Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,816 --> 00:00:20,953
I, eric, um...
2
00:00:24,223 --> 00:00:25,190
And now...
3
00:00:25,224 --> 00:00:27,793
It's...
4
00:00:30,996 --> 00:00:35,300
Monty python's flying circus.
5
00:01:00,359 --> 00:01:03,095
Michael norman randall
6
00:01:03,128 --> 00:01:04,963
You have been found guilty
7
00:01:04,997 --> 00:01:09,635
Of the murder
of arthur reginald webster
8
00:01:09,668 --> 00:01:12,771
Charles patrick trumpington
9
00:01:12,805 --> 00:01:18,010
Marcel agnes bernstein,
lewis anona rudd
10
00:01:18,344 --> 00:01:20,846
John malcolm kerr
11
00:01:20,879 --> 00:01:26,485
Nigel sinclair robinson,
norman arthur potter
12
00:01:27,019 --> 00:01:29,655
Felicity jayne stone
13
00:01:29,688 --> 00:01:35,127
Jean-paul reynard,
rachel shirley donaldson
14
00:01:36,128 --> 00:01:39,131
Stephen jay greenblatt
15
00:01:39,164 --> 00:01:41,800
Karl-heinz muller
16
00:01:41,834 --> 00:01:44,403
Belinda anne ventham
17
00:01:44,436 --> 00:01:47,306
Juan-carlos fernandez
18
00:01:47,339 --> 00:01:50,009
Thor olaf stensgaard
19
00:01:50,042 --> 00:01:53,312
Lord kimberley of pretoria
20
00:01:53,345 --> 00:01:56,515
Lady kimberley of pretoria
21
00:01:56,548 --> 00:02:00,185
The right honourable
nigel warmsley kimberley
22
00:02:00,219 --> 00:02:05,657
Robert henry noonan
and felix james bennett
23
00:02:06,759 --> 00:02:11,663
On or about the morning
of the 19th of december, 1972.
24
00:02:11,697 --> 00:02:14,666
Have you anything to say
before I pass sentence?
25
00:02:14,700 --> 00:02:16,568
Yes, sir. I'm very sorry.
26
00:02:16,602 --> 00:02:18,504
"very sorry"?!
27
00:02:18,537 --> 00:02:21,173
Yes, sir. it was a very,
very bad thing to have done
28
00:02:21,206 --> 00:02:23,509
And I'm really very ashamed
of myself.
29
00:02:23,542 --> 00:02:26,211
I can only say
it won't happen again.
30
00:02:26,245 --> 00:02:29,314
To have murdered so many people
in such a short space of time
31
00:02:29,348 --> 00:02:30,949
Is really awful
32
00:02:30,983 --> 00:02:34,053
And I really am very,
very, very sorry that I did it
33
00:02:34,086 --> 00:02:35,888
And also that I've
taken up so much
34
00:02:35,921 --> 00:02:37,322
Of the court's
valuable time
35
00:02:37,356 --> 00:02:38,924
Listening to the sordid details
36
00:02:38,957 --> 00:02:40,693
Of these senseless
killings of mine.
37
00:02:40,726 --> 00:02:42,194
I'd particularly like to say
38
00:02:42,227 --> 00:02:44,563
A very personal and sincere
sorry to you, m'lord
39
00:02:44,596 --> 00:02:47,666
For my appalling behavior
throughout this trial.
40
00:02:47,700 --> 00:02:49,968
I'd also like to say
sorry, too, for the police
41
00:02:50,002 --> 00:02:52,004
For putting them
to so much trouble--
42
00:02:52,037 --> 00:02:54,873
For the literally hours of
work they've had to put in
43
00:02:54,907 --> 00:02:55,974
Collecting evidence
44
00:02:56,008 --> 00:02:58,077
And identifying corpses
and so forth.
45
00:02:58,110 --> 00:03:00,746
You know, I think sometimes
we ought to realize
46
00:03:00,779 --> 00:03:02,915
The difficult
and often dangerous work
47
00:03:02,948 --> 00:03:05,951
Involved in tracking down
violent criminals like myself
48
00:03:05,984 --> 00:03:07,853
And I'd just like them to know
49
00:03:07,886 --> 00:03:09,688
That their fine
work is at least
appreciated by me.
50
00:03:09,722 --> 00:03:10,723
Oh, no, no.
51
00:03:10,756 --> 00:03:12,124
We were only
doing our job.
52
00:03:12,157 --> 00:03:13,158
No, no, really.
53
00:03:13,192 --> 00:03:14,827
That's very good
of you to say that
54
00:03:14,860 --> 00:03:16,795
But I know what
you've been through.
55
00:03:16,829 --> 00:03:18,497
Oh, no, no.
we've had worse.
56
00:03:18,530 --> 00:03:20,532
It was plain sailing,
apart from the arrest.
57
00:03:20,566 --> 00:03:22,001
I know and
I'm grateful.
58
00:03:22,034 --> 00:03:24,903
I'd like to apologize, too,
to the prosecuting counsel
59
00:03:24,937 --> 00:03:27,373
For dragging him in here
morning after morning
60
00:03:27,406 --> 00:03:28,640
In such lovely weather.
61
00:03:28,674 --> 00:03:30,876
Well, I would have had
to come in anyway.
62
00:03:30,909 --> 00:03:34,346
Ah, good. but what
a presentation of a case.
63
00:03:34,380 --> 00:03:35,614
Oh. thank you.
64
00:03:35,647 --> 00:03:38,484
Oh, no. it's a privilege
to watch you in action.
65
00:03:38,517 --> 00:03:39,685
I never had a chance.
66
00:03:39,718 --> 00:03:40,786
Oh, yes, you did.
67
00:03:40,819 --> 00:03:42,588
Oh, not after that
summing up. great.
68
00:03:42,621 --> 00:03:43,856
Oh. thank you.
69
00:03:43,889 --> 00:03:45,524
And now I must come
to the jury.
70
00:03:45,557 --> 00:03:46,692
What can I say?
71
00:03:46,725 --> 00:03:49,094
I've dragged you in here
day after day
72
00:03:49,128 --> 00:03:51,163
Keeping you away
from your homes
73
00:03:51,196 --> 00:03:52,798
Your jobs,
your loved ones
74
00:03:52,831 --> 00:03:54,800
Just to hear
the private details
75
00:03:54,833 --> 00:03:56,368
Of my petty atrocities.
76
00:03:56,402 --> 00:03:57,403
No, no.
77
00:03:57,436 --> 00:03:58,737
It was very
interesting.
78
00:03:58,771 --> 00:04:00,205
But you could have had
a much nicer case.
79
00:04:00,239 --> 00:04:02,508
Oh, no, no, no.
murder's much more fun.
80
00:04:02,541 --> 00:04:04,176
Yes. and so many of them.
81
00:04:04,209 --> 00:04:05,177
Excellent.
82
00:04:05,210 --> 00:04:08,213
We've had a terrific time.
83
00:04:08,247 --> 00:04:10,015
I'm sorry. I'm very moved.
84
00:04:10,049 --> 00:04:11,583
So, m'lord it only remains
85
00:04:11,617 --> 00:04:14,420
For you to pass the most savage
sentence on me
86
00:04:14,453 --> 00:04:16,021
That the law can provide.
87
00:04:16,055 --> 00:04:17,956
Well, uh, not necessarily.
88
00:04:17,990 --> 00:04:21,060
Uh, no, m'lord. the full penalty
of the law is hardly sufficient.
89
00:04:21,093 --> 00:04:22,928
I insist I must be made
an example of.
90
00:04:22,961 --> 00:04:24,229
Well, yes and no.
91
00:04:24,263 --> 00:04:26,298
I mean, society at large...
92
00:04:26,331 --> 00:04:27,366
Oh, no, m'lord!
93
00:04:27,399 --> 00:04:28,701
Not with mass murder.
94
00:04:28,734 --> 00:04:30,569
Oh, but in this case,
don't you think...?
95
00:04:30,602 --> 00:04:31,804
Yes, yes.
96
00:04:31,837 --> 00:04:32,805
Oh, come on, m'lord!
97
00:04:32,838 --> 00:04:33,939
You've got to give me life.
98
00:04:33,972 --> 00:04:35,641
No!
no. no.
99
00:04:35,674 --> 00:04:37,142
Well, ten years at least.
come on.
100
00:04:37,176 --> 00:04:38,610
Ten years?
101
00:04:38,644 --> 00:04:39,812
Shame, shame.
102
00:04:39,845 --> 00:04:40,879
Well, five then.
be fair.
103
00:04:40,913 --> 00:04:41,880
No, no,
no, no.
104
00:04:41,914 --> 00:04:43,449
I'm giving you three months.
105
00:04:43,482 --> 00:04:45,951
Oh, my god, that's
so embarrassing.
106
00:04:45,984 --> 00:04:47,319
I won't hear of it.
107
00:04:47,353 --> 00:04:49,088
Give me six. please.
108
00:04:49,121 --> 00:04:50,889
Well... all right.
109
00:04:50,923 --> 00:04:52,124
Six months.
110
00:04:52,157 --> 00:04:52,858
Thank you, m'lord.
111
00:04:52,891 --> 00:04:54,159
But suspended.
112
00:04:54,193 --> 00:04:56,428
Oh!
113
00:04:56,562 --> 00:04:57,963
Three cheers
for the defendant!
114
00:04:57,996 --> 00:04:58,964
Hip-hip...
115
00:04:58,997 --> 00:04:59,965
Hooray!
116
00:04:59,998 --> 00:05:00,999
Hip-hip...
117
00:05:01,033 --> 00:05:02,001
Hooray!
118
00:05:02,034 --> 00:05:03,002
Hip-hip...
119
00:05:03,035 --> 00:05:04,103
Hooray!
120
00:05:04,136 --> 00:05:05,671
For he's
a jolly good felon
121
00:05:05,704 --> 00:05:07,606
For he's
a jolly good felon
122
00:05:07,639 --> 00:05:12,044
For he's
a jolly good felon...
123
00:05:12,678 --> 00:05:16,582
Which nobody can deny...
124
00:05:29,495 --> 00:05:31,130
It's no good, spider.
125
00:05:31,163 --> 00:05:32,831
You can't escape
that easily.
126
00:05:32,865 --> 00:05:36,935
We're coming in
after you.
127
00:05:43,409 --> 00:05:46,679
This way, davis.
128
00:05:57,389 --> 00:05:59,758
Hmm. we'd best separate.
129
00:05:59,792 --> 00:06:01,293
I'm going down there.
130
00:06:01,326 --> 00:06:05,731
You check the
right ventricle.
131
00:06:09,201 --> 00:06:10,903
Any sign of him, davis?
132
00:06:10,936 --> 00:06:13,305
Why, no. nothing here.
133
00:06:13,339 --> 00:06:14,406
All right.
134
00:06:14,440 --> 00:06:18,277
We'll check the spleen.
135
00:06:24,249 --> 00:06:26,652
Wait!
136
00:06:26,952 --> 00:06:28,687
Oh, my god! he's down
the back of us!
137
00:06:28,721 --> 00:06:30,055
Quick! we've got
to catch him
138
00:06:30,089 --> 00:06:34,259
Before he
reaches the neck.
139
00:06:40,666 --> 00:06:42,001
Oh, no.
too late, davis!
140
00:06:42,034 --> 00:06:45,070
He's got out!
141
00:06:45,437 --> 00:06:47,339
Oh! he's eating!
142
00:06:47,373 --> 00:06:50,242
Run for it!
143
00:07:03,055 --> 00:07:05,290
Ah!
144
00:07:06,258 --> 00:07:07,359
Oh, my god!
145
00:07:07,393 --> 00:07:08,994
We're here
in the stomach!
146
00:07:09,028 --> 00:07:11,430
Oh...
147
00:07:24,777 --> 00:07:27,379
This little-known
icelandic saga
148
00:07:27,413 --> 00:07:31,283
Written by an unknown hand
in the late 13th century
149
00:07:31,316 --> 00:07:34,553
Has remained undiscovered
until today.
150
00:07:34,586 --> 00:07:37,690
Now it comes to your screens
for the first time
151
00:07:37,723 --> 00:07:40,559
Fresh from the leaves
of iceland's history.
152
00:07:40,592 --> 00:07:43,562
The terrible njorl's saga...
153
00:07:43,595 --> 00:07:44,963
It's not that terrible.
154
00:07:44,997 --> 00:07:46,665
No, I meant
terribly violent.
155
00:07:46,699 --> 00:07:47,800
Oh, yeah.
156
00:07:47,833 --> 00:07:50,235
Yeah.
157
00:07:53,138 --> 00:07:55,908
Erik njorl, son of frothgar
158
00:07:55,941 --> 00:07:58,444
Leaves his home to seek
hangar the elder
159
00:07:58,477 --> 00:08:01,146
At the house
of thorvald nlodvisson
160
00:08:01,180 --> 00:08:02,748
The son of gudleif
161
00:08:02,781 --> 00:08:07,319
Half-brother of thorgier,
the priest of ljosa water
162
00:08:07,353 --> 00:08:10,489
Who took to wife thurunn,
the mother of thorkel braggart
163
00:08:10,522 --> 00:08:12,558
The slayer of gudmund
the powerful
164
00:08:12,591 --> 00:08:16,562
Who knew howal, son of geernon,
son of erik from vadalesc
165
00:08:16,595 --> 00:08:19,098
Son arval gristlebeard,
son of harken
166
00:08:19,131 --> 00:08:21,567
Who killed bjortguaard
in sochnadale in norway
167
00:08:21,600 --> 00:08:23,869
Over gudreed, daughter
of thorkel long
168
00:08:23,902 --> 00:08:25,371
The son of kettle-trout
169
00:08:25,404 --> 00:08:27,439
The half-son
of harviyoun half-troll
170
00:08:27,473 --> 00:08:29,241
Father of ingbare the brave
171
00:08:29,274 --> 00:08:30,909
Who wed isenbert
of gottenberg
172
00:08:30,943 --> 00:08:32,845
The daughter of hangbard
the fierce...
173
00:08:32,878 --> 00:08:35,214
We apologize for an error
in the saga.
174
00:08:35,247 --> 00:08:38,350
Evidently thorgier,
the priest of ljosa water
175
00:08:38,384 --> 00:08:41,253
Who took to wife thurunn,
the mother of thorkel braggart
176
00:08:41,286 --> 00:08:43,188
The slayer
of gudmund the powerful
177
00:08:43,222 --> 00:08:46,158
Who knew howal, son of geernon,
son of erik from vadalesc...
178
00:08:46,191 --> 00:08:49,128
Well, I'm afraid we're having
a little trouble
179
00:08:49,161 --> 00:08:51,663
Getting this very exciting
icelandic saga started.
180
00:08:51,697 --> 00:08:53,599
If any of you at home
have any ideas
181
00:08:53,632 --> 00:08:56,001
About how to get this
exciting saga started again
182
00:08:56,035 --> 00:08:57,670
Here's the address to write to:
183
00:08:57,703 --> 00:08:59,304
Help the exciting
icelandic saga
184
00:08:59,338 --> 00:09:03,809
18-b macnorten buildings, oban.
185
00:09:11,250 --> 00:09:12,384
Hello, um, well
186
00:09:12,418 --> 00:09:14,820
I was the third voice
you heard just now.
187
00:09:14,853 --> 00:09:17,189
Uh, I'm sorry
about that terrible mess.
188
00:09:17,222 --> 00:09:18,524
It wasn't all that terrible.
189
00:09:18,557 --> 00:09:20,826
No, no, I meant terrible
in the sense of unfortunate.
190
00:09:20,859 --> 00:09:21,460
Oh.
191
00:09:21,493 --> 00:09:22,594
Anyway, um, our plea
192
00:09:22,628 --> 00:09:24,430
For assistance has been answered
193
00:09:24,463 --> 00:09:26,799
By the north malden
icelandic saga society
194
00:09:26,832 --> 00:09:30,135
Who've given us some very useful
information about the saga
195
00:09:30,169 --> 00:09:32,504
And so we carry on now
with "njorl's saga"
196
00:09:32,538 --> 00:09:34,340
With our thanks going once again
197
00:09:34,373 --> 00:09:36,775
To the north malden
icelandic saga society.
198
00:09:36,809 --> 00:09:39,144
Erik njorl, son of frothgar
199
00:09:39,178 --> 00:09:43,816
Rode off
into the desolate plain.
200
00:09:48,587 --> 00:09:49,955
Day and night he rode
201
00:09:49,988 --> 00:09:52,157
Looking neither
to right nor left
202
00:09:52,191 --> 00:09:54,526
Stopping neither
for food nor rest.
203
00:09:54,560 --> 00:09:57,996
12 days and nights he rode,
through rain and storm
204
00:09:58,030 --> 00:09:59,598
Through wind and snow
205
00:09:59,631 --> 00:10:01,867
Beyond the enchanted waterfall
206
00:10:01,900 --> 00:10:03,469
Through the elfin glades
207
00:10:03,502 --> 00:10:07,573
Until he reached his goal.
208
00:10:09,008 --> 00:10:11,176
He had found
the rich and pleasant land
209
00:10:11,210 --> 00:10:12,511
Beyond the mountains...
210
00:10:12,544 --> 00:10:14,179
The land where golden streams
211
00:10:14,213 --> 00:10:17,316
Sang their way
through fresh, green meadows
212
00:10:17,349 --> 00:10:19,151
Where there were
halls and palaces
213
00:10:19,184 --> 00:10:20,552
An excellent swimming pool
214
00:10:20,586 --> 00:10:22,187
And one of the most attractive
215
00:10:22,221 --> 00:10:23,455
Bonus incentive schemes
216
00:10:23,489 --> 00:10:26,158
For industrial development
in the city.
217
00:10:26,191 --> 00:10:28,160
Only 15 miles from excellent
218
00:10:28,193 --> 00:10:29,895
Thames-side docking facilities
219
00:10:29,928 --> 00:10:32,364
And within easy reach
of the proposed m25.
220
00:10:32,398 --> 00:10:35,334
Here it was that eric njorl,
son of frothgar
221
00:10:35,367 --> 00:10:36,568
Met the mayor
222
00:10:36,602 --> 00:10:39,905
Mr. arthur huddinut,
a local solicitor.
223
00:10:39,938 --> 00:10:42,241
Welcome to north malden.
224
00:10:42,274 --> 00:10:44,243
Yes, everyone is welcome
to north malden
225
00:10:44,276 --> 00:10:46,812
But none more so than the
businessmen and investors
226
00:10:46,845 --> 00:10:48,614
Who shape our society
of the future.
227
00:10:48,647 --> 00:10:51,517
Here at north malden...
228
00:10:51,550 --> 00:10:54,386
And we apologize to viewers
of njorl's saga
229
00:10:54,420 --> 00:10:55,621
Who may be confused
230
00:10:55,654 --> 00:10:57,690
By so many references
to north malden.
231
00:10:57,723 --> 00:11:00,459
And after a frank exchange
of views, we have agreed
232
00:11:00,492 --> 00:11:02,928
To carry on showing
this version supplied to us
233
00:11:02,961 --> 00:11:05,130
By the north malden
icelandic saga society
234
00:11:05,164 --> 00:11:07,132
On the undertaking
that future scenes
235
00:11:07,166 --> 00:11:08,400
Will adhere more closely
236
00:11:08,434 --> 00:11:13,472
To the spirit
of 12th century iceland.
237
00:11:13,872 --> 00:11:16,709
With moist eyes,
eric leaves this happy land
238
00:11:16,742 --> 00:11:19,545
To return to the harsh
uneconomic realities
239
00:11:19,578 --> 00:11:22,715
Of life in the land
of ljosa waters.
240
00:11:22,748 --> 00:11:24,883
On his way,
eric rested a while
241
00:11:24,917 --> 00:11:28,620
In the land of bjornsstrand--
the land of dark forces
242
00:11:28,654 --> 00:11:32,424
Where gildor was king.
243
00:11:34,460 --> 00:11:37,529
These were the dukes
of the land of bjornsstrand.
244
00:11:37,563 --> 00:11:40,032
Proud warriors
who bore on their chests
245
00:11:40,065 --> 00:11:44,636
The letters
of their dread name.
246
00:11:45,771 --> 00:11:47,940
Uh, hello?
247
00:11:47,973 --> 00:11:50,642
Is that the north malden
icelandic society?
248
00:11:50,676 --> 00:11:51,710
Yes, that's right.
249
00:11:51,744 --> 00:11:52,745
It's about this saga.
250
00:11:52,778 --> 00:11:53,979
Oh, yes, the
icelandic saga.
251
00:11:54,013 --> 00:11:54,980
Yes.
good, isn't it?
252
00:11:55,014 --> 00:11:56,248
Well, uh,
well, I don't know
253
00:11:56,281 --> 00:11:58,117
but, I mean, you promised us
that you would stick
254
00:11:58,150 --> 00:11:59,451
to the spirit
of the original text.
255
00:11:59,485 --> 00:12:00,853
Yes, that's right.
256
00:12:00,886 --> 00:12:02,955
Well, I mean, a lot of these
things that are happening--
257
00:12:02,988 --> 00:12:04,690
I mean, well, they just
don't quite ring true.
258
00:12:04,723 --> 00:12:06,191
Well, it's a new
interpretation, really.
259
00:12:06,225 --> 00:12:07,459
Well, we didn't want
a new int...
260
00:12:07,493 --> 00:12:08,861
I mean, we wanted
the proper thing.
261
00:12:08,894 --> 00:12:10,462
I mean, just look
what's happening now.
262
00:12:10,496 --> 00:12:11,697
Banners were a
very important part
263
00:12:11,730 --> 00:12:12,798
of icelandic
lore, mr. mills.
264
00:12:12,831 --> 00:12:14,099
Well, then, I mean,
no, no, I'm sorry.
265
00:12:14,133 --> 00:12:15,768
I just can't accept that.
it's gone too far.
266
00:12:15,801 --> 00:12:18,037
I'm very sorry, but we'll have
to terminate the agreement.
267
00:12:18,070 --> 00:12:19,204
Oh!
268
00:12:19,238 --> 00:12:20,839
Well, you're just trying
to cash in
269
00:12:20,873 --> 00:12:22,608
on the bbc's
exciting icelandic saga.
270
00:12:22,641 --> 00:12:23,876
That's business,
mr. mills.
271
00:12:23,909 --> 00:12:25,044
Well, that's as may be
272
00:12:25,077 --> 00:12:26,712
but it's not the way
the bbc works.
273
00:12:26,745 --> 00:12:28,514
Well, I'm very sorry
you feel that way
274
00:12:28,547 --> 00:12:30,182
but, uh, you know,
if you ever want
275
00:12:30,215 --> 00:12:33,819
to come to malden...
276
00:12:37,690 --> 00:12:39,058
8:00 is a peak viewing hour
277
00:12:39,091 --> 00:12:41,760
So naturally, we tend to stick
to our comedy output.
278
00:12:41,794 --> 00:12:43,429
Unless, of course,
there's sport
279
00:12:43,462 --> 00:12:45,497
Because, of course,
we know this is popular
280
00:12:45,531 --> 00:12:47,566
And popularity
is what television is about.
281
00:12:47,599 --> 00:12:49,168
Quite frankly,
I'm sick and tired
282
00:12:49,201 --> 00:12:51,570
Of people accusing us
of being ratings conscious.
283
00:12:51,603 --> 00:12:52,671
"ratings conscious"?
284
00:12:52,705 --> 00:12:54,540
Transmitting bland garbage,
m'lord.
285
00:12:54,573 --> 00:12:55,708
Mmm. thank you.
286
00:12:55,741 --> 00:12:56,942
Now I'm really cheesed off!
287
00:12:56,975 --> 00:12:58,944
I mean, it's not
your highbrow, bleeding plays
288
00:12:58,977 --> 00:13:00,446
That pull in the viewers,
you know.
289
00:13:00,479 --> 00:13:01,347
Thank you.
290
00:13:01,380 --> 00:13:02,581
I mean, joe public
291
00:13:02,614 --> 00:13:04,116
Doesn't want to sit down
and watch three hours
292
00:13:04,149 --> 00:13:05,184
Of documentaries every evening.
293
00:13:05,217 --> 00:13:06,518
Thank you.
he wants to sit down
294
00:13:06,552 --> 00:13:07,786
And he wants to be entertained!
295
00:13:07,820 --> 00:13:08,954
He doesn't want a load of...
296
00:13:08,987 --> 00:13:11,657
No, really!
I'm absolutely fed up with it!
297
00:13:11,690 --> 00:13:14,860
I really am!
case dismissed.
298
00:13:14,893 --> 00:13:16,362
"case dismissed," m'lord?
299
00:13:16,395 --> 00:13:18,263
All right-- five years.
300
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
Thank you, m'lord.
301
00:13:19,998 --> 00:13:21,567
Call the next
case, please.
302
00:13:21,600 --> 00:13:23,102
Call erik njorl
303
00:13:23,135 --> 00:13:26,972
Son of frothgar,
brother of hangnor...
304
00:13:27,006 --> 00:13:28,607
Call erik njorl
305
00:13:28,640 --> 00:13:32,745
Son of frothgar,
brother of hangnor...
306
00:13:32,778 --> 00:13:34,680
Call erik njorl
307
00:13:34,713 --> 00:13:39,752
Son of frothgar,
brother of hangnor...
308
00:13:54,967 --> 00:13:59,605
...the slayer of
gudmund's son...
309
00:14:00,005 --> 00:14:03,008
You are erik njorl,
son of frothgar...
310
00:14:03,042 --> 00:14:04,410
Get on with it.
311
00:14:04,443 --> 00:14:06,478
Would you raise
your right hand?
312
00:14:06,512 --> 00:14:09,348
He obviously can't
raise his right hand
313
00:14:09,381 --> 00:14:11,183
You silly usher person.
314
00:14:11,216 --> 00:14:15,354
Can you raise your right leg,
mr. njorl?
315
00:14:15,387 --> 00:14:21,160
Can you raise any part
of your body, mr. njorl?
316
00:14:22,995 --> 00:14:25,297
I see. well,
we'll skip that.
317
00:14:25,330 --> 00:14:26,699
Well, just
take the book
318
00:14:26,732 --> 00:14:28,334
In your right
hand, mr. njorl
319
00:14:28,367 --> 00:14:30,636
Without raising any
part of your body.
320
00:14:30,669 --> 00:14:31,737
Oh.
321
00:14:31,770 --> 00:14:32,905
What is it now
322
00:14:32,938 --> 00:14:34,907
You persistently silly usher?
323
00:14:34,940 --> 00:14:36,742
He can't hold the bible, m'lord.
324
00:14:36,775 --> 00:14:37,943
Oh, screw the bible!
325
00:14:37,976 --> 00:14:40,245
Let's get on
with this bleeding trial!
326
00:14:40,279 --> 00:14:42,314
I've got a gay lib meeting
at 6:00.
327
00:14:42,348 --> 00:14:45,851
Superintendent lufthansa,
will you please read the charge?
328
00:14:45,884 --> 00:14:48,687
Is a charge strictly necessary,
m'lord?
329
00:14:48,721 --> 00:14:51,023
The press is here.
330
00:14:51,056 --> 00:14:52,191
Oh! oh, sorry.
331
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
Um...
332
00:14:53,425 --> 00:14:54,827
Right! here we go.
333
00:14:54,860 --> 00:14:56,662
You are hereby charged:
334
00:14:56,695 --> 00:14:59,398
One, that you did,
on or about 1126
335
00:14:59,431 --> 00:15:02,301
Conspire to
publicize a
london borough
336
00:15:02,334 --> 00:15:04,503
In the course
of a bbc saga;
337
00:15:04,536 --> 00:15:05,738
Two, that you were
338
00:15:05,771 --> 00:15:08,340
Willfully and
persistently
a foreigner;
339
00:15:08,374 --> 00:15:10,843
Three, that
you conspired
to do things
340
00:15:10,876 --> 00:15:13,012
Not normally
considered illegal;
341
00:15:13,045 --> 00:15:15,014
Four, that you were
caught in possession
342
00:15:15,047 --> 00:15:16,382
Of an offensive weapon
343
00:15:16,415 --> 00:15:19,084
Viz, the big, brown table
down at the police station.
344
00:15:19,118 --> 00:15:21,920
The big, brown table
down at the police station?
345
00:15:21,954 --> 00:15:24,523
It's the best we
could find, m'lord.
346
00:15:24,556 --> 00:15:26,525
And five: all
together now!
347
00:15:26,558 --> 00:15:28,927
Assaulting a police officer!
348
00:15:28,961 --> 00:15:30,062
Thank you!
349
00:15:30,095 --> 00:15:34,400
Call police constable pan-am.
350
00:15:39,071 --> 00:15:40,839
Into the
witness box
351
00:15:40,873 --> 00:15:43,676
Constable!
352
00:15:46,578 --> 00:15:49,114
There'll be plenty of
time for that later on.
353
00:15:49,148 --> 00:15:51,283
Now...
354
00:15:51,316 --> 00:15:53,385
You are police
constable pan-am?
355
00:15:53,419 --> 00:15:56,855
No! I deny that
to the last breath in my body!
356
00:15:56,889 --> 00:15:58,624
Oh! sorry. yes.
357
00:15:58,657 --> 00:16:02,027
Police constable,
do you recognize
the defendant?
358
00:16:02,061 --> 00:16:04,897
No! never seen him
before in my life!
359
00:16:04,930 --> 00:16:06,031
Oh! yes! yes!
360
00:16:06,065 --> 00:16:07,099
He's the one!
361
00:16:07,132 --> 00:16:08,167
He done it!
362
00:16:08,200 --> 00:16:09,635
I'd recognize
him anywhere.
363
00:16:09,668 --> 00:16:10,869
Sorry, super.
364
00:16:10,903 --> 00:16:13,038
Constable, will
you please tell
the court
365
00:16:13,072 --> 00:16:14,740
In your own words
what happened.
366
00:16:14,773 --> 00:16:17,343
Oh, yes!
367
00:16:17,376 --> 00:16:20,879
I was proceeding
in a northerly direction
368
00:16:20,913 --> 00:16:22,748
Up alitalia street...
369
00:16:22,781 --> 00:16:25,084
When I saw the deceased...
370
00:16:25,117 --> 00:16:28,020
Standing at an
upstairs window
371
00:16:28,053 --> 00:16:30,723
Baring her bosom
at the general public.
372
00:16:30,756 --> 00:16:32,458
She then took off her...
373
00:16:32,491 --> 00:16:34,226
Wait a tick!
374
00:16:34,259 --> 00:16:37,229
Wrong story.
375
00:16:37,963 --> 00:16:39,164
Oh, yes!
376
00:16:39,198 --> 00:16:42,434
There were three nuns
in a railway compartment
377
00:16:42,468 --> 00:16:43,902
And the ticket in...
378
00:16:43,936 --> 00:16:46,839
No? anyway, I clearly
saw the deceased...
379
00:16:46,872 --> 00:16:47,706
The defendant!
380
00:16:47,740 --> 00:16:49,041
Defendant! sorry.
381
00:16:49,074 --> 00:16:50,075
Sorry, super.
382
00:16:50,109 --> 00:16:52,144
I clearly saw
the defendant
383
00:16:52,177 --> 00:16:54,446
Doing whatever
he's accused of
384
00:16:54,480 --> 00:16:55,647
Uh, red-handed.
385
00:16:55,681 --> 00:16:59,318
When kicked, uh,
cautioned, he said...
386
00:16:59,351 --> 00:17:02,488
"it's a fair...
cop, I done it all.
387
00:17:02,521 --> 00:17:05,591
Right. no... doubt
about... that."
388
00:17:05,624 --> 00:17:07,926
Then, bound as he
was to the chair
389
00:17:07,960 --> 00:17:09,294
He assaulted myself
390
00:17:09,328 --> 00:17:11,130
And three other
constables
391
00:17:11,163 --> 00:17:13,298
While bouncing
around the cell.
392
00:17:13,332 --> 00:17:15,968
The end.
393
00:17:17,102 --> 00:17:18,137
Thank you,
thank you.
394
00:17:18,170 --> 00:17:19,805
And for my next
piece of evidence...
395
00:17:19,838 --> 00:17:22,107
I-i think you'd better
leave it there, constable.
396
00:17:22,141 --> 00:17:23,475
Excellent
evidence,
constable.
397
00:17:23,509 --> 00:17:27,112
Thank you
very much.
398
00:17:28,247 --> 00:17:32,151
Now, mr. njorl, will you
tell the court, please
399
00:17:32,184 --> 00:17:37,056
Where were you on
the night of 1126?
400
00:17:38,290 --> 00:17:39,892
Move any part of your body
401
00:17:39,925 --> 00:17:45,197
If you were north of a line
from the humber to the mersey.
402
00:17:45,230 --> 00:17:47,199
Is he in there,
do you think?
403
00:17:47,232 --> 00:17:48,967
Hello, hello, defendant?
404
00:17:49,001 --> 00:17:50,169
Are you there?
405
00:17:50,202 --> 00:17:51,670
Coo-ee!
406
00:17:51,704 --> 00:17:52,905
Defendant?
407
00:17:52,938 --> 00:17:55,374
I think we better go
and have a look, maurice.
408
00:17:55,407 --> 00:17:59,878
Don't call me maurice
in court!
409
00:18:01,914 --> 00:18:03,048
Are you in there?
410
00:18:03,082 --> 00:18:05,884
Mr. njorl?
411
00:18:08,520 --> 00:18:09,555
This way, davis.
412
00:18:09,588 --> 00:18:12,491
He's not getting away
this time.
413
00:18:12,524 --> 00:18:15,427
We'll go down there and
through the left lung.
414
00:18:15,461 --> 00:18:19,298
It was around
the left lung that...
415
00:18:19,331 --> 00:18:24,003
Once again,
I've proved too clever for...
416
00:18:24,036 --> 00:18:26,372
And now,
the stock market report
417
00:18:26,405 --> 00:18:27,673
By exchange telegraph.
418
00:18:27,706 --> 00:18:29,908
Trading was crisp
at the start of the day
419
00:18:29,942 --> 00:18:32,011
With some brisk business
on the floor.
420
00:18:32,044 --> 00:18:34,613
Rubber hardened,
and string remained confident.
421
00:18:34,646 --> 00:18:36,348
Little bits of tin consolidated
422
00:18:36,382 --> 00:18:38,650
Although biscuits sank
after an early gain
423
00:18:38,684 --> 00:18:40,386
And stools remained anonymous.
424
00:18:40,419 --> 00:18:42,621
Armpits rallied well
after a poor start.
425
00:18:42,654 --> 00:18:45,124
Nipples rose dramatically
during the morning
426
00:18:45,157 --> 00:18:46,959
But had declined
by mid-afternoon
427
00:18:46,992 --> 00:18:49,728
While teeth clenched,
and buttocks remained firm.
428
00:18:49,762 --> 00:18:52,598
Small, dark, furry things
increased severely on the floor
429
00:18:52,631 --> 00:18:54,566
Whilst rude jellies
wobbled up and down
430
00:18:54,600 --> 00:18:56,201
And bounced
against rising thighs
431
00:18:56,235 --> 00:18:59,371
Which had spread to all parts
of the country by mid-afternoon.
432
00:18:59,405 --> 00:19:01,507
After lunch,
naughty things dipped sharply
433
00:19:01,540 --> 00:19:04,043
Forcing giblets upwards
with the nicky nacky noo.
434
00:19:04,076 --> 00:19:06,779
Ting tang tong rankled dithely,
little tipples pooped
435
00:19:06,812 --> 00:19:08,180
And poppy things went pong!
436
00:19:08,213 --> 00:19:09,314
Gibble gabble gobble
437
00:19:09,348 --> 00:19:12,718
Went the rickety rackety roo,
as the...
438
00:19:12,751 --> 00:19:17,556
Eh, that'll teach you
to be normal.
439
00:19:24,463 --> 00:19:26,799
Hmm?
440
00:19:37,710 --> 00:19:40,045
Hmm.
441
00:19:40,379 --> 00:19:42,348
Hello, mrs. premise.
442
00:19:42,381 --> 00:19:44,650
Hello, mrs. conclusion.
443
00:19:44,683 --> 00:19:45,651
Busy day?
444
00:19:45,684 --> 00:19:48,487
Busy? I just spent
four hours
445
00:19:48,520 --> 00:19:50,089
Burying the cat.
446
00:19:50,122 --> 00:19:52,558
Four hours to
bury a cat?
447
00:19:52,591 --> 00:19:54,360
Yes. he wouldn't
keep still.
448
00:19:54,393 --> 00:19:56,895
Wriggling about,
howling its head off.
449
00:19:56,929 --> 00:19:58,263
Oh, it wasn't
dead then?
450
00:19:58,297 --> 00:19:59,264
Well, no, no.
451
00:19:59,298 --> 00:20:00,866
But it's not at all
a well cat.
452
00:20:00,899 --> 00:20:03,702
So as we were going away
for a fortnight's holiday
453
00:20:03,736 --> 00:20:06,538
I thought I better bury it
just to be on the safe side.
454
00:20:06,572 --> 00:20:07,940
Quite right.
455
00:20:07,973 --> 00:20:11,276
You don't want to come back
from sorrento to a dead cat.
456
00:20:11,310 --> 00:20:13,078
It would be so anticlimactic.
457
00:20:13,112 --> 00:20:14,146
Yes, kill it now.
458
00:20:14,179 --> 00:20:15,280
That's what I say.
459
00:20:15,314 --> 00:20:16,081
Yes.
460
00:20:16,115 --> 00:20:17,082
We're going to have
461
00:20:17,116 --> 00:20:18,584
To have our budgie put down.
462
00:20:18,617 --> 00:20:20,786
Really? is he very old?
463
00:20:20,819 --> 00:20:22,688
No. we just don't like it.
464
00:20:22,721 --> 00:20:24,189
We're going
to take it
465
00:20:24,223 --> 00:20:25,591
To the vet tomorrow.
466
00:20:25,624 --> 00:20:28,627
Tell me, how do they
put budgies down then?
467
00:20:28,660 --> 00:20:30,362
Well, it's funny
you should ask that
468
00:20:30,396 --> 00:20:32,464
But I've just been
reading a great big book
469
00:20:32,498 --> 00:20:34,066
About how to put
your budgie down
470
00:20:34,099 --> 00:20:37,302
And apparently, you
can either hit
them with a book
471
00:20:37,336 --> 00:20:39,405
Or you can shoot
them just there
472
00:20:39,438 --> 00:20:40,773
Just above the beak.
473
00:20:40,806 --> 00:20:41,874
Just there?
yes.
474
00:20:41,907 --> 00:20:43,075
Well, well, well.
475
00:20:43,108 --> 00:20:45,511
Of course, mrs. essence
flushed hers
476
00:20:45,544 --> 00:20:46,512
Down the loo.
477
00:20:46,545 --> 00:20:48,447
Oh, no, you
shouldn't do that.
478
00:20:48,480 --> 00:20:49,948
No, that's dangerous.
479
00:20:49,982 --> 00:20:52,885
Yes, they breed
in the sewers
480
00:20:52,918 --> 00:20:55,654
And eventually you get
evil-smelling flocks
481
00:20:55,688 --> 00:20:57,122
Of huge,
soiled budgies
482
00:20:57,156 --> 00:20:59,258
Flying out of
people's lavatories
483
00:20:59,291 --> 00:21:01,460
Infringing their
personal freedom.
484
00:21:01,493 --> 00:21:04,129
Good morning,
mrs. cut-out.
485
00:21:04,163 --> 00:21:06,432
Morning, mrs. cut-out.
486
00:21:06,465 --> 00:21:07,900
It's a funny thing,
freedom.
487
00:21:07,933 --> 00:21:09,001
I mean
488
00:21:09,034 --> 00:21:10,502
How can any of us
be really free
489
00:21:10,536 --> 00:21:12,471
When we still have
personal possessions?
490
00:21:12,504 --> 00:21:13,605
You can't. you can't.
491
00:21:13,639 --> 00:21:15,574
I mean, how can I go off
and join frelimo
492
00:21:15,607 --> 00:21:17,309
When I've got nine
more installments
493
00:21:17,343 --> 00:21:18,377
To pay on the fridge?
494
00:21:18,410 --> 00:21:19,511
No, you can't. you can't.
495
00:21:19,545 --> 00:21:21,347
Well, this, of course,
is the whole crux
496
00:21:21,380 --> 00:21:23,215
Of jean-paul sartre's
roads to freedom.
497
00:21:23,248 --> 00:21:26,318
No, it bloody isn't.
498
00:21:26,352 --> 00:21:28,187
The nub of that is
his characters stand
499
00:21:28,220 --> 00:21:30,622
For all of us
in their desire
to avoid action.
500
00:21:30,656 --> 00:21:32,458
Mind you, the man
at the off-license
501
00:21:32,491 --> 00:21:33,826
Says it's an
everyday story
502
00:21:33,859 --> 00:21:35,027
Of french
country folk.
503
00:21:35,060 --> 00:21:36,295
What do they know?
nothing.
504
00:21:36,328 --> 00:21:39,665
60 new pence
for a bottle of maltese claret.
505
00:21:39,698 --> 00:21:42,801
I personally think that--
oh, beg your pardon--
506
00:21:42,835 --> 00:21:45,304
I personally think that
jean-paul's masterwork
507
00:21:45,337 --> 00:21:47,806
Is an allegory of man's
search for commitment.
508
00:21:47,840 --> 00:21:49,241
No, it isn't.
yes, it is.
509
00:21:49,274 --> 00:21:50,342
'tisn't!
'tis!
510
00:21:50,376 --> 00:21:51,410
No, it isn't!
511
00:21:51,443 --> 00:21:53,479
All right. we can
soon settle this.
512
00:21:53,512 --> 00:21:54,480
We'll ask him.
513
00:21:54,513 --> 00:21:55,647
Do you know him?
yes.
514
00:21:55,681 --> 00:21:57,082
We met on holiday
last year.
515
00:21:57,116 --> 00:21:58,217
In ibiza?
516
00:21:58,250 --> 00:22:00,419
Yes. he was staying
there with his wife
517
00:22:00,452 --> 00:22:01,754
And mr. and mrs. genet.
518
00:22:01,787 --> 00:22:05,024
Oh, I did get on well
with madam s.
519
00:22:05,057 --> 00:22:06,792
We were like that.
520
00:22:06,825 --> 00:22:08,193
What was jean-paul like?
521
00:22:08,227 --> 00:22:09,762
Well, you know,
a bit moody.
522
00:22:09,795 --> 00:22:10,796
Yes.
yes.
523
00:22:10,829 --> 00:22:12,898
He didn't join
in the fun much.
524
00:22:12,931 --> 00:22:14,433
Just sat there
thinking.
525
00:22:14,466 --> 00:22:17,036
Still, mr. rotter
caught him a few times
526
00:22:17,069 --> 00:22:18,604
With a whoopee cushion.
527
00:22:18,637 --> 00:22:20,639
Le captitalisme
et la bourgeoisie
528
00:22:20,673 --> 00:22:24,476
Ils sont la meme chose...
529
00:22:24,510 --> 00:22:26,178
Oh, we did laugh.
530
00:22:26,211 --> 00:22:27,312
Oh, dear.
531
00:22:27,346 --> 00:22:29,048
Well, we'll give
him a tinkle then.
532
00:22:29,081 --> 00:22:30,049
Yes, all right.
533
00:22:30,082 --> 00:22:31,417
She said they were
in the book.
534
00:22:31,450 --> 00:22:35,020
Where's the paris
telephone directory?
535
00:22:35,054 --> 00:22:36,855
It's on the dryer.
536
00:22:36,889 --> 00:22:38,691
No, no.
that's budapest.
537
00:22:38,724 --> 00:22:39,925
Oh, here we are.
538
00:22:39,958 --> 00:22:41,627
Sartre, sartre...
539
00:22:41,660 --> 00:22:44,630
It's 621036.
540
00:22:44,730 --> 00:22:47,332
Oh, thank you, mrs. farley.
541
00:22:47,366 --> 00:22:50,035
Hello? paris 621036, please.
542
00:22:50,069 --> 00:22:52,905
And make it snappy, buster.
543
00:22:52,938 --> 00:22:58,143
Bthe girl from ipanema
goes walking
544
00:22:58,377 --> 00:23:01,947
Tall and young and tan...
545
00:23:01,980 --> 00:23:05,050
Hello. hello, mrs. sartre.
546
00:23:05,084 --> 00:23:06,652
It's beulagh premise here.
547
00:23:06,685 --> 00:23:07,653
Oh, pardon.
548
00:23:07,686 --> 00:23:10,022
C'est beulagh premise ici.
549
00:23:10,055 --> 00:23:12,124
Oui, oui, dans ibiza.
550
00:23:12,157 --> 00:23:13,492
Oui. we met...
551
00:23:13,525 --> 00:23:17,162
Nous nous recontrons
au hotel miramar.
552
00:23:17,196 --> 00:23:20,232
Oui, a la barbeque,
c'est vrai.
553
00:23:20,265 --> 00:23:24,670
Est-ce que jean
est chez vouz?
554
00:23:24,870 --> 00:23:27,673
Oh, merde.
555
00:23:30,943 --> 00:23:32,478
When will he be free?
556
00:23:32,511 --> 00:23:33,479
Oh, pardon.
557
00:23:33,512 --> 00:23:37,282
Quand sera t'il libre?
558
00:23:38,951 --> 00:23:41,787
She says he's spent
the last 60 years
559
00:23:41,820 --> 00:23:43,956
Trying to work
that one out.
560
00:23:43,989 --> 00:23:47,026
Oh, trez amusant,
madame s.
561
00:23:47,059 --> 00:23:49,128
Oui, absolument.
562
00:23:49,161 --> 00:23:50,829
A bientot.
563
00:23:50,863 --> 00:23:54,433
Well, he's out distributing
pamphlets to the masses
564
00:23:54,466 --> 00:23:56,101
But he'll be in
at 6:00.
565
00:23:56,135 --> 00:23:58,103
Oh, well, I'll
ring b.e.a. then.
566
00:23:58,137 --> 00:24:01,407
Oh, look! paris!
567
00:24:01,607 --> 00:24:03,242
That's not paris.
568
00:24:03,275 --> 00:24:05,044
Jean-paul wouldn't
569
00:24:05,077 --> 00:24:06,412
Live here.
570
00:24:06,445 --> 00:24:10,215
It's a right
old dump.
571
00:24:11,784 --> 00:24:15,320
But this is
where they were wrong.
572
00:24:15,354 --> 00:24:19,525
For this was no old dump,
but a town with a future
573
00:24:19,558 --> 00:24:23,462
An urban eldorado where the
businessman of today can enjoy
574
00:24:23,495 --> 00:24:27,299
The facilities of tomorrow
in the comfort of yesterday.
575
00:24:27,332 --> 00:24:30,436
Provided by a go-getting,
go-ahead council
576
00:24:30,469 --> 00:24:33,272
Who know just how loud
money can talk.
577
00:24:33,305 --> 00:24:34,273
Interest rates...
578
00:24:34,306 --> 00:24:35,808
Well, it's none
of my business
579
00:24:35,841 --> 00:24:37,142
But we had
the same trouble
580
00:24:37,176 --> 00:24:38,777
With one
of our icelandic sagas.
581
00:24:38,811 --> 00:24:40,112
These people are terribly keen
582
00:24:40,145 --> 00:24:41,780
But they do rather
tend to take over.
583
00:24:41,814 --> 00:24:44,717
I think I'd stick to caribbean
islands if I were you.
584
00:24:44,750 --> 00:24:46,218
Fine.
585
00:24:46,251 --> 00:24:50,322
And now, back to the saga.
586
00:25:04,737 --> 00:25:06,939
Here-- this is
not paris.
587
00:25:06,972 --> 00:25:08,007
This is iceland.
588
00:25:08,040 --> 00:25:10,909
Oh... well.
589
00:25:11,710 --> 00:25:14,079
Paris must be
over there then.
590
00:25:14,113 --> 00:25:15,781
Oh.
591
00:25:15,814 --> 00:25:20,786
The girl from ipanema
goes walking...
592
00:25:38,137 --> 00:25:40,039
Ooh, here we are.
593
00:25:40,072 --> 00:25:41,173
Number 25.
594
00:25:41,206 --> 00:25:43,008
Oh, yes.
flat one
595
00:25:43,042 --> 00:25:46,912
Yves montand, flat three,
jacques cousteau
596
00:25:46,945 --> 00:25:50,082
Flat four, jean genet
and friend...
597
00:25:50,115 --> 00:25:51,350
Ooh, yes.
598
00:25:51,383 --> 00:25:53,352
Flat five,
maurice laroux.
599
00:25:53,385 --> 00:25:54,353
Who's he?
600
00:25:54,386 --> 00:25:55,654
Never heard of him.
601
00:25:55,688 --> 00:25:57,189
Flat six, marcel marceau
602
00:25:57,222 --> 00:25:59,358
Walking against the wind,
limited.
603
00:25:59,391 --> 00:26:00,993
Flat seven, indira gandhi.
604
00:26:01,026 --> 00:26:02,661
She gets about
a bit, doesn't she?
605
00:26:02,695 --> 00:26:03,896
Yes.
yes.
606
00:26:03,929 --> 00:26:09,601
Flat eight, jean-paul
and betty-muriel sartre.
607
00:26:09,768 --> 00:26:11,303
Oui?
608
00:26:11,337 --> 00:26:13,672
C'est nous,
betty-muriel.
609
00:26:13,706 --> 00:26:16,909
Excusez que nous
sommes en retard.
610
00:26:16,942 --> 00:26:18,110
Entrez.
611
00:26:18,143 --> 00:26:21,013
Oui, merci.
612
00:26:23,916 --> 00:26:27,820
...mais je suis forte...
613
00:26:29,822 --> 00:26:32,791
Oh, rubbish.
614
00:26:33,625 --> 00:26:34,593
Bonjour.
615
00:26:34,626 --> 00:26:36,695
Parlez vouz anglais?
616
00:26:36,729 --> 00:26:38,697
Oh, yes. good day.
617
00:26:38,731 --> 00:26:40,165
Hello, love.
618
00:26:40,199 --> 00:26:41,300
How are you?
619
00:26:41,333 --> 00:26:43,836
This is mrs. conclusion
from number 46.
620
00:26:43,869 --> 00:26:45,571
Oh, nice to
meet you, dear.
621
00:26:45,604 --> 00:26:46,572
Hello.
622
00:26:46,605 --> 00:26:47,740
How's the old
man been?
623
00:26:47,773 --> 00:26:48,841
Oh, don't ask.
624
00:26:48,874 --> 00:26:51,510
He's in one
of his bleeding moods.
625
00:26:51,543 --> 00:26:54,413
The bourgeoisie this,
it's the bourgeoisie that.
626
00:26:54,446 --> 00:26:57,783
He's like a little child
sometimes.
627
00:26:57,816 --> 00:27:00,219
I was only telling the raniers
the other day--
628
00:27:00,252 --> 00:27:02,254
Of course,
he's always rude to them
629
00:27:02,287 --> 00:27:03,722
Only classy friends we got--
630
00:27:03,756 --> 00:27:06,125
I was saying,
"solidarity with the masses"
631
00:27:06,158 --> 00:27:08,861
I said, "pie in the sky."
632
00:27:08,894 --> 00:27:11,563
Ooh, you're not a marxist,
are you, mrs. conclusion?
633
00:27:11,597 --> 00:27:13,265
No, I'm a revisionist.
634
00:27:13,298 --> 00:27:14,266
Oh, good.
635
00:27:14,299 --> 00:27:15,801
I mean, look at this place!
636
00:27:15,834 --> 00:27:17,002
I'm at my wits' end--
637
00:27:17,036 --> 00:27:18,871
Revolutionary leaflets
everywhere.
638
00:27:18,904 --> 00:27:22,908
One of these days,
I'll revolutionary leaflets him.
639
00:27:22,941 --> 00:27:24,510
If it wasn't for the goat
640
00:27:24,543 --> 00:27:27,212
You couldn't get in here
for propaganda.
641
00:27:27,246 --> 00:27:28,213
Well, very well.
642
00:27:28,247 --> 00:27:29,214
Can we, uh, pop in
643
00:27:29,248 --> 00:27:30,482
And have a word
with him?
644
00:27:30,516 --> 00:27:31,483
Yes, come along.
645
00:27:31,517 --> 00:27:32,484
Thank you.
646
00:27:32,518 --> 00:27:34,086
But be careful.
he's had a few.
647
00:27:34,119 --> 00:27:35,287
Oh.
648
00:27:35,320 --> 00:27:37,823
Mind you, he's good as
gold in the morning--
649
00:27:37,856 --> 00:27:39,425
I've got to
hand it to him--
650
00:27:39,458 --> 00:27:42,394
But come lunchtime, it's
a bottle of vin ordinaire.
651
00:27:42,428 --> 00:27:44,596
Six glasses and he's
ready to agitate.
652
00:27:44,630 --> 00:27:46,365
Uh, coo-ee!
653
00:27:46,398 --> 00:27:49,068
Jean-paul?
654
00:27:49,101 --> 00:27:50,069
Jean-paul?
655
00:27:50,102 --> 00:27:51,136
Ah, it's only us.
656
00:27:51,170 --> 00:27:53,005
Oh, pardon,
c'est meme nous.
657
00:27:53,038 --> 00:27:54,273
Oui.
658
00:27:54,306 --> 00:27:56,842
Jean-paul, your famous
trilogy, rues a liberte
659
00:27:56,875 --> 00:27:59,611
Is it an allegory of man's
search for commitment?
660
00:27:59,645 --> 00:28:00,612
Oui.
661
00:28:00,646 --> 00:28:01,613
Told you so.
662
00:28:01,647 --> 00:28:04,516
Oh, coitus.
663
00:28:17,496 --> 00:28:19,865
Today, we look
at a vanishing race
664
00:28:19,898 --> 00:28:22,901
A problem people
who are fast disappearing
665
00:28:22,935 --> 00:28:24,970
Off the face of the earth...
666
00:28:25,004 --> 00:28:29,475
A race who one might say
are losing a winning battle.
667
00:28:29,508 --> 00:28:31,810
They live
in a sunshine paradise
668
00:28:31,844 --> 00:28:35,581
A caribbean dream
where only reality is missing...
669
00:28:35,614 --> 00:28:38,150
For this is whicker island...
670
00:28:38,183 --> 00:28:42,621
An island inhabited entirely
by ex-international interviewers
671
00:28:42,654 --> 00:28:45,157
In pursuit
of the impossible dream.
672
00:28:45,190 --> 00:28:47,993
The whole problem
of whicker island
673
00:28:48,027 --> 00:28:49,828
Is here in a nutshell.
674
00:28:49,862 --> 00:28:51,830
There are
just too many whickers.
675
00:28:51,864 --> 00:28:53,165
The light-weight suits...
676
00:28:53,198 --> 00:28:56,001
The old school ties...
677
00:28:56,035 --> 00:28:59,004
The practiced voice
of the seasoned campaigner...
678
00:28:59,038 --> 00:29:01,674
Cannot hide
the basic tragedy here.
679
00:29:01,707 --> 00:29:04,076
There just aren't
enough rich people left
680
00:29:04,109 --> 00:29:05,277
To interview.
681
00:29:05,310 --> 00:29:07,980
You can't teach
an old dog new tricks
682
00:29:08,013 --> 00:29:09,748
And so you find them...
683
00:29:09,782 --> 00:29:12,885
Sitting beside
elegant swimming pools...
684
00:29:12,918 --> 00:29:14,586
Sipping martinis...
685
00:29:14,620 --> 00:29:18,157
And waiting
for the inevitable interview.
686
00:29:18,190 --> 00:29:22,995
I talked to the island's
only white man, father pierre.
687
00:29:23,028 --> 00:29:25,130
Father pierre, why
did you stay on
688
00:29:25,164 --> 00:29:26,932
In this colonial
campari-land
689
00:29:26,965 --> 00:29:29,068
Where the clink
of glasses mingles
690
00:29:29,101 --> 00:29:31,537
With the murmur of
a million mosquitoes
691
00:29:31,570 --> 00:29:34,573
Where waterfalls of whisky
wash away the worries
692
00:29:34,606 --> 00:29:36,141
Of a world-weary whicker
693
00:29:36,175 --> 00:29:39,378
Where gin and tonics jingle
in a gyroscopic jubilee
694
00:29:39,411 --> 00:29:41,380
Of something
beginning with "j"?
695
00:29:41,413 --> 00:29:44,049
Father pierre, why
did you stay on here?
696
00:29:44,083 --> 00:29:45,050
Well...
697
00:29:45,084 --> 00:29:47,186
Mainly for the interviews.
698
00:29:47,219 --> 00:29:49,688
Well, there you have it.
699
00:29:49,722 --> 00:29:51,724
A crumbling...
700
00:29:51,757 --> 00:29:53,726
Empire in the sun-drenched...
701
00:29:53,759 --> 00:29:56,729
Caribbean, where the cliches
sparkle on the waters...
702
00:29:56,762 --> 00:29:58,731
Like the music of repeat fees...
703
00:29:58,764 --> 00:29:59,732
And so...
704
00:29:59,765 --> 00:30:00,833
From whicker island...
705
00:30:00,866 --> 00:30:01,433
It's...
706
00:30:01,467 --> 00:30:02,001
Fare...
707
00:30:02,034 --> 00:30:02,735
Well, and...
708
00:30:02,768 --> 00:30:03,569
Bon...
709
00:30:03,602 --> 00:30:04,203
Voy...
710
00:30:04,236 --> 00:30:06,572
Age.
49260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.