All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e13 Grandstand.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,809 --> 00:00:10,879 Good evening, we've got an action-packed evening for you 2 00:00:10,912 --> 00:00:12,247 Tonight on thames. 3 00:00:12,280 --> 00:00:18,053 But right now, here's a rotten old bbc program. 4 00:00:18,853 --> 00:00:20,255 And now... 5 00:00:20,288 --> 00:00:22,857 It's... 6 00:00:52,120 --> 00:00:55,757 Ladies and gentlemen... 7 00:00:55,790 --> 00:00:59,027 Mr. chairman, friends of the society 8 00:00:59,060 --> 00:01:03,131 Your dummy royal highness. 9 00:01:03,431 --> 00:01:04,566 Once again 10 00:01:04,599 --> 00:01:07,302 The year has come full circle 11 00:01:07,335 --> 00:01:12,440 And for me there can be no greater privilege and honor 12 00:01:12,474 --> 00:01:15,577 Than to that to which it is my lot 13 00:01:15,610 --> 00:01:18,446 To have befallen this evening. 14 00:01:18,480 --> 00:01:20,982 There can be no finer honor 15 00:01:21,016 --> 00:01:24,452 Than to welcome into our midst tonight 16 00:01:24,486 --> 00:01:27,589 A guest who has not only done 17 00:01:27,622 --> 00:01:31,960 Only more than not anyone for our society 18 00:01:31,993 --> 00:01:36,865 But nonetheless, has only done more. 19 00:01:36,965 --> 00:01:41,803 He started in the film industry in 1924; 20 00:01:41,836 --> 00:01:45,140 He started again in 1946; 21 00:01:45,173 --> 00:01:48,944 And, finally, in 1963. 22 00:01:48,977 --> 00:01:52,314 He has been dead for four years 23 00:01:52,347 --> 00:01:55,584 But he has not let that prevent him 24 00:01:55,617 --> 00:01:58,486 From coming here this evening. 25 00:01:58,520 --> 00:02:02,357 Ladies and gentlemen... 26 00:02:02,624 --> 00:02:05,660 No welcome could be more heartfelt 27 00:02:05,694 --> 00:02:08,563 Than that which I have no doubt 28 00:02:08,597 --> 00:02:12,500 You will all want to join with me in giving 29 00:02:12,534 --> 00:02:16,538 This great showbiz stiff. 30 00:02:17,706 --> 00:02:19,307 Ladies and gentlemen 31 00:02:19,341 --> 00:02:25,347 To read the nominations for the "light entertainment" award 32 00:02:25,380 --> 00:02:30,585 The remains of the late sir alan waddle. 33 00:02:49,638 --> 00:02:51,473 The nominations are: 34 00:02:51,506 --> 00:02:57,112 Mr. edward heath for "the new suit sketch"... 35 00:03:00,682 --> 00:03:04,219 Mr. richard baker for "lemon curry"... 36 00:03:04,252 --> 00:03:07,222 Lemon curry? 37 00:03:10,692 --> 00:03:15,630 And the third parachute brigade amateur dramatic society 38 00:03:15,664 --> 00:03:19,968 For "the oscar wilde sketch." 39 00:03:30,745 --> 00:03:32,113 My congratulations, wilde. 40 00:03:32,147 --> 00:03:33,982 Your latest play is a great success. 41 00:03:34,015 --> 00:03:36,084 The whole of london's talking about you. 42 00:03:36,117 --> 00:03:38,019 There is only one thing in the world 43 00:03:38,053 --> 00:03:39,588 Worse than being talked about 44 00:03:39,621 --> 00:03:44,426 And that is not being talked about. 45 00:03:55,103 --> 00:03:59,641 Very, very witty, very, very witty. 46 00:03:59,674 --> 00:04:01,209 There is only one thing in the world 47 00:04:01,243 --> 00:04:07,415 Worse than being witty, and that is not being witty. 48 00:04:13,922 --> 00:04:16,024 I wish I had said that. 49 00:04:16,057 --> 00:04:19,160 You will, oscar, you will. 50 00:04:19,194 --> 00:04:22,397 Your majesty, have you met james mcneill whistler? 51 00:04:22,430 --> 00:04:24,432 Yes, we've played squash together. 52 00:04:24,466 --> 00:04:27,836 There is only one thing worse than playing squash together 53 00:04:27,869 --> 00:04:32,674 And that is playing it by yourself. 54 00:04:33,241 --> 00:04:35,410 I wish I hadn't said that. 55 00:04:35,443 --> 00:04:36,745 You did, oscar, you did. 56 00:04:36,778 --> 00:04:39,648 Well, I've got to get back up the palace. 57 00:04:39,681 --> 00:04:42,317 You majesty is like a big jam doughnut 58 00:04:42,350 --> 00:04:43,985 With cream on the top. 59 00:04:44,019 --> 00:04:46,154 I beg your pardon? 60 00:04:46,187 --> 00:04:48,590 Um... 61 00:04:49,024 --> 00:04:50,759 It... it was one of whistler's. 62 00:04:50,792 --> 00:04:52,127 I never said that. 63 00:04:52,160 --> 00:04:54,062 You did, james, you did. 64 00:04:54,095 --> 00:04:55,463 Well... uh... 65 00:04:55,497 --> 00:04:56,798 Well, your highness 66 00:04:56,831 --> 00:04:59,768 What I meant was that, like a doughnut, um... 67 00:04:59,801 --> 00:05:01,770 Your arrival gives us pleasure 68 00:05:01,803 --> 00:05:07,709 And your departure only makes us hungry for more. 69 00:05:11,880 --> 00:05:13,582 Your highness, you are also 70 00:05:13,615 --> 00:05:15,450 Like a stream of bat's piss. 71 00:05:15,483 --> 00:05:16,451 What?! 72 00:05:16,484 --> 00:05:17,586 It is one of wilde's. 73 00:05:17,619 --> 00:05:19,187 It sodding was not! 74 00:05:19,221 --> 00:05:22,190 It was shaw! 75 00:05:23,725 --> 00:05:25,994 I... I merely meant, your majesty 76 00:05:26,027 --> 00:05:30,599 That you shine out like a shaft of gold when all around is dark. 77 00:05:30,632 --> 00:05:32,867 Oh... 78 00:05:32,901 --> 00:05:33,868 Right. 79 00:05:33,902 --> 00:05:34,970 Smart ass. 80 00:05:35,003 --> 00:05:35,971 Right? 81 00:05:36,004 --> 00:05:39,441 Your majesty is like a dose of clap. 82 00:05:39,474 --> 00:05:42,077 Before you arrive is pleasure 83 00:05:42,110 --> 00:05:43,912 And after is a pain in the dong. 84 00:05:43,945 --> 00:05:44,980 What?! 85 00:05:45,013 --> 00:05:45,981 One of shaw's. one of 86 00:05:46,014 --> 00:05:47,883 One of shaw's. 87 00:05:47,916 --> 00:05:50,952 You bastards. 88 00:05:51,253 --> 00:05:54,623 Um... what I meant, your majesty, what I meant... 89 00:05:54,656 --> 00:05:55,857 We've got him, jim. 90 00:05:55,891 --> 00:05:57,359 Come on, shawy. 91 00:05:57,392 --> 00:05:58,560 Come on, shawy. 92 00:05:58,593 --> 00:06:00,061 I merely meant... 93 00:06:00,095 --> 00:06:01,229 Come one, shawy! 94 00:06:01,263 --> 00:06:02,797 Let's have a bit of wit, then, man. 95 00:06:02,831 --> 00:06:06,034 Come on, shawy. 96 00:06:41,503 --> 00:06:42,971 Very amusing, lord campbell 97 00:06:43,004 --> 00:06:44,906 But would you excuse me a moment? 98 00:06:44,940 --> 00:06:48,944 I want to powder my nose. 99 00:07:20,041 --> 00:07:23,178 That's better. 100 00:07:28,817 --> 00:07:31,253 Charwoman! 101 00:07:31,286 --> 00:07:33,822 Yes! charwoman! 102 00:07:33,855 --> 00:07:37,559 Sweeping away the last remnants of male chauvinism 103 00:07:37,592 --> 00:07:41,062 Polishing off all who dare stand in her way 104 00:07:41,096 --> 00:07:44,165 And cleaning up in the publishing game. 105 00:07:44,199 --> 00:07:46,034 Yes, all these and more 106 00:07:46,067 --> 00:07:51,339 As charwoman once again takes to the sky! 107 00:07:57,512 --> 00:07:59,614 Well, maybe next week. 108 00:07:59,648 --> 00:08:01,550 Ladies and gentlemen 109 00:08:01,583 --> 00:08:06,655 Seldom can it have been a greater pleasure and privilege 110 00:08:06,688 --> 00:08:11,660 Than it is for me now to announce that the next award 111 00:08:11,693 --> 00:08:16,932 Gave me the great pleasure and privilege of asking a man 112 00:08:16,965 --> 00:08:21,469 Without whose ceaseless energy and tireless skill 113 00:08:21,503 --> 00:08:26,775 The british film industry would be today. 114 00:08:27,175 --> 00:08:34,282 I refer, of course, to my friend and colleague, mr. david niven. 115 00:08:38,253 --> 00:08:43,191 Sadly, david niven cannot be with us tonight 116 00:08:43,225 --> 00:08:47,395 But he has sent his fridge. 117 00:08:53,134 --> 00:08:55,103 This is the fridge 118 00:08:55,136 --> 00:09:00,809 In which david keeps most of his milk, butter and eggs. 119 00:09:00,842 --> 00:09:04,179 What a typically selfless gesture 120 00:09:04,212 --> 00:09:09,718 That he should send this fridge, of all of his fridges 121 00:09:09,751 --> 00:09:13,521 To be with us tonight. 122 00:09:14,256 --> 00:09:16,758 The nominations 123 00:09:16,791 --> 00:09:20,428 For the "best foreign film director" are: 124 00:09:20,462 --> 00:09:23,932 Monsieur richard attenborough 125 00:09:23,965 --> 00:09:27,102 Ricardo de attenbergie 126 00:09:27,135 --> 00:09:29,938 Rik artenborough 127 00:09:29,971 --> 00:09:33,575 Ri chard at en bollo 128 00:09:34,809 --> 00:09:38,680 And pier paolo pasolini. 129 00:09:38,713 --> 00:09:42,417 Before we hear the joint winner 130 00:09:42,450 --> 00:09:46,421 Let's see the one that came sixth. 131 00:09:46,454 --> 00:09:52,060 Let us see pier paolo pasolini's latest film. 132 00:10:22,791 --> 00:10:25,260 Mmm... 133 00:10:25,927 --> 00:10:28,396 Mmm... 134 00:10:28,563 --> 00:10:30,232 Mmm... 135 00:10:30,265 --> 00:10:32,601 Mmm. 136 00:10:36,371 --> 00:10:39,174 Excuse me. 137 00:10:41,443 --> 00:10:43,678 Ha! 138 00:10:48,383 --> 00:10:50,318 There's lots of people making love 139 00:10:50,352 --> 00:10:51,786 But there's no mention 140 00:10:51,820 --> 00:10:53,288 Of geoff boycott's average. 141 00:10:53,321 --> 00:10:55,724 Who is geoff boycott? 142 00:10:55,757 --> 00:10:58,026 And in t'film, we get fred titmus. 143 00:10:58,059 --> 00:10:59,361 Si, titmus, si, si... 144 00:10:59,394 --> 00:11:01,029 The symbol of man's regeneration 145 00:11:01,062 --> 00:11:02,931 Through radical marxism, fair enough. 146 00:11:02,964 --> 00:11:04,466 But we never once get a chance 147 00:11:04,499 --> 00:11:05,967 To see him turn his off-breaks 148 00:11:06,001 --> 00:11:08,270 On that brisbane sticky. 149 00:11:08,303 --> 00:11:09,838 Aye, and what were all that dancing 150 00:11:09,871 --> 00:11:11,373 Through ray illinworth's innings? 151 00:11:11,406 --> 00:11:13,808 47 not out, and the bird comes up 152 00:11:13,842 --> 00:11:15,744 And feeds him some grapes. 153 00:11:15,777 --> 00:11:17,546 And we never saw him declare. 154 00:11:17,579 --> 00:11:18,947 What is declare? 155 00:11:18,980 --> 00:11:22,984 What's on the other side? 156 00:11:23,585 --> 00:11:27,656 Nobody could be prouder... 157 00:11:29,090 --> 00:11:31,826 Um... shall we go down and give blood? 158 00:11:31,860 --> 00:11:35,196 Oh, I don't want a great bat flapping around my neck. 159 00:11:35,230 --> 00:11:36,565 They don't do it like that! 160 00:11:36,598 --> 00:11:37,999 They take it from your arm. 161 00:11:38,033 --> 00:11:39,067 I can't give it. 162 00:11:39,100 --> 00:11:40,735 I caught swamp fever in the tropics. 163 00:11:40,769 --> 00:11:42,938 You've never even been to the tropics. 164 00:11:42,971 --> 00:11:44,940 You've never been south of sidcup. 165 00:11:44,973 --> 00:11:47,676 You can catch it off lampposts. 166 00:11:47,709 --> 00:11:48,743 Catch what? 167 00:11:48,777 --> 00:11:50,912 Oh, I don't know, I'm all confused. 168 00:11:50,946 --> 00:11:52,981 You ought to go and see a psychiatrist. 169 00:11:53,014 --> 00:11:54,349 You're a loony. 170 00:11:54,382 --> 00:11:56,284 You might even need a new brain. 171 00:11:56,318 --> 00:11:58,587 Oh, I couldn't afford a whole new brain. 172 00:11:58,620 --> 00:12:01,456 Well, you could get one of those curry's brains. 173 00:12:01,489 --> 00:12:02,624 How much are they? 174 00:12:02,657 --> 00:12:03,658 I don't know. 175 00:12:03,692 --> 00:12:05,493 I'll have a look in the catalogue. 176 00:12:05,527 --> 00:12:06,528 Here we are... 177 00:12:06,561 --> 00:12:08,697 Battery lights, dynamo lights 178 00:12:08,730 --> 00:12:09,931 Rear lights... 179 00:12:09,965 --> 00:12:11,366 Brains-- here we are. 180 00:12:11,399 --> 00:12:12,567 I'm still confused. 181 00:12:12,601 --> 00:12:14,436 Oh, there's a nice one here. 182 00:12:14,469 --> 00:12:17,038 13 and six-- it's one of curry's own brains. 183 00:12:17,072 --> 00:12:18,807 That one looks nice, what's that? 184 00:12:18,840 --> 00:12:19,908 That's a mudguard! 185 00:12:19,941 --> 00:12:21,076 It's only eight bob. 186 00:12:21,109 --> 00:12:22,377 Oh, I think it's worth 187 00:12:22,410 --> 00:12:24,312 The extra five bob for the brain. 188 00:12:24,346 --> 00:12:28,116 I'll give them a ring. 189 00:12:29,417 --> 00:12:30,952 Hello, curry's? 190 00:12:30,986 --> 00:12:35,590 I'd like to try one of your 13 and sixpenny brains, please. 191 00:12:35,624 --> 00:12:36,625 Yes. 192 00:12:36,658 --> 00:12:37,792 Yes... 193 00:12:37,826 --> 00:12:39,661 Yes, ye... um... 194 00:12:39,694 --> 00:12:42,697 Five and a half. 195 00:12:42,731 --> 00:12:43,999 Thank you. 196 00:12:44,032 --> 00:12:47,335 They're sending someone round. 197 00:12:47,369 --> 00:12:48,336 Ooh, that was quick. 198 00:12:48,370 --> 00:12:49,437 Come in. 199 00:12:49,471 --> 00:12:51,072 Uh... hello. 200 00:12:51,106 --> 00:12:53,942 Mr. and mrs. and mrs. zambezi? 201 00:12:53,975 --> 00:12:55,076 Yes, that's right. 202 00:12:55,110 --> 00:12:56,845 Are you the man from curry's? 203 00:12:56,878 --> 00:13:02,551 No, I've just come to say that he's on his way. 204 00:13:02,584 --> 00:13:04,819 Would you sign this please? 205 00:13:04,853 --> 00:13:07,022 Thank you very much. 206 00:13:07,055 --> 00:13:08,189 Ooh... 207 00:13:08,223 --> 00:13:09,190 Thank you. 208 00:13:09,224 --> 00:13:10,191 Sorry. 209 00:13:10,225 --> 00:13:11,359 Sorry to bother you. 210 00:13:11,393 --> 00:13:12,527 Thank you. 211 00:13:12,561 --> 00:13:15,363 Thank you. 212 00:13:16,398 --> 00:13:18,466 He's just coming now. 213 00:13:18,500 --> 00:13:20,068 Come in. 214 00:13:20,101 --> 00:13:22,971 Here he is. 215 00:13:27,275 --> 00:13:29,277 Hello? 216 00:13:29,311 --> 00:13:31,780 Hello! 217 00:13:32,280 --> 00:13:33,715 That's not a proper salesman. 218 00:13:33,748 --> 00:13:35,217 I'm not buying one from him. 219 00:13:35,250 --> 00:13:36,885 He doesn't give you confidence. 220 00:13:36,918 --> 00:13:39,521 He doesn't give me any confidence at all. 221 00:13:39,554 --> 00:13:41,056 He's obviously a dummy. 222 00:13:41,089 --> 00:13:43,258 I'll ring curry's. 223 00:13:43,291 --> 00:13:44,693 Hello, curry's? 224 00:13:44,726 --> 00:13:48,863 That salesman you sent round is obviously a dummy. 225 00:13:48,897 --> 00:13:50,932 Oh, thank you very much. 226 00:13:50,966 --> 00:13:53,735 They're sending round a real one. 227 00:13:53,768 --> 00:13:54,502 Come in. 228 00:13:54,536 --> 00:13:55,503 Good morning. 229 00:13:55,537 --> 00:13:57,272 Mr. and mrs. and mrs. zambezi? 230 00:13:57,305 --> 00:13:58,006 Yes, that's right. 231 00:13:58,039 --> 00:13:59,407 Yes, that's right. 232 00:13:59,441 --> 00:14:00,508 Yes, that's right. 233 00:14:00,542 --> 00:14:02,077 All right, rutherford. 234 00:14:02,110 --> 00:14:05,247 I'll take over. 235 00:14:05,280 --> 00:14:07,048 Ooh, that's nice! 236 00:14:07,082 --> 00:14:08,550 Yes, we sell a lot of these. 237 00:14:08,583 --> 00:14:10,185 Right, shall we try a fitting? 238 00:14:10,218 --> 00:14:12,120 Oh, do I have to have an operation? 239 00:14:12,153 --> 00:14:13,889 No, madam, you just strap it on. 240 00:14:13,922 --> 00:14:15,357 Doesn't it go inside my head? 241 00:14:15,390 --> 00:14:17,025 Oh, not the roadster, madam, no. 242 00:14:17,058 --> 00:14:19,060 You're thinking of the brainette major. 243 00:14:19,094 --> 00:14:20,161 How much is that? 244 00:14:20,195 --> 00:14:21,162 44 and six. 245 00:14:21,196 --> 00:14:22,664 Oh, no, it's not worth it. 246 00:14:22,697 --> 00:14:25,100 Not with the curry's surgery we use, no, madam. 247 00:14:25,133 --> 00:14:26,468 Now then, the best bet is 248 00:14:26,501 --> 00:14:28,236 The bertrand russell super silver. 249 00:14:28,270 --> 00:14:29,437 That's a real beauty-- 250 00:14:29,471 --> 00:14:31,206 250 quid plus hospital treatment. 251 00:14:31,239 --> 00:14:32,240 Ooh, that's a lot. 252 00:14:32,274 --> 00:14:34,442 It's color. right. 253 00:14:34,476 --> 00:14:36,912 One, two, three, testing, testing. 254 00:14:36,945 --> 00:14:38,547 Mince pie for me, please. 255 00:14:38,580 --> 00:14:40,081 What did she say that for? 256 00:14:40,115 --> 00:14:41,616 Quiet, please, it's not adjusted yet. 257 00:14:41,650 --> 00:14:43,718 Oh, I am enjoying this rickshaw ride. 258 00:14:43,752 --> 00:14:46,421 I've been a tory all my life, my life, my life. 259 00:14:46,454 --> 00:14:47,722 Good morning, mr. presley. 260 00:14:47,756 --> 00:14:49,724 How well you look, you look very well. 261 00:14:49,758 --> 00:14:52,961 Our cruising speed is 610 miles per hour. 262 00:14:52,994 --> 00:14:54,829 Well, well, well, boys. 263 00:14:54,863 --> 00:14:56,331 Well, well, ell... 264 00:14:56,364 --> 00:14:57,599 Hello, hello... dear. 265 00:14:57,632 --> 00:14:58,667 Hello, dear! 266 00:14:58,700 --> 00:14:59,734 Oh! 267 00:14:59,768 --> 00:15:00,902 Right. 268 00:15:00,936 --> 00:15:03,471 One, two, three... 269 00:15:03,505 --> 00:15:04,573 Eight... seven... 270 00:15:04,606 --> 00:15:05,574 Four. 271 00:15:05,607 --> 00:15:06,608 Good. 272 00:15:06,641 --> 00:15:08,410 Oh, she never knew that before. 273 00:15:08,443 --> 00:15:09,711 Quiet, please. 274 00:15:09,744 --> 00:15:14,149 Mrs. zambezi, who wrote the theory of relativity? 275 00:15:14,182 --> 00:15:15,150 I know, I know! 276 00:15:15,183 --> 00:15:15,984 Quiet, please. 277 00:15:16,017 --> 00:15:19,454 Einstain, einstone 278 00:15:19,487 --> 00:15:21,423 Einsteen, einston 279 00:15:21,456 --> 00:15:23,225 Einstin, einstin... einstein. 280 00:15:23,258 --> 00:15:24,259 Good. 281 00:15:24,292 --> 00:15:25,961 Noel einstein. 282 00:15:25,994 --> 00:15:27,963 Right-- that'll be 13 and six, please. 283 00:15:27,996 --> 00:15:29,264 Oh, that's marvelous! 284 00:15:29,297 --> 00:15:30,765 She can take it off at night 285 00:15:30,799 --> 00:15:32,667 Unless she wants to read, of course. 286 00:15:32,701 --> 00:15:34,569 And don't ask her too many questions 287 00:15:34,603 --> 00:15:35,704 Because it'll get hot. 288 00:15:35,737 --> 00:15:37,072 If you do have any trouble 289 00:15:37,105 --> 00:15:38,073 Here's my card. 290 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 Give us a ring. 291 00:15:39,474 --> 00:15:41,610 Give us a ring and either myself or mr. rutherford 292 00:15:41,643 --> 00:15:42,711 Will come and see you. 293 00:15:42,744 --> 00:15:43,845 Good-bye. 294 00:15:43,879 --> 00:15:46,915 Thank you very much. 295 00:15:46,948 --> 00:15:50,552 Uh... he's gone now. 296 00:15:51,353 --> 00:15:53,622 Uh, shall we, uh... 297 00:15:53,655 --> 00:15:55,056 Go down and give blood? 298 00:15:55,090 --> 00:15:56,458 Yes, please, mr. roosevelt 299 00:15:56,491 --> 00:15:58,727 But try and keep the noise to a minimum. 300 00:15:58,760 --> 00:15:59,928 Oh, that's good. 301 00:15:59,961 --> 00:16:01,630 I'll go and get your coat for you. 302 00:16:01,663 --> 00:16:03,932 I'm quite warm in this stick of celery 303 00:16:03,965 --> 00:16:07,168 Thank you, senator muskie. 304 00:16:07,202 --> 00:16:08,904 Stapling machine, mr. clarke. 305 00:16:08,937 --> 00:16:11,039 New brain. 306 00:16:11,072 --> 00:16:13,108 Stapling machine, mrs. worral. 307 00:16:13,141 --> 00:16:14,976 Stapling machine, mrs. zambezi. 308 00:16:15,010 --> 00:16:17,312 Are you sure that's working all right? 309 00:16:17,345 --> 00:16:19,214 Yes, thank you, it's marvelous. 310 00:16:19,247 --> 00:16:20,248 Thank you. 311 00:16:20,282 --> 00:16:21,283 I think if we can win 312 00:16:21,316 --> 00:16:22,851 One or two of the early primaries 313 00:16:22,884 --> 00:16:25,320 We could split the urban republican vote wide open. 314 00:16:25,353 --> 00:16:26,488 Um, here we are, then. 315 00:16:26,521 --> 00:16:28,823 Well, being president of the united states 316 00:16:28,857 --> 00:16:31,126 Is something I shall have to think about. 317 00:16:31,159 --> 00:16:32,761 Blood donors that way, please. 318 00:16:32,794 --> 00:16:34,162 Oh, thank you very much. 319 00:16:34,195 --> 00:16:36,998 Thank you. 320 00:16:38,266 --> 00:16:40,669 What? 321 00:16:42,204 --> 00:16:44,439 No. 322 00:16:44,973 --> 00:16:48,743 No, I'm sorry, but no. 323 00:16:49,744 --> 00:16:51,446 No, you may not give urine 324 00:16:51,479 --> 00:16:54,449 Instead of blood. 325 00:16:54,482 --> 00:16:57,319 No, well, I don't care if you want to. 326 00:16:57,352 --> 00:16:59,988 No, there's no such thing as a urine bank. 327 00:17:00,021 --> 00:17:00,989 Please. 328 00:17:01,022 --> 00:17:02,457 No, we have no call for it. 329 00:17:02,490 --> 00:17:03,825 We have quite enough of it 330 00:17:03,858 --> 00:17:06,261 Without volunteers coming in here donating it. 331 00:17:06,294 --> 00:17:07,295 Just a specimen. 332 00:17:07,329 --> 00:17:08,897 No, we don't want a specimen. 333 00:17:08,930 --> 00:17:10,999 We either want your blood or nothing. 334 00:17:11,032 --> 00:17:13,535 I'll give you some blood if you'll give me... 335 00:17:13,568 --> 00:17:14,569 What? 336 00:17:14,603 --> 00:17:15,904 A thing to do some urine in. 337 00:17:15,937 --> 00:17:17,372 No, no, just go away, please. 338 00:17:17,405 --> 00:17:19,241 Anyway, I don't want to give you any blood. 339 00:17:19,274 --> 00:17:21,142 Fine, well, you don't have to-- just go away. 340 00:17:21,176 --> 00:17:22,344 Can I give you some spit? 341 00:17:22,377 --> 00:17:22,944 No. 342 00:17:22,978 --> 00:17:24,045 Sweat? 343 00:17:24,079 --> 00:17:24,479 No. 344 00:17:24,512 --> 00:17:25,146 Earwax? 345 00:17:25,180 --> 00:17:26,147 No. 346 00:17:26,181 --> 00:17:27,749 Look, this is a blood bank. 347 00:17:27,782 --> 00:17:29,084 All we want is blood. 348 00:17:29,117 --> 00:17:33,989 All right, I'll give you some blood. 349 00:17:37,292 --> 00:17:38,627 Where did you get that? 350 00:17:38,660 --> 00:17:39,628 Today-- it's today's. 351 00:17:39,661 --> 00:17:40,629 What group is it? 352 00:17:40,662 --> 00:17:41,663 Uh, what groups are there? 353 00:17:41,696 --> 00:17:42,664 There's "a"... 354 00:17:42,697 --> 00:17:45,433 It's "a." 355 00:17:46,635 --> 00:17:49,771 Wait a moment. 356 00:17:50,872 --> 00:17:52,040 It's mine. 357 00:17:52,073 --> 00:17:53,041 This blood's mine. 358 00:17:53,074 --> 00:17:54,476 What are you doing with it? 359 00:17:54,509 --> 00:17:55,677 I found it. 360 00:17:55,710 --> 00:17:57,078 You stole it out of my body, didn't you?! 361 00:17:57,112 --> 00:17:58,079 No. 362 00:17:58,113 --> 00:17:59,080 No wonder I'm feeling off-col... 363 00:17:59,114 --> 00:18:00,081 Give that back. 364 00:18:00,115 --> 00:18:01,082 It's mine. 365 00:18:01,116 --> 00:18:02,183 It is not yours-- you stole it. 366 00:18:02,217 --> 00:18:03,251 Never. 367 00:18:03,285 --> 00:18:04,386 Give it back to me. 368 00:18:04,419 --> 00:18:07,455 All right, but only if I can give urine. 369 00:18:07,489 --> 00:18:09,124 Get in the queue. 370 00:18:09,157 --> 00:18:12,794 Good afternoon, and welcome to wife swapping from redcar. 371 00:18:12,827 --> 00:18:14,729 And the big news this afternoon 372 00:18:14,763 --> 00:18:17,966 Is that the british boy boris rogers has succeeded 373 00:18:17,999 --> 00:18:20,702 In swapping his nine-stone, welsh-born wife 374 00:18:20,735 --> 00:18:23,872 For a ford popular and a complete set of dickens. 375 00:18:23,905 --> 00:18:26,408 Well, now, I can see they're ready at the start 376 00:18:26,441 --> 00:18:28,944 So let's go now over to the start of the 3:30. 377 00:18:28,977 --> 00:18:31,846 And first let's catch up with the latest news of the betting. 378 00:18:31,880 --> 00:18:34,749 Number 12, betty parkinson, seven to four on favorite 379 00:18:34,783 --> 00:18:37,085 Number 27, mrs. colyer, nine to four 380 00:18:37,118 --> 00:18:39,087 Five to one, bar those. 381 00:18:39,120 --> 00:18:41,089 And here's the starter, mrs. alec marsh 382 00:18:41,122 --> 00:18:42,290 And they're off. 383 00:18:42,324 --> 00:18:43,858 And mrs. rogers is the first to show. 384 00:18:43,892 --> 00:18:45,360 There she goes into mr. johnson's 385 00:18:45,393 --> 00:18:47,062 And mrs. johnson across to mr. colyer 386 00:18:47,095 --> 00:18:49,064 Followed closely by mrs. casey on the inside. 387 00:18:49,097 --> 00:18:50,966 Mrs. parkinson, number 12, going well there 388 00:18:50,999 --> 00:18:52,500 Into mr. webster's from the co-op. 389 00:18:52,534 --> 00:18:54,536 Mrs. colyer's making ground fast after a poor start. 390 00:18:54,569 --> 00:18:56,371 She's out of mr. casey's, into mr. parkinson's. 391 00:18:56,404 --> 00:18:58,206 She's a couple of lengths ahead of mrs. johnson 392 00:18:58,240 --> 00:18:59,574 Who's still not out of mr. casey's. 393 00:18:59,608 --> 00:19:01,810 Mrs. penguin and number eight, mrs. colyer-- 394 00:19:01,843 --> 00:19:03,745 These two now at the head of the field 395 00:19:03,778 --> 00:19:05,981 From mrs. brown, mrs. atkins, mrs. parkinson 396 00:19:06,014 --> 00:19:08,817 Mrs. warner and mrs. rudd-- all still at mr. philips's. 397 00:19:08,850 --> 00:19:10,318 Mrs. penguin making the running now 398 00:19:10,352 --> 00:19:11,786 Challenged strongly by mrs. casey. 399 00:19:11,820 --> 00:19:13,588 Mrs. casey coming very fast on the inside. 400 00:19:13,622 --> 00:19:15,624 It's going to be mrs. casey coming from behind. 401 00:19:15,657 --> 00:19:17,359 Now she's making a break on the outside. 402 00:19:17,392 --> 00:19:19,794 Mrs. penguin running... and at the line, it's mrs. casey 403 00:19:19,828 --> 00:19:21,029 Who's got it by a short head 404 00:19:21,062 --> 00:19:22,631 From mrs. penguin, in second place 405 00:19:22,664 --> 00:19:25,133 Mrs. parkinson in third, mrs. rudd, mrs. colyer, mrs. warner 406 00:19:25,166 --> 00:19:31,406 And there's mrs. griffiths, who's remained unswapped. 407 00:19:31,540 --> 00:19:34,743 Well, a very exciting race there, and I have with me now 408 00:19:34,776 --> 00:19:37,913 The man who owned and trained the winner, mrs. casey-- 409 00:19:37,946 --> 00:19:38,914 Mr. casey. 410 00:19:38,947 --> 00:19:39,915 Well done, jack. 411 00:19:39,948 --> 00:19:41,016 Thank you, john. 412 00:19:41,049 --> 00:19:42,551 Well, were you at all surprised 413 00:19:42,584 --> 00:19:43,552 About this, jack? 414 00:19:43,585 --> 00:19:44,653 No, not really, no. 415 00:19:44,686 --> 00:19:46,621 She's been going very well in training 416 00:19:46,655 --> 00:19:47,956 And at doncaster last week 417 00:19:47,989 --> 00:19:49,424 And I fancy her very strongly 418 00:19:49,457 --> 00:19:50,892 For the cheltenham weekend. 419 00:19:50,926 --> 00:19:52,994 Well, thank you very much indeed, jack. 420 00:19:53,028 --> 00:19:54,095 We must leave you now 421 00:19:54,129 --> 00:19:56,097 Because it's time for the team event. 422 00:19:56,131 --> 00:19:57,566 Hello and a very warm welcome 423 00:19:57,599 --> 00:19:59,601 From the tower ballroom suite at reading 424 00:19:59,634 --> 00:20:01,269 Where there's very little in it. 425 00:20:01,303 --> 00:20:04,372 They're neck and neck, crop and grummit, real rack and saddle 426 00:20:04,406 --> 00:20:06,141 Brick and bucket, horse and tooth 427 00:20:06,174 --> 00:20:07,576 Cap and thigh, arse over tip 428 00:20:07,609 --> 00:20:09,477 They're absolutely birds of a feather 429 00:20:09,511 --> 00:20:10,879 There's not a new pin in it 430 00:20:10,912 --> 00:20:12,847 You couldn't get a melon between them. 431 00:20:12,881 --> 00:20:16,318 Well, now, everything rests on the formation event 432 00:20:16,351 --> 00:20:19,487 And here comes the north west with the mambo. 433 00:20:19,521 --> 00:20:23,925 Maestro, take it away, please. 434 00:20:44,713 --> 00:20:46,481 And now it's time for rugby league 435 00:20:46,514 --> 00:20:48,583 And highlights of this afternoon's game 436 00:20:48,617 --> 00:20:50,852 Between keighley and hull kingston rovers. 437 00:20:50,886 --> 00:20:52,687 Well, good afternoon 438 00:20:52,721 --> 00:20:54,923 And as you can see, hull kingston rovers 439 00:20:54,956 --> 00:20:56,224 Are well in the lead. 440 00:20:56,258 --> 00:20:58,393 It's a scrum down on the 25 of keighley 441 00:20:58,426 --> 00:21:02,163 Tom colyer with the put in, mrs. colyer to be put. 442 00:21:02,197 --> 00:21:05,100 And there goes his wife into the scrum. 443 00:21:05,133 --> 00:21:08,470 And hull have got the heel against the head. 444 00:21:08,503 --> 00:21:10,138 Doing very nicely with this scrum 445 00:21:10,171 --> 00:21:11,640 Some very good packing here. 446 00:21:11,673 --> 00:21:13,074 Warrington's picked her up. 447 00:21:13,108 --> 00:21:14,442 Is he going to let her go? 448 00:21:14,476 --> 00:21:19,047 No, he passes her to carrington. 449 00:21:23,552 --> 00:21:25,820 Well, that was right on the whistle 450 00:21:25,854 --> 00:21:28,456 Rovers walking it down, winning easily 451 00:21:28,490 --> 00:21:29,958 By 26 points to two. 452 00:21:29,991 --> 00:21:32,394 Just a reminder that on match of the day tonight 453 00:21:32,427 --> 00:21:35,463 You can see highlights of two of this afternoon's big games: 454 00:21:35,497 --> 00:21:37,165 Mrs. robinson v. manchester united 455 00:21:37,198 --> 00:21:40,201 And southampton v. mr. rogers-- a rather unusual game that. 456 00:21:40,235 --> 00:21:42,837 And here's a late result. 457 00:21:42,871 --> 00:21:46,808 Coventry city, nil, mr. johnson's una, three. 458 00:21:46,841 --> 00:21:49,377 Coventry going down at home there. 459 00:21:49,411 --> 00:21:50,645 Just a little reminder 460 00:21:50,679 --> 00:21:52,847 That the next sport you can see on bbc 1 461 00:21:52,881 --> 00:21:54,616 Will be 9:20 on wednesday night 462 00:21:54,649 --> 00:21:57,819 When wife swapping with coleman comes live from my place. 463 00:21:57,852 --> 00:22:01,623 Till then, good night. 464 00:22:45,200 --> 00:22:49,204 There they go, the credits of the year-- 465 00:22:49,237 --> 00:22:52,607 Credits that you and the society voted 466 00:22:52,641 --> 00:22:57,913 As "the credits that brought the most credit to the society." 467 00:22:57,946 --> 00:23:02,050 Sadly, the man who designed them cannot be with us tonight 468 00:23:02,083 --> 00:23:04,619 As he is at home, asleep. 469 00:23:04,653 --> 00:23:07,923 But we are going to wake him up and tell him the good news. 470 00:23:07,956 --> 00:23:11,693 Are you there in bristol, arthur briggs? 471 00:23:11,726 --> 00:23:14,596 Oh, my god! 472 00:23:18,934 --> 00:23:23,838 And now for the moment you've all been waiting for. 473 00:23:23,872 --> 00:23:25,574 No, not that moment 474 00:23:25,607 --> 00:23:29,678 Although that moment is coming in a moment. 475 00:23:29,711 --> 00:23:34,049 The moment I'm talking about is the moment when we present 476 00:23:34,082 --> 00:23:39,921 The "award for the cast with the most awards" award 477 00:23:39,955 --> 00:23:43,325 And this year is no exception. 478 00:23:43,358 --> 00:23:45,827 Ladies and gentlemen, will you join me 479 00:23:45,860 --> 00:23:47,429 And welcome, please 480 00:23:47,462 --> 00:23:51,233 The winners of this year's mountbatten trophy 481 00:23:51,266 --> 00:23:54,569 Show business's highest accolade 482 00:23:54,603 --> 00:23:59,574 The cast of "the dirty vicar" sketch. 483 00:24:26,468 --> 00:24:30,238 Well, now let us see the performances 484 00:24:30,272 --> 00:24:33,408 Which brought them this award. 485 00:24:33,441 --> 00:24:38,313 Let us see "the dirty vicar" sketch. 486 00:24:38,680 --> 00:24:41,349 Have you seen lady windermere's new carriage, dear? 487 00:24:41,383 --> 00:24:42,584 Absolutely enchanting! 488 00:24:42,617 --> 00:24:43,752 Isn't it! 489 00:24:43,785 --> 00:24:45,554 The new vicar to see you, m'lady. 490 00:24:45,587 --> 00:24:47,389 Ah-- send him in, chivers. 491 00:24:47,422 --> 00:24:50,058 Certainly, m'lady. 492 00:24:50,091 --> 00:24:51,760 Now, how is your tea, dear? 493 00:24:51,793 --> 00:24:53,595 A little more water, perhaps? 494 00:24:53,628 --> 00:24:54,696 Thank you. 495 00:24:54,729 --> 00:24:58,733 It's delightful as it is. 496 00:24:59,901 --> 00:25:04,272 The reverend ronald simms, the dirty vicar of st. michael's... 497 00:25:04,306 --> 00:25:06,107 Hello, hello, hello. 498 00:25:06,141 --> 00:25:07,776 Cor, what a lovely bit of stuff! 499 00:25:07,809 --> 00:25:13,715 I'd like to get my fingers around those knockers. 500 00:25:17,152 --> 00:25:19,754 How do you find the vicarage? 501 00:25:19,788 --> 00:25:20,855 I like tits! 502 00:25:20,889 --> 00:25:22,691 Whoa! 503 00:25:22,724 --> 00:25:23,692 Oh, vicar! 504 00:25:23,725 --> 00:25:24,726 Oh, my goodness. 505 00:25:24,759 --> 00:25:26,127 I do beg your pardon. 506 00:25:26,161 --> 00:25:27,462 How dreadful. 507 00:25:27,495 --> 00:25:28,763 My first day in my new parish 508 00:25:28,797 --> 00:25:30,365 And I completely just lost my head. 509 00:25:30,398 --> 00:25:31,433 So sorry. 510 00:25:31,466 --> 00:25:32,667 Yes-- never mind, never mind. 511 00:25:32,701 --> 00:25:33,668 Chivers, send mary in 512 00:25:33,702 --> 00:25:34,836 With a new gown, will you? 513 00:25:34,870 --> 00:25:35,837 Certainly, m'lady. 514 00:25:35,871 --> 00:25:36,838 I do beg your pardon. 515 00:25:36,872 --> 00:25:37,839 I'll help you sit down. 516 00:25:37,873 --> 00:25:38,773 I'm so sorry. 517 00:25:38,807 --> 00:25:39,875 As I was saying 518 00:25:39,908 --> 00:25:41,743 How do you find the new vicarage? 519 00:25:41,776 --> 00:25:43,144 Oh-- oh, yes, certainly. 520 00:25:43,178 --> 00:25:44,312 Yes, indeed. 521 00:25:44,346 --> 00:25:46,314 I find the grounds delightful 522 00:25:46,348 --> 00:25:48,483 And the servants most attentive-- 523 00:25:48,516 --> 00:25:50,085 Particularly the little serving maid 524 00:25:50,118 --> 00:25:51,253 With great, big knockers! 525 00:25:51,286 --> 00:25:55,056 When she gets going... 526 00:26:00,862 --> 00:26:03,398 Well, there we are. 527 00:26:03,431 --> 00:26:08,870 Another year has been too soon, alas, ended 528 00:26:09,170 --> 00:26:13,341 And I think none more than myself 529 00:26:13,375 --> 00:26:18,413 Can be happier at this time than I am. 530 00:26:18,463 --> 00:26:23,013 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.