Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,101 --> 00:01:43,967
Easy.
2
00:01:56,857 --> 00:01:59,659
We'll be home soon, Lilliana.
3
00:02:28,888 --> 00:02:30,972
Lilliana.
4
00:02:33,767 --> 00:02:36,185
I can't breathe.
5
00:02:41,274 --> 00:02:43,525
Dear God!
6
00:02:44,276 --> 00:02:46,010
Karl!
7
00:03:07,505 --> 00:03:09,589
The baby.
8
00:03:10,657 --> 00:03:14,176
You must save the baby.
9
00:03:14,802 --> 00:03:17,053
She's coming.
10
00:03:27,222 --> 00:03:29,231
Forgive me.
11
00:03:29,815 --> 00:03:31,866
Forgive me.
12
00:04:02,220 --> 00:04:04,262
Lilli.
13
00:04:05,430 --> 00:04:07,389
Lilli.
14
00:04:13,115 --> 00:04:15,880
Where is that child?
15
00:04:15,980 --> 00:04:18,273
Oh, dear.
16
00:04:21,360 --> 00:04:23,177
Lilli?
17
00:04:23,706 --> 00:04:25,561
Lilli?
18
00:04:42,938 --> 00:04:46,516
Don't play with me today, child.
19
00:04:46,616 --> 00:04:52,053
I'm too old and my backside
is too easy a target.
20
00:04:52,153 --> 00:04:53,913
There you are.
21
00:04:54,013 --> 00:04:57,824
Your father has been asking for you.
22
00:05:00,661 --> 00:05:03,604
You'll be the death of me.
23
00:05:03,896 --> 00:05:05,563
Tell me the story, Nannau.
24
00:05:05,663 --> 00:05:09,733
Put your two feet
next to mine and we'll see.
25
00:05:09,833 --> 00:05:12,710
Tell me, Nannau, please.
26
00:05:12,810 --> 00:05:15,303
All right then.
27
00:05:15,403 --> 00:05:18,180
Let me catch my breath.
28
00:05:19,115 --> 00:05:23,718
One day, not so long ago...
29
00:05:24,578 --> 00:05:28,265
your mother was sitting in the window,
30
00:05:28,365 --> 00:05:31,817
looking out on the snow
that covered the land.
31
00:05:31,917 --> 00:05:34,444
- She was sewing a cap.
- A winter cap?
32
00:05:34,544 --> 00:05:37,154
A winter cap, yes.
33
00:05:37,254 --> 00:05:41,991
And wishing for a child
to grow inside her belly.
34
00:05:42,091 --> 00:05:45,802
Suddenly, she pricked
her finger with the needle,
35
00:05:45,902 --> 00:05:48,337
and her blood fell into the snow.
36
00:05:48,437 --> 00:05:53,958
And she looked and thought to herself,
"I would like a baby boy."
37
00:05:54,058 --> 00:05:56,142
A little girl, Nannau.
38
00:05:56,242 --> 00:05:59,669
Go on with you.
You know it better than I do.
39
00:05:59,769 --> 00:06:04,607
A little girl with hair as black
as the ebony window frame,
40
00:06:04,707 --> 00:06:07,008
and skin as pale as the snow,
41
00:06:07,108 --> 00:06:10,401
and lips as red as blood.
42
00:06:11,410 --> 00:06:14,053
Slow down, child.
43
00:06:14,153 --> 00:06:16,413
Careful. Careful!
44
00:06:18,089 --> 00:06:20,290
Good day.
45
00:06:22,075 --> 00:06:23,909
- Good day.
- Good day.
46
00:06:24,009 --> 00:06:26,594
Good day, Thomas.
47
00:06:30,332 --> 00:06:32,174
Papa?
48
00:06:35,294 --> 00:06:37,153
Papa?
49
00:06:38,997 --> 00:06:41,031
What kind of mischief
have you been up to today?
50
00:06:41,131 --> 00:06:45,442
I picked roses and irises
from the garden with Greta and Ilsa.
51
00:06:46,235 --> 00:06:48,703
And I helped in the kitchen.
52
00:06:48,803 --> 00:06:50,763
Did you read the scripture?
53
00:06:50,863 --> 00:06:53,140
- Yes.
- Good, good.
54
00:06:53,240 --> 00:06:57,243
Papa, why does God give us
wings when we die?
55
00:06:59,269 --> 00:07:02,213
God gives us wings so we can...
56
00:07:02,313 --> 00:07:06,149
fly out from paradise
and look down upon the world.
57
00:07:07,050 --> 00:07:10,786
- Does Mama look down on me?
- Yes...
58
00:07:10,886 --> 00:07:15,205
and she smiles
when she hears your prayers.
59
00:07:16,799 --> 00:07:19,476
Do you still love Mama?
60
00:07:19,868 --> 00:07:21,735
Always.
61
00:07:24,329 --> 00:07:27,206
Then why is she coming?
62
00:07:36,632 --> 00:07:39,225
Come here, little bird.
63
00:07:40,276 --> 00:07:42,244
Papa.
64
00:07:42,344 --> 00:07:43,744
What?
65
00:07:43,844 --> 00:07:46,562
What if she doesn't like me?
66
00:07:46,846 --> 00:07:49,431
She will adore you.
67
00:07:50,015 --> 00:07:52,333
Just as I do.
68
00:07:54,852 --> 00:07:56,987
There she is! She's coming!
69
00:07:57,087 --> 00:07:58,963
Hurry!
70
00:08:10,967 --> 00:08:13,168
Where is Lilli?
71
00:08:16,038 --> 00:08:18,105
Lilli.
72
00:08:51,672 --> 00:08:53,881
My lady.
73
00:08:54,215 --> 00:08:58,551
- You're welcome in my house.
- Thank you, Frederick.
74
00:09:06,042 --> 00:09:08,109
Welcome, my lady.
75
00:09:08,209 --> 00:09:09,935
Lady.
76
00:09:16,650 --> 00:09:19,460
Lilliana, where have you been?
77
00:09:20,736 --> 00:09:23,362
Look what I found.
78
00:09:24,297 --> 00:09:27,207
It'll be a butterfly someday.
79
00:09:27,908 --> 00:09:31,911
Lilli, I want you to meet Lady Claudia.
80
00:09:32,829 --> 00:09:35,606
Can I put her in a box?
81
00:09:36,441 --> 00:09:39,618
- Who?
- The caterpillar.
82
00:09:43,272 --> 00:09:45,423
Let me see.
83
00:09:49,010 --> 00:09:52,163
What will you do with her
when she grows wings?
84
00:09:52,263 --> 00:09:54,606
I'll let her go.
85
00:09:55,599 --> 00:09:59,961
I have a box
with a special surprise inside.
86
00:10:00,061 --> 00:10:02,337
Just for you.
87
00:10:15,509 --> 00:10:20,454
Treat him well
and he will always be faithful.
88
00:10:21,122 --> 00:10:24,833
- Look, Nannau.
- Come along now, child.
89
00:10:43,002 --> 00:10:45,220
It's beautiful.
90
00:10:47,239 --> 00:10:49,816
Now it is yours as well.
91
00:10:53,445 --> 00:10:57,114
This is my brother, Gustav.
92
00:10:59,408 --> 00:11:02,118
God did not bless him
with a graceful tongue,
93
00:11:02,218 --> 00:11:05,962
but he more than compensates
with the wit of his hands.
94
00:11:18,108 --> 00:11:22,136
Now, I will leave you to unpack.
95
00:11:51,874 --> 00:11:55,668
- What a lovely view.
- Yes, milady.
96
00:11:55,768 --> 00:11:58,411
It was Lady Hoffman's favorite.
97
00:11:58,811 --> 00:12:00,679
Was it?
98
00:12:02,881 --> 00:12:07,642
Please be careful. It was my mother's.
99
00:12:07,885 --> 00:12:10,820
Thank you. All of you.
100
00:12:11,780 --> 00:12:13,882
Out. Out.
101
00:12:24,090 --> 00:12:26,932
Tomorrow I will be a wife.
102
00:12:29,294 --> 00:12:31,545
A Hoffman.
103
00:12:35,825 --> 00:12:39,444
What would mother say
if she could see me now?
104
00:12:40,495 --> 00:12:42,337
Here.
105
00:12:46,516 --> 00:12:49,370
Would she be happy for me?
106
00:12:50,536 --> 00:12:52,895
Would she smile?
107
00:12:53,479 --> 00:12:56,156
Or would she be angry...
108
00:12:57,007 --> 00:13:00,768
knowing that the world,
which so despised her...
109
00:13:01,385 --> 00:13:03,828
has embraced me?
110
00:13:07,991 --> 00:13:11,251
I do love him, Gustav.
111
00:13:31,080 --> 00:13:33,690
And he will love me.
112
00:13:36,752 --> 00:13:40,655
I just wanted to be sure
that you have everything you need.
113
00:13:40,755 --> 00:13:44,825
Thank you, my lord.
But I am not well provided for at all.
114
00:13:44,925 --> 00:13:49,194
- How's that?
- I have everything I need.
115
00:13:49,970 --> 00:13:52,246
Your company.
116
00:13:57,335 --> 00:14:00,145
You are very beautiful, Claudia.
117
00:14:01,505 --> 00:14:04,307
I love to hear the sound
of my name on your lips.
118
00:14:04,407 --> 00:14:08,376
- Your hands are cold.
- Warm them for me.
119
00:15:50,709 --> 00:15:53,152
- Amen.
- Amen.
120
00:16:07,758 --> 00:16:10,501
Go on, child.
121
00:16:23,648 --> 00:16:25,474
Lilli!
122
00:16:27,810 --> 00:16:29,694
Lilli!
123
00:16:35,016 --> 00:16:36,858
Odo?
124
00:16:40,629 --> 00:16:42,488
Odo?
125
00:17:32,470 --> 00:17:34,554
Lilli?
126
00:17:40,092 --> 00:17:42,151
Lilli?
127
00:17:45,622 --> 00:17:48,833
I saw you come in here, child.
128
00:17:48,933 --> 00:17:51,559
Now show yourself.
129
00:18:40,440 --> 00:18:42,241
Nannau!
130
00:18:45,041 --> 00:18:47,074
Nannau!
131
00:18:55,196 --> 00:18:57,546
May she rest in peace.
132
00:19:28,577 --> 00:19:34,072
- Do you remember my mother, Ilsa?
- I was young. But I remember her.
133
00:19:35,516 --> 00:19:39,227
- Is my face like hers?
- Yes.
134
00:19:39,336 --> 00:19:41,996
Especially when you smile.
135
00:19:43,397 --> 00:19:46,157
My father worshipped her, didn't he?
136
00:19:46,257 --> 00:19:49,091
It's not for me to say, milady.
137
00:19:49,425 --> 00:19:51,685
What is it, Odo?
138
00:19:52,944 --> 00:19:56,676
- It's Peter.
- What? Back so soon from Paris?
139
00:19:56,776 --> 00:20:00,460
Hold on now. You can't go running off
in your shift. You'll catch your death.
140
00:20:02,310 --> 00:20:06,938
Don't you ever wonder what's out there,
Ilsa, beyond the fields and walls?
141
00:20:07,038 --> 00:20:09,940
The beasts of the forest, I imagine.
142
00:20:10,040 --> 00:20:12,675
There must be more
to the world than the forest.
143
00:20:12,775 --> 00:20:16,045
Why would you want to leave
your good home?
144
00:20:16,445 --> 00:20:21,624
Because it's not the same home anymore.
It hasn't been for a long time.
145
00:20:24,494 --> 00:20:29,139
Nine years... of casting the runes.
146
00:20:31,375 --> 00:20:34,944
Nine long years
of waiting for you to come.
147
00:20:39,207 --> 00:20:42,217
And now you move inside of me.
148
00:20:43,277 --> 00:20:46,204
Your blood mingles with mine.
149
00:20:48,849 --> 00:20:52,952
You grow stronger
with every beat of my heart.
150
00:20:58,750 --> 00:21:03,261
And I seem to grow more beautiful
with each beat of yours.
151
00:21:08,784 --> 00:21:11,252
Father in heaven...
152
00:21:12,078 --> 00:21:15,046
in thy mercy I pray.
153
00:21:15,789 --> 00:21:18,290
Grant me a son.
154
00:21:20,351 --> 00:21:24,913
It was round, like a ball. And on it was
a picture of all the lands in the world.
155
00:21:25,013 --> 00:21:27,489
- It sounds fantastic.
- It was.
156
00:21:27,589 --> 00:21:31,459
Tell me about Paris.
Tell me how the ladies spend their days.
157
00:21:31,759 --> 00:21:35,136
- Lady Hoffman.
- Dr. Gutenberg, how was your trip?
158
00:21:35,236 --> 00:21:38,774
- Much too long, I'm afraid.
- It doesn't show on you at all.
159
00:21:38,874 --> 00:21:42,081
- You're looking radiant as always.
- Thank you.
160
00:21:42,181 --> 00:21:45,333
Lilli, shouldn't you be
getting ready for tonight?
161
00:21:45,433 --> 00:21:47,801
I wanted to speak with Peter for a moment.
162
00:21:48,101 --> 00:21:51,753
But your dress is not appropriate
for such a conversation.
163
00:21:54,081 --> 00:21:57,008
Ladies, if you'll excuse me.
164
00:22:05,383 --> 00:22:07,284
Lilli.
165
00:22:07,384 --> 00:22:11,971
Lilli, I have a dress
for you to try on for tonight.
166
00:22:12,647 --> 00:22:13,881
I'll try it on later.
167
00:22:13,981 --> 00:22:16,733
I think if you are going to wear it tonight
you should try it on now.
168
00:22:16,833 --> 00:22:21,312
- Ilsa, will you help Lilli into it? And cover...
- I don't know if I am going to wear it.
169
00:22:21,912 --> 00:22:24,489
Why not? It's very pretty.
170
00:22:24,589 --> 00:22:27,842
See? It's lovely.
171
00:22:27,942 --> 00:22:31,070
It's just like all my other dresses.
172
00:22:31,470 --> 00:22:34,848
I want to wear
something special for tonight.
173
00:22:35,348 --> 00:22:38,651
This is special.
I wore it myself when I was a girl.
174
00:22:38,751 --> 00:22:41,469
I'm not a girl anymore.
175
00:22:46,482 --> 00:22:50,201
Lilli, why must we struggle so?
176
00:22:58,409 --> 00:23:01,803
- See that it fits.
- Yes, my lady.
177
00:23:07,892 --> 00:23:11,378
Frederick, you have said nothing
about my gown tonight.
178
00:23:11,478 --> 00:23:13,504
A blessing on your child, Lady Hoffman.
179
00:23:13,604 --> 00:23:16,747
- You look lovely as always.
- To a healthy son, my lord.
180
00:23:16,847 --> 00:23:20,191
You make "always" sound quite monotonous.
181
00:23:20,291 --> 00:23:22,076
Where's Lilli?
182
00:23:22,176 --> 00:23:26,096
- It's her habit to be late.
- How could she be late tonight of all nights?
183
00:23:26,196 --> 00:23:28,481
Must we spend all of our time
worrying about Lilli?
184
00:23:28,581 --> 00:23:31,126
To a healthy child, milady.
185
00:25:14,393 --> 00:25:17,662
Lilli, why are you wearing
your mother's gown?
186
00:25:17,762 --> 00:25:20,522
I wanted you to be proud of me.
187
00:25:23,792 --> 00:25:26,443
You look so like her.
188
00:25:35,528 --> 00:25:37,379
Play.
189
00:26:18,678 --> 00:26:20,529
Frederick.
190
00:27:09,219 --> 00:27:11,061
Well?
191
00:27:12,438 --> 00:27:15,148
Your silence is no comfort to me, Peter.
192
00:27:15,248 --> 00:27:18,367
Frederick, the boy was stillborn.
193
00:27:21,696 --> 00:27:24,873
- And what of my wife?
- She is in no danger.
194
00:27:24,973 --> 00:27:27,440
But she will never bear another child.
195
00:27:36,017 --> 00:27:37,884
Father.
196
00:27:43,606 --> 00:27:47,801
No! Leave me alone!
197
00:28:04,376 --> 00:28:07,686
Don't let them throw him away.
198
00:28:08,879 --> 00:28:10,972
He's mine.
199
00:28:12,407 --> 00:28:14,917
God bless his soul.
200
00:29:49,120 --> 00:29:52,268
Why is this happening to me?
201
00:29:53,690 --> 00:29:57,384
Why is this happening to me?
202
00:30:01,280 --> 00:30:03,862
Claudia.
203
00:30:07,344 --> 00:30:09,920
Claudia.
204
00:30:14,867 --> 00:30:17,352
Is someone there?
205
00:30:23,467 --> 00:30:25,986
Claudia.
206
00:30:29,797 --> 00:30:32,884
Claudia.
207
00:30:46,145 --> 00:30:48,004
There.
208
00:30:50,991 --> 00:30:53,760
You are beautiful.
209
00:30:53,860 --> 00:30:58,188
- Yes.
- Your face is perfection.
210
00:31:06,338 --> 00:31:11,191
- Is it?
- I will always tell you the truth.
211
00:31:11,866 --> 00:31:16,486
- Yes.
- There is so much to envy.
212
00:31:18,030 --> 00:31:19,831
Yes.
213
00:31:19,931 --> 00:31:23,158
They have always envied you.
214
00:31:23,809 --> 00:31:25,668
"They"?
215
00:31:25,768 --> 00:31:28,152
Your enemies.
216
00:31:28,603 --> 00:31:30,745
Who?
217
00:31:51,541 --> 00:31:53,967
Come in, Lilliana.
218
00:32:15,147 --> 00:32:18,141
I know we've never gotten along.
219
00:32:20,502 --> 00:32:22,579
I know I pushed you away.
220
00:32:22,679 --> 00:32:24,321
From the beginning.
221
00:32:31,995 --> 00:32:35,831
I must have blamed you for so many things.
222
00:32:38,209 --> 00:32:41,219
But I never meant to hurt you.
223
00:32:43,129 --> 00:32:45,705
Can you forgive me?
224
00:32:53,372 --> 00:32:56,415
You're such a lovely girl, Lilliana.
225
00:32:58,142 --> 00:33:00,961
I don't think I ever realized...
226
00:33:01,061 --> 00:33:03,379
how lovely...
227
00:33:03,479 --> 00:33:05,830
until now.
228
00:33:11,928 --> 00:33:15,264
I have very much enjoyed
our time together these past few weeks.
229
00:33:15,364 --> 00:33:17,474
So have I.
230
00:33:17,574 --> 00:33:20,425
- Have you really?
- Yes.
231
00:33:21,452 --> 00:33:25,064
I must be leaving for Paris in a few days.
232
00:33:25,164 --> 00:33:27,190
I know.
233
00:33:28,859 --> 00:33:31,177
Before I go...
234
00:33:32,003 --> 00:33:35,938
I intend to ask your father
for your hand in marriage.
235
00:33:38,575 --> 00:33:40,743
That is, if you approve.
236
00:33:40,843 --> 00:33:44,128
Yes, Peter, I approve.
237
00:33:53,204 --> 00:33:56,750
Beg pardon, Dr. Gutenberg,
but Lady Hoffman requests your presence.
238
00:33:56,850 --> 00:33:59,177
At once.
239
00:34:02,569 --> 00:34:05,046
Will you ride in with me?
240
00:34:05,446 --> 00:34:07,523
I'll meet you at the stables.
241
00:34:36,326 --> 00:34:38,152
Hello?
242
00:34:53,075 --> 00:34:55,593
Hello, Gustav.
243
00:35:01,224 --> 00:35:04,976
What's wrong? Are you all right?
244
00:35:05,811 --> 00:35:07,820
What is it?
245
00:37:26,891 --> 00:37:30,418
How did she look in that final moment?
246
00:37:30,769 --> 00:37:33,296
Did she cry out?
247
00:37:33,396 --> 00:37:36,055
Did she beg for her life?
248
00:37:37,299 --> 00:37:40,076
Did she know it was me?
249
00:37:42,153 --> 00:37:43,979
Brother.
250
00:37:44,780 --> 00:37:47,248
You mustn't feel remorse.
251
00:37:47,348 --> 00:37:52,627
The blood you spilled
was just the venom of a scheming child.
252
00:38:10,512 --> 00:38:14,135
Why don't you take what's left
to the kitchen?
253
00:38:15,183 --> 00:38:18,077
Put it in the stew by the fire.
254
00:38:24,884 --> 00:38:26,927
What the devil is keeping them?
255
00:38:27,027 --> 00:38:29,679
You worry too much, Frederick.
256
00:38:29,779 --> 00:38:32,806
I am sure she will be arriving any moment.
257
00:38:35,367 --> 00:38:37,734
Bon appetit.
258
00:38:51,840 --> 00:38:53,691
Delicious.
259
00:38:58,379 --> 00:39:00,830
You must eat, Frederick.
260
00:39:10,023 --> 00:39:12,767
My lord, pardon the intrusion.
261
00:39:13,167 --> 00:39:15,802
- What is it, Peter?
- I've just come from the stables.
262
00:39:15,902 --> 00:39:19,145
Your groomsmen found
Lilli's horse on the road.
263
00:39:20,088 --> 00:39:23,681
- Where?
- Near the forest.
264
00:40:45,503 --> 00:40:47,796
Lilli!
265
00:40:54,245 --> 00:40:56,521
Lilliana!
266
00:41:05,588 --> 00:41:07,614
Lilli!
267
00:41:37,202 --> 00:41:40,895
Frederick. Frederick.
268
00:42:05,062 --> 00:42:07,631
You know the truth.
269
00:42:07,731 --> 00:42:10,207
You failed.
270
00:42:39,344 --> 00:42:42,555
If you want to live, don't make a sound.
271
00:42:42,755 --> 00:42:45,775
Steady, clear the door. Behind the stairs.
272
00:42:46,175 --> 00:42:48,643
Lay him on the table.
273
00:42:48,743 --> 00:42:51,921
Gently. He has broken his leg.
274
00:42:52,021 --> 00:42:54,356
Oh, my dear husband.
275
00:42:54,456 --> 00:42:56,741
Are you in pain?
276
00:42:57,392 --> 00:43:00,569
I've been praying since you left
that you would find her.
277
00:43:00,669 --> 00:43:05,631
We have to keep looking. We have to.
278
00:43:05,740 --> 00:43:09,843
Of course. We will, my beloved.
279
00:43:13,956 --> 00:43:16,432
Are you here alone?
280
00:43:17,166 --> 00:43:19,476
She could be lying.
281
00:43:20,018 --> 00:43:22,294
Who are you?
282
00:43:23,938 --> 00:43:28,324
- Why are you here?
- What's your name, child?
283
00:43:28,424 --> 00:43:30,634
She is no child.
284
00:43:30,734 --> 00:43:33,569
Maybe she can't speak.
285
00:43:33,986 --> 00:43:36,179
Can't speak.
286
00:43:36,279 --> 00:43:39,148
Then she won't make a fuss
when the wolves eat her.
287
00:43:39,448 --> 00:43:41,991
I say we throw her out.
288
00:43:44,761 --> 00:43:47,204
She smells good.
289
00:43:49,874 --> 00:43:53,034
I bet she tastes good, too.
290
00:43:53,852 --> 00:43:56,870
My father is Frederick Hoffman.
291
00:44:00,190 --> 00:44:02,709
So, we got us a little princess here.
292
00:44:02,909 --> 00:44:04,951
Who steals bread.
293
00:44:05,051 --> 00:44:07,786
Who steals bread.
294
00:44:07,886 --> 00:44:13,824
Do you want to see what Lord Hoffman
and his judges do to people who steal?
295
00:44:14,125 --> 00:44:15,959
I was hungry.
296
00:44:16,059 --> 00:44:18,610
So was I.
297
00:44:26,268 --> 00:44:28,653
It is not her blood.
298
00:44:28,753 --> 00:44:31,271
Not her heart?
299
00:44:37,077 --> 00:44:40,804
The sweat on his brow.
300
00:44:49,421 --> 00:44:53,899
The tears in his eyes.
301
00:45:09,357 --> 00:45:11,424
Traitor.
302
00:45:14,361 --> 00:45:15,889
Traitor.
303
00:45:22,326 --> 00:45:24,143
Traitor.
304
00:45:39,315 --> 00:45:41,286
Traitor.
305
00:45:53,186 --> 00:45:55,203
Traitor.
306
00:46:00,000 --> 00:46:02,017
Traitor.
307
00:46:15,014 --> 00:46:19,066
Why did you betray me, traitor?
308
00:46:23,646 --> 00:46:25,531
Traitor.
309
00:46:27,758 --> 00:46:29,475
Traitor.
310
00:47:05,822 --> 00:47:08,570
Here, feed the princess.
311
00:47:19,197 --> 00:47:21,315
No, you don't.
312
00:47:22,800 --> 00:47:25,076
Give it to me.
313
00:47:28,121 --> 00:47:32,382
Why are you treating me this way?
I have done nothing wrong to any of you.
314
00:47:32,482 --> 00:47:35,259
Maybe she wants a bow...
315
00:47:35,359 --> 00:47:38,133
and a kiss. A kiss.
316
00:47:38,233 --> 00:47:40,429
A bow and a kiss.
317
00:47:40,529 --> 00:47:44,798
Here, princess,
kiss this here brown bottom.
318
00:47:49,261 --> 00:47:52,346
You boys don't see it, do you?
319
00:47:52,446 --> 00:47:55,314
- See what?
- See what?
320
00:47:55,414 --> 00:47:58,658
We could get rich off this little morsel.
321
00:47:59,943 --> 00:48:04,447
Your brain's gone soggy
with that rotgut you're always swilling.
322
00:48:04,547 --> 00:48:07,824
We scratch around here like rats
in the ground and what does it ever get us?
323
00:48:07,924 --> 00:48:11,243
Closer to the mother lode, boy.
324
00:48:11,343 --> 00:48:12,785
Closer to nothing.
325
00:48:12,885 --> 00:48:15,553
No one is asking you to stay, are they?
326
00:48:23,119 --> 00:48:27,056
I'll bet your daddy wishes
his little girl was back home again.
327
00:48:27,356 --> 00:48:29,023
Leave me alone.
328
00:48:29,123 --> 00:48:30,440
- I bet he'd...
- No!
329
00:48:30,540 --> 00:48:34,176
...offer just about all his gold to have
his little princess back home again.
330
00:48:34,276 --> 00:48:39,523
- Get off me.
- Safe, without so much as a scratch.
331
00:48:39,823 --> 00:48:45,144
I'm sure he wouldn't mind too much if we
took just a little something for ourselves...
332
00:48:45,244 --> 00:48:50,180
before we give you back.
I mean, he's a big man, right?
333
00:48:50,331 --> 00:48:53,024
I bet he'd understand.
334
00:48:56,644 --> 00:48:59,279
Let her be, Rolf.
335
00:49:01,882 --> 00:49:05,776
Maybe you ought to
soak yourself in the river.
336
00:49:06,803 --> 00:49:09,830
I'm just trying to keep things lively.
337
00:49:13,200 --> 00:49:15,209
Go on, go.
338
00:49:15,309 --> 00:49:17,576
Get out!
339
00:49:18,494 --> 00:49:22,363
- Why don't you just leave?
- Go on.
340
00:49:24,916 --> 00:49:27,768
You're going to die down there.
341
00:49:31,155 --> 00:49:33,740
Under the ground.
342
00:49:36,910 --> 00:49:40,049
All of you is gonna die.
343
00:50:05,412 --> 00:50:08,430
Give me your eyes.
344
00:50:09,774 --> 00:50:12,672
And your wings.
345
00:50:14,820 --> 00:50:20,249
The world is a dangerous place,
princess. Keep this close.
346
00:50:27,557 --> 00:50:30,835
- What about her?
- What about her?
347
00:50:30,935 --> 00:50:34,345
What if she flees? Runs away?
348
00:50:34,771 --> 00:50:36,613
Let her.
349
00:50:36,713 --> 00:50:39,281
She'll never find her way out of here.
350
00:50:39,381 --> 00:50:41,332
I don't like it.
351
00:51:15,413 --> 00:51:18,607
The little princess is following us.
352
00:51:18,707 --> 00:51:23,227
Hey, Lars,
maybe she'll help us find the gold.
353
00:51:47,034 --> 00:51:50,353
Put her to work with a pick and a shovel.
354
00:51:53,048 --> 00:51:57,969
You're not afraid, are you, my child?
355
00:52:49,729 --> 00:52:54,290
My sweetest son, I will keep you safe...
356
00:52:54,441 --> 00:52:57,735
and warm with me.
357
00:53:11,599 --> 00:53:14,784
And she will never hurt you again...
358
00:53:20,048 --> 00:53:23,082
when she's buried in the ground.
359
00:53:31,793 --> 00:53:34,754
Did you think you could hide from me?
360
00:53:35,454 --> 00:53:38,315
Did you think I wouldn't be able
to find you?
361
00:53:57,359 --> 00:53:59,753
What's the matter?
362
00:53:59,853 --> 00:54:02,211
Are you frightened?
363
00:54:03,923 --> 00:54:07,558
Is your little heart beginning to pound?
364
00:54:18,018 --> 00:54:20,777
Goodbye, Lilli.
365
00:54:40,848 --> 00:54:45,100
Lilli, get the rope! Grab the rope.
366
00:55:12,087 --> 00:55:15,047
Pull. Pull!
367
00:55:15,147 --> 00:55:17,500
Go on.
368
00:55:17,600 --> 00:55:20,710
- Gilbert, hold on!
- Wait.
369
00:55:20,810 --> 00:55:23,312
Keep climbing!
370
00:55:27,224 --> 00:55:30,588
Come on, Gilbert! Take hold of my hand.
371
00:55:31,002 --> 00:55:35,455
- Come on!
- I can't do it.
372
00:56:07,328 --> 00:56:10,313
- Ilsa.
- Yes, milady?
373
00:56:10,413 --> 00:56:13,399
Would you take some
of this lovely soup to my husband?
374
00:56:13,499 --> 00:56:15,775
Yes, milady.
375
00:56:16,476 --> 00:56:19,127
And cover your hair.
376
00:56:42,959 --> 00:56:48,321
Maybe Rolf was right.
Maybe we should have ransomed her.
377
00:56:49,531 --> 00:56:53,250
She's brought nothing but black luck
since she came here.
378
00:56:54,577 --> 00:56:56,723
The day is leaving us.
379
00:56:57,762 --> 00:56:59,947
Let's get moving.
380
00:57:02,650 --> 00:57:04,509
Greta.
381
00:57:07,829 --> 00:57:10,772
Damn it, where is everybody?
382
00:57:11,048 --> 00:57:13,324
Bruno.
383
00:57:21,157 --> 00:57:24,726
It's just the two of us now, Frederick.
384
00:57:28,288 --> 00:57:31,648
Your little girl is gone.
385
00:57:32,775 --> 00:57:37,112
Perhaps the earth has swallowed her up.
386
00:57:38,196 --> 00:57:40,764
You must be sure.
387
00:57:55,078 --> 00:57:58,756
Never look a raven
in the eye for too long.
388
00:57:59,007 --> 00:58:03,340
It might steal your soul
and fly away with it.
389
00:58:08,599 --> 00:58:10,667
Why are you staring at me?
390
00:58:10,767 --> 00:58:14,019
It hadn't occurred to me
to look anywhere else.
391
00:58:14,119 --> 00:58:17,255
- It's very rude.
- It's one of my better habits.
392
00:58:17,355 --> 00:58:19,606
I take it you have no manners then.
393
00:58:19,706 --> 00:58:22,399
No manners then...
394
00:58:22,499 --> 00:58:25,176
and no manners now.
395
00:58:25,276 --> 00:58:28,019
Are you trying to be funny?
396
00:58:28,736 --> 00:58:32,264
I was just wondering what it would take...
397
00:58:32,364 --> 00:58:34,598
to make a princess smile.
398
00:58:34,698 --> 00:58:38,926
- I'm not a princess.
- What are you then?
399
00:58:41,079 --> 00:58:44,648
I am the daughter of Frederick Hoffman.
400
00:58:46,792 --> 00:58:48,293
Yeah.
401
00:58:48,393 --> 00:58:51,570
So, you're nothing more than a name.
402
00:58:53,089 --> 00:58:56,700
What right do you have to say that?
You know nothing about me.
403
00:58:56,800 --> 00:58:59,602
I know enough of your kind.
404
00:59:00,303 --> 00:59:03,030
How could you know anything about anyone?
405
00:59:03,130 --> 00:59:05,440
You live like an animal,
you hide out like a criminal.
406
00:59:05,540 --> 00:59:08,877
And what are you doing, princess?
Is this some holiday you're taking?
407
00:59:08,977 --> 00:59:09,776
My father will...
408
00:59:09,876 --> 00:59:12,378
Where's this great father of yours?
How come he hasn't rescued you?
409
00:59:12,478 --> 00:59:15,137
He'll find me, I know it!
410
00:59:18,983 --> 00:59:21,493
What if he doesn't?
411
00:59:24,087 --> 00:59:26,948
- I don't like the way you speak to me.
- How would you have me speak?
412
00:59:27,048 --> 00:59:30,851
Like a civilized gentleman,
not some savage.
413
00:59:31,686 --> 00:59:35,230
That is a word I will not bear
from the lips of any man or woman.
414
00:59:35,330 --> 00:59:38,398
The last time I heard that word spoken...
415
00:59:38,498 --> 00:59:41,484
was by one of your so-called gentlemen.
416
00:59:41,584 --> 00:59:45,033
And there was nothing gentle about it.
417
00:59:45,133 --> 00:59:47,364
Or civilized.
418
00:59:47,464 --> 00:59:49,782
Let go of me.
419
00:59:51,259 --> 00:59:53,152
Why?
420
00:59:54,178 --> 00:59:56,838
Because you frighten me.
421
01:00:36,861 --> 01:00:38,870
Frederick?
422
01:00:48,188 --> 01:00:50,664
Lady Hoffman?
423
01:00:57,780 --> 01:00:59,839
Frederick!
424
01:01:03,076 --> 01:01:05,510
Lady Hoffman!
425
01:01:12,626 --> 01:01:14,685
Frederick?
426
01:01:19,716 --> 01:01:21,968
Dr. Gutenberg.
427
01:01:22,068 --> 01:01:26,155
Lady Hoffman. Excuse me.
I was expecting one of your servants.
428
01:01:26,655 --> 01:01:28,623
They've gone.
429
01:01:28,723 --> 01:01:30,774
Gone?
430
01:01:31,600 --> 01:01:32,722
All of them?
431
01:01:32,822 --> 01:01:37,540
Yes. They became very ill quite suddenly.
432
01:01:37,640 --> 01:01:39,172
What has happened here?
433
01:01:39,272 --> 01:01:44,610
It was terrible, even to look at them.
They could barely walk.
434
01:01:44,710 --> 01:01:48,513
Their hands and their feet
were filled with blood, and their faces...
435
01:01:48,613 --> 01:01:50,322
The Black Death.
436
01:01:50,422 --> 01:01:53,224
I didn't want to send them away,
they were like our family.
437
01:01:53,324 --> 01:01:56,092
You were compelled to do so.
438
01:01:56,860 --> 01:02:00,955
Everything has happened,
with Lilli still gone and...
439
01:02:01,055 --> 01:02:04,099
- Yes.
- And with Frederick.
440
01:02:04,199 --> 01:02:07,059
I'm trying to be strong.
441
01:02:08,060 --> 01:02:10,320
I have no one to turn to...
442
01:02:10,420 --> 01:02:13,939
for solace and understanding.
443
01:02:14,799 --> 01:02:17,442
I feel so alone.
444
01:02:18,777 --> 01:02:21,153
So alone.
445
01:02:41,549 --> 01:02:45,001
What a fine young man you are.
446
01:02:47,621 --> 01:02:51,215
What a wonderful husband
you're going to make Lilli.
447
01:02:55,462 --> 01:02:58,188
I miss her so much.
448
01:02:58,647 --> 01:03:00,699
Will you find her for me?
449
01:03:00,799 --> 01:03:03,117
Yes, of course.
450
01:03:03,609 --> 01:03:06,486
I can rely on you, then?
451
01:03:08,580 --> 01:03:10,789
I promise.
452
01:03:11,849 --> 01:03:16,253
- I promise.
- I'll tell Frederick you called.
453
01:03:16,353 --> 01:03:19,038
He's much better.
454
01:04:09,529 --> 01:04:12,214
He dreams of fire.
455
01:04:15,701 --> 01:04:20,888
They tied him to a stake,
then burned his family while he watched.
456
01:04:21,122 --> 01:04:26,434
Then they placed
a red-hot cross of iron on his face.
457
01:04:27,319 --> 01:04:32,449
- Because he would not repent.
- What was his crime?
458
01:04:32,549 --> 01:04:37,702
- He would not fight for their cause.
- Who were they?
459
01:04:39,029 --> 01:04:42,098
Crusaders for the Church.
460
01:04:42,198 --> 01:04:44,149
Men of God.
461
01:04:45,976 --> 01:04:48,711
My face, it frightens you?
462
01:04:49,011 --> 01:04:51,004
Yes.
463
01:04:51,104 --> 01:04:54,039
Scares me, too.
464
01:05:10,471 --> 01:05:12,730
Lilli.
465
01:05:16,526 --> 01:05:18,810
Father?
466
01:05:23,899 --> 01:05:26,000
Lilli.
467
01:05:33,074 --> 01:05:34,892
Father?
468
01:05:38,812 --> 01:05:40,788
Father?
469
01:05:47,020 --> 01:05:48,837
Lilli.
470
01:05:51,540 --> 01:05:53,925
Lilliana.
471
01:05:57,596 --> 01:05:59,847
Lilli.
472
01:06:02,558 --> 01:06:04,501
Father.
473
01:06:04,601 --> 01:06:07,077
Lilliana.
474
01:06:10,331 --> 01:06:12,173
Lilli.
475
01:06:19,414 --> 01:06:21,431
Lilli!
476
01:06:23,950 --> 01:06:26,001
Lilli.
477
01:06:34,293 --> 01:06:36,370
Lilli.
478
01:06:56,039 --> 01:06:57,956
Lilli!
479
01:07:05,055 --> 01:07:07,340
Lilli, over here.
480
01:07:16,975 --> 01:07:20,143
Come on! This way!
481
01:07:30,512 --> 01:07:33,347
- No.
- Watch out.
482
01:07:34,239 --> 01:07:36,115
No.
483
01:07:44,023 --> 01:07:46,324
Lars!
484
01:07:51,797 --> 01:07:55,382
- Lilli, no! No!
- We can't leave him.
485
01:07:56,034 --> 01:07:58,077
Lilli, come back.
486
01:07:59,537 --> 01:08:01,743
Reach out your hand.
487
01:08:01,843 --> 01:08:04,775
Come on! Come on!
488
01:08:07,611 --> 01:08:09,387
Come on.
489
01:08:09,487 --> 01:08:11,496
I got it.
490
01:08:12,172 --> 01:08:13,898
Help me.
491
01:08:15,816 --> 01:08:18,959
- Don't.
- No!
492
01:08:41,140 --> 01:08:42,916
Good journey.
493
01:08:49,706 --> 01:08:52,283
Good journey, old friend.
494
01:08:53,126 --> 01:08:56,687
- Good journey.
- Good journey.
495
01:08:57,214 --> 01:08:59,432
Good journey.
496
01:09:10,969 --> 01:09:13,104
Why does she live?
497
01:09:13,204 --> 01:09:17,874
While your child lies cold and still.
498
01:09:18,667 --> 01:09:20,176
What?
499
01:09:20,276 --> 01:09:24,687
Take back the child and give him life.
500
01:09:27,782 --> 01:09:29,282
How?
501
01:09:29,382 --> 01:09:32,284
Steal the father's seed.
502
01:09:32,384 --> 01:09:35,655
Bathe the child in the father's blood.
503
01:09:37,313 --> 01:09:39,757
Frederick's life...
504
01:09:39,857 --> 01:09:42,200
for his.
505
01:10:08,918 --> 01:10:13,113
Hello, Frederick. Did you miss me?
506
01:10:13,722 --> 01:10:15,857
Claudia.
507
01:10:16,257 --> 01:10:20,794
My poor husband. Look at your arm.
What happened to you?
508
01:10:20,894 --> 01:10:24,797
Where have you been?
Where are the servants...
509
01:10:24,897 --> 01:10:28,541
I want to free you
of your misery for a little while.
510
01:10:28,641 --> 01:10:32,570
I want to give you a moment of peace...
511
01:10:32,670 --> 01:10:35,047
and happiness.
512
01:10:35,147 --> 01:10:37,849
What are you doing to me?
513
01:10:47,217 --> 01:10:51,312
It's what any wife would gladly do
for her husband.
514
01:11:04,409 --> 01:11:07,928
I have seen our child, Frederick.
515
01:11:10,940 --> 01:11:13,416
I want you to give him life.
516
01:11:13,516 --> 01:11:15,109
Life?
517
01:11:15,209 --> 01:11:18,102
The life he never had.
518
01:11:20,088 --> 01:11:22,490
The life he was meant to have.
519
01:12:03,097 --> 01:12:05,315
That's enough.
520
01:12:41,059 --> 01:12:43,736
You must become like the serpent.
521
01:12:43,836 --> 01:12:46,671
The serpent's fruit is what you need.
522
01:12:46,771 --> 01:12:49,773
I give my brother's heart.
523
01:13:10,484 --> 01:13:13,127
Don't be afraid.
524
01:13:18,366 --> 01:13:21,084
I'll take care of you.
525
01:13:49,187 --> 01:13:52,298
Forgive me for startling you, my dear.
526
01:13:52,398 --> 01:13:56,467
You look troubled. Are you lost?
527
01:13:56,567 --> 01:14:00,012
I was. But now I'm going home.
528
01:14:00,112 --> 01:14:05,308
Good. Make sure you're
out of the forest by nightfall.
529
01:14:05,408 --> 01:14:10,271
There are creatures here. Men and beasts.
530
01:14:10,371 --> 01:14:13,548
- I know.
- You know.
531
01:14:14,208 --> 01:14:16,559
I know, too.
532
01:14:27,403 --> 01:14:29,496
Delicious.
533
01:14:43,043 --> 01:14:48,405
Dearie. You want an apple?
I have another one.
534
01:14:48,505 --> 01:14:51,582
I have no way to pay you for one.
535
01:14:52,617 --> 01:14:54,893
It's a shame.
536
01:14:58,196 --> 01:14:59,997
Never mind.
537
01:15:00,097 --> 01:15:03,641
Two ladies on the road together...
538
01:15:03,750 --> 01:15:05,776
For luck.
539
01:15:07,586 --> 01:15:10,045
It's beautiful.
540
01:15:10,754 --> 01:15:14,915
Well, don't just look at it, dearie.
Eat it.
541
01:15:15,841 --> 01:15:18,176
I'll share it with a friend.
542
01:15:18,276 --> 01:15:20,636
With a friend?
543
01:15:22,263 --> 01:15:24,414
You mean a...
544
01:15:25,407 --> 01:15:28,158
You mean a boyfriend?
545
01:15:29,034 --> 01:15:31,169
I was young once.
546
01:15:31,269 --> 01:15:34,171
I had many boyfriends.
547
01:15:34,271 --> 01:15:38,082
Life is sweet when you're young?
548
01:15:38,182 --> 01:15:40,258
So, tell me...
549
01:15:40,358 --> 01:15:42,985
what's he like?
550
01:15:43,085 --> 01:15:47,055
- He's strong.
- That's good. That's good.
551
01:15:47,155 --> 01:15:49,849
And he's kind and gentle.
552
01:15:49,949 --> 01:15:53,501
And you love him, don't you?
553
01:15:54,870 --> 01:15:58,681
You can tell me, your old granny.
554
01:15:59,499 --> 01:16:02,017
You can tell me.
555
01:16:04,370 --> 01:16:08,773
What's the matter, dear?
Cat got your tongue?
556
01:16:19,643 --> 01:16:22,720
Give us a kiss, dearie.
557
01:16:24,847 --> 01:16:28,458
You can see and you can hear.
558
01:16:28,558 --> 01:16:32,320
But from inside the tomb of your mind...
559
01:16:32,420 --> 01:16:35,072
no breath will escape your lips.
560
01:16:35,172 --> 01:16:37,656
No tears your eyes.
561
01:16:37,756 --> 01:16:40,491
To the world, you are dead.
562
01:16:40,591 --> 01:16:46,471
And soon, even your precious father
will forget you were ever alive.
563
01:16:46,763 --> 01:16:49,999
But you, my dear...
564
01:16:50,099 --> 01:16:54,586
you will have all eternity...
565
01:16:54,686 --> 01:16:57,212
to remember.
566
01:17:06,613 --> 01:17:08,322
Lilliana.
567
01:17:23,921 --> 01:17:25,806
Lilli.
568
01:17:28,951 --> 01:17:31,193
Lilli!
569
01:17:35,815 --> 01:17:37,841
Lilli!
570
01:17:38,041 --> 01:17:40,510
What is she doing here?
571
01:17:40,810 --> 01:17:44,537
- What are you doing?
- I'm a doctor.
572
01:17:44,913 --> 01:17:47,481
- Lilliana?
- How do you know her name?
573
01:17:47,581 --> 01:17:50,425
- We were going to be married.
- Can you help her?
574
01:17:50,525 --> 01:17:53,886
- I don't know yet.
- Can you help her, please?
575
01:17:53,986 --> 01:17:56,988
I said, I don't know yet.
576
01:17:57,088 --> 01:17:59,065
Lilliana.
577
01:18:01,992 --> 01:18:04,068
Lilliana.
578
01:18:11,109 --> 01:18:14,019
- Rigor mortis.
- What?
579
01:18:14,378 --> 01:18:19,357
I said her limbs are stiffening.
There's nothing more I can do.
580
01:18:20,083 --> 01:18:21,993
- Father?
- Go away, phantom.
581
01:18:22,093 --> 01:18:24,684
Father! Father!
582
01:18:24,784 --> 01:18:27,529
Go away, phantom.
583
01:18:28,013 --> 01:18:30,823
My daughter is dead.
584
01:18:32,725 --> 01:18:37,337
I'm going home. I'm going to take her back
to her family for a proper burial.
585
01:18:37,437 --> 01:18:40,497
No. Lilli will stay here.
586
01:18:42,591 --> 01:18:44,275
She's gone.
587
01:19:52,802 --> 01:19:55,270
What are you doing?
588
01:20:00,409 --> 01:20:02,418
Lilli?
589
01:20:02,945 --> 01:20:06,246
- Lilli?
- Leave her alone.
590
01:20:07,106 --> 01:20:10,124
I demand you stop this at once.
591
01:20:14,279 --> 01:20:17,256
- Stop this at once.
- No.
592
01:20:20,617 --> 01:20:23,227
Leave her in peace.
593
01:20:24,454 --> 01:20:26,388
Breathe!
594
01:20:26,488 --> 01:20:30,548
- Leave her alone.
- Breathe!
595
01:20:37,305 --> 01:20:40,607
Breathe. Breathe.
596
01:20:41,700 --> 01:20:44,326
Breathe.
597
01:20:45,261 --> 01:20:47,637
Breathe.
598
01:21:41,091 --> 01:21:43,159
Good journey.
599
01:21:43,259 --> 01:21:45,085
Good journey.
600
01:21:48,446 --> 01:21:52,048
Good journey, little princess.
601
01:21:58,555 --> 01:22:01,081
I'm in your debt.
602
01:22:25,606 --> 01:22:27,424
Come, Lilliana.
603
01:22:59,998 --> 01:23:02,708
Where are you taking me?
604
01:23:33,647 --> 01:23:38,709
I brought someone... to keep you company.
605
01:24:11,267 --> 01:24:14,327
She knew I would come back.
606
01:24:15,187 --> 01:24:18,281
Let's not disappoint her, then.
607
01:24:57,212 --> 01:24:59,621
Claudia.
608
01:25:34,789 --> 01:25:37,291
I'm going to go find her.
609
01:25:43,088 --> 01:25:46,057
I'm going to find my father.
610
01:25:46,357 --> 01:25:48,675
Lead the way.
611
01:25:52,212 --> 01:25:54,488
Lady Hoffman?
612
01:26:21,073 --> 01:26:23,349
Is that her?
613
01:26:24,125 --> 01:26:25,625
Yes.
614
01:26:25,725 --> 01:26:28,001
Lady Hoffman?
615
01:26:38,953 --> 01:26:40,912
Get back!
616
01:26:43,506 --> 01:26:45,616
No, Odo, no!
617
01:26:50,829 --> 01:26:53,439
Come on, through here.
618
01:27:04,993 --> 01:27:08,445
Father? Father!
619
01:27:14,844 --> 01:27:17,487
Go away, phantom.
620
01:27:18,104 --> 01:27:22,741
- Father, it's me.
- Go away. My daughter is dead.
621
01:27:24,677 --> 01:27:27,563
Take my father out of here.
622
01:27:28,638 --> 01:27:30,464
Milady.
623
01:28:37,178 --> 01:28:39,020
Ilsa?
624
01:28:41,373 --> 01:28:43,249
Ilsa?
625
01:30:25,351 --> 01:30:28,002
You seem quite alive...
626
01:30:28,353 --> 01:30:31,981
for a little wench
who's been rotting in the ground.
627
01:30:37,153 --> 01:30:39,938
I felt you stir...
628
01:30:41,766 --> 01:30:45,101
the moment you took your first breath.
629
01:30:48,463 --> 01:30:50,853
It was like a knife in my heart.
630
01:30:51,203 --> 01:30:53,751
You have no heart.
631
01:30:54,710 --> 01:30:57,279
That's too simple.
632
01:30:57,379 --> 01:31:00,849
I've seen what you've done to my father.
633
01:31:00,949 --> 01:31:03,425
For my son.
634
01:31:03,959 --> 01:31:06,427
Your baby is dead.
635
01:31:08,287 --> 01:31:11,064
He's alive in this room.
636
01:31:28,073 --> 01:31:31,910
Dearie, don't point that thing at me.
637
01:31:32,010 --> 01:31:34,850
Someone might get hurt.
638
01:32:36,073 --> 01:32:38,507
That's better.
639
01:33:05,100 --> 01:33:07,359
My son.
640
01:33:08,102 --> 01:33:10,712
- My son!
- Claudia.
641
01:33:10,812 --> 01:33:14,114
- Claudia!
- No!
642
01:33:31,165 --> 01:33:33,750
What have you done to me?
643
01:34:00,636 --> 01:34:03,046
What have you done to me?
644
01:34:06,566 --> 01:34:09,017
What have you done to me?
645
01:34:31,765 --> 01:34:34,258
Help me.
646
01:35:28,421 --> 01:35:31,098
Am I in paradise?
647
01:35:32,408 --> 01:35:34,217
Father.
648
01:35:44,803 --> 01:35:46,896
Lilliana.
649
01:35:48,406 --> 01:35:52,183
Yes. It's me.
650
01:35:57,314 --> 01:35:58,881
It's snowing.
43419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.