Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,240 --> 00:00:45,689
МИССИЯ В ТАНЖЕРЕ
2
00:02:47,861 --> 00:02:49,411
Мы перед Танжером.
3
00:02:58,478 --> 00:03:00,589
В течение всего 1942 года,
4
00:03:00,589 --> 00:03:04,788
а особенно за неделю до высадки
союзников в Северной Африке,
5
00:03:04,788 --> 00:03:10,084
спецслужбы всех стран дерзко
соперничали друг с другом.
6
00:03:11,577 --> 00:03:14,071
Документы, опубликованные
по окончании военных действий,
7
00:03:14,395 --> 00:03:18,246
позволили восстановить некоторые
совершенно невероятные приключения...
8
00:03:18,246 --> 00:03:21,477
людей во всех четырёх
сторонах света,
9
00:03:21,477 --> 00:03:24,439
которые служили нашему делу
в опасных предприятиях.
10
00:03:24,669 --> 00:03:28,583
Их отвага и самопожертвование нередко
спасали множество человеческих жизней.
11
00:03:29,778 --> 00:03:33,960
Танжер, сохранивший отношения
со всеми воюющими сторонами...
12
00:03:33,960 --> 00:03:36,700
и благодаря своему
географическому положению...
13
00:03:36,700 --> 00:03:39,213
позволявший удобно наблюдать
за всеми мировыми сражениями,
14
00:03:39,213 --> 00:03:44,313
быстро стал чрезвычайно
активным центром шпионажа.
15
00:03:56,327 --> 00:03:58,394
Эй, Маркадье!
16
00:03:59,710 --> 00:04:00,785
Маркадье!
17
00:05:02,842 --> 00:05:04,924
Алло? Месье Сегар
на совещании.
18
00:05:04,924 --> 00:05:06,294
Позвоните попозже!
19
00:05:06,885 --> 00:05:08,200
Хорошо, я запишу!
20
00:05:14,329 --> 00:05:16,733
Да, мой отважный Морин,
пишут о несчастном случае -
21
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
в разделе "Происшествия".
22
00:05:19,232 --> 00:05:20,704
Ну, что, Пелетье?
23
00:05:22,584 --> 00:05:24,244
Только что видел его
жену и двух детей.
24
00:05:24,244 --> 00:05:25,931
Прискорбно...
- Да.
25
00:05:26,253 --> 00:05:29,319
К тому же, у Маркадье был
при себе очень важный документ,
26
00:05:29,428 --> 00:05:31,102
который исчез!
27
00:05:32,019 --> 00:05:33,723
Спросите-ка у Морина,
что он об этом думает!
28
00:05:34,236 --> 00:05:36,215
Ну, я с полпервого ночи
ждал его в своей лодчонке,
29
00:05:36,215 --> 00:05:37,581
как договаривались.
30
00:05:37,699 --> 00:05:40,221
В два часа ночи месье
Маркадье всё ещё не было,
31
00:05:40,221 --> 00:05:43,430
вот я и подумал: "Что ж,
чёрт возьми, происходит?"
32
00:05:44,890 --> 00:05:47,090
Простите... но ветер
по ночам такой холодный...
33
00:05:47,589 --> 00:05:50,261
Так что я смотался хлебнуть
рому в бистро у Саида,
34
00:05:50,261 --> 00:05:52,181
где всегда полно народу.
35
00:05:52,269 --> 00:05:54,960
Вдруг входит какой-то тип
с разбитой мордой...
36
00:05:54,960 --> 00:05:57,089
и говорит, что ехал
на велосипеде по бульвару...
37
00:05:57,089 --> 00:05:59,051
и упал, наткнувшись
на чей-то труп.
38
00:05:59,189 --> 00:06:04,113
Ну, вот я и сказал себе...
Это был он...
39
00:06:05,086 --> 00:06:06,796
Я пытался взвалить
тело себе на плечи...
40
00:06:06,796 --> 00:06:08,724
но услышал чьи-то шаги...
и сделал ноги!
41
00:06:10,444 --> 00:06:11,803
Ты поступил правильно.
42
00:06:13,073 --> 00:06:16,501
Те, кто украл бумаги, к счастью,
ничего от этого не выгадают.
43
00:06:16,577 --> 00:06:19,326
Документы зашифрованы
согласно инструкции Коннетабля...
44
00:06:19,326 --> 00:06:21,174
совершенно новым кодом.
45
00:06:21,392 --> 00:06:24,469
Но мы должны отправить по своим
каналам в Лондон дубликаты!
46
00:06:24,511 --> 00:06:26,529
И сегодня же вечером
вернуться к заданию,
47
00:06:26,529 --> 00:06:27,875
которое сорвалось
у Маркадье.
48
00:06:28,117 --> 00:06:30,168
Ты снова приготовь свою
посудину к полуночи!
49
00:06:30,229 --> 00:06:31,913
Не переживайте, патрон,
всё будет тип-топ!
50
00:06:32,238 --> 00:06:33,648
До встречи, месье Пелетье!
51
00:06:33,648 --> 00:06:35,019
До вечера!
52
00:06:35,019 --> 00:06:38,230
Надеюсь, на этот раз выйдет
лучше, чем вчера! - Ну...
53
00:06:38,362 --> 00:06:39,780
Я тоже на это надеюсь!
54
00:06:40,216 --> 00:06:42,041
А ваш помощник
умеет подбодрить!
55
00:06:42,041 --> 00:06:44,378
Да, он не всегда
находит точные слова, но...
56
00:06:44,378 --> 00:06:45,841
вообще-то он славный малый!
57
00:06:45,941 --> 00:06:48,628
Кто знал о задании
Маркадье у Морина?
58
00:06:48,678 --> 00:06:50,135
Я вот не был в курсе!
- Никто.
59
00:06:50,378 --> 00:06:51,962
Вы же знаете Маркадье!
60
00:06:52,043 --> 00:06:54,503
Исключительно преданный,
но смелый до безрассудства.
61
00:06:54,503 --> 00:06:55,806
Насколько это
серьёзно для нас?
62
00:06:56,387 --> 00:06:58,174
Без риска здесь
не обойтись!
63
00:06:59,063 --> 00:07:01,956
Сегодня утром я получил по радио
чёткие указания от Коннетабля...
64
00:07:01,956 --> 00:07:04,307
обеспечить задание
любой ценой.
65
00:07:04,496 --> 00:07:06,456
Мне дан приказ
не посылать вас одного.
66
00:07:06,818 --> 00:07:08,751
Надеюсь, вы не суеверны,
потому что...
67
00:07:08,751 --> 00:07:11,059
вас будет сопровождать
агент номер 13.
68
00:07:11,077 --> 00:07:12,806
Документ, который
вы должны передать,
69
00:07:12,806 --> 00:07:14,454
содержит очень
важные сведения...
70
00:07:14,454 --> 00:07:16,482
о возможностях
будущей высадки.
71
00:07:16,685 --> 00:07:18,294
Вы справитесь -
иначе нельзя!
72
00:07:18,294 --> 00:07:19,753
Тем более, что
команда распадается:
73
00:07:19,753 --> 00:07:21,963
месяц назад - Боден,
вчера - Маркадье... - Да.
74
00:07:22,510 --> 00:07:24,835
А кстати, вы
дружны с Массом?
75
00:07:24,835 --> 00:07:27,118
О, Жорж...
Это мужчина мечты!
76
00:07:27,281 --> 00:07:29,526
Любит красивых женщин,
виски... Особенно виски!
77
00:07:29,914 --> 00:07:31,981
К тому же невыносимый хвастун!
78
00:07:32,120 --> 00:07:36,351
Сначала кажется нахалом,
потом... становится другом.
79
00:07:36,421 --> 00:07:39,408
Анри, вы говорили ему
о моём экспортном бизнесе?
80
00:07:39,408 --> 00:07:41,177
О, всего лишь ради розыгрыша!
81
00:07:41,177 --> 00:07:42,756
Он прозвал меня Матой Хари.
82
00:07:42,756 --> 00:07:44,356
Да, он остёр на язык.
83
00:07:44,810 --> 00:07:46,802
Вам не кажется,
что это новый подход...
84
00:07:46,802 --> 00:07:49,215
и он хотел бы примкнуть
к нам? - Сомневаюсь.
85
00:07:49,215 --> 00:07:51,183
Да и вообще он сейчас
на репортажах в Испании.
86
00:07:51,025 --> 00:07:53,338
Перед отъездом он сказал мне:
"Если я не вернусь через три дня,
87
00:07:53,338 --> 00:07:55,221
значит, я женился и взял
испанское гражданство".
88
00:07:55,221 --> 00:07:56,740
Это было пять недель назад!
89
00:07:56,740 --> 00:07:58,826
Но если всё же вернётся,
приведите его ко мне! - Хорошо!
90
00:07:58,912 --> 00:08:00,552
Передадите это
агенту номер 1,
91
00:08:00,552 --> 00:08:03,299
который подтвердит задание и
сведёт вас с агентом номер 13.
92
00:08:03,465 --> 00:08:05,316
Теперь меня призывает
менее благородная миссия -
93
00:08:05,316 --> 00:08:07,311
отгрузка какао-масла
в Лиссабон.
94
00:08:07,311 --> 00:08:09,375
А мне пора в агентство.
До свиданья!
95
00:08:11,216 --> 00:08:13,664
Алло, слушаю?
- Минутку, слушаю вас!
96
00:08:14,661 --> 00:08:16,029
Что вы говорите?
97
00:08:16,331 --> 00:08:17,584
В Штатах?
98
00:08:21,236 --> 00:08:22,676
Да что вы говорите?!
99
00:08:25,982 --> 00:08:27,842
Добрый день, месье Пелетье!
- Добрый день, Дюбуа!
100
00:08:28,361 --> 00:08:30,387
Для вас сообщение,
месье Пелетье! - Спасибо.
101
00:08:35,522 --> 00:08:37,148
Здравствуйте, месье Пелетье!
102
00:08:37,148 --> 00:08:40,110
Вот пресс-релиз Парижского
радио. Если можно так сказать...
103
00:08:40,889 --> 00:08:45,521
Спасибо.
Да... наглости им не занимать!
104
00:08:48,056 --> 00:08:49,651
Комментарии вы получили?
105
00:08:51,489 --> 00:08:54,755
Да, есть кое-что, чтобы
порадовать под конец дня.
106
00:09:02,043 --> 00:09:03,897
Ну вот, я чувствовала,
что без новостей не обойтись!
107
00:09:05,844 --> 00:09:07,688
Готовы?
Входите!
108
00:09:09,023 --> 00:09:10,620
Ох, простите!
Забыл поменять лампу.
109
00:09:10,767 --> 00:09:12,298
Вы не против повторить?
110
00:09:14,987 --> 00:09:17,069
Итак... галстук...
и улыбочка!
111
00:09:19,100 --> 00:09:20,398
Готовы?
- Да.
112
00:09:23,473 --> 00:09:25,135
Есть!
Спасибо, Масс.
113
00:09:26,037 --> 00:09:28,474
О... обворожительна,
как всегда!
114
00:09:30,850 --> 00:09:32,299
Как всегда, талантливы!
115
00:09:33,816 --> 00:09:36,519
Э-э-э... озорница, как всегда!
- О, месье...
116
00:09:37,435 --> 00:09:38,662
Как всегда, печень шалит?
117
00:09:38,822 --> 00:09:40,145
Как всегда, остроумен!
118
00:09:41,369 --> 00:09:42,808
Добрый день, месье Масс!
119
00:09:42,992 --> 00:09:45,596
Добрый день, детки!
Как дела, девчушки?
120
00:09:45,817 --> 00:09:48,155
Вы надолго запомните
этот день, верно?
121
00:09:48,654 --> 00:09:50,208
И все вокруг него!
122
00:09:50,381 --> 00:09:54,243
Кто это все? Вот я как
писал себе, так и пишу...
123
00:09:54,248 --> 00:09:56,523
Там пишут помадой
на алых губках!
124
00:09:56,523 --> 00:09:58,614
Всё лучше, чем писать
уксусом, как вы!
125
00:10:04,450 --> 00:10:05,703
Он изумителен!..
126
00:10:06,246 --> 00:10:08,251
О, Барселона...
- Он - человек умный...
127
00:10:08,251 --> 00:10:10,612
и обладает
исключительной памятью.
128
00:10:10,612 --> 00:10:12,464
Да ещё умеет
ею пользоваться!
129
00:10:12,464 --> 00:10:15,363
Его последняя статья начиналась
отрывками из Марселя Пруста,
130
00:10:15,363 --> 00:10:18,237
продолжалась чьими-то
другими мыслями...
131
00:10:18,237 --> 00:10:20,495
А заканчивалась прямой
цитатой Анатоля Франса!
132
00:10:20,495 --> 00:10:22,475
Это доказывает, что он
хотя бы читал его!
133
00:10:24,273 --> 00:10:27,350
Ах, дети мои, что это
за город - Барселона!
134
00:10:27,350 --> 00:10:28,729
Какая атмосфера!
135
00:10:28,729 --> 00:10:31,434
Это кипит! Развлекает!
Убивает!
136
00:10:31,434 --> 00:10:33,643
Не то, чтоб совсем
убивает... Но бьёт наповал!
137
00:10:33,744 --> 00:10:36,286
Рай для зевак, полуночников
и истинных поэтов!
138
00:10:36,286 --> 00:10:39,611
Каково, малыш Луи? - Волшебное
местечко, словно на ярмарку попал!
139
00:10:39,611 --> 00:10:41,616
Барселонские девушки
бросались под мой поезд,
140
00:10:41,616 --> 00:10:43,232
чтобы не дать мне уехать.
141
00:10:43,360 --> 00:10:45,121
Они роились вокруг
моего самолёта!
142
00:10:45,475 --> 00:10:47,071
Но нельзя же
угодить всем!
143
00:10:47,071 --> 00:10:48,497
Не так ли, милашка?
144
00:10:48,876 --> 00:10:51,152
Ну, уж я-то знаю, какой ты
скромный и застенчивый...
145
00:10:51,152 --> 00:10:53,136
Только это не сразу
бросается в глаза!
146
00:10:53,136 --> 00:10:54,438
Здравствуй!
- Как дела?
147
00:10:54,438 --> 00:10:56,749
Расскажу через 10 минут.
148
00:10:59,587 --> 00:11:01,477
Добрый день, мой
дорогой кассир!
149
00:11:01,477 --> 00:11:03,429
Выглядите просто
великолепно!
150
00:11:13,587 --> 00:11:15,255
Вот незадача!
- Ну как, порядок?
151
00:11:15,346 --> 00:11:16,958
Нет, это никуда не годится!
152
00:11:16,958 --> 00:11:19,069
Как можно существовать
в таком бедламе?!
153
00:11:19,069 --> 00:11:20,982
В кассе воняет затхлостью!
154
00:11:21,053 --> 00:11:22,855
Да в Барселоне я
купался в золоте!
155
00:11:24,638 --> 00:11:25,910
Погодите, я сейчас!
156
00:11:26,980 --> 00:11:28,867
Как хорошо, что ты вернулся!
157
00:11:29,467 --> 00:11:31,318
Никто не знал, куда
складывать твою почту:
158
00:11:31,318 --> 00:11:34,542
в основном, тут одни конверты,
пропитанные духами.
159
00:11:34,542 --> 00:11:36,645
Такова плата за славу
и известность, мой дорогой!
160
00:11:36,834 --> 00:11:38,649
Ведь у каждой медали
две стороны.
161
00:11:40,396 --> 00:11:43,451
Слушай, Жорж, ты знал
Пьера Маркадье?
162
00:11:44,513 --> 00:11:46,423
Маркадье... Маркадье?..
163
00:11:46,937 --> 00:11:49,445
Ах, да, этот малыш-инженер!
Неплохо играет в бридж...
164
00:11:50,238 --> 00:11:51,684
Вот и всё, пожалуй...
165
00:11:51,684 --> 00:11:53,713
Ну, и ещё его задавили
сегодня ночью.
166
00:11:53,812 --> 00:11:54,900
О-го-го!
167
00:11:54,977 --> 00:11:57,632
Тонкий способ дать мне понять,
что он исполнил свой долг.
168
00:11:58,026 --> 00:11:59,776
А потом, сколько я тебя знаю,
169
00:11:59,776 --> 00:12:02,451
ты собираешься отделить
тех, кто исполняет свой долг,
170
00:12:02,451 --> 00:12:03,852
от тех, кто его не исполняет.
171
00:12:03,852 --> 00:12:05,685
А ещё дальше ты тут же
предложишь мне...
172
00:12:05,871 --> 00:12:07,693
поучаствовать в поставках
масла какао.
173
00:12:07,826 --> 00:12:10,416
Нам не хватает людей, Жорж!
- Да-да, я знаю этот рефрен!
174
00:12:10,503 --> 00:12:12,643
Вам не хватает людей, сельскому
хозяйству - рабочих рук,
175
00:12:12,643 --> 00:12:15,129
фрицам - масла,
а мне - деньжат.
176
00:12:15,230 --> 00:12:17,197
Всем чего-нибудь да
не хватает - такие времена!
177
00:12:17,197 --> 00:12:19,859
Чего ты от меня хочешь?
- Ты мог бы оказывать нам услуги.
178
00:12:19,859 --> 00:12:22,924
О, да, услуги... Секретные!
179
00:12:23,205 --> 00:12:24,560
Это не шутки, Жорж!
180
00:12:24,560 --> 00:12:27,576
Да, конечно... Ну там, перестрелка
с утра пораньше, не более того...
181
00:12:27,777 --> 00:12:29,755
Понимаешь, чтобы идти на риск,
я должен в это верить...
182
00:12:31,283 --> 00:12:32,504
А я - не верю!
183
00:12:32,696 --> 00:12:34,983
Сейчас я всё валю
в одну кучу.
184
00:12:35,261 --> 00:12:36,790
И я ещё с ним разговариваю!
185
00:12:38,859 --> 00:12:40,463
Ха, уже полдень!
186
00:12:40,651 --> 00:12:42,361
Не старайся казаться
хуже, чем ты есть!
187
00:12:42,361 --> 00:12:43,910
Меня это не смешит.
188
00:12:43,910 --> 00:12:47,045
Факт в том, мой дорогой, что люди
сейчас умирают скоропалительно.
189
00:12:47,400 --> 00:12:49,610
Чудесно!.. Естественно,
я обедаю с тобой.
190
00:12:50,024 --> 00:12:51,886
Ты меня приглашаешь?
- Я этого не сказал!
191
00:12:51,886 --> 00:12:54,782
Ты обедаешь со мной, но я
обедаю с тобой - есть разница!
192
00:12:54,782 --> 00:12:56,762
В 11? - В 11.
- "Марокко"? - Нет.
193
00:12:56,762 --> 00:12:58,480
"Орхидея"?
- Конечно, "Орхидея".
194
00:12:59,103 --> 00:13:00,816
А завтракать будешь со мной?
195
00:13:00,816 --> 00:13:04,678
Нет... Я завтракаю...
с розовым конвертом!
196
00:13:10,810 --> 00:13:12,235
Да, я и забыл!
197
00:13:12,279 --> 00:13:14,273
Ты - лучший управляющий,
которого я знаю.
198
00:13:16,096 --> 00:13:17,803
Всё понимаешь с полуслова!
199
00:13:18,598 --> 00:13:19,775
Годится!
200
00:13:37,085 --> 00:13:39,470
Представляете, вот уже несколько
недель я спрашиваю себя:
201
00:13:39,470 --> 00:13:42,115
"Жорж, дружище, чего тебе
не хватает для счастья?"
202
00:13:42,313 --> 00:13:45,343
И мой внутренний голос отвечает:
"Тебе не хватает Маргариты".
203
00:13:45,343 --> 00:13:47,626
Какая жалость!
Ведь я-то Антуанетта.
204
00:13:47,626 --> 00:13:49,424
Вот именно! Поэтому я
сказал своему голосу:
205
00:13:49,424 --> 00:13:51,085
"Ошибочка вышла:
не хватает Антуанетты!"
206
00:13:51,085 --> 00:13:53,793
Держу пари на 1000
франков и сигареты,
207
00:13:53,793 --> 00:13:56,082
что ты уже рассказал эту байку
всем машинисткам Барселоны.
208
00:14:13,646 --> 00:14:16,001
Добрый вечер, месье Масс!
- Добрый вечер, Саид!
209
00:15:18,863 --> 00:15:21,013
Джанин, дай мне сумочку:
я забыла свои сигареты.
210
00:15:21,124 --> 00:15:22,756
Прошу, мадемуазель!
- Спасибо!
211
00:15:23,065 --> 00:15:26,477
О, малышка Лили...
Какая красотка!
212
00:15:28,666 --> 00:15:31,272
Ладно-ладно, месье...
Ведите себя прилично!
213
00:15:32,206 --> 00:15:33,733
А я тебя и не знаю...
214
00:15:33,988 --> 00:15:35,652
А я - тем более. Прочь!
215
00:15:35,652 --> 00:15:37,215
Спокойней, я тебя не съем!
216
00:15:37,958 --> 00:15:39,581
Откуда эти прелестные глазки?
217
00:15:39,753 --> 00:15:42,417
Из Стокгольма или из Монголии?
- Это моё дело!
218
00:15:42,417 --> 00:15:44,609
Ну-ну, знаю я эту песенку!
В ней есть ещё один куплет.
219
00:15:44,609 --> 00:15:47,426
Не надо мне заливать!
- Скорее, это вы заливаете...
220
00:15:47,523 --> 00:15:48,998
Давно ты здесь?
221
00:15:48,998 --> 00:15:50,776
Две недели.
Вам это интересно?
222
00:15:50,776 --> 00:15:54,557
Да! Меня интересуют женщины.
Особенно очень красивые.
223
00:15:54,557 --> 00:15:56,447
А я вообще не люблю
трепачей,
224
00:15:56,447 --> 00:15:58,806
особенно похожих
на таких типов, как вы!
225
00:16:01,012 --> 00:16:02,630
Это выговор или комплимент?
226
00:16:03,836 --> 00:16:05,185
Точно, комплимент!
227
00:16:05,296 --> 00:16:06,903
Новенькая симпатичная,
месье Масс.
228
00:16:06,903 --> 00:16:09,567
Милая, негордая и серьёзная...
229
00:16:09,567 --> 00:16:11,331
Нет, серьёзно?!
- Серьёзно!
230
00:16:11,440 --> 00:16:14,255
Даже Мириам не раз говорила
мне, что она несчастна.
231
00:16:14,255 --> 00:16:17,424
Эта девушка похожа на меня:
она ждёт любви...
232
00:16:17,514 --> 00:16:20,930
Вы не могли бы передать ей от меня
две орхидеи? - Хорошо, месье Масс.
233
00:16:21,299 --> 00:16:24,048
Я бы пошла за такого
замуж! - Не ты одна!
234
00:16:25,685 --> 00:16:28,695
Месье Масс, вы
поздно сегодня!
235
00:16:28,695 --> 00:16:30,571
Я не смог приберечь
ваш столик...
236
00:16:30,629 --> 00:16:32,644
Но... мы поставим
для вас другой!
237
00:17:09,368 --> 00:17:10,749
Месье Масс!
238
00:17:10,892 --> 00:17:12,306
Месье Масс!
- Да?
239
00:17:12,306 --> 00:17:15,750
Я увидел вас и приготовил
стаканчик виски, как обычно.
240
00:17:15,750 --> 00:17:17,328
Да, хорошая идея!
241
00:17:18,084 --> 00:17:20,792
А ваш барселонский репортаж...
Всё удалось, как вы хотели?
242
00:17:20,920 --> 00:17:22,438
Да, а ты как?
- Спасибо, хорошо!
243
00:17:22,527 --> 00:17:23,762
Вижу, что хорошо!
244
00:18:14,030 --> 00:18:15,985
А сейчас - танцуют все!
245
00:18:55,491 --> 00:18:58,397
Простите, опоздал!
- Жорж пришёл только что.
246
00:18:58,477 --> 00:19:01,534
Объявился незаметно,
как обычно.
247
00:19:01,679 --> 00:19:03,861
В общем, как обычно...
Спасибо, Анри!
248
00:19:04,269 --> 00:19:06,496
В конце концов, хорошо,
что он здесь.
249
00:19:06,496 --> 00:19:07,997
Постараемся этим и
удовлетвориться!
250
00:19:08,548 --> 00:19:10,943
Вы позволите пригласить
вас на танец?
251
00:19:10,943 --> 00:19:14,593
Была бы счастлива, генерал,
но я ещё не ужинала.
252
00:19:14,593 --> 00:19:17,467
Простите меня! К тому же я
предпочитаю танго.
253
00:19:17,467 --> 00:19:20,010
Ваше желание - закон!
254
00:19:22,711 --> 00:19:26,660
О, Серж! Немедленно примите
заказ за столом месье Масса!
255
00:19:26,660 --> 00:19:28,367
Я умираю от голода!
- Хорошо, мадемуазель!
256
00:19:28,367 --> 00:19:30,554
До Жоржа можно добраться
только одним способом.
257
00:19:30,554 --> 00:19:32,378
В ритме танца!
Пошли?
258
00:19:37,709 --> 00:19:39,861
А, вот и ты здесь!
259
00:19:39,861 --> 00:19:42,880
Здесь все, дорогая...
Даже я!
260
00:19:43,488 --> 00:19:46,791
О, когда ты наконец
начнёшь завязывать галстук?!
261
00:19:55,998 --> 00:19:58,192
Итак... Какого ты мнения
о Барселоне?
262
00:19:58,192 --> 00:20:00,487
Или, скорее, какого мнения
Барселона о тебе?
263
00:20:00,602 --> 00:20:02,749
Простите меня...
но сейчас - танго!
264
00:20:03,369 --> 00:20:05,238
Я вынуждена покинуть вас.
265
00:20:05,238 --> 00:20:06,644
Анри, закажите для меня!
266
00:20:07,632 --> 00:20:09,781
Жорж Масс -
генерал Адельмос.
267
00:20:09,903 --> 00:20:11,916
Простите, месье! - Какие
извинения от военного?!
268
00:20:11,916 --> 00:20:14,385
На вашем фоне, генерал,
мы заведомо проигрываем!
269
00:20:26,961 --> 00:20:29,104
Однако... он очень
любезен, этот месье...
270
00:20:29,229 --> 00:20:30,757
Но что он сказал?
271
00:20:30,875 --> 00:20:33,425
Он осыпал вас цветами.
- Цветами?
272
00:20:33,545 --> 00:20:35,993
Комплимент для вас!
- Ах, да-да-да...
273
00:20:43,993 --> 00:20:47,045
Старина! Постарайся понять:
твоё место среди нас.
274
00:20:47,363 --> 00:20:50,797
Мы на войне!
- Мы, мы, мы... Кто это "мы"?
275
00:20:51,072 --> 00:20:52,821
Ты заблуждаешься, приятель!
276
00:20:52,821 --> 00:20:55,229
Я-то не на войне.
Даже не близко!
277
00:20:55,229 --> 00:20:56,657
Посмотри, разве я на войне?
278
00:20:56,657 --> 00:21:00,202
Воевать можно по-разному. - Да,
в тех случаях, когда это нужно!
279
00:21:00,202 --> 00:21:02,230
А тебе я советую
поступать, как я.
280
00:21:20,647 --> 00:21:22,645
Анри, обязательно
послушайтесь Жоржа!
281
00:21:22,645 --> 00:21:24,158
Он - малый с опытом.
282
00:21:26,676 --> 00:21:29,084
Кстати, о чём речь?
О чём вы говорили?
283
00:21:32,092 --> 00:21:34,136
Я изложил Жоржу ситуацию.
284
00:21:34,136 --> 00:21:37,014
Да, под заголовком "Гибель
репортёра"! Представляешь?
285
00:21:37,014 --> 00:21:38,303
Хороши шуточки!
286
00:21:38,492 --> 00:21:41,267
Нет-нет, месье! И нет, мадам!
Так дело не пойдёт!
287
00:21:41,267 --> 00:21:45,113
С моими заработками в агентстве
я не могу позволить себе кредиты.
288
00:21:45,213 --> 00:21:47,058
Ладно, пусть тебе
не нравятся усики Гитлера!
289
00:21:47,058 --> 00:21:49,061
Мне - тем более.
Но не идти же их стричь!
290
00:21:50,444 --> 00:21:51,833
Будете тянуть соломинку, а?
291
00:21:52,404 --> 00:21:54,331
Уступаю вам эту честь,
а я буду арбитром.
292
00:21:54,508 --> 00:21:56,263
Я думала, ты смелее...
293
00:21:56,314 --> 00:21:59,851
А в сущности ты...
трусоват... дорогой!
294
00:21:59,851 --> 00:22:02,284
Не-ет... Осмотрителен!
295
00:22:08,703 --> 00:22:10,838
Поймите же меня,
наконец, ребятки!
296
00:22:11,004 --> 00:22:13,307
Война - это дело рук военных...
297
00:22:13,502 --> 00:22:15,420
и касается исключительно
военных.
298
00:22:15,712 --> 00:22:17,581
Взглянешь на некоторые
военные физиономии -
299
00:22:17,581 --> 00:22:19,320
и сразу пропадает
желание идти в зуавы.
300
00:22:19,320 --> 00:22:20,898
Это танго!
301
00:22:21,445 --> 00:22:25,015
Простите...
э-э-э... я ем...
302
00:22:25,217 --> 00:22:27,704
Кроме того...
это совсем не танго!
303
00:22:27,956 --> 00:22:29,550
А-а... простите меня!
304
00:22:35,440 --> 00:22:37,726
Скажи дирижёру, чтоб
больше не играл танго!
305
00:22:39,089 --> 00:22:40,543
До конца месяца!
306
00:22:42,204 --> 00:22:43,330
Что до меня, то...
307
00:22:43,330 --> 00:22:45,298
к концу этого
крестового похода...
308
00:22:45,298 --> 00:22:47,939
я должен быть жив, чтобы
обобщить впечатления победителей...
309
00:22:47,939 --> 00:22:50,885
и передать их дорогим читателям,
так что я незаменим!
310
00:22:50,885 --> 00:22:53,013
В общем, ты
предусмотрителен. - Угу.
311
00:22:53,013 --> 00:22:54,898
Предусмотрительность
и воображение...
312
00:22:54,898 --> 00:22:56,677
обещают журналисту
долгий век.
313
00:22:57,185 --> 00:22:59,697
Разомнёмся, подружка,
раз уж это не танго?
314
00:23:18,215 --> 00:23:20,844
Итак, Жорж, расскажи о своей поездке -
ты же сгораешь от нетерпения!
315
00:23:20,844 --> 00:23:22,853
Нет, чтоб сказать,
что ты сгораешь!
316
00:23:23,315 --> 00:23:24,636
Но что ты хочешь узнать?
317
00:23:24,636 --> 00:23:26,925
Например, не покорила ли
тебя какая-нибудь красотка?
318
00:23:26,925 --> 00:23:29,713
О, намёк едкий, но
неверный, моя дорогая...
319
00:23:29,713 --> 00:23:32,007
Я квартировал у старого
бунтовщика,
320
00:23:32,007 --> 00:23:33,536
помешанного на динамите.
321
00:23:33,536 --> 00:23:35,167
У красного?
Ты был в опасности?
322
00:23:35,167 --> 00:23:37,154
Голубые глаза его дочери
были опаснее для меня.
323
00:23:37,154 --> 00:23:38,871
Красная с голубыми
глазами, представляешь?
324
00:23:39,598 --> 00:23:42,100
Я едва успел запрыгнуть
в самолёт, чтобы вернуться...
325
00:23:42,100 --> 00:23:45,337
к той единственной и
неповторимой, которую я люблю...
326
00:23:45,500 --> 00:23:46,858
Идиот...
327
00:23:46,858 --> 00:23:49,451
Ты ещё без ума от меня?
- Когда ты далеко, я тебя обожаю.
328
00:23:49,451 --> 00:23:52,596
А ты, Жорж, хоть иногда
вспоминал обо мне?
329
00:23:53,540 --> 00:23:54,963
Смотря с кем...
330
00:23:57,909 --> 00:23:59,615
Ты что, покупаешь
их оптом? - Кого?
331
00:23:59,935 --> 00:24:01,462
Орхидеи.
332
00:24:15,928 --> 00:24:18,038
Ох, ну и жарища же тут!
333
00:24:18,053 --> 00:24:19,489
Не сменить ли нам место?
334
00:24:19,489 --> 00:24:21,220
Ты же знаешь, я не могу
уйти! - А ты остаёшься?
335
00:24:21,409 --> 00:24:23,199
Подожду второй
песни Барбары.
336
00:24:23,199 --> 00:24:25,422
Да, понимаю. Но я предпочитаю
отправиться в свою постель.
337
00:24:25,422 --> 00:24:27,388
Спокойной ночи!
- И тебе тоже!
338
00:24:27,427 --> 00:24:28,922
Обожаю тебя!..
339
00:24:36,766 --> 00:24:38,269
Нет, спасибо, я остаюсь.
340
00:24:39,587 --> 00:24:41,736
Добрый вечер!
Спасибо за цветы!
341
00:24:42,630 --> 00:24:45,291
Они тебе очень идут.
- Цветы нужно поливать.
342
00:24:45,628 --> 00:24:46,796
Ну-ну...
343
00:24:48,298 --> 00:24:49,800
Ну, что я тебе говорила?
344
00:24:50,266 --> 00:24:53,109
Как они тебе идут...
- Цветы надо поливать...
345
00:24:56,089 --> 00:24:58,440
Месье Масс, как обычно?
- Простите, месье!
346
00:24:58,817 --> 00:25:00,745
Как обычно!
- А для мадемуазель Лили?
347
00:25:00,745 --> 00:25:02,442
Шампанское.
- Как обычно!
348
00:25:04,147 --> 00:25:06,120
Итак, богиня, кто ты?
349
00:25:06,120 --> 00:25:08,220
Самая красивая...
А ещё?
350
00:25:08,220 --> 00:25:12,028
Второй номер программы.
- О, так ты тоже поёшь?
351
00:25:12,028 --> 00:25:15,349
Вы любите музыку?
- Если она мне по душе.
352
00:25:15,349 --> 00:25:18,772
Я не это имела в виду...
- Я тоже.
353
00:25:22,349 --> 00:25:25,945
Выпьем! За день рождения!
354
00:25:37,532 --> 00:25:39,325
С днём рожденья!
- Спасибо!
355
00:25:41,087 --> 00:25:45,036
Выпьем все за мой
день рождения!
356
00:25:46,700 --> 00:25:48,997
Вы тоже, сэр!
За мой день рожденья!
357
00:25:52,218 --> 00:25:53,586
Да-да, полковник!
358
00:25:58,566 --> 00:26:00,517
Эй, о чём ты задумалась?
359
00:26:00,517 --> 00:26:03,261
Я думаю о хозяйке.
- Что за странные мысли?!
360
00:26:03,261 --> 00:26:06,773
И что ты думаешь?
- Что она ушла с вашим другом.
361
00:26:06,811 --> 00:26:09,327
Тсс...
Воспользуемся этим!
362
00:26:31,761 --> 00:26:33,140
Бодуа?
363
00:26:33,583 --> 00:26:34,815
О, месье Пелетье...
364
00:26:35,252 --> 00:26:36,589
Вот оно как!
365
00:26:36,589 --> 00:26:38,042
Так вы знакомы...
366
00:26:38,502 --> 00:26:41,384
Я должна была свести агента
номер 6 с агентом номер 13.
367
00:26:41,384 --> 00:26:42,809
Дело сделано!
368
00:26:42,809 --> 00:26:45,272
Вы знаете маршрут
сегодня ночью? - Да-да.
369
00:26:48,150 --> 00:26:50,250
Удачи, Анри!
- До завтра!
370
00:26:52,385 --> 00:26:54,463
Значит, агент номер шесть -
это вы, месье Пелетье...
371
00:26:56,306 --> 00:26:59,293
Кто бы мог подумать!
Работаем в одной конторе...
372
00:26:59,328 --> 00:27:01,870
Скрытный же вы человек...
- Так оно лучше, поверьте!
373
00:27:47,074 --> 00:27:48,728
Глянь только, что он
выделывает ногами!
374
00:27:49,981 --> 00:27:51,966
Сейчас самое время
и своими поработать!
375
00:27:53,761 --> 00:27:56,555
О нет, господин президент,
вы же не начнёте всё заново!
376
00:28:33,265 --> 00:28:36,262
Это великолепно!
- Просто удивительно!
377
00:28:38,094 --> 00:28:40,461
Сыграйте мне ещё раз,
пожалуйста!
378
00:29:06,681 --> 00:29:09,671
Приятный выдался вечерок!
- Выдался?
379
00:29:09,671 --> 00:29:11,621
Да тут каждый вечер
такой балаган!
380
00:29:12,387 --> 00:29:16,583
Ну вот, опять мне придётся
выводить господина президента!
381
00:29:34,419 --> 00:29:37,535
Поль, два фирменных!
- Нет-нет, это я угощаю!
382
00:29:37,571 --> 00:29:40,123
Так не годится! Бросим кости?
- Давайте, давайте!
383
00:29:40,136 --> 00:29:42,162
За Франко, генерал?
Простите...
384
00:29:52,386 --> 00:29:54,871
Четыре "дамы"!
- Вы их коллекционируете?
385
00:29:54,871 --> 00:29:56,290
Почему бы и нет?
386
00:30:20,033 --> 00:30:21,325
Пошла!
387
00:30:23,104 --> 00:30:26,894
Давайте так: моя зажигалка
против этого, годится? - Да, да!
388
00:31:16,705 --> 00:31:18,145
Ладно, по последней!
389
00:31:27,687 --> 00:31:29,224
Да здравствует Испания!
390
00:31:52,768 --> 00:31:54,976
Открой! Жорж,
открой мне скорей!
391
00:31:58,024 --> 00:31:59,876
Да здравствует...
392
00:32:09,338 --> 00:32:12,439
Да входите же!
- Как?! Здесь закрыто!
393
00:32:12,796 --> 00:32:15,705
Жорж, шевелись,
открывай скорее!
394
00:32:16,422 --> 00:32:18,388
Мой бог, даже напиться
спокойно нельзя!
395
00:32:20,546 --> 00:32:21,937
Входи уж...
396
00:32:21,937 --> 00:32:24,014
Не могу: закрыто!
- Закрыто...
397
00:32:31,534 --> 00:32:36,633
Анри... его убили сегодня
ночью... у меня на глазах...
398
00:32:37,304 --> 00:32:38,692
Что ты сказала?
399
00:32:44,776 --> 00:32:46,354
Что ты такое несёшь?!
400
00:32:46,904 --> 00:32:49,512
Отвечай...
Отвечай, чёрт побери!
401
00:32:52,587 --> 00:32:53,820
Выпей залпом!
402
00:32:54,435 --> 00:32:55,677
Давай же!
403
00:33:01,781 --> 00:33:03,040
Я тебя слушаю!
404
00:33:03,442 --> 00:33:07,390
Вчера ночью у Анри было
очень важное задание.
405
00:33:07,390 --> 00:33:09,806
Его сопровождал Бодуа.
406
00:33:10,327 --> 00:33:13,153
Бодуа?
- Да, бухгалтер.
407
00:33:13,153 --> 00:33:15,841
Один из наших агентов.
- Ну, а ты-то что там делала?
408
00:33:16,406 --> 00:33:18,504
Мне велели следовать
за ними на расстоянии...
409
00:33:18,504 --> 00:33:20,781
и не вмешиваться
ни под каким предлогом.
410
00:33:21,211 --> 00:33:24,083
Недалеко от Портового бульвара
с боковой улицы выехала машина.
411
00:33:24,083 --> 00:33:25,639
Она зажгла фары,
412
00:33:25,639 --> 00:33:27,523
и прежде, чем Анри
успел броситься на землю,
413
00:33:27,523 --> 00:33:29,370
его настигли выстрелы
из пулемёта.
414
00:33:29,619 --> 00:33:31,617
А машина скрылась
на полной скорости.
415
00:33:32,180 --> 00:33:33,402
А Бодуа?
416
00:33:33,545 --> 00:33:35,320
Я решила, что он тоже убит,
417
00:33:35,320 --> 00:33:38,216
но, к счастью, он просто
наклонился завязать шнурки.
418
00:33:38,596 --> 00:33:41,018
И как только увидел фары
машины, бросился на землю...
419
00:33:41,018 --> 00:33:42,784
и крикнул Анри, который
обогнал его:
420
00:33:42,784 --> 00:33:44,435
"Ложитесь, месье Пелетье!
Ложитесь!"
421
00:33:45,050 --> 00:33:46,641
А дальше?
422
00:33:46,841 --> 00:33:48,940
Он бросился поднимать Анри,
423
00:33:48,940 --> 00:33:50,572
который едва дышал...
424
00:33:51,626 --> 00:33:54,525
Я так испугалась, что машина
вернётся, чтобы добить его!
425
00:33:54,574 --> 00:33:56,003
Она не вернулась?
426
00:33:57,268 --> 00:33:58,726
Нет.
427
00:33:59,011 --> 00:34:01,507
Там была только я...
428
00:34:01,740 --> 00:34:03,594
в 100 метрах от них...
429
00:34:03,594 --> 00:34:05,530
с запретом вмешиваться!
430
00:34:12,034 --> 00:34:14,508
Бодуа остановил
проезжавший фургон...
431
00:34:14,508 --> 00:34:16,292
и с помощью шофёра...
432
00:34:16,292 --> 00:34:17,799
доставил Анри в больницу.
433
00:34:19,470 --> 00:34:25,174
А я... немедленно
кинулась к Сегару.
434
00:34:25,794 --> 00:34:27,381
Почему именно к нему?
435
00:34:27,538 --> 00:34:30,189
Что тут странного? Анри
был очень привязан к нему.
436
00:34:30,434 --> 00:34:31,754
И он это подтвердил!
437
00:34:31,829 --> 00:34:33,255
Ну, да, конечно...
438
00:34:33,255 --> 00:34:34,880
ты умнее всех на свете!
439
00:34:35,205 --> 00:34:36,732
А будь ты на его месте...
440
00:34:36,781 --> 00:34:38,324
Уж, конечно, не принёс бы
в жертву Анри!
441
00:34:38,324 --> 00:34:39,661
Легко сказать!
442
00:34:39,929 --> 00:34:41,790
А что ты сделала потом?
443
00:34:44,004 --> 00:34:45,682
Поехала в больницу...
444
00:34:47,590 --> 00:34:49,978
Сегар категорически
запретил мне это...
445
00:34:53,207 --> 00:34:54,569
но я всё равно поехала.
446
00:34:55,481 --> 00:34:58,227
В общем, ты уже
нажилась... - Заткнись!
447
00:34:58,258 --> 00:34:59,765
Ты здорово всё обстряпала!
448
00:35:01,407 --> 00:35:03,601
В вашем дельце каждый
творит, что хочет, да?
449
00:35:04,206 --> 00:35:06,057
И результаты отличные,
нельзя не признать!
450
00:35:06,504 --> 00:35:08,496
Боден, Маркадье, Пелетье...
451
00:35:09,500 --> 00:35:11,718
И выйдя из больницы, ты
отправилась прямиком сюда!
452
00:35:12,335 --> 00:35:14,008
Следующий в очереди!
453
00:35:14,403 --> 00:35:16,796
Мда, понимаю... Боишься.
454
00:35:18,114 --> 00:35:20,676
Хочешь, скажу тебе, что ты ведёшь
себя, как последняя идиотка?
455
00:35:20,736 --> 00:35:22,200
А ты - скотина!
456
00:35:22,200 --> 00:35:25,611
Анри скончался...
меньше часа назад...
457
00:35:26,264 --> 00:35:30,495
Если бы он хотя бы знал,
что рядом с ним был друг...
458
00:35:31,091 --> 00:35:33,651
Да... это весьма трогательно!
459
00:35:33,804 --> 00:35:35,419
Но не слишком разумно!
460
00:35:36,106 --> 00:35:37,907
И ещё более неразумным
мне кажется,
461
00:35:37,907 --> 00:35:40,038
что дело было поручено...
462
00:35:40,038 --> 00:35:41,868
такому не сознающему
опасности парню, как Анри,
463
00:35:41,868 --> 00:35:44,687
отправив его против отряда,
вышедшего на вас охотиться.
464
00:35:44,845 --> 00:35:46,424
Его обрекли на самоубийство!
465
00:35:47,500 --> 00:35:48,824
Жорж Масс -
466
00:35:48,824 --> 00:35:51,198
человек, готовый
судить всех...
467
00:35:51,198 --> 00:35:52,585
и не делать ничего!
468
00:35:54,340 --> 00:35:56,293
Жизнь для тебя -
это репортаж.
469
00:35:56,344 --> 00:35:58,980
Репортаж неудачный...
Неудачный, как ты, Жорж!
470
00:35:59,105 --> 00:36:02,456
Ты смотришь, как умирают люди,
рассказываешь, как это произошло -
471
00:36:02,456 --> 00:36:04,752
не забывая о пикантных
подробностях! -
472
00:36:04,752 --> 00:36:08,044
но сам на риск не идёшь. - Иду,
насколько требует моя профессия,
473
00:36:08,044 --> 00:36:09,763
и до сих пор мне
этого хватало.
474
00:36:09,965 --> 00:36:11,173
Но теперь,
475
00:36:11,173 --> 00:36:14,227
когда кто-то подстрелил Анри,
отправив его в рай фальшивых новостей,
476
00:36:14,227 --> 00:36:17,405
этому человеку недолго придётся
пользоваться своей гнилой шкурой!
477
00:36:17,826 --> 00:36:23,015
О, Жорж... я сейчас же
передам твои слова Сегару.
478
00:36:25,295 --> 00:36:28,825
Если Пелетье выбыл, то вы должны
были выполнить полученный приказ!
479
00:36:29,891 --> 00:36:32,032
Раз Коннетабль решил,
что вас должно быть двое,
480
00:36:32,032 --> 00:36:35,103
то вы любой ценой должны
были достигнуть цели.
481
00:36:36,043 --> 00:36:38,877
В разведке не играют в медсестёр,
Бодуа: надо уметь выбирать!
482
00:36:38,877 --> 00:36:41,196
Думаю, на моём месте,
месье Сегар... - Ни в коем случае!
483
00:36:41,283 --> 00:36:43,959
Нельзя выиграть сражение,
подбирая убитых!
484
00:36:44,116 --> 00:36:45,386
Войдите!
485
00:36:49,059 --> 00:36:50,308
Я вызову.
486
00:36:50,578 --> 00:36:52,884
Когда задание не выполнено,
никаких оправданий быть не может.
487
00:36:54,032 --> 00:36:56,065
Это может стоить жизни
тысячам людей!
488
00:36:57,032 --> 00:36:59,462
Я мог бы надеяться
на связь этой ночью, но...
489
00:36:59,462 --> 00:37:01,188
это наш последний шанс.
490
00:37:01,598 --> 00:37:04,589
Я понимаю, что совершил
ошибку... Прошу прощения...
491
00:37:04,967 --> 00:37:06,806
Если хотите, могу пойти
сегодня вечером.
492
00:37:06,806 --> 00:37:08,374
Другого я от вас
и не ждал!
493
00:37:08,500 --> 00:37:09,840
Нет, идите туда!
494
00:37:10,305 --> 00:37:11,962
Поймите, Бодуа, момент
слишком серьёзный:
495
00:37:11,962 --> 00:37:13,818
я не могу смириться
с неудачей.
496
00:37:13,818 --> 00:37:15,609
Но я вас не виню!
497
00:37:16,429 --> 00:37:17,658
Спасибо!
498
00:37:27,153 --> 00:37:28,750
О, вот и месье Масс!
499
00:37:28,780 --> 00:37:30,977
Жорж Масс - мастер
сенсационного репортажа.
500
00:37:31,247 --> 00:37:33,362
Месье Сегар, я полагаю?
501
00:37:33,716 --> 00:37:37,570
Александр Сегар - знаток масла
какао и колониальных товаров.
502
00:37:43,691 --> 00:37:45,375
Пелетье был вашим
другом, не так ли?
503
00:37:45,375 --> 00:37:47,265
И это - единственная
причина моего визита!
504
00:37:48,153 --> 00:37:50,698
Месье Масс, вам ещё
многое следует усвоить.
505
00:37:51,278 --> 00:37:53,703
Война, которую мы ведём -
это не сведение счётов.
506
00:37:54,116 --> 00:37:56,309
Что до меня, месье, то
других целей нет и...
507
00:37:56,309 --> 00:37:58,029
Во-первых, научитесь слушать!
508
00:37:58,781 --> 00:38:02,101
Мы находимся здесь, чтобы
выполнять приказы Коннетабля.
509
00:38:03,044 --> 00:38:04,354
Не знаком с ним!
510
00:38:04,382 --> 00:38:06,989
Скажу вам откровенно,
я - тоже.
511
00:38:06,989 --> 00:38:08,949
О-о, это становится
интересным!
512
00:38:09,309 --> 00:38:11,315
Кстати, скажите...
это правда...
513
00:38:11,315 --> 00:38:14,190
что такие сети, как ваша...
Простите, как наша!
514
00:38:14,190 --> 00:38:17,419
...часто привлекают в свои
ряды лиц прекрасного пола?
515
00:38:17,867 --> 00:38:19,075
Уходите в сторону?
516
00:38:19,075 --> 00:38:20,969
Вы же пришли сюда
не за интервью?
517
00:38:20,969 --> 00:38:22,947
Ну-ну, сугубо
журналистское любопытство!
518
00:38:22,967 --> 00:38:25,204
Во-вторых, научитесь
не задавать вопросов!
519
00:38:26,268 --> 00:38:28,114
Надо уметь подчиняться! Да!
520
00:38:28,114 --> 00:38:29,644
И молчать!
521
00:38:29,846 --> 00:38:31,557
Служба - службой,
секреты - секретами...
522
00:38:32,993 --> 00:38:34,870
А в-третьих, не стоит шутить?
523
00:38:36,337 --> 00:38:39,139
Вы не очень любите шутки?
- Особенно ваши!
524
00:38:39,736 --> 00:38:42,822
Но если хоть половина того,
что о вас говорят, правда,
525
00:38:42,822 --> 00:38:45,609
вы можете быть нам
чрезвычайно полезны.
526
00:38:45,609 --> 00:38:49,045
Тот факт, что вы никогда не принадлежали
к организации, подобной нашей...
527
00:38:49,045 --> 00:38:51,604
и тот образ жизни,
который вы вели до сих пор...
528
00:38:51,604 --> 00:38:53,739
и который я нахожу
не слишком привлекательным,
529
00:38:53,739 --> 00:38:55,106
кстати говоря...
530
00:38:55,257 --> 00:38:57,744
могут, на мой взгляд,
пригодиться нашему делу.
531
00:38:59,267 --> 00:39:00,843
Вот чего я ожидаю от вас...
532
00:39:08,272 --> 00:39:10,071
Сейчас телефонировал
испанский генерал.
533
00:39:10,071 --> 00:39:12,063
Он приедет к семи часам.
- Хорошо!
534
00:39:12,063 --> 00:39:15,130
И поближе к вам хочет сесть.
За соседний стол. - Да, да!
535
00:39:22,639 --> 00:39:23,889
О, добрый вечер!
536
00:39:31,262 --> 00:39:33,795
Ты будешь, наконец,
завязывать галстук?!
537
00:39:33,795 --> 00:39:36,531
Я начинаю новую жизнь...
- Я тоже!
538
00:39:36,531 --> 00:39:38,212
Нет?! Кто бы мог подумать!
539
00:39:44,167 --> 00:39:46,401
Итак, был у экспортёра?
- Да.
540
00:39:46,401 --> 00:39:47,808
И что вы решили?
541
00:39:47,808 --> 00:39:49,210
О, мне доверен спектакль!
542
00:39:49,210 --> 00:39:50,930
Сегодня вечером я
даже встречаю клиента.
543
00:39:50,930 --> 00:39:54,436
Когда? - Во-вторых, следует
научиться не задавать вопросов!
544
00:39:54,436 --> 00:39:57,181
Что это значит? - Тебе не понять!
Я повторил слова Сегара.
545
00:40:21,167 --> 00:40:23,631
Встретимся сегодня?
- Почему нет?
546
00:40:23,787 --> 00:40:26,452
Во сколько?
- Всё зависит от клиентов...
547
00:40:26,452 --> 00:40:28,063
и от тебя.
Во сколько ты вернёшься?
548
00:40:28,063 --> 00:40:30,174
Ну... это будет
зависеть от клиента.
549
00:40:35,027 --> 00:40:37,938
Ты уверен, что это
не... клиентка?
550
00:40:37,938 --> 00:40:40,360
Откуда такие мысли,
дорогая?! - Из-за Лили.
551
00:40:40,382 --> 00:40:43,391
А в-четвёртых, надо
учиться не ревновать!
552
00:40:44,490 --> 00:40:47,577
Я ревную? Ты не шутишь?
Да чтобы тебе...
553
00:40:47,577 --> 00:40:50,099
доставить удовольствие!
- Решительно, я тебя обожаю!
554
00:40:57,776 --> 00:41:01,603
Все довольны?
- Да!
555
00:41:03,786 --> 00:41:05,690
Вы позволите
пригласить вас?
556
00:41:05,690 --> 00:41:09,026
Простите... - Прошу, генерал!
Доставьте себе удовольствие!
557
00:41:14,144 --> 00:41:17,382
Ах, вот и вы, наконец!
- Не сердитесь, ангел мой!
558
00:41:19,026 --> 00:41:20,692
Когда вы будете
завязывать галстук?!
559
00:41:20,692 --> 00:41:23,319
Как обычно, месье Масс?
- Да-да, всё, как обычно...
560
00:41:23,319 --> 00:41:25,377
А вам, мадемуазель
Лили? - Шампанское.
561
00:41:25,377 --> 00:41:26,633
Как обычно...
562
00:41:26,633 --> 00:41:28,561
Вам многое предстоит
усвоить, месье Масс.
563
00:41:28,561 --> 00:41:30,039
Да, мне это уже говорили!
564
00:41:30,039 --> 00:41:33,329
И о многом ещё догадаться...
- О, обожаю загадки!
565
00:41:33,404 --> 00:41:35,725
Слушаю? - Вы не слишком
торопитесь?
566
00:41:35,725 --> 00:41:37,939
Я начал новую жизнь!
- Я тоже.
567
00:41:38,072 --> 00:41:40,992
Сомневаюсь! - Так вы не верите,
что мы созданы друг для друга?
568
00:41:40,992 --> 00:41:42,305
Всё может быть!
569
00:41:43,230 --> 00:41:44,813
Вы свободны сегодня вечером?
570
00:41:44,963 --> 00:41:48,069
А? Нет, это невозможно...
Мне... мне надо писать статью!
571
00:41:48,069 --> 00:41:51,908
Да! Статью на дому...
572
00:41:52,719 --> 00:41:54,094
Это совсем не то,
что ты думаешь!
573
00:41:54,236 --> 00:41:55,511
Месье Масс!
- Да?
574
00:41:55,511 --> 00:41:58,635
Ваш друг ждёт у вас в машине.
- Скажи, что я сейчас подойду!
575
00:41:59,485 --> 00:42:01,184
Так это в самом деле статья?
576
00:42:01,184 --> 00:42:03,603
Да, и к тому же
статья на экспорт!
577
00:42:09,403 --> 00:42:11,691
В самом деле приятно видеть
вас с нами, месье Масс!
578
00:42:13,240 --> 00:42:14,969
После того, что случилось вчера...
579
00:42:15,169 --> 00:42:17,473
это придаёт немного уверенности.
580
00:42:18,446 --> 00:42:20,676
Ох, бедный месье Пелетье...
Бедняга!
581
00:42:21,356 --> 00:42:22,717
Кто бы мог подумать?!
582
00:42:22,717 --> 00:42:24,583
Старина, мы будем
проезжать мимо моего дома...
583
00:42:24,583 --> 00:42:26,749
Может, поднимемся
на глоточек виски, а?
584
00:42:27,146 --> 00:42:29,481
Это ведь не повредит?
- Я очень польщён, но...
585
00:42:29,481 --> 00:42:30,811
Никаких "но":
время есть!
586
00:42:30,811 --> 00:42:32,682
Есть-то есть, но так
и опоздать можно...
587
00:42:32,682 --> 00:42:34,517
Уж пять минут-то найдутся!
588
00:42:36,964 --> 00:42:38,682
Входите, старина!
589
00:42:41,765 --> 00:42:44,772
Месье Масс, я не хотел бы быть
нескромным... - Да нет же, проходите!
590
00:42:44,772 --> 00:42:45,954
Садитесь!
591
00:42:47,831 --> 00:42:49,273
Садитесь же, прошу!
592
00:42:50,062 --> 00:42:52,266
Мы равны на службе,
как перед лицом опасности!
593
00:42:54,569 --> 00:42:55,761
Спасибо!
594
00:42:56,216 --> 00:42:58,090
А вам не занимать
храбрости, знаете ли:
595
00:42:58,090 --> 00:43:01,129
вызваться на сегодняшний
вечер после того, как вчера...
596
00:43:01,129 --> 00:43:04,943
так легко отделались!
- Да... можно так сказать...
597
00:43:04,996 --> 00:43:06,372
За наш успех!
598
00:43:11,179 --> 00:43:14,569
Но... как же это всё
произошло... в точности?
599
00:43:15,472 --> 00:43:16,995
Да так и было...
600
00:43:16,995 --> 00:43:20,271
Я и бедный месье Пелетье
шли рука об руку, когда...
601
00:43:20,271 --> 00:43:22,313
Нет... разве так?
602
00:43:22,578 --> 00:43:26,861
Вы шли буквально рядом друг
с другом, когда они выстрелили?
603
00:43:28,042 --> 00:43:29,671
Да... Да, именно так!
604
00:43:34,682 --> 00:43:36,129
Умник!
605
00:43:39,182 --> 00:43:40,592
Месье Масс, что на вас нашло?
606
00:43:42,418 --> 00:43:43,853
Ничего...
607
00:43:44,233 --> 00:43:46,761
Если бы я мог сейчас делать
то, что мне хочется,
608
00:43:46,761 --> 00:43:48,791
то немедленно
снёс бы тебе башку.
609
00:43:49,994 --> 00:43:52,388
Однако я решил дать
тебе шанс, сечёшь?
610
00:43:52,865 --> 00:43:54,276
Небольшой шанс выкарабкаться.
611
00:43:55,080 --> 00:43:56,830
Мы пойдём на встречу,
как было условлено.
612
00:43:57,729 --> 00:44:00,229
Ведь ты договорился о
небольшой встрече? - Да я же...
613
00:44:00,676 --> 00:44:04,170
Но сейчас на разведку пойдёт
не бедный месье Пелетье, а ты!
614
00:44:04,296 --> 00:44:07,435
И не ты оденешь куртку
и баскский берет, а я!
615
00:44:08,207 --> 00:44:09,721
Пошевеливайся давай!
616
00:44:11,742 --> 00:44:13,049
Месье...
- Живо!
617
00:44:14,511 --> 00:44:16,300
Ты же сам уверял
только что,
618
00:44:16,300 --> 00:44:18,578
что мы можем опоздать
на твою маленькую встречу.
619
00:44:19,334 --> 00:44:23,133
А этого... я себе не прощу.
620
00:44:25,962 --> 00:44:28,131
Знаете, босс, я уже
начал волноваться.
621
00:44:28,131 --> 00:44:30,281
Вы назначили мне встречу
между 11 и 11 с четвертью.
622
00:44:30,859 --> 00:44:33,418
Да... примерка заняла чуть
больше времени, чем я думал.
623
00:44:33,418 --> 00:44:34,646
Месье Масс, клянусь...
624
00:44:34,646 --> 00:44:37,562
Да, поклялся, что машина должна
была нагнать вас в условленном месте.
625
00:44:37,562 --> 00:44:40,383
И ты пропустил Анри на 10
метров вперёд, грязный стукач!
626
00:44:40,383 --> 00:44:42,957
Я не знал... - Ты не знал,
что кое-кто следил за вами...
627
00:44:42,957 --> 00:44:46,269
и всё видел! Классический
приём со шнурками...
628
00:44:47,235 --> 00:44:50,017
и эта манера ходить
в куртке и баскском берете,
629
00:44:50,017 --> 00:44:54,208
когда идёшь на дело, на котором
лучше не привлекать к себе внимания.
630
00:45:03,177 --> 00:45:04,543
Выходи!
631
00:45:14,391 --> 00:45:16,216
Ну и шикарный же
у тебя вид, ублюдок!
632
00:45:16,216 --> 00:45:18,163
Настоящий джентельмен...
- Давай, иди вперёд!
633
00:45:18,163 --> 00:45:19,952
Клянусь вам, месье Масс,
вы ошибаетесь!
634
00:45:20,263 --> 00:45:21,765
Я ни в чём не виноват!
635
00:45:21,765 --> 00:45:23,523
Ну, если не виноват,
то и бояться нечего.
636
00:45:23,523 --> 00:45:26,229
Если не назначил встречу со своими
дружками, так почему не идёшь?
637
00:45:26,229 --> 00:45:27,481
Шагай!
638
00:45:59,400 --> 00:46:00,843
Стоп, это я!
639
00:46:12,104 --> 00:46:13,858
Вы в порядке?
- Уходим, быстро!
640
00:46:13,927 --> 00:46:15,860
Что теперь? - Выбора
нет, придётся рискнуть.
641
00:46:53,712 --> 00:46:54,985
Эй, рулевой!
642
00:46:59,185 --> 00:47:03,028
Это вы, месье Бодуа?
Я уже начал волноваться:
643
00:47:03,028 --> 00:47:05,174
жду вас целый час.
644
00:47:05,174 --> 00:47:06,851
Нет, это я, Жорж Масс!
645
00:47:06,851 --> 00:47:10,604
А я-то уж решил, что
не узнаю его голос...
646
00:47:11,926 --> 00:47:15,461
Держи! Не пропусти,
по крайней мере, этих!
647
00:47:15,596 --> 00:47:17,196
Нет, я своё дело знаю.
648
00:47:17,196 --> 00:47:18,964
Пять лет на флоте
что-нибудь да значат!
649
00:47:23,234 --> 00:47:24,824
Ладно, удачи!
650
00:47:28,117 --> 00:47:31,226
И всё-таки, месье, почему
вы одеты, как Бодуа?
651
00:47:31,526 --> 00:47:33,194
Потому что он мёртв!
652
00:47:51,377 --> 00:47:52,499
Алло?
653
00:47:52,668 --> 00:47:55,707
Нет, месье.
Месье Сегар на совещании.
654
00:48:01,614 --> 00:48:04,115
Если вы усомнились в Бодуа, надо
было тут же предупредить меня.
655
00:48:04,177 --> 00:48:05,936
В-пятых, надо иметь чутьё.
656
00:48:05,936 --> 00:48:08,516
Я не настаиваю, чтобы вы
острили! - Я рисковал...
657
00:48:08,516 --> 00:48:10,999
Вы не можете требовать...
- Я требую оставить меня в покое!
658
00:48:11,100 --> 00:48:12,953
Ваши истории меня больше
не интересуют, ясно?
659
00:48:12,953 --> 00:48:16,182
У меня есть и другие дела! - Ночью,
месье Масс, вы и занимались другими,
660
00:48:16,182 --> 00:48:19,718
устроив расправу только потому,
что сочли это необходимым.
661
00:48:19,718 --> 00:48:21,558
Я сделал то, что считал
нужным, месье Сегар!
662
00:48:21,666 --> 00:48:23,411
И пусть покажусь
бестактным,
663
00:48:23,411 --> 00:48:25,272
но замечу, что конверт
с вашими документами...
664
00:48:25,272 --> 00:48:27,345
в первый раз прибыл
к месту назначения!
665
00:48:28,596 --> 00:48:31,116
Вы могли бы сообщить мне раньше!
- Вы меня об этом не просили!
666
00:48:31,832 --> 00:48:33,805
Но вы могли бы сообщить
мне это той же ночью!
667
00:48:34,165 --> 00:48:37,443
Ладно, забудьте, что я наговорил!
- Забыть можно, но сюда я не вернусь.
668
00:48:37,443 --> 00:48:39,528
Обиделись на меня?
- Нисколько! Но я ухожу.
669
00:48:39,528 --> 00:48:41,681
Не берите в голову - мы с вами
могли бы договориться!
670
00:48:42,115 --> 00:48:44,286
Разумеется!
По телефону...
671
00:48:49,299 --> 00:48:50,972
Вы занимаетесь этим
и по воскресеньям?
672
00:48:50,972 --> 00:48:52,425
В основном, по воскресеньям.
673
00:48:53,687 --> 00:48:55,082
Вот это?
- Это!
674
00:48:55,439 --> 00:48:58,071
Тогда, до воскресенья?
- До воскресенья!
675
00:48:58,413 --> 00:49:00,202
Вам нужно отпрашиваться
у мамы?
676
00:49:00,202 --> 00:49:01,956
А вы как думали,
месье Масс?!
677
00:49:01,956 --> 00:49:03,984
Я всегда отпрашиваюсь
у мамочки! Так-то!
678
00:49:03,996 --> 00:49:05,752
О, тогда мы спасены!
679
00:49:08,125 --> 00:49:11,415
Я поведу вас в кино.
Смотреть Гарри Купера.
680
00:49:11,733 --> 00:49:14,103
Это не для меня:
мне хочется большего.
681
00:49:14,211 --> 00:49:16,277
Как, вы не любите кино?
682
00:49:16,277 --> 00:49:19,575
О, да... Там не очень-то уютно.
683
00:49:19,828 --> 00:49:22,310
Ну, вы вгоняете меня
в краску... Я ухожу!
684
00:49:36,350 --> 00:49:37,556
Барбара!
685
00:49:38,844 --> 00:49:40,075
Жанин!
686
00:49:48,686 --> 00:49:50,160
Да... и что я вижу?
687
00:49:50,746 --> 00:49:52,750
Служба утилизации?
688
00:50:22,725 --> 00:50:25,015
Полагаю, мы знаем
друг друга?
689
00:50:27,822 --> 00:50:30,017
Да...
Да-да, в лицо!
690
00:50:31,817 --> 00:50:33,155
Фон Клостер.
691
00:50:35,197 --> 00:50:36,483
Жорж Масс.
692
00:50:39,086 --> 00:50:40,771
Добро пожаловать!
693
00:50:41,441 --> 00:50:45,703
Я, знаете ли, вполне оценил ваш
маленький обман прошлой ночью.
694
00:50:46,672 --> 00:50:49,655
Да, французы решительно
наделены остроумием.
695
00:50:50,396 --> 00:50:53,403
Если бы недотёпа Бодуа
не угодил в вашу ловушку,
696
00:50:53,403 --> 00:50:56,113
я не узнал бы удовольствия
познакомиться с вами...
697
00:50:56,113 --> 00:50:57,495
Это мне удовольствие!
698
00:50:57,835 --> 00:51:00,654
...и сожалел бы об этом,
ибо убеждён,
699
00:51:00,654 --> 00:51:03,155
что вы заслуживаете
знакомства.
700
00:51:03,155 --> 00:51:07,057
Я бы даже сказал,
заслуживаете чрезвычайно.
701
00:51:07,522 --> 00:51:09,634
Коньяк? Шартрёз?
Кюммель?
702
00:51:09,634 --> 00:51:10,887
Э-э... виски!
703
00:51:10,887 --> 00:51:13,853
Боюсь, что у меня нет этого
сугубо англосаксонского напитка...
704
00:51:13,945 --> 00:51:16,934
Мы туда ещё не добрались,
о чём я весьма сожалею.
705
00:51:17,186 --> 00:51:20,229
Зато... кажется, у меня осталось
немного превосходной водки!
706
00:51:20,229 --> 00:51:22,119
Сувенир с начала войны?
- Да!
707
00:51:22,119 --> 00:51:23,865
Забавно, да?
- Очень забавно!
708
00:51:23,865 --> 00:51:26,022
Итак, водка?
- Да-да, я без предрассудков!
709
00:51:26,909 --> 00:51:28,638
И потом... на войне,
как на войне!
710
00:51:28,638 --> 00:51:30,065
Подайте водки!
711
00:51:30,326 --> 00:51:32,124
Да... ох уж эта война!
712
00:51:32,193 --> 00:51:34,451
Что за сумятица... в лагере
союзников, конечно...
713
00:51:34,451 --> 00:51:35,810
Ну, конечно!
714
00:51:35,928 --> 00:51:38,715
Ладно, шутки прочь!
Перейдём к делу!
715
00:51:38,747 --> 00:51:41,000
Стратегия - наука точная.
716
00:51:41,000 --> 00:51:43,449
Для тех, кто умеет
читать карты.
717
00:51:43,731 --> 00:51:47,652
Правда, говорят, что французы
игнорируют географию.
718
00:51:47,652 --> 00:51:50,000
Да, и едят много хлеба,
если держать их на привязи.
719
00:51:50,000 --> 00:51:52,339
Но вы-то - большой
путешественник, месье Масс.
720
00:51:52,387 --> 00:51:54,449
Взгляните на эту карту!
721
00:51:54,449 --> 00:51:56,750
Мы днями и ночами
бомбим Лондон.
722
00:51:56,750 --> 00:51:59,664
Мы имеем в резерве
ужасающее секретное оружие.
723
00:51:59,798 --> 00:52:01,369
Рим захватил Тобрук.
724
00:52:01,369 --> 00:52:04,146
Мы дошли до Петрограда,
вошли в Сталинград...
725
00:52:04,146 --> 00:52:05,739
находимся на Кавказе.
726
00:52:07,160 --> 00:52:09,700
Кит мёртв, месье Масс,
727
00:52:09,700 --> 00:52:12,560
остаётся его
только разделать.
728
00:52:12,560 --> 00:52:14,245
О-о, на меня не рассчитывайте!
729
00:52:14,685 --> 00:52:16,716
От запаха сырой рыбы меня
наизнанку выворачивает.
730
00:52:16,807 --> 00:52:19,595
Какое удовольствие
вас слушать!
731
00:52:19,595 --> 00:52:21,403
Угощайтесь, пожалуйста!
732
00:52:21,403 --> 00:52:24,229
"Help yourself!" - как
говорят англичане.
733
00:52:24,644 --> 00:52:26,135
Danke schon!
734
00:52:26,254 --> 00:52:28,609
Вы - очень симпатичный
человек, месье Масс.
735
00:52:28,609 --> 00:52:32,162
Могу констатировать, что
ваша репутация не преувеличена,
736
00:52:32,162 --> 00:52:35,619
ибо мы уже наслышаны про вас.
737
00:52:35,619 --> 00:52:38,330
Несомненно, от друга, так
желавшего мне добра...
738
00:52:38,725 --> 00:52:41,432
Забудем эту нелепую личность!
739
00:52:41,610 --> 00:52:46,106
Вы даже не представляете,
какой помехой он становился!
740
00:52:46,106 --> 00:52:47,710
О, какая наглость
с его стороны!
741
00:52:48,603 --> 00:52:51,360
Человек же вашего
размаха, напротив,
742
00:52:51,360 --> 00:52:55,466
мог бы оказать нам
просто неоценимые услуги.
743
00:52:55,466 --> 00:52:59,826
То есть мы могли бы
оценить их по достоинству.
744
00:52:59,976 --> 00:53:04,605
Когда я говорю о вас, то имею
в виду и очаровательную...
745
00:53:04,605 --> 00:53:09,069
восхитительную молодую особу,
мадемуазель Барбару,
746
00:53:09,069 --> 00:53:14,192
которой мы предоставили
временное гостеприимство.
747
00:53:14,192 --> 00:53:16,629
Милую и симпатичную особу...
748
00:53:17,936 --> 00:53:19,286
Мне бы выйти отсюда...
749
00:53:21,333 --> 00:53:22,973
Моя помада...
- Еда?
750
00:53:23,127 --> 00:53:25,028
Нет, не еда!
Моя губная помада!
751
00:53:25,028 --> 00:53:27,956
Вы даже не дали мне времени
взять сумочку, банда идиотов!
752
00:53:33,449 --> 00:53:35,262
И ещё удивляются,
что с ними воюют!
753
00:53:36,485 --> 00:53:39,912
Нет, это не имеет
большого значения.
754
00:53:39,912 --> 00:53:43,505
Да-да, таким образом вы решили
пригласить меня на разговор.
755
00:53:43,505 --> 00:53:45,513
До прошлой ночи
вам хватало...
756
00:53:45,513 --> 00:53:48,629
вкуса не вмешиваться
в нашу судьбу.
757
00:53:48,698 --> 00:53:50,758
И вдруг вы берётесь
за миссию,
758
00:53:50,758 --> 00:53:53,327
выполнения которой мы
по определённым причинам не желаем.
759
00:53:54,003 --> 00:53:57,771
Полагаю, что на это вас подвигла
смерть одного из ваших друзей.
760
00:53:57,779 --> 00:54:00,886
У нас в Германии культ дружбы
не может служить оправданием...
761
00:54:00,886 --> 00:54:03,686
тем чувствам, которые,
так сказать, вдохновляют вас.
762
00:54:03,721 --> 00:54:06,401
Но теперь, когда
ваш друг отомщён,
763
00:54:06,401 --> 00:54:10,963
я не думаю, что продолжение ссоры
может быть выгодным для вас!
764
00:54:12,525 --> 00:54:17,162
Да... В сущности, я зря вмешался
в дело, которое меня не касается.
765
00:54:17,420 --> 00:54:20,263
Таким образом, я невольно отдал
первый выигрыш вашим противникам.
766
00:54:20,263 --> 00:54:22,061
Так отдайте нам второй,
767
00:54:22,061 --> 00:54:24,672
то есть коды -
и я вас отпускаю!
768
00:54:24,672 --> 00:54:26,258
Всё вернётся на круги своя.
769
00:54:26,258 --> 00:54:29,127
Как же! Дайте нам коды,
дайте нам коды - легко сказать!
770
00:54:29,127 --> 00:54:31,280
Можно приоткрыть окно?
Здесь очень душно...
771
00:54:31,280 --> 00:54:33,626
В самом деле, душновато.
772
00:54:35,811 --> 00:54:39,044
Признайте же, однако, что если
мне удастся раздобыть ваши коды,
773
00:54:39,044 --> 00:54:42,232
то моя жизнь здесь... -
оптимист, я говорю о своей жизни! -
774
00:54:42,232 --> 00:54:43,933
станет невыносимой.
775
00:54:43,933 --> 00:54:47,967
Ну, мы готовы устроить
вам уютное убежище...
776
00:54:47,967 --> 00:54:50,725
в Южной Америке. - Да,
убежище, возможно, и уютное,
777
00:54:50,725 --> 00:54:52,165
но чересчур дорогостоящее.
778
00:54:52,588 --> 00:54:54,618
Вы, должно быть, в курсе,
что капиталов у меня нет.
779
00:54:54,731 --> 00:54:57,320
Месье Масс!
Месье Масс...
780
00:54:57,320 --> 00:55:00,328
И речи быть не может о недооценке
такого человека, как вы.
781
00:55:00,328 --> 00:55:01,959
Вы же не наёмник!
782
00:55:02,690 --> 00:55:05,741
Тем не менее, я полагаю,
что с миллионом...
783
00:55:05,741 --> 00:55:10,357
или двумя, если потребуется, вы могли бы
дождаться там конца военных действий,
784
00:55:10,357 --> 00:55:13,940
иными словами, своего возвращения
после нашей окончательной победы.
785
00:55:13,940 --> 00:55:16,380
Да-да...
- Похоже, вы не верите этому?
786
00:55:16,380 --> 00:55:19,276
Нет-нет, ничего подобного.
Я... Я размышляю.
787
00:55:19,276 --> 00:55:21,092
А? Вы позволите
мне подумать?
788
00:55:21,656 --> 00:55:23,515
Ну, сюда мы ещё
не добрались...
789
00:55:24,053 --> 00:55:25,834
Вы несколько предвосхищаете!
790
00:55:25,834 --> 00:55:27,572
Вы тоже, пожалуй!
791
00:55:28,202 --> 00:55:29,616
Пока вы ещё здесь.
792
00:55:30,157 --> 00:55:32,125
Вам доводилось слыхать
что-либо о Монтгомери?
793
00:55:32,240 --> 00:55:34,352
Мы высоко ценим его.
794
00:55:35,011 --> 00:55:39,383
Месье Масс, мне хотелось бы,
чтобы мы лучше понимали друг друга.
795
00:55:39,383 --> 00:55:41,656
Мне хотелось бы, чтобы
вы вышли отсюда...
796
00:55:41,656 --> 00:55:44,643
и взялись за дело,
о котором я прошу.
797
00:55:44,792 --> 00:55:48,570
Не только ради того, чтобы
искупить досадный поступок,
798
00:55:48,570 --> 00:55:53,167
но - прежде всего! - чтобы
послужить благому делу.
799
00:55:53,147 --> 00:55:55,335
Единственному благому делу!
800
00:55:56,206 --> 00:55:58,091
Сигару?
- О, как мило!
801
00:55:58,949 --> 00:56:02,115
И чтобы не пользоваться
словом "коллаборационизм",
802
00:56:02,115 --> 00:56:03,994
которое, уж не знаю почему,
803
00:56:03,994 --> 00:56:06,938
всегда режет слух
таким людям, как вы,
804
00:56:06,938 --> 00:56:08,762
я спрошу у вас так:
805
00:56:08,762 --> 00:56:10,971
"Готовы ли вы
кооперироваться?"
806
00:56:12,028 --> 00:56:15,085
Нет, давайте уж всё обдумаем! Полагаю,
мне лучше определиться немедленно.
807
00:56:17,121 --> 00:56:21,898
Предположим, я принимаю ваше
предложение о... кооперации.
808
00:56:22,167 --> 00:56:23,718
Если вы выиграете войну,
809
00:56:23,718 --> 00:56:26,447
то я, несомненно, получу награду
за услуги европейскому делу.
810
00:56:26,447 --> 00:56:27,594
Хорошо!
811
00:56:27,597 --> 00:56:29,181
Но... если вы проиграете?
812
00:56:29,181 --> 00:56:31,116
Меня расстреляют
по тем же причинам!
813
00:56:31,542 --> 00:56:34,747
Грустный финал! - Как вы можете
сомневаться, месье Масс?!
814
00:56:34,747 --> 00:56:38,950
Германия - сильнейшая
страна в Европе...
815
00:56:38,950 --> 00:56:42,969
и все склоняются перед ней
в хаотичном ужасе!
816
00:56:43,035 --> 00:56:45,479
Все французы
должны понять это...
817
00:56:45,479 --> 00:56:47,757
и инстинктивно предлагать
нам свою помощь!
818
00:56:49,551 --> 00:56:50,825
Ну, что вы хотите!
819
00:56:50,825 --> 00:56:53,283
Французы неисправимы:
они верят в чудеса.
820
00:56:53,283 --> 00:56:56,035
Да и какие у меня гарантии,
что, получив коды,
821
00:56:56,035 --> 00:56:58,015
вы сдержите свои обещания?
822
00:56:58,015 --> 00:57:00,283
Даю вам слово, месье Масс!
823
00:57:00,654 --> 00:57:03,193
Заметьте, что лично мне
вы весьма симпатичны.
824
00:57:03,193 --> 00:57:05,626
Вы, если можно так сказать,
самый парижский из немцев.
825
00:57:05,626 --> 00:57:07,606
Спасибо! - Мне хотелось
сделать вам приятное...
826
00:57:07,606 --> 00:57:10,750
Итак, если я правильно
понимаю первый вариант...
827
00:57:10,750 --> 00:57:14,752
Я похищаю коды, передаю их
вам и слышу в Рио звуки румбы?
828
00:57:14,752 --> 00:57:16,993
Вы прекрасно поняли!
- Да.
829
00:57:16,993 --> 00:57:18,796
Но - второй вариант...
830
00:57:18,796 --> 00:57:20,362
Я передаю вам коды,
831
00:57:20,362 --> 00:57:23,954
вы берёте свою пушку, и я оказываюсь
на тротуаре под звуки канонады.
832
00:57:23,954 --> 00:57:25,504
Понимаете мои колебания?
833
00:57:26,150 --> 00:57:30,789
Неужели вы не доверяете?
- Э-э... Нет!
834
00:57:30,789 --> 00:57:33,350
Почему вы нам
не доверяете?!
835
00:57:33,350 --> 00:57:35,303
Потому, что вы слишком
быстро доверились мне.
836
00:57:35,303 --> 00:57:36,934
По-моему, это ненормально.
837
00:57:37,267 --> 00:57:40,409
Вы - очень тонкий
психолог, месье Масс.
838
00:57:40,547 --> 00:57:42,892
Однако успокойтесь:
839
00:57:42,892 --> 00:57:48,331
мы не так уж слепо,
безоговорочно вам доверяем!
840
00:57:49,209 --> 00:57:50,627
Поймите меня:
841
00:57:50,627 --> 00:57:54,307
в наших интересах -
доверять вам...
842
00:57:54,307 --> 00:57:56,044
до некоторой степени,
843
00:57:56,044 --> 00:57:58,814
в качестве предварительной
любезности,
844
00:57:58,814 --> 00:58:02,844
и если вы поведёте себя порядочно -
так говорят в Бельвиле, не так ли? -
845
00:58:02,844 --> 00:58:07,029
то в наших интересах будет
сохранить коллабора...
846
00:58:07,029 --> 00:58:08,861
Простите, вырвалось словечко!
847
00:58:08,861 --> 00:58:11,703
...друга в лице человека
ваших достоинств.
848
00:58:11,703 --> 00:58:15,733
Разумеется, если это придаст
вам больше уверенности,
849
00:58:15,733 --> 00:58:19,837
мы можем попытаться немедленно
получить какие-то сведения...
850
00:58:19,837 --> 00:58:25,231
меньшей значимости, прибегнув
к классическим методам.
851
00:58:30,407 --> 00:58:32,398
Вы же не отдадите меня
в лапы этой скотины?!
852
00:58:35,746 --> 00:58:38,236
Эй-эй, спокойнее!
853
00:58:38,620 --> 00:58:41,256
Ну, что за ребячество...
Настоящее ребячество!
854
00:58:41,430 --> 00:58:45,982
Нет, я совершенно не считаю
удачным подобное решение.
855
00:58:45,982 --> 00:58:50,229
Мы всегда сможем к нему
прибегнуть, если понадобится.
856
00:58:51,114 --> 00:58:56,414
Я даю вам время до полуночи
субботы, чтобы раздобыть коды.
857
00:58:57,135 --> 00:59:01,672
Теперь вам не придётся
отправляться по делам пешком -
858
00:59:01,672 --> 00:59:04,487
вас доставит мой шофёр.
859
00:59:04,832 --> 00:59:09,230
Учтите только, что мой шофёр
приходит в ужас от толпы...
860
00:59:10,603 --> 00:59:13,971
и машины заставляют его
сильно нервничать.
861
00:59:14,559 --> 00:59:16,352
В качестве задатка.
862
00:59:18,926 --> 00:59:20,938
О... сразу и добрый совет,
и зарплата...
863
00:59:21,015 --> 00:59:25,533
Вы великолепны! - Надеюсь, что скоро
буду иметь удовольствие видеть вас.
864
00:59:35,756 --> 00:59:37,975
Простое недоразумение!
865
00:59:38,261 --> 00:59:40,117
Делайте правильные ставки!
866
00:59:40,278 --> 00:59:42,246
Победить или умереть -
вот ныне мой девиз!
867
00:59:42,246 --> 00:59:44,440
Будьте хорошим игроком -
и вы победите!
868
00:59:44,614 --> 00:59:47,122
Иначе я попытаюсь не забыть,
что принадлежу к стране,
869
00:59:47,122 --> 00:59:49,089
в которой, за неимением
лучших достоинств,
870
00:59:49,089 --> 00:59:51,432
мы можем доказать, что
знаем, за что умираем.
871
00:59:51,977 --> 00:59:53,558
Ох, уж эти французы!
872
00:59:53,558 --> 00:59:56,306
Никогда не знаешь, плакать
с вами или смеяться!
873
00:59:56,393 --> 00:59:59,378
Ах, вы же забыли свою
шляпу! - Да, благодарю.
874
01:00:06,818 --> 01:00:09,361
Ой, месье Масс, я едва
не забыл самое главное!
875
01:00:09,364 --> 01:00:11,085
Вот записная книжка...
876
01:00:11,085 --> 01:00:13,359
и связка ключей,
877
01:00:13,359 --> 01:00:16,556
которые принадлежали
месье Маркадье.
878
01:00:16,897 --> 01:00:20,774
Быть может, они в чём-то
окажутся вам полезными.
879
01:01:45,178 --> 01:01:47,709
...ведётся реальная подготовка
наземной операции,
880
01:01:47,709 --> 01:01:50,903
однако оборона немецкой армии
не позволяет застать её врасплох.
881
01:01:51,185 --> 01:01:54,439
119 единиц
англо-американской авиации,
882
01:01:54,439 --> 01:01:57,096
в том числе 95 аппаратов...
883
01:02:00,223 --> 01:02:01,451
Войдите!
884
01:02:05,432 --> 01:02:07,807
Надо же! Чем обязан
удовольствию видеть вас?
885
01:02:11,820 --> 01:02:13,315
Не желаю этого слышать!
886
01:02:13,357 --> 01:02:15,362
Напрасно, дорогой мой!
Это очень поучительно.
887
01:02:15,391 --> 01:02:17,744
Где Барбара?
- Это просто поразительно!
888
01:02:17,744 --> 01:02:19,911
Я как раз задавался этим
вопросом перед вашим приходом.
889
01:02:19,965 --> 01:02:21,173
Немного виски?
890
01:02:22,405 --> 01:02:24,935
Мне надоело разговаривать
с вами таким образом, Масс!
891
01:02:25,446 --> 01:02:27,404
Барбара исчезла
вчера вечером.
892
01:02:27,404 --> 01:02:29,676
Сегодня мы весь день
искали её следы.
893
01:02:29,676 --> 01:02:31,148
Никто не видел её.
894
01:02:31,148 --> 01:02:34,501
Поэтому несколько смутных
моментов в нашей первой беседе,
895
01:02:34,501 --> 01:02:37,552
взлом моего сейфа сегодня
ночью и похищение новых кодов...
896
01:02:37,552 --> 01:02:40,406
вынуждают меня задать
вам несколько вопросов.
897
01:02:40,935 --> 01:02:43,707
В-третьих, следует научиться
не задавать вопросов!
898
01:02:43,707 --> 01:02:45,413
Оставьте, пожалуйста:
мне сейчас не до шуток!
899
01:02:45,413 --> 01:02:47,193
Мне тоже, представьте себе!
900
01:02:47,193 --> 01:02:49,380
Прежде всего, я считаю
шуткой дурного тона...
901
01:02:49,380 --> 01:02:52,017
что вы явились в мой дом с двумя
друзьями, которых я не приглашал!
902
01:02:52,017 --> 01:02:56,981
Жорж Масс, вы ещё более
презренный человек, чем я думал!
903
01:02:56,981 --> 01:02:58,919
После этих слов вы
немедленно уберётесь отсюда!
904
01:02:58,919 --> 01:03:00,443
Разумеется, нет!
905
01:03:00,443 --> 01:03:02,066
Вы найдёте мне эти коды!
906
01:03:11,240 --> 01:03:12,845
Ой, босс!
907
01:03:14,096 --> 01:03:15,645
Что случилось?
908
01:03:18,022 --> 01:03:19,311
Вы ранены?
909
01:03:19,774 --> 01:03:22,536
Знаю, что на свете есть свиньи,
но чтобы все в одном месте...
910
01:03:22,602 --> 01:03:24,828
Это фриц вас так приложил?
- Нет, Сегар.
911
01:03:24,828 --> 01:03:26,417
Сегар?
- Да, он ищет свои коды.
912
01:03:26,417 --> 01:03:28,110
Как с заданием?
- Отлично!
913
01:03:28,110 --> 01:03:29,761
У меня больше 150 снимков.
914
01:03:29,761 --> 01:03:32,274
Может, не все удачные...
- Тогда за дело!
915
01:03:36,219 --> 01:03:42,757
Я одна в этот вечер
с моею печалью...
916
01:03:42,757 --> 01:03:49,221
Я уже не надеюсь,
что ты снова придёшь.
917
01:03:49,898 --> 01:03:57,628
Но любить я вовеки
не перестану,
918
01:03:57,628 --> 01:04:08,102
И любовью своею
меня ты спасёшь.
919
01:04:34,839 --> 01:04:37,305
Таким манером он всё
тут переколотит...
920
01:04:38,264 --> 01:04:40,329
Шампанское, мадемуазель
Лили? - Да, шампанское.
921
01:04:40,329 --> 01:04:42,942
Как обычно...
А вот и месье Масс!
922
01:04:42,942 --> 01:04:45,175
Добрый вечер! - Добрый!
Как обычно, месье Масс?
923
01:04:45,175 --> 01:04:47,048
Нет, не как обычно.
Я не останусь!
924
01:04:47,048 --> 01:04:50,415
Ты обещал мне прийти пораньше...
- Всего только пол-одиннадцатого!
925
01:04:50,526 --> 01:04:53,113
Я ужинала одна, а теперь ты
пришёл и говоришь, что уходишь!
926
01:04:53,554 --> 01:04:56,094
Нет, мы уходим!
Допивай и пошли!
927
01:04:56,094 --> 01:04:57,352
Куда?
- Пошли-пошли!
928
01:04:57,352 --> 01:04:59,765
Мне нужно переодеться.
Подожди меня в машине!
929
01:04:59,765 --> 01:05:02,278
Ладно, Поль, дайте мне тогда
немного виски! - Хорошо, месье Масс.
930
01:05:03,832 --> 01:05:05,789
Куда ты всё-таки
везёшь меня?
931
01:05:05,789 --> 01:05:07,347
Выпить стаканчик у меня.
932
01:05:07,347 --> 01:05:09,693
Там можно спокойнее
поговорить о серьёзных вещах.
933
01:05:09,693 --> 01:05:12,987
Что за серьёзные вещи?
- Ты и я, мой ангел.
934
01:05:12,987 --> 01:05:16,677
А-а... ну, раз ты и я,
то это вещи серьёзные...
935
01:05:16,677 --> 01:05:20,171
Да, если только ты не видишь
каких-либо препятствий...
936
01:05:21,185 --> 01:05:24,143
Препятствия, скорее, могут
быть у тебя, любовь моя.
937
01:05:24,143 --> 01:05:27,378
Потому что для меня ты стал
серьёзным с первого дня.
938
01:05:27,378 --> 01:05:28,648
Правда?!
939
01:05:28,913 --> 01:05:32,258
Тогда скажи, что ты думаешь о жизни,
которую мы ведём в этой дыре?
940
01:05:32,258 --> 01:05:33,749
Откровенно...
941
01:05:34,162 --> 01:05:36,750
Знаешь, для меня она
началась вместе с тобой...
942
01:05:40,031 --> 01:05:43,147
Думаю, это был лучший
ход в моей жизни!
943
01:05:43,147 --> 01:05:44,332
Не понимаю тебя?
944
01:05:44,395 --> 01:05:46,725
Я тоже, потому что на этот
раз я действовал экспромтом.
945
01:05:47,790 --> 01:05:49,922
Ты можешь придержать
свой язычок? - О, Жорж...
946
01:05:50,216 --> 01:05:52,803
Барбару похитили
немецкие агенты.
947
01:05:54,923 --> 01:05:56,422
Откуда ты это знаешь?
948
01:05:57,020 --> 01:05:59,510
О, я только что имел очень
интересную беседу...
949
01:05:59,510 --> 01:06:01,966
с месье, который знает
это лучше других.
950
01:06:02,138 --> 01:06:03,368
Это и есть беседа?
951
01:06:03,368 --> 01:06:04,768
Да, и это только пример!
952
01:06:04,768 --> 01:06:06,529
Он вручит мне гонорар...
953
01:06:06,529 --> 01:06:07,960
и билет на самолёт в Рио...
954
01:06:08,631 --> 01:06:11,053
в обмен на этот
блокнотик - и всё!
955
01:06:11,138 --> 01:06:13,192
Я вытащу Барбару, и все
неприятности позади, да?
956
01:06:13,517 --> 01:06:14,956
Я делаю это ради неё.
957
01:06:14,964 --> 01:06:16,728
Ты же говорил,
что не любишь её!
958
01:06:16,728 --> 01:06:18,468
Ой, да не надо ревновать!
959
01:06:19,218 --> 01:06:21,743
Барбара... Это старая история.
960
01:06:23,682 --> 01:06:26,048
Но ответь мне сначала
на вопрос! - Да, какой?
961
01:06:27,751 --> 01:06:29,422
Хочешь уехать со мной?
962
01:06:30,958 --> 01:06:33,731
О, Жорж... Ты серьёзно?
963
01:06:35,027 --> 01:06:36,252
У меня нет выбора!
964
01:06:37,519 --> 01:06:38,799
Противный...
965
01:06:40,345 --> 01:06:43,001
Но, если об этом
узнают твои друзья...
966
01:06:43,976 --> 01:06:45,526
Ты затеял опасную игру.
967
01:06:46,828 --> 01:06:50,028
Жорж... Я хочу,
чтобы ты знал...
968
01:06:50,658 --> 01:06:52,740
Ты должен знать...
- Что ты любишь меня?
969
01:06:52,740 --> 01:06:54,964
Нет-нет, я не об этом.
Это очень серьёзно.
970
01:06:55,658 --> 01:06:57,675
Боже мой, боже,
надо, чтобы ты понял...
971
01:06:57,675 --> 01:06:59,068
Что, любовь моя?
972
01:07:03,667 --> 01:07:06,075
Вот, босс, тут
что-то похожее.
973
01:07:08,854 --> 01:07:13,421
А-а, да... Это же...
неплохо видно...
974
01:07:14,045 --> 01:07:15,281
Очевидно, да?
975
01:07:15,281 --> 01:07:17,409
Но что твой фотограф
делает в твоей ванной?
976
01:07:17,409 --> 01:07:18,767
Он делает фотографии.
977
01:07:18,767 --> 01:07:20,263
Иногда - очень полезные.
978
01:07:20,263 --> 01:07:22,673
Представляю тебе нового
клиента отеля "Централь".
979
01:07:22,803 --> 01:07:25,338
Знаешь, того, что расположен
напротив германского офиса?
980
01:07:25,338 --> 01:07:27,463
Его окна расположены
просто великолепно,
981
01:07:27,463 --> 01:07:29,463
чтобы снимать тех,
кто входит и выходит.
982
01:07:30,049 --> 01:07:32,127
Ладно, спасибо!
- Подожду в машине, босс!
983
01:07:35,680 --> 01:07:37,540
Но что это?
Почему там?
984
01:07:37,540 --> 01:07:40,742
Потому, что я хотел знать в лицо
мерзавцев, убивших Пелетье!
985
01:07:42,227 --> 01:07:43,579
А вот что ты
там делала?!
986
01:07:43,579 --> 01:07:44,861
Маленькая стерва!
987
01:07:48,124 --> 01:07:49,528
Теперь давай рассказывай!
988
01:07:49,528 --> 01:07:50,745
Где Барбара?
989
01:07:51,248 --> 01:07:52,881
Даю тебе три минуты,
990
01:07:52,881 --> 01:07:54,307
чтобы рассказать
свою историю,
991
01:07:54,307 --> 01:07:55,978
и будет лучше,
чтобы я ей поверил!
992
01:07:58,602 --> 01:08:01,909
Ах, это ужасно...
Ужасно, Жорж...
993
01:08:02,664 --> 01:08:04,101
Я всё испортила...
994
01:08:05,818 --> 01:08:07,773
Как раз об этом я
хотела тебе сказать,
995
01:08:07,773 --> 01:08:10,154
когда ты спрашивал,
поеду ли я с тобой.
996
01:08:12,354 --> 01:08:14,714
Клянусь, я никак не связана
с этой грязной историей,
997
01:08:14,714 --> 01:08:16,566
жертвой которой стал
твой друг Пелетье.
998
01:08:16,566 --> 01:08:18,086
Ты будешь говорить, наконец?!
999
01:08:18,086 --> 01:08:19,490
Где Барбара?
1000
01:08:21,176 --> 01:08:22,952
Ты знаешь, что
такое мышеловка?
1001
01:08:23,345 --> 01:08:25,648
Как попадаешь в неё и как
ищешь какой-нибудь выход?
1002
01:08:27,249 --> 01:08:30,454
А я-то решила, что встретила наконец
мужчину, которого стоит любить,
1003
01:08:30,744 --> 01:08:33,065
но ты ничем не лучше других.
1004
01:08:33,829 --> 01:08:37,313
Ты достаёшь свой револьвер, ты бьёшь,
ты всё пачкаешь, всё разрушаешь!
1005
01:08:38,342 --> 01:08:40,281
В сущности, ты ещё
хуже, чем фон Клостер.
1006
01:08:40,596 --> 01:08:43,115
Быть может, он ошибается,
но он хоть во что-то верит.
1007
01:08:43,904 --> 01:08:45,964
Ты считаешь себя сильным,
потому что угрожаешь мне.
1008
01:08:45,964 --> 01:08:47,769
Но твои угрозы
меня не волнуют!
1009
01:08:48,029 --> 01:08:49,241
Стреляй!
1010
01:08:49,744 --> 01:08:51,749
Если б ты знал, как
безразличен мне теперь!
1011
01:08:53,511 --> 01:08:55,424
Ты так и не сказала мне,
что ты там делала!
1012
01:08:57,211 --> 01:08:59,550
Фон Клостер целый год
жил со мной в Берлине.
1013
01:08:59,786 --> 01:09:01,446
Час от часу не легче!
1014
01:09:01,884 --> 01:09:06,102
Я - австрийка. Он спас
меня от расправы в Вене.
1015
01:09:07,026 --> 01:09:08,598
Он привязался ко мне.
1016
01:09:09,878 --> 01:09:11,937
Он намерен взять меня с собой
в понедельник вечером,
1017
01:09:11,937 --> 01:09:13,576
когда будет уезжать.
1018
01:09:15,966 --> 01:09:17,608
Но я не поеду с ним!
1019
01:09:17,949 --> 01:09:20,019
Умоляю, Жорж, вытащи
меня из этого ада!
1020
01:09:20,520 --> 01:09:22,402
Ты не можешь мне отказать!
1021
01:09:24,224 --> 01:09:27,355
Он уезжает в понедельник?
Завтра? - Да.
1022
01:09:28,267 --> 01:09:30,204
И это точно?
- Да.
1023
01:09:31,435 --> 01:09:32,937
На чём он уезжает?
1024
01:09:32,937 --> 01:09:35,755
Я не знаю точно... На самолёте...
Или на подводной лодке...
1025
01:09:35,815 --> 01:09:37,929
Фон Клостер должен
доставить важные документы,
1026
01:09:37,929 --> 01:09:40,602
которые нельзя доверить
обычной почте.
1027
01:09:41,259 --> 01:09:42,579
Когда вы встречаетесь?
1028
01:09:42,579 --> 01:09:45,303
Я должна прийти в миссию
полпервого ночи,
1029
01:09:45,303 --> 01:09:48,303
чтобы он дал мне указания
по поводу нашей поездки.
1030
01:09:48,303 --> 01:09:51,035
Хорошо. У нас есть
шанс опередить его.
1031
01:09:52,185 --> 01:09:53,905
Ты знаешь, где Барбара, да?
1032
01:09:56,257 --> 01:09:57,493
Да.
1033
01:09:58,289 --> 01:09:59,561
Тогда слушай!
1034
01:10:00,473 --> 01:10:02,370
Я обещаю тебе билет
в любом направлении.
1035
01:10:02,964 --> 01:10:06,080
Да, мы покинем Танжер
вместе, клянусь,
1036
01:10:06,080 --> 01:10:08,212
если сумеем вытащить Барбару.
1037
01:10:08,984 --> 01:10:10,620
Но если она останется,
1038
01:10:10,937 --> 01:10:13,165
то обещаю, что буду
следовать за вами по пятам.
1039
01:10:13,642 --> 01:10:15,291
Ты так любишь её?
1040
01:10:15,537 --> 01:10:17,610
Её нужно вытащить из лап
этих мерзавцев,
1041
01:10:17,610 --> 01:10:19,444
и я сделал бы это
для любого человека!
1042
01:10:20,011 --> 01:10:21,309
Даже для меня?
1043
01:10:24,577 --> 01:10:26,212
Это зависит только от тебя!
1044
01:10:35,264 --> 01:10:36,527
Тогда пошли!
1045
01:11:22,840 --> 01:11:25,113
Босс! Она играет по правилам?
1046
01:11:25,678 --> 01:11:27,435
Остаётся на это надеяться.
1047
01:11:27,435 --> 01:11:28,946
Похоже, мы надеемся...
- Внимание!
1048
01:11:42,193 --> 01:11:43,443
Руки вверх!
1049
01:11:43,856 --> 01:11:45,347
Поживей, не то стреляю!
1050
01:11:45,928 --> 01:11:47,388
Веди нас!
1051
01:11:58,180 --> 01:11:59,475
Давай!
1052
01:12:08,849 --> 01:12:11,456
Руки!
Присмотри за ним!
1053
01:12:11,862 --> 01:12:13,099
Идём быстрее!
1054
01:12:13,314 --> 01:12:14,828
Будь осторожен:
он капризный!
1055
01:12:14,828 --> 01:12:16,141
Не волнуйтесь, босс!
1056
01:12:25,725 --> 01:12:29,881
Не дёргайся! Будешь
шевелиться... будет плохо...
1057
01:12:32,932 --> 01:12:34,175
Тут.
1058
01:12:36,724 --> 01:12:38,881
А, это ты!
Пришёл за мной?
1059
01:12:39,198 --> 01:12:42,982
Сегодня днём у меня был очень
интересный разговор с фон Клостером.
1060
01:12:43,058 --> 01:12:46,048
Ты принёс книжку? - Боже мой,
что за идиотка! Пошевели мозгами!
1061
01:12:46,161 --> 01:12:47,568
Вы теперь неразлучны?
1062
01:12:47,568 --> 01:12:49,483
Нечего кричать: это
благодаря ей я попал сюда.
1063
01:12:49,483 --> 01:12:51,064
Может, не спешить
с благодарностями?
1064
01:12:58,706 --> 01:13:01,406
Вы были правы, патрон:
у него капризный нрав.
1065
01:13:02,669 --> 01:13:05,235
Слышите, это Рудольф...
Он спит на чердаке.
1066
01:13:05,761 --> 01:13:08,516
Не беспокойтесь, босс!
Я проверю, как он там спит.
1067
01:13:21,301 --> 01:13:23,364
Тс-с... он спит...
- Хорошо, понимаю. Уходим!
1068
01:13:23,364 --> 01:13:25,948
К сожалению, оригиналы
документов всё ещё у них в руках.
1069
01:13:26,071 --> 01:13:27,647
Только Лили может нам помочь.
1070
01:13:27,657 --> 01:13:29,913
Жорж, не требуй
от меня ничего!
1071
01:13:29,913 --> 01:13:32,122
Я сдержала своё слово -
теперь ты сдержи своё!
1072
01:13:32,394 --> 01:13:35,002
Лили, ты должна пойти
на встречу с фон Клостером.
1073
01:13:35,071 --> 01:13:37,402
Мне нужно знать,
откуда он уезжает.
1074
01:13:37,690 --> 01:13:39,892
Для нас это единственная
возможность вернуть документ.
1075
01:13:39,892 --> 01:13:42,423
Вам не кажется, что лучше
обсудить это на террасе кафе?
1076
01:13:42,423 --> 01:13:45,118
Хорошо! Я прошу тебя
сделать этот последний шаг.
1077
01:14:38,528 --> 01:14:41,688
Надо было взять "пушки", босс,
а то кто знает, как обернётся...
1078
01:14:41,688 --> 01:14:44,344
Да нет, к чему... Для стычки
нет никаких причин...
1079
01:14:44,918 --> 01:14:46,609
А если она скажет
фон Клостеру правду?
1080
01:14:46,609 --> 01:14:49,272
На ней лежит смерть двух
фрицев и наше спасение.
1081
01:14:49,272 --> 01:14:51,203
Ты же понимаешь, что ей
это даром не пройдёт...
1082
01:14:51,266 --> 01:14:52,574
А если она расколется?
1083
01:14:54,182 --> 01:14:55,922
Да, мы погрузимся там.
1084
01:14:55,922 --> 01:14:58,348
Я пошлю за тобой
свою машину.
1085
01:15:00,475 --> 01:15:01,599
Хорошо.
1086
01:15:02,559 --> 01:15:05,337
Мы уедем на закате.
1087
01:15:05,630 --> 01:15:07,599
Мы едем одни?
- Конечно.
1088
01:15:07,599 --> 01:15:09,470
Уезжаем отсюда в 6 часов.
1089
01:15:09,730 --> 01:15:12,073
Как я рад уехать
вместе с тобой!
1090
01:15:12,216 --> 01:15:13,849
Наконец-то мы
увидим Берлин!
1091
01:15:13,961 --> 01:15:15,477
Ты рада?
1092
01:15:16,403 --> 01:15:17,435
Да...
1093
01:15:18,095 --> 01:15:20,328
Что с тобой?
Почему ты нервничаешь?
1094
01:15:20,511 --> 01:15:22,437
Нет, ничего...
1095
01:15:26,339 --> 01:15:28,808
Я немного устала...
До завтра!
1096
01:15:28,808 --> 01:15:30,716
Что?!
Постой немного!
1097
01:15:41,514 --> 01:15:44,894
Тебя подвезут на моей
машине, любовь моя!
1098
01:15:45,954 --> 01:15:48,845
Зачем?
Это совсем не нужно...
1099
01:15:58,099 --> 01:16:02,452
Не хочу, чтобы ты рисковала
встретить этого французского журналиста...
1100
01:16:03,317 --> 01:16:05,815
У него дурная репутация.
1101
01:16:05,911 --> 01:16:08,447
Очень плохая репутация...
1102
01:16:09,823 --> 01:16:13,633
Передай Грюну, чтобы он
отвёз мадемуазель домой.
1103
01:16:24,352 --> 01:16:26,877
Вот точно, босс, надо
было взять "пушки"...
1104
01:16:26,877 --> 01:16:28,716
Здесь начинает
пахнуть жареным.
1105
01:16:30,713 --> 01:16:32,314
Осторожно!
Пригнитесь!
1106
01:16:34,806 --> 01:16:37,112
Там малышка, которая была
с нами так любезна... - Не уверен!
1107
01:16:47,808 --> 01:16:49,346
Жорж, поосторожней!
1108
01:17:02,098 --> 01:17:05,353
Чёрт побери! Она едет быстрее,
чем наша малышка. Можем отстать...
1109
01:17:11,817 --> 01:17:13,908
Включай фары хоть иногда:
ты нас убьёшь!
1110
01:17:13,908 --> 01:17:17,422
Не волнуйся: ночью я
вижу лучше, чем днём!
1111
01:17:17,757 --> 01:17:19,709
Счастье, что так!
Не то нам достанется...
1112
01:17:31,908 --> 01:17:34,943
Глядите! Зажглись задние
фары... Наверно, поездка окончена.
1113
01:17:41,426 --> 01:17:42,843
О, чёрт!
1114
01:17:53,705 --> 01:17:56,803
Жорж, мы можем
что-нибудь сделать? - Ничего...
1115
01:17:57,474 --> 01:17:59,129
Подождите меня в машине!
1116
01:18:05,810 --> 01:18:09,201
Дорогая... тебе очень плохо?
1117
01:18:12,958 --> 01:18:15,272
Прости, что я настаиваю, но...
1118
01:18:16,136 --> 01:18:17,986
Откуда состоится отъезд?
1119
01:18:20,135 --> 01:18:23,099
Гора... Гора Сен-Югетт...
1120
01:18:24,416 --> 01:18:26,461
Гора Сен-Югетт?
1121
01:18:29,042 --> 01:18:31,573
Да... Гора... Сен-Югетт...
1122
01:18:33,484 --> 01:18:35,203
Уже год, как я на службе...
1123
01:18:35,286 --> 01:18:38,488
и часто спрашиваю себя, что
могло бы заставить меня дрогнуть...
1124
01:18:38,858 --> 01:18:40,629
Этот вопрос всех мучает.
1125
01:18:41,615 --> 01:18:43,745
Я вот каждый вечер
пью липовый настой.
1126
01:18:46,782 --> 01:18:48,196
Любовь моя...
1127
01:18:48,964 --> 01:18:51,488
Да, ты - моя любовь...
1128
01:19:13,288 --> 01:19:14,935
Уже почти рассвело...
1129
01:19:15,877 --> 01:19:19,353
Это же просто смешно, что мы так и
не отыскали эту гору Сен-Югетт!
1130
01:19:19,401 --> 01:19:22,334
Я пожертвую сто франков Святому
Антонию, если мы найдём эту гору!
1131
01:19:22,735 --> 01:19:25,467
Ни на французских, ни на испанских
картах нет этого названия.
1132
01:19:27,479 --> 01:19:30,057
Вы уверены, что она назвала
именно гору Сен-Югетт?
1133
01:19:30,057 --> 01:19:33,244
Ну... по крайней мере,
я так расслышал...
1134
01:19:33,244 --> 01:19:35,143
Она начинала бредить,
так что всё возможно...
1135
01:19:35,396 --> 01:19:37,558
Гора Сен-Югетт...
Монтань Сен-Югетт?
1136
01:19:37,558 --> 01:19:38,691
Может, перед смертью...
1137
01:19:38,691 --> 01:19:40,524
она говорила о том, что
было важным для неё!
1138
01:19:40,524 --> 01:19:42,723
Если вы верите тому,
что говорят боши...
1139
01:19:43,749 --> 01:19:45,584
Точно!
Она же была австрийка!
1140
01:19:46,183 --> 01:19:49,619
Перед смертью она говорила
на родном языке! На немецком!
1141
01:19:49,769 --> 01:19:51,543
Никакую гору Сен-Югетт
она не вспоминала!
1142
01:19:51,543 --> 01:19:52,664
Но ты же сам...
1143
01:19:52,664 --> 01:19:54,015
Высадка сегодня вечером!
1144
01:19:54,018 --> 01:19:55,312
Сегодня понедельник!
1145
01:19:55,312 --> 01:19:57,254
А "понедельник"
по-немецки - "Montag"!
1146
01:19:57,254 --> 01:19:59,121
То есть? - Я решил,
что она говорит "Монтань"!
1147
01:19:59,121 --> 01:20:00,904
Значит, и "Сен-Югетт"
она не говорила!
1148
01:20:00,904 --> 01:20:03,631
Она сказала... "Dune"...
Да, именно так, "Дюны"!
1149
01:20:03,631 --> 01:20:05,439
Понедельник, Дюны!
- Дюны?
1150
01:20:05,555 --> 01:20:08,844
Это небольшая природная бухта,
в пустыне, в 10 км к востоку...
1151
01:20:09,527 --> 01:20:12,234
Сейчас не до шуток:
или они - или мы!
1152
01:20:12,511 --> 01:20:13,790
Жёсткая альтернатива.
1153
01:20:13,790 --> 01:20:15,367
Я предупрежу Морина.
1154
01:20:15,367 --> 01:20:18,109
Думаю, что в этот раз могу
положиться и на вас. - Спасибо, шеф!
1155
01:20:18,499 --> 01:20:20,201
Итак, мои приказания...
- Конечно, шеф!
1156
01:20:20,201 --> 01:20:21,682
Нет, не зовите меня так...
1157
01:20:21,742 --> 01:20:23,911
Вам не кажется, что "Александр"
звучит несколько фамильярно?
1158
01:20:24,964 --> 01:20:26,391
Будете ждать здесь!
1159
01:20:26,391 --> 01:20:29,064
Надеюсь, они явятся
до темноты.
1160
01:20:36,127 --> 01:20:37,499
Сюда, ребята, сюда!
1161
01:20:42,738 --> 01:20:43,958
Давайте поскорее!
1162
01:20:54,574 --> 01:20:57,932
Завтра же найдите
следы этого Масса!
1163
01:20:58,267 --> 01:21:02,251
Иначе вам придётся
прервать свою деятельность!
1164
01:21:02,532 --> 01:21:04,926
Я сделаю всё необходимое,
ваше превосходительство!
1165
01:21:06,234 --> 01:21:09,502
Этот проклятый француз
обвёл нас вокруг пальца!
1166
01:21:18,449 --> 01:21:20,897
Видите эту дорогу?
И машину?
1167
01:21:23,212 --> 01:21:27,139
Вижу. Это единственная дорога,
которая ведёт к морю? - Да.
1168
01:21:28,529 --> 01:21:31,711
Они оставят свою машину
на повороте с шоссе...
1169
01:21:32,079 --> 01:21:33,247
Наверняка.
1170
01:21:33,247 --> 01:21:35,619
Тогда пусть два хороших стрелка,
если они есть в вашем магазине,
1171
01:21:35,619 --> 01:21:36,980
укроются внизу у скалы.
1172
01:21:36,980 --> 01:21:38,740
Приказываю стрелять...
- Приказываю?
1173
01:21:38,740 --> 01:21:40,356
Уж не думаете ли вы, Масс...
1174
01:21:40,356 --> 01:21:41,840
Я ничего не думаю, дорогой мой!
1175
01:21:41,840 --> 01:21:44,628
Шесть месяцев я даю вам по рации
приказы, которые вы смело выполняете.
1176
01:21:44,628 --> 01:21:47,298
Так что будьте готовы выполнить
мои приказы и сегодня вечером!
1177
01:21:47,298 --> 01:21:49,811
Вообразили себя Коннетаблем?
- Да оно так и есть!
1178
01:21:49,811 --> 01:21:52,107
Ну уж, нет! На этот раз
вы меня с толку не собьёте!
1179
01:21:52,175 --> 01:21:54,341
И как назло, сейчас
я говорю правду!
1180
01:21:54,341 --> 01:21:56,594
Можете доказать обратное?
- Здесь нечего доказывать!
1181
01:21:56,732 --> 01:21:59,042
Тем более, что Коннетабль -
это я. - Кончайте шутить!
1182
01:21:59,042 --> 01:22:01,692
Коннетабль или нет, но доставьте
мне удовольствие занять свои посты!
1183
01:22:01,692 --> 01:22:03,882
Слушаюсь, шеф!
- Кем он себя воображает?
1184
01:22:03,882 --> 01:22:05,491
Коннетаблем, конечно же!
1185
01:22:05,491 --> 01:22:07,074
Ладно, будешь
ждать в машине.
1186
01:22:07,074 --> 01:22:08,329
А ты иди за мной!
1187
01:23:00,277 --> 01:23:01,431
С ума сошёл?!
1188
01:23:01,874 --> 01:23:03,269
В чём дело, Грюн?
1189
01:23:03,269 --> 01:23:05,770
Я слышал там какой-то шум,
ваше превосходительство!
1190
01:23:05,915 --> 01:23:09,772
С чего вы взяли? Никто
не может знать, что мы здесь.
1191
01:23:12,676 --> 01:23:13,875
С ума сошёл, да?
1192
01:23:13,875 --> 01:23:15,681
У меня была такая
прекрасная цель...
1193
01:23:15,681 --> 01:23:17,612
Они должны попасть
в ловушку, дурья голова!
1194
01:23:17,612 --> 01:23:20,249
Если документы у кого-то
из них, мы бы пропали!
1195
01:23:26,637 --> 01:23:28,167
Встаньте здесь!
1196
01:23:28,523 --> 01:23:29,853
Вы - сюда.
1197
01:23:45,180 --> 01:23:47,149
Мы явились вовремя.
1198
01:23:47,683 --> 01:23:49,219
Должно быть, это она!
1199
01:23:54,106 --> 01:23:57,131
Осторожно, не заденьте Масса
и Морина! Стреляйте одиночными!
1200
01:24:40,208 --> 01:24:42,194
Задело?
- Обойдётся!
1201
01:24:43,711 --> 01:24:45,457
Передайте SOS, Грюн!
1202
01:24:53,085 --> 01:24:54,809
Хорошо, что небо облачное.
1203
01:24:54,832 --> 01:24:56,588
За такими тучами
ничего не видно.
1204
01:24:57,266 --> 01:25:00,227
Похоже, немного проясняется...
1205
01:25:00,309 --> 01:25:01,967
Сможем хоть что-то
разглядеть. - Хорошо!
1206
01:25:06,584 --> 01:25:08,181
Попробуем задержать их!
1207
01:25:08,548 --> 01:25:10,163
Я укрою документы.
1208
01:25:13,100 --> 01:25:14,978
Теперь понимаешь,
что дело нешуточное?
1209
01:25:14,978 --> 01:25:16,178
Да-да, не волнуйтесь!
1210
01:25:18,725 --> 01:25:19,914
О, господи!
1211
01:26:35,895 --> 01:26:38,570
Эх, старина, опоздал
я с выстрелом...
1212
01:26:38,872 --> 01:26:41,078
Серьёзно задело?
- Думаю, да.
1213
01:26:41,379 --> 01:26:45,422
Видите, месье Масс, мы тоже
знаем, за что умирать...
1214
01:26:48,034 --> 01:26:50,004
Всё это дерьмо, босс...
1215
01:26:50,529 --> 01:26:54,573
Они умеют умирать,
но не умеют жить...
1216
01:26:55,415 --> 01:26:57,161
Наша взяла?
- Да.
1217
01:27:03,194 --> 01:27:08,683
Внимание, отправляется
рейс на Лондон!
1218
01:27:24,311 --> 01:27:26,958
Скажи, дорогой...
- Мда?
1219
01:27:27,749 --> 01:27:29,351
Мне-то ты можешь сказать!
1220
01:27:29,351 --> 01:27:31,013
Ты в самом деле Коннетабль?
1221
01:27:33,242 --> 01:27:34,893
Подумай сама, ангел мой!
1222
01:27:35,011 --> 01:27:37,433
Если б я был Коннетаблем,
уж ты бы об этом догадалась!
1223
01:27:48,125 --> 01:27:50,710
Скажи, дорогой...
- Ммм?
1224
01:27:51,068 --> 01:27:53,312
Эта жизнь гуляки,
которую ты вёл,
1225
01:27:54,780 --> 01:27:58,377
крутился вокруг всех этих женщин...
только для того, чтобы всех обмануть?
1226
01:27:59,451 --> 01:28:00,749
Только для этого!
1227
01:28:02,015 --> 01:28:04,299
И чтобы заставить тебя
ревновать, ангел мой!
1228
01:28:05,616 --> 01:28:07,580
Не хотел бы я этого видеть...
1229
01:28:07,911 --> 01:28:09,444
Что вы сказали?
1230
01:28:09,501 --> 01:28:11,234
Ничего! Тебе этого
не понять, моя цыпочка...
1231
01:28:11,234 --> 01:28:12,984
Вы не можете понять.
1232
01:28:23,274 --> 01:28:25,418
Мы будем в Лондоне
через 10 минут.
1233
01:28:26,971 --> 01:28:28,843
Значит, теперь всё кончено?
- Что?
1234
01:28:28,843 --> 01:28:30,817
Ты больше не будешь
строить глазки женщинам?
1235
01:28:30,817 --> 01:28:32,493
О... больше никогда,
любовь моя!
1236
01:28:44,487 --> 01:28:46,390
Ах, больше никогда?!
1237
01:28:47,263 --> 01:28:49,920
О... Нет, больше - никогда!
1238
01:29:01,631 --> 01:29:08,034
Субтитры: Линда
129442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.