100 --> 01:07:36,499
Ovo ve� dugo �ekam.
603
01:07:39,060 --> 01:07:42,060
Kakav je tvoj odnos s
generalovom suprugom?
604
01:07:43,219 --> 01:07:46,259
Ljubavnici smo �est godina.
605
01:07:46,739 --> 01:07:49,139
A general to zna i odobrava?
606
01:07:49,779 --> 01:07:53,279
Da, time nas ima u �aci.
Mogao bi joj uzeti djecu.
607
01:07:53,459 --> 01:07:58,259
A �ime tebe ima u �aci?
-Volim Elenu. A blizanci su moji.
608
01:07:58,739 --> 01:08:02,259
Pretpostavljam da generala
ne zanima suprotni spol?
609
01:08:04,820 --> 01:08:07,539
Pogre�no pretpostavljate. I to jako.
610
01:08:07,699 --> 01:08:10,900
Generala zanimaju mlade djevojke.
611
01:08:11,379 --> 01:08:13,779
Jako mlade djevojke. -Nastavi.
612
01:08:14,099 --> 01:08:18,259
U ovom stanu ima sastajali�te.
613
01:08:19,379 --> 01:08:21,459
Ja pazim da nema problema.
614
01:08:28,339 --> 01:08:31,700
Za�to ste drogirali
bojnika Giorgionea?
615
01:08:32,019 --> 01:08:34,876
Kirurg eksperimentira
s novim lijekovima.
616
01:08:36,180 --> 01:08:40,374
Je li ti ikad palo na pamet da
bi te se general mogao rije�iti?
617
01:08:40,499 --> 01:08:45,459
Nisam ba� takva budala. -Ima�
li �ivotno osiguranje? -Donekle.
618
01:08:45,939 --> 01:08:48,339
Snimao sam ga, fotografirao.
619
01:08:48,659 --> 01:08:52,498
Gdje je to? -Jedan komplet
je kod Elene. Ja imam kopiju.
620
01:08:52,818 --> 01:08:56,675
Po�tanski pretinac u maloj
banci na �vicarskoj granici.
621
01:09:01,140 --> 01:09:07,860
Izvrsno, satni�e. Prvo �emo stati
u maloj banci i isprazniti pretinac.
622
01:09:08,979 --> 01:09:13,139
Zatim idemo na selo, gdje
�emo o�istiti tvoju savjest.
623
01:09:14,419 --> 01:09:18,578
Dobit �e� 24 sata da ode�
iz zemlje s Elenom i djecom.
624
01:09:19,539 --> 01:09:21,539
To je moja ponuda.
625
01:09:23,698 --> 01:09:28,340
Ima� li bolju ideju? -Da,
sve �e se brzo odigrati.
626
01:09:28,819 --> 01:09:32,660
Ja vam mogu davati informacije.
627
01:09:33,620 --> 01:09:37,814
To je lo�a ideja, satni�e. Idemo.
-Ali ne�e upaliti, brigadiru!
628
01:09:37,939 --> 01:09:42,934
Kad ste bili kod generala, instalirali
smo vam u auto ure�aj za pra�enje.
629
01:09:43,059 --> 01:09:46,614
Treba vremena, ali sada
general zna da ste tu. -Gade!
630
01:09:46,739 --> 01:09:49,138
�ekaju me dolje! -Ne znam.
631
01:09:51,539 --> 01:09:55,859
Kunem se, ne znam.
-U redu, saznat �emo.
632
01:10:01,939 --> 01:10:04,180
Moj auto ne prate.
633
01:10:05,939 --> 01:10:08,339
Mislio si da �emo i�i mojim?
634
01:11:03,219 --> 01:11:05,939
Osam sati poslije
stigao sam u Veneciju.
635
01:11:06,259 --> 01:11:10,454
Izdan je nalog za moje uhi�enje
zbog ubojstva satnika Roditija.
636
01:11:10,579 --> 01:11:15,079
Ja sam sada dr�avni neprijatelj.
Bjegunac koji o�ekuje uhi�enje.
637
01:11:20,020 --> 01:11:22,579
Ovo je moja posljednja �ansa.
638
01:11:36,819 --> 01:11:40,819
Brigadiru, nadam se da
ima smisla u ovoj intrigi.
639
01:11:43,538 --> 01:11:48,019
Ovo je zapisnik onoga �to mi je
rekao Roditi. Mo�da vas zanima.
640
01:12:01,619 --> 01:12:07,059
Nemate ni�ta vi�e? -Mo�e li biti
jo� vi�e? Vjerujem da je sve istina.
641
01:12:07,379 --> 01:12:13,298
Bila je istina. Sada je sve la�.
Re�i �u da su to monstruozne la�i.
642
01:12:13,618 --> 01:12:16,855
Znam da se bojite mu�a
i �to mo�e u�initi djeci.
643
01:12:16,980 --> 01:12:20,979
Va�oj i satnikovoj djeci.
Mogu vam ponuditi za�titu.
644
01:12:21,779 --> 01:12:24,179
�to? Da se preru�im?
645
01:12:25,619 --> 01:12:29,299
Fotografije i snimke koje
posjedujete vi�e ne vrijede.
646
01:12:29,779 --> 01:12:31,979
Znam gdje je Roditijeva kopija.
647
01:12:32,179 --> 01:12:37,619
�ini se da ne razumijete.
Ja vi�e ne trebam osiguranje.
648
01:12:38,099 --> 01:12:42,740
Osiguranje je mrtvo.
-Kakva ste vi �ena?
649
01:12:43,220 --> 01:12:49,459
�ena koja je shvatila da �e njezin
suprug uspjeti u svome naumu.
650
01:12:49,619 --> 01:12:52,499
�ena koja �eli to do�ivjeti.
651
01:12:52,819 --> 01:12:56,979
�ena koja je danas do�la
kako bi vidjela jeste li mu dorasli.
652
01:12:57,459 --> 01:13:00,019
Gospodine, vi ste romanti�ar.
653
01:13:00,499 --> 01:13:03,713
Iskreno, dragi moj,
poprili�no sam razo�arana.
654
01:13:32,179 --> 01:13:34,899
Moj imenjak Dante Alighieri
655
01:13:35,219 --> 01:13:38,419
napisao je klasi�ni ep
o patnjama prokletih.
656
01:13:39,220 --> 01:13:41,459
Zvao se Pakao.
657
01:13:41,939 --> 01:13:46,259
Mogu vam re�i da njegova
vizija agonije nije bila potpuna.
658
01:13:46,899 --> 01:13:53,459
Nije uklju�io majstora mu�enja
�ije bi vje�tine posramile i vraga.
659
01:13:53,779 --> 01:13:57,619
Nema imena i, naravno,
slu�benog identiteta.
660
01:13:58,099 --> 01:14:00,819
Poznat je samo kao Kirurg.
661
01:14:06,578 --> 01:14:10,580
A sada �u vam se, brigadiru,
malo poigrati mozgom.
662
01:16:05,139 --> 01:16:08,425
Bez brige, brigadiru.
Poslao nas je g. Manzini.
663
01:16:11,379 --> 01:16:14,419
Nisam znao jesu li stvarni.
664
01:16:14,899 --> 01:16:17,779
�uo sam samo zvukove
koje nisam razumio.
665
01:16:21,939 --> 01:16:25,938
Kada sam opet progledao,
bio sam siguran da sam umro
666
01:16:26,258 --> 01:16:30,740
i da sam nekom svemirskom
pogre�kom zavr�io u raju.
667
01:16:34,260 --> 01:16:36,979
Napokon sam se
sjetio kako se zovem.
668
01:17:11,699 --> 01:17:13,699
Bilo je stra�no, zar ne?
669
01:17:15,539 --> 01:17:18,899
Kakvo je ovo mjesto?
-Pedognana. Moj dom.
670
01:17:19,699 --> 01:17:24,018
Kod ku�e si, Dante. Do�i, sjedni.
671
01:17:32,020 --> 01:17:38,419
Vi ste Bog, zar ne? -Leporello je bio
siguran da si nepovratno slomljen.
672
01:17:39,379 --> 01:17:42,773
Usto, u banci smo na�li
dokumente satnika Roditija.
673
01:17:42,898 --> 01:17:46,899
Banka je moja. Dogovorili smo se.
674
01:17:51,379 --> 01:17:53,938
Lili? -Na sigurnom je u �vicarskoj.
675
01:17:54,739 --> 01:17:59,699
�eka tvoj poziv �im
bude� dovoljno jak.
676
01:18:03,859 --> 01:18:07,539
Sve se raspalo.
Leporello ima pravo.
677
01:18:09,299 --> 01:18:12,819
Slomljen sam. -Ali ne nepovratno.
678
01:18:15,219 --> 01:18:19,058
Umoran sam, Manzini.
Previ�e su mi uzeli.
679
01:18:22,419 --> 01:18:24,659
Poku�aj malo mrziti, prijatelju.
680
01:18:25,459 --> 01:18:28,660
To je najbolji stimulans na svijetu.
681
01:18:31,219 --> 01:18:33,219
Da, molim vas, spojite ga.
682
01:18:38,739 --> 01:18:42,579
Dante? -�iv sam,
Lili. Itekako sam �iv.
683
01:18:43,859 --> 01:18:46,098
Tako te volim!
684
01:18:52,820 --> 01:18:55,379
Jedva �ekam da budemo zajedno.
685
01:19:22,579 --> 01:19:24,980
Vidi ti to!
686
01:19:29,939 --> 01:19:35,059
Lactarius deliciosus. Slasna
je kao �to samo ime govori.
687
01:19:35,859 --> 01:19:39,574
Zna� li da je smrtonosna
ako je pojede� sirovu? -Ovako.
688
01:19:39,699 --> 01:19:43,058
Ti ih ve�eraj danas, a
ja �u ih ve�erati sutra.
689
01:19:45,139 --> 01:19:50,260
Usput, Dante, znam
datum Leporellova pu�a.
690
01:19:53,459 --> 01:19:56,500
Kada? -21. rujna.
691
01:19:59,059 --> 01:20:03,854
Ljudi koje �eli uhititi vratit �e se s
odmora. Predivno je doba godine.
692
01:20:03,979 --> 01:20:05,979
Nitko ne�e biti na oprezu.
693
01:20:06,104 --> 01:20:08,339
To je za tri tjedna.
694
01:20:08,979 --> 01:20:12,498
Za moj su plan potrebna dva.
695
01:20:15,059 --> 01:20:20,339
Ovo �emo ve�erati danas,
pirjano s bijelim vinom iz Emilije.
696
01:20:21,300 --> 01:20:23,300
Ti si taj vra�ji Salamander.
697
01:20:24,179 --> 01:20:26,259
Ja sam borac, Dante.
698
01:20:34,259 --> 01:20:37,779
Pozivnice Bruna Manzinija
dostavljale su se osobno.
699
01:20:38,418 --> 01:20:40,854
To �e biti dru�tveni
doga�aj godine.
700
01:20:40,979 --> 01:20:44,819
Popis gostiju je poput
traktata politi�kih znanosti.
701
01:21:03,699 --> 01:21:05,779
Ministar obrane.
702
01:21:08,659 --> 01:21:10,659
Odabranih 400 Talijana.
703
01:21:11,859 --> 01:21:13,860
Svi su ovdje.
704
01:21:14,739 --> 01:21:16,979
Lavovi mo�i.
705
01:21:17,940 --> 01:21:19,940
I njihove ma�kice.
706
01:21:56,499 --> 01:21:58,499
Napokon, Leporello!
707
01:22:11,379 --> 01:22:15,540
Oprosti �to sam te zadr�ao,
Manzini. I �to ne mogu ostati.
708
01:22:15,700 --> 01:22:19,734
Generale, shva�am. Vi ste jako
zauzet �ovjek. Dame i gospodo!
709
01:22:19,859 --> 01:22:22,579
Odmah po�injemo. Giorgio!
710
01:22:32,658 --> 01:22:35,699
Izvolite. Pridru�ite nam se.
711
01:22:52,179 --> 01:22:55,059
Generale, dajte mi 60
minuta svog vremena.
712
01:22:55,219 --> 01:22:57,778
Ja �u vam dati sat koji se pamti.
713
01:22:58,258 --> 01:23:01,459
Sjednite. Ravnatelju, ovamo.
714
01:23:03,698 --> 01:23:06,900
Izvolite, sjednite.
715
01:23:08,019 --> 01:23:10,019
Hvala.
716
01:23:10,259 --> 01:23:13,459
Molim vas, sjednite �to prije.
717
01:23:20,499 --> 01:23:22,898
Sjednite gdje god na�ete mjesto.
718
01:23:24,614 --> 01:23:26,614
Nadam se da ste se smjestili.
719
01:23:26,739 --> 01:23:31,699
Usput, ne otvarajte omotnice!
U njima su duboke, mra�ne tajne.
720
01:23:32,019 --> 01:23:35,699
Ispri�avam se zbog napetosti,
721
01:23:35,859 --> 01:23:40,019
ali mi �emo pogledati film.
722
01:23:40,659 --> 01:23:46,739
�to se ti�e filma, obe�avam vam
da to nije jedna od mojih reklama.
723
01:23:47,859 --> 01:23:52,499
I obe�avam vam da to
nije moja �ivotna pri�a.
724
01:23:52,659 --> 01:23:59,378
Novinari ne znaju da postoji. Vi
ste jedini koji �e vidjeti taj film.
725
01:23:59,698 --> 01:24:04,499
Dame i gospodo, tajne �emo
prikazati u mraku, kako i prili�i.
726
01:24:19,538 --> 01:24:21,752
Ja sam Dante Alighieri Matucci.
727
01:24:21,939 --> 01:24:25,973
Brigadir sam u karabinjerima,
ogranak vojnih obavje�tajaca.
728
01:24:26,098 --> 01:24:30,598
Iznijet �u vam odre�ene �injenice,
poduprte neoborivim dokazima.
729
01:24:30,898 --> 01:24:35,094
Mnogi su od vas bili na dr�avnom
sprovodu generala Pantaleonea
730
01:24:35,219 --> 01:24:37,779
koji je navodno
umro prirodnom smr�u.
731
01:24:38,259 --> 01:24:43,699
Istina je da je ubijen. -Dali su mi
novac. Nisam znao da ga �ele ubiti.
732
01:24:44,019 --> 01:24:47,219
Kunem se! Bio je svetac. Svetac!
733
01:24:47,539 --> 01:24:51,093
Pantaleoneovi dokumenti
pohranjeni su u ovome sefu.
734
01:24:51,218 --> 01:24:53,654
Mrtvac je njegov
odvjetnik Bandinelli.
735
01:24:53,779 --> 01:24:56,018
I moj kolega satnik Rigoli.
736
01:24:56,498 --> 01:25:00,500
Zadavili su ih.
-Ovo nije obiteljski film.
737
01:25:00,819 --> 01:25:07,699
Ovo je ubojica. Otisci lijevo
isti su kao i ovi otisci desno.
738
01:25:08,179 --> 01:25:11,699
On je Gino Orlando,
fa�isti�ki terorist
739
01:25:12,019 --> 01:25:16,658
pod tajnim zapovjedni�tvom
va�eg gosta generala Leporella.
740
01:25:18,899 --> 01:25:23,379
Dokumenti su sadr�avali
planove za vojni pu� u vladi.
741
01:25:23,699 --> 01:25:26,898
Te su planove po�eli provoditi.
742
01:25:27,538 --> 01:25:31,699
Datum pu�a je
21. rujna, za osam dana.
743
01:25:32,979 --> 01:25:39,059
�ovjek koji �e voditi pu�
je opet general Leporello.
744
01:25:43,059 --> 01:25:48,018
Ubili su poljskog tajnog
agenta i satnika Steffanellija.
745
01:25:48,819 --> 01:25:51,539
Ja sam svjedok prvog ubojstva.
746
01:25:52,338 --> 01:25:55,219
Vidio sam kako su
ga bacili kroz prozor.
747
01:25:55,539 --> 01:25:58,739
Bio sam i svjedok
kada su oteli satnika.
748
01:25:59,059 --> 01:26:01,620
Mu�ili su ih prije smrti.
749
01:26:03,699 --> 01:26:09,299
Karabinjer Mario Giorgione,
47. pukovnija iz Milana.
750
01:26:10,099 --> 01:26:13,939
Ja... Ja se zovem...
751
01:26:15,219 --> 01:26:18,578
Ja... Ja se zovem...
752
01:26:19,378 --> 01:26:24,979
Jo� jedna �rtva mu�enja. -Molim
vas, poku�ajte. Va�e ime i �in.
753
01:26:27,380 --> 01:26:31,379
Satnik Matteo Roditi,
pomo�nik generala Leporella.
754
01:26:32,660 --> 01:26:34,899
Ubio ga je general Leporello.
755
01:26:35,219 --> 01:26:38,898
Postavio je bombu
u njegov auto. Previ�e je znao.
756
01:26:40,179 --> 01:26:46,259
Svi su ti ljudi imali dokaze koji su
mogli uni�titi Leporellove planove.
757
01:26:46,899 --> 01:26:48,899
Zato su uni�tili njih.
758
01:26:52,659 --> 01:26:56,019
Ovo je �ovjek kojega
su izabrali da vodi pu�.
759
01:27:04,659 --> 01:27:08,659
Dosta! Dosta! Dosta je klevetanja!
760
01:27:09,139 --> 01:27:13,299
La�i! La�i! To su la�i!
-Mo�e� li zaustaviti film?
761
01:27:13,619 --> 01:27:15,698
La�i! La�i!
762
01:27:17,619 --> 01:27:21,458
Molim vas, generale.
763
01:27:22,739 --> 01:27:25,299
Sjednite, molim vas.
764
01:27:26,099 --> 01:27:28,339
Sjednite.
765
01:27:29,299 --> 01:27:31,299
Sjednite.
766
01:27:34,579 --> 01:27:37,139
Elena, zaista mi je �ao.
767
01:27:41,458 --> 01:27:47,058
Molim vas, sjednite. Poku�avamo
izbje�i skandal, ne stvaramo ga.
768
01:27:48,659 --> 01:27:53,619
Dame i gospodo, poku�avamo
izbje�i neizbje�no krvoproli�e.
769
01:27:59,379 --> 01:28:05,779
Molim vas. -Uspije li,
ne�e imati dr�avni�ke ovlasti.
770
01:28:07,379 --> 01:28:10,259
Ta je uloga dodijeljena drugom.
771
01:28:10,579 --> 01:28:15,379
Prince Baldassare sredio je
propast generala Pantaleonea
772
01:28:15,539 --> 01:28:17,618
i uzlet generala Leporella.
773
01:28:19,699 --> 01:28:25,139
Dame i gospodo, u kuvertama
koje ste dobili su dokumenti
774
01:28:25,459 --> 01:28:27,673
koji podupiru moje svjedo�enje.
775
01:28:27,859 --> 01:28:31,858
Budu�nost na�e zemlje
u va�im je rukama. Hvala.
776
01:28:38,739 --> 01:28:40,819
Desetni�e Marino, nastavite.
777
01:28:52,180 --> 01:28:54,739
Vjerujem da je
ministar obrane ovdje.
778
01:29:06,899 --> 01:29:08,978
Ekscelencijo, ako dopustite,
779
01:29:09,138 --> 01:29:12,978
uhitit �u generala Leporella
i princa Baldassarea.
780
01:30:05,458 --> 01:30:08,172
Sje�ate li se na�eg
razgovora, Matucci?
781
01:30:08,453 --> 01:30:10,453
Ovo je Italija.
782
01:30:10,578 --> 01:30:12,819
Svi smo mi salamanderi.
783
01:30:24,179 --> 01:30:26,179
Di�i!
784
01:30:39,219 --> 01:30:42,099
Sino�nja je ve�er zaista bila trijumf.
785
01:30:42,419 --> 01:30:44,820
Osujetili smo fa�isti�ki pu�.
786
01:30:46,579 --> 01:30:48,579
Kad �e se to ponoviti?
787
01:30:57,779 --> 01:31:00,499
Sino� si odgodio gra�anski rat.
788
01:31:02,738 --> 01:31:07,858
Sjedi� i pri�eljkuje� raj kao ne�to
�to se kupuje dobrim namjerama.
789
01:31:08,819 --> 01:31:13,939
Ti si novi ravnatelj! Sad ima�
oru�e za borbu protiv lavova.
790
01:31:14,739 --> 01:31:17,310
Baldassare se ne�e
tako lako predati.
791
01:31:17,459 --> 01:31:21,653
Inzistirat �u da podnese ostavku.
To je cijena za moju �utnju.
792
01:31:21,778 --> 01:31:24,979
Popijmo pi�e, Dante.
793
01:31:25,779 --> 01:31:29,139
Nazdravimo djelomi�noj pobjedi.
794
01:31:29,779 --> 01:31:31,779
Samo takva i postoji.
795
01:31:34,098 --> 01:31:36,099
Za djelomi�nu pobjedu!
796
01:31:39,859 --> 01:31:42,100
Pa, Dante... Zbogom.
797
01:31:42,419 --> 01:31:44,499
Ciao, Salamandere.
798
01:32:00,979 --> 01:32:03,178
Va� auto je spreman, gospodine.
799
01:32:39,219 --> 01:32:41,299
Reci mi.
800
01:32:42,899 --> 01:32:45,139
Sve je savr�eno.
801
01:32:45,619 --> 01:32:48,979
Jo� samo neke sitnice.
802
01:32:49,618 --> 01:32:52,819
Reci mi. -Potrajat �e, Lili.
803
01:32:53,779 --> 01:32:58,419
Boravi�na dozvola
u Italiji za nekoga...
804
01:33:00,498 --> 01:33:02,579
Tko je bio...
805
01:33:04,020 --> 01:33:07,379
Slo�eno je. Moram povu�i veze.
806
01:33:07,859 --> 01:33:11,219
Koliko �e potrajati?
-Bila si strana agentica.
807
01:33:12,019 --> 01:33:16,499
A ja �u biti ravnatelj. -Smije�
parkirati u zabranjenim zonama.
808
01:33:17,139 --> 01:33:20,818
Ne mo�e� o�ekivati da
sada vr�im pritisak! -Ne!
809
01:33:21,938 --> 01:33:24,979
Ne ti, Dante.
810
01:33:26,738 --> 01:33:29,779
Dobila sam boravi�nu
dozvolu u �vicarskoj.
811
01:33:31,699 --> 01:33:34,099
Stajala sam u redu i dobila je.
812
01:33:37,619 --> 01:33:39,699
Ondje se osje�am sigurno.
813
01:33:44,019 --> 01:33:47,699
Volim te. Jako te volim.
814
01:33:53,298 --> 01:33:56,178
Zbogom, Dante.
815
01:34:04,019 --> 01:34:06,019
(Dobra ve�er, brigadiru!)
816
01:34:21,139 --> 01:34:23,139
Lili!
817
01:34:23,698 --> 01:34:25,699
Lili!
818
01:34:37,939 --> 01:34:40,659
Gospodine! Gospodine!
819
01:34:40,979 --> 01:34:42,979
Lopta.
820
01:35:26,800 --> 01:35:32,800
Obrada: mijau & zkarlov
68185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.