Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,156
Une s�lection
www.trigon-film.org
2
00:04:03,320 --> 00:04:04,390
Bonjour, Tante Nabat.
3
00:04:04,560 --> 00:04:05,471
Bonjour Jabir.
4
00:04:05,640 --> 00:04:08,235
- Vous ne manquez pas de bois ?
- Non.
5
00:04:08,400 --> 00:04:10,437
Dis-moi quand il n'y en a plus.
6
00:04:10,840 --> 00:04:11,876
Merci.
7
00:04:51,720 --> 00:04:53,598
Bonjour, Tante Nabat.
8
00:04:55,880 --> 00:04:57,519
Bonjour, ma fille.
9
00:04:57,880 --> 00:04:58,791
Bonjour.
10
00:05:30,680 --> 00:05:32,911
H� petite, o� es-tu ?
11
00:05:33,080 --> 00:05:34,150
Nous partons.
12
00:06:11,040 --> 00:06:11,951
Bonjour Giyas.
13
00:06:12,120 --> 00:06:13,110
Bonjour, Tante Nabat.
14
00:06:15,440 --> 00:06:16,430
Laisse-moi t'aider.
15
00:06:17,000 --> 00:06:18,593
J'esp�re qu'on le vendra.
16
00:06:18,760 --> 00:06:19,671
Merci.
17
00:06:30,920 --> 00:06:31,990
Tu viens, Maman ?
18
00:06:32,240 --> 00:06:33,356
J'arrive.
19
00:06:37,400 --> 00:06:38,311
Bonjour Telli.
20
00:06:38,640 --> 00:06:39,994
Bonjour, ma ch�re.
21
00:06:40,200 --> 00:06:42,192
- Comment vas-tu ?
- �a va.
22
00:06:42,360 --> 00:06:43,396
Comment va ton mari ?
23
00:06:44,360 --> 00:06:45,589
Couci-cou�a...
24
00:06:46,280 --> 00:06:48,158
Parfois, �a va...
25
00:06:48,720 --> 00:06:49,836
parfois...
26
00:06:50,160 --> 00:06:52,311
Il ne mange pas bien.
27
00:06:52,760 --> 00:06:53,830
Oh, je ne sais pas.
28
00:06:54,000 --> 00:06:55,116
Viens t'asseoir.
29
00:06:59,200 --> 00:07:01,078
Ils tiraient de nouveau hier.
30
00:07:01,360 --> 00:07:02,999
Oui, j'ai entendu.
31
00:07:03,440 --> 00:07:04,794
Qu'en penses-tu ?
32
00:07:05,640 --> 00:07:06,960
Je ne sais pas.
33
00:07:08,520 --> 00:07:09,749
Dieu sait.
34
00:07:10,240 --> 00:07:12,471
Hier, ma fille Irada est aussi partie.
35
00:07:12,920 --> 00:07:15,594
Apr�s la frappe pr�s de l'�cole,
36
00:07:15,760 --> 00:07:17,911
sa benjamine ne dormait plus.
37
00:07:19,240 --> 00:07:22,278
Elle se r�veille chaque nuit,
38
00:07:22,440 --> 00:07:24,875
pleurant qu'une bombe pourrait tomber.
39
00:07:25,680 --> 00:07:28,514
J'ai dit � Irada : la fille deviendra folle
40
00:07:28,680 --> 00:07:30,239
et vous devez partir.
41
00:07:30,680 --> 00:07:32,433
Ils sont all�s � la ville.
42
00:07:32,720 --> 00:07:35,315
Heureusement, je suis plus tranquille.
43
00:07:35,760 --> 00:07:37,240
Davud est venu hier.
44
00:07:37,680 --> 00:07:39,558
Il a dit que c'est pire.
45
00:07:40,080 --> 00:07:43,790
Mes os n'annoncent rien de bon.
46
00:07:45,480 --> 00:07:47,358
Ah, Davud !
47
00:07:48,160 --> 00:07:49,355
Prends �a, Tante Nabat.
48
00:07:49,520 --> 00:07:51,512
- Merci.
- Merci.
49
00:07:54,760 --> 00:07:56,080
Je ferais mieux de rentrer,
50
00:07:56,240 --> 00:07:57,993
mon mari est seul. Au revoir !
51
00:07:58,160 --> 00:07:59,480
Sois prudente, Nabat.
52
00:07:59,640 --> 00:08:00,710
Salue-le pour moi.
53
00:08:00,880 --> 00:08:02,394
Bien. � bient�t. Au revoir.
54
00:08:02,640 --> 00:08:03,835
Sois prudente.
55
00:08:05,840 --> 00:08:09,800
Je ne peux pas lui dire qu'il y en a
56
00:08:09,960 --> 00:08:13,749
de moins en moins � acheter du lait.
57
00:08:14,240 --> 00:08:16,835
Essaie au moins de prendre le sien.
58
00:08:17,000 --> 00:08:18,116
Elle n'a personne.
59
00:08:18,360 --> 00:08:20,158
Oui, je sais.
60
00:08:25,640 --> 00:08:27,996
Pas de nouvelle du fils d'Oruj ?
61
00:08:28,720 --> 00:08:30,393
Pas depuis qu'il est parti.
62
00:08:30,640 --> 00:08:32,552
Et rien de mon neveu -
63
00:08:32,720 --> 00:08:34,712
trois de nos fils sont partis !
64
00:08:35,400 --> 00:08:37,437
Cette guerre n'a pas de fin.
65
00:08:37,720 --> 00:08:39,234
Que Dieu nous aide.
66
00:08:40,000 --> 00:08:40,990
Amen.
67
00:08:42,960 --> 00:08:44,235
As-tu apport� du bois ?
68
00:08:44,880 --> 00:08:46,155
Quelques brass�es.
69
00:08:46,320 --> 00:08:47,276
Que Dieu te b�nisse,
70
00:08:47,440 --> 00:08:49,033
et laisse-nous le chercher un jour.
71
00:08:49,200 --> 00:08:50,919
- Bonjour.
- Nous irons ensemble.
72
00:08:51,080 --> 00:08:51,991
Bonjour.
73
00:08:52,160 --> 00:08:53,196
Bonjour.
74
00:08:55,080 --> 00:08:56,400
Bonjour, fils.
75
00:08:57,480 --> 00:08:58,596
Bonjour, Tante.
76
00:09:00,840 --> 00:09:02,718
Et pour la photo de notre fils ?
77
00:09:03,160 --> 00:09:05,152
Il n'y en a qu'une de lui
78
00:09:05,320 --> 00:09:06,913
et tu l'as perdue !
79
00:09:08,680 --> 00:09:11,718
Je jure, vous ne me l'avez jamais donn�e.
80
00:09:12,160 --> 00:09:13,480
Je vous ai dit de demander
81
00:09:13,640 --> 00:09:15,313
au chef du village, Davud.
82
00:09:15,480 --> 00:09:17,676
Il gardait les photos des morts au front.
83
00:09:18,240 --> 00:09:22,712
N'es-tu pas le seul photographe ici ?
84
00:09:23,640 --> 00:09:26,951
Toutes les photos passent par toi.
85
00:09:27,160 --> 00:09:29,117
Mon Dieu ! N'y en a-t-il pas une autre ?
86
00:09:29,280 --> 00:09:31,033
Apportez-la et je l'agrandirai.
87
00:09:31,200 --> 00:09:33,192
Non, seulement une.
88
00:09:34,440 --> 00:09:36,557
J'aurais aim� ne pas l'avoir apport�e.
89
00:09:36,840 --> 00:09:39,309
Pourquoi l'ai-je enlev�e du mur ?
90
00:09:41,240 --> 00:09:43,232
Tu n'as pas bien cherch� !
91
00:09:44,040 --> 00:09:46,919
Elle �tait comment ? Que portait-il ?
92
00:09:48,840 --> 00:09:52,038
Regarde, comme lui !
93
00:09:54,760 --> 00:09:56,911
Avec une �toile sur son b�ret.
94
00:09:58,040 --> 00:09:59,315
Je jure que je n'ai
95
00:09:59,480 --> 00:10:01,551
aucune photo des soldats morts.
96
00:10:02,360 --> 00:10:03,953
Tu l'as perdue...
97
00:10:04,120 --> 00:10:05,474
la photo de mon enfant...
98
00:10:05,640 --> 00:10:06,756
et tu t'en moques.
99
00:10:34,960 --> 00:10:36,189
Bonjour ma fille.
100
00:10:36,360 --> 00:10:37,635
Bonjour, Tante Nabat.
101
00:10:37,800 --> 00:10:39,120
Je veux voir Davud.
102
00:10:39,280 --> 00:10:40,350
Je vais le pr�venir.
103
00:10:40,520 --> 00:10:41,510
Merci.
104
00:10:41,880 --> 00:10:46,272
Davud, l'Union sovi�tique n'existe plus !
105
00:10:48,000 --> 00:10:49,480
Nous ob�issons tous maintenant
106
00:10:49,640 --> 00:10:51,950
� la loi de la R�publique d'Azerba�djan.
107
00:10:52,840 --> 00:10:55,992
Comment, tu ne peux pas ?
108
00:10:56,160 --> 00:10:58,550
Je te donne deux jours !
109
00:11:03,720 --> 00:11:05,552
Qu'y a-t-il Nabat ?
110
00:11:05,720 --> 00:11:07,518
- Bonjour.
- Bonjour.
111
00:11:08,000 --> 00:11:09,878
Je suis venue pour la photo.
112
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
Quelle photo ?
113
00:11:14,840 --> 00:11:16,638
La photo de notre fils.
114
00:11:16,920 --> 00:11:19,116
Quelle photo, femme ?
115
00:11:19,960 --> 00:11:21,838
Tu ne vois pas tous ces gens ?
116
00:11:22,400 --> 00:11:24,676
Une autre fois ?
117
00:11:26,120 --> 00:11:27,998
Nabat !
118
00:11:29,360 --> 00:11:30,555
Nabat !
119
00:11:31,440 --> 00:11:32,999
Attends une minute !
120
00:11:33,160 --> 00:11:34,116
Nabat !
121
00:11:38,600 --> 00:11:39,750
Bonjour Tante Nabat.
122
00:11:40,040 --> 00:11:41,235
Bonjour Nariman.
123
00:11:49,160 --> 00:11:50,480
Bonjour.
124
00:11:51,840 --> 00:11:53,354
Bonjour, Tante Nabat.
125
00:11:53,520 --> 00:11:54,476
Comment allez-vous ?
126
00:11:54,640 --> 00:11:55,835
Comment va votre mari ?
127
00:11:56,600 --> 00:11:58,478
Merci de votre int�r�t.
128
00:12:01,800 --> 00:12:04,110
Je le respecte tant.
129
00:12:06,360 --> 00:12:09,273
Je devrais lui rendre visite,
130
00:12:09,440 --> 00:12:11,955
mais je ne trouve pas le temps.
131
00:12:13,880 --> 00:12:16,793
Voici votre farine. Quoi d'autre ?
132
00:12:17,400 --> 00:12:18,993
Un paquet de th�.
133
00:12:21,840 --> 00:12:22,956
Et un kilo de sucre.
134
00:12:23,200 --> 00:12:25,078
Voici le th�.
135
00:12:28,480 --> 00:12:30,870
Il a �t� le meilleur garde-chasse.
136
00:12:31,520 --> 00:12:35,799
Il nous d�courageait de chasser !
137
00:12:37,360 --> 00:12:38,350
Il disait toujours,
138
00:12:38,520 --> 00:12:40,716
"N'abattez pas les animaux, les gars."
139
00:12:42,280 --> 00:12:46,797
On demandait, "alors on tire quoi ?".
140
00:12:49,240 --> 00:12:51,118
C'�tait quelqu'un.
141
00:12:51,280 --> 00:12:52,873
Il n'y a pratiquement plus d'animaux
142
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
avec tous ces tirs.
143
00:12:54,800 --> 00:12:55,711
Voici.
144
00:12:55,960 --> 00:12:56,996
Merci.
145
00:12:58,000 --> 00:12:59,275
Combien �a co�te ?
146
00:12:59,560 --> 00:13:01,472
4 manats, 20 qapiks.
147
00:13:02,520 --> 00:13:04,352
Tes prix augmentent
148
00:13:04,520 --> 00:13:06,751
chaque semaine, fils.
149
00:13:07,320 --> 00:13:10,074
Ce n'est pas moi, c'est eux.
150
00:13:11,240 --> 00:13:12,151
Ces temps,
151
00:13:12,320 --> 00:13:14,073
le travail n'a plus de valeur.
152
00:13:15,160 --> 00:13:17,038
Vous savez comment c'est ?
153
00:13:18,040 --> 00:13:20,555
Mes vieux parents m'ont gard� ici.
154
00:13:20,800 --> 00:13:22,154
J'ai une belle maison
155
00:13:22,320 --> 00:13:24,391
et tout ce qu'il faut en ville.
156
00:13:25,720 --> 00:13:27,837
Ils ne veulent pas partir.
157
00:13:32,400 --> 00:13:34,631
Vous ne comprendriez pas.
158
00:13:37,200 --> 00:13:39,078
Salue ta m�re pour moi.
159
00:13:40,120 --> 00:13:43,431
Et saluez votre mari.
160
00:13:43,600 --> 00:13:44,511
Merci.
161
00:16:25,280 --> 00:16:26,191
Nabat.
162
00:16:26,440 --> 00:16:27,715
Oui, mon ch�ri.
163
00:16:30,040 --> 00:16:30,951
Tu es de retour ?
164
00:16:31,120 --> 00:16:32,110
Oui.
165
00:16:33,640 --> 00:16:34,835
Comment vas-tu ?
166
00:16:36,000 --> 00:16:36,911
Couci-cou�a.
167
00:16:37,080 --> 00:16:39,037
Quelles sont les nouvelles ?
168
00:16:41,080 --> 00:16:42,958
Tout va bien.
169
00:16:52,640 --> 00:16:54,597
Beshir a un petit-enfant maintenant.
170
00:16:57,680 --> 00:16:59,353
C'est un gar�on.
171
00:17:19,080 --> 00:17:20,958
Le temps est trop chaud.
172
00:17:23,120 --> 00:17:24,793
Dehors, c'est comme l'�t�.
173
00:17:26,560 --> 00:17:28,711
Ah, la fille de Shama s'est fianc�e.
174
00:17:29,280 --> 00:17:31,511
J'y suis all�e et j'ai bu de la limonade.
175
00:17:31,680 --> 00:17:33,637
Je les ai aussi f�licit� pour toi.
176
00:17:35,720 --> 00:17:37,598
Le gar�on est du village voisin.
177
00:17:37,880 --> 00:17:40,031
Il est le fils du mar�chal-ferrant Pasha.
178
00:17:42,520 --> 00:17:45,080
Il �tudie � Bakou.
179
00:17:48,000 --> 00:17:49,878
Tout va bien.
180
00:18:01,960 --> 00:18:04,350
N'as-tu pas faim mon ch�ri ?
181
00:18:05,320 --> 00:18:06,231
Non.
182
00:18:07,080 --> 00:18:08,958
Mange un peu,
183
00:18:10,880 --> 00:18:12,758
tu dois prendre ton m�dicament.
184
00:18:13,760 --> 00:18:14,671
Non.
185
00:18:15,840 --> 00:18:19,834
Iskender, j'ai faim aussi.
186
00:19:06,440 --> 00:19:10,070
Non. Tu as dit seulement un peu...
187
00:19:12,920 --> 00:19:14,149
D'accord.
188
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
Iskender.
189
00:19:45,960 --> 00:19:46,871
Oui.
190
00:19:47,080 --> 00:19:48,309
Ta pilule.
191
00:19:50,960 --> 00:19:51,950
Jette-les.
192
00:19:52,120 --> 00:19:55,272
Elles ne servent plus � rien.
193
00:19:57,440 --> 00:19:58,920
Tu recommences ?
194
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
Ouvre la bouche !
195
00:20:15,040 --> 00:20:16,918
Qu'est-ce qu'il y a ?
196
00:20:21,480 --> 00:20:23,358
J'ai vu le photographe.
197
00:20:26,760 --> 00:20:28,638
Il �tait tr�s occup�.
198
00:20:29,720 --> 00:20:31,234
Je la chercherai
199
00:20:31,400 --> 00:20:33,392
dans un jour ou deux.
200
00:21:15,800 --> 00:21:17,996
Debout, on s'en va.
201
00:21:27,960 --> 00:21:30,555
D�marrez la voiture, sergent.
202
00:21:31,720 --> 00:21:34,155
Jabiyev, �coute moi.
203
00:21:35,080 --> 00:21:36,275
Tu m'�puises, Davud.
204
00:21:36,520 --> 00:21:37,590
Que pouvais-je faire ?
205
00:21:37,840 --> 00:21:39,559
Les vieux ne veulent pas partir.
206
00:21:39,720 --> 00:21:40,870
Les jeunes ne peuvent pas
207
00:21:41,040 --> 00:21:41,951
les laisser ici.
208
00:21:45,160 --> 00:21:48,278
Jabiyev, �coute ce que je dis.
209
00:21:49,040 --> 00:21:50,679
Donne-moi une chance de parler.
210
00:21:50,840 --> 00:21:52,513
Davud, je ne crois pas
211
00:21:52,680 --> 00:21:54,160
que tu comprennes.
212
00:21:58,040 --> 00:22:01,033
C'est facile de parler pour toi.
213
00:22:04,840 --> 00:22:07,230
L'un dit ceci, l'autre dit cela.
214
00:22:07,480 --> 00:22:09,358
J'en ai perdu la t�te.
215
00:22:10,720 --> 00:22:11,710
Merde avec �a !
216
00:22:14,720 --> 00:22:15,790
D�marre.
217
00:24:06,360 --> 00:24:08,397
Que font des b�tes
218
00:24:08,560 --> 00:24:10,756
en zone de guerre ?
219
00:24:11,720 --> 00:24:15,555
Pourquoi celle-ci n'est pas partie ?
220
00:26:41,160 --> 00:26:44,756
Ma belle Aghja.
221
00:26:44,920 --> 00:26:47,640
Tu vas bien ?
222
00:30:38,560 --> 00:30:39,596
Nabat.
223
00:30:40,040 --> 00:30:41,315
Oui, mon ch�ri.
224
00:30:51,000 --> 00:30:52,878
Es-tu r�veill�e ?
225
00:30:54,240 --> 00:30:55,151
Oui.
226
00:30:56,440 --> 00:30:58,716
Ils tirent de nouveau.
227
00:31:05,840 --> 00:31:09,516
Lorsque tu sors demain,
228
00:31:09,680 --> 00:31:13,913
demande au Mollah Khalil de venir.
229
00:31:23,160 --> 00:31:25,038
Que lui veux-tu ?
230
00:31:25,280 --> 00:31:29,433
Je veux juste lui parler.
231
00:31:34,560 --> 00:31:38,873
Je ne t'ai pas �cout�e plus t�t.
232
00:31:41,520 --> 00:31:44,035
Nous aurions d�
233
00:31:44,200 --> 00:31:48,114
nous retirer au village.
234
00:31:50,320 --> 00:31:51,356
Qu'est-ce...
235
00:31:58,360 --> 00:32:00,591
Que feras-tu lorsque...
236
00:32:03,880 --> 00:32:05,633
je serai mort ?
237
00:32:17,760 --> 00:32:22,437
Cela dure plus longtemps cette fois.
238
00:35:47,640 --> 00:35:48,630
Giyas.
239
00:35:51,480 --> 00:35:53,358
Telli,
240
00:36:00,800 --> 00:36:02,678
belle-fille.
241
00:36:14,160 --> 00:36:15,355
Telli.
242
00:36:19,520 --> 00:36:21,398
H� Telli
243
00:36:28,160 --> 00:36:30,038
belle-fille.
244
00:38:42,200 --> 00:38:43,236
Ruhi.
245
00:39:22,760 --> 00:39:23,796
Shamama.
246
00:41:34,960 --> 00:41:35,996
Nabat.
247
00:41:36,440 --> 00:41:37,954
Tu m'�bouillantes.
248
00:41:38,120 --> 00:41:39,793
Ajoute de l'eau froide.
249
00:41:50,120 --> 00:41:51,031
�a va ?
250
00:41:51,280 --> 00:41:52,191
Oui, bien.
251
00:41:52,560 --> 00:41:53,630
Comme un b�b�.
252
00:41:55,240 --> 00:41:56,754
Tu te rappelles Mourad ?
253
00:41:57,200 --> 00:41:59,999
Il pleurait toujours quand je le baignais
254
00:42:00,160 --> 00:42:01,799
et je chantais pour lui.
255
00:42:02,040 --> 00:42:04,680
Oh Dieu, donnez m'en cinq comme lui
256
00:42:10,320 --> 00:42:11,470
et donnez-lui les oiseaux
257
00:42:11,640 --> 00:42:13,836
qui filent dans le ciel.
258
00:42:19,040 --> 00:42:20,030
C'est bien ?
259
00:42:23,000 --> 00:42:24,116
Bien.
260
00:42:31,400 --> 00:42:33,153
O� est cette �paisse chevelure,
261
00:42:33,320 --> 00:42:34,231
h� Nabat ?
262
00:42:36,160 --> 00:42:38,959
Tu m'avais ensorcel� avec tes cheveux.
263
00:42:43,120 --> 00:42:45,715
Mais je t'ai tr�s bien kidnapp�e.
264
00:42:47,080 --> 00:42:49,231
Il y avait le fils du chef de la ferme,
265
00:42:49,400 --> 00:42:51,119
il s'appelait encore comment ?...
266
00:42:57,520 --> 00:42:59,876
Tu ne sais pas qui a kidnapp� qui.
267
00:43:02,480 --> 00:43:04,358
Ah, maintenant tu le dis.
268
00:43:23,640 --> 00:43:25,677
Que tes parents reposent en paix.
269
00:43:26,280 --> 00:43:28,158
Je me sens mieux maintenant.
270
00:43:34,600 --> 00:43:36,557
Je vais te donner un bon th� frais.
271
00:43:36,720 --> 00:43:37,631
Non.
272
00:43:38,680 --> 00:43:40,273
Donne-moi de l'eau fra�che.
273
00:43:40,440 --> 00:43:41,351
D'accord.
274
00:43:43,160 --> 00:43:45,038
As-tu vu le mollah ?
275
00:43:54,040 --> 00:43:57,158
Il est de nouveau revenu, foutu animal.
276
00:44:04,120 --> 00:44:05,520
Cela a l'air s�rieux.
277
00:44:07,120 --> 00:44:09,680
Pends une lanterne � la porte de l'�table.
278
00:44:11,840 --> 00:44:13,115
Et enl�ve ce qui couvre
279
00:44:13,280 --> 00:44:14,555
le trou du sentier.
280
00:44:15,640 --> 00:44:17,518
Couvre-le avec de la paille.
281
00:44:18,280 --> 00:44:20,158
Laisse les lumi�res allum�es.
282
00:44:21,040 --> 00:44:22,315
Les animaux pr�f�rent
283
00:44:22,480 --> 00:44:23,391
le noir.
284
00:45:26,760 --> 00:45:29,150
Ma belle Aghja.
285
00:45:40,040 --> 00:45:42,555
Aghja, qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:45:47,280 --> 00:45:48,760
Pas de lait ?
287
00:45:56,280 --> 00:45:57,953
Foutue vache.
288
01:04:17,760 --> 01:04:19,319
Viens... Viens...
289
01:04:32,280 --> 01:04:34,158
Viens... Viens...
290
01:10:47,200 --> 01:10:48,316
Avance... Avance...
291
01:10:49,200 --> 01:10:52,238
Que tu es belle, que tu es bonne.
292
01:16:57,720 --> 01:16:59,598
J'�coute, Major Jabiyev.
293
01:17:01,560 --> 01:17:02,471
Oui colonel.
294
01:17:05,760 --> 01:17:07,035
Le village de Chinarli.
295
01:17:09,360 --> 01:17:10,714
Bien s�r que nous les avons
296
01:17:10,880 --> 01:17:11,791
tous �vacu�s.
297
01:17:14,280 --> 01:17:15,430
Personne n'est rest�.
298
01:17:17,200 --> 01:17:18,759
Je suis curieux de savoir
299
01:17:18,920 --> 01:17:20,877
pourquoi ils n'ont pas pris le village.
300
01:17:21,920 --> 01:17:24,071
Vous savez, peut-�tre, Colonel...
301
01:17:24,240 --> 01:17:25,310
Bonjour, Bonjour...
302
01:19:05,880 --> 01:19:07,758
Aghja !
303
01:19:41,800 --> 01:19:43,678
Aghja !
304
01:20:19,120 --> 01:20:20,998
Aghja !
305
01:31:52,840 --> 01:31:54,991
Pourquoi ne pars-tu pas ?
306
01:35:37,680 --> 01:35:39,353
Tends-les.
307
01:40:46,480 --> 01:40:49,279
Traduction fran�aise : Martial Knaebel
19193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.