All language subtitles for Space Battleship Yamato (2010).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,501 --> 00:01:11,493 Locked on Gamilas ship. How long? 2 00:01:11,537 --> 00:01:14,472 15 seconds till we're clear. 3 00:01:19,612 --> 00:01:22,604 All Units, Clear cannon trajectory. 4 00:01:22,649 --> 00:01:24,310 Roger. 5 00:01:32,692 --> 00:01:36,150 2199, off mars. 6 00:01:40,800 --> 00:01:42,665 Let them come in close. 7 00:01:43,169 --> 00:01:44,158 Five seconds. 8 00:01:44,203 --> 00:01:48,230 4, 3, 2, 1... 9 00:01:48,274 --> 00:01:50,208 Fire shock cannons! 10 00:01:55,548 --> 00:01:56,242 Huh?! 11 00:01:56,282 --> 00:01:59,217 They're stronger than our data says! 12 00:01:59,252 --> 00:02:00,776 That's brand-new data! 13 00:02:01,521 --> 00:02:03,751 How did they shift? 14 00:02:16,202 --> 00:02:17,499 We're hit aft! 15 00:02:17,537 --> 00:02:18,936 Losing thrust! 16 00:02:21,941 --> 00:02:24,739 Turrets 1 and 2 hit! 17 00:02:24,777 --> 00:02:27,405 Fuyuzuki destroyed! 18 00:02:27,814 --> 00:02:29,748 Incoming! 19 00:02:37,323 --> 00:02:40,258 Quick! Get that fire out! 20 00:02:42,195 --> 00:02:46,791 We have no ship that can beat them. 21 00:02:47,500 --> 00:02:49,968 Message from yukikaze. 22 00:02:50,169 --> 00:02:53,434 We're getting wiped out, captain. 23 00:02:54,774 --> 00:02:57,538 We'll cover you. Get out of here. 24 00:02:58,277 --> 00:03:00,211 Kodai! Don't be a fool! 25 00:03:00,246 --> 00:03:03,841 I've never wished more than to be of use to you. 26 00:03:03,883 --> 00:03:05,783 You've still got things to do! 27 00:03:05,818 --> 00:03:07,683 Captain Okita... 28 00:03:07,720 --> 00:03:11,747 ...we're proud to have fought alongside you. 29 00:03:13,860 --> 00:03:16,829 Sanada...go get 'em! 30 00:03:17,430 --> 00:03:18,624 Don't, Kodai! 31 00:03:30,143 --> 00:03:31,440 Kodai... 32 00:03:43,289 --> 00:03:46,520 The infinite reaches of space... 33 00:03:47,260 --> 00:03:50,661 ...a realm of silent light. 34 00:03:51,531 --> 00:03:56,525 Stars die, and stars are born. 35 00:03:56,569 --> 00:04:00,767 Yes. The universe is alive. 36 00:04:01,474 --> 00:04:04,443 But at this moment... 37 00:04:04,477 --> 00:04:10,211 ...the end is near for one planet. 38 00:04:12,351 --> 00:04:18,915 == Space Battleship Yamato == 39 00:04:21,127 --> 00:04:23,220 Five years ago... 40 00:04:23,496 --> 00:04:28,798 ...an unknown enemy appeared in the region of mars... 41 00:04:28,835 --> 00:04:34,432 ...and began raining meteorite bombs down upon the earth. 42 00:04:35,508 --> 00:04:40,207 The year is 2199. 43 00:04:41,214 --> 00:04:45,844 The beautiful blue earth is polluted by radiation... 44 00:04:45,885 --> 00:04:50,686 ...and humanity stands on the verge of extinction. 45 00:04:54,227 --> 00:04:59,290 People have fled underground, struggling desperately to survive... 46 00:04:59,332 --> 00:05:02,233 ...but with no hope left... 47 00:05:02,268 --> 00:05:06,932 ...now they simply sit and wait for the end. 48 00:05:07,940 --> 00:05:12,377 You're one of them damn fools, aren't you. 49 00:05:13,746 --> 00:05:17,807 Looking for metal scraps to give to the defense force. 50 00:05:18,651 --> 00:05:20,619 What god will that do? 51 00:05:21,420 --> 00:05:24,787 We're beat, and you know it. 52 00:05:26,158 --> 00:05:27,921 No. 53 00:05:29,228 --> 00:05:30,820 That guy... 54 00:05:31,397 --> 00:05:36,767 ...trades it for stuff from his brother in the forces. 55 00:05:37,503 --> 00:05:40,768 Drugs, alcohol... 56 00:05:40,806 --> 00:05:44,503 The forces? Is that right? 57 00:05:44,544 --> 00:05:45,875 Yeah. 58 00:05:46,779 --> 00:05:50,715 You trade rare metals, right? 59 00:05:51,584 --> 00:05:55,611 So that's what you're up to, huh? 60 00:05:55,655 --> 00:05:59,421 Hook me up, with that brother of yours, OK? 61 00:06:02,862 --> 00:06:04,796 What's that for?! 62 00:06:59,785 --> 00:07:04,449 Lithium, 50 centimeters down. 63 00:07:04,890 --> 00:07:09,156 Radiation density 14 sieverts. 64 00:07:09,695 --> 00:07:14,155 Twice fatal dosage. You will die. 65 00:07:16,302 --> 00:07:18,736 I know that, analyzer. 66 00:07:18,771 --> 00:07:19,669 Yes. 67 00:07:19,705 --> 00:07:23,664 Flying object! Incoming! 68 00:09:35,908 --> 00:09:39,344 This is the capsule that was recovered. 69 00:09:47,419 --> 00:09:48,909 What's that? 70 00:09:49,755 --> 00:09:51,154 It's like... 71 00:09:52,291 --> 00:09:53,918 ...schematics. 72 00:09:53,959 --> 00:09:55,221 Who found it? 73 00:09:55,661 --> 00:09:58,221 A civilian salvage hunter. 74 00:09:58,764 --> 00:10:03,360 His suit was ripped open and he took a high dose of radiation. 75 00:10:03,402 --> 00:10:09,238 They're washing him down now but he probably won't survive. 76 00:10:10,376 --> 00:10:11,638 Okita! 77 00:10:11,677 --> 00:10:12,666 Hold it! 78 00:10:12,711 --> 00:10:13,803 Keep still! 79 00:10:13,846 --> 00:10:15,473 Hold onto him! 80 00:10:16,715 --> 00:10:19,275 He seems fine now, though. 81 00:10:19,952 --> 00:10:23,444 Stop! You'll contaminate the entire ship! 82 00:10:24,824 --> 00:10:27,122 Are you captain okita? 83 00:10:27,426 --> 00:10:28,586 Why? 84 00:10:35,634 --> 00:10:38,296 You used yukikaze as a shield. 85 00:10:40,139 --> 00:10:42,937 Then you ran away. 86 00:10:44,343 --> 00:10:45,469 Right? 87 00:10:47,713 --> 00:10:48,771 Answer me! 88 00:10:48,814 --> 00:10:50,281 Kodai, stop it! 89 00:10:50,316 --> 00:10:51,578 Kodai? 90 00:10:51,917 --> 00:10:55,353 Mamoru Kodai was my brother. 91 00:10:55,721 --> 00:10:59,316 You're Susumu Kodai? 92 00:10:59,792 --> 00:11:02,158 You used him as a shield... 93 00:11:02,828 --> 00:11:07,697 ...sacrificed your whole escort, and you're still alive? 94 00:11:09,835 --> 00:11:11,894 Doesn't that bother you? 95 00:11:12,404 --> 00:11:15,237 Why should it? 96 00:11:18,911 --> 00:11:20,572 Don't make me laugh. 97 00:11:23,582 --> 00:11:25,311 That's enough! 98 00:11:26,685 --> 00:11:29,176 That hurt, damn it... 99 00:11:31,523 --> 00:11:32,615 Yuki Mori? 100 00:11:33,225 --> 00:11:37,753 What would a civilian know, Mr. Kodai? 101 00:11:39,365 --> 00:11:42,334 You weren't there! 102 00:11:45,671 --> 00:11:47,195 Come quietly! 103 00:11:47,239 --> 00:11:49,366 Let go off me! 104 00:11:50,142 --> 00:11:51,268 Hands off! 105 00:11:51,310 --> 00:11:52,470 Kodai! 106 00:11:55,781 --> 00:11:58,773 Sometimes one has to make it back. 107 00:11:59,685 --> 00:12:01,118 Huh? 108 00:12:02,354 --> 00:12:06,757 Saito! Go easy on him! He's an injured man. 109 00:12:11,730 --> 00:12:16,827 I'm sorry, Captain Okita. I didn't mean that to happen. 110 00:12:17,369 --> 00:12:23,501 I went and told him how Captain Kodai died. 111 00:12:23,542 --> 00:12:26,841 Dr. Sado...I understand. 112 00:12:27,346 --> 00:12:28,813 I'm sorry. 113 00:12:29,548 --> 00:12:30,913 Anyway... 114 00:12:31,750 --> 00:12:36,346 ...how is he still alive after a fatal dose of radiation? 115 00:12:36,388 --> 00:12:39,221 Yes. He should be dead. 116 00:12:58,177 --> 00:12:59,872 You had a hard time. 117 00:13:04,783 --> 00:13:06,512 We were wiped out. 118 00:13:06,852 --> 00:13:12,381 We have no way of resisting Gamilas. 119 00:13:12,424 --> 00:13:15,791 And we don't know what they want or who they are. 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,259 They're tough. 121 00:13:19,231 --> 00:13:24,794 As we fight, they study us and just get stronger. 122 00:13:25,938 --> 00:13:30,272 And we can't keep up with them... 123 00:13:36,482 --> 00:13:37,915 And so... 124 00:13:39,485 --> 00:13:43,353 ...the time comes when we must evacuate earth... 125 00:13:44,289 --> 00:13:46,154 ...with a chosen few. 126 00:13:49,628 --> 00:13:51,858 On that subject, sir... 127 00:13:58,337 --> 00:14:00,737 ... I ask you for this ship. 128 00:14:02,408 --> 00:14:03,773 What? 129 00:14:05,144 --> 00:14:10,241 Not so a selected elite can live a few days longer... 130 00:14:11,150 --> 00:14:15,416 ...but to go on a journey of hope. 131 00:14:18,490 --> 00:14:22,859 In that way at least humanity will not be in despair... 132 00:14:24,163 --> 00:14:25,926 ...but rather in hope... 133 00:14:32,204 --> 00:14:34,331 ...at their moment of death. 134 00:14:40,579 --> 00:14:44,948 What kind of a story are you going to feed them, Okita? 135 00:14:52,724 --> 00:14:56,524 People of Japan, I have an important announcement... 136 00:14:57,362 --> 00:15:01,594 ...concerning the future of humanity. 137 00:15:02,234 --> 00:15:05,260 I ask you to respond calmly. 138 00:15:05,838 --> 00:15:11,174 Analysis of a communications capsule discovered off cape Bonomisaki... 139 00:15:11,610 --> 00:15:17,515 ...has revealed the following very significant message. 140 00:15:19,451 --> 00:15:23,285 This, we believe, is our solar system... 141 00:15:23,322 --> 00:15:27,656 ...and our galaxy, the milky way. 142 00:15:28,127 --> 00:15:32,393 Here, in the large magellanic cloud... 143 00:15:33,565 --> 00:15:37,399 ... is the origin of the message... 144 00:15:37,870 --> 00:15:40,737 ...the planet Iskandar. 145 00:15:41,640 --> 00:15:47,135 They have expressed a desire to provide us with a device... 146 00:15:47,179 --> 00:15:49,943 ...that eliminates radiation. 147 00:15:50,149 --> 00:15:51,480 Thus... 148 00:15:53,152 --> 00:15:59,250 ...we have decided to send our last space battleship to Iskandar. 149 00:15:59,291 --> 00:16:01,122 Can it go that far? 150 00:16:01,160 --> 00:16:02,525 It might be a trap! 151 00:16:02,561 --> 00:16:05,325 How long will it take? 152 00:16:05,931 --> 00:16:11,164 There are military secrets involved, so I can only say... 153 00:16:11,203 --> 00:16:15,697 ...we have received technology by which the journey... 154 00:16:15,741 --> 00:16:17,902 ...can be made very quickly. 155 00:16:17,943 --> 00:16:19,604 It's a gamble, right? 156 00:16:19,645 --> 00:16:22,113 Are you sure they'll get back? 157 00:16:22,147 --> 00:16:23,637 Will the public agree? 158 00:16:23,682 --> 00:16:25,707 There's no time to ask! 159 00:16:26,919 --> 00:16:28,648 Earth... 160 00:16:29,388 --> 00:16:32,186 ...is past the point... 161 00:16:32,224 --> 00:16:36,786 ...Where we can hem and haw over "gambles" or "being sure". 162 00:16:38,530 --> 00:16:44,696 We calculate that within one year humanity will be extinct. 163 00:16:45,204 --> 00:16:49,937 There are some who say it is only a matter of months. 164 00:16:51,777 --> 00:16:54,337 This offer from Iskandar... 165 00:16:55,647 --> 00:16:57,239 ...for us... 166 00:16:59,685 --> 00:17:02,586 ... is our last hope. 167 00:17:04,656 --> 00:17:06,419 Fellow citizens... 168 00:17:07,259 --> 00:17:13,129 ... if we can obtain this device, we can survive. 169 00:17:13,165 --> 00:17:14,826 Then we can... 170 00:17:16,134 --> 00:17:20,434 ... Leave the underground and live again on the surface. 171 00:17:21,440 --> 00:17:25,501 We cannot simply stand by as Gamilas destroys Earth... 172 00:17:25,544 --> 00:17:29,537 ...with its meteorite bombs. 173 00:17:30,115 --> 00:17:33,448 We have been given this last chance! 174 00:17:33,819 --> 00:17:39,155 We will, with our own hands, restore the green Earth. 175 00:17:40,659 --> 00:17:43,526 Shall we not, then... 176 00:17:45,364 --> 00:17:50,700 ...obtain this radiation device and restore the beautiful earth... 177 00:17:50,769 --> 00:17:53,294 ...as it was five years ago? 178 00:17:55,641 --> 00:18:01,637 To this end the defense force is calling for volunteers... 179 00:18:02,581 --> 00:18:08,816 ...with military or astronaut qualifications... 180 00:18:09,821 --> 00:18:13,518 ...with experience in scientific research... 181 00:18:15,727 --> 00:18:19,857 Mechanic. Blue suit. 182 00:18:24,569 --> 00:18:25,866 Kodai, Susumu. 183 00:18:31,410 --> 00:18:33,435 You're alive! 184 00:18:33,512 --> 00:18:34,570 Sorry? 185 00:18:34,613 --> 00:18:37,548 I don't believe it! How?! 186 00:18:39,818 --> 00:18:41,649 Open wide. 187 00:18:48,827 --> 00:18:53,696 Doctor, do you mind? There are people waiting. 188 00:18:57,736 --> 00:19:00,170 Oh, right. 189 00:19:00,472 --> 00:19:05,307 You have experience leading a... 190 00:19:05,844 --> 00:19:07,436 ...fighter squadron? 191 00:19:07,746 --> 00:19:09,509 a civilian? How? 192 00:19:11,149 --> 00:19:13,811 I've re-enlisted. 193 00:19:14,586 --> 00:19:18,818 And I don't need that. I've got my own. 194 00:19:22,928 --> 00:19:23,758 A cat... 195 00:19:33,839 --> 00:19:35,272 Hold it! 196 00:19:37,142 --> 00:19:38,666 You're coming? 197 00:19:38,710 --> 00:19:39,472 Why not? 198 00:19:39,511 --> 00:19:40,671 It's Okita's ship. 199 00:19:40,712 --> 00:19:42,236 I know. 200 00:19:42,581 --> 00:19:43,843 Mr. Kodai! 201 00:19:44,349 --> 00:19:45,281 What? 202 00:19:46,718 --> 00:19:48,618 What are you up to? 203 00:19:49,621 --> 00:19:51,179 Nothing. 204 00:19:52,524 --> 00:19:55,391 Battle stations! 205 00:19:55,761 --> 00:19:59,561 I'll go to the 1st bridge. scramble the black tigers. 206 00:19:59,931 --> 00:20:01,762 Says who?! 207 00:20:02,534 --> 00:20:07,562 As of now, I'm squadron leader. I'm counting on you, "Ace". 208 00:20:11,676 --> 00:20:14,236 There is a Gamilas missile... 209 00:20:14,679 --> 00:20:17,341 ... heading straight for you. 210 00:20:18,350 --> 00:20:22,810 They would seem to know about your vessel. 211 00:20:28,226 --> 00:20:31,821 Prepare to launch! Shima, initiate wave engine! 212 00:20:32,197 --> 00:20:33,425 Shima? 213 00:20:33,865 --> 00:20:34,854 Roger. 214 00:20:52,651 --> 00:20:55,142 That's it. Good boy! 215 00:21:04,362 --> 00:21:05,488 This is... 216 00:21:05,530 --> 00:21:09,364 That's right. The Yamato 217 00:21:30,155 --> 00:21:32,453 Launch Yamato 218 00:21:32,524 --> 00:21:34,788 Launching Yamato 219 00:21:43,869 --> 00:21:45,803 1500 kilometers! 220 00:21:45,837 --> 00:21:47,270 We won't make it. 221 00:21:47,539 --> 00:21:48,631 Sanada. 222 00:21:49,441 --> 00:21:52,376 We will now test the wave gun. 223 00:21:52,410 --> 00:21:55,311 Target is the incoming missile. 224 00:21:55,680 --> 00:21:57,545 It's not checked yet. 225 00:21:58,149 --> 00:21:59,116 So? 226 00:21:59,818 --> 00:22:03,584 Well, I think we can fire it. 227 00:22:03,622 --> 00:22:08,650 It's our only chance. Make it work. 228 00:22:09,961 --> 00:22:11,258 Yes, Sir. 229 00:22:11,296 --> 00:22:14,322 Kodai, You've read the manual? 230 00:22:15,333 --> 00:22:18,166 Sort of. 231 00:22:18,203 --> 00:22:20,967 But it's an alien-supplied weapon. I've never used one before. 232 00:22:21,473 --> 00:22:24,738 Well, it's do or die. 233 00:22:27,779 --> 00:22:29,269 1200 kilometers! 234 00:22:31,750 --> 00:22:35,379 Raise wave-motion engine pressure. close emergency valves. 235 00:22:35,420 --> 00:22:40,357 Raising wave-motion engine pressure. closing emergency valves. 236 00:22:46,731 --> 00:22:48,528 Open wave-gun outlet. 237 00:22:48,567 --> 00:22:50,694 Opening outlet. 238 00:22:51,269 --> 00:22:53,396 Chamber pressure rising! 239 00:22:53,438 --> 00:22:57,169 All energy to wave-motion gun. initiate forced induction. 240 00:22:57,208 --> 00:23:00,905 Initiating. 241 00:23:03,281 --> 00:23:04,873 Prepare to fire. 242 00:23:05,717 --> 00:23:08,515 Shima, let Kodai do it. 243 00:23:08,753 --> 00:23:10,687 It's all yours. 244 00:23:18,263 --> 00:23:21,130 Release wave-motion gun safety. 245 00:23:21,166 --> 00:23:24,465 Releasing. Safety locks at zero. 246 00:23:24,502 --> 00:23:27,471 Pressure approaching firing point. Releasing final safety. 247 00:23:30,976 --> 00:23:34,207 Yamato on missile trajectory. 248 00:23:34,446 --> 00:23:36,209 Lock on that. 249 00:23:39,317 --> 00:23:41,444 Raising scope. 250 00:23:46,157 --> 00:23:50,685 Contrast gauge at brightness 20. target: interplanetary missile. 251 00:23:50,729 --> 00:23:52,321 Range 180! 252 00:23:52,364 --> 00:23:55,197 Energy at 100 per cent. 253 00:23:56,735 --> 00:23:57,861 Wait. 254 00:23:59,804 --> 00:24:03,399 Energy at 120 per cent! 255 00:24:03,575 --> 00:24:05,133 Chamber limit! 256 00:24:05,910 --> 00:24:10,313 10 seconds to firing. Brace for shock and flash. 257 00:24:15,387 --> 00:24:17,218 Range 70! Collision course! 258 00:24:17,689 --> 00:24:18,485 Five... 259 00:24:18,523 --> 00:24:19,490 Four... 260 00:24:19,758 --> 00:24:20,952 Three... 261 00:24:21,426 --> 00:24:22,188 Two... 262 00:24:22,594 --> 00:24:23,561 One... 263 00:24:24,195 --> 00:24:25,594 Firing! 264 00:24:43,415 --> 00:24:46,316 All systems down! 265 00:24:46,351 --> 00:24:47,477 Restart! 266 00:24:47,519 --> 00:24:49,578 Back-up camera functioning. 267 00:24:56,161 --> 00:24:57,526 Where's Yamato? 268 00:25:00,899 --> 00:25:03,493 Unable to confirm. 269 00:25:04,235 --> 00:25:05,827 Did it vaporize? 270 00:25:25,123 --> 00:25:26,522 The Yamato. 271 00:25:29,394 --> 00:25:31,521 Yamato made it! 272 00:25:41,239 --> 00:25:47,610 We used the wave-motion gun. We've given ourselves away. 273 00:25:48,146 --> 00:25:54,244 You had no choice. I just hope the Yamato is all right. 274 00:25:55,220 --> 00:25:57,245 Can you proceed? 275 00:25:57,789 --> 00:25:58,847 Yes. 276 00:26:00,125 --> 00:26:04,687 I want to leave the solar system before they can strike back. 277 00:26:05,330 --> 00:26:06,354 All right. 278 00:26:12,237 --> 00:26:16,230 Godspeed, Yamato 279 00:26:16,775 --> 00:26:17,799 Aye-aye, Sir. 280 00:26:23,548 --> 00:26:26,915 Warp test will take place in 24 hours. 281 00:26:27,685 --> 00:26:28,743 Roger! 282 00:26:54,312 --> 00:26:56,212 Right into the thick of it, huh? 283 00:26:57,248 --> 00:27:00,615 It's your turn next. The warp. 284 00:27:02,453 --> 00:27:05,616 But I'm surprised you volunteered. 285 00:27:05,657 --> 00:27:09,320 She's our last ship. And it's for Jiro's sake, too. 286 00:27:09,360 --> 00:27:12,386 Oh, Yeah...How old is he now? 287 00:27:12,430 --> 00:27:13,556 He's five. 288 00:27:15,266 --> 00:27:17,530 Yeah? 289 00:27:18,303 --> 00:27:21,295 It's been five years... 290 00:27:22,173 --> 00:27:23,470 Mr. Kodai! 291 00:27:24,776 --> 00:27:27,904 Kato? Yamamoto? You guys are here? 292 00:27:28,680 --> 00:27:31,649 We got posted to the ship today. 293 00:27:31,683 --> 00:27:34,618 It'll be great to fly under you again! 294 00:27:34,652 --> 00:27:35,584 Right? 295 00:27:42,894 --> 00:27:44,088 Furuya... 296 00:27:44,128 --> 00:27:45,288 Mr. Kodai. 297 00:27:45,730 --> 00:27:47,288 Still moping in the back, huh? 298 00:27:47,332 --> 00:27:48,629 Not me, Sir. 299 00:27:48,666 --> 00:27:50,361 See? Am I right? 300 00:27:51,369 --> 00:27:52,631 He's right. 301 00:27:57,642 --> 00:28:03,137 Team Kodai requests permission to join the Yamato squadron! 302 00:28:03,581 --> 00:28:05,412 You still say that? 303 00:28:05,450 --> 00:28:07,213 Damn right! 304 00:28:09,287 --> 00:28:12,814 That looks so stupid! 305 00:28:12,857 --> 00:28:13,846 Huh?! 306 00:28:18,162 --> 00:28:22,531 We brought this aboard to celebrate our reunion! 307 00:28:23,167 --> 00:28:24,930 You too, Kato. 308 00:28:25,136 --> 00:28:26,728 Team Kodai, be seated! 309 00:28:26,771 --> 00:28:29,262 Keep it down, will you? 310 00:28:31,442 --> 00:28:33,535 You'll spoil my drink. 311 00:28:34,779 --> 00:28:35,939 Mori! 312 00:28:36,514 --> 00:28:38,539 Why get on Mr. Kodai's case? 313 00:28:38,583 --> 00:28:41,814 If we'll spoil your drink, Why drink alone here? 314 00:28:42,620 --> 00:28:46,852 This is the mess. We're not causing any trouble. 315 00:28:46,891 --> 00:28:48,358 No? 316 00:28:48,726 --> 00:28:50,785 Team Kodai? 317 00:28:50,828 --> 00:28:53,922 Those old stories don't depress you? 318 00:28:54,432 --> 00:28:55,729 What?! 319 00:28:56,701 --> 00:29:00,569 Mori, you were part of team Kodai. 320 00:29:00,605 --> 00:29:04,507 You were just a babe in huge diapers back then. 321 00:29:06,311 --> 00:29:09,109 I'll be our ace soon. Watch out. 322 00:29:11,950 --> 00:29:15,818 Mr. Kodai, why did you come back now? 323 00:29:16,688 --> 00:29:18,622 Where were you then? 324 00:29:18,890 --> 00:29:19,879 Then? 325 00:29:22,827 --> 00:29:27,321 When Captain Kodai got killed. When we lost our fleet! 326 00:29:27,932 --> 00:29:30,594 While we fought for our lives... 327 00:29:30,868 --> 00:29:34,463 ...you were back on earth salvaging scrap. 328 00:29:39,410 --> 00:29:43,506 You got scared and ran, didn't you. 329 00:29:46,150 --> 00:29:47,617 I can't accept... 330 00:29:49,287 --> 00:29:52,620 ...the great Susumu Kodai... 331 00:29:53,925 --> 00:29:56,223 ...fearing for his life... 332 00:29:59,163 --> 00:30:00,858 ...and running. 333 00:30:00,898 --> 00:30:01,922 Mori! 334 00:30:06,170 --> 00:30:06,898 Idiot! 335 00:30:21,886 --> 00:30:27,153 Attention all hands. When Yamato reaches mars orbit... 336 00:30:27,191 --> 00:30:31,389 ...We will conduct humanity's first warp test. If we fail... 337 00:30:31,429 --> 00:30:35,661 ...We, and all humanity, face destruction. 338 00:30:35,700 --> 00:30:39,864 I ask you to focus on your duties. That is all. 339 00:30:42,607 --> 00:30:44,234 Stand by to warp. 340 00:30:44,275 --> 00:30:45,207 Hey... 341 00:30:45,243 --> 00:30:46,733 ...What's "warp"? 342 00:30:46,778 --> 00:30:50,145 I think we jump over a big piece of space. 343 00:30:54,852 --> 00:30:55,750 Mr. Akagi... 344 00:30:56,654 --> 00:30:57,814 Board me. 345 00:30:57,855 --> 00:30:58,822 Right! 346 00:30:58,856 --> 00:31:00,517 Ready BT1! 347 00:31:02,560 --> 00:31:06,155 I guess the cockpit's as safe a place as any. 348 00:31:06,764 --> 00:31:09,232 What's she so scared of? 349 00:31:13,938 --> 00:31:15,235 Warp! 350 00:31:15,640 --> 00:31:17,198 Warping! 351 00:31:43,568 --> 00:31:46,537 Did we make it? 352 00:31:57,715 --> 00:31:59,148 Hey... 353 00:32:00,885 --> 00:32:02,443 Hey, guys... 354 00:32:12,697 --> 00:32:14,289 No hull damage. 355 00:32:14,632 --> 00:32:17,601 All clear ahead. No gravity field! 356 00:32:18,169 --> 00:32:19,602 It worked. 357 00:32:19,637 --> 00:32:21,229 Yes! 358 00:32:21,539 --> 00:32:24,736 Mr. Kodai! We warped! Mr. Shima! 359 00:32:24,775 --> 00:32:26,470 This is some ship! 360 00:32:26,844 --> 00:32:28,903 Returning to course. 361 00:32:37,388 --> 00:32:38,582 Huh? 362 00:32:39,957 --> 00:32:42,892 Aihara! 1 o'clock. 363 00:32:44,495 --> 00:32:45,894 Gamilas! 364 00:32:55,239 --> 00:32:57,639 Why did you bring us here?! 365 00:32:57,675 --> 00:32:59,233 I didn't! 366 00:32:59,310 --> 00:33:01,335 Did they track our warp energy? 367 00:33:01,846 --> 00:33:04,246 All hands to battle stations! 368 00:33:04,282 --> 00:33:05,340 Ready wave gun! 369 00:33:05,383 --> 00:33:06,281 Roger. 370 00:33:06,317 --> 00:33:09,650 We can't fire it right after warp. 371 00:33:09,687 --> 00:33:11,848 It uses the same energy. 372 00:33:13,758 --> 00:33:14,952 Wait. 373 00:33:21,532 --> 00:33:23,363 We'll warp again. 374 00:33:23,768 --> 00:33:25,497 How long will that take? 375 00:33:26,837 --> 00:33:30,466 20 minutes to recharge. 376 00:33:31,275 --> 00:33:35,268 In 20 minutes can you find where we'll come out? 377 00:33:35,313 --> 00:33:36,211 I�ll find it. 378 00:33:36,247 --> 00:33:37,179 Kodai... 379 00:33:37,448 --> 00:33:40,679 ...cripple their warp engines so they can't follow. 380 00:33:42,253 --> 00:33:43,652 Roger. 381 00:33:45,156 --> 00:33:46,282 Black Tigers... 382 00:33:46,724 --> 00:33:48,817 ...take out their warp engines. 383 00:33:49,493 --> 00:33:50,619 Let's go! 384 00:33:54,799 --> 00:33:56,664 Mori, launching. 385 00:34:04,275 --> 00:34:06,470 She beat us to the punch! 386 00:34:07,144 --> 00:34:09,578 We should've been ready. 387 00:34:12,383 --> 00:34:15,580 Are you trying to show off? 388 00:34:15,620 --> 00:34:18,783 Don't get smart. This is how I survived the fight off mars. 389 00:34:19,257 --> 00:34:22,385 We warp in 20 minutes. Be back by then. 390 00:34:22,426 --> 00:34:23,893 Roger. 391 00:35:01,399 --> 00:35:02,388 Yes! 392 00:35:02,433 --> 00:35:03,422 Wow... 393 00:35:20,785 --> 00:35:23,413 Don't forget to look out behind. 394 00:35:29,727 --> 00:35:33,754 Commencing targeting the Gamilas mother ship. 395 00:35:34,665 --> 00:35:35,654 Roger. 396 00:35:47,912 --> 00:35:49,402 Targeting complete. 397 00:35:49,447 --> 00:35:50,709 Fire cannons. 398 00:35:50,748 --> 00:35:51,578 Firing. 399 00:36:13,771 --> 00:36:14,738 Yay! 400 00:36:14,772 --> 00:36:15,670 Yes! 401 00:36:15,706 --> 00:36:16,604 Wow! 402 00:36:16,640 --> 00:36:19,666 I've never seen one go like that before... 403 00:36:22,146 --> 00:36:23,613 Target destroyed! 404 00:36:23,647 --> 00:36:24,545 Right! 405 00:36:24,582 --> 00:36:26,880 Way to go, Kodai! 406 00:36:30,187 --> 00:36:34,146 Well done. Return to base. We're about to warp. 407 00:36:34,191 --> 00:36:35,818 Shima, how long? 408 00:36:35,860 --> 00:36:38,294 Five minutes to full charge. 409 00:36:38,329 --> 00:36:41,787 Aihara, have you found somewhere for us to go? 410 00:36:41,832 --> 00:36:42,924 Just about. 411 00:36:46,437 --> 00:36:51,602 Kato here. No sign of Mori. we can't raise her. 412 00:36:51,909 --> 00:36:52,807 What?! 413 00:36:54,445 --> 00:36:56,208 BT1, do you read? 414 00:36:58,516 --> 00:36:59,540 BT1! 415 00:36:59,583 --> 00:37:00,345 Do you read? 416 00:37:02,686 --> 00:37:04,119 Yuki Mori! 417 00:37:05,289 --> 00:37:06,620 I read you. 418 00:37:07,458 --> 00:37:08,516 What's wrong? 419 00:37:09,760 --> 00:37:14,697 Oxygen supply very low. Remedy immediately. 420 00:37:23,174 --> 00:37:26,371 The debris took out my engine. 421 00:37:27,845 --> 00:37:29,369 You can't move? 422 00:37:31,582 --> 00:37:34,574 Just leave me here. 423 00:37:35,553 --> 00:37:37,350 Don't be stupid! Hang on. 424 00:37:37,388 --> 00:37:39,151 There's no time! 425 00:37:39,190 --> 00:37:41,181 Return to your post. 426 00:37:43,661 --> 00:37:47,358 And leave her like you did my brother? 427 00:37:52,369 --> 00:37:54,837 I'll be back in time. 428 00:37:55,406 --> 00:37:57,135 Nanbu, take over. 429 00:37:59,610 --> 00:38:01,134 Idiot! 430 00:38:01,846 --> 00:38:06,340 Continue with preparations for warp. 431 00:38:06,383 --> 00:38:07,350 Sir! 432 00:38:07,885 --> 00:38:12,618 Aihara, call out the enemy positions as they move. 433 00:38:12,957 --> 00:38:13,889 Yes, Sir. 434 00:38:21,232 --> 00:38:22,494 Mr. Kodai? 435 00:38:27,238 --> 00:38:31,174 Two minutes to warp capability. 436 00:38:31,809 --> 00:38:34,778 Emergence point confirmed. 437 00:38:35,179 --> 00:38:38,478 Emergence point clear of obstructions. 438 00:38:44,421 --> 00:38:45,649 It's all right. 439 00:38:47,224 --> 00:38:51,558 Suffocation doesn't hurt. 440 00:38:51,896 --> 00:38:54,922 It's all right. I'm not afraid. 441 00:38:55,533 --> 00:38:56,795 I'm not afraid. 442 00:39:00,271 --> 00:39:03,206 Yuki Mori, will your ejection gear work? 443 00:39:05,910 --> 00:39:07,707 Do you read me? 444 00:39:08,279 --> 00:39:10,372 Go back! 445 00:39:10,414 --> 00:39:12,439 I'm messing you all up. 446 00:39:12,483 --> 00:39:15,577 Answer me! Will your ejection gear work? 447 00:39:21,425 --> 00:39:22,517 Yes. 448 00:39:22,826 --> 00:39:23,724 Right. 449 00:39:24,228 --> 00:39:25,957 I'll say when. 450 00:39:26,463 --> 00:39:29,523 Five bogeys closing at 9:20! 451 00:39:29,800 --> 00:39:30,698 Fire! 452 00:39:40,578 --> 00:39:42,375 Port side, aft! 453 00:39:42,413 --> 00:39:44,176 Sub-nozzle's out! 454 00:39:45,316 --> 00:39:46,544 They rammed us? 455 00:39:47,451 --> 00:39:50,579 Their fighters have nowhere to go back to. 456 00:39:51,555 --> 00:39:52,783 Gamilas! 457 00:39:52,823 --> 00:39:53,619 Where? 458 00:39:53,657 --> 00:39:55,488 Large squadron approaching! 459 00:40:09,607 --> 00:40:10,938 Damn it! 460 00:40:12,309 --> 00:40:14,607 I'm behind you, Yuki. 461 00:40:17,314 --> 00:40:19,646 Roger. 462 00:40:30,160 --> 00:40:31,218 Go! 463 00:40:44,708 --> 00:40:47,268 Recharging complete. 464 00:40:50,414 --> 00:40:53,815 20 Gamilas vessels nearing impact. 465 00:40:55,219 --> 00:40:57,346 There's Mr. Kodai. 466 00:40:59,623 --> 00:41:00,715 Shima... 467 00:41:01,525 --> 00:41:04,756 ...think of them as missiles. 468 00:41:05,496 --> 00:41:10,763 Let them come in close, then roll sideways to evade. 469 00:41:12,536 --> 00:41:13,798 Roger! 470 00:41:14,371 --> 00:41:16,464 Brace for lateral gs. 471 00:41:17,908 --> 00:41:19,739 We will evade... 472 00:41:20,177 --> 00:41:24,409 ...then take Kodai aboard while the Gamilas are turning. 473 00:41:24,448 --> 00:41:26,382 Then we will warp. 474 00:41:26,417 --> 00:41:31,116 Hey! What's going on?! 475 00:41:31,855 --> 00:41:37,452 Readying for evasive action. All personnel prepare for g-force. 476 00:41:40,764 --> 00:41:43,426 Five seconds to impact point! 477 00:41:43,467 --> 00:41:44,559 Four... 478 00:41:44,835 --> 00:41:45,824 Three... 479 00:41:46,236 --> 00:41:47,260 Evading! 480 00:41:55,846 --> 00:41:57,711 Open entry port! 481 00:42:00,150 --> 00:42:01,310 He's in! 482 00:42:01,351 --> 00:42:02,443 Warp! 483 00:42:15,232 --> 00:42:16,859 Her heart's stopped! 484 00:42:17,668 --> 00:42:19,329 Where's Dr. Sado? 485 00:42:19,369 --> 00:42:20,961 Coming. 486 00:42:22,239 --> 00:42:23,433 Yuki... 487 00:42:23,474 --> 00:42:24,600 Yuki! 488 00:42:29,813 --> 00:42:32,680 I'll defibrillate. Keep going. 489 00:42:35,185 --> 00:42:37,915 Yuki! Don't die on me! 490 00:42:39,289 --> 00:42:40,722 Damn it! 491 00:42:47,765 --> 00:42:48,823 Doctor! 492 00:42:48,866 --> 00:42:49,798 Stretcher! 493 00:42:51,502 --> 00:42:54,665 Lift her. 1, 2, 3... 494 00:42:57,574 --> 00:42:58,768 Let's go. 495 00:43:15,125 --> 00:43:19,926 Your actions endangered this ship. That is a serious offence. 496 00:43:24,835 --> 00:43:26,803 That is how I do things. 497 00:43:27,337 --> 00:43:31,671 I will not stand back and watch my subordinates die. 498 00:43:32,509 --> 00:43:34,500 Throw him in the brig! 499 00:43:40,617 --> 00:43:42,585 I'll come quietly! 500 00:43:52,329 --> 00:43:53,318 Move! 501 00:44:03,674 --> 00:44:07,235 You still like it in the brig, Huh? 502 00:44:09,246 --> 00:44:11,146 Chief Tokugawa... 503 00:44:11,748 --> 00:44:13,613 It's been a while. 504 00:44:14,184 --> 00:44:18,177 You're in the brig already? You never change. 505 00:44:19,489 --> 00:44:23,516 Just for doing what I think is right. Why does this happen? 506 00:44:23,560 --> 00:44:25,858 You're two of a kind. 507 00:44:28,532 --> 00:44:34,664 You're just like your older brother when he was young. 508 00:44:35,873 --> 00:44:37,306 I'm like who? 509 00:44:38,742 --> 00:44:42,439 Fiery, a loose cannon, but cool under pressure. 510 00:44:45,215 --> 00:44:49,151 You know, Kodai, You just might be cut out... 511 00:44:49,186 --> 00:44:52,451 ...to be a ship's captain yourself. 512 00:44:57,628 --> 00:45:00,654 Whoever you're saying I'm like now, My way and a certain someone's... 513 00:45:00,697 --> 00:45:03,689 ...are completely opposite. 514 00:45:04,968 --> 00:45:06,458 Oh yeah? 515 00:45:08,305 --> 00:45:13,242 I was about to say you're a lot like Captain Okita when he was young. 516 00:45:16,880 --> 00:45:21,840 Anyway, I guess we'll find out. If we survive, that is. 517 00:45:25,822 --> 00:45:27,187 Look who's here! 518 00:45:27,224 --> 00:45:28,555 Hello, Doctor. 519 00:45:28,592 --> 00:45:30,787 Doctor, how's Mori? 520 00:45:31,628 --> 00:45:33,858 Fine. Just a few scratches. 521 00:45:33,897 --> 00:45:35,194 Thank you. 522 00:45:35,232 --> 00:45:36,494 Let's have a drink. 523 00:45:36,533 --> 00:45:37,500 Great! 524 00:45:43,707 --> 00:45:49,407 You should be grateful to the captain. He took a big chance. 525 00:45:49,446 --> 00:45:53,348 He was in a very tight spot and he hung in to the last. 526 00:45:56,219 --> 00:45:57,880 He did? 527 00:45:59,356 --> 00:46:03,383 You realize in that battle off mars... 528 00:46:03,427 --> 00:46:07,363 ...You're not the only one who lost someone. 529 00:46:12,202 --> 00:46:13,897 Is this a sermon? 530 00:46:15,205 --> 00:46:19,767 Did you know that the Fuyuzuki didn't come back, either? 531 00:46:23,313 --> 00:46:28,546 Captain Okita's son was its navigator. 532 00:46:57,481 --> 00:46:59,574 This is the Captain. 533 00:47:00,684 --> 00:47:04,211 We are about to leave the solar system. 534 00:47:04,921 --> 00:47:11,292 We are heading out into a realm where no human being has ever been. 535 00:47:11,428 --> 00:47:15,330 Communication with earth will be impossible. 536 00:47:16,533 --> 00:47:20,333 Thus today all hands will have access... 537 00:47:20,370 --> 00:47:22,861 ...to communications. 538 00:47:23,673 --> 00:47:27,370 This could be your last message to earth. 539 00:47:28,278 --> 00:47:32,180 I ask you all to take proper leave of your families. 540 00:47:40,824 --> 00:47:43,418 I'm like Okita? Me? 541 00:47:46,430 --> 00:47:48,455 Yeah, Right! 542 00:47:50,367 --> 00:47:52,426 You have one minute. 543 00:47:52,736 --> 00:47:56,536 The channel will then shut down. 544 00:47:57,207 --> 00:48:00,608 Think what you want to say before you go in. 545 00:48:15,625 --> 00:48:18,458 Enter ID number. 546 00:48:24,267 --> 00:48:25,791 What I want to say? 547 00:48:28,138 --> 00:48:29,730 There's dad! 548 00:48:30,907 --> 00:48:33,432 How are you, Jiro? 549 00:48:34,678 --> 00:48:35,576 How are you? 550 00:48:35,612 --> 00:48:37,773 Oh, I'm fine. 551 00:48:39,583 --> 00:48:43,246 Make sure you don't catch cold. 552 00:48:43,286 --> 00:48:44,844 I'll be fine. 553 00:48:44,888 --> 00:48:47,220 I'll be fine! 554 00:48:47,257 --> 00:48:49,555 I'm too stupid to catch a cold. 555 00:48:50,227 --> 00:48:54,288 Wrap a towel around your stomach when you sleep. 556 00:48:54,331 --> 00:48:56,299 You always get the runs. 557 00:48:56,833 --> 00:48:58,698 I'll be back soon. 558 00:49:00,470 --> 00:49:02,495 I miss you. 559 00:49:07,744 --> 00:49:12,477 Don't worry. I'll be back, with that radiation device. 560 00:49:14,684 --> 00:49:16,151 Promise? 561 00:49:16,887 --> 00:49:18,149 I promise! 562 00:49:19,623 --> 00:49:20,555 Jiro... 563 00:49:20,590 --> 00:49:22,353 Channel closed. 564 00:49:28,431 --> 00:49:34,233 Do you have your hachiman amulet? It'll keep the bullets away. 565 00:49:35,205 --> 00:49:36,297 Yep. 566 00:49:38,775 --> 00:49:40,106 I have it. 567 00:49:41,444 --> 00:49:42,934 And don't forget... 568 00:49:43,146 --> 00:49:44,738 Channel closed. 569 00:49:49,486 --> 00:49:51,818 You worry too much. 570 00:49:53,790 --> 00:49:57,123 287, 288... 571 00:49:57,160 --> 00:50:00,459 ...289, 290... 572 00:50:00,497 --> 00:50:01,930 What? 573 00:50:02,499 --> 00:50:05,764 You're doing sit-ups here? 574 00:50:07,237 --> 00:50:08,329 So? 575 00:50:10,640 --> 00:50:13,905 You're last on the list to send a message. 576 00:50:16,846 --> 00:50:18,143 A message? 577 00:50:18,648 --> 00:50:21,845 Input your ID number first. You have one minute. 578 00:50:21,885 --> 00:50:22,909 Id number? 579 00:50:23,353 --> 00:50:24,684 That one there. 580 00:50:25,855 --> 00:50:26,947 This one? 581 00:50:27,157 --> 00:50:28,181 Yes. 582 00:50:28,658 --> 00:50:29,818 Mr. Kodai! 583 00:50:30,493 --> 00:50:31,926 How are you? 584 00:50:32,762 --> 00:50:33,421 Hey! 585 00:50:33,463 --> 00:50:36,591 I'm kidding, Ando. You're here, too? 586 00:50:36,633 --> 00:50:40,729 Yes. Assigned to 3rd bridge! 587 00:50:45,542 --> 00:50:46,668 Yeah? 588 00:50:47,911 --> 00:50:50,277 Be seeing you. 589 00:50:51,348 --> 00:50:56,650 My parents are fine. I swore I'd be back. 590 00:51:01,291 --> 00:51:02,849 Wait here. 591 00:51:03,727 --> 00:51:05,217 Roger. 592 00:51:14,704 --> 00:51:17,673 So you're ok? Great. 593 00:51:19,242 --> 00:51:21,210 I won't thank you. 594 00:51:24,281 --> 00:51:28,843 I'd rather have died than endanger this ship. 595 00:51:34,224 --> 00:51:38,627 Look, could you just go a little easier? 596 00:51:39,496 --> 00:51:41,293 Relax a bit. 597 00:51:42,465 --> 00:51:44,296 You owe me one. 598 00:51:44,734 --> 00:51:46,565 What's that? 599 00:51:46,603 --> 00:51:47,627 Gotcha. 600 00:52:04,254 --> 00:52:07,223 Enter ID number. 601 00:52:23,606 --> 00:52:25,540 You're drinking? 602 00:52:26,476 --> 00:52:27,602 You're ok? 603 00:52:27,644 --> 00:52:29,669 I'm fine. 604 00:52:30,680 --> 00:52:32,409 You saw Kodai? 605 00:52:34,918 --> 00:52:37,284 By the message room. 606 00:52:37,821 --> 00:52:41,222 He's talking to his family now. 607 00:52:41,257 --> 00:52:44,226 His family? Who? 608 00:52:44,627 --> 00:52:48,222 Weren't you in Team Kodai? 609 00:52:48,264 --> 00:52:53,861 Yes, but he quit just after I was assigned there. 610 00:52:53,903 --> 00:52:57,839 Then I was posted, so I'm not really one of them. 611 00:52:58,308 --> 00:52:59,366 I see. 612 00:53:00,276 --> 00:53:03,905 I only ever joined the force because I admired Susumu Kodai... 613 00:53:04,114 --> 00:53:07,242 ...the "Cosmo Zero" ace. 614 00:53:08,685 --> 00:53:13,452 So I guess I feel kind of sold out. 615 00:53:15,692 --> 00:53:17,887 Don't tell him that 616 00:53:20,597 --> 00:53:22,121 Well, the reason he quit... 617 00:53:22,165 --> 00:53:23,655 Yes? 618 00:53:27,604 --> 00:53:30,630 A message to my family... 619 00:53:32,709 --> 00:53:35,542 When the Gamilas started bombing... 620 00:53:35,578 --> 00:53:38,547 ...we used to go up after them. 621 00:53:39,616 --> 00:53:43,211 The bombs were more fragile, so we destroyed some... 622 00:53:43,253 --> 00:53:45,653 ...and knocked a few off course. 623 00:53:45,922 --> 00:53:48,413 I know. It was famous. 624 00:53:49,426 --> 00:53:53,192 He was the ace, and I wasn't too bad, either. 625 00:53:53,663 --> 00:53:58,532 So one day we diverted a bomb, and saved the planet again. 626 00:53:58,568 --> 00:54:00,593 We were delighted. 627 00:54:02,272 --> 00:54:07,209 But this time the story had a different ending. 628 00:54:12,482 --> 00:54:14,814 I guess you're my family. 629 00:54:16,853 --> 00:54:19,287 So how've you been? 630 00:54:19,589 --> 00:54:24,686 Don't start crying, Mr. Kodai. You�ll mess me up, too. 631 00:54:24,727 --> 00:54:26,820 What are you talking about? 632 00:54:29,365 --> 00:54:34,428 The bomb we diverted crashed into space station 2. 633 00:54:35,905 --> 00:54:36,963 Oh, that... 634 00:54:38,975 --> 00:54:43,309 And to make things worse, his parents were living there... 635 00:54:43,346 --> 00:54:45,871 ...and so was my pregnant wife. 636 00:54:48,318 --> 00:54:52,652 They managed to save the child, but he's never been able to talk. 637 00:54:56,659 --> 00:55:00,220 Kodai left the force right after that. 638 00:55:05,668 --> 00:55:07,431 Channel closed. 639 00:55:47,944 --> 00:55:53,541 The space battleship Yamato heads for the large magellanic cloud... 640 00:55:53,583 --> 00:55:56,746 ...to the planet Iskandar... 641 00:55:56,786 --> 00:55:59,914 ...to obtain an anti-radiation device said to exist there. 642 00:56:03,626 --> 00:56:07,687 All clear ahead. No gravity field. Warp successful. 643 00:56:11,467 --> 00:56:13,298 Bogey! It's a Gamilas fighter! 644 00:56:13,336 --> 00:56:15,133 One? 645 00:56:15,171 --> 00:56:15,865 Yes. 646 00:56:15,905 --> 00:56:17,395 It's shut down. 647 00:56:19,242 --> 00:56:21,107 It's not attacking. 648 00:56:21,144 --> 00:56:22,202 No? 649 00:56:22,579 --> 00:56:23,876 I'll bring it up. 650 00:56:28,518 --> 00:56:30,486 Did it warp with us? 651 00:56:31,621 --> 00:56:33,248 Kodai... 652 00:56:34,424 --> 00:56:37,359 Bring it aboard. 653 00:56:38,494 --> 00:56:40,962 We'll analyze it. 654 00:56:41,564 --> 00:56:42,656 Roger. 655 00:56:47,904 --> 00:56:49,303 Captain! 656 00:56:49,772 --> 00:56:51,569 Call sick bay! 657 00:56:51,608 --> 00:56:52,768 Take over! 658 00:56:52,809 --> 00:56:54,401 Captain! 659 00:57:15,898 --> 00:57:17,695 Well, Doctor? 660 00:57:21,471 --> 00:57:24,440 It's progressing. 661 00:57:25,742 --> 00:57:30,543 So how long do you think I've got? 662 00:57:33,816 --> 00:57:37,718 Soon those won't suppress it any more. 663 00:57:50,233 --> 00:57:51,928 Will I make it? 664 00:58:11,854 --> 00:58:16,188 It might be unmanned. Where's the cockpit? 665 00:58:16,225 --> 00:58:18,750 I've never seen one this way. 666 00:58:18,795 --> 00:58:21,593 You've seen lots of them. 667 00:58:21,798 --> 00:58:24,266 Always through a canopy. 668 00:58:27,270 --> 00:58:29,397 No signs of life. 669 00:58:29,439 --> 00:58:31,270 Is it a drone? 670 00:58:31,741 --> 00:58:32,605 Saito... 671 00:58:32,942 --> 00:58:36,378 Take a fuselage sample. be careful, quick, and accurate. 672 00:58:37,346 --> 00:58:39,940 As the tech officer says... 673 00:58:40,349 --> 00:58:43,512 ..."Careful, Quick, and accurate". 674 00:58:50,226 --> 00:58:50,885 Fire! 675 00:58:52,662 --> 00:58:54,220 Right! Right! 676 00:58:54,464 --> 00:58:58,525 Left! Go Left! Fire! Fire! 677 00:59:28,231 --> 00:59:29,528 Mr. Sanada! 678 00:59:34,570 --> 00:59:35,662 Saito! 679 00:59:36,372 --> 00:59:37,634 Saito! 680 00:59:38,875 --> 00:59:39,864 Fight it! 681 00:59:41,911 --> 00:59:43,276 Get the doctor! 682 00:59:43,312 --> 00:59:44,301 Right! 683 00:59:45,214 --> 00:59:46,146 Hey! 684 01:00:00,797 --> 01:00:02,788 Crew of the Yamato... 685 01:00:03,966 --> 01:00:05,627 The earth is... 686 01:00:06,736 --> 01:00:08,761 ...ours. 687 01:00:11,707 --> 01:00:13,231 Who are you? 688 01:00:16,412 --> 01:00:18,277 Desla. 689 01:00:18,848 --> 01:00:20,440 Desla? 690 01:00:22,518 --> 01:00:27,251 You call us "Gamilas". 691 01:00:30,226 --> 01:00:33,662 Is that crystal thing you? 692 01:00:34,263 --> 01:00:37,357 Yes, and No. 693 01:00:38,701 --> 01:00:42,831 We are both individuals, and one being. 694 01:00:42,872 --> 01:00:49,869 As if we were Alpha and Omega. 695 01:00:51,447 --> 01:00:53,574 Alpha and Omega? 696 01:00:58,354 --> 01:01:00,481 Why are you attacking earth? 697 01:01:03,893 --> 01:01:05,417 Attacking? 698 01:01:09,966 --> 01:01:12,491 We are renovating it. 699 01:01:19,242 --> 01:01:20,334 Saito? 700 01:01:21,110 --> 01:01:22,372 Saito! 701 01:01:35,157 --> 01:01:37,284 Don't shoot! 702 01:01:44,700 --> 01:01:46,964 That hurt! 703 01:01:47,870 --> 01:01:49,497 Sorry. 704 01:01:49,538 --> 01:01:53,872 But it takes that much power to shut down your life functions. 705 01:01:53,910 --> 01:01:56,344 Thanks a heap! 706 01:01:56,379 --> 01:01:59,712 Level 2 on a pulse gun could stop a bear! 707 01:02:01,684 --> 01:02:04,915 Then I guess level 2 was the right choice. 708 01:02:10,526 --> 01:02:12,357 It still hurt! 709 01:02:12,628 --> 01:02:15,791 But anyone other than you would be in sick bay now. 710 01:02:15,831 --> 01:02:17,492 And it brought you back. 711 01:02:22,171 --> 01:02:24,537 For that, I thank you. 712 01:02:26,208 --> 01:02:27,641 You owe me one. 713 01:02:28,277 --> 01:02:29,141 Ok... 714 01:02:29,478 --> 01:02:30,467 What? 715 01:02:30,880 --> 01:02:35,783 And so...I will buy you a beer. 716 01:02:35,818 --> 01:02:37,410 Cheapskate! 717 01:02:55,638 --> 01:02:57,868 Kodai reporting. 718 01:02:58,607 --> 01:02:59,505 Come in. 719 01:03:06,482 --> 01:03:07,506 Excuse me. 720 01:03:18,828 --> 01:03:20,159 Yes, Sir? 721 01:03:23,632 --> 01:03:24,929 Kodai... 722 01:03:31,240 --> 01:03:32,935 How do you like the ship? 723 01:03:36,579 --> 01:03:40,481 I've never served on a battleship, so I can't compare... 724 01:03:41,283 --> 01:03:42,682 ...but she's a fine ship. 725 01:03:51,183 --> 01:03:56,183 Subtitle by Aldi Arman 726 01:03:56,365 --> 01:03:59,334 What did you wish to discuss? 727 01:04:03,239 --> 01:04:04,399 Kodai... 728 01:04:08,444 --> 01:04:11,675 ...would you take over as Acting Captain? 729 01:04:13,749 --> 01:04:14,613 Sir? 730 01:04:17,520 --> 01:04:22,753 I'd hoped Mamoru Kodai would succeed me as captain. 731 01:04:23,759 --> 01:04:25,192 My brother? 732 01:04:25,928 --> 01:04:30,160 You have it in you just like he did. 733 01:04:31,434 --> 01:04:33,902 You belong in charge. 734 01:04:36,205 --> 01:04:36,933 Well? 735 01:04:37,139 --> 01:04:38,197 No, Thank you. 736 01:04:39,708 --> 01:04:40,834 I couldn't do it. 737 01:04:42,144 --> 01:04:43,270 Not me. 738 01:04:45,614 --> 01:04:48,174 Not the way you do. 739 01:04:51,887 --> 01:04:55,152 No? That's too bad. 740 01:04:55,658 --> 01:04:56,682 Excuse me. 741 01:04:57,393 --> 01:04:58,325 Kodai... 742 01:04:59,829 --> 01:05:03,390 There is no need to emulate me. 743 01:05:04,633 --> 01:05:06,498 Do it your way. 744 01:05:11,574 --> 01:05:15,442 All right, in that case... 745 01:05:22,184 --> 01:05:25,881 ...I will put it in the form of an order. 746 01:05:27,656 --> 01:05:31,217 This is the captain. Attention all hands. 747 01:05:32,228 --> 01:05:39,225 Effective immediately, Susumu Kodai is Acting Captain. That is all. 748 01:05:39,768 --> 01:05:40,632 Dismissed. 749 01:05:46,675 --> 01:05:47,607 Scramble! 750 01:05:47,643 --> 01:05:52,307 Gamilas attack confirmed. All personnel to battle stations. 751 01:05:53,282 --> 01:05:55,409 You're captain? Where are you going? 752 01:05:55,451 --> 01:05:56,383 The hangar! 753 01:06:06,629 --> 01:06:07,789 When did it start? 754 01:06:08,297 --> 01:06:11,892 I don't know. We noticed it a few minutes ago. 755 01:06:11,934 --> 01:06:14,767 It's transmitting something. 756 01:06:19,675 --> 01:06:20,699 an SOS? 757 01:06:20,743 --> 01:06:21,607 No. 758 01:06:21,644 --> 01:06:25,580 Our location. They're using that to attack. 759 01:06:26,782 --> 01:06:28,750 Mr. Sanada, Take over here. 760 01:06:28,784 --> 01:06:30,752 Black Tigers, Scramble! 761 01:06:31,787 --> 01:06:33,755 Destroy that thing! 762 01:06:42,631 --> 01:06:44,326 There'll be more. 763 01:06:44,867 --> 01:06:46,459 Where are they? 764 01:06:46,502 --> 01:06:48,663 Third wave approaching! 765 01:06:49,505 --> 01:06:50,494 What? 766 01:06:50,539 --> 01:06:51,836 Shima, evade! 767 01:07:05,387 --> 01:07:06,513 Damage? 768 01:07:06,755 --> 01:07:09,315 We're hit around 3rd bridge. 769 01:07:10,459 --> 01:07:12,552 Crew members trapped. 770 01:07:12,828 --> 01:07:13,658 Oxygen? 771 01:07:16,765 --> 01:07:19,256 They're ok for a while. 772 01:07:19,768 --> 01:07:23,465 Send a rescue squad. Get me 3rd bridge. 773 01:07:23,505 --> 01:07:24,563 Yes, Sir! 774 01:07:27,509 --> 01:07:30,501 The elevator shaft's hit! 775 01:07:30,546 --> 01:07:33,606 Mr. Kodai, it's Ando. We're trapped! 776 01:07:33,649 --> 01:07:36,675 We have wounded. Send medics! 777 01:07:37,953 --> 01:07:42,151 This is Acting Captain Kodai. a rescue squad is on the way. 778 01:07:42,191 --> 01:07:45,160 We'll get you out of there. 779 01:07:45,194 --> 01:07:49,494 Hang in, Ando. They'll be there soon. 780 01:07:50,299 --> 01:07:51,493 Yes, Sir. 781 01:07:54,303 --> 01:07:55,531 Where are they? 782 01:07:55,571 --> 01:07:57,471 Bogeys at 3 o'clock. 783 01:07:57,506 --> 01:08:00,202 Shima, 90 degrees starboard. 784 01:08:02,144 --> 01:08:04,874 Charge wave-motion gun. 785 01:08:04,913 --> 01:08:07,108 Charging. 786 01:08:07,149 --> 01:08:09,310 Raising scope. 787 01:08:13,689 --> 01:08:17,125 Target: large enemy gunship. 788 01:08:17,159 --> 01:08:18,717 on trajectory. 789 01:08:20,429 --> 01:08:22,397 Locking. 790 01:08:26,201 --> 01:08:27,862 Range 60. 791 01:08:28,804 --> 01:08:32,205 Energy at 120 per cent. 792 01:08:35,244 --> 01:08:37,405 Ten seconds to wave gun. 793 01:08:38,180 --> 01:08:41,377 All hands brace for shock and flash. 794 01:08:45,754 --> 01:08:46,550 Five... 795 01:08:46,822 --> 01:08:47,720 Four... 796 01:08:51,560 --> 01:08:53,687 Firing! 797 01:09:16,652 --> 01:09:20,247 Gunboat destroyed. The enemy fleet is gone! 798 01:09:22,691 --> 01:09:23,555 Kodai! 799 01:09:26,929 --> 01:09:28,487 Impulse from below! 800 01:09:28,564 --> 01:09:29,724 Below?! 801 01:09:36,739 --> 01:09:39,572 Energy rising! It's going to explode! 802 01:09:39,875 --> 01:09:41,399 Clear 3rd bridge! 803 01:09:41,477 --> 01:09:42,273 We can't! 804 01:09:42,311 --> 01:09:43,539 We'll blow up! 805 01:09:43,579 --> 01:09:44,739 Passing limit! 806 01:09:44,780 --> 01:09:45,644 Kodai! 807 01:10:03,932 --> 01:10:06,492 Yuki, take out... 808 01:10:07,936 --> 01:10:09,836 ...the 3rd bridge. 809 01:10:14,877 --> 01:10:16,310 That's an order! 810 01:10:19,848 --> 01:10:20,712 Fire! 811 01:10:25,554 --> 01:10:26,748 Roger. 812 01:11:13,735 --> 01:11:17,865 It was a stealth craft. The radar didn't pick it up. 813 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 I should have seen it. 814 01:11:24,546 --> 01:11:27,276 The six crew on that bridge... 815 01:11:31,186 --> 01:11:32,915 ...I let them die. 816 01:11:35,290 --> 01:11:38,157 I am not fit to act as captain. 817 01:11:41,363 --> 01:11:43,297 Then why come back? 818 01:11:48,504 --> 01:11:51,667 Why did you join up again? 819 01:11:58,780 --> 01:12:02,272 To find out what manner of man you were. 820 01:12:04,753 --> 01:12:05,913 to find... 821 01:12:07,489 --> 01:12:12,483 ...what manner of man let my brother die. 822 01:12:16,131 --> 01:12:17,428 I see. 823 01:12:24,306 --> 01:12:25,568 and... 824 01:12:28,377 --> 01:12:31,608 ...to see a green earth again. 825 01:12:34,349 --> 01:12:37,318 Like it was when I was a boy. 826 01:12:46,395 --> 01:12:49,193 I wanted to bring that back. 827 01:12:53,969 --> 01:12:55,527 Tell me... 828 01:12:56,538 --> 01:13:00,338 ...as Acting Captain, what should I have done? 829 01:13:10,786 --> 01:13:16,122 Kodai, the result isn't there for us to brood over. 830 01:13:16,158 --> 01:13:20,561 What we should do doesn't lie in the past. 831 01:13:21,797 --> 01:13:24,425 It's here, right now. 832 01:13:25,200 --> 01:13:27,498 You use the people you have. 833 01:13:27,536 --> 01:13:30,733 In theory, perhaps, but I'm not like you. 834 01:13:32,207 --> 01:13:36,576 You can just let a situation roll off your back. 835 01:13:39,648 --> 01:13:42,139 That's not true, Kodai. 836 01:13:44,252 --> 01:13:47,881 There was a time when I was just like you. 837 01:13:52,461 --> 01:13:57,228 If you've never held command you don't know the pressure. 838 01:13:57,699 --> 01:13:59,166 Right? 839 01:14:03,505 --> 01:14:08,204 You're doing a fine job as Acting Captain. 840 01:14:11,647 --> 01:14:12,909 Kodai... 841 01:14:15,684 --> 01:14:17,345 ...There's... 842 01:14:21,590 --> 01:14:25,253 ...something I have to tell you. 843 01:14:37,873 --> 01:14:39,135 Who is it? 844 01:14:40,275 --> 01:14:41,503 Kodai. 845 01:14:53,622 --> 01:14:54,680 Why are you here? 846 01:14:57,759 --> 01:14:59,386 To apologize. 847 01:15:00,362 --> 01:15:01,226 For what? 848 01:15:01,263 --> 01:15:02,628 That order. 849 01:15:10,405 --> 01:15:11,702 I'm sorry. 850 01:15:13,642 --> 01:15:15,667 Why apologize? 851 01:15:17,379 --> 01:15:19,574 There's no need. 852 01:15:22,617 --> 01:15:26,917 You simply did what you had to as Acting Captain. 853 01:15:27,622 --> 01:15:31,388 And an order is an order, even if... 854 01:15:33,695 --> 01:15:35,253 ...it means... 855 01:15:41,436 --> 01:15:43,336 ...shooting at... 856 01:15:47,776 --> 01:15:49,573 ...your own people... 857 01:16:07,562 --> 01:16:08,620 I'm sorry. 858 01:16:20,575 --> 01:16:23,169 I'm sorry I lost it. 859 01:16:25,714 --> 01:16:27,614 I didn't mean... 860 01:16:43,398 --> 01:16:44,888 That's fine. 861 01:16:48,336 --> 01:16:50,463 Don't say any more. 862 01:17:08,423 --> 01:17:13,656 Prepare to enter warp. 863 01:17:33,181 --> 01:17:34,409 Iskandar! 864 01:17:36,785 --> 01:17:38,616 It's in sight! 865 01:17:56,771 --> 01:17:58,204 So that's... 866 01:18:00,342 --> 01:18:01,775 ... Iskandar... 867 01:18:09,517 --> 01:18:13,510 Missiles at 12 o'clock! about 60! Range 500! 868 01:18:13,555 --> 01:18:16,285 They're coming from Iskandar! 869 01:18:16,324 --> 01:18:17,621 The gun's not charged! 870 01:18:17,659 --> 01:18:18,887 I know! 871 01:18:21,529 --> 01:18:22,518 Stations! 872 01:18:26,334 --> 01:18:30,896 They've split into four groups, port, starboard, above, below. 873 01:18:30,939 --> 01:18:33,203 All guns lock on targets! 874 01:18:37,245 --> 01:18:37,904 Ten seconds! 875 01:18:38,113 --> 01:18:40,240 All guns...fire! 876 01:18:47,155 --> 01:18:49,623 Large missile! 10 seconds to impact! 877 01:18:49,658 --> 01:18:52,422 Turrets 1 and 2, fire! 878 01:19:05,707 --> 01:19:06,833 It didn't explode! 879 01:19:07,776 --> 01:19:09,869 Damage report! 880 01:19:10,478 --> 01:19:12,673 Sir! The wave gun! 881 01:19:12,714 --> 01:19:14,204 What about it? 882 01:19:14,916 --> 01:19:17,908 The muzzle's been blocked! 883 01:19:22,490 --> 01:19:23,616 What?! 884 01:19:28,396 --> 01:19:30,193 Enemy fleet ahead! 885 01:19:31,700 --> 01:19:36,194 Fix that wave gun! Ready all other guns! 886 01:19:41,409 --> 01:19:43,104 They'll wear us down. 887 01:19:43,645 --> 01:19:48,139 Missiles, second wave. Impact in 30 seconds. 888 01:19:48,183 --> 01:19:50,879 There's too many to take out! 889 01:19:51,820 --> 01:19:54,482 Warp us out of here. 890 01:19:54,522 --> 01:19:55,614 Where to? 891 01:19:55,657 --> 01:19:57,215 Anywhere! 892 01:19:57,258 --> 01:19:58,589 It won't work! 893 01:19:58,626 --> 01:19:59,593 Incoming! 894 01:20:08,870 --> 01:20:10,462 Shima! 895 01:20:26,154 --> 01:20:27,451 Kodai! 896 01:20:28,423 --> 01:20:32,291 If there'd been anything here, We'd have been obliterated! 897 01:20:32,327 --> 01:20:36,161 We would have been anyway! 898 01:20:41,403 --> 01:20:42,461 Where are we? 899 01:20:43,638 --> 01:20:46,471 Still near Iskandar. 900 01:20:47,842 --> 01:20:49,537 Look! 901 01:20:57,185 --> 01:21:02,521 Is that the same planet as before? 902 01:21:07,429 --> 01:21:12,924 Affirmative. We're behind Iskandar now. 903 01:21:13,635 --> 01:21:15,899 It looks just like earth! 904 01:21:31,553 --> 01:21:33,111 It's Gamilas. 905 01:21:33,154 --> 01:21:34,246 What? 906 01:21:35,657 --> 01:21:37,716 This was a Gamilas missile. 907 01:21:39,427 --> 01:21:43,193 Have we come to Gamilas instead of Iskandar? 908 01:21:45,600 --> 01:21:47,397 I'll bet this is a trap. 909 01:21:47,435 --> 01:21:49,164 A trap? 910 01:21:49,204 --> 01:21:50,762 A Gamilas trap. 911 01:21:51,673 --> 01:21:55,632 Iskandar, the radiation device, all lies. 912 01:21:56,144 --> 01:21:57,839 We've been had! 913 01:21:58,680 --> 01:22:00,875 Why would they do that? 914 01:22:02,851 --> 01:22:04,785 To lure us away. 915 01:22:07,255 --> 01:22:12,488 Maybe the radiation device Was just a story. 916 01:22:14,362 --> 01:22:18,890 There was nothing about it in that capsule I analyzed. 917 01:22:18,933 --> 01:22:22,664 Only directions here and plans for the wave-motion engine. 918 01:22:23,638 --> 01:22:24,935 Meaning? 919 01:22:26,741 --> 01:22:31,838 Someone might have made up the radiation-device story. 920 01:22:32,714 --> 01:22:36,673 Why? Why would they do that? 921 01:22:37,819 --> 01:22:40,720 Why did we come here? 922 01:22:43,391 --> 01:22:46,292 Was the captain lying? 923 01:22:46,828 --> 01:22:51,265 Never! Captain Okita wouldn't do that. 924 01:22:51,633 --> 01:22:52,895 I'll go ask him. 925 01:22:52,934 --> 01:22:55,903 No! This isn't the time. 926 01:22:56,571 --> 01:22:57,663 It's that bad? 927 01:23:01,409 --> 01:23:02,467 I'll go. 928 01:23:02,510 --> 01:23:03,534 Saito! 929 01:23:04,245 --> 01:23:07,214 He's the only one who knows the truth, right? 930 01:23:09,617 --> 01:23:12,245 We need to ask him now! 931 01:23:12,754 --> 01:23:14,949 Our fate rides on it! 932 01:23:15,156 --> 01:23:18,455 Doesn't it, "Acting Captain"? 933 01:23:23,364 --> 01:23:25,525 We'll go down there. 934 01:23:26,467 --> 01:23:31,700 The message gave coordinate points. We might learn something there. 935 01:23:31,739 --> 01:23:33,502 Kodai! Are you crazy?! 936 01:23:33,541 --> 01:23:35,270 We walk into their arms? 937 01:23:35,310 --> 01:23:39,770 If this was a trap, why would they attack us now? 938 01:23:41,950 --> 01:23:47,582 There must be a reason they don't want us going down there. 939 01:23:50,325 --> 01:23:55,456 And anyway, there were directions and an engine plan in that capsule. 940 01:23:55,797 --> 01:24:01,667 We have to go to those coordinates and find out what this is all about. 941 01:24:03,671 --> 01:24:06,469 The captain believed that message. 942 01:24:08,109 --> 01:24:09,406 And l... 943 01:24:12,547 --> 01:24:14,378 ...believe in him. 944 01:24:16,150 --> 01:24:19,677 He would not lie about his feelings for earth. 945 01:24:24,892 --> 01:24:26,450 Mr. Sanada... 946 01:24:29,697 --> 01:24:30,686 Yuki... 947 01:24:34,369 --> 01:24:35,666 Saito! 948 01:24:38,906 --> 01:24:40,271 Shima... 949 01:24:43,645 --> 01:24:46,614 Whose ship is this, anyway? 950 01:24:49,617 --> 01:24:54,247 The 8th of the coordinates we were sent indicate... 951 01:24:54,289 --> 01:24:58,555 ...a point below the surface of Iskandar/Gamilas, here. 952 01:24:59,427 --> 01:25:01,691 Our mission is to go there. 953 01:25:02,163 --> 01:25:05,326 Landing will be the black tigers, the paratroopers... 954 01:25:05,366 --> 01:25:08,267 ...tech officer Sanada, and myself. 955 01:25:09,304 --> 01:25:10,669 Why you, Sir? 956 01:25:12,907 --> 01:25:17,207 Mr. Kodai will go first to knock out their aerial defense system. 957 01:25:17,245 --> 01:25:18,303 Look. 958 01:25:19,614 --> 01:25:22,879 This is the zone above the landing point. 959 01:25:23,351 --> 01:25:27,219 An armed, floating defense system. 960 01:25:27,588 --> 01:25:29,749 We'll have to slip through it. 961 01:25:31,392 --> 01:25:32,518 Impossible! 962 01:25:32,560 --> 01:25:34,619 Not for the Cosmo Zero. 963 01:25:35,263 --> 01:25:39,461 It predates the Gamilas attack, and has stealth capacity. 964 01:25:39,500 --> 01:25:44,164 But Gamilas will detect as soon as you use the engine. 965 01:25:46,207 --> 01:25:48,641 I'll be gliding in. 966 01:25:56,684 --> 01:25:59,414 The black tigers attack on my order. 967 01:25:59,721 --> 01:26:04,590 You'll escort the troop carrier down. Proceed with caution. 968 01:26:04,892 --> 01:26:06,917 They could be anywhere. 969 01:26:07,628 --> 01:26:13,191 Can one Cosmo zero take out a whole defense system? 970 01:26:20,375 --> 01:26:26,245 Attention all personnel. This is Acting Captain Kodai. 971 01:26:28,516 --> 01:26:30,279 Our landing... 972 01:26:30,885 --> 01:26:34,616 ...on Iskandar/Gamilas is about to commence. 973 01:26:36,758 --> 01:26:40,524 This will probably be the last battle in our long journey... 974 01:26:40,561 --> 01:26:44,258 ...of 148,000 light-years. 975 01:26:49,604 --> 01:26:54,871 In April of 1945, the battleship Yamato... 976 01:26:55,910 --> 01:27:00,540 ...Set sail to bring a ray of hope into a time of utter despair. 977 01:27:01,749 --> 01:27:03,341 We do the same. 978 01:27:04,819 --> 01:27:09,586 The coordinates we were sent may be a trap. 979 01:27:10,792 --> 01:27:15,923 We may only be playing into the enemy's hands. 980 01:27:15,963 --> 01:27:21,424 But as long as there is one faint ray of light in the dark... 981 01:27:21,469 --> 01:27:27,601 ...as long as we have even a chance, We must go forward. 982 01:27:28,209 --> 01:27:32,771 That is the destiny of any ship named Yamato. 983 01:27:33,848 --> 01:27:38,376 And that is the mission we have been assigned. 984 01:27:40,288 --> 01:27:44,588 I ask you all to remember that. 985 01:27:48,963 --> 01:27:51,124 Let us win this fight! 986 01:27:51,699 --> 01:27:55,726 and transform a faint chance into real hope! 987 01:27:57,472 --> 01:27:59,872 For those we have left on earth... 988 01:28:02,477 --> 01:28:07,642 No...for the families we love... 989 01:28:08,349 --> 01:28:11,284 ...Let us make earth green again! 990 01:28:13,421 --> 01:28:15,286 For this ship... 991 01:28:24,165 --> 01:28:25,393 ...and for Captain Okita. 992 01:28:28,870 --> 01:28:32,306 ...I ask you all to give everything you have! 993 01:28:45,419 --> 01:28:47,819 We'll take the left wing. 994 01:28:47,855 --> 01:28:49,015 Mr. Kodai! 995 01:28:59,734 --> 01:29:00,928 Right! 996 01:29:00,968 --> 01:29:03,869 It's our turn at last! 997 01:29:06,073 --> 01:29:07,097 Work! 998 01:29:07,808 --> 01:29:09,275 Do it right! 999 01:29:10,077 --> 01:29:11,635 To Iskandar! 1000 01:29:13,147 --> 01:29:16,048 You probably won't make it back. 1001 01:29:20,054 --> 01:29:23,080 That's all we need to get us going! 1002 01:29:24,625 --> 01:29:26,115 See you there. 1003 01:29:48,583 --> 01:29:51,347 I haven't been here for a while. 1004 01:29:51,385 --> 01:29:54,582 Well, I'm counting on you. 1005 01:29:55,189 --> 01:29:56,213 Roger. 1006 01:30:09,470 --> 01:30:10,562 What? 1007 01:30:10,605 --> 01:30:12,869 Are you going to show off? 1008 01:30:14,809 --> 01:30:17,437 Who are you to talk? 1009 01:30:18,312 --> 01:30:20,109 Don't mess up, Ok? 1010 01:30:28,522 --> 01:30:32,117 Launching CZ1. 1011 01:30:47,241 --> 01:30:49,709 Launch Cosmo Zero! 1012 01:30:58,986 --> 01:31:04,322 Mr. Kodai, what was all that about with Ms Yuki? 1013 01:31:06,160 --> 01:31:09,891 All I needed to get me going. 1014 01:31:44,065 --> 01:31:47,159 8,000 meters to surface. 1015 01:31:47,535 --> 01:31:48,593 7,000... 1016 01:31:49,103 --> 01:31:50,365 6,000... 1017 01:31:50,705 --> 01:31:51,569 5,000... 1018 01:31:52,206 --> 01:31:54,834 Not yet not yet not yet... 1019 01:31:54,875 --> 01:31:55,807 Go! 1020 01:32:08,089 --> 01:32:09,249 Uh-oh... 1021 01:32:15,963 --> 01:32:17,430 Shima! 1022 01:32:24,205 --> 01:32:25,866 Come back alive. 1023 01:32:26,674 --> 01:32:29,074 Right! Time to warp! 1024 01:32:34,648 --> 01:32:35,512 You ok? 1025 01:32:35,549 --> 01:32:37,176 We're all here! 1026 01:32:46,260 --> 01:32:49,593 Mr. Kodai...I'll be top scorer today. 1027 01:32:51,866 --> 01:32:54,562 Whatever. You still mope. 1028 01:32:54,935 --> 01:32:56,698 No, I don't! 1029 01:32:57,404 --> 01:32:58,530 Furuya! 1030 01:32:59,106 --> 01:33:01,040 They're above us! 1031 01:33:30,571 --> 01:33:33,165 They're all around the carrier! 1032 01:33:33,207 --> 01:33:34,037 Roger. 1033 01:33:49,623 --> 01:33:50,715 Yamamoto... 1034 01:33:56,864 --> 01:33:58,627 Yamamoto! 1035 01:34:02,236 --> 01:34:04,136 Enemy destroyed! 1036 01:34:04,171 --> 01:34:08,665 There's three of us left with the troop carrier. 1037 01:34:10,544 --> 01:34:11,875 Roger. 1038 01:34:16,617 --> 01:34:19,950 Arriving at coordinate point. 1039 01:34:25,726 --> 01:34:27,284 It's beautiful... 1040 01:34:32,233 --> 01:34:35,361 The coordinate point is in there. 1041 01:34:36,170 --> 01:34:39,071 All units land. 1042 01:34:50,417 --> 01:34:51,816 Fire! 1043 01:34:52,286 --> 01:34:53,719 Yuki, quick! 1044 01:34:55,923 --> 01:34:56,890 Saito! 1045 01:35:01,629 --> 01:35:03,119 Move out! 1046 01:35:04,231 --> 01:35:05,323 Right! 1047 01:35:18,479 --> 01:35:19,776 Damn it! 1048 01:35:20,114 --> 01:35:23,140 There's hundreds of them! 1049 01:35:32,626 --> 01:35:35,993 Analyzer! Stand-alone mode! Cover us! 1050 01:35:36,430 --> 01:35:38,455 Leave it to me. 1051 01:35:56,817 --> 01:35:57,442 Hurry. 1052 01:35:57,785 --> 01:35:59,616 Cover me! 1053 01:36:05,693 --> 01:36:07,888 Hey! Hey! 1054 01:36:19,606 --> 01:36:22,097 Make it back to earth, Mr.... 1055 01:36:22,776 --> 01:36:24,209 Analyzer! 1056 01:36:31,251 --> 01:36:32,343 I'm sorry. 1057 01:36:53,273 --> 01:36:54,103 Quick! 1058 01:37:04,718 --> 01:37:06,379 I'll hold here! 1059 01:37:09,690 --> 01:37:10,816 Kato! 1060 01:37:11,925 --> 01:37:17,158 I probably won't hold it very long. Hurry. 1061 01:37:19,566 --> 01:37:20,533 Move it! 1062 01:37:22,736 --> 01:37:23,668 Go! 1063 01:37:26,106 --> 01:37:27,437 Quick! 1064 01:37:43,290 --> 01:37:45,520 The coordinates point here. 1065 01:37:53,333 --> 01:37:55,301 This is Iskandar? 1066 01:37:56,537 --> 01:37:57,401 Yuki... 1067 01:38:02,843 --> 01:38:03,673 Hey... 1068 01:38:07,247 --> 01:38:09,010 Yuki! 1069 01:38:12,352 --> 01:38:14,820 We have awaited you. 1070 01:38:18,058 --> 01:38:19,491 Yuki? 1071 01:38:20,928 --> 01:38:23,123 Saito went the same way. 1072 01:38:23,163 --> 01:38:26,599 So the Iskandar story was true? 1073 01:38:26,967 --> 01:38:30,596 That is the name one of you gave it. 1074 01:38:34,374 --> 01:38:38,868 Yes...a man named Okita. 1075 01:38:39,513 --> 01:38:40,878 What?! 1076 01:38:42,015 --> 01:38:43,107 I knew it! 1077 01:38:45,552 --> 01:38:46,712 Kodai... 1078 01:38:47,788 --> 01:38:49,483 ...there's... 1079 01:38:50,357 --> 01:38:52,951 ...something I have to tell you. 1080 01:38:54,228 --> 01:38:58,164 That story about a radiation device on Iskandar... 1081 01:38:58,198 --> 01:39:01,429 ... isn't true. 1082 01:39:07,941 --> 01:39:09,738 What's going on?! 1083 01:39:09,776 --> 01:39:15,544 We were sent coordinates, and schematics. 1084 01:39:16,316 --> 01:39:17,943 That's all. 1085 01:39:18,552 --> 01:39:20,417 Why the story? 1086 01:39:22,189 --> 01:39:24,020 Because of you. 1087 01:39:25,359 --> 01:39:26,587 Me? 1088 01:39:27,327 --> 01:39:31,423 You survived a high dosage of radiation. 1089 01:39:32,232 --> 01:39:35,963 That has been kept secret. 1090 01:39:37,371 --> 01:39:40,363 I took a gamble... 1091 01:39:40,941 --> 01:39:44,138 ...that the sender of the capsule... 1092 01:39:46,079 --> 01:39:48,513 ...could eliminate radiation. 1093 01:39:53,187 --> 01:39:57,385 So with no guarantee of anything... 1094 01:39:58,859 --> 01:40:01,419 ...we're going to Iskandar? 1095 01:40:02,129 --> 01:40:03,357 That's right. 1096 01:40:08,735 --> 01:40:09,861 But... 1097 01:40:14,975 --> 01:40:17,535 ...we have hope and a chance. 1098 01:40:22,382 --> 01:40:27,684 You came on board this ship hoping for something, right? 1099 01:40:32,159 --> 01:40:34,719 And our chances aren't zero. 1100 01:40:37,331 --> 01:40:42,064 You're here right now, alive. 1101 01:40:50,677 --> 01:40:53,703 That in itself is a chance. 1102 01:40:56,383 --> 01:40:59,079 We are a more evolved race... 1103 01:40:59,152 --> 01:41:02,019 ...sharing a single conscious mind. 1104 01:41:02,055 --> 01:41:05,957 One manifestation of this shared consciousness... 1105 01:41:05,993 --> 01:41:08,325 ...you call "Gamilas". 1106 01:41:08,362 --> 01:41:12,799 Another manifestation you call "Iskandar". 1107 01:41:14,201 --> 01:41:19,639 Gamilas and Iskandar exist as two sides of the same coin. 1108 01:41:22,542 --> 01:41:26,945 Our planet is about to disintegrate. 1109 01:41:27,381 --> 01:41:32,114 Iskandar accepts this, and is resigned to vanishing with it. 1110 01:41:32,152 --> 01:41:36,851 But Gamilas wishes to eliminate all earthlings... 1111 01:41:36,890 --> 01:41:41,918 ...and render your planet fit for us to move to. 1112 01:41:43,430 --> 01:41:46,024 Iskandar opposes this. 1113 01:41:46,366 --> 01:41:50,132 Gamilas has separated from us, and enclosed us in here. 1114 01:41:51,672 --> 01:41:56,371 That small fragment of Iskandar that remains in Gamilas... 1115 01:41:56,410 --> 01:41:59,538 ...we secretly sent to earth. 1116 01:42:00,947 --> 01:42:02,778 That capsule? 1117 01:42:05,452 --> 01:42:10,446 And eliminating radiation? That's what we came for. 1118 01:42:12,793 --> 01:42:14,727 Have no fear. 1119 01:42:15,395 --> 01:42:18,922 There is no such device... 1120 01:42:18,965 --> 01:42:22,128 ...but I can fulfill its function... 1121 01:42:23,837 --> 01:42:26,135 ...as you have experienced. 1122 01:42:34,881 --> 01:42:39,909 Prove it. Show us you can really do that. 1123 01:42:39,953 --> 01:42:42,114 We want to be sure! 1124 01:42:52,399 --> 01:42:55,596 This area is clear of radiation. 1125 01:42:56,470 --> 01:42:59,303 You can now breathe its air. 1126 01:43:23,397 --> 01:43:25,092 It's ok. 1127 01:43:29,136 --> 01:43:31,661 I will grant your wish. 1128 01:43:32,239 --> 01:43:36,801 My energy should be sufficient. 1129 01:43:42,849 --> 01:43:44,077 Yuki! 1130 01:43:47,187 --> 01:43:48,586 I'm fine. 1131 01:43:57,063 --> 01:43:58,496 It's fine. 1132 01:44:08,975 --> 01:44:09,907 Wait! 1133 01:44:11,945 --> 01:44:13,469 Mr. Sanada! 1134 01:44:23,990 --> 01:44:27,118 From the energy, I'd say that's the Gamilas source. 1135 01:44:27,627 --> 01:44:30,391 We can stop the attacks. 1136 01:44:37,070 --> 01:44:38,094 Bastards! 1137 01:44:39,072 --> 01:44:40,505 Let's do it! 1138 01:44:44,511 --> 01:44:45,773 Kodai... 1139 01:44:46,246 --> 01:44:48,771 I'll take it out. Cover me. 1140 01:44:48,815 --> 01:44:50,407 You won't get close! 1141 01:44:50,450 --> 01:44:54,648 Once we get across, You two leave with the Yamato. 1142 01:44:54,688 --> 01:44:55,882 You're crazy! 1143 01:44:55,922 --> 01:44:56,786 Saito! 1144 01:44:59,426 --> 01:45:01,053 Roger! 1145 01:45:03,296 --> 01:45:04,661 Wait! 1146 01:45:05,031 --> 01:45:06,828 I can't leave you. 1147 01:45:06,867 --> 01:45:09,927 Acting Captain! Stop being a jerk! 1148 01:45:12,506 --> 01:45:13,495 Saito! 1149 01:45:14,841 --> 01:45:17,332 That hurt, Damn it! 1150 01:45:17,410 --> 01:45:20,243 The ship can't go without its captain. 1151 01:45:20,313 --> 01:45:20,870 But... 1152 01:45:20,914 --> 01:45:21,539 Kodai! 1153 01:45:26,586 --> 01:45:31,387 You're like a little brother to me. 1154 01:45:41,668 --> 01:45:43,932 Don't look like that. 1155 01:45:49,476 --> 01:45:51,706 Be a great captain. 1156 01:45:55,248 --> 01:45:56,306 Let's go! 1157 01:45:56,349 --> 01:45:57,839 Fix the earth. 1158 01:46:00,153 --> 01:46:02,280 I owe you this one. 1159 01:46:05,592 --> 01:46:06,923 Right! 1160 01:46:28,848 --> 01:46:31,476 Quick! Get going, you two! 1161 01:46:33,520 --> 01:46:34,714 Let's go. 1162 01:46:37,490 --> 01:46:38,684 Run! 1163 01:46:43,797 --> 01:46:44,661 Right! 1164 01:47:29,676 --> 01:47:33,635 Careful, quick, and accurate. come on, tech officer! 1165 01:47:34,381 --> 01:47:37,077 I'm almost done. Hold them off! 1166 01:47:37,617 --> 01:47:38,879 Roger! 1167 01:47:56,903 --> 01:48:01,772 That hurts, Damn it! 1168 01:48:16,089 --> 01:48:17,716 Just a bit more. 1169 01:48:21,895 --> 01:48:23,453 Be there for me! 1170 01:48:27,967 --> 01:48:30,902 You bastards! 1171 01:48:45,785 --> 01:48:47,150 Oh, no... 1172 01:48:50,056 --> 01:48:53,958 It's all right. My Cosmo Tiger will fly. 1173 01:49:02,736 --> 01:49:04,260 Done! 1174 01:49:07,340 --> 01:49:08,307 Saito! 1175 01:49:19,252 --> 01:49:20,446 Saito! 1176 01:50:03,329 --> 01:50:04,694 Let's go home. 1177 01:50:19,512 --> 01:50:24,006 So there was something for the radiation? 1178 01:50:24,651 --> 01:50:25,515 Yes. 1179 01:50:31,891 --> 01:50:33,859 There really was... 1180 01:50:37,230 --> 01:50:38,128 Yes. 1181 01:50:42,602 --> 01:50:46,629 A future, and a chance... 1182 01:50:47,106 --> 01:50:49,438 ...bought with many lives. 1183 01:50:50,710 --> 01:50:54,976 Proceed with caution, Kodai. 1184 01:50:59,752 --> 01:51:00,650 Yes, Sir. 1185 01:51:02,655 --> 01:51:04,953 Entering final warp. 1186 01:51:05,592 --> 01:51:08,857 Earth will be in visual range. 1187 01:51:13,233 --> 01:51:16,168 You'd better go. 1188 01:51:26,279 --> 01:51:27,439 Excuse me. 1189 01:51:36,155 --> 01:51:38,555 All right... 1190 01:51:39,759 --> 01:51:43,559 ...Now the duel with death. 1191 01:51:46,199 --> 01:51:47,826 Doctor... 1192 01:51:48,801 --> 01:51:51,895 ...Could I be alone for a while? 1193 01:52:03,750 --> 01:52:05,308 Dr. Sado... 1194 01:52:06,653 --> 01:52:08,052 ...Thank you. 1195 01:52:45,992 --> 01:52:47,391 Where's earth? 1196 01:52:52,665 --> 01:52:53,689 There. 1197 01:52:55,335 --> 01:52:56,359 Where? 1198 01:52:57,136 --> 01:52:58,899 That red planet. 1199 01:53:02,976 --> 01:53:04,170 Yes. 1200 01:53:06,045 --> 01:53:07,706 That's earth! 1201 01:53:07,747 --> 01:53:09,339 Yes! 1202 01:53:12,518 --> 01:53:13,746 It's earth! 1203 01:53:16,189 --> 01:53:18,020 We're back! 1204 01:53:18,725 --> 01:53:20,249 Yamato? 1205 01:53:21,928 --> 01:53:27,366 This is space battleship Yamato. Acting Captain Kodai and 36 crew. 1206 01:53:27,400 --> 01:53:32,133 We are now 420,000 kilometers from earth. 1207 01:53:32,772 --> 01:53:36,139 Did you find anything? 1208 01:53:37,910 --> 01:53:39,844 Of course, commander. 1209 01:53:40,847 --> 01:53:45,216 We have the anti-radiation device. 1210 01:53:45,985 --> 01:53:47,543 You do?! 1211 01:53:47,587 --> 01:53:50,750 The anti-radiation device... 1212 01:53:53,793 --> 01:53:56,728 There really was one? 1213 01:53:56,763 --> 01:53:57,695 Yes, Sir! 1214 01:53:59,932 --> 01:54:04,767 So Okita won his bet... 1215 01:54:07,006 --> 01:54:08,735 Well done. 1216 01:54:09,942 --> 01:54:13,537 Very well done! 1217 01:54:20,853 --> 01:54:22,320 We will soon... 1218 01:54:23,689 --> 01:54:26,783 ...be arriving on earth. 1219 01:54:29,429 --> 01:54:31,124 Until then... 1220 01:54:33,766 --> 01:54:35,393 ... hold out. 1221 01:54:43,876 --> 01:54:46,140 Earth, huh? 1222 01:54:47,480 --> 01:54:51,780 Everyone's always glad... 1223 01:54:52,585 --> 01:54:54,815 ...to get back. 1224 01:55:22,315 --> 01:55:23,646 What's that?! 1225 01:55:24,417 --> 01:55:27,944 Large Gamilas vessel at 7 o'clock. We're taking fire! 1226 01:55:28,020 --> 01:55:29,078 Battle stations! 1227 01:55:29,122 --> 01:55:29,645 Roger! 1228 01:55:29,689 --> 01:55:31,384 Damage report! 1229 01:55:32,024 --> 01:55:32,854 Fire crew! 1230 01:55:32,892 --> 01:55:34,120 They're coming! 1231 01:55:42,768 --> 01:55:44,065 Port guns hit! 1232 01:55:44,103 --> 01:55:46,697 The hull won't take this! 1233 01:55:46,739 --> 01:55:48,570 Launchers blocked! 1234 01:55:48,608 --> 01:55:50,235 Turret 2 hit! 1235 01:55:54,780 --> 01:55:56,941 Engine malfunction! 1236 01:55:57,984 --> 01:56:01,215 Tokugawa! How's that engine? 1237 01:56:02,588 --> 01:56:06,217 Mechanical officer! Tokugawa! 1238 01:56:07,927 --> 01:56:10,361 Output reduced... 1239 01:56:10,830 --> 01:56:15,233 ...but we can still move. 1240 01:56:16,202 --> 01:56:17,692 Tokugawa? 1241 01:56:19,272 --> 01:56:21,263 Tokugawa! 1242 01:56:52,338 --> 01:56:53,327 Is that... 1243 01:56:55,575 --> 01:56:57,509 ...A spaceship? 1244 01:57:02,148 --> 01:57:06,949 So you thought you'd won, crew of the Yamato? 1245 01:57:10,189 --> 01:57:13,124 And what would be victory? 1246 01:57:13,159 --> 01:57:17,061 Destroying us? 1247 01:57:17,496 --> 01:57:22,126 Or returning earth to its former state? 1248 01:57:24,937 --> 01:57:26,632 Desla... 1249 01:57:28,241 --> 01:57:31,506 Or is it "Gamilas"? 1250 01:57:32,144 --> 01:57:36,103 The answer is both "Yes" and "No". 1251 01:57:36,882 --> 01:57:40,784 Your attack destroyed most of us. 1252 01:57:40,820 --> 01:57:44,278 I am part of the fragment that remains. 1253 01:57:50,630 --> 01:57:53,827 We have given up on making earth ours. 1254 01:57:54,700 --> 01:58:00,104 Most of those who would have moved there have been lost. 1255 01:58:00,139 --> 01:58:04,542 So let us say on that point the victory is yours. 1256 01:58:05,278 --> 01:58:06,404 But... 1257 01:58:07,847 --> 01:58:10,907 ...we will not give you back your earth. 1258 01:58:12,418 --> 01:58:13,908 What do you mean? 1259 01:58:16,756 --> 01:58:20,317 Earth is about to disappear. 1260 01:58:23,796 --> 01:58:27,027 You have enraged us. 1261 01:58:27,967 --> 01:58:33,064 We are a race that does not forget humiliation. 1262 01:58:38,344 --> 01:58:41,609 Life signs negative. 1263 01:58:42,915 --> 01:58:45,076 What's happening?! 1264 01:58:57,296 --> 01:59:00,561 What's that?! 1265 01:59:09,809 --> 01:59:13,745 A nuclear reaction. A huge amount of energy! 1266 01:59:16,916 --> 01:59:20,408 It's going to destroy earth! 1267 01:59:21,520 --> 01:59:23,181 Damn him! 1268 01:59:26,826 --> 01:59:30,159 Nanbu, leave that. 1269 01:59:30,963 --> 01:59:32,396 We'll stop him. 1270 01:59:32,431 --> 01:59:34,626 We've got nothing left! 1271 01:59:38,971 --> 01:59:42,930 The wave-motion gun. Can't we use that yet?! 1272 01:59:42,975 --> 01:59:45,375 The muzzle's blocked! 1273 01:59:46,178 --> 01:59:48,544 It'll blow up. 1274 01:59:49,248 --> 01:59:53,981 There'll be nothing left of the Yamato! 1275 02:00:18,411 --> 02:00:21,005 I'll go ask the Captain. 1276 02:00:28,287 --> 02:00:29,584 The Captain? 1277 02:00:37,163 --> 02:00:38,562 Oh, No... 1278 02:00:56,115 --> 02:00:57,514 Think! 1279 02:00:58,784 --> 02:01:00,718 Think, Kodai! 1280 02:01:02,421 --> 02:01:06,517 Think! There must be a way! 1281 02:01:07,226 --> 02:01:10,286 Think, Kodai! Think! 1282 02:01:22,875 --> 02:01:23,864 Nanbu... 1283 02:01:25,411 --> 02:01:28,005 ...do we have energy for the gun? 1284 02:01:30,983 --> 02:01:33,042 Enough for one shot. 1285 02:01:33,652 --> 02:01:37,554 But like I said, if we fire it... 1286 02:01:43,362 --> 02:01:44,556 Mr. Kodai? 1287 02:01:48,667 --> 02:01:53,798 Abandon ship. That is an order From the Acting Captain. 1288 02:01:54,607 --> 02:01:55,938 You're coming, right? 1289 02:01:55,975 --> 02:01:58,603 Did you hear me? That's an order. 1290 02:01:59,512 --> 02:02:01,343 Get going! 1291 02:02:03,048 --> 02:02:06,347 Dr. Sado, Get the wounded. 1292 02:02:11,056 --> 02:02:13,854 Kodai, I'll stay too. 1293 02:02:13,893 --> 02:02:15,019 Shima! 1294 02:02:15,561 --> 02:02:17,825 I steer this ship. 1295 02:02:22,268 --> 02:02:24,031 Listen, Shima... 1296 02:02:24,069 --> 02:02:29,234 ...the carrier will be unstable. I'll need you to fly it! 1297 02:02:29,508 --> 02:02:30,566 Kodai! 1298 02:02:30,609 --> 02:02:31,701 Only you... 1299 02:02:32,111 --> 02:02:37,048 ...can get Yuki down safely, and she's the device! 1300 02:02:37,082 --> 02:02:37,810 But... 1301 02:02:37,883 --> 02:02:39,441 I am... 1302 02:02:41,620 --> 02:02:43,451 ...Acting Captain. 1303 02:02:47,626 --> 02:02:49,150 I go... 1304 02:02:51,630 --> 02:02:53,291 ...with this ship. 1305 02:03:14,720 --> 02:03:16,312 Kodai... 1306 02:03:19,992 --> 02:03:21,323 ...Take control. 1307 02:03:22,995 --> 02:03:23,984 Roger. 1308 02:03:39,578 --> 02:03:42,706 All hands abandon ship! 1309 02:04:17,349 --> 02:04:21,149 Get going, Yuki. I'll be right with you. 1310 02:04:25,290 --> 02:04:26,655 I'm staying. 1311 02:04:26,692 --> 02:04:27,624 Yuki! 1312 02:04:27,660 --> 02:04:31,289 If you can bail out, then so can l! 1313 02:04:38,137 --> 02:04:39,570 Do what you're told! 1314 02:04:39,605 --> 02:04:41,937 But you're lying! 1315 02:04:44,476 --> 02:04:46,740 Life in a world without you... 1316 02:04:47,680 --> 02:04:50,171 ...won't mean anything! 1317 02:05:01,493 --> 02:05:02,824 Yuki... 1318 02:05:17,076 --> 02:05:22,070 ...I don't have any family left. 1319 02:05:26,018 --> 02:05:28,282 but I met you here. 1320 02:05:32,224 --> 02:05:34,055 I've wanted... 1321 02:05:39,198 --> 02:05:40,665 ...to care for you... 1322 02:05:43,368 --> 02:05:45,461 ...and show you earth... 1323 02:05:47,706 --> 02:05:49,469 ... reborn. 1324 02:05:53,879 --> 02:05:56,279 That's what I've fought for. 1325 02:05:59,651 --> 02:06:01,710 so let me finish the fight. 1326 02:06:02,955 --> 02:06:05,116 If we don't win it... 1327 02:06:05,557 --> 02:06:08,993 ...everything we've done will be meaningless! 1328 02:06:14,032 --> 02:06:16,091 If I should die... 1329 02:06:18,170 --> 02:06:20,536 ...and earth comes back... 1330 02:06:23,075 --> 02:06:24,702 ...I'll be alive... 1331 02:06:26,945 --> 02:06:30,073 ...in every living thing there. 1332 02:06:31,150 --> 02:06:31,980 and so... 1333 02:06:38,023 --> 02:06:39,820 ...I'll be with you. 1334 02:06:39,858 --> 02:06:43,316 No! I don't want you to die! 1335 02:06:44,763 --> 02:06:46,390 You can't die! 1336 02:06:47,299 --> 02:06:48,630 Yuki! 1337 02:06:57,176 --> 02:06:58,643 Thank you. 1338 02:07:02,181 --> 02:07:04,046 Goodbye. 1339 02:07:53,365 --> 02:07:54,992 Shima... 1340 02:07:56,902 --> 02:07:57,994 Kodai... 1341 02:07:59,738 --> 02:08:01,228 Take her. 1342 02:08:03,141 --> 02:08:04,438 All right. 1343 02:08:23,195 --> 02:08:24,753 She's a fine ship. 1344 02:08:28,333 --> 02:08:30,198 Don't waste her. 1345 02:09:05,437 --> 02:09:09,771 Evacuating Yamato with 12 survivors. 1346 02:09:11,610 --> 02:09:14,477 Make sure you get back to earth. 1347 02:09:14,880 --> 02:09:16,108 Roger. 1348 02:09:17,015 --> 02:09:21,281 Yamato will now attempt to destroy the Gamilas missile. 1349 02:09:21,987 --> 02:09:23,887 Pray for me. 1350 02:09:24,323 --> 02:09:25,415 Kodai! 1351 02:09:55,954 --> 02:09:57,581 Mr. Kodai? 1352 02:09:59,691 --> 02:10:01,249 Mr. Kodai! 1353 02:10:03,962 --> 02:10:05,452 Mr. Kodai... 1354 02:10:07,532 --> 02:10:09,329 Mr. Kodai! 1355 02:10:19,778 --> 02:10:21,837 Raising scope. 1356 02:10:25,017 --> 02:10:28,145 Launching Yamato! 1357 02:12:21,266 --> 02:12:24,099 Energy at 120 per cent. 1358 02:12:25,036 --> 02:12:28,267 Target: Gamilas missile. 1359 02:12:29,207 --> 02:12:31,869 Ten seconds to wave gun. 1360 02:12:34,246 --> 02:12:35,178 Five... 1361 02:12:35,747 --> 02:12:36,543 Four... 1362 02:12:46,992 --> 02:12:48,254 Yuki... 86927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.